Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,217
CREAȚI UN SITE DE VIZIOARE ÎN Streaming,
VA ROG NU SCHIMBATI CONTINUTUL ACESTUI SUB
2
00:00:03,643 --> 00:00:05,643
Vanzarea de ajutoare sexuale
3
00:00:05,644 --> 00:00:07,644
Vanzarea de ajutoare sexuale | Jucării S*x
4
00:00:07,645 --> 00:00:09,645
Vanzarea de ajutoare sexuale | Jucării S*x | Prezervative |
5
00:00:09,646 --> 00:00:11,646
Vanzarea de ajutoare sexuale | Jucării S*x | Prezervative |
vibratoare
6
00:00:11,647 --> 00:00:13,647
Vanzarea de ajutoare sexuale | 00:00:35,650
CONFIDENTIALITATE SIGURANTA, VIZITAȚI:
www.redmitra.com
10
00:00:35,651 --> 00:01:09,351
CONFIDENTIALITATE SIGURANTA, VIZITAȚI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
11
00:01:10,475 --> 00:01:13,475
Aceasta este o legendă fictivă despre un caporal
în dinastia Song din China antică.
12
00:01:13,476 --> 00:01:16,476
La 5 ani după moartea generalului Yue Fei,
prim-ministrul Song a comandat mii de gărzi regale
13
00:01:16,477 --> 00:01:19,477
la graniță și va ține o întâlnire
cu trimiși Jin.
14
00:01:19,478 --> 00:01:22,478
Au sosit la miezul nopții. Oficialii locali
goliți pagina pentru a odihni trupele.
15
00:01:22,479 --> 00:01:24,479
2 ore înainte de zori.
16
00:01:31,403 --> 00:01:33,403
MANJIANGHONG
(RÂU ROȘU)
17
00:01:38,427 --> 00:01:50,427
broth3rmax traducere
18
00:01:50,451 --> 00:01:57,351
INSTAGRAM @broth3rmax
00:38:24,426
Unde este chestia aia?
"Acel lucru?"
592
00:38:24,450 --> 00:38:26,450
Exista ceva?
593
00:38:29,474 --> 00:38:32,474
În acest fel, înaintea emisarului Jin
obține dovezi,
594
00:38:32,498 --> 00:38:36,498
chestiune importantă cu privire la nava de mâine
nu va întârzia.
595
00:38:36,522 --> 00:38:38,522
Întâlnirea dintre maiestatea voastră
596
00:38:38,546 --> 00:38:40,546
iar mesagerul Jin nu va fi amânat.
597
00:38:41,470 --> 00:38:43,470
Ce curajos și deștept ești!
Actul tău de a ucide este într-adevăr decisiv.
598
00:38:43,494 --> 00:38:45,494
Chiar și tu ai găsit un plan pentru mine.
599
00:38:45,518 --> 00:38:47,518
Unde îndrăznesc?
600
00:38:47,542 --> 00:38:49,542
Comandante Sun, soldații tăi sunt mai capabili decât tine.
601
00:38:51,466 --> 00:38:53,466
Ce părere aveți, domnule He?
602
00:38:53,490 --> 00:38:55,490
Văd că are sens.
603
00:38:55,514 --> 00:38:58,414
Cel puțin putem explica asta
pe trimisul Jin de mâine.
604
00:39:00,438 --> 00:39:03,438
Ceai pentru ei.
605
00:39:25,462 --> 00:39:27,462
Calmează-te și bea ceva.
606
00:39:28,486 --> 00:39:31,486
Știi ce pasăre este asta?
607
00:39:38,410 --> 00:39:40,410
Continuați să căutați unde ești.
608
00:39:42,434 --> 00:39:44,434
ce pasăre?
609
00:39:47,458 --> 00:39:49,458
Şoim.
610
00:39:50,482 --> 00:39:52,482
Se pare ca...
611
00:39:53,406 --> 00:39:55,406
Cioară?
612
00:39:56,430 --> 00:39:59,430
Toata lumea spune
613
00:39:59,454 --> 00:40:01,454
acesta este o cioara.
614
00:40:01,478 --> 00:40:04,478
Dar acesta este doar un porumbel obișnuit.
615
00:40:04,502 --> 00:40:06,502
Se numește cioara,
616
00:40:06,526 --> 00:40:08,526
deoarece culoarea blănii este rară.
617
00:40:08,550 --> 00:40:10,550
Ghici.
Cine mi-a dat asta?
618
00:40:12,474 --> 00:40:14,474
Onoarea ta.
619
00:40:16,498 --> 00:40:19,498
Sunt un student care iubește ceaiul și poezia.
620
00:40:19,522 --> 00:40:22,422
Nu-mi pasă de titlu, ci de reputație.
621
00:40:22,446 --> 00:40:25,446
Eu nu aprob
acuzat că s-a înțeles cu Jin,
622
00:40:25,470 --> 00:40:28,470
l-a pedepsit pe Yue Fei și i-a încadrat pe cei care erau loiali.
623
00:40:28,494 --> 00:40:30,494
Oponenții mei politici
624
00:40:30,518 --> 00:40:33,418
compară această pasăre cu mine.
625
00:40:34,442 --> 00:40:37,442
Ceea ce îmi pasă cel mai mult este clarificarea
626
00:40:37,466 --> 00:40:40,466
toate aceste acuzaţii şi prejudecăţi.
627
00:40:43,490 --> 00:40:45,490
Pentru că aceasta este o chestiune
onoarea și reputația mea.
628
00:40:49,414 --> 00:40:52,414
Căutați alte indicii.
629
00:40:52,438 --> 00:40:53,438
Inca mai este timp.
630
00:40:53,462 --> 00:40:55,462
Comandant Sun, dacă nu este acolo
găsit înainte să plecăm,
631
00:40:55,486 --> 00:40:58,486
Nu pot să cred decât asta
Ai ucis acea persoană intenționat.
632
00:41:03,410 --> 00:41:05,410
Când timpul se termină,
633
00:41:05,434 --> 00:41:07,434
înainte de a da comanda,
Te voi omorî mai întâi.
634
00:41:07,458 --> 00:41:09,458
Ce vrei să spui?
635
00:41:09,482 --> 00:41:11,482
El te presează.
Mă presați.
636
00:41:13,406 --> 00:41:15,406
Am grijă de împrumutații tăi
3 ani în urmă.
637
00:41:15,430 --> 00:41:17,430
Eu sunt cel în care nu ai intrat
Acest batalion intern.
638
00:41:17,454 --> 00:41:20,454
Eu sunt cel care ți-a salvat viața.
Îi răsplătesc bunătatea surorii mele.
639
00:41:20,478 --> 00:41:22,478
Gândește-te cu acel creier superficial al tău.
640
00:41:34,402 --> 00:41:36,402
Ce zici tu crezi
si cu creierul tau?
641
00:41:41,426 --> 00:41:42,426
Am o idee.
642
00:41:42,450 --> 00:41:44,450
Să mergem în curtea servitoarei.
643
00:41:44,474 --> 00:41:46,474
Ce a spus Ding?
644
00:41:46,498 --> 00:41:48,498
Vrei să mănânci din nou
645
00:41:48,522 --> 00:41:51,422
că prim-ministrul mănâncă.
646
00:41:51,446 --> 00:41:53,446
„din nou” se dezvăluie.
647
00:41:55,470 --> 00:41:57,470
El este paznic de noapte.
648
00:41:57,494 --> 00:41:59,494
Cum a putut
să gust din mâncarea primului ministru?
649
00:42:00,418 --> 00:42:02,418
El trebuie să aibă
650
00:42:02,442 --> 00:42:04,442
prieten în bucătărie.
651
00:42:06,466 --> 00:42:06,778
W
652
00:42:06,779 --> 00:42:07,091
WW
653
00:42:07,091 --> 00:42:07,403
WWW
654
00:42:07,404 --> 00:42:07,716
WWW.
655
00:42:07,716 --> 00:42:08,028
WWW.R
656
00:42:08,029 --> 00:42:08,341
WWW. RE
657
00:42:08,341 --> 00:42:08,653
WWW.ROȘU
658
00:42:08,654 --> 00:42:08,966
WWW. REDM
659
00:42:08,966 --> 00:42:09,278
WWW.REDMI
660
00:42:09,279 --> 00:42:09,591
WWW. REDMIT
661
00:42:09,591 --> 00:42:09,903
WWW. REDMITR
662
00:42:09,904 --> 00:42:10,216
WWW.REDMITRA
663
00:42:10,216 --> 00:42:10,528
WWW.REDMITRA.
664
00:42:10,529 --> 00:42:10,841
WWW.REDMITRA.C
665
00:42:10,841 --> 00:42:11,153
WWW.REDMITRA.CO
666
00:42:11,154 --> 00:42:23,467
WWW.REDMITRA.COM
667
00:42:23,468 --> 00:42:28,368
CONFIDENTIALITATE SIGURANTA, VIZITAȚI:
WWW.REDMITRA.COM
668
00:42:39,492 --> 00:42:41,492
Vrei să vii cu mine?
669
00:42:41,516 --> 00:42:43,516
Doar afla cine sunt prietenii lui.
670
00:42:43,540 --> 00:42:46,440
îl voi prinde.
671
00:42:48,464 --> 00:42:50,464
Vrei să știi care este chestia aia?
672
00:42:50,488 --> 00:42:52,488
Absolut nu.
673
00:43:12,412 --> 00:43:14,412
Încă nu dormi, Peach?
674
00:43:15,436 --> 00:43:17,436
Unchiule Liu, ce știi?
675
00:43:17,460 --> 00:43:19,460
ce fruct este acesta?
676
00:43:19,484 --> 00:43:20,984
►Liu Xi (Călăreț)
677
00:43:20,985 --> 00:43:22,985
Mama ta a aruncat frunzele și tulpinile.
De unde ştiţi?
678
00:43:23,009 --> 00:43:25,009
Aceasta este o cireșă.
679
00:43:25,433 --> 00:43:27,433
Ești un copil deștept. Joacă acolo.
680
00:43:37,457 --> 00:43:39,457
Ignorăm această mașină.
681
00:43:39,481 --> 00:43:41,481
Multe articole pot fi ascunse aici.
682
00:43:42,405 --> 00:43:45,405
Destul deja. Doar caută orice cauți.
Această cutie de pantofi este excelentă pentru a ascunde lucruri.
683
00:43:50,429 --> 00:43:52,429
Caracter puternic.
684
00:44:12,453 --> 00:44:14,453
Eu port însemnele regatului,
685
00:44:14,477 --> 00:44:16,477
și poate merge oriunde în acest mediu.
686
00:44:17,401 --> 00:44:20,401
Wang și Ding au murit din mâinile lui Sun.
687
00:44:22,425 --> 00:44:24,425
Soarele este legat în această chestiune.
688
00:44:24,449 --> 00:44:26,449
Ding e mort
689
00:44:26,473 --> 00:44:28,473
tragic.
690
00:44:33,497 --> 00:44:35,497
Nu luați scrisoarea încă.
691
00:44:35,521 --> 00:44:37,521
Schimbați planurile.
/ De ce?
692
00:44:37,545 --> 00:44:40,445
Domnule este mai crud decât am crezut.
693
00:44:40,469 --> 00:44:42,469
Se pricepe la folosirea pumnalului,
694
00:44:42,493 --> 00:44:44,493
dacă nu scăpăm de el,
nu ne putem apropia de Qin.
695
00:44:44,517 --> 00:44:47,417
Nu am avut nicio șansă.
696
00:44:59,441 --> 00:45:01,441
O voi face singur.
697
00:45:01,465 --> 00:45:03,465
Nu.
698
00:45:07,489 --> 00:45:09,489
dacă eșuez,
699
00:45:09,513 --> 00:45:11,513
te rog ai grija de Peach.
700
00:45:11,537 --> 00:45:13,537
Mama ei este Willow, bucătăreasa.
701
00:45:13,561 --> 00:45:16,461
Nimeni nu știe că sunt tatăl.
702
00:45:19,485 --> 00:45:21,485
Esti grozav si tu.
703
00:45:21,509 --> 00:45:23,509
Peach nu știe încă
704
00:45:23,533 --> 00:45:25,533
dacă tu ești tatăl
705
00:45:27,457 --> 00:45:30,457
Oamenii ne plac
nu arăta slăbiciune.
706
00:45:32,481 --> 00:45:34,481
Aceasta este o moștenire de familie.
Dă-i-o lui.
707
00:45:41,405 --> 00:45:43,405
Nu știu cum să am grijă de copii.
708
00:45:43,429 --> 00:45:45,429
Cineva trebuie să o facă.
709
00:45:45,453 --> 00:45:47,453
Când acest lucru este în regulă,
Voi da foc de artificii.
710
00:46:05,477 --> 00:46:07,477
Ce ai găsit?
711
00:46:07,501 --> 00:46:09,501
Nu.
712
00:46:10,425 --> 00:46:13,425
Nu.
Doar îți pierzi timpul.
713
00:46:13,449 --> 00:46:15,449
Am apreciat greșit situația.
714
00:46:15,473 --> 00:46:18,473
Sunt doar un caporal
nu sergent.
715
00:46:18,497 --> 00:46:21,497
Nu sunt atât de bun la asta.
Nu am întotdeauna dreptate.
716
00:46:23,421 --> 00:46:25,421
Ding a spus,
717
00:46:25,445 --> 00:46:28,445
a vrut să mănânce din nou ceea ce a mâncat prim-ministrul.
718
00:46:28,469 --> 00:46:30,469
Ai auzit „din nou” sau nu?
719
00:46:30,493 --> 00:46:32,493
De unde știu dacă a spus „din nou” sau nu?
720
00:46:32,517 --> 00:46:34,517
ești aici?
/ Sunt aici.
721
00:46:34,541 --> 00:46:37,441
Ești aici și nu auzi.
Ce faci?
722
00:46:41,465 --> 00:46:44,465
Voi doi sunteți aici.
L-ai auzit pe Ding spunând „din nou”?
723
00:46:44,489 --> 00:46:46,489
Din nou?
724
00:46:48,413 --> 00:46:51,413
Nu aud clar.
- Ești aici și nici n-ai auzit.
725
00:46:51,437 --> 00:46:54,437
Mai bine nu fii aici.
726
00:46:57,461 --> 00:47:00,461
Ne gândim din nou.
727
00:47:00,485 --> 00:47:03,485
Dansatorul a spus că momentul nu a fost potrivit.
728
00:47:04,409 --> 00:47:06,409
Asta ne duce la Ding.
729
00:47:06,433 --> 00:47:08,433
Ding ne îndrumă către Wang,
730
00:47:08,457 --> 00:47:10,457
și ne îndrumă să găsim scrisoarea.
Intenționa să fugă.
731
00:47:10,481 --> 00:47:13,481
Apoi îl împuști mort.
732
00:47:14,445 --> 00:47:16,445
Apoi din nou.
733
00:47:16,469 --> 00:47:18,469
Ding l-a înrămat pe Wang.
/ L-ai ucis pe Wang.
734
00:47:19,493 --> 00:47:22,493
Dacă nu-l ucid pe Wang,
Ding ar putea chiar să moară primul.
735
00:47:22,517 --> 00:47:24,517
Apoi din nou.
736
00:47:27,441 --> 00:47:30,441
Îți dai seama că devine din ce în ce mai greu
privind in urma?
737
00:47:31,465 --> 00:47:34,465
Ai fost atent la toate indiciile
atât de blocat când duce la o singură persoană?
738
00:47:34,489 --> 00:47:37,489
OMS?
/ Tu.
739
00:47:39,413 --> 00:47:41,413
Mă tem că prim-ministrul simte la fel.
740
00:47:46,437 --> 00:47:48,437
Vreau să vă spun ceva.
/ Bun.
741
00:47:51,461 --> 00:47:53,461
De data aceasta vom asculta cu atentie.
742
00:47:53,485 --> 00:47:56,485
Nu ești nevoie de tine aici.
743
00:47:56,509 --> 00:47:58,509
Merge.
744
00:47:59,433 --> 00:48:01,433
Nătărău prost.
745
00:48:04,457 --> 00:48:06,457
unchiule,
746
00:48:08,481 --> 00:48:10,481
suntem în aceeași barcă (partea).
747
00:48:10,505 --> 00:48:12,505
Mouse. (reclamant)
748
00:48:12,529 --> 00:48:14,529
În cel mai bun caz, suntem în bărci paralele.
749
00:48:14,553 --> 00:48:16,553
Neconectat.
750
00:48:16,577 --> 00:48:18,577
Știi
751
00:48:19,401 --> 00:48:21,401
Ce caută premierul?
752
00:48:21,425 --> 00:48:23,425
Nimic de-a face cu mine.
753
00:48:23,449 --> 00:48:25,449
Diplomatul Jin...
754
00:48:27,473 --> 00:48:29,473
Taci.
755
00:48:29,497 --> 00:48:31,497
voi tace.
756
00:48:31,521 --> 00:48:33,521
voi tace.
757
00:48:38,445 --> 00:48:40,445
Are o scrisoare secretă.
758
00:48:42,469 --> 00:48:44,469
Zhang Da, ești atât de rău.
759
00:48:44,493 --> 00:48:47,493
Acum suntem în aceeași barcă.
760
00:48:49,417 --> 00:48:52,417
Nu aud nimic.
761
00:48:52,441 --> 00:48:54,441
N-are rost să negi, unchiule.
762
00:48:55,465 --> 00:48:58,465
Această scrisoare poate fi doar o dovadă.
763
00:49:00,489 --> 00:49:02,489
Această scrisoare este foarte importantă.
764
00:49:02,513 --> 00:49:05,413
Toți cei care știu unde se află vor muri.
765
00:49:05,437 --> 00:49:07,437
Prim-ministrul va ști
766
00:49:07,461 --> 00:49:09,461
dacă știi ce literă este,
767
00:49:09,485 --> 00:49:12,485
pentru că mă urmărești.
768
00:49:12,509 --> 00:49:14,509
Nu poți scăpa.
769
00:49:14,533 --> 00:49:16,533
Nu contează dacă această scrisoare este găsită sau nu,
770
00:49:18,457 --> 00:49:21,457
sigur vei muri.
771
00:49:21,481 --> 00:49:23,481
sigur voi muri.
772
00:49:25,405 --> 00:49:28,405
Cel mai important lucru este
773
00:49:28,429 --> 00:49:31,429
intelegem ce facem.
774
00:49:31,453 --> 00:49:34,453
Trebuie să facem ceva.
775
00:49:41,477 --> 00:49:44,477
Domnule e curte.
776
00:49:45,401 --> 00:49:45,622
M
777
00:49:45,623 --> 00:49:45,844
MA
778
00:49:45,845 --> 00:49:46,067
MAR
779
00:49:46,068 --> 00:49:46,289
LĂSA
780
00:49:46,290 --> 00:49:46,511
LĂSA
781
00:49:46,512 --> 00:49:46,733
MARI S
782
00:49:46,734 --> 00:49:46,955
MARI SU
783
00:49:46,957 --> 00:49:47,178
MARI SUP
784
00:49:47,179 --> 00:49:47,400
MARI SUPP
785
00:49:47,401 --> 00:49:47,622
MARI SUPPO
786
00:49:47,623 --> 00:49:47,844
SĂ SUSTINEM
787
00:49:47,845 --> 00:49:48,067
SĂ SUSTINEM
788
00:49:48,068 --> 00:49:48,289
SĂ SUSTINEM
789
00:49:48,290 --> 00:49:48,511
MARI SUPORT T
790
00:49:48,512 --> 00:49:48,733
MARI SUPPORT TE
791
00:49:48,734 --> 00:49:48,956
MARI SUPPORT TER
792
00:49:48,957 --> 00:49:49,178
SĂ ÎL SPRINIM pe TERU
793
00:49:49,179 --> 00:49:49,400
SA CONTINUAM SISTEMUL
794
00:49:49,401 --> 00:49:49,622
SA CONTINUAM SISTEMUL
795
00:49:49,623 --> 00:49:49,844
SA CONTINUAM SISTEMUL D
796
00:49:49,845 --> 00:49:50,067
SA CONTINUAM SISTEMUL LA
797
00:49:50,068 --> 00:49:50,289
SA CONTINUAM SISTEMUL LA
798
00:49:50,290 --> 00:49:50,511
SA CONTINUAM SISTEMUL LA
799
00:49:50,512 --> 00:49:50,733
SA CONTINUAM SISTEMUL LA
t
800
00:49:50,734 --> 00:49:50,956
SA CONTINUAM SISTEMUL LA
tr
801
00:49:50,957 --> 00:49:51,178
SA CONTINUAM SISTEMUL LA
tra
802
00:49:51,179 --> 00:49:51,400
SA CONTINUAM SISTEMUL LA
camion
803
00:49:51,401 --> 00:49:51,622
SA CONTINUAM SISTEMUL LA
tract
804
00:49:51,623 --> 00:49:51,844
SA CONTINUAM SISTEMUL LA
tract
805
00:49:51,845 --> 00:49:52,067
SA CONTINUAM SISTEMUL LA
tractee
806
00:49:52,068 --> 00:49:52,289
SA CONTINUAM SISTEMUL LA
tractor
807
00:49:52,290 --> 00:49:52,511
SA CONTINUAM SISTEMUL LA
tractor.
808
00:49:52,512 --> 00:49:52,733
SA CONTINUAM SISTEMUL LA
trakteer. i
809
00:49:52,734 --> 00:49:52,956
SA CONTINUAM SISTEMUL LA
traktoer.id
810
00:49:52,957 --> 00:49:53,178
SA CONTINUAM SISTEMUL LA
traktoer.id/
811
00:49:53,179 --> 00:49:53,400
SA CONTINUAM SISTEMUL LA
traktoer.id/b
812
00:49:53,401 --> 00:49:53,622
SA CONTINUAM SISTEMUL LA
traktoer.id/br
813
00:49:53,623 --> 00:49:53,844
SA CONTINUAM SISTEMUL LA
traktoer.id/bro
814
00:49:53,845 --> 00:49:54,067
SA CONTINUAM SISTEMUL LA
traktoer.id/brot
815
00:49:54,068 --> 00:49:54,289
SA CONTINUAM SISTEMUL LA
traktoer.id/bulion
816
00:49:54,290 --> 00:49:54,511
SA CONTINUAM SISTEMUL LA
traktoer.id/bulion3
817
00:49:54,512 --> 00:49:54,733
SA CONTINUAM SISTEMUL LA
traktoer.id/broth3r
818
00:49:54,734 --> 00:49:54,956
SA CONTINUAM SISTEMUL LA
traktoer.id/broth3rm
819
00:49:54,957 --> 00:49:55,178
SA CONTINUAM SISTEMUL LA
traktoer.id/broth3rma
820
00:49:55,179 --> 00:49:55,401
SA CONTINUAM SISTEMUL LA
traktoer.id/broth3rmax
821
00:49:55,402 --> 00:50:04,302
SA CONTINUAM SISTEMUL LA
traktoer.id/broth3rmax
822
00:50:24,426 --> 00:50:26,426
Domnule El.
823
00:51:22,450 --> 00:51:24,450
comandant Sun,
cineva vrea să mă omoare.
824
00:51:28,474 --> 00:51:30,474
Domnule sunteti bine?
825
00:51:30,498 --> 00:51:32,498
O sa traiesc.
826
00:51:40,422 --> 00:51:42,422
Ai grijă la ușă.
827
00:51:59,446 --> 00:52:03,446
Tipul ăsta mi-a spus că vrea
da ceva important pentru mine personal.
828
00:52:03,470 --> 00:52:05,470
Le-am spus gardienilor să plece.
829
00:52:06,494 --> 00:52:08,494
Doar o bucată de hârtie goală.
830
00:52:20,418 --> 00:52:22,418
Domnule El,
Văd că sunt artificii.
831
00:52:22,442 --> 00:52:24,442
Esti in regula?
832
00:52:31,466 --> 00:52:33,466
Domnule El,
833
00:52:33,490 --> 00:52:35,490
domnule esti bine?
834
00:52:35,514 --> 00:52:37,514
Sunt bine.
835
00:52:37,538 --> 00:52:39,538
doar un hoț
836
00:52:39,562 --> 00:52:41,562
și o bucată de hârtie goală
a stârnit vâlvă în tot locul.
837
00:52:42,486 --> 00:52:44,486
O bucată de hârtie goală?
838
00:52:54,410 --> 00:52:56,410
Acesta este Liu Xi, Călărețul.
839
00:52:56,434 --> 00:52:58,434
Lasă-l în seama mea.
840
00:52:58,458 --> 00:53:00,458
El va mărturisi.
841
00:53:00,482 --> 00:53:02,482
A mărturisit deja.
842
00:53:03,406 --> 00:53:05,406
Ai?
843
00:53:06,430 --> 00:53:08,430
Călărețul ăsta este un tip dur.
844
00:53:08,454 --> 00:53:10,454
Cu toate acestea, chiar și oamenii duri au slăbiciuni.
845
00:53:10,478 --> 00:53:12,478
O persoană în bucătărie
este slăbiciunea lui.
846
00:53:13,402 --> 00:53:15,402
El crede că nu știu?
847
00:53:15,426 --> 00:53:18,426
Există ceva ce nu știu aici?
848
00:53:18,450 --> 00:53:20,450
El spune,
849
00:53:20,474 --> 00:53:22,474
după ce m-a ucis,
va aprinde artificii.
850
00:53:23,498 --> 00:53:25,498
oameni care vin,
851
00:53:25,522 --> 00:53:27,522
sunt complicii lui.
852
00:53:34,446 --> 00:53:36,446
Se dovedește
voi trei care ați venit aici.
853
00:53:46,470 --> 00:53:48,470
Focurile de artificii au apărut deodată.
854
00:53:48,494 --> 00:53:50,494
Ar trebui să vin să-l văd?
855
00:53:50,518 --> 00:53:52,518
Trebuie sa.
856
00:53:53,442 --> 00:53:55,442
Domnule El,
857
00:53:55,466 --> 00:53:57,466
eu.
858
00:53:57,490 --> 00:53:59,490
Domnul mă bănuiește și pe mine?
/ Ce coincidenta!
859
00:54:02,414 --> 00:54:04,414
Sunteți complicii lui
860
00:54:04,438 --> 00:54:06,438
sau nu?
861
00:54:06,462 --> 00:54:08,462
Putem afla jucând
un singur joc.
862
00:54:08,486 --> 00:54:10,486
Fiecare dintre voi
863
00:54:10,510 --> 00:54:12,510
o să-l înjunghie.
864
00:54:12,534 --> 00:54:14,534
Cum?
865
00:54:16,458 --> 00:54:18,458
fiecare dintre voi,
să începem.
866
00:54:29,482 --> 00:54:31,482
Am ucis mai multi
oameni pe câmpul de luptă
867
00:54:31,506 --> 00:54:33,506
decât poate vedea oricine.
868
00:54:33,530 --> 00:54:35,530
Un dușman merită să moară.
869
00:54:35,554 --> 00:54:37,554
Dar un joc ca acesta este foarte ciudat.
870
00:54:40,478 --> 00:54:42,478
Cam ciudat.
871
00:54:50,402 --> 00:54:52,402
A ucis o persoană
872
00:54:52,426 --> 00:54:54,426
uneori îți poate acoperi urmele.
873
00:54:54,450 --> 00:54:56,450
A ucis o persoană
uneori se poate
874
00:54:56,474 --> 00:54:58,474
dovedește-ți nevinovăția.
875
00:54:59,498 --> 00:55:01,498
Prim-ministrul va decide
asta e ciudat sau nu.
876
00:55:04,422 --> 00:55:06,422
Deci, băieți, puteți decide
877
00:55:07,446 --> 00:55:10,446
cum să-l înjunghii,
și ai de gând să-l înjunghii.
878
00:55:10,470 --> 00:55:12,470
Depinde de tine.
879
00:55:13,494 --> 00:55:15,494
Domnule El,
880
00:55:15,518 --> 00:55:17,518
lasă-mă să plec primul.
/ Bun.
881
00:55:19,442 --> 00:55:21,442
Domnule vrea
882
00:55:21,466 --> 00:55:23,466
jucând jocuri și făcând trucuri.
883
00:55:23,490 --> 00:55:25,490
Acum
884
00:55:25,514 --> 00:55:27,514
vom juca acest joc
cu el ea.
885
00:55:32,438 --> 00:55:34,438
Lasă-mă să plec mai întâi.
886
00:55:59,462 --> 00:56:01,462
Ce înjunghiere moale.
887
00:56:01,486 --> 00:56:04,486
După această înjunghiere,
sansa de supravietuire este de 60%.
888
00:56:04,510 --> 00:56:06,510
60%.
889
00:56:29,434 --> 00:56:31,434
40%
890
00:57:05,458 --> 00:57:07,458
Bun.
891
00:57:18,482 --> 00:57:20,482
Ai fost în îndoială.
892
00:57:20,506 --> 00:57:22,506
Ești lent.
893
00:57:22,530 --> 00:57:24,530
Sunt încet?
894
00:57:24,554 --> 00:57:26,554
Domnule El,
895
00:57:26,578 --> 00:57:28,578
Mi-e teamă că va muri curând
896
00:57:28,602 --> 00:57:30,602
și l-am lăsat să leșine atât de ușor.
897
00:57:31,426 --> 00:57:33,426
Sunt leneș?
898
00:57:35,450 --> 00:57:37,450
Sunt leneș?
899
00:57:37,474 --> 00:57:39,474
Sunt leneș?
900
00:57:39,498 --> 00:57:41,498
Sunt leneș?
901
00:57:41,522 --> 00:57:43,522
E destul.
902
00:57:57,446 --> 00:57:59,446
Șansa lui de supraviețuire este mai mică de 1%.
903
00:58:09,470 --> 00:58:11,470
Voi ați trecut testul.
Te rog pleaca.
904
00:58:11,494 --> 00:58:13,494
Am nevoie de tratament.
905
00:58:15,418 --> 00:58:17,418
Domnule El,
906
00:58:17,442 --> 00:58:19,442
Sunt curios.
907
00:58:19,466 --> 00:58:21,466
Ce a recunoscut Liu?
908
00:58:21,490 --> 00:58:24,490
Nu a mărturisit nimic.
L-am căutat și am găsit artificii.
909
00:58:25,414 --> 00:58:27,414
L-am lăsat să leșine doar pentru distracție.
910
00:58:27,438 --> 00:58:29,438
Să te distrezi?
911
00:58:50,462 --> 00:58:52,462
unchiule,
912
00:58:55,486 --> 00:58:57,486
unchiule,
913
00:59:01,410 --> 00:59:03,410
Nu mai pot face asta.
914
00:59:15,434 --> 00:59:19,434
L-am înjunghiat de zeci de ori.
915
00:59:27,458 --> 00:59:30,458
Asta mă va face să sufăr.
916
00:59:33,482 --> 00:59:35,482
Oh Doamne!
917
00:59:35,506 --> 00:59:38,406
Nu sunt o persoană rea.
918
00:59:39,430 --> 00:59:43,430
Domnule m-a obligat.
919
00:59:44,454 --> 00:59:47,454
Vă rog să-l duceți.
920
00:59:54,478 --> 00:59:56,478
El vrea să fim uciși.
921
00:59:57,402 --> 00:59:59,402
Mă suspectează.
922
00:59:59,426 --> 01:00:01,426
Te suspectează.
923
01:00:01,450 --> 01:00:03,450
Te poți baza pe el
924
01:00:03,474 --> 01:00:06,474
da vina pe orice
925
01:00:06,498 --> 01:00:08,498
pentru noi.
926
01:00:10,422 --> 01:00:13,422
El ne va ucide.
927
01:00:34,446 --> 01:00:36,446
Piersici.
928
01:00:36,470 --> 01:00:38,470
De unde imi stii numele?
929
01:00:41,494 --> 01:00:44,494
De ce esti aici?
/ Au fost artificii.
930
01:00:44,518 --> 01:00:46,518
Cineva mi-a cerut să văd.
931
01:00:48,442 --> 01:00:50,442
Ce aduci, nyuri huh?
932
01:00:50,466 --> 01:00:52,466
Nu fur.
933
01:00:52,490 --> 01:00:54,490
Asta mi-a fost dat de mama.
934
01:00:54,514 --> 01:00:56,514
Se numește cireș.
Foarte rar.
935
01:00:57,438 --> 01:00:59,438
Foarte rar.
Dă-mi-l.
936
01:01:02,462 --> 01:01:04,462
Unul pentru tine.
937
01:01:04,486 --> 01:01:06,486
Există o tulpină.
/ Unul singur.
938
01:01:07,410 --> 01:01:09,410
Tu chiar
939
01:01:11,434 --> 01:01:13,434
copil inteligent.
940
01:01:15,458 --> 01:01:17,458
Acolo.
941
01:01:28,482 --> 01:01:30,482
Domnule Wu.
942
01:01:31,406 --> 01:01:33,406
Domnule Wu.
943
01:01:33,430 --> 01:01:35,430
Unde este scrisoarea?
944
01:01:36,454 --> 01:01:37,454
Ce?
945
01:01:37,478 --> 01:01:39,478
ce vrei sa spui?
946
01:01:42,402 --> 01:01:44,402
Ajunge.
947
01:01:48,426 --> 01:01:50,426
Ce?
948
01:01:55,450 --> 01:01:57,450
Pe lângă noi trei,
nimeni nu are voie să intre.
949
01:01:57,474 --> 01:01:59,474
Gata domnule.
950
01:02:18,498 --> 01:02:20,498
Comandante Sun, stai jos.
951
01:02:29,422 --> 01:02:31,422
văr.
/ Nepot.
952
01:02:32,446 --> 01:02:34,446
Sunt nepotul lui.
953
01:02:35,470 --> 01:02:37,470
Unchiul și nepotul.
/ Vorbesc cu tine?
954
01:02:40,494 --> 01:02:42,494
Împărăteasa Wu nu este vărul meu.
955
01:02:43,418 --> 01:02:45,418
Ea este matusa mea.
956
01:02:45,442 --> 01:02:47,442
Sunt nepotul lui.
957
01:02:47,466 --> 01:02:50,466
Nimeni nu știe acest secret.
Tu...
958
01:02:50,490 --> 01:02:52,490
jumătate drept.
959
01:02:53,414 --> 01:02:55,414
Nu vă faceți griji.
Nu voi spune nimic.
960
01:02:57,438 --> 01:03:00,438
Mătușile sunt mai apropiate decât verii.
961
01:03:02,462 --> 01:03:04,462
Asa de,
962
01:03:04,486 --> 01:03:06,486
da-mi aceasta scrisoare.
963
01:03:06,510 --> 01:03:08,510
Îi voi da mătușii mele.
964
01:03:08,534 --> 01:03:10,534
I-ar fi dat-o împăratului.
965
01:03:10,558 --> 01:03:13,458
Vei primi un premiu
pentru serviciul dumneavoastră minunat.
966
01:03:13,482 --> 01:03:15,482
Ce scrisoare?
967
01:03:19,406 --> 01:03:21,406
scoate-o afara.
/ eu...
968
01:03:24,430 --> 01:03:26,430
Scoate-o!
969
01:03:56,454 --> 01:03:59,454
Liu folosește suat real
în timp ce încerca să-l omoare pe domnul He.
970
01:03:59,478 --> 01:04:02,478
Nu a folosit o bucată de hârtie goală.
Domnule El a ascuns scrisoarea originală.
971
01:04:02,502 --> 01:04:04,502
Totul este doar un joc.
972
01:04:04,526 --> 01:04:06,526
Dar,
973
01:04:06,550 --> 01:04:08,550
nu este un joc bun.
974
01:04:09,474 --> 01:04:12,474
De unde ştiţi?
/ Nu a folosit foaia goală potrivită.
975
01:04:13,498 --> 01:04:15,498
Nu hârtie Jin.
- Unde este scrisoarea adevărată?
976
01:04:16,422 --> 01:04:18,422
Sub piatra de cerneală.
977
01:04:18,446 --> 01:04:20,446
Da, piatra de cerneală pare neuniformă.
978
01:04:21,470 --> 01:04:24,470
Când l-ai înjunghiat pe Liu,
Comandantul Su a luat scrisoarea originală.
979
01:04:24,494 --> 01:04:27,494
Este mâna ta
980
01:04:28,418 --> 01:04:31,418
mai repede decât mâna mea.
/ Până acum
981
01:04:31,442 --> 01:04:33,442
doar eu sunt în întuneric.
982
01:04:33,466 --> 01:04:35,466
unchiule,
983
01:04:36,490 --> 01:04:38,490
vrei si tu scrisoarea?
984
01:04:38,514 --> 01:04:40,514
De ce o ascunzi?
985
01:04:41,438 --> 01:04:43,438
Glumiţi.
986
01:04:43,462 --> 01:04:45,462
Cum îndrăznesc să o ascund?
Îl las pe seama prim-ministrului.
987
01:04:47,486 --> 01:04:50,486
Eu nu cred acest lucru.
/ Ești minunat
988
01:04:50,510 --> 01:04:52,510
au un mic plan al lor.
989
01:04:54,434 --> 01:04:56,434
Crezi că sunt un prost.
990
01:04:56,458 --> 01:04:58,458
Știu
991
01:04:58,482 --> 01:05:01,482
oricine are scrisoarea,
ce-i cu primul ministru?
992
01:05:01,506 --> 01:05:04,406
Apoi, s-ar putea să poată trăi.
993
01:05:04,430 --> 01:05:06,430
În cele din urmă,
994
01:05:06,454 --> 01:05:08,454
doar eu trebuie sa mor.
995
01:05:10,478 --> 01:05:12,478
Sunteți oameni băieți?
996
01:05:13,402 --> 01:05:14,402
M-am oprit.
997
01:05:14,426 --> 01:05:16,426
M-am oprit!
998
01:05:17,450 --> 01:05:19,450
Cât de pretențios ești?
999
01:05:20,474 --> 01:05:22,474
unchiule,
1000
01:05:22,498 --> 01:05:24,498
eu doar
1001
01:05:24,522 --> 01:05:26,522
doar spune.
1002
01:05:32,446 --> 01:05:34,446
Nu mă voi opri.
1003
01:05:52,470 --> 01:05:54,470
L-ai înlocuit cu hârtie goală?
1004
01:05:55,494 --> 01:05:57,494
De ce nu o deschizi?
1005
01:06:04,418 --> 01:06:06,418
Verifică.
1006
01:06:06,442 --> 01:06:08,442
Ești o persoană de jos.
1007
01:06:09,466 --> 01:06:11,466
Nu contează dacă sunt o persoană de jos sau nu.
1008
01:06:11,490 --> 01:06:13,490
Această scrisoare a fost adusă de unchiul meu.
Trebuie să-l deschidă.
1009
01:06:15,414 --> 01:06:17,414
Nu trebuie.
1010
01:06:18,438 --> 01:06:20,438
Ești cel mai în vârstă.
1011
01:06:20,462 --> 01:06:22,462
Trebuie să-l deschizi.
1012
01:06:23,486 --> 01:06:25,486
Nu trebuie să fiu nici eu.
1013
01:06:25,510 --> 01:06:27,510
Trebuie să-l deschizi.
1014
01:06:27,534 --> 01:06:30,434
Spui că este o tablă goală.
Trebuie să o citești.
1015
01:06:30,458 --> 01:06:32,458
Nu pot citi.
1016
01:06:33,482 --> 01:06:35,482
Și dacă...
/ Nici măcar nu sunt în această cameră.
1017
01:06:40,406 --> 01:06:42,406
Trebuie să fi fost scris în Jin.
1018
01:06:42,430 --> 01:06:44,430
Nu înțelegem cu toții.
1019
01:06:44,454 --> 01:06:46,454
De unde știm că este adevărata scrisoare?
1020
01:06:49,478 --> 01:06:51,478
Cu siguranță cineva știe această limbă.
1021
01:06:52,402 --> 01:06:54,402
Dar dansatorul?
1022
01:06:57,426 --> 01:06:59,426
Își putea distra războinicul Jin.
1023
01:06:59,450 --> 01:07:01,450
El trebuie să fie capabil să vorbească limba lor.
Macar,
1024
01:07:01,474 --> 01:07:04,474
el poate explica acest lucru în limba lor.
1025
01:07:04,498 --> 01:07:06,498
Corect...
1026
01:07:08,422 --> 01:07:10,422
Vă rog să-l aduceți aici, comandante Sun.
1027
01:07:37,446 --> 01:07:39,446
Poți vorbi Jin?
- Nu, nu pot.
1028
01:07:39,470 --> 01:07:41,470
Nu pot.
Am spus tot ce știu.
1029
01:07:41,494 --> 01:07:43,494
Am auzit doar 2 sunete de gonguri.
1030
01:07:43,518 --> 01:07:46,418
nu mai stiu nimic.
/ Am întrebat de gong?
1031
01:07:47,442 --> 01:07:49,442
Spui că nu vorbești limba lor.
1032
01:07:57,466 --> 01:08:00,466
Trebuie să știi asta
Ești complice la moartea războinicului Jin.
1033
01:08:01,490 --> 01:08:03,490
Chiar dacă nu te ucidem,
te-am putea închide ani de zile.
1034
01:08:03,514 --> 01:08:05,514
Acum, lasă-mă să-ți dau o șansă.
1035
01:08:05,538 --> 01:08:07,538
Atâta timp cât îmi spui,
1036
01:08:07,562 --> 01:08:09,562
este scris asta în Jinn,
1037
01:08:09,586 --> 01:08:11,586
Eu și comandantul Sun
te va lasa sa traiesti.
1038
01:08:11,610 --> 01:08:13,610
Nu-i așa, comandante Sun?
1039
01:08:14,434 --> 01:08:16,434
Da.
1040
01:08:24,458 --> 01:08:26,458
Nu contează cât de mult înțelegi.
1041
01:08:26,482 --> 01:08:28,482
Doar spui
ce limba este asta.
1042
01:08:28,506 --> 01:08:30,506
Da.
/ Îl cunosc pe Jin.
1043
01:08:31,430 --> 01:08:33,430
Da este adevarat.
1044
01:08:40,454 --> 01:08:42,454
Ce este limba Jinn?
1045
01:08:42,478 --> 01:08:44,478
Da.
1046
01:08:44,502 --> 01:08:46,502
De la cine la cine?
1047
01:08:52,426 --> 01:08:54,426
Coborâți mâinile.
1048
01:08:58,450 --> 01:09:00,450
Puteți asculta.
De ce să te prefaci?
1049
01:09:00,474 --> 01:09:02,474
Toți cei din această cameră sunt implicați.
1050
01:09:03,498 --> 01:09:05,498
Ascultă la mine.
1051
01:09:06,422 --> 01:09:08,422
Cine a scris această scrisoare? Pentru cine?
1052
01:09:08,446 --> 01:09:10,446
Wanyan Zongbi a scris pentru
1053
01:09:10,470 --> 01:09:12,470
Qin Hui, prim-ministrul Song.
1054
01:09:13,494 --> 01:09:15,494
Wanyan Zongbi
1055
01:09:15,518 --> 01:09:17,518
a fost Jin Wuzhu.
1056
01:09:18,442 --> 01:09:19,442
Bun.
1057
01:09:19,466 --> 01:09:21,466
Dă-mi-l.
Nu e nevoie să citești.
1058
01:09:21,490 --> 01:09:22,490
Dă-mi-l.
1059
01:09:22,514 --> 01:09:24,514
Wanyan Zongbi...
1060
01:09:25,438 --> 01:09:27,438
Rapid.
1061
01:09:29,462 --> 01:09:31,462
unchiule.
1062
01:09:31,486 --> 01:09:33,486
Comandantul Sun.
Nu, nu, nu.
1063
01:09:33,510 --> 01:09:35,510
Poate.
Comandantul Sun.
1064
01:09:37,434 --> 01:09:39,434
De ce o mănânci?
ți-e foame?
1065
01:09:40,458 --> 01:09:43,458
Comandante Sun, el este singurul
care a citit scrisoarea.
1066
01:09:43,482 --> 01:09:45,482
Nu are rost să-l omori.
Nu vei primi acea scrisoare din nou.
1067
01:09:45,506 --> 01:09:47,506
Lasă-l în seama mea.
1068
01:09:49,430 --> 01:09:51,430
Domnule Wu,
1069
01:09:52,454 --> 01:09:54,454
în spatele tău.
1070
01:09:57,478 --> 01:09:59,478
Retrage-te.
1071
01:09:59,502 --> 01:10:00,502
Retrage-te!
1072
01:10:00,526 --> 01:10:02,426
Retrage-te!
1073
01:10:02,450 --> 01:10:04,450
Retrage-te!
1074
01:10:05,474 --> 01:10:07,474
cățea,
de ce mi-ai scos pumnalul?
1075
01:10:08,498 --> 01:10:10,498
Retrage-te!
/ Unchiule,
1076
01:10:10,522 --> 01:10:12,522
învelit sabia.
1077
01:10:15,446 --> 01:10:18,446
Citara, calmează-te.
Nu intenționăm să vă rănim.
1078
01:10:18,470 --> 01:10:20,470
Am o singură întrebare.
1079
01:10:20,494 --> 01:10:23,494
De ce trebuie să mănânci scrisoarea?
1080
01:10:23,518 --> 01:10:25,518
Ai de gând să te lași să trăiești,
1081
01:10:25,542 --> 01:10:28,442
Majestatea Voastra?
/ N-am avut o astfel de intenţie.
1082
01:10:28,466 --> 01:10:30,466
Știu că nu vrei să spui asta.
1083
01:10:30,490 --> 01:10:32,490
Nu ai îndrăznit să te uiți. Știu
1084
01:10:32,514 --> 01:10:34,514
oricine citește scrisoarea,
1085
01:10:34,538 --> 01:10:36,538
trebuie sa moara,
chiar dacă citești un singur cuvânt.
1086
01:10:36,562 --> 01:10:38,562
Asa de,
Voi vorbi după ce o voi mânca,
1087
01:10:38,586 --> 01:10:40,586
Trebuie să găsesc o modalitate de a trăi.
1088
01:10:40,610 --> 01:10:43,410
Ce deștept ești.
A mâncat după ce l-a citit.
1089
01:10:43,434 --> 01:10:46,434
Acum, el este scrisoarea.
Oricine dorește să cunoască conținutul scrisorii,
1090
01:10:46,458 --> 01:10:48,458
nu-l pot ucide.
1091
01:10:48,482 --> 01:10:50,482
Voi trăi cât voi putea.
1092
01:10:52,446 --> 01:10:54,446
Frumos act.
Acum nu putem face nimic pentru tine.
1093
01:10:54,470 --> 01:10:57,470
Nu poti?
1094
01:10:57,494 --> 01:10:59,494
Nu cred.
/ Comandante Sun!
1095
01:10:59,518 --> 01:11:01,518
Retrage-te!
1096
01:11:02,442 --> 01:11:04,442
Calmează-te, calmează-te.
1097
01:11:04,466 --> 01:11:06,466
Domnule Wu,
1098
01:11:06,490 --> 01:11:08,490
pot să împrumut background-ul tău?
1099
01:11:08,514 --> 01:11:10,514
trecutul meu?
1100
01:11:11,438 --> 01:11:13,438
Poate sa.
1101
01:11:13,462 --> 01:11:15,462
Rapid.
/ Citara,
1102
01:11:15,486 --> 01:11:17,486
calma.
1103
01:11:17,510 --> 01:11:19,410
Vrei să trăiești.
1104
01:11:19,434 --> 01:11:21,434
o persoană poate garanta,
acesta este
1105
01:11:21,458 --> 01:11:23,458
Domnule Wu.
/ eu.
1106
01:11:23,482 --> 01:11:25,482
Știi cine este?
1107
01:11:25,506 --> 01:11:28,406
El este vărul lui
1108
01:11:28,430 --> 01:11:30,430
Iubita împărăteasă Wu a împăratului.
1109
01:11:31,454 --> 01:11:33,454
Nepot.
1110
01:11:34,478 --> 01:11:36,478
Împărăteasa Wu era verișoara tatălui ei.
1111
01:11:36,502 --> 01:11:38,502
Era nepotul împărătesei Wu.
1112
01:11:38,526 --> 01:11:39,526
Matusa mea.
1113
01:11:39,550 --> 01:11:41,550
Era nepotul împărătesei Wu.
1114
01:11:41,574 --> 01:11:43,574
Împărăteasa Wu era mătușa lui.
1115
01:11:43,598 --> 01:11:45,598
Sunt atât de aproape.
Dacă vrei să trăiești
1116
01:11:45,622 --> 01:11:47,622
ai nevoie doar de cuvinte.
1117
01:11:47,646 --> 01:11:49,646
Poți trăi.
/ Da, zic eu.
1118
01:11:49,670 --> 01:11:51,470
Ai încredere în noi.
1119
01:11:51,494 --> 01:11:53,494
Calma.
/ Da, calmează-te.
1120
01:11:54,418 --> 01:11:56,418
Da, văd.
Coborâți pumnalul.
1121
01:11:56,442 --> 01:11:57,442
Calmează-te, calmează-te.
1122
01:11:57,466 --> 01:11:59,466
Haide.
1123
01:12:03,490 --> 01:12:05,490
Voi doi puteți pleca.
1124
01:12:05,514 --> 01:12:07,514
Probabil majoritatea oamenilor înaintea lui.
Lasă-mă să vorbesc cu el.
1125
01:12:07,538 --> 01:12:09,538
Arăt bine.
1126
01:12:09,562 --> 01:12:11,562
Mă pricep să calmez femeile.
1127
01:12:11,586 --> 01:12:13,586
Ieși.
1128
01:12:13,610 --> 01:12:15,610
Ai de gând să scapi de noi.
1129
01:12:15,634 --> 01:12:18,434
Unde îndrăznesc?
Ceea ce vreau sa spun este
1130
01:12:18,458 --> 01:12:20,458
poți reveni mai târziu.
Doar asta.
1131
01:12:20,482 --> 01:12:21,482
Bun.
1132
01:12:21,506 --> 01:12:23,506
îl voi convinge.
1133
01:12:23,530 --> 01:12:25,530
Sunt experimentat.
1134
01:12:25,554 --> 01:12:27,554
Ieși.
1135
01:12:28,478 --> 01:12:30,478
Ieși.
1136
01:12:30,502 --> 01:12:32,502
Ieși.
1137
01:12:38,426 --> 01:12:40,426
citara.
1138
01:12:44,450 --> 01:12:46,450
unchiule,
1139
01:12:46,474 --> 01:12:48,474
acum avem mari probleme.
1140
01:12:49,498 --> 01:12:52,498
Ai furat scrisoarea de la domnul He.
1141
01:12:52,522 --> 01:12:55,422
Nu putem continua să ascundem asta.
Dacă prim-ministrul află, vom muri.
1142
01:13:03,446 --> 01:13:05,446
Voi trei nu mergeți nicăieri.
1143
01:13:05,470 --> 01:13:06,470
Fii cu ochii pe pagină.
1144
01:13:06,494 --> 01:13:08,494
Fii cu ochii pe cine intra și ieși.
1145
01:13:09,418 --> 01:13:11,418
Gata.
1146
01:13:19,442 --> 01:13:21,442
Domnule El,
1147
01:13:29,466 --> 01:13:31,466
Domnule He, am găsit acele dovezi.
1148
01:13:32,490 --> 01:13:34,490
Ce?
1149
01:13:37,414 --> 01:13:39,414
Este o scrisoare.
1150
01:13:40,438 --> 01:13:42,438
Unde l-ai găsit?
1151
01:13:42,462 --> 01:13:45,462
Era sub piatra ta de cerneală.
1152
01:13:45,486 --> 01:13:47,486
Prostii.
1153
01:13:47,510 --> 01:13:49,510
Doar o bucată de hârtie goală pe biroul meu.
1154
01:13:49,534 --> 01:13:51,534
L-ați văzut cu toții.
1155
01:13:51,558 --> 01:13:52,558
Desigur.
1156
01:13:52,582 --> 01:13:54,582
Am văzut-o cu ochii mei.
1157
01:13:56,406 --> 01:13:58,406
Maestrul Wu s-a uitat la el.
1158
01:13:59,430 --> 01:14:01,430
A spus că a furat-o în secret.
1159
01:14:01,454 --> 01:14:04,454
Acesta este un cuvânt iresponsabil.
1160
01:14:11,478 --> 01:14:14,478
Ceea ce a spus a fost o minciună absolută.
1161
01:14:14,502 --> 01:14:16,502
De ce ți-a spus-o?
1162
01:14:16,526 --> 01:14:18,526
Cred că arată suspicios.
1163
01:14:19,450 --> 01:14:21,450
L-am scos afară.
1164
01:14:21,474 --> 01:14:23,474
Wu Yichun?
1165
01:14:23,498 --> 01:14:25,498
Da.
1166
01:14:25,522 --> 01:14:28,422
Totuși, împăratul se îndoia de loialitatea mea.
1167
01:14:29,446 --> 01:14:31,446
Vrea să ia ceva de la mine.
1168
01:14:31,470 --> 01:14:33,470
Ce ridicol.
1169
01:14:35,494 --> 01:14:37,494
A trimis un prost să mă spioneze.
1170
01:14:39,418 --> 01:14:41,418
Ce e în neregulă cu brațul tău?
1171
01:14:41,442 --> 01:14:42,442
Sunt bine.
1172
01:14:42,466 --> 01:14:44,466
Există o veste că
1173
01:14:44,490 --> 01:14:46,490
Wu Yichun era ruda împărătesei Wu.
1174
01:14:46,514 --> 01:14:49,414
A adus chiar și un obiect de la împărat.
1175
01:14:49,438 --> 01:14:52,438
Numele lui de familie se întâmplă să fie „Wu”.
1176
01:14:53,462 --> 01:14:56,462
Lupul a câștigat jocul
când păstorii se certau.
1177
01:14:56,486 --> 01:14:58,486
Continua.
1178
01:15:00,410 --> 01:15:14,210
Vanzarea de ajutoare sexuale | CONFIDENTIALITATE SIGURANTA, VIZITAȚI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
1179
01:15:17,434 --> 01:15:19,434
Majestatea Voastra.
/ A plecat cineva?
1180
01:15:19,458 --> 01:15:21,458
Nu.
Domnul Wu a spus:
1181
01:15:21,482 --> 01:15:24,482
va aduce dansatorul
în capitală peste noapte.
1182
01:15:25,406 --> 01:15:27,406
Cum îndrăznește?
1183
01:15:41,430 --> 01:15:43,430
Unde este femeia aceea?
1184
01:15:49,454 --> 01:15:51,454
Maestre Wu, unde este?
1185
01:15:51,478 --> 01:15:53,478
În camera.
1186
01:15:53,502 --> 01:15:55,502
El este acolo.
/ Lasă-l în seama mea.
1187
01:15:55,526 --> 01:15:57,526
Nu.
1188
01:15:58,450 --> 01:16:00,450
Mă impresionezi.
1189
01:16:02,474 --> 01:16:06,474
Maestrul Wu mi-a făcut niște ceai.
Trebuie să-l bem în timp ce stăm în picioare?
1190
01:16:09,498 --> 01:16:11,498
Te rog aseaza-te.
1191
01:16:20,422 --> 01:16:23,422
Stai si tu.
/ Unde îndrăznesc?
1192
01:16:23,446 --> 01:16:25,446
Urmați comenzile.
1193
01:16:28,470 --> 01:16:30,470
Atunci voi
1194
01:16:30,494 --> 01:16:32,494
stai putin.
1195
01:16:33,418 --> 01:16:35,418
Ar trebui să bea ceai
reguli vechi.
1196
01:16:35,442 --> 01:16:37,442
o ceașcă de ceai,
și o singură propoziție.
1197
01:16:38,466 --> 01:16:40,466
După ce îl bem
ar trebui să discutăm despre femeia din cameră.
1198
01:16:41,490 --> 01:16:43,490
Lăsa. Comandantul Sun merge primul.
1199
01:16:47,414 --> 01:16:48,414
O propozitie.
1200
01:16:48,438 --> 01:16:50,438
Lasă-l în seama mea.
1201
01:16:50,462 --> 01:16:52,462
Acum este rândul maestrului Wu.
1202
01:16:53,486 --> 01:16:55,486
Nimic de spus?
1203
01:16:55,510 --> 01:16:57,510
Chiar nu înțeleg
1204
01:16:57,534 --> 01:17:00,434
de ce a vrut Maestrul Wu să intervină astăzi?
1205
01:17:01,458 --> 01:17:03,458
Bun.
1206
01:17:03,482 --> 01:17:06,482
Îți voi da un motiv.
1207
01:17:35,406 --> 01:17:37,406
Eşti nebun?
1208
01:17:42,430 --> 01:17:44,430
Este o insignă de aur.
1209
01:17:44,454 --> 01:17:46,454
Stii ce inseamna?
pot face orice
1210
01:17:46,478 --> 01:17:48,478
ce vreau eu aici.
1211
01:17:48,502 --> 01:17:50,502
Toată lumea trebuie să coopereze
1212
01:17:50,526 --> 01:17:52,526
inclusiv primul ministru.
1213
01:17:53,450 --> 01:17:55,450
Nu atingeți.
1214
01:17:55,474 --> 01:17:57,474
tine?
1215
01:17:58,498 --> 01:18:00,498
Vei muri dacă o ții.
1216
01:18:00,522 --> 01:18:03,422
Este deasupra
1217
01:18:03,446 --> 01:18:05,446
rangul și poziția dvs.
1218
01:18:12,470 --> 01:18:14,470
Bun.
1219
01:18:17,494 --> 01:18:19,494
El este în custodia mea.
1220
01:18:19,518 --> 01:18:21,518
Îl voi duce noaptea să-l vadă pe împărat.
1221
01:18:21,542 --> 01:18:23,542
Nimic nu ma poate opri.
1222
01:18:24,466 --> 01:18:27,466
Ai fost în funcție timp de 2 ani.
1223
01:18:27,490 --> 01:18:30,490
Sunteți mai mult decât un simplu decor.
Joci jocul lung.
1224
01:18:33,414 --> 01:18:35,414
Randul meu.
1225
01:18:42,438 --> 01:18:44,438
Un ordin de la prim-ministru.
1226
01:18:46,462 --> 01:18:48,462
Citara poartă un secret important.
1227
01:18:48,486 --> 01:18:51,486
El trebuie adus imediat să-l întâlnească pe împărat.
1228
01:18:51,510 --> 01:18:54,410
Pentru că este atât de important, am decis
1229
01:18:54,434 --> 01:18:56,434
să-l interogheze el însuşi.
1230
01:18:56,458 --> 01:18:58,458
Oricine nu se supune
1231
01:18:58,482 --> 01:19:00,482
va fi dat la moarte.
1232
01:19:03,406 --> 01:19:05,406
Am insigna împăratului.
/ Cine nu ascultă,
1233
01:19:06,430 --> 01:19:08,430
va fi dat la moarte.
1234
01:19:14,454 --> 01:19:16,454
Alte conținuturi ale comenzii:
1235
01:19:16,478 --> 01:19:18,478
S-au întâmplat multe lucruri.
1236
01:19:18,502 --> 01:19:21,402
Zheng Wan, generalul adjunct va fi garda mea de corp.
1237
01:19:21,426 --> 01:19:24,426
Wu Yichun nu avea voie să urce.
1238
01:19:24,450 --> 01:19:27,450
Pot citi.
1239
01:19:30,474 --> 01:19:32,474
Fiecare cuvânt este îndreptat către mine.
1240
01:19:32,498 --> 01:19:33,498
Da.
1241
01:19:33,522 --> 01:19:35,422
În caz contrar, rămâne un singur cuvânt:
1242
01:19:35,446 --> 01:19:37,446
Pedepsit.
1243
01:19:37,470 --> 01:19:40,470
Ești întunecat.
1244
01:19:40,494 --> 01:19:43,494
Care este insigna împăratului
fara sens pentru tine?
1245
01:19:43,518 --> 01:19:47,418
Ai citit cărți de istorie?
Insigna de aur funcționează întotdeauna.
1246
01:19:56,442 --> 01:19:59,442
Domnule El, știți
de unde aceasta scrisoare?
1247
01:19:59,466 --> 01:20:02,466
Pot să vorbesc?
/ Nu ar trebui.
1248
01:20:02,490 --> 01:20:05,490
Știu, îmi pasă doar de acest moment.
1249
01:20:06,414 --> 01:20:08,414
Bun.
1250
01:20:11,438 --> 01:20:13,438
Momentan,
1251
01:20:13,462 --> 01:20:15,462
beau o ceașcă de ceai.
1252
01:20:15,486 --> 01:20:17,486
Lasă-l aici.
1253
01:20:17,510 --> 01:20:20,410
Pentru că există reguli
1254
01:20:20,434 --> 01:20:22,434
poti sa vorbesti.
1255
01:20:30,458 --> 01:20:33,458
Cuvintele mele nu sunt atât de importante.
1256
01:20:33,482 --> 01:20:35,482
Vreau doar să-ți reamintesc
1257
01:20:35,506 --> 01:20:37,506
femeia purta un pumnal.
1258
01:20:38,430 --> 01:20:40,430
Sabie?
1259
01:20:40,454 --> 01:20:42,454
Cine i-a dat?
1260
01:20:45,478 --> 01:20:47,478
Pumnalul maestrului Wu a fost din nou furat?
1261
01:20:49,402 --> 01:20:51,402
Tocmai acum înfigea pumnalul
1262
01:20:51,426 --> 01:20:53,426
până la gâtul lui.
1263
01:20:53,450 --> 01:20:55,450
A amenințat că se va sinucide.
/ De ce nu ai spus asta mai devreme?
1264
01:20:56,474 --> 01:20:58,474
Îl voi schilodi.
1265
01:21:00,498 --> 01:21:02,498
Merge.
1266
01:21:14,422 --> 01:21:17,422
Stai calm, comandante Sun.
1267
01:22:24,446 --> 01:22:26,446
tine...
1268
01:22:28,470 --> 01:22:30,470
Ține-l pe Maestrul Wu.
1269
01:22:33,494 --> 01:22:35,494
Domnule Wu.
1270
01:22:40,418 --> 01:22:42,418
Domnule Wu.
1271
01:22:45,442 --> 01:22:47,442
Scoală-te!
1272
01:22:49,466 --> 01:22:51,466
Domnule Wu.
1273
01:22:52,490 --> 01:22:55,490
Vrei să mă trezești
sau ma plesnesti?
1274
01:22:56,414 --> 01:22:58,414
Unde îndrăznesc?
Domnule Wu,
1275
01:22:58,438 --> 01:23:00,438
esti treaz.
1276
01:23:01,462 --> 01:23:03,462
Maestrul Wu și-a recăpătat conștiința.
1277
01:23:03,486 --> 01:23:05,486
te simți bine?
1278
01:23:05,510 --> 01:23:07,510
Sunt înnebunit.
1279
01:23:08,434 --> 01:23:10,434
Ce mizerie.
1280
01:23:17,458 --> 01:23:19,458
Ești sigur că este scrisoarea adevărată?
1281
01:23:19,482 --> 01:23:21,482
Sunt sigur.
L-am văzut eu însumi.
1282
01:23:21,506 --> 01:23:23,506
100%.
- Nu o bucată de hârtie goală?
1283
01:23:24,430 --> 01:23:25,430
Nu.
1284
01:23:25,454 --> 01:23:27,454
A spus doar 2 propoziții.
1285
01:23:28,478 --> 01:23:30,478
L-ai văzut mâncând-o?
1286
01:23:30,502 --> 01:23:32,502
O vad.
/ O mănâncă repede.
1287
01:23:32,526 --> 01:23:35,426
Intr-un instant.
Comandantul Sun vrea să deschidă gura cu o sabie.
1288
01:23:35,450 --> 01:23:37,450
Chirurgie la stomac.
1289
01:23:39,474 --> 01:23:41,474
Buna idee.
Chirurgie la stomac.
1290
01:23:42,498 --> 01:23:44,498
Această hârtie nu a fost digerată.
1291
01:23:44,522 --> 01:23:46,522
Toate scrierile sunt încă acolo.
1292
01:23:49,446 --> 01:24:00,246
CONFIDENTIALITATE SIGURANTA, VIZITAȚI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
1293
01:24:17,470 --> 01:24:19,470
Lasa-ne.
1294
01:24:19,494 --> 01:24:21,494
Gata.
1295
01:24:57,418 --> 01:25:00,418
Domnul Wu ne-a păcălit.
1296
01:25:01,442 --> 01:25:04,442
Aceasta nu este Zither.
1297
01:25:04,466 --> 01:25:06,466
Acestea sunt prune.
1298
01:25:06,490 --> 01:25:09,490
Wu l-a sugrumat și și-a schimbat hainele.
Ne-a păcălit.
1299
01:25:09,514 --> 01:25:11,514
El a vrut să aducă însuși Citera.
1300
01:25:11,538 --> 01:25:13,538
Tu
1301
01:25:14,562 --> 01:25:16,562
atat de crud.
1302
01:25:16,586 --> 01:25:18,586
El este nevinovat.
1303
01:25:18,610 --> 01:25:20,610
Această tânără fată
1304
01:25:20,634 --> 01:25:22,434
sugrumat de tine.
1305
01:25:22,458 --> 01:25:24,458
Cu adevărat neașteptat!
1306
01:25:24,482 --> 01:25:26,482
Ești fără inimă.
1307
01:25:26,506 --> 01:25:28,506
Domnule Wu,
1308
01:25:28,530 --> 01:25:30,530
Unde este el?
1309
01:25:31,454 --> 01:25:34,454
El ar putea
în curtea din spate.
1310
01:25:46,478 --> 01:25:49,478
Majestatea Voastră, veghez asupra acelei porți.
1311
01:25:49,502 --> 01:25:52,402
Nu a ieșit nimic.
Dacă voia să scoată femeia afară,
1312
01:25:52,426 --> 01:25:54,426
o fereastră este singura cale de ieșire.
1313
01:25:56,450 --> 01:25:58,450
Multă lume afară.
Nu cred că maestrul Wu ar îndrăzni
1314
01:25:58,474 --> 01:26:01,474
a luat Zither în mod deschis.
1315
01:26:01,498 --> 01:26:03,498
Trebuia să-l ascundă
într-una din aceste camere.
1316
01:26:05,422 --> 01:26:07,422
Depozitul din stânga
1317
01:26:07,446 --> 01:26:09,446
încuiat.
1318
01:26:13,470 --> 01:26:15,470
Fereastră.
1319
01:26:25,494 --> 01:26:27,494
Domnule El,
1320
01:26:29,418 --> 01:26:31,418
Am adus cheia.
1321
01:26:38,442 --> 01:26:40,742
Am adus cheia.
1322
01:26:42,466 --> 01:26:44,466
Domnule El,
1323
01:26:44,490 --> 01:26:46,490
am facut
mare greseala azi.
1324
01:26:47,414 --> 01:26:49,414
sunt arogant.
Te rog să mă ierţi.
1325
01:26:51,438 --> 01:26:53,438
Nu spune nimic
1326
01:26:53,462 --> 01:26:55,462
către prim-ministru.
1327
01:26:57,486 --> 01:26:59,486
comandant Sun,
1328
01:26:59,510 --> 01:27:00,810
intrati va rog
si scoate fata afara.
1329
01:27:00,811 --> 01:27:02,811
Conduce-l bine.
1330
01:27:03,435 --> 01:27:05,435
Nu știe să spună cuvinte frumoase.
1331
01:27:09,459 --> 01:27:10,459
Tu
1332
01:27:10,483 --> 01:27:12,483
Îl poți pune înăuntru.
1333
01:27:12,507 --> 01:27:14,507
Cu siguranță îl poți scoate afară.
1334
01:27:14,531 --> 01:27:16,531
A fost greu să-l bag înăuntru.
1335
01:27:16,555 --> 01:27:18,455
Ai dreptate.
1336
01:27:18,479 --> 01:27:20,479
Dacă nu poți să-l scoți afară,
orice s-a întâmplat în trecut
1337
01:27:20,503 --> 01:27:22,503
rămâne în trecut
înaintea primului ministru.
1338
01:27:22,527 --> 01:27:24,527
Eşti serios?
1339
01:27:36,451 --> 01:27:38,451
Nu Nu.
1340
01:27:39,475 --> 01:27:41,475
L-am sugrumat deja pe prietenul lui.
1341
01:27:43,499 --> 01:27:46,499
Ești persoana potrivită să intri acolo.
1342
01:27:46,523 --> 01:27:49,423
Ești complet nevinovat în fața lui.
1343
01:27:49,447 --> 01:27:51,447
Cu siguranță atitudinea lui se va înmuia.
1344
01:27:51,471 --> 01:27:53,471
Dacă îl scoți afară,
1345
01:27:53,495 --> 01:27:55,495
Îți promit că vei trăi.
1346
01:27:55,519 --> 01:27:57,519
Tu mă crezi?
1347
01:27:57,543 --> 01:27:58,543
Îl crezi?
1348
01:27:58,567 --> 01:28:00,567
Unchiule, îl crezi?
1349
01:28:00,591 --> 01:28:02,591
eu il cred.
1350
01:28:03,415 --> 01:28:05,415
Nu pot merge acolo.
1351
01:28:05,439 --> 01:28:08,439
Dacă nu ești sigur,
cum pot fi sigur?
1352
01:28:08,463 --> 01:28:11,463
oricum poate,
el a murit.
1353
01:28:12,487 --> 01:28:15,487
Nu ai de ales.
1354
01:28:15,511 --> 01:28:16,511
unchiule,
1355
01:28:16,535 --> 01:28:18,535
Sunt șantajat.
1356
01:28:39,459 --> 01:28:41,459
citara,
1357
01:28:41,483 --> 01:28:43,483
Nu-ți fie frică.
1358
01:28:43,507 --> 01:28:45,507
Știu că porți un pumnal.
1359
01:28:45,531 --> 01:28:47,531
Nu port o armă.
1360
01:28:54,455 --> 01:28:57,455
Pune pumnalul jos. Nu lipiți
până la gâtul tău. Nu te răni.
1361
01:28:58,479 --> 01:29:00,479
Da văd.
1362
01:29:24,403 --> 01:29:26,403
Femeie, de ce ești aici?
1363
01:29:26,427 --> 01:29:28,427
De ce nu pot fi aici?
1364
01:29:28,451 --> 01:29:30,451
Am mituit un oficial de comunicații.
1365
01:29:30,475 --> 01:29:33,475
Plum, Swallow și cu mine am intrat ca dansatori.
1366
01:29:33,499 --> 01:29:35,499
Vrei să mergi să mă înlocuiești?
/ Desigur.
1367
01:29:35,523 --> 01:29:37,523
Qin Hui chiar voia să mă vadă.
1368
01:29:37,547 --> 01:29:40,447
A vrut să explic ce conține scrisoarea.
Doar eu și el.
1369
01:29:40,471 --> 01:29:42,471
Nu poate exista o a treia persoană.
1370
01:29:42,495 --> 01:29:44,495
Șansele mele sunt mai mari decât ale tale.
1371
01:29:44,519 --> 01:29:46,519
Mă poți înlocui?
De ce să-ți riști viața?
1372
01:29:47,443 --> 01:29:49,443
Esti la fel de destept ca mine?
Mă tem că nu poți repara.
1373
01:29:49,467 --> 01:29:51,467
Mai inteligent?
1374
01:29:51,491 --> 01:29:53,491
Acum nu este momentul să comparăm.
1375
01:29:53,515 --> 01:29:55,515
Acţionezi din proprie voinţă.
Tu ești în capcană.
1376
01:29:55,539 --> 01:29:58,439
Nu ar trebui
implicat în treburile regale.
1377
01:29:58,463 --> 01:30:01,463
De ce nu poți?
Părinții și frații mei
1378
01:30:01,487 --> 01:30:03,487
ucis de soldații Jin.
1379
01:30:03,511 --> 01:30:05,511
Trebuie să lucrez într-un bordel
1380
01:30:05,535 --> 01:30:07,535
și a numit o curvă fără inimă.
1381
01:30:07,559 --> 01:30:09,559
Duc o viață liniștită de câțiva ani
1382
01:30:09,583 --> 01:30:11,583
după ce te-am întâlnit.
1383
01:30:13,407 --> 01:30:15,407
Afaceri regale sau răzbunare.
1384
01:30:16,431 --> 01:30:18,431
Suntem împreună în asta.
1385
01:30:18,455 --> 01:30:20,455
Planificăm asta de ani de zile.
1386
01:30:20,479 --> 01:30:22,479
Dar niciun plan nu rămâne neschimbat.
1387
01:30:22,503 --> 01:30:24,503
Trebuie doar să improvizăm.
1388
01:30:24,527 --> 01:30:26,527
Nu lăsa ca moartea lui Liu Xi să fie în zadar.
1389
01:30:26,551 --> 01:30:28,551
Trebuie să scăpăm de Maestrul He și de Maestrul Wu.
1390
01:30:31,475 --> 01:30:33,475
Unde ești
1391
01:30:33,499 --> 01:30:35,499
primesc scrisoarea?
1392
01:30:38,423 --> 01:30:41,423
Comandantul Sun a furat-o de jos
piatra ta de cerneală.
1393
01:30:42,447 --> 01:30:44,447
Prostii.
1394
01:30:45,471 --> 01:30:48,471
Există doar o bucată de hârtie goală pe masă?
1395
01:30:50,495 --> 01:30:52,495
De unde crezi că a venit scrisoarea?
1396
01:30:54,419 --> 01:30:56,419
Maestrul Wu glumește din nou cu tine.
1397
01:30:56,443 --> 01:30:58,443
Această scrisoare trebuie găsită
1398
01:30:58,467 --> 01:31:00,467
în trăsura lui Liu Xi.
1399
01:31:01,491 --> 01:31:03,491
Prim-ministrul și-a dat seama de asta.
1400
01:31:03,515 --> 01:31:05,515
Nu trebuie să vorbim nesăbuit.
1401
01:31:05,539 --> 01:31:06,539
Corect.
1402
01:31:06,563 --> 01:31:09,463
Domnule El este într-adevăr înțelept.
1403
01:31:12,487 --> 01:31:13,487
Să fim clari.
1404
01:31:13,511 --> 01:31:15,511
Când m-am îmbătat cu războinicii Jin
1405
01:31:15,535 --> 01:31:17,535
Nu am făcut nimic cu el.
1406
01:31:17,559 --> 01:31:19,559
I-am mințit.
1407
01:31:20,483 --> 01:31:22,483
Știu.
/ Știi?
1408
01:31:24,407 --> 01:31:26,407
De ce nu mă înfrunți
in fata multor oameni?
1409
01:31:27,431 --> 01:31:29,431
Esti gelos?
1410
01:31:29,455 --> 01:31:32,455
vă amintiți? Când ne-am întâlnit prima dată,
1411
01:31:33,479 --> 01:31:35,479
zici că vii de la graniță,
1412
01:31:35,503 --> 01:31:38,403
și nu am văzut niciodată
cireș în poezie.
1413
01:31:41,427 --> 01:31:43,427
Am spus că voi risca
sa iti arat.
1414
01:31:44,451 --> 01:31:46,451
Dar nu am avut această șansă.
1415
01:31:58,475 --> 01:32:00,475
Ești nesăbuit.
1416
01:32:00,499 --> 01:32:02,499
Sunt surprins că îți amintești asta.
1417
01:32:03,423 --> 01:32:05,423
Bun.
1418
01:32:05,447 --> 01:32:08,447
Când suntem în prezența zeului morții,
Nu voi învinovăți faptele tale rele.
1419
01:32:16,471 --> 01:32:19,471
Ce zici de a cânta
cântecul tău preferat de cireșe?
1420
01:32:20,495 --> 01:32:26,495
♪ Când pot să merg acasă să-mi spăl halatul ♪
1421
01:32:28,419 --> 01:32:33,419
♪ să cânt la flaut și să arzi tămâie? ♪
1422
01:32:35,443 --> 01:32:39,443
♪ Timpul zboară ♪
1423
01:32:41,467 --> 01:32:46,467
♪ Cireșele devin roșii, iar frunzele de banane devin verzi ♪
1424
01:32:48,491 --> 01:32:50,491
De ce nu cânți împreună?
1425
01:32:50,515 --> 01:32:52,515
Nu am chef.
1426
01:32:52,539 --> 01:32:54,539
Omule murdar.
1427
01:32:56,463 --> 01:32:58,463
Cânți mereu cu mine.
1428
01:32:58,487 --> 01:33:00,487
Te-ai plictisit de mine?
Vrei să cânți?
1429
01:33:03,411 --> 01:33:05,411
Îmbrățișează-mă dacă nu vrei să cânți.
1430
01:33:11,435 --> 01:33:13,435
Aceasta este ultima ta șansă.
1431
01:33:38,459 --> 01:33:40,459
La naiba, curvă.
1432
01:33:40,483 --> 01:33:43,483
Cum mă numești?
1433
01:33:48,407 --> 01:33:51,407
Curvă.
1434
01:33:56,431 --> 01:33:58,431
domnilor.
1435
01:34:13,455 --> 01:34:15,455
Domnule El.
Am adus pumnalul maestrului Wu.
1436
01:34:15,479 --> 01:34:17,479
Voi reveni la tine.
1437
01:34:26,403 --> 01:34:28,403
Domnule Wu.
1438
01:34:28,427 --> 01:34:30,427
Domnule Wu.
Am luat pumnalul.
1439
01:34:34,451 --> 01:34:36,451
Domnule Wu.
1440
01:34:36,475 --> 01:34:38,475
După ce prim-ministrul a citit scrisoarea,
Citara va muri.
1441
01:34:38,499 --> 01:34:40,499
Următoarea persoană
1442
01:34:41,423 --> 01:34:43,423
poate tu.
1443
01:34:43,447 --> 01:34:45,447
Mulțumesc pentru avertisment.
1444
01:34:45,471 --> 01:34:47,471
Vrei să pariezi?
1445
01:34:48,495 --> 01:34:50,495
Cu ce pariez?
1446
01:34:50,519 --> 01:34:52,519
Prim-ministrul o va întâlni față în față cu femeia.
1447
01:34:52,543 --> 01:34:54,543
Asa de,
1448
01:34:57,467 --> 01:34:59,467
femeia a vrut să aducă o armă ascuțită.
1449
01:34:59,491 --> 01:35:01,491
Armă ascuțită?
1450
01:35:03,415 --> 01:35:06,415
Pentru ce?
/ Dacă are o armă,
1451
01:35:06,439 --> 01:35:08,439
el poate trăi.
1452
01:35:08,463 --> 01:35:10,463
Scrisoarea este, de asemenea, în siguranță.
1453
01:35:10,487 --> 01:35:12,487
Sun Jun și bodyguarzii
1454
01:35:12,511 --> 01:35:14,511
de teamă să nu-l rănească pe prim-ministru.
1455
01:35:14,535 --> 01:35:17,435
Ei nu vor să se grăbească.
Atunci femeia va cere 3 cai.
1456
01:35:17,459 --> 01:35:19,459
El ne va lua pe tine și pe mine ca ostatici.
1457
01:35:19,483 --> 01:35:21,483
Vom ieși din acea pagină.
1458
01:35:21,507 --> 01:35:23,507
Atunci vom avea o șansă
1459
01:35:23,531 --> 01:35:25,531
mergi in capitala
și l-a găsit pe împărat.
1460
01:35:27,455 --> 01:35:29,455
Crezi că avem vreo șansă?
Ding a încercat.
1461
01:35:29,479 --> 01:35:31,479
Eu nu sunt un copil.
1462
01:35:32,403 --> 01:35:35,403
Premierul nu a citit scrisoarea.
1463
01:35:35,427 --> 01:35:37,427
Sun Jun a făcut deja o greșeală.
1464
01:35:37,451 --> 01:35:39,451
Va îndrăzni să tragă din nou?
1465
01:35:40,475 --> 01:35:42,475
El nu este responsabil dacă femeia fuge.
Totuși, dacă femeia moare,
1466
01:35:42,499 --> 01:35:44,499
termina-l.
1467
01:35:46,423 --> 01:35:48,423
Vrei să pariezi?
1468
01:35:51,447 --> 01:35:53,447
►Zheng Wan (general adjunct)
1469
01:35:58,471 --> 01:36:00,471
Domnule He, faci prizonieri?
1470
01:36:01,495 --> 01:36:03,495
— Percheziționează prizonierul.
1471
01:36:16,419 --> 01:36:19,419
Domnule He, vreau să-i explic premierului
1472
01:36:19,443 --> 01:36:21,443
direct.
1473
01:36:22,467 --> 01:36:24,467
Am făcut ceva rușinos.
1474
01:36:24,491 --> 01:36:26,491
Dar tu ierti.
1475
01:36:26,515 --> 01:36:28,515
te-am jignit de multe ori,
1476
01:36:28,539 --> 01:36:30,539
Domnule El.
1477
01:36:30,563 --> 01:36:32,563
Esti prost.
1478
01:36:33,487 --> 01:36:36,487
Vino sus și rezolvă lucrurile.
1479
01:36:38,411 --> 01:36:40,411
Scoate-ți pumnalul.
1480
01:37:38,435 --> 01:37:41,435
„Toate căutate.
Doar o persoana?"
1481
01:37:48,459 --> 01:37:51,459
Domnule Wu, prim-ministrul ne spune să plecăm.
1482
01:37:54,483 --> 01:37:56,483
Pot să-i explic premierului?
1483
01:37:57,407 --> 01:37:59,407
Coboară.
1484
01:37:59,431 --> 01:38:01,431
Doar 2 propoziții.
/ Ce altceva este mai important?
1485
01:38:17,455 --> 01:38:19,455
Vorbeste.
1486
01:38:22,479 --> 01:38:24,479
Trimite-le departe.
1487
01:38:24,503 --> 01:38:26,503
Ei nu pot auzi.
1488
01:38:30,427 --> 01:38:32,427
Bun.
1489
01:38:38,451 --> 01:38:40,451
Aici.
1490
01:38:45,475 --> 01:38:47,475
Mai aproape din nou.
1491
01:38:51,499 --> 01:38:54,499
Spuneți conținutul scrisorii, întreaga propoziție.
1492
01:38:55,423 --> 01:38:57,423
Ai de gând să mă lași să trăiesc?
1493
01:38:57,447 --> 01:38:59,447
Daca o spui bine
1494
01:39:00,471 --> 01:39:03,471
Domnului Qin Hui, prim-ministru
1495
01:39:04,495 --> 01:39:06,495
dinastia Song.
1496
01:39:06,519 --> 01:39:09,419
Din Zongbi...
1497
01:39:38,443 --> 01:39:40,443
Intra.
1498
01:39:50,467 --> 01:39:52,467
Sire, spectacolul s-a terminat.
1499
01:39:52,491 --> 01:39:54,491
Am prins toți criminalii.
1500
01:39:54,515 --> 01:39:56,515
Așteptăm comenzile dumneavoastră.
1501
01:39:56,539 --> 01:39:58,539
Să începem.
1502
01:39:58,563 --> 01:40:00,563
Ce vrei să spui?
/Zhang Da.
1503
01:40:01,487 --> 01:40:03,487
Domnule El.
1504
01:40:04,411 --> 01:40:06,411
Alege o piatră.
1505
01:40:08,435 --> 01:40:10,435
Lasă soarta să decidă.
/ Voi alege.
1506
01:40:10,459 --> 01:40:12,459
Târziu.
1507
01:40:22,483 --> 01:40:24,483
După cum am spus mai devreme,
Chiar și oamenii duri au slăbiciuni.
1508
01:40:25,407 --> 01:40:27,407
Slăbiciunea ta este el.
1509
01:40:28,431 --> 01:40:29,431
suspectez
1510
01:40:29,455 --> 01:40:31,455
ea este sotia ta?
1511
01:40:36,479 --> 01:40:37,479
Ești minunat.
1512
01:40:37,503 --> 01:40:40,403
Ce spectacol grozav!
1513
01:40:40,427 --> 01:40:42,427
Oricât de calculat ai fi,
1514
01:40:42,451 --> 01:40:45,451
Majestatea Voastră a condus-o
în avantajul nostru
1515
01:40:45,475 --> 01:40:48,475
și ți-am prezis toate mișcările.
Ai trecut cu vederea un lucru.
1516
01:40:48,499 --> 01:40:51,499
Știu slăbiciunea lui Liu.
1517
01:40:51,523 --> 01:40:54,423
Cum a putut să nu mărturisească?
1518
01:40:54,447 --> 01:40:56,447
Cum aș putea să fiu așa de prost?
1519
01:40:56,471 --> 01:40:58,471
Te las să pleci?
1520
01:40:58,495 --> 01:41:00,495
Deci faptele sunt
1521
01:41:00,519 --> 01:41:02,519
a mărturisit totul.
/ Imposibil.
1522
01:41:02,543 --> 01:41:04,543
Nu putea să mărturisească.
1523
01:41:04,567 --> 01:41:06,567
Când l-am ucis pe Willow, soția lui,
1524
01:41:06,591 --> 01:41:08,591
nu a mărturisit nimic.
1525
01:41:08,615 --> 01:41:11,415
Când eram pe cale să-l ucid pe Peach, fiica lui,
1526
01:41:11,439 --> 01:41:13,439
cum a putut să nu mărturisească?
1527
01:41:14,463 --> 01:41:16,463
Unde este Peaches?
1528
01:41:24,487 --> 01:41:25,487
eu...
1529
01:41:25,511 --> 01:41:28,411
O să te omor,
1530
01:41:28,435 --> 01:41:30,435
Bastard!
1531
01:41:30,459 --> 01:41:33,459
He Li, te voi omorî!
1532
01:41:34,483 --> 01:41:36,483
Doar așteaptă.
1533
01:41:36,507 --> 01:41:38,507
Doar așteaptă!
1534
01:41:38,531 --> 01:41:40,531
Nu mă face să aștept mult.
1535
01:41:46,455 --> 01:41:48,455
Majestatea Voastra,
1536
01:41:48,479 --> 01:41:50,479
pot continua?
/ Continua.
1537
01:41:50,503 --> 01:41:52,503
Apel
1538
01:41:52,527 --> 01:41:54,527
Wu Yichun, șef adjunct.
1539
01:42:00,451 --> 01:42:03,451
La 3 iulie 1146,
1540
01:42:03,475 --> 01:42:05,475
He Li, șeful biroului primului ministru,
interogarea ucigașilor.
1541
01:42:05,499 --> 01:42:07,499
Wu Yichun a ajutat
1542
01:42:07,523 --> 01:42:09,423
interogare.
1543
01:42:09,447 --> 01:42:11,447
Note de secretar.
1544
01:42:09,571 --> 01:42:11,571
{\an6}►Chen Xi (secretar)
1545
01:42:11,595 --> 01:42:13,595
Prim-ministrul ascultă interogatoriul.
1546
01:42:13,619 --> 01:42:15,619
Ding Sanwang, paznicul nopții,
1547
01:42:15,643 --> 01:42:17,643
au fost acoliții lui Zhang Da.
1548
01:42:17,667 --> 01:42:20,467
A folosit o lacună în sincronizare,
și l-a ucis pe diplomatul Jin,
1549
01:42:20,491 --> 01:42:22,491
și face mizerie
să se apropie de prim-ministru.
1550
01:42:22,515 --> 01:42:24,515
Zhang Da, este corect?
1551
01:42:29,439 --> 01:42:31,439
Da.
1552
01:42:31,463 --> 01:42:33,463
Ai dreptate.
1553
01:42:33,487 --> 01:42:35,487
Liu Xi, Călărețul,
1554
01:42:35,511 --> 01:42:37,511
au fost acoliții lui Zhang Da.
1555
01:42:37,535 --> 01:42:40,435
s-a furișat în biroul primului ministru,
și intenționează să-l omoare pe șeful.
1556
01:42:40,459 --> 01:42:42,459
A mărturisit totul.
Zhang Da,
1557
01:42:42,483 --> 01:42:44,483
am dreptate?
/ Da.
1558
01:42:44,507 --> 01:42:47,407
Liu Xi, Ding Sanwang și Zhang Da
planifică împreună.
1559
01:42:47,431 --> 01:42:50,431
L-au înrămat pe Wang Biao,
comandant de batalion,
1560
01:42:50,455 --> 01:42:52,455
așa că a fost ucis.
1561
01:42:52,479 --> 01:42:54,479
Zhang Da, nu?
1562
01:42:54,503 --> 01:42:56,503
Wang Biao a fost înrămat.
Cineva vrea să-l omoare cu mâinile mele.
1563
01:42:56,527 --> 01:42:58,527
Am întrebat dacă am dreptate?
1564
01:42:58,551 --> 01:43:00,551
Da, așa este.
1565
01:43:02,475 --> 01:43:05,475
Deci, ce este Zither, acoliții tăi,
1566
01:43:05,499 --> 01:43:07,499
folosind scrisoarea secretă
să se apropie de prim-ministru
1567
01:43:07,523 --> 01:43:09,523
și intenționați să-l atace?
A eșuat și a fost prins.
1568
01:43:09,547 --> 01:43:11,547
Am dreptate, Zhang Da?
1569
01:43:12,471 --> 01:43:14,471
Da.
1570
01:43:16,495 --> 01:43:19,495
În ceea ce privește comandantul Sun,
greu de descris ce ai facut.
1571
01:43:20,419 --> 01:43:22,419
Sun Jun, comandant de batalion,
1572
01:43:22,443 --> 01:43:24,443
nu este implicat în planurile lui Zhang Da.
1573
01:43:24,467 --> 01:43:26,467
Cu toate acestea, ai fost condus în rătăcire de el.
1574
01:43:27,491 --> 01:43:29,491
Ești suspectat de crimă
pentru a-ți acoperi urmele.
1575
01:43:29,515 --> 01:43:31,515
Ai motive personale și ești confuz.
1576
01:43:31,539 --> 01:43:33,539
vei fi inchis
să aștepte pedeapsa.
1577
01:43:33,563 --> 01:43:34,563
Bun.
1578
01:43:34,587 --> 01:43:36,587
Încă ceva, Sire,
1579
01:43:39,411 --> 01:43:41,411
cuțitul folosit de Zither,
1580
01:43:41,435 --> 01:43:44,435
mi se pare cunoscut.
1581
01:43:44,459 --> 01:43:46,459
Ar trebui să-l întrebăm pe Maestrul Wu.
1582
01:43:46,483 --> 01:43:48,483
Memorie buna.
1583
01:43:52,407 --> 01:43:54,407
Maestre Wu, ce mai face cuțitul tău
1584
01:43:54,431 --> 01:43:57,431
ar putea fi în mâinile lui?
1585
01:43:58,455 --> 01:44:00,455
E al meu?
1586
01:44:01,479 --> 01:44:03,479
Nu l-am văzut niciodată pe acesta.
1587
01:44:04,403 --> 01:44:06,403
Dacă nu trișez,
cum pot sa invit
1588
01:44:06,427 --> 01:44:08,427
Domnul Wu se alătură acestui spectacol?
1589
01:44:08,451 --> 01:44:10,451
Auzi.
1590
01:44:10,475 --> 01:44:12,475
în timpul interogatoriului,
1591
01:44:12,499 --> 01:44:16,499
Zhang Da l-a înjunghiat pe Maestrul Wu.
1592
01:44:30,423 --> 01:44:31,423
Executați ordinele.
1593
01:44:31,447 --> 01:44:34,447
Dă-i domnului Wu o înmormântare onorabilă
și trimite porumbei să se prezinte în capitală.
1594
01:44:35,471 --> 01:44:37,471
Gata.
1595
01:44:37,495 --> 01:44:39,495
L-ai inregistrat?
/ Excelenta Voastra,
1596
01:44:39,519 --> 01:44:41,519
Am notat.
/ Bun.
1597
01:44:42,443 --> 01:44:44,443
Voi trei rămâneți aici.
1598
01:44:44,467 --> 01:44:46,467
Ceilalți pot pleca.
/ Da domnule.
1599
01:45:04,491 --> 01:45:07,491
Acum începe adevăratul interogatoriu.
1600
01:45:08,415 --> 01:45:10,415
În primul rând, cine se află în spatele tuturor acestor lucruri?
1601
01:45:11,439 --> 01:45:14,439
În al doilea rând, poți trăi dacă
Puteți explica conținutul scrisorii?
1602
01:45:15,463 --> 01:45:18,463
Eu, prim-ministrul dinastiei Song
va tine promisiunea.
1603
01:45:20,487 --> 01:45:22,487
Ți-e teamă că eu
vei compune conținutul scrisorii?
1604
01:45:22,511 --> 01:45:25,411
Îmi dau seama după ce ai citit o propoziție.
1605
01:45:30,435 --> 01:45:33,435
Atunci vom avea o problemă
am uitat totul.
1606
01:45:35,459 --> 01:45:37,459
Domnule El,
1607
01:45:37,483 --> 01:45:40,483
tortură, tu ești expertul.
1608
01:45:43,407 --> 01:45:45,407
Îmi voi repara singur.
1609
01:45:45,431 --> 01:45:47,431
Vă rugăm să permiteți.
1610
01:45:48,455 --> 01:45:50,455
Arată-ți abilitățile.
1611
01:45:50,479 --> 01:45:52,479
Vă mulțumesc, Excelență.
1612
01:45:58,403 --> 01:46:00,403
Zhang Da!
1613
01:46:00,427 --> 01:46:02,427
Lasa-ma sa plec!
/ Introduce!
1614
01:46:03,451 --> 01:46:05,451
Citare!
/ Întinde-l jos.
1615
01:46:05,475 --> 01:46:07,475
Citare!
eu voi ști
1616
01:46:07,499 --> 01:46:09,499
cine l-a atins!
1617
01:46:09,523 --> 01:46:11,523
Citare!
1618
01:46:11,547 --> 01:46:13,547
Citare!
1619
01:46:14,471 --> 01:46:16,471
duminică iunie,
1620
01:46:16,495 --> 01:46:18,495
o să te omor.
1621
01:46:18,519 --> 01:46:20,519
Citare!
1622
01:46:20,543 --> 01:46:22,543
duminică iunie,
dacă familia înseamnă ceva pentru tine,
1623
01:46:22,567 --> 01:46:25,467
te rog ucide nevasta
1624
01:46:25,491 --> 01:46:27,491
cu care tocmai m-am căsătorit.
Nu te duce la el!
1625
01:46:28,415 --> 01:46:30,415
Apă.
/ Da domnule.
1626
01:46:31,439 --> 01:46:33,439
Folosiți oțet.
1627
01:46:33,463 --> 01:46:35,463
Da.
1628
01:46:35,487 --> 01:46:37,487
Si tu esti crud.
1629
01:46:37,511 --> 01:46:39,511
Ai trecut prin greșeala ta.
1630
01:46:56,435 --> 01:46:58,435
Se toarnă!
1631
01:47:09,459 --> 01:47:11,459
Lift.
1632
01:47:16,483 --> 01:47:18,483
Doar recunoaște-o, Zhang Da.
1633
01:47:18,507 --> 01:47:20,507
Nu cunoașteți abilitățile premierului.
1634
01:47:20,531 --> 01:47:22,531
Vei renunța.
1635
01:47:24,455 --> 01:47:26,455
Eu nu voi renunța.
1636
01:47:26,479 --> 01:47:29,479
Dacă mărturisesc
îți va fi salvată viața?
1637
01:47:32,403 --> 01:47:34,403
Din nou.
1638
01:48:02,427 --> 01:48:04,427
Nepotul meu, totul este fals.
1639
01:48:05,451 --> 01:48:08,451
Doar viața reală.
Trebuie să înțelegeți.
1640
01:48:09,475 --> 01:48:11,475
Doar recunoaște-o.
1641
01:48:11,499 --> 01:48:14,499
Deci poți trăi.
Îi pot explica surorii mele mai mari.
1642
01:48:14,523 --> 01:48:17,423
Ești un prost.
1643
01:48:17,447 --> 01:48:19,447
Cine-i linsul?
/ Tu.
1644
01:48:20,471 --> 01:48:22,471
Ești un adulator.
1645
01:48:25,495 --> 01:48:27,495
stropi!
/ Haide.
1646
01:48:34,449 --> 01:48:36,449
stropi!
1647
01:48:42,473 --> 01:48:44,473
Lift.
1648
01:48:54,497 --> 01:48:56,497
Comandante Sun, a făcut pipi.
Mai stropim?
1649
01:48:58,421 --> 01:49:00,421
Ridica-l.
1650
01:49:04,445 --> 01:49:06,445
Ai ajutat să ai grijă de mine când eram mică.
1651
01:49:07,469 --> 01:49:09,469
Acum e rândul meu să am grijă de tine.
1652
01:49:10,493 --> 01:49:12,493
Deodată ești dur.
1653
01:49:12,517 --> 01:49:14,517
Ceva nu e în regulă.
1654
01:49:34,441 --> 01:49:36,441
Fidelitate.
1655
01:49:37,465 --> 01:49:40,465
Tatuajul generalului Yue de către mama lui.
Soldații armatei Yue aveau același tatuaj.
1656
01:49:42,489 --> 01:49:44,489
Ești într-adevăr un soldat al armatei Yue.
1657
01:49:45,413 --> 01:49:47,413
Doar un tatuaj.
1658
01:49:47,437 --> 01:49:49,437
Nu mai poți?
1659
01:49:54,461 --> 01:49:56,461
Tine-l.
1660
01:49:58,485 --> 01:50:01,485
Jupuieste-l.
Acest tatuaj nu ar trebui să existe.
1661
01:50:03,409 --> 01:50:05,409
Tine-l!
1662
01:50:42,433 --> 01:50:44,433
Când tatuajul dispare,
1663
01:50:44,457 --> 01:50:46,457
va dispărea și credința ta.
1664
01:50:46,481 --> 01:50:48,481
Atunci vei mărturisi.
1665
01:50:54,405 --> 01:50:56,405
Mărturisești?
1666
01:50:59,429 --> 01:51:01,429
comandant Sun,
1667
01:51:01,453 --> 01:51:03,453
trebuie să găsești o slăbiciune.
1668
01:51:04,477 --> 01:51:06,477
Soldații lucrează la femeie.
/ Gata.
1669
01:51:10,401 --> 01:51:12,401
Lasa-ma sa plec!
1670
01:51:12,425 --> 01:51:14,425
Zhang Da!
1671
01:51:14,449 --> 01:51:16,449
Lasa-ma sa plec!
1672
01:51:18,473 --> 01:51:20,473
Zhang Da!
1673
01:51:27,497 --> 01:51:30,497
Mărturisesc!
1674
01:51:31,421 --> 01:51:34,421
Prim-ministrul vrea să afle scrisul original,
1675
01:51:34,445 --> 01:51:36,445
nu din interpretarea ta.
1676
01:51:36,469 --> 01:51:38,469
Jin Wuzhu vorbea chineză.
1677
01:51:38,493 --> 01:51:40,493
Zither te-a mințit.
1678
01:51:41,417 --> 01:51:42,417
Încetează.
1679
01:51:42,441 --> 01:51:44,441
Ieși.
1680
01:51:47,465 --> 01:51:49,465
Ce vrei să spui? Zhang Da.
1681
01:51:49,489 --> 01:51:51,489
Ai de gând să mărturisești?
1682
01:51:53,413 --> 01:51:56,413
Lașule.
Esti barbat?
1683
01:51:56,437 --> 01:51:58,437
esti barbat?
1684
01:51:58,461 --> 01:52:00,461
Da, ia-o pe femeia asta,
1685
01:52:00,485 --> 01:52:02,485
calma.
1686
01:52:05,409 --> 01:52:07,409
comandant Sun,
a făcut amendamente pentru el însuși.
1687
01:52:07,433 --> 01:52:09,433
Acum nu va fi pus la închisoare.
Voi raporta primului ministru.
1688
01:52:10,457 --> 01:52:12,457
Mulțumesc, domnule He.
1689
01:52:16,481 --> 01:52:18,481
Zhang Da a recunoscut totul.
1690
01:52:19,405 --> 01:52:21,405
Nu crezi?
1691
01:52:21,429 --> 01:52:23,429
El a spus,
Aceasta este o operațiune voluntară.
1692
01:52:23,453 --> 01:52:25,453
Nu există niciun creier în spatele tuturor acestor lucruri.
1693
01:52:25,477 --> 01:52:27,477
Și
1694
01:52:27,501 --> 01:52:29,501
la mijlocul drumului cu care te alăture.
Acțiunile tale nu sunt în planurile lor.
1695
01:52:29,525 --> 01:52:31,525
Acționezi din propria ta voință.
1696
01:52:31,549 --> 01:52:33,549
E adevarat?
1697
01:52:33,573 --> 01:52:35,573
Acum ai încredere în mine.
1698
01:52:35,597 --> 01:52:37,597
Majestatea Voastră a dat ordine:
pedeapsa cu moartea pe loc.
1699
01:52:39,421 --> 01:52:41,421
Zhang Da este un nenorocit.
1700
01:52:41,445 --> 01:52:43,445
Îi place doar să mănânce, să bea,
prostituție și jocuri de noroc.
1701
01:52:43,469 --> 01:52:45,469
El este un laș.
1702
01:52:45,493 --> 01:52:47,493
Ar trebui să știu mai bine.
1703
01:52:47,517 --> 01:52:50,417
ai spus si tu,
unul dintre voi poate trăi.
1704
01:52:51,441 --> 01:52:53,441
Cine traieste?
1705
01:52:53,465 --> 01:52:55,465
Eu decid.
1706
01:52:56,489 --> 01:52:58,489
Condițiile?
1707
01:53:03,413 --> 01:53:05,413
Conditiile sunt
1708
01:53:05,437 --> 01:53:07,437
ai citit scrisoarea
mie.
1709
01:53:08,461 --> 01:53:11,461
Zhang Da nu a mărturisit?
De ce nu îți citește pur și simplu?
1710
01:53:11,485 --> 01:53:14,485
Ești singura persoană
care a citit scrisoarea.
1711
01:53:14,509 --> 01:53:16,509
Zhang Da mi-a spus și el,
1712
01:53:17,433 --> 01:53:19,433
vezi scrisoarea.
1713
01:53:19,457 --> 01:53:21,457
De ce nu o citești?
1714
01:53:22,481 --> 01:53:24,481
Nimeni nu a îndrăznit, în afară de Majestatea Voastră.
1715
01:53:24,505 --> 01:53:27,405
Nimeni nu a îndrăznit.
Acum îndrăznești să o asculți?
1716
01:53:28,429 --> 01:53:30,429
Citirea scrisorilor fără permisiune este o crimă regală.
1717
01:53:30,453 --> 01:53:32,453
Cu toate acestea, ascultând mărturisirea prizonierului
1718
01:53:32,477 --> 01:53:34,477
este important să rezolvi cazul.
1719
01:53:34,501 --> 01:53:36,501
Nevinovat.
1720
01:53:36,525 --> 01:53:38,525
Ce deștept ești!
1721
01:53:38,549 --> 01:53:40,549
citeste-mi,
și te voi lăsa să pleci.
1722
01:53:40,573 --> 01:53:42,573
Nu pentru Majestatea Voastră?
1723
01:53:45,497 --> 01:53:47,497
Când știți deja conținutul scrisorii,
1724
01:53:47,521 --> 01:53:50,421
Întotdeauna ai ceva despre Qin Hui.
1725
01:53:51,445 --> 01:53:53,445
Veți avea o rețea securizată.
1726
01:53:53,469 --> 01:53:54,469
Esti destept.
1727
01:53:54,493 --> 01:53:57,493
Daca iti citesc,
nu ai de gând să mă omori?
1728
01:53:57,517 --> 01:53:59,517
Nu te voi omorî.
1729
01:53:59,541 --> 01:54:02,441
Voi găsi un cadavru care să te înlocuiască.
Voi raporta moartea ta primului ministru.
1730
01:54:02,465 --> 01:54:04,465
Și
1731
01:54:04,489 --> 01:54:07,489
Îți promit că viața ta va fi confortabilă mai târziu.
1732
01:54:09,413 --> 01:54:10,413
Corect.
1733
01:54:10,437 --> 01:54:12,437
Ori de câte ori este nevoie de scrisoare,
1734
01:54:12,461 --> 01:54:14,461
Eu, martorul, va fi nevoie.
1735
01:54:14,485 --> 01:54:16,485
Altfel, te inventezi.
1736
01:54:20,409 --> 01:54:23,409
Sigur ești.
- Dacă nu o citesc?
1737
01:54:23,433 --> 01:54:26,433
Poți trăi dacă citești.
Altfel, trebuie să mori.
1738
01:54:27,457 --> 01:54:29,457
Depinde de tine.
Nu am nimic de pierdut.
1739
01:54:31,481 --> 01:54:32,481
O singură cerință.
1740
01:54:32,505 --> 01:54:34,505
Du-mă să-l văd pe Zhang Da.
1741
01:54:34,529 --> 01:54:36,529
Pentru ce?
/ Urăsc
1742
01:54:36,553 --> 01:54:38,553
trădător.
1743
01:54:39,477 --> 01:54:41,477
Nu pot accepta că un trădător ca el poate trăi.
1744
01:54:42,401 --> 01:54:44,401
Trebuie să-l omor cu propriile mele mâini.
1745
01:54:51,425 --> 01:54:53,425
Dacă nu ești pregătit,
1746
01:54:53,449 --> 01:54:55,449
nu o voi citi.
1747
01:55:03,473 --> 01:55:05,473
esti in?
/ Nu.
1748
01:55:05,497 --> 01:55:07,497
De ce să-l călușească?
1749
01:55:14,421 --> 01:55:16,421
Ți-ar plăcea să asculți?
Asta e important.
1750
01:55:16,445 --> 01:55:17,445
trebuie să aud.
1751
01:55:17,469 --> 01:55:19,469
Tocmai te-ai reparat.
1752
01:55:19,493 --> 01:55:21,493
Nu căuta probleme.
1753
01:55:45,417 --> 01:55:47,417
Vă rugăm să scoateți lanțul.
1754
01:55:48,441 --> 01:55:50,441
Dă drumul.
1755
01:56:00,465 --> 01:56:02,465
Purtați asta.
1756
01:56:02,489 --> 01:56:04,489
Ce se întâmplă?
/ Poți purta asta cât timp încă ești înlănțuit.
1757
01:56:05,413 --> 01:56:06,413
Bun.
1758
01:56:06,437 --> 01:56:08,437
Orice cuțit va merge.
1759
01:56:08,461 --> 01:56:10,461
Am si eu o conditie.
1760
01:56:10,485 --> 01:56:12,485
Îl poți înjunghia o singură dată.
/ De ce?
1761
01:56:12,509 --> 01:56:14,509
Acest cuțit îl poartă mereu așa.
1762
01:56:14,533 --> 01:56:16,533
Nu-mi încălca regulile.
1763
01:56:16,557 --> 01:56:19,457
Roșu sau albastru?
Lasă soarta să decidă.
1764
01:56:19,481 --> 01:56:20,481
Nu-mi pasă.
1765
01:56:20,505 --> 01:56:22,505
O singură apăsare.
Nu contează dacă trăiește sau moare,
1766
01:56:22,529 --> 01:56:24,529
vei citi scrisoarea.
Vrei să pariezi?
1767
01:56:24,553 --> 01:56:25,553
Bun.
1768
01:56:25,577 --> 01:56:27,577
O singură apăsare.
1769
01:56:46,401 --> 01:56:48,401
Mai vrei să spui ceva?
1770
01:56:49,425 --> 01:56:51,425
nu mai suport.
1771
01:56:53,449 --> 01:56:55,449
Te-am dezamăgit.
1772
01:56:57,473 --> 01:56:59,473
Nu numai că m-ai dezamăgit,
1773
01:56:59,497 --> 01:57:02,497
dar i-a dezamăgit și pe Ding și pe Liu.
1774
01:57:03,421 --> 01:57:05,421
I-am dezamăgit pe toată lumea.
1775
01:57:05,445 --> 01:57:08,445
Îmi dai libertate
din bordel.
1776
01:57:08,469 --> 01:57:10,469
Acum te voi elibera,
1777
01:57:10,493 --> 01:57:12,493
pentru căsnicia noastră.
1778
01:57:16,417 --> 01:57:18,417
Femeie,
1779
01:57:20,441 --> 01:57:22,441
Te iubesc.
1780
01:57:23,465 --> 01:57:25,465
Nu mai plânge.
1781
01:57:26,489 --> 01:57:28,489
Mâinile îți vor tremura când plângi.
1782
01:57:31,413 --> 01:57:33,413
Ce preferi, roșu sau albastru?
1783
01:57:39,437 --> 01:57:42,437
Când cele două pietre sunt presate împreună,
lama va fi blocată.
1784
01:57:42,461 --> 01:57:44,461
Am dreptate?
1785
01:57:44,485 --> 01:57:46,485
Omoara-l!
1786
01:57:49,409 --> 01:57:50,409
Citare!
1787
01:57:50,433 --> 01:57:52,433
Citare!
1788
01:57:52,457 --> 01:57:54,457
Omoara-l!
1789
01:57:55,481 --> 01:57:57,481
Citare!
1790
01:57:59,405 --> 01:58:02,405
Omoara-l!
1791
01:58:05,429 --> 01:58:07,429
Citare!
1792
01:58:11,453 --> 01:58:13,453
Citare!
1793
01:58:16,477 --> 01:58:17,477
Citare!
1794
01:58:17,501 --> 01:58:19,501
Omoara-l!
1795
01:58:26,425 --> 01:58:27,425
Citare!
1796
01:58:27,449 --> 01:58:29,449
Citare!
1797
01:58:29,473 --> 01:58:31,473
Citare!
1798
01:58:40,497 --> 01:58:46,497
♪ Când pot să merg acasă să-mi spăl halatul ♪
1799
01:58:47,421 --> 01:58:54,421
♪ să cânt la flaut și să arzi tămâie? ♪
1800
01:58:56,445 --> 01:59:01,445
♪ Timpul zboară ♪
1801
01:59:02,469 --> 01:59:09,469
♪ Cireșele devin roșii, iar frunzele de banane devin verzi ♪
1802
01:59:17,493 --> 01:59:19,493
Fecior de curva.
1803
01:59:21,417 --> 01:59:23,417
Intră Sun Jun și el
1804
01:59:23,441 --> 01:59:24,441
în celulă.
1805
01:59:24,465 --> 01:59:26,465
Vor fi trimiși în capitală mâine dimineață.
1806
01:59:26,489 --> 01:59:28,489
Da domnule.
- Zheng.
1807
01:59:28,513 --> 01:59:30,513
Domnul mi-a permis
să-mi ispășesc greșelile,
1808
01:59:30,537 --> 01:59:32,537
și nu trebuie să merg la închisoare.
/ Domnule El?
1809
01:59:32,561 --> 01:59:34,561
Ridică-l din nou și vorbește cu mine.
1810
01:59:34,585 --> 01:59:37,485
Am urmat ordinele premierului.
1811
02:00:22,409 --> 02:00:24,409
Într-adevăr, nu i-am lăsat să o rănească pe Zither.
1812
02:00:25,433 --> 02:00:27,433
Doar amânând timp.
1813
02:00:34,457 --> 02:00:36,457
Nu ar fi trebuit să fie implicat.
1814
02:00:45,481 --> 02:00:47,481
Dacă murim aici,
1815
02:00:47,505 --> 02:00:49,505
nici o problemă.
1816
02:00:49,529 --> 02:00:51,529
Dacă vom pleca vreodată de aici,
1817
02:00:52,453 --> 02:00:54,453
vom bea și vom juca,
1818
02:00:54,477 --> 02:00:56,477
și devin oameni de rând.
1819
02:00:56,501 --> 02:00:58,501
Nu ne vom mai implica în treburile regale.
1820
02:00:58,525 --> 02:01:00,525
O femeie obișnuită ca Zither,
1821
02:01:00,549 --> 02:01:02,549
îndrăznește să ridic un cadavru pentru a-l ucide pe He Li.
1822
02:01:02,573 --> 02:01:04,573
Care este scopul lui?
1823
02:01:05,497 --> 02:01:07,497
Crezi că pot trăi singură?
1824
02:01:07,521 --> 02:01:11,421
Ce vrei?
/ Mulți oameni au murit din cauza acestei scrisori.
1825
02:01:11,445 --> 02:01:13,445
Toți cei implicați
1826
02:01:13,469 --> 02:01:15,469
vrei o rețea sigură.
1827
02:01:16,493 --> 02:01:18,493
Tu ești la fel.
1828
02:01:18,517 --> 02:01:20,517
Ai ascuns scrisoarea.
1829
02:01:20,541 --> 02:01:23,441
orice ai face,
tu vei muri.
1830
02:01:23,465 --> 02:01:24,465
Potrivit mie,
1831
02:01:24,489 --> 02:01:26,489
există o singură cale de ieșire pentru tine,
1832
02:01:26,513 --> 02:01:28,513
trăiesc cu demnitate.
1833
02:01:28,537 --> 02:01:30,537
Ti-ai iesit din minti?
1834
02:01:31,461 --> 02:01:33,461
Daca pot sa te anunt,
toate problemele nu s-au terminat.
1835
02:01:38,485 --> 02:01:40,485
Mai ai complici?
/ Da.
1836
02:01:43,409 --> 02:01:45,409
Persoana ta.
1837
02:01:45,433 --> 02:01:47,433
Tu ești ultima noastră șansă.
1838
02:01:52,457 --> 02:01:54,457
Cand vi la mine,
1839
02:01:55,481 --> 02:01:57,481
ai spus că vrei să-ți găsești un loc de muncă.
1840
02:01:57,505 --> 02:01:59,505
Ce vrei tu este acum.
1841
02:01:59,529 --> 02:02:01,529
Vrei să auzi planul meu?
1842
02:02:01,553 --> 02:02:03,553
De acum înainte, voi spune doar adevărul.
1843
02:02:03,577 --> 02:02:05,477
Ding l-a înrămat pe Wang.
1844
02:02:05,501 --> 02:02:07,501
Mișcându-și gâtul
blochează-ți săgețile,
1845
02:02:07,525 --> 02:02:10,425
m-a si incadrat.
Qin Hui era suspicios.
1846
02:02:10,449 --> 02:02:12,449
Mai devreme sau mai târziu te va ucide.
1847
02:02:12,473 --> 02:02:14,473
Trebuie să vă ștergem urmele,
1848
02:02:14,497 --> 02:02:16,497
apoi te răzvrăti.
/ Este adevărat.
1849
02:02:16,521 --> 02:02:18,521
Sunteți necruțători.
1850
02:02:18,545 --> 02:02:21,445
Am găsit o modalitate de a scăpa de Maestrul Wu
1851
02:02:21,469 --> 02:02:23,469
și domnul He.
Așa că nu vă stau în cale.
1852
02:02:23,493 --> 02:02:26,493
Atunci voi fi
cel mai înalt oficial aici.
1853
02:02:27,417 --> 02:02:29,417
Am mărturisit totul
1854
02:02:29,441 --> 02:02:31,441
cu excepția unui singur lucru.
1855
02:02:31,465 --> 02:02:33,465
Am citit scrisoarea.
1856
02:02:34,489 --> 02:02:37,489
O voi scrie pe perete.
1857
02:02:37,513 --> 02:02:39,513
Qin Hui va veni aici să arunce o privire.
1858
02:02:39,537 --> 02:02:41,537
Nu va invita pe nimeni.
1859
02:02:41,561 --> 02:02:43,461
Asa de,
1860
02:02:43,485 --> 02:02:45,485
vom avea o singură șansă.
1861
02:02:45,509 --> 02:02:47,409
Suntem dezarmați.
1862
02:02:47,433 --> 02:02:49,433
Sunt chiar înlănțuit.
1863
02:02:49,457 --> 02:02:51,457
Am exersat mult.
1864
02:02:51,481 --> 02:02:53,481
Pot deschide lanțul.
Qin Hui este slab.
1865
02:02:53,505 --> 02:02:55,405
Ne putem descurca cu el usor,
1866
02:02:55,429 --> 02:02:57,429
chiar și cu mâinile goale.
1867
02:02:58,453 --> 02:02:59,453
Ce urmează?
1868
02:02:59,477 --> 02:03:01,477
Ești cel mai înalt oficial de aici.
1869
02:03:01,501 --> 02:03:03,501
Puteți controla situația.
Cei doi asistenți sunt subordonații tăi.
1870
02:03:03,525 --> 02:03:05,425
Dacă pot să jur
1871
02:03:05,449 --> 02:03:07,449
Zheng Wan, general adjunct,
este în spatele tuturor
1872
02:03:07,473 --> 02:03:09,473
Puteți folosi asta ca scuză pentru a-l ucide.
1873
02:03:09,497 --> 02:03:10,497
Asa de
1874
02:03:10,521 --> 02:03:12,421
toți concurenții principali mor.
1875
02:03:12,445 --> 02:03:14,445
Vei găsi o cale
1876
02:03:14,469 --> 02:03:16,469
pentru a curăţa restul.
1877
02:03:16,493 --> 02:03:18,493
M-ai surprins.
1878
02:03:18,517 --> 02:03:21,417
Ești atât de curajos și plin de resurse,
1879
02:03:21,441 --> 02:03:23,441
total diferit de vechiul tu.
1880
02:03:23,465 --> 02:03:26,465
În vechii ani,
Sunt un nemernic.
1881
02:03:26,489 --> 02:03:28,489
După ce m-am alăturat armata generalului Yue,
1882
02:03:28,513 --> 02:03:31,413
eu am schimbat.
/ Ai fost un nimeni în armata Yue.
1883
02:03:32,437 --> 02:03:35,437
Cum te poți gândi la ceva atât de mare?
1884
02:03:36,461 --> 02:03:38,461
Când te-am inclus în planurile noastre,
1885
02:03:38,485 --> 02:03:39,485
toată lumea crede că sunt nebun.
1886
02:03:39,509 --> 02:03:42,409
Dar ei m-au crezut cu viața lor
pentru binele mai mare.
1887
02:03:42,433 --> 02:03:44,433
Pentru că ei cred în mine,
și eu
1888
02:03:44,457 --> 02:03:46,457
ai incredere in tine.
1889
02:03:46,481 --> 02:03:48,481
Acesta nu este un joc pregătit,
1890
02:03:48,505 --> 02:03:50,505
dar jocul inimii
1891
02:03:50,529 --> 02:03:52,529
Cum poți fi sigur că
1892
02:03:52,553 --> 02:03:54,553
Voi coopera cu tine în sfârșit?
1893
02:04:01,477 --> 02:04:04,477
Acum o clipă, când nu erai cu adevărat
scoate-mi tatuajul,
1894
02:04:04,501 --> 02:04:06,501
te prefaci că îl ștergi,
și m-am prefăcut că doare
1895
02:04:06,525 --> 02:04:08,525
L-am păcălit pe domnul He.
De ce te-ai pus în pericol lăsându-mi tatuajul?
1896
02:04:08,549 --> 02:04:10,449
Știu
1897
02:04:10,473 --> 02:04:12,473
motivul pentru care ai lăsat-o
1898
02:04:12,497 --> 02:04:14,497
pentru a-ți păzi inima și integritatea.
1899
02:04:15,421 --> 02:04:17,421
Îți pasă cu adevărat de sora ta mai mare.
1900
02:04:17,445 --> 02:04:20,445
Vrei să știe asta
nu ești o bătaie din soldații lui Jin,
1901
02:04:20,469 --> 02:04:22,469
și nu băiatul de comision al lui Qin Hui.
1902
02:04:33,493 --> 02:04:35,493
În acel an, de Revelion,
1903
02:04:35,517 --> 02:04:37,517
ai venit acasă să-ți cunoști sora mai mare.
1904
02:04:37,541 --> 02:04:41,441
El te numește adulator,
1905
02:04:41,465 --> 02:04:43,465
și ți-a spus să pleci.
1906
02:04:43,489 --> 02:04:46,489
Stai singur pe un deal,
1907
02:04:46,513 --> 02:04:48,513
Liniște.
1908
02:04:48,537 --> 02:04:50,537
De la o distanta,
1909
02:04:50,561 --> 02:04:53,461
esti acoperit de zapada,
1910
02:04:54,485 --> 02:04:56,485
ca un om de zăpadă,
1911
02:04:56,509 --> 02:04:58,509
ce facem împreună
1912
02:04:58,533 --> 02:05:00,533
când erai mic.
1913
02:05:02,457 --> 02:05:04,457
A fost o zi foarte rece.
1914
02:05:05,481 --> 02:05:07,481
Dar stiu
1915
02:05:07,505 --> 02:05:09,505
dacă inima ta nu este rece
1916
02:05:10,429 --> 02:05:12,429
Încă mai este căldură în inima ta.
1917
02:05:12,453 --> 02:05:14,453
Ești diferit de He Li,
1918
02:05:15,477 --> 02:05:17,477
diferit de Qin Hui.
1919
02:05:17,501 --> 02:05:19,501
Ești un tânăr general al dinastiei Song.
1920
02:05:19,525 --> 02:05:21,525
Sange fierbinte (pasionat).
1921
02:05:21,549 --> 02:05:24,449
Nu-ți place ca oamenii să te spună adulator.
1922
02:05:24,473 --> 02:05:25,473
Chiar îți pasă de asta.
1923
02:05:25,497 --> 02:05:27,497
Înseamnă că nu vrei
1924
02:05:27,521 --> 02:05:29,521
considerat un sicofant pentru tot restul vieții tale.
1925
02:05:34,445 --> 02:05:36,445
Recunosc
1926
02:05:36,469 --> 02:05:38,469
sacrifica-te
1927
02:05:38,493 --> 02:05:41,493
pentru moartea generalului Yue
1928
02:05:41,517 --> 02:05:43,517
iar de dragul poporului Song.
1929
02:05:58,441 --> 02:06:00,441
Sună-l pe Chen Liang.
1930
02:06:00,465 --> 02:06:02,465
Sună-l!
1931
02:06:08,489 --> 02:06:10,489
comandant Sun,
a cerut o pensulă și o sticlă de cerneală.
1932
02:06:10,513 --> 02:06:11,513
Du-te repede.
1933
02:06:11,537 --> 02:06:13,537
Încă una.
1934
02:06:13,561 --> 02:06:16,461
Raportează prim-ministrului.
Lui Qin Hui, prim-ministrul Song.
1935
02:06:16,485 --> 02:06:18,485
Prim-ministrul tău Wanyan Zongbi.
/ Ce?
1936
02:06:18,509 --> 02:06:20,509
Prim-ministrul Song, Wanyan Songbi.
1937
02:06:20,533 --> 02:06:22,533
Acesta este mesajul.
Grăbește-te și pleacă.
1938
02:06:22,557 --> 02:06:24,557
Asta e important.
/ Da domnule.
1939
02:06:24,581 --> 02:06:25,581
Prim-ministrul Song...
1940
02:06:25,605 --> 02:06:27,605
se retrage!
1941
02:06:28,429 --> 02:06:30,429
Prim-ministrul Song.
Wanyan Songbi.
1942
02:06:30,453 --> 02:06:31,453
Prim-ministrul Song.
1943
02:06:31,477 --> 02:06:32,477
Prim-ministrul Song.
Wanyan Songbi.
1944
02:06:32,501 --> 02:06:34,501
Prim-ministrul Song.
1945
02:06:38,425 --> 02:06:40,425
Mesaj de la comandantul Sun.
1946
02:06:40,449 --> 02:06:41,449
Comandantul Sun?
1947
02:06:41,473 --> 02:06:43,473
Sun Jun captivul?
1948
02:06:43,497 --> 02:06:45,497
Da. Asta e important.
1949
02:06:45,521 --> 02:06:47,521
Prim-ministrul pleacă
la nava de trecere în curând din nou.
1950
02:06:47,545 --> 02:06:49,545
Există ceva mai important decât asta?
1951
02:07:02,469 --> 02:07:04,469
Maiestate, există un mesaj de la comandantul Sun!
1952
02:07:04,493 --> 02:07:06,493
Asta e important.
1953
02:07:07,417 --> 02:07:09,417
Vorbeste.
1954
02:07:09,441 --> 02:07:10,441
Da.
Mesajul este
1955
02:07:10,465 --> 02:07:12,465
Prim-ministrul Song, Wan...
1956
02:07:12,489 --> 02:07:14,489
ce vrei sa spui?
1957
02:07:16,413 --> 02:07:18,413
Te referi la Wanyan Songbi?
1958
02:07:18,437 --> 02:07:19,437
Da.
1959
02:07:19,461 --> 02:07:21,461
Nu-mi amintesc cuvintele.
1960
02:07:21,485 --> 02:07:23,485
Unde este Sun Jun?
1961
02:07:23,509 --> 02:07:25,509
În celula din curtea de est.
1962
02:07:27,433 --> 02:07:30,433
Du-te la celulă și pază dublă.
1963
02:07:30,457 --> 02:07:32,457
Nimeni nu poate intra.
1964
02:07:32,481 --> 02:07:34,481
Bun.
1965
02:07:34,505 --> 02:07:35,505
Așteptare.
1966
02:07:35,529 --> 02:07:37,529
Mă voi întâlni cu el.
1967
02:07:37,553 --> 02:07:39,553
Bun.
1968
02:07:44,477 --> 02:07:47,477
Nu urma. Safir va
însoțește-mă singur.
1969
02:07:56,401 --> 02:07:58,401
Poate nu este sigur.
1970
02:07:58,425 --> 02:08:00,425
Ce zici să merg primul?
1971
02:08:00,449 --> 02:08:02,449
Nu este nevoie!
1972
02:08:03,473 --> 02:08:04,097
w
1973
02:08:04,098 --> 02:08:04,722
Wow
1974
02:08:04,723 --> 02:08:05,347
www
1975
02:08:05,348 --> 02:08:05,972
www.
1976
02:08:05,973 --> 02:08:06,597
www.r
1977
02:08:06,598 --> 02:08:07,222
www.re
1978
02:08:07,223 --> 02:08:07,847
www.roşu
1979
02:08:07,848 --> 02:08:08,472
www.redm
1980
02:08:08,473 --> 02:08:09,097
www.redmi
1981
02:08:09,098 --> 02:08:09,722
www. redmit
1982
02:08:09,723 --> 02:08:10,347
www. redmitr
1983
02:08:10,348 --> 02:08:10,972
www.redmitra
1984
02:08:10,973 --> 02:08:11,597
www.redmitra.
1985
02:08:11,598 --> 02:08:12,222
www.redmitra.c
1986
02:08:12,223 --> 02:08:12,847
www.redmitra.co
1987
02:08:12,848 --> 02:08:24,373
www.redmitra.com
1988
02:09:04,497 --> 02:09:06,497
Acesta este conținutul scrisorii.
1989
02:09:06,521 --> 02:09:08,521
Aceasta este dovada că
1990
02:09:09,445 --> 02:09:11,445
s-a înțeles cu Jin.
1991
02:09:11,469 --> 02:09:13,469
Cine crezi ca sunt?
1992
02:09:14,493 --> 02:09:16,493
Cine eşti tu?
1993
02:09:18,417 --> 02:09:20,417
Ești un trădător, care ți-a trădat țara.
1994
02:09:20,441 --> 02:09:22,441
Sunteți egali
cioara in cusca ta.
1995
02:09:23,465 --> 02:09:25,465
2 păsări crude.
1996
02:09:26,489 --> 02:09:28,489
Citiți cu atenție această scrisoare.
1997
02:09:28,513 --> 02:09:30,513
Este clar.
1998
02:09:30,537 --> 02:09:33,437
M-am împăcat cu Jin ca să mă pot recupera.
1999
02:09:33,461 --> 02:09:35,461
Mă dedic țării mele.
2000
02:09:36,485 --> 02:09:38,485
Oamenii m-au numit trădător.
2001
02:09:38,509 --> 02:09:40,509
Dar hai să-ți spun
2002
02:09:40,533 --> 02:09:43,433
generațiile viitoare vă vor mulțumi.
2003
02:09:43,457 --> 02:09:45,457
Îmi vor construi statuia.
2004
02:09:47,481 --> 02:09:48,481
pun pariu
2005
02:09:48,505 --> 02:09:50,505
Vei fi numit trădător pentru totdeauna.
2006
02:09:50,529 --> 02:09:52,529
Așa vreau să pariez.
2007
02:09:52,553 --> 02:09:54,553
Pun pariu pe tot ce am.
Foarte nefericit dacă
2008
02:09:55,477 --> 02:09:57,477
nu vom vedea noi înșine rezultatele.
2009
02:09:57,501 --> 02:09:59,501
Daţi-i drumul.
2010
02:10:32,425 --> 02:10:34,425
Daţi-i drumul.
2011
02:10:36,449 --> 02:10:38,449
"Bun."
2012
02:10:38,473 --> 02:10:41,473
"Mulțumesc."
2013
02:10:41,497 --> 02:10:44,497
Comandante Sun, acțiune bună.
2014
02:10:44,521 --> 02:10:46,521
L-ai ademenit afară.
2015
02:10:46,545 --> 02:10:49,445
Mulțumesc.
/ He Li cooperează bine cu tine.
2016
02:10:49,469 --> 02:10:52,469
Dar el este o victimă
din propria sa voinţă.
2017
02:10:56,493 --> 02:10:59,493
Nu ești pe măsură pentru mine.
Deloc.
2018
02:10:59,517 --> 02:11:02,417
De când mi-ai dat acea insignă,
2019
02:11:02,441 --> 02:11:04,441
M-am jucat 2 ore cu tine.
2020
02:11:04,465 --> 02:11:06,465
Ceea ce așteptam să văd era
2021
02:11:06,489 --> 02:11:09,489
ai scris scrisoarea.
2022
02:11:27,413 --> 02:11:29,413
Licker.
2023
02:11:42,437 --> 02:11:44,437
Îmi pare rău că te-am deranjat.
2024
02:11:45,461 --> 02:11:47,461
umarul tau?
- Nu-i rău.
2025
02:11:47,485 --> 02:11:49,485
Nici o problemă.
2026
02:11:53,409 --> 02:11:56,409
Curățați scrisul de pe perete.
2027
02:11:56,433 --> 02:11:58,433
Nu lăsa niciun cuvânt.
Înainte ca acest lucru să se clarifice,
2028
02:11:58,457 --> 02:12:01,457
nimeni nu poate intra.
2029
02:12:02,481 --> 02:12:05,481
— Te rog să crezi.
2030
02:12:29,405 --> 02:12:32,405
Sun Jun, comandantul batalionului intern,
2031
02:12:33,429 --> 02:12:36,429
curajos, conștiincios și loial.
2032
02:12:36,453 --> 02:12:39,453
El oferă un devotament bun
să mă protejeze.
2033
02:12:39,477 --> 02:12:41,477
El va fi recompensat cu 1000 de taeli de aur,
2034
02:12:41,501 --> 02:12:45,401
și am fost promovat ca șef al biroului meu.
2035
02:12:46,425 --> 02:12:48,425
Mulțumesc, domnule prim-ministru.
2036
02:12:48,449 --> 02:12:50,449
Pregateste-te.
2037
02:12:50,473 --> 02:12:52,473
Pleacă imediat.
2038
02:12:52,497 --> 02:12:54,497
Da domnule.
2039
02:12:54,521 --> 02:12:56,521
Executați ordinele.
2040
02:12:56,545 --> 02:12:58,545
Pleacă imediat.
/ Gata domnule!
2041
02:13:16,469 --> 02:13:18,469
Fericit!
2042
02:13:21,493 --> 02:13:23,493
Fericit!
2043
02:13:26,417 --> 02:13:28,417
Fericit!
2044
02:13:31,441 --> 02:13:33,441
Fericit!
2045
02:13:34,465 --> 02:13:36,465
Fericit!
2046
02:13:39,489 --> 02:13:40,489
Fericit!
2047
02:13:40,513 --> 02:13:42,513
Apreciez ajutorul dumneavoastră pe viitor.
2048
02:13:42,537 --> 02:13:44,537
Desigur.
2049
02:13:44,561 --> 02:13:46,561
După ce am fost băgat în închisoare de tine,
2050
02:13:46,585 --> 02:13:48,585
Am fost promovat.
2051
02:13:48,609 --> 02:13:50,609
Eu sunt cel care ar trebui să-ți mulțumească.
2052
02:13:51,433 --> 02:13:53,433
Glumești.
2053
02:13:53,457 --> 02:13:55,457
Strânge cadavre de ucigaș.
2054
02:13:55,481 --> 02:13:57,481
Trimiteți totul în capitală.
/ Prim-ministrul vrea
2055
02:13:57,505 --> 02:13:59,505
arde cadavrele aici.
2056
02:14:02,429 --> 02:14:04,429
Dorința ta sau dorința ta?
2057
02:14:04,453 --> 02:14:06,453
Unde îndrăznesc?
2058
02:14:06,477 --> 02:14:08,477
Aceasta este într-adevăr dorința Majestății Voastre.
2059
02:14:08,501 --> 02:14:10,501
Unde este primul ministru?
2060
02:14:11,425 --> 02:14:13,425
Pe.
/ Așteptați aici.
2061
02:14:13,449 --> 02:14:15,449
Voi vorbi cu el.
2062
02:14:15,473 --> 02:14:17,473
Mi-e teamă că este nepotrivit.
/ Mă acuzi?
2063
02:14:18,497 --> 02:14:20,497
Unde îndrăznesc?
2064
02:14:22,421 --> 02:14:24,421
Asteapta un moment.
2065
02:14:24,445 --> 02:14:26,445
Am o misiune.
2066
02:14:26,469 --> 02:14:28,469
Chiar dacă ești șef
trebuie să respecte regulile.
2067
02:14:28,493 --> 02:14:30,493
Armura și sabia lui
2068
02:14:30,517 --> 02:14:32,517
trebuie lăsat aici.
2069
02:14:33,441 --> 02:14:35,441
Desigur.
2070
02:14:50,465 --> 02:14:52,465
Sire, putem merge.
2071
02:14:54,489 --> 02:14:56,489
Diplomatul Jin
2072
02:14:56,513 --> 02:14:59,413
iar traducătorul a fost ucis.
Trebuie să semnalăm.
2073
02:14:59,437 --> 02:15:01,437
Ce vrei să spui?
2074
02:15:01,461 --> 02:15:03,461
Chen Liang și Hu Yong, cei doi asistenți,
2075
02:15:03,485 --> 02:15:05,485
nu face o treabă bună.
2076
02:15:05,509 --> 02:15:07,509
Ele trebuie sacrificate.
2077
02:15:07,533 --> 02:15:10,433
Predați cei doi ofițeri ai noștri
capabil de Jin,
2078
02:15:10,457 --> 02:15:12,457
Sunt ingrijorat...
2079
02:15:12,481 --> 02:15:15,481
slujba ta nu mai este în Batalionul Demestic.
Succesorul dvs. nu va folosi explicația dvs.
2080
02:15:15,505 --> 02:15:17,505
Cei doi se vor înfrunta oricum
situatie jenanta,
2081
02:15:17,529 --> 02:15:20,429
dacă remediam asta,
totul va dispărea fericit.
2082
02:15:27,453 --> 02:15:29,453
Ai spus că recompensa mea a fost 1000 de taeli de aur.
2083
02:15:29,477 --> 02:15:31,477
Sunt eu presumptuos?
cere alt cadou
2084
02:15:31,501 --> 02:15:34,401
Ca înlocuitor?
2085
02:15:34,425 --> 02:15:36,425
Nu vrei 1000 de taeli de aur?
2086
02:15:37,449 --> 02:15:39,449
Ce altceva este mai valoros decât atât?
2087
02:15:43,473 --> 02:15:45,473
În fiecare zi vezi
această creatură versatilă.
2088
02:15:45,497 --> 02:15:46,497
Cred
2089
02:15:46,521 --> 02:15:48,521
vrei să-ți amintești
2090
02:15:48,545 --> 02:15:50,545
cu privire la acuzațiile împotriva ta.
2091
02:15:50,569 --> 02:15:53,469
Ce s-a intamplat azi
face toate acuzațiile și mai ciudate.
2092
02:15:53,493 --> 02:15:55,493
Cred
2093
02:15:55,517 --> 02:15:57,517
Nu mai trebuie să ai grijă de această pasăre.
2094
02:15:57,541 --> 02:15:59,541
Ce zici să-mi lași mie?
2095
02:16:00,465 --> 02:16:02,465
Va fi un loc potrivit pentru el.
2096
02:16:03,489 --> 02:16:05,489
Are și sens ce spui.
2097
02:16:05,513 --> 02:16:08,413
Ai învățat să fii oficial.
2098
02:16:08,437 --> 02:16:10,437
Trebuie să accepți acest cadou.
2099
02:16:23,461 --> 02:16:25,461
Ia-mi ordinele, pleacă.
2100
02:16:29,485 --> 02:16:30,485
Mai e vreo afacere?
2101
02:16:30,509 --> 02:16:33,409
deja știu
Adevăratul obiectiv al lui Zhang Da.
2102
02:16:34,433 --> 02:16:37,433
Nu e să mă omoare?
2103
02:16:37,457 --> 02:16:39,457
Ei iau multe vieți
2104
02:16:39,481 --> 02:16:41,481
în schimbul vieții tale.
2105
02:16:41,505 --> 02:16:44,405
Crezi că merită?
/ Ce crezi?
2106
02:16:44,429 --> 02:16:46,429
viata ta
2107
02:16:46,453 --> 02:16:48,453
în ochii lor
2108
02:16:48,477 --> 02:16:50,477
fără înţeles.
2109
02:16:51,401 --> 02:16:54,401
Ce vor ei
scrie.
2110
02:16:54,425 --> 02:16:56,425
Scris?
2111
02:16:56,449 --> 02:16:58,449
Cu o noapte înainte ca Yue Fei să fie executat,
2112
02:16:58,473 --> 02:17:01,473
a scris inscripţii pe pereţii celulei sale.
2113
02:17:02,497 --> 02:17:04,497
Directorul închisorii nu știa să citească.
2114
02:17:04,521 --> 02:17:06,521
Știa doar că sunt 22 de rânduri.
2115
02:17:06,545 --> 02:17:10,445
După ce Yue Fei a fost dat la moarte,
Ai stat mult timp în fața acelui zid.
2116
02:17:10,469 --> 02:17:12,469
Trebuie să-ți amintești.
2117
02:17:12,493 --> 02:17:14,493
după ce pleci,
2118
02:17:14,517 --> 02:17:17,417
toate postările au fost șterse.
2119
02:17:17,441 --> 02:17:21,441
In lumea asta,
doar tu știi ultimul mesaj al lui Yue.
2120
02:17:21,465 --> 02:17:23,465
Zhang Da și prietenii lui
2121
02:17:23,489 --> 02:17:26,489
vrei să-ți tragi un cuțit la gât
2122
02:17:26,513 --> 02:17:28,513
și te obligă să-l citești.
2123
02:17:28,537 --> 02:17:31,437
Nu sunt ei îngrijorați
Am citit greșit
2124
02:17:31,461 --> 02:17:33,461
sub amenințare cu un cuțit?
2125
02:17:33,485 --> 02:17:36,485
Da, eternul tău dușman politic.
2126
02:17:36,509 --> 02:17:38,509
Trebuie să te gândești
2127
02:17:38,533 --> 02:17:40,533
ultimul lui mesaj la miezul nopţii.
2128
02:17:40,557 --> 02:17:43,457
Dacă nu o citesc?
2129
02:17:44,481 --> 02:17:46,481
Ei vor folosi metoda.
2130
02:17:47,405 --> 02:17:48,405
Asa de,
2131
02:17:48,429 --> 02:17:51,429
vei termina ce au început?
2132
02:17:53,453 --> 02:17:55,453
Ești membru al lor?
2133
02:17:55,477 --> 02:17:57,477
Nu.
2134
02:17:58,401 --> 02:18:00,401
De ce?
2135
02:18:00,425 --> 02:18:02,425
Ți-am făcut deja o promovare.
2136
02:18:03,449 --> 02:18:05,449
Sire, este doar pentru aparență.
2137
02:18:05,473 --> 02:18:07,473
in ochii tai,
2138
02:18:07,497 --> 02:18:09,497
Sunt un câine care poate mușca.
2139
02:18:09,521 --> 02:18:12,421
După ce iepurele viclean a fost ucis,
2140
02:18:12,445 --> 02:18:14,445
câinele va fi fiert.
2141
02:18:14,469 --> 02:18:16,469
Mai devreme sau mai târziu mă vei ucide.
2142
02:18:16,493 --> 02:18:18,493
Bine după întâlnire
pe feribotul azi,
2143
02:18:18,517 --> 02:18:20,517
sau mai târziu.
2144
02:18:21,441 --> 02:18:24,441
Ți-ai pierdut urma.
2145
02:18:25,465 --> 02:18:28,465
Nu ai crezut asta la început.
2146
02:18:29,489 --> 02:18:31,489
Cand te-ai schimbat?
2147
02:18:35,413 --> 02:18:37,413
Tot timpul.
2148
02:18:37,437 --> 02:18:39,437
Și de fiecare dată nu se întâmplă.
2149
02:18:41,461 --> 02:18:43,461
Chiar dacă nu găsim timpul,
2150
02:18:43,485 --> 02:18:46,485
atunci îl șterg
tatuaj pe spatele lui Zhang Da.
2151
02:18:47,409 --> 02:18:49,409
Tatuajul mă obligă.
2152
02:18:49,433 --> 02:18:51,433
Care este inscripția tatuajului?
2153
02:18:52,457 --> 02:18:55,457
Fidelitate.
2154
02:18:59,481 --> 02:19:02,481
Crezi că poți trage un cuțit
2155
02:19:02,505 --> 02:19:05,405
la gatul meu?
2156
02:19:14,429 --> 02:19:16,429
E mai bine decât un cuțit.
2157
02:19:23,453 --> 02:19:26,453
Am pus o scrisoare la picioarele acestui porumbel.
2158
02:19:26,477 --> 02:19:28,477
Scrisul pe care l-ai citit în celulă.
2159
02:19:29,401 --> 02:19:31,401
Dacă dau drumul acestui porumbel,
2160
02:19:31,425 --> 02:19:33,425
se va întoarce acasă,
2161
02:19:33,449 --> 02:19:35,449
Palatul Împăratului.
2162
02:19:35,473 --> 02:19:37,473
Am șters acea postare.
2163
02:19:37,497 --> 02:19:39,497
După cum a scris Zhang Da pe perete,
2164
02:19:39,521 --> 02:19:41,521
Îmi amintesc.
2165
02:19:41,545 --> 02:19:43,545
Am scris asta chiar eu.
2166
02:19:43,569 --> 02:19:45,569
Imposibil.
2167
02:19:45,593 --> 02:19:47,593
Cacealma?
2168
02:19:48,417 --> 02:19:50,417
vreţi
2169
02:19:50,441 --> 02:19:52,441
sa-ti folosesti sansa?
2170
02:19:52,465 --> 02:19:54,465
Când această pasăre s-a întors în capitală,
2171
02:19:54,489 --> 02:19:56,489
Te întrebi ce vor face adversarii tăi.
2172
02:19:56,513 --> 02:19:58,513
Toți membrii familiei tale vor fi uciși.
2173
02:19:58,537 --> 02:20:01,437
Reputația ta va fi pătată pentru totdeauna.
2174
02:20:02,461 --> 02:20:05,461
Citiți mesajul final de la generalul Yue,
2175
02:20:05,485 --> 02:20:07,485
sau
2176
02:20:07,509 --> 02:20:09,509
scoate pasărea asta.
2177
02:20:16,433 --> 02:20:18,433
Prinde-l.
2178
02:20:35,457 --> 02:20:37,457
— Doar o bucată de hârtie goală.
2179
02:21:01,481 --> 02:21:03,481
Sigur știi cum să mă amenințe.
2180
02:21:05,405 --> 02:21:07,405
Timp în acea celulă
2181
02:21:07,429 --> 02:21:09,429
de ce nu actionezi
2182
02:21:10,453 --> 02:21:12,453
Știu.
2183
02:21:12,477 --> 02:21:15,477
Uciderea lui Zhang Da este ultima ta mișcare.
2184
02:21:17,401 --> 02:21:18,401
Desigur.
2185
02:21:18,425 --> 02:21:20,425
Altfel, cum te pot păcăli?
2186
02:21:20,449 --> 02:21:23,449
Este o capcană tragică.
2187
02:21:24,473 --> 02:21:26,473
Zhang Da a renunțat la viața lui
și ești atât de crud
2188
02:21:27,497 --> 02:21:29,497
Ce eroic!
2189
02:21:29,521 --> 02:21:31,521
Taci.
2190
02:21:32,445 --> 02:21:34,445
Vino cu mine afară.
2191
02:21:34,469 --> 02:21:36,469
Ce vrei?
2192
02:21:36,493 --> 02:21:38,493
Fii calm.
2193
02:21:38,517 --> 02:21:40,517
Fă-mi licitația.
2194
02:22:03,441 --> 02:22:05,441
Care este răspunsul tău?
2195
02:22:09,465 --> 02:22:10,465
Citește.
2196
02:22:10,489 --> 02:22:12,489
o voi citi.
/ Un moment.
2197
02:22:14,413 --> 02:22:17,413
Acceptați această comandă:
Imita cuvintele premierului.
2198
02:22:22,437 --> 02:22:25,437
Nu auziți
ce a spus șeful Sun tocmai acum?
2199
02:22:28,461 --> 02:22:29,461
Preia comenzi!
2200
02:22:29,485 --> 02:22:32,485
Imita cuvintele premierului.
/ Preia comenzi!
2201
02:22:32,509 --> 02:22:33,509
Imita cuvintele premierului.
2202
02:22:33,533 --> 02:22:34,433
Preia comenzi!
2203
02:22:34,457 --> 02:22:36,457
Imita cuvintele premierului.
2204
02:22:36,481 --> 02:22:37,481
Preia comenzi!
2205
02:22:37,505 --> 02:22:39,405
Imita cuvintele premierului.
2206
02:22:39,429 --> 02:22:40,429
Preia comenzi!
2207
02:22:40,453 --> 02:22:42,453
Imita cuvintele premierului.
2208
02:22:46,477 --> 02:22:48,477
Preia comenzi!
2209
02:22:48,501 --> 02:22:49,501
Imita cuvintele premierului.
2210
02:22:49,525 --> 02:22:50,525
Preia comenzi!
2211
02:22:50,549 --> 02:22:52,549
Imita cuvintele premierului.
2212
02:22:53,473 --> 02:22:55,473
Ultimele mele cuvinte
2213
02:22:55,497 --> 02:22:57,497
pentru a-mi descrie gândurile.
2214
02:22:57,521 --> 02:22:59,521
Ultimele mele cuvinte...
2215
02:22:59,545 --> 02:23:01,545
Yuefei.
/ ...pentru a-mi descrie gândurile.
2216
02:23:02,469 --> 02:23:03,469
Yuefei.
2217
02:23:03,493 --> 02:23:05,493
generalul Yue.
2218
02:23:06,417 --> 02:23:08,417
Ultimele mele cuvinte...
2219
02:23:08,441 --> 02:23:10,441
pentru a-mi descrie gândurile.
2220
02:23:10,465 --> 02:23:12,465
Ultimele mele cuvinte...
2221
02:23:12,489 --> 02:23:14,489
pentru a-mi descrie gândurile.
2222
02:23:16,413 --> 02:23:17,413
Ultimele mele cuvinte...
2223
02:23:17,437 --> 02:23:19,437
pentru a-mi descrie gândurile.
2224
02:23:23,461 --> 02:23:25,461
Imita cuvintele premierului.
2225
02:23:25,485 --> 02:23:27,485
Ultimele mele cuvinte...
2226
02:23:27,509 --> 02:23:29,509
pentru a-mi descrie gândurile.
2227
02:23:29,533 --> 02:23:31,533
Râul Udat în Roșu.
2228
02:23:31,557 --> 02:23:33,557
Râul Udat în Roșu.
2229
02:23:34,481 --> 02:23:37,481
Blana îmi stă pe cap de furie.
2230
02:23:37,505 --> 02:23:39,505
M-am rezemat de gratii.
2231
02:23:39,529 --> 02:23:41,529
Ploaia se oprește.
2232
02:23:41,553 --> 02:23:43,553
Blana îmi stă pe cap de furie.
2233
02:23:43,577 --> 02:23:44,577
M-am rezemat de gratii.
2234
02:23:44,601 --> 02:23:47,401
Ploaia se oprește.
2235
02:23:47,425 --> 02:23:49,425
privind spre cer,
2236
02:23:49,449 --> 02:23:51,449
am inceput sa plang.
2237
02:23:51,473 --> 02:23:53,473
Emoțiile mi-au năvălit în piept.
2238
02:23:54,497 --> 02:23:55,497
privind spre cer,
2239
02:23:55,521 --> 02:23:57,421
am inceput sa plang.
2240
02:23:57,445 --> 02:23:59,445
Emoțiile mi-au năvălit în piept.
2241
02:23:59,469 --> 02:24:02,469
Realizările mele anterioare au fost doar praf.
2242
02:24:02,493 --> 02:24:07,493
Lupt cu curaj
zi și noapte.
2243
02:24:07,517 --> 02:24:10,417
Realizările mele anterioare au fost doar praf.
2244
02:24:10,441 --> 02:24:14,441
Lupt cu curaj
zi și noapte.
2245
02:24:14,465 --> 02:24:16,465
Nu astepta.
2246
02:24:16,489 --> 02:24:18,489
Când părul tău devine alb,
2247
02:24:18,513 --> 02:24:20,513
nu poti decat sa regreti.
2248
02:24:20,537 --> 02:24:22,437
Nu astepta.
2249
02:24:22,461 --> 02:24:24,461
Când părul tău devine alb,
2250
02:24:24,485 --> 02:24:26,485
nu poti decat sa regreti.
2251
02:24:27,409 --> 02:24:29,409
Rușinea țării nu a fost răzbunată.
2252
02:24:29,433 --> 02:24:32,433
Când va dispărea ura mea?
2253
02:24:33,457 --> 02:24:35,457
Rușinea țării nu a fost răzbunată.
2254
02:24:35,481 --> 02:24:38,481
Când va dispărea ura mea?
2255
02:24:39,405 --> 02:24:41,405
Mergând într-un car,
2256
02:24:41,429 --> 02:24:44,429
am intrat cu greu în Munții Helan.
2257
02:24:45,453 --> 02:24:46,453
Mergând într-un car,
2258
02:24:46,477 --> 02:24:49,477
am intrat cu greu în Munții Helan.
2259
02:24:49,501 --> 02:24:50,501
Mergând într-un car,
2260
02:24:50,525 --> 02:24:52,525
am intrat cu greu în Munții Helan.
2261
02:24:52,549 --> 02:24:53,549
Mergând într-un car,
2262
02:24:53,573 --> 02:24:55,473
am intrat cu greu în Munții Helan.
2263
02:24:55,497 --> 02:24:56,497
Mergând într-un car,
2264
02:24:56,521 --> 02:24:58,421
am intrat cu greu în Munții Helan.
2265
02:24:58,445 --> 02:24:59,445
Mergând într-un car,
2266
02:24:59,469 --> 02:25:01,469
am intrat cu greu în Munții Helan.
2267
02:25:02,493 --> 02:25:04,493
Ne vom ospăta cu cadavrul inamicului
2268
02:25:04,517 --> 02:25:07,417
și bea sângele lor.
2269
02:25:08,441 --> 02:25:10,441
Ne vom ospăta cu morții inamicului,
2270
02:25:10,465 --> 02:25:13,465
și bea sângele lor.
2271
02:25:14,489 --> 02:25:17,489
Când recuperăm înfrângerea țării noastre,
2272
02:25:17,513 --> 02:25:21,413
vom satisface cererile oamenilor.
2273
02:25:22,437 --> 02:25:25,437
Când recuperăm înfrângerea țării noastre,
2274
02:25:25,461 --> 02:25:28,461
vom satisface cererile oamenilor.
2275
02:25:36,485 --> 02:25:38,485
Nu îi poți ucide pe toți.
2276
02:25:40,409 --> 02:25:42,409
Această poezie nu se va pierde.
2277
02:25:45,433 --> 02:25:47,433
Își pot aminti bine?
2278
02:25:47,457 --> 02:25:49,457
Vrei să-l mai citesc o dată?
2279
02:25:49,481 --> 02:25:51,481
Preia comenzi.
2280
02:25:51,505 --> 02:25:53,405
Așteptare.
2281
02:25:53,429 --> 02:25:55,429
Așteptare.
2282
02:25:55,453 --> 02:25:56,453
Da domnule.
2283
02:25:56,477 --> 02:25:58,477
Așteptare.
2284
02:25:59,401 --> 02:26:01,401
Întoarcere.
2285
02:26:14,425 --> 02:26:15,425
Așteptare.
2286
02:26:15,449 --> 02:26:16,449
Nu misca.
2287
02:26:16,473 --> 02:26:18,473
Da domnule.
2288
02:26:24,497 --> 02:26:26,497
Esti satisfacut
cu ce am citit?
2289
02:26:27,421 --> 02:26:29,421
Eu însumi sunt mulțumit.
2290
02:28:09,445 --> 02:28:11,445
Prim-ministru,
2291
02:28:11,469 --> 02:28:13,469
ieși.
2292
02:28:25,493 --> 02:28:27,493
Cum ai știut
2293
02:28:27,517 --> 02:28:29,517
este geamănul meu?
2294
02:28:29,541 --> 02:28:32,441
Din ceea ce a spus înainte de a muri.
2295
02:28:32,465 --> 02:28:34,465
Ce?
2296
02:28:34,489 --> 02:28:36,489
În sfârșit, pot fi eu însumi.
2297
02:28:37,413 --> 02:28:39,413
Bastard.
2298
02:28:39,437 --> 02:28:40,437
Fii tu însuți.
2299
02:28:40,461 --> 02:28:43,461
Cât de greu este să treci timpul
2300
02:28:44,485 --> 02:28:46,485
sa-l falseasca?
2301
02:28:46,509 --> 02:28:48,509
Când folosești twin?
2302
02:28:48,533 --> 02:28:51,433
Când vorbești cu Zheng Wan,
2303
02:28:51,457 --> 02:28:53,457
și căutând motive pentru a ajunge în vârf.
2304
02:28:53,481 --> 02:28:55,481
Acesta nu este un motiv bun.
2305
02:28:55,505 --> 02:28:57,505
Ești prins.
2306
02:28:58,429 --> 02:29:00,429
Esti speriat.
2307
02:29:01,453 --> 02:29:03,453
dacă ai fi în locul meu,
2308
02:29:03,477 --> 02:29:05,477
vei fi la fel.
2309
02:29:05,501 --> 02:29:07,501
El este cel pe care l-am văzut toată ziua?
2310
02:29:08,425 --> 02:29:11,425
El a fost când Cither m-a înjunghiat.
2311
02:29:12,449 --> 02:29:14,449
În afară de asta, eu.
2312
02:29:14,473 --> 02:29:16,473
Cum ar putea fi mereu el?
2313
02:29:16,497 --> 02:29:18,497
Întotdeauna s-a considerat prim-ministru
2314
02:29:18,521 --> 02:29:21,421
dacă îl folosesc.
Nu am lăsat să se întâmple asta.
2315
02:29:22,445 --> 02:29:25,445
De ce a putut să citească poezia „Râul măturat în roșu”?
2316
02:29:25,469 --> 02:29:27,469
După cum se întâmplă.
2317
02:29:27,493 --> 02:29:29,493
Sunt un prost norocos.
2318
02:29:29,517 --> 02:29:32,417
Numai el o poate citi.
2319
02:29:32,441 --> 02:29:34,441
Nici nu știam că există.
2320
02:29:35,465 --> 02:29:37,465
Știi câți oameni
2321
02:29:37,489 --> 02:29:39,489
cine vrea sa ma omoare?
2322
02:29:40,413 --> 02:29:43,413
Pavilionul Furtunii...
/ Esti speriat.
2323
02:29:44,437 --> 02:29:46,437
El a fost cel care a mers la Pavilionul Furtunii
2324
02:29:46,461 --> 02:29:48,461
nu tu.
/ M-a mințit.
2325
02:29:48,485 --> 02:29:50,485
M-a mințit.
2326
02:29:51,409 --> 02:29:54,409
Nu e de mirare că apa din șanț este neagră.
2327
02:29:54,433 --> 02:29:57,433
El ștersese inscripția,
2328
02:29:57,457 --> 02:29:59,457
iar pereții sunt curați.
M-a mințit.
2329
02:29:59,481 --> 02:30:01,481
Nu mi-a spus.
2330
02:30:01,505 --> 02:30:03,505
A memorat fiecare cuvânt al scrisului
pentru ani.
2331
02:30:03,529 --> 02:30:06,429
El îți citește clar.
Cât de ascuțită este?
2332
02:30:06,453 --> 02:30:08,453
Cât de obscenă ești?
2333
02:30:08,477 --> 02:30:10,477
Știi?
2334
02:30:10,501 --> 02:30:15,401
Îți ascult lectura
acela pasionat.
2335
02:30:15,425 --> 02:30:17,425
Cine te crezi?
Yue Fei?
2336
02:30:17,449 --> 02:30:20,449
Dacă ți-aș putea tăia limba.
2337
02:30:24,473 --> 02:30:26,473
Am înțeles.
2338
02:30:26,497 --> 02:30:29,497
Poate a citit-o deja
de multe ori în visele lui.
2339
02:30:29,521 --> 02:30:32,421
Acum o poate citi cu voce tare.
2340
02:30:32,445 --> 02:30:34,445
Pentru el, moartea a fost o ușurare.
2341
02:30:34,469 --> 02:30:38,469
Nu e de mirare că există știri despre
Ultimele mesaje ale lui Yue.
2342
02:30:39,493 --> 02:30:42,493
Am ucis câțiva gardieni din cauza asta.
2343
02:30:42,517 --> 02:30:44,517
El trebuie să fie sursa.
2344
02:30:46,441 --> 02:30:49,441
după ziua de azi,
nu poti trai.
2345
02:30:51,465 --> 02:30:53,465
Merita?
2346
02:30:53,489 --> 02:30:55,489
„Râul Înecat Roșu” va mai exista în această lume.
2347
02:30:55,513 --> 02:30:57,513
Se merită.
2348
02:30:58,437 --> 02:31:00,437
Poezia aceea
2349
02:31:02,461 --> 02:31:04,461
bine scris.
2350
02:31:08,485 --> 02:31:10,485
Apoi,
2351
02:31:10,509 --> 02:31:12,509
ce ar trebui noi
2352
02:31:12,533 --> 02:31:14,533
stai aici?
2353
02:31:21,457 --> 02:31:23,457
Am fost de acord că nu mă vei ucide.
2354
02:31:23,481 --> 02:31:26,481
ZhangDa a spus,
moartea este prea bună pentru tine.
2355
02:31:26,505 --> 02:31:29,405
Vor să te lase să trăiești.
2356
02:31:29,429 --> 02:31:31,429
Vei fi insultat de oameni.
2357
02:31:31,453 --> 02:31:33,453
Uneori ceva
2358
02:31:33,477 --> 02:31:35,477
nimic nu este mai important decât viața și moartea.
2359
02:31:35,501 --> 02:31:38,401
Așa că și-au sacrificat viața
2360
02:31:38,425 --> 02:31:40,425
unul câte unul,
2361
02:31:40,449 --> 02:31:43,449
de dragul acestei poezii „Râul roșu care picură”.
2362
02:31:52,473 --> 02:31:54,473
Primește comanda:
2363
02:31:54,497 --> 02:31:57,497
Amână plecarea.
2364
02:31:57,521 --> 02:31:58,521
Așteptare.
2365
02:31:58,545 --> 02:32:00,545
Fara permisiunea ta,
2366
02:32:00,569 --> 02:32:02,569
nimeni nu-l întâlnește.
2367
02:32:02,593 --> 02:32:04,593
Citiți poezia.
2368
02:32:04,617 --> 02:32:05,617
Primește comanda:
2369
02:32:05,641 --> 02:32:07,441
Amână plecarea.
2370
02:32:07,465 --> 02:32:08,465
Așteptare.
2371
02:32:08,489 --> 02:32:10,489
Fara permisiunea ta,
2372
02:32:10,513 --> 02:32:12,413
nimeni nu-l întâlnește.
2373
02:32:12,437 --> 02:32:15,437
Citiți poezia.
2374
02:32:15,461 --> 02:32:18,461
Amână plecarea.
2375
02:32:18,485 --> 02:32:20,485
Așteptare.
2376
02:32:20,509 --> 02:32:22,509
Fara permisiunea ta,
2377
02:32:22,533 --> 02:32:24,533
nimeni nu-l întâlnește.
2378
02:32:38,457 --> 02:32:40,457
Unde te duci?
2379
02:32:40,481 --> 02:32:41,981
Lumea asta este atât de largă.
2380
02:32:41,982 --> 02:32:43,982
Trebuie să existe un loc pentru mine, nu ca un adulator.
2381
02:32:44,006 --> 02:32:46,406
Voi doi nu puteți trăi.
2382
02:32:46,430 --> 02:32:48,430
vino cu mine.
2383
02:32:49,454 --> 02:32:51,454
Citiți poezia.
2384
02:32:51,478 --> 02:32:53,478
Citiți poezia.
2385
02:32:54,402 --> 02:32:56,402
Râul Udat în Roșu.
2386
02:32:56,426 --> 02:32:58,426
Blana îmi stă pe cap de furie.
2387
02:32:58,450 --> 02:32:59,450
M-am rezemat de gratii.
2388
02:32:59,474 --> 02:33:01,474
Ploaia se oprește.
2389
02:33:01,498 --> 02:33:03,498
privind spre cer,
2390
02:33:03,522 --> 02:33:05,422
am inceput sa plang.
2391
02:33:05,446 --> 02:33:06,446
Emoțiile mi-au năvălit în piept.
2392
02:33:06,470 --> 02:33:09,470
Realizările mele anterioare au fost doar praf.
2393
02:33:09,494 --> 02:33:12,494
Lupt cu curaj
zi și noapte.
2394
02:33:12,518 --> 02:33:14,418
Nu astepta.
2395
02:33:14,442 --> 02:33:16,442
Când părul tău devine alb,
2396
02:33:16,466 --> 02:33:17,466
nu poti decat sa regreti.
2397
02:33:17,490 --> 02:33:20,490
Rușinea țării nu a fost răzbunată.
2398
02:33:20,514 --> 02:33:23,414
Când va dispărea ura mea?
2399
02:33:23,438 --> 02:33:25,438
Mergând într-un car,
2400
02:33:25,462 --> 02:33:28,462
am intrat cu greu în Munții Helan.
2401
02:33:28,486 --> 02:33:30,486
Ne vom ospăta cu morții inamicului,
2402
02:33:30,510 --> 02:33:33,410
și bea sângele lor.
2403
02:33:33,434 --> 02:33:37,434
Când recuperăm înfrângerea țării noastre,
2404
02:33:37,458 --> 02:33:40,458
vom satisface cererile oamenilor.
2405
02:33:52,460 --> 02:34:07,460
broth3rmax, 14 mai 2023
2406
02:34:07,461 --> 02:34:22,461
FĂRĂ RESYNC/EDIT/RE-ÎNCĂRCARE
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.