All language subtitles for Full River Red 2023 1080p Chinese HDRip HC HEVC x265 BONE-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:03,217 CREAȚI UN SITE DE VIZIOARE ÎN Streaming, VA ROG NU SCHIMBATI CONTINUTUL ACESTUI SUB 2 00:00:03,643 --> 00:00:05,643 Vanzarea de ajutoare sexuale 3 00:00:05,644 --> 00:00:07,644 Vanzarea de ajutoare sexuale | Jucării S*x 4 00:00:07,645 --> 00:00:09,645 Vanzarea de ajutoare sexuale | Jucării S*x | Prezervative | 5 00:00:09,646 --> 00:00:11,646 Vanzarea de ajutoare sexuale | Jucării S*x | Prezervative | vibratoare 6 00:00:11,647 --> 00:00:13,647 Vanzarea de ajutoare sexuale | 00:00:35,650 CONFIDENTIALITATE SIGURANTA, VIZITAȚI: www.redmitra.com 10 00:00:35,651 --> 00:01:09,351 CONFIDENTIALITATE SIGURANTA, VIZITAȚI: W W W . R E D M I T R A . C O M 11 00:01:10,475 --> 00:01:13,475 Aceasta este o legendă fictivă despre un caporal în dinastia Song din China antică. 12 00:01:13,476 --> 00:01:16,476 La 5 ani după moartea generalului Yue Fei, prim-ministrul Song a comandat mii de gărzi regale 13 00:01:16,477 --> 00:01:19,477 la graniță și va ține o întâlnire cu trimiși Jin. 14 00:01:19,478 --> 00:01:22,478 Au sosit la miezul nopții. Oficialii locali goliți pagina pentru a odihni trupele. 15 00:01:22,479 --> 00:01:24,479 2 ore înainte de zori. 16 00:01:31,403 --> 00:01:33,403 MANJIANGHONG (RÂU ROȘU) 17 00:01:38,427 --> 00:01:50,427 broth3rmax traducere 18 00:01:50,451 --> 00:01:57,351 INSTAGRAM @broth3rmax 00:38:24,426 Unde este chestia aia? "Acel lucru?" 592 00:38:24,450 --> 00:38:26,450 Exista ceva? 593 00:38:29,474 --> 00:38:32,474 În acest fel, înaintea emisarului Jin obține dovezi, 594 00:38:32,498 --> 00:38:36,498 chestiune importantă cu privire la nava de mâine nu va întârzia. 595 00:38:36,522 --> 00:38:38,522 Întâlnirea dintre maiestatea voastră 596 00:38:38,546 --> 00:38:40,546 iar mesagerul Jin nu va fi amânat. 597 00:38:41,470 --> 00:38:43,470 Ce curajos și deștept ești! Actul tău de a ucide este într-adevăr decisiv. 598 00:38:43,494 --> 00:38:45,494 Chiar și tu ai găsit un plan pentru mine. 599 00:38:45,518 --> 00:38:47,518 Unde îndrăznesc? 600 00:38:47,542 --> 00:38:49,542 Comandante Sun, soldații tăi sunt mai capabili decât tine. 601 00:38:51,466 --> 00:38:53,466 Ce părere aveți, domnule He? 602 00:38:53,490 --> 00:38:55,490 Văd că are sens. 603 00:38:55,514 --> 00:38:58,414 Cel puțin putem explica asta pe trimisul Jin de mâine. 604 00:39:00,438 --> 00:39:03,438 Ceai pentru ei. 605 00:39:25,462 --> 00:39:27,462 Calmează-te și bea ceva. 606 00:39:28,486 --> 00:39:31,486 Știi ce pasăre este asta? 607 00:39:38,410 --> 00:39:40,410 Continuați să căutați unde ești. 608 00:39:42,434 --> 00:39:44,434 ce pasăre? 609 00:39:47,458 --> 00:39:49,458 Şoim. 610 00:39:50,482 --> 00:39:52,482 Se pare ca... 611 00:39:53,406 --> 00:39:55,406 Cioară? 612 00:39:56,430 --> 00:39:59,430 Toata lumea spune 613 00:39:59,454 --> 00:40:01,454 acesta este o cioara. 614 00:40:01,478 --> 00:40:04,478 Dar acesta este doar un porumbel obișnuit. 615 00:40:04,502 --> 00:40:06,502 Se numește cioara, 616 00:40:06,526 --> 00:40:08,526 deoarece culoarea blănii este rară. 617 00:40:08,550 --> 00:40:10,550 Ghici. Cine mi-a dat asta? 618 00:40:12,474 --> 00:40:14,474 Onoarea ta. 619 00:40:16,498 --> 00:40:19,498 Sunt un student care iubește ceaiul și poezia. 620 00:40:19,522 --> 00:40:22,422 Nu-mi pasă de titlu, ci de reputație. 621 00:40:22,446 --> 00:40:25,446 Eu nu aprob acuzat că s-a înțeles cu Jin, 622 00:40:25,470 --> 00:40:28,470 l-a pedepsit pe Yue Fei și i-a încadrat pe cei care erau loiali. 623 00:40:28,494 --> 00:40:30,494 Oponenții mei politici 624 00:40:30,518 --> 00:40:33,418 compară această pasăre cu mine. 625 00:40:34,442 --> 00:40:37,442 Ceea ce îmi pasă cel mai mult este clarificarea 626 00:40:37,466 --> 00:40:40,466 toate aceste acuzaţii şi prejudecăţi. 627 00:40:43,490 --> 00:40:45,490 Pentru că aceasta este o chestiune onoarea și reputația mea. 628 00:40:49,414 --> 00:40:52,414 Căutați alte indicii. 629 00:40:52,438 --> 00:40:53,438 Inca mai este timp. 630 00:40:53,462 --> 00:40:55,462 Comandant Sun, dacă nu este acolo găsit înainte să plecăm, 631 00:40:55,486 --> 00:40:58,486 Nu pot să cred decât asta Ai ucis acea persoană intenționat. 632 00:41:03,410 --> 00:41:05,410 Când timpul se termină, 633 00:41:05,434 --> 00:41:07,434 înainte de a da comanda, Te voi omorî mai întâi. 634 00:41:07,458 --> 00:41:09,458 Ce vrei să spui? 635 00:41:09,482 --> 00:41:11,482 El te presează. Mă presați. 636 00:41:13,406 --> 00:41:15,406 Am grijă de împrumutații tăi 3 ani în urmă. 637 00:41:15,430 --> 00:41:17,430 Eu sunt cel în care nu ai intrat Acest batalion intern. 638 00:41:17,454 --> 00:41:20,454 Eu sunt cel care ți-a salvat viața. Îi răsplătesc bunătatea surorii mele. 639 00:41:20,478 --> 00:41:22,478 Gândește-te cu acel creier superficial al tău. 640 00:41:34,402 --> 00:41:36,402 Ce zici tu crezi si cu creierul tau? 641 00:41:41,426 --> 00:41:42,426 Am o idee. 642 00:41:42,450 --> 00:41:44,450 Să mergem în curtea servitoarei. 643 00:41:44,474 --> 00:41:46,474 Ce a spus Ding? 644 00:41:46,498 --> 00:41:48,498 Vrei să mănânci din nou 645 00:41:48,522 --> 00:41:51,422 că prim-ministrul mănâncă. 646 00:41:51,446 --> 00:41:53,446 „din nou” se dezvăluie. 647 00:41:55,470 --> 00:41:57,470 El este paznic de noapte. 648 00:41:57,494 --> 00:41:59,494 Cum a putut să gust din mâncarea primului ministru? 649 00:42:00,418 --> 00:42:02,418 El trebuie să aibă 650 00:42:02,442 --> 00:42:04,442 prieten în bucătărie. 651 00:42:06,466 --> 00:42:06,778 W 652 00:42:06,779 --> 00:42:07,091 WW 653 00:42:07,091 --> 00:42:07,403 WWW 654 00:42:07,404 --> 00:42:07,716 WWW. 655 00:42:07,716 --> 00:42:08,028 WWW.R 656 00:42:08,029 --> 00:42:08,341 WWW. RE 657 00:42:08,341 --> 00:42:08,653 WWW.ROȘU 658 00:42:08,654 --> 00:42:08,966 WWW. REDM 659 00:42:08,966 --> 00:42:09,278 WWW.REDMI 660 00:42:09,279 --> 00:42:09,591 WWW. REDMIT 661 00:42:09,591 --> 00:42:09,903 WWW. REDMITR 662 00:42:09,904 --> 00:42:10,216 WWW.REDMITRA 663 00:42:10,216 --> 00:42:10,528 WWW.REDMITRA. 664 00:42:10,529 --> 00:42:10,841 WWW.REDMITRA.C 665 00:42:10,841 --> 00:42:11,153 WWW.REDMITRA.CO 666 00:42:11,154 --> 00:42:23,467 WWW.REDMITRA.COM 667 00:42:23,468 --> 00:42:28,368 CONFIDENTIALITATE SIGURANTA, VIZITAȚI: WWW.REDMITRA.COM 668 00:42:39,492 --> 00:42:41,492 Vrei să vii cu mine? 669 00:42:41,516 --> 00:42:43,516 Doar afla cine sunt prietenii lui. 670 00:42:43,540 --> 00:42:46,440 îl voi prinde. 671 00:42:48,464 --> 00:42:50,464 Vrei să știi care este chestia aia? 672 00:42:50,488 --> 00:42:52,488 Absolut nu. 673 00:43:12,412 --> 00:43:14,412 Încă nu dormi, Peach? 674 00:43:15,436 --> 00:43:17,436 Unchiule Liu, ce știi? 675 00:43:17,460 --> 00:43:19,460 ce fruct este acesta? 676 00:43:19,484 --> 00:43:20,984 ►Liu Xi (Călăreț) 677 00:43:20,985 --> 00:43:22,985 Mama ta a aruncat frunzele și tulpinile. De unde ştiţi? 678 00:43:23,009 --> 00:43:25,009 Aceasta este o cireșă. 679 00:43:25,433 --> 00:43:27,433 Ești un copil deștept. Joacă acolo. 680 00:43:37,457 --> 00:43:39,457 Ignorăm această mașină. 681 00:43:39,481 --> 00:43:41,481 Multe articole pot fi ascunse aici. 682 00:43:42,405 --> 00:43:45,405 Destul deja. Doar caută orice cauți. Această cutie de pantofi este excelentă pentru a ascunde lucruri. 683 00:43:50,429 --> 00:43:52,429 Caracter puternic. 684 00:44:12,453 --> 00:44:14,453 Eu port însemnele regatului, 685 00:44:14,477 --> 00:44:16,477 și poate merge oriunde în acest mediu. 686 00:44:17,401 --> 00:44:20,401 Wang și Ding au murit din mâinile lui Sun. 687 00:44:22,425 --> 00:44:24,425 Soarele este legat în această chestiune. 688 00:44:24,449 --> 00:44:26,449 Ding e mort 689 00:44:26,473 --> 00:44:28,473 tragic. 690 00:44:33,497 --> 00:44:35,497 Nu luați scrisoarea încă. 691 00:44:35,521 --> 00:44:37,521 Schimbați planurile. / De ce? 692 00:44:37,545 --> 00:44:40,445 Domnule este mai crud decât am crezut. 693 00:44:40,469 --> 00:44:42,469 Se pricepe la folosirea pumnalului, 694 00:44:42,493 --> 00:44:44,493 dacă nu scăpăm de el, nu ne putem apropia de Qin. 695 00:44:44,517 --> 00:44:47,417 Nu am avut nicio șansă. 696 00:44:59,441 --> 00:45:01,441 O voi face singur. 697 00:45:01,465 --> 00:45:03,465 Nu. 698 00:45:07,489 --> 00:45:09,489 dacă eșuez, 699 00:45:09,513 --> 00:45:11,513 te rog ai grija de Peach. 700 00:45:11,537 --> 00:45:13,537 Mama ei este Willow, bucătăreasa. 701 00:45:13,561 --> 00:45:16,461 Nimeni nu știe că sunt tatăl. 702 00:45:19,485 --> 00:45:21,485 Esti grozav si tu. 703 00:45:21,509 --> 00:45:23,509 Peach nu știe încă 704 00:45:23,533 --> 00:45:25,533 dacă tu ești tatăl 705 00:45:27,457 --> 00:45:30,457 Oamenii ne plac nu arăta slăbiciune. 706 00:45:32,481 --> 00:45:34,481 Aceasta este o moștenire de familie. Dă-i-o lui. 707 00:45:41,405 --> 00:45:43,405 Nu știu cum să am grijă de copii. 708 00:45:43,429 --> 00:45:45,429 Cineva trebuie să o facă. 709 00:45:45,453 --> 00:45:47,453 Când acest lucru este în regulă, Voi da foc de artificii. 710 00:46:05,477 --> 00:46:07,477 Ce ai găsit? 711 00:46:07,501 --> 00:46:09,501 Nu. 712 00:46:10,425 --> 00:46:13,425 Nu. Doar îți pierzi timpul. 713 00:46:13,449 --> 00:46:15,449 Am apreciat greșit situația. 714 00:46:15,473 --> 00:46:18,473 Sunt doar un caporal nu sergent. 715 00:46:18,497 --> 00:46:21,497 Nu sunt atât de bun la asta. Nu am întotdeauna dreptate. 716 00:46:23,421 --> 00:46:25,421 Ding a spus, 717 00:46:25,445 --> 00:46:28,445 a vrut să mănânce din nou ceea ce a mâncat prim-ministrul. 718 00:46:28,469 --> 00:46:30,469 Ai auzit „din nou” sau nu? 719 00:46:30,493 --> 00:46:32,493 De unde știu dacă a spus „din nou” sau nu? 720 00:46:32,517 --> 00:46:34,517 ești aici? / Sunt aici. 721 00:46:34,541 --> 00:46:37,441 Ești aici și nu auzi. Ce faci? 722 00:46:41,465 --> 00:46:44,465 Voi doi sunteți aici. L-ai auzit pe Ding spunând „din nou”? 723 00:46:44,489 --> 00:46:46,489 Din nou? 724 00:46:48,413 --> 00:46:51,413 Nu aud clar. - Ești aici și nici n-ai auzit. 725 00:46:51,437 --> 00:46:54,437 Mai bine nu fii aici. 726 00:46:57,461 --> 00:47:00,461 Ne gândim din nou. 727 00:47:00,485 --> 00:47:03,485 Dansatorul a spus că momentul nu a fost potrivit. 728 00:47:04,409 --> 00:47:06,409 Asta ne duce la Ding. 729 00:47:06,433 --> 00:47:08,433 Ding ne îndrumă către Wang, 730 00:47:08,457 --> 00:47:10,457 și ne îndrumă să găsim scrisoarea. Intenționa să fugă. 731 00:47:10,481 --> 00:47:13,481 Apoi îl împuști mort. 732 00:47:14,445 --> 00:47:16,445 Apoi din nou. 733 00:47:16,469 --> 00:47:18,469 Ding l-a înrămat pe Wang. / L-ai ucis pe Wang. 734 00:47:19,493 --> 00:47:22,493 Dacă nu-l ucid pe Wang, Ding ar putea chiar să moară primul. 735 00:47:22,517 --> 00:47:24,517 Apoi din nou. 736 00:47:27,441 --> 00:47:30,441 Îți dai seama că devine din ce în ce mai greu privind in urma? 737 00:47:31,465 --> 00:47:34,465 Ai fost atent la toate indiciile atât de blocat când duce la o singură persoană? 738 00:47:34,489 --> 00:47:37,489 OMS? / Tu. 739 00:47:39,413 --> 00:47:41,413 Mă tem că prim-ministrul simte la fel. 740 00:47:46,437 --> 00:47:48,437 Vreau să vă spun ceva. / Bun. 741 00:47:51,461 --> 00:47:53,461 De data aceasta vom asculta cu atentie. 742 00:47:53,485 --> 00:47:56,485 Nu ești nevoie de tine aici. 743 00:47:56,509 --> 00:47:58,509 Merge. 744 00:47:59,433 --> 00:48:01,433 Nătărău prost. 745 00:48:04,457 --> 00:48:06,457 unchiule, 746 00:48:08,481 --> 00:48:10,481 suntem în aceeași barcă (partea). 747 00:48:10,505 --> 00:48:12,505 Mouse. (reclamant) 748 00:48:12,529 --> 00:48:14,529 În cel mai bun caz, suntem în bărci paralele. 749 00:48:14,553 --> 00:48:16,553 Neconectat. 750 00:48:16,577 --> 00:48:18,577 Știi 751 00:48:19,401 --> 00:48:21,401 Ce caută premierul? 752 00:48:21,425 --> 00:48:23,425 Nimic de-a face cu mine. 753 00:48:23,449 --> 00:48:25,449 Diplomatul Jin... 754 00:48:27,473 --> 00:48:29,473 Taci. 755 00:48:29,497 --> 00:48:31,497 voi tace. 756 00:48:31,521 --> 00:48:33,521 voi tace. 757 00:48:38,445 --> 00:48:40,445 Are o scrisoare secretă. 758 00:48:42,469 --> 00:48:44,469 Zhang Da, ești atât de rău. 759 00:48:44,493 --> 00:48:47,493 Acum suntem în aceeași barcă. 760 00:48:49,417 --> 00:48:52,417 Nu aud nimic. 761 00:48:52,441 --> 00:48:54,441 N-are rost să negi, unchiule. 762 00:48:55,465 --> 00:48:58,465 Această scrisoare poate fi doar o dovadă. 763 00:49:00,489 --> 00:49:02,489 Această scrisoare este foarte importantă. 764 00:49:02,513 --> 00:49:05,413 Toți cei care știu unde se află vor muri. 765 00:49:05,437 --> 00:49:07,437 Prim-ministrul va ști 766 00:49:07,461 --> 00:49:09,461 dacă știi ce literă este, 767 00:49:09,485 --> 00:49:12,485 pentru că mă urmărești. 768 00:49:12,509 --> 00:49:14,509 Nu poți scăpa. 769 00:49:14,533 --> 00:49:16,533 Nu contează dacă această scrisoare este găsită sau nu, 770 00:49:18,457 --> 00:49:21,457 sigur vei muri. 771 00:49:21,481 --> 00:49:23,481 sigur voi muri. 772 00:49:25,405 --> 00:49:28,405 Cel mai important lucru este 773 00:49:28,429 --> 00:49:31,429 intelegem ce facem. 774 00:49:31,453 --> 00:49:34,453 Trebuie să facem ceva. 775 00:49:41,477 --> 00:49:44,477 Domnule e curte. 776 00:49:45,401 --> 00:49:45,622 M 777 00:49:45,623 --> 00:49:45,844 MA 778 00:49:45,845 --> 00:49:46,067 MAR 779 00:49:46,068 --> 00:49:46,289 LĂSA 780 00:49:46,290 --> 00:49:46,511 LĂSA 781 00:49:46,512 --> 00:49:46,733 MARI S 782 00:49:46,734 --> 00:49:46,955 MARI SU 783 00:49:46,957 --> 00:49:47,178 MARI SUP 784 00:49:47,179 --> 00:49:47,400 MARI SUPP 785 00:49:47,401 --> 00:49:47,622 MARI SUPPO 786 00:49:47,623 --> 00:49:47,844 SĂ SUSTINEM 787 00:49:47,845 --> 00:49:48,067 SĂ SUSTINEM 788 00:49:48,068 --> 00:49:48,289 SĂ SUSTINEM 789 00:49:48,290 --> 00:49:48,511 MARI SUPORT T 790 00:49:48,512 --> 00:49:48,733 MARI SUPPORT TE 791 00:49:48,734 --> 00:49:48,956 MARI SUPPORT TER 792 00:49:48,957 --> 00:49:49,178 SĂ ÎL SPRINIM pe TERU 793 00:49:49,179 --> 00:49:49,400 SA CONTINUAM SISTEMUL 794 00:49:49,401 --> 00:49:49,622 SA CONTINUAM SISTEMUL 795 00:49:49,623 --> 00:49:49,844 SA CONTINUAM SISTEMUL D 796 00:49:49,845 --> 00:49:50,067 SA CONTINUAM SISTEMUL LA 797 00:49:50,068 --> 00:49:50,289 SA CONTINUAM SISTEMUL LA 798 00:49:50,290 --> 00:49:50,511 SA CONTINUAM SISTEMUL LA 799 00:49:50,512 --> 00:49:50,733 SA CONTINUAM SISTEMUL LA t 800 00:49:50,734 --> 00:49:50,956 SA CONTINUAM SISTEMUL LA tr 801 00:49:50,957 --> 00:49:51,178 SA CONTINUAM SISTEMUL LA tra 802 00:49:51,179 --> 00:49:51,400 SA CONTINUAM SISTEMUL LA camion 803 00:49:51,401 --> 00:49:51,622 SA CONTINUAM SISTEMUL LA tract 804 00:49:51,623 --> 00:49:51,844 SA CONTINUAM SISTEMUL LA tract 805 00:49:51,845 --> 00:49:52,067 SA CONTINUAM SISTEMUL LA tractee 806 00:49:52,068 --> 00:49:52,289 SA CONTINUAM SISTEMUL LA tractor 807 00:49:52,290 --> 00:49:52,511 SA CONTINUAM SISTEMUL LA tractor. 808 00:49:52,512 --> 00:49:52,733 SA CONTINUAM SISTEMUL LA trakteer. i 809 00:49:52,734 --> 00:49:52,956 SA CONTINUAM SISTEMUL LA traktoer.id 810 00:49:52,957 --> 00:49:53,178 SA CONTINUAM SISTEMUL LA traktoer.id/ 811 00:49:53,179 --> 00:49:53,400 SA CONTINUAM SISTEMUL LA traktoer.id/b 812 00:49:53,401 --> 00:49:53,622 SA CONTINUAM SISTEMUL LA traktoer.id/br 813 00:49:53,623 --> 00:49:53,844 SA CONTINUAM SISTEMUL LA traktoer.id/bro 814 00:49:53,845 --> 00:49:54,067 SA CONTINUAM SISTEMUL LA traktoer.id/brot 815 00:49:54,068 --> 00:49:54,289 SA CONTINUAM SISTEMUL LA traktoer.id/bulion 816 00:49:54,290 --> 00:49:54,511 SA CONTINUAM SISTEMUL LA traktoer.id/bulion3 817 00:49:54,512 --> 00:49:54,733 SA CONTINUAM SISTEMUL LA traktoer.id/broth3r 818 00:49:54,734 --> 00:49:54,956 SA CONTINUAM SISTEMUL LA traktoer.id/broth3rm 819 00:49:54,957 --> 00:49:55,178 SA CONTINUAM SISTEMUL LA traktoer.id/broth3rma 820 00:49:55,179 --> 00:49:55,401 SA CONTINUAM SISTEMUL LA traktoer.id/broth3rmax 821 00:49:55,402 --> 00:50:04,302 SA CONTINUAM SISTEMUL LA traktoer.id/broth3rmax 822 00:50:24,426 --> 00:50:26,426 Domnule El. 823 00:51:22,450 --> 00:51:24,450 comandant Sun, cineva vrea să mă omoare. 824 00:51:28,474 --> 00:51:30,474 Domnule sunteti bine? 825 00:51:30,498 --> 00:51:32,498 O sa traiesc. 826 00:51:40,422 --> 00:51:42,422 Ai grijă la ușă. 827 00:51:59,446 --> 00:52:03,446 Tipul ăsta mi-a spus că vrea da ceva important pentru mine personal. 828 00:52:03,470 --> 00:52:05,470 Le-am spus gardienilor să plece. 829 00:52:06,494 --> 00:52:08,494 Doar o bucată de hârtie goală. 830 00:52:20,418 --> 00:52:22,418 Domnule El, Văd că sunt artificii. 831 00:52:22,442 --> 00:52:24,442 Esti in regula? 832 00:52:31,466 --> 00:52:33,466 Domnule El, 833 00:52:33,490 --> 00:52:35,490 domnule esti bine? 834 00:52:35,514 --> 00:52:37,514 Sunt bine. 835 00:52:37,538 --> 00:52:39,538 doar un hoț 836 00:52:39,562 --> 00:52:41,562 și o bucată de hârtie goală a stârnit vâlvă în tot locul. 837 00:52:42,486 --> 00:52:44,486 O bucată de hârtie goală? 838 00:52:54,410 --> 00:52:56,410 Acesta este Liu Xi, Călărețul. 839 00:52:56,434 --> 00:52:58,434 Lasă-l în seama mea. 840 00:52:58,458 --> 00:53:00,458 El va mărturisi. 841 00:53:00,482 --> 00:53:02,482 A mărturisit deja. 842 00:53:03,406 --> 00:53:05,406 Ai? 843 00:53:06,430 --> 00:53:08,430 Călărețul ăsta este un tip dur. 844 00:53:08,454 --> 00:53:10,454 Cu toate acestea, chiar și oamenii duri au slăbiciuni. 845 00:53:10,478 --> 00:53:12,478 O persoană în bucătărie este slăbiciunea lui. 846 00:53:13,402 --> 00:53:15,402 El crede că nu știu? 847 00:53:15,426 --> 00:53:18,426 Există ceva ce nu știu aici? 848 00:53:18,450 --> 00:53:20,450 El spune, 849 00:53:20,474 --> 00:53:22,474 după ce m-a ucis, va aprinde artificii. 850 00:53:23,498 --> 00:53:25,498 oameni care vin, 851 00:53:25,522 --> 00:53:27,522 sunt complicii lui. 852 00:53:34,446 --> 00:53:36,446 Se dovedește voi trei care ați venit aici. 853 00:53:46,470 --> 00:53:48,470 Focurile de artificii au apărut deodată. 854 00:53:48,494 --> 00:53:50,494 Ar trebui să vin să-l văd? 855 00:53:50,518 --> 00:53:52,518 Trebuie sa. 856 00:53:53,442 --> 00:53:55,442 Domnule El, 857 00:53:55,466 --> 00:53:57,466 eu. 858 00:53:57,490 --> 00:53:59,490 Domnul mă bănuiește și pe mine? / Ce coincidenta! 859 00:54:02,414 --> 00:54:04,414 Sunteți complicii lui 860 00:54:04,438 --> 00:54:06,438 sau nu? 861 00:54:06,462 --> 00:54:08,462 Putem afla jucând un singur joc. 862 00:54:08,486 --> 00:54:10,486 Fiecare dintre voi 863 00:54:10,510 --> 00:54:12,510 o să-l înjunghie. 864 00:54:12,534 --> 00:54:14,534 Cum? 865 00:54:16,458 --> 00:54:18,458 fiecare dintre voi, să începem. 866 00:54:29,482 --> 00:54:31,482 Am ucis mai multi oameni pe câmpul de luptă 867 00:54:31,506 --> 00:54:33,506 decât poate vedea oricine. 868 00:54:33,530 --> 00:54:35,530 Un dușman merită să moară. 869 00:54:35,554 --> 00:54:37,554 Dar un joc ca acesta este foarte ciudat. 870 00:54:40,478 --> 00:54:42,478 Cam ciudat. 871 00:54:50,402 --> 00:54:52,402 A ucis o persoană 872 00:54:52,426 --> 00:54:54,426 uneori îți poate acoperi urmele. 873 00:54:54,450 --> 00:54:56,450 A ucis o persoană uneori se poate 874 00:54:56,474 --> 00:54:58,474 dovedește-ți nevinovăția. 875 00:54:59,498 --> 00:55:01,498 Prim-ministrul va decide asta e ciudat sau nu. 876 00:55:04,422 --> 00:55:06,422 Deci, băieți, puteți decide 877 00:55:07,446 --> 00:55:10,446 cum să-l înjunghii, și ai de gând să-l înjunghii. 878 00:55:10,470 --> 00:55:12,470 Depinde de tine. 879 00:55:13,494 --> 00:55:15,494 Domnule El, 880 00:55:15,518 --> 00:55:17,518 lasă-mă să plec primul. / Bun. 881 00:55:19,442 --> 00:55:21,442 Domnule vrea 882 00:55:21,466 --> 00:55:23,466 jucând jocuri și făcând trucuri. 883 00:55:23,490 --> 00:55:25,490 Acum 884 00:55:25,514 --> 00:55:27,514 vom juca acest joc cu el ea. 885 00:55:32,438 --> 00:55:34,438 Lasă-mă să plec mai întâi. 886 00:55:59,462 --> 00:56:01,462 Ce înjunghiere moale. 887 00:56:01,486 --> 00:56:04,486 După această înjunghiere, sansa de supravietuire este de 60%. 888 00:56:04,510 --> 00:56:06,510 60%. 889 00:56:29,434 --> 00:56:31,434 40% 890 00:57:05,458 --> 00:57:07,458 Bun. 891 00:57:18,482 --> 00:57:20,482 Ai fost în îndoială. 892 00:57:20,506 --> 00:57:22,506 Ești lent. 893 00:57:22,530 --> 00:57:24,530 Sunt încet? 894 00:57:24,554 --> 00:57:26,554 Domnule El, 895 00:57:26,578 --> 00:57:28,578 Mi-e teamă că va muri curând 896 00:57:28,602 --> 00:57:30,602 și l-am lăsat să leșine atât de ușor. 897 00:57:31,426 --> 00:57:33,426 Sunt leneș? 898 00:57:35,450 --> 00:57:37,450 Sunt leneș? 899 00:57:37,474 --> 00:57:39,474 Sunt leneș? 900 00:57:39,498 --> 00:57:41,498 Sunt leneș? 901 00:57:41,522 --> 00:57:43,522 E destul. 902 00:57:57,446 --> 00:57:59,446 Șansa lui de supraviețuire este mai mică de 1%. 903 00:58:09,470 --> 00:58:11,470 Voi ați trecut testul. Te rog pleaca. 904 00:58:11,494 --> 00:58:13,494 Am nevoie de tratament. 905 00:58:15,418 --> 00:58:17,418 Domnule El, 906 00:58:17,442 --> 00:58:19,442 Sunt curios. 907 00:58:19,466 --> 00:58:21,466 Ce a recunoscut Liu? 908 00:58:21,490 --> 00:58:24,490 Nu a mărturisit nimic. L-am căutat și am găsit artificii. 909 00:58:25,414 --> 00:58:27,414 L-am lăsat să leșine doar pentru distracție. 910 00:58:27,438 --> 00:58:29,438 Să te distrezi? 911 00:58:50,462 --> 00:58:52,462 unchiule, 912 00:58:55,486 --> 00:58:57,486 unchiule, 913 00:59:01,410 --> 00:59:03,410 Nu mai pot face asta. 914 00:59:15,434 --> 00:59:19,434 L-am înjunghiat de zeci de ori. 915 00:59:27,458 --> 00:59:30,458 Asta mă va face să sufăr. 916 00:59:33,482 --> 00:59:35,482 Oh Doamne! 917 00:59:35,506 --> 00:59:38,406 Nu sunt o persoană rea. 918 00:59:39,430 --> 00:59:43,430 Domnule m-a obligat. 919 00:59:44,454 --> 00:59:47,454 Vă rog să-l duceți. 920 00:59:54,478 --> 00:59:56,478 El vrea să fim uciși. 921 00:59:57,402 --> 00:59:59,402 Mă suspectează. 922 00:59:59,426 --> 01:00:01,426 Te suspectează. 923 01:00:01,450 --> 01:00:03,450 Te poți baza pe el 924 01:00:03,474 --> 01:00:06,474 da vina pe orice 925 01:00:06,498 --> 01:00:08,498 pentru noi. 926 01:00:10,422 --> 01:00:13,422 El ne va ucide. 927 01:00:34,446 --> 01:00:36,446 Piersici. 928 01:00:36,470 --> 01:00:38,470 De unde imi stii numele? 929 01:00:41,494 --> 01:00:44,494 De ce esti aici? / Au fost artificii. 930 01:00:44,518 --> 01:00:46,518 Cineva mi-a cerut să văd. 931 01:00:48,442 --> 01:00:50,442 Ce aduci, nyuri huh? 932 01:00:50,466 --> 01:00:52,466 Nu fur. 933 01:00:52,490 --> 01:00:54,490 Asta mi-a fost dat de mama. 934 01:00:54,514 --> 01:00:56,514 Se numește cireș. Foarte rar. 935 01:00:57,438 --> 01:00:59,438 Foarte rar. Dă-mi-l. 936 01:01:02,462 --> 01:01:04,462 Unul pentru tine. 937 01:01:04,486 --> 01:01:06,486 Există o tulpină. / Unul singur. 938 01:01:07,410 --> 01:01:09,410 Tu chiar 939 01:01:11,434 --> 01:01:13,434 copil inteligent. 940 01:01:15,458 --> 01:01:17,458 Acolo. 941 01:01:28,482 --> 01:01:30,482 Domnule Wu. 942 01:01:31,406 --> 01:01:33,406 Domnule Wu. 943 01:01:33,430 --> 01:01:35,430 Unde este scrisoarea? 944 01:01:36,454 --> 01:01:37,454 Ce? 945 01:01:37,478 --> 01:01:39,478 ce vrei sa spui? 946 01:01:42,402 --> 01:01:44,402 Ajunge. 947 01:01:48,426 --> 01:01:50,426 Ce? 948 01:01:55,450 --> 01:01:57,450 Pe lângă noi trei, nimeni nu are voie să intre. 949 01:01:57,474 --> 01:01:59,474 Gata domnule. 950 01:02:18,498 --> 01:02:20,498 Comandante Sun, stai jos. 951 01:02:29,422 --> 01:02:31,422 văr. / Nepot. 952 01:02:32,446 --> 01:02:34,446 Sunt nepotul lui. 953 01:02:35,470 --> 01:02:37,470 Unchiul și nepotul. / Vorbesc cu tine? 954 01:02:40,494 --> 01:02:42,494 Împărăteasa Wu nu este vărul meu. 955 01:02:43,418 --> 01:02:45,418 Ea este matusa mea. 956 01:02:45,442 --> 01:02:47,442 Sunt nepotul lui. 957 01:02:47,466 --> 01:02:50,466 Nimeni nu știe acest secret. Tu... 958 01:02:50,490 --> 01:02:52,490 jumătate drept. 959 01:02:53,414 --> 01:02:55,414 Nu vă faceți griji. Nu voi spune nimic. 960 01:02:57,438 --> 01:03:00,438 Mătușile sunt mai apropiate decât verii. 961 01:03:02,462 --> 01:03:04,462 Asa de, 962 01:03:04,486 --> 01:03:06,486 da-mi aceasta scrisoare. 963 01:03:06,510 --> 01:03:08,510 Îi voi da mătușii mele. 964 01:03:08,534 --> 01:03:10,534 I-ar fi dat-o împăratului. 965 01:03:10,558 --> 01:03:13,458 Vei primi un premiu pentru serviciul dumneavoastră minunat. 966 01:03:13,482 --> 01:03:15,482 Ce scrisoare? 967 01:03:19,406 --> 01:03:21,406 scoate-o afara. / eu... 968 01:03:24,430 --> 01:03:26,430 Scoate-o! 969 01:03:56,454 --> 01:03:59,454 Liu folosește suat real în timp ce încerca să-l omoare pe domnul He. 970 01:03:59,478 --> 01:04:02,478 Nu a folosit o bucată de hârtie goală. Domnule El a ascuns scrisoarea originală. 971 01:04:02,502 --> 01:04:04,502 Totul este doar un joc. 972 01:04:04,526 --> 01:04:06,526 Dar, 973 01:04:06,550 --> 01:04:08,550 nu este un joc bun. 974 01:04:09,474 --> 01:04:12,474 De unde ştiţi? / Nu a folosit foaia goală potrivită. 975 01:04:13,498 --> 01:04:15,498 Nu hârtie Jin. - Unde este scrisoarea adevărată? 976 01:04:16,422 --> 01:04:18,422 Sub piatra de cerneală. 977 01:04:18,446 --> 01:04:20,446 Da, piatra de cerneală pare neuniformă. 978 01:04:21,470 --> 01:04:24,470 Când l-ai înjunghiat pe Liu, Comandantul Su a luat scrisoarea originală. 979 01:04:24,494 --> 01:04:27,494 Este mâna ta 980 01:04:28,418 --> 01:04:31,418 mai repede decât mâna mea. / Până acum 981 01:04:31,442 --> 01:04:33,442 doar eu sunt în întuneric. 982 01:04:33,466 --> 01:04:35,466 unchiule, 983 01:04:36,490 --> 01:04:38,490 vrei si tu scrisoarea? 984 01:04:38,514 --> 01:04:40,514 De ce o ascunzi? 985 01:04:41,438 --> 01:04:43,438 Glumiţi. 986 01:04:43,462 --> 01:04:45,462 Cum îndrăznesc să o ascund? Îl las pe seama prim-ministrului. 987 01:04:47,486 --> 01:04:50,486 Eu nu cred acest lucru. / Ești minunat 988 01:04:50,510 --> 01:04:52,510 au un mic plan al lor. 989 01:04:54,434 --> 01:04:56,434 Crezi că sunt un prost. 990 01:04:56,458 --> 01:04:58,458 Știu 991 01:04:58,482 --> 01:05:01,482 oricine are scrisoarea, ce-i cu primul ministru? 992 01:05:01,506 --> 01:05:04,406 Apoi, s-ar putea să poată trăi. 993 01:05:04,430 --> 01:05:06,430 În cele din urmă, 994 01:05:06,454 --> 01:05:08,454 doar eu trebuie sa mor. 995 01:05:10,478 --> 01:05:12,478 Sunteți oameni băieți? 996 01:05:13,402 --> 01:05:14,402 M-am oprit. 997 01:05:14,426 --> 01:05:16,426 M-am oprit! 998 01:05:17,450 --> 01:05:19,450 Cât de pretențios ești? 999 01:05:20,474 --> 01:05:22,474 unchiule, 1000 01:05:22,498 --> 01:05:24,498 eu doar 1001 01:05:24,522 --> 01:05:26,522 doar spune. 1002 01:05:32,446 --> 01:05:34,446 Nu mă voi opri. 1003 01:05:52,470 --> 01:05:54,470 L-ai înlocuit cu hârtie goală? 1004 01:05:55,494 --> 01:05:57,494 De ce nu o deschizi? 1005 01:06:04,418 --> 01:06:06,418 Verifică. 1006 01:06:06,442 --> 01:06:08,442 Ești o persoană de jos. 1007 01:06:09,466 --> 01:06:11,466 Nu contează dacă sunt o persoană de jos sau nu. 1008 01:06:11,490 --> 01:06:13,490 Această scrisoare a fost adusă de unchiul meu. Trebuie să-l deschidă. 1009 01:06:15,414 --> 01:06:17,414 Nu trebuie. 1010 01:06:18,438 --> 01:06:20,438 Ești cel mai în vârstă. 1011 01:06:20,462 --> 01:06:22,462 Trebuie să-l deschizi. 1012 01:06:23,486 --> 01:06:25,486 Nu trebuie să fiu nici eu. 1013 01:06:25,510 --> 01:06:27,510 Trebuie să-l deschizi. 1014 01:06:27,534 --> 01:06:30,434 Spui că este o tablă goală. Trebuie să o citești. 1015 01:06:30,458 --> 01:06:32,458 Nu pot citi. 1016 01:06:33,482 --> 01:06:35,482 Și dacă... / Nici măcar nu sunt în această cameră. 1017 01:06:40,406 --> 01:06:42,406 Trebuie să fi fost scris în Jin. 1018 01:06:42,430 --> 01:06:44,430 Nu înțelegem cu toții. 1019 01:06:44,454 --> 01:06:46,454 De unde știm că este adevărata scrisoare? 1020 01:06:49,478 --> 01:06:51,478 Cu siguranță cineva știe această limbă. 1021 01:06:52,402 --> 01:06:54,402 Dar dansatorul? 1022 01:06:57,426 --> 01:06:59,426 Își putea distra războinicul Jin. 1023 01:06:59,450 --> 01:07:01,450 El trebuie să fie capabil să vorbească limba lor. Macar, 1024 01:07:01,474 --> 01:07:04,474 el poate explica acest lucru în limba lor. 1025 01:07:04,498 --> 01:07:06,498 Corect... 1026 01:07:08,422 --> 01:07:10,422 Vă rog să-l aduceți aici, comandante Sun. 1027 01:07:37,446 --> 01:07:39,446 Poți vorbi Jin? - Nu, nu pot. 1028 01:07:39,470 --> 01:07:41,470 Nu pot. Am spus tot ce știu. 1029 01:07:41,494 --> 01:07:43,494 Am auzit doar 2 sunete de gonguri. 1030 01:07:43,518 --> 01:07:46,418 nu mai stiu nimic. / Am întrebat de gong? 1031 01:07:47,442 --> 01:07:49,442 Spui că nu vorbești limba lor. 1032 01:07:57,466 --> 01:08:00,466 Trebuie să știi asta Ești complice la moartea războinicului Jin. 1033 01:08:01,490 --> 01:08:03,490 Chiar dacă nu te ucidem, te-am putea închide ani de zile. 1034 01:08:03,514 --> 01:08:05,514 Acum, lasă-mă să-ți dau o șansă. 1035 01:08:05,538 --> 01:08:07,538 Atâta timp cât îmi spui, 1036 01:08:07,562 --> 01:08:09,562 este scris asta în Jinn, 1037 01:08:09,586 --> 01:08:11,586 Eu și comandantul Sun te va lasa sa traiesti. 1038 01:08:11,610 --> 01:08:13,610 Nu-i așa, comandante Sun? 1039 01:08:14,434 --> 01:08:16,434 Da. 1040 01:08:24,458 --> 01:08:26,458 Nu contează cât de mult înțelegi. 1041 01:08:26,482 --> 01:08:28,482 Doar spui ce limba este asta. 1042 01:08:28,506 --> 01:08:30,506 Da. / Îl cunosc pe Jin. 1043 01:08:31,430 --> 01:08:33,430 Da este adevarat. 1044 01:08:40,454 --> 01:08:42,454 Ce este limba Jinn? 1045 01:08:42,478 --> 01:08:44,478 Da. 1046 01:08:44,502 --> 01:08:46,502 De la cine la cine? 1047 01:08:52,426 --> 01:08:54,426 Coborâți mâinile. 1048 01:08:58,450 --> 01:09:00,450 Puteți asculta. De ce să te prefaci? 1049 01:09:00,474 --> 01:09:02,474 Toți cei din această cameră sunt implicați. 1050 01:09:03,498 --> 01:09:05,498 Ascultă la mine. 1051 01:09:06,422 --> 01:09:08,422 Cine a scris această scrisoare? Pentru cine? 1052 01:09:08,446 --> 01:09:10,446 Wanyan Zongbi a scris pentru 1053 01:09:10,470 --> 01:09:12,470 Qin Hui, prim-ministrul Song. 1054 01:09:13,494 --> 01:09:15,494 Wanyan Zongbi 1055 01:09:15,518 --> 01:09:17,518 a fost Jin Wuzhu. 1056 01:09:18,442 --> 01:09:19,442 Bun. 1057 01:09:19,466 --> 01:09:21,466 Dă-mi-l. Nu e nevoie să citești. 1058 01:09:21,490 --> 01:09:22,490 Dă-mi-l. 1059 01:09:22,514 --> 01:09:24,514 Wanyan Zongbi... 1060 01:09:25,438 --> 01:09:27,438 Rapid. 1061 01:09:29,462 --> 01:09:31,462 unchiule. 1062 01:09:31,486 --> 01:09:33,486 Comandantul Sun. Nu, nu, nu. 1063 01:09:33,510 --> 01:09:35,510 Poate. Comandantul Sun. 1064 01:09:37,434 --> 01:09:39,434 De ce o mănânci? ți-e foame? 1065 01:09:40,458 --> 01:09:43,458 Comandante Sun, el este singurul care a citit scrisoarea. 1066 01:09:43,482 --> 01:09:45,482 Nu are rost să-l omori. Nu vei primi acea scrisoare din nou. 1067 01:09:45,506 --> 01:09:47,506 Lasă-l în seama mea. 1068 01:09:49,430 --> 01:09:51,430 Domnule Wu, 1069 01:09:52,454 --> 01:09:54,454 în spatele tău. 1070 01:09:57,478 --> 01:09:59,478 Retrage-te. 1071 01:09:59,502 --> 01:10:00,502 Retrage-te! 1072 01:10:00,526 --> 01:10:02,426 Retrage-te! 1073 01:10:02,450 --> 01:10:04,450 Retrage-te! 1074 01:10:05,474 --> 01:10:07,474 cățea, de ce mi-ai scos pumnalul? 1075 01:10:08,498 --> 01:10:10,498 Retrage-te! / Unchiule, 1076 01:10:10,522 --> 01:10:12,522 învelit sabia. 1077 01:10:15,446 --> 01:10:18,446 Citara, calmează-te. Nu intenționăm să vă rănim. 1078 01:10:18,470 --> 01:10:20,470 Am o singură întrebare. 1079 01:10:20,494 --> 01:10:23,494 De ce trebuie să mănânci scrisoarea? 1080 01:10:23,518 --> 01:10:25,518 Ai de gând să te lași să trăiești, 1081 01:10:25,542 --> 01:10:28,442 Majestatea Voastra? / N-am avut o astfel de intenţie. 1082 01:10:28,466 --> 01:10:30,466 Știu că nu vrei să spui asta. 1083 01:10:30,490 --> 01:10:32,490 Nu ai îndrăznit să te uiți. Știu 1084 01:10:32,514 --> 01:10:34,514 oricine citește scrisoarea, 1085 01:10:34,538 --> 01:10:36,538 trebuie sa moara, chiar dacă citești un singur cuvânt. 1086 01:10:36,562 --> 01:10:38,562 Asa de, Voi vorbi după ce o voi mânca, 1087 01:10:38,586 --> 01:10:40,586 Trebuie să găsesc o modalitate de a trăi. 1088 01:10:40,610 --> 01:10:43,410 Ce deștept ești. A mâncat după ce l-a citit. 1089 01:10:43,434 --> 01:10:46,434 Acum, el este scrisoarea. Oricine dorește să cunoască conținutul scrisorii, 1090 01:10:46,458 --> 01:10:48,458 nu-l pot ucide. 1091 01:10:48,482 --> 01:10:50,482 Voi trăi cât voi putea. 1092 01:10:52,446 --> 01:10:54,446 Frumos act. Acum nu putem face nimic pentru tine. 1093 01:10:54,470 --> 01:10:57,470 Nu poti? 1094 01:10:57,494 --> 01:10:59,494 Nu cred. / Comandante Sun! 1095 01:10:59,518 --> 01:11:01,518 Retrage-te! 1096 01:11:02,442 --> 01:11:04,442 Calmează-te, calmează-te. 1097 01:11:04,466 --> 01:11:06,466 Domnule Wu, 1098 01:11:06,490 --> 01:11:08,490 pot să împrumut background-ul tău? 1099 01:11:08,514 --> 01:11:10,514 trecutul meu? 1100 01:11:11,438 --> 01:11:13,438 Poate sa. 1101 01:11:13,462 --> 01:11:15,462 Rapid. / Citara, 1102 01:11:15,486 --> 01:11:17,486 calma. 1103 01:11:17,510 --> 01:11:19,410 Vrei să trăiești. 1104 01:11:19,434 --> 01:11:21,434 o persoană poate garanta, acesta este 1105 01:11:21,458 --> 01:11:23,458 Domnule Wu. / eu. 1106 01:11:23,482 --> 01:11:25,482 Știi cine este? 1107 01:11:25,506 --> 01:11:28,406 El este vărul lui 1108 01:11:28,430 --> 01:11:30,430 Iubita împărăteasă Wu a împăratului. 1109 01:11:31,454 --> 01:11:33,454 Nepot. 1110 01:11:34,478 --> 01:11:36,478 Împărăteasa Wu era verișoara tatălui ei. 1111 01:11:36,502 --> 01:11:38,502 Era nepotul împărătesei Wu. 1112 01:11:38,526 --> 01:11:39,526 Matusa mea. 1113 01:11:39,550 --> 01:11:41,550 Era nepotul împărătesei Wu. 1114 01:11:41,574 --> 01:11:43,574 Împărăteasa Wu era mătușa lui. 1115 01:11:43,598 --> 01:11:45,598 Sunt atât de aproape. Dacă vrei să trăiești 1116 01:11:45,622 --> 01:11:47,622 ai nevoie doar de cuvinte. 1117 01:11:47,646 --> 01:11:49,646 Poți trăi. / Da, zic eu. 1118 01:11:49,670 --> 01:11:51,470 Ai încredere în noi. 1119 01:11:51,494 --> 01:11:53,494 Calma. / Da, calmează-te. 1120 01:11:54,418 --> 01:11:56,418 Da, văd. Coborâți pumnalul. 1121 01:11:56,442 --> 01:11:57,442 Calmează-te, calmează-te. 1122 01:11:57,466 --> 01:11:59,466 Haide. 1123 01:12:03,490 --> 01:12:05,490 Voi doi puteți pleca. 1124 01:12:05,514 --> 01:12:07,514 Probabil majoritatea oamenilor înaintea lui. Lasă-mă să vorbesc cu el. 1125 01:12:07,538 --> 01:12:09,538 Arăt bine. 1126 01:12:09,562 --> 01:12:11,562 Mă pricep să calmez femeile. 1127 01:12:11,586 --> 01:12:13,586 Ieși. 1128 01:12:13,610 --> 01:12:15,610 Ai de gând să scapi de noi. 1129 01:12:15,634 --> 01:12:18,434 Unde îndrăznesc? Ceea ce vreau sa spun este 1130 01:12:18,458 --> 01:12:20,458 poți reveni mai târziu. Doar asta. 1131 01:12:20,482 --> 01:12:21,482 Bun. 1132 01:12:21,506 --> 01:12:23,506 îl voi convinge. 1133 01:12:23,530 --> 01:12:25,530 Sunt experimentat. 1134 01:12:25,554 --> 01:12:27,554 Ieși. 1135 01:12:28,478 --> 01:12:30,478 Ieși. 1136 01:12:30,502 --> 01:12:32,502 Ieși. 1137 01:12:38,426 --> 01:12:40,426 citara. 1138 01:12:44,450 --> 01:12:46,450 unchiule, 1139 01:12:46,474 --> 01:12:48,474 acum avem mari probleme. 1140 01:12:49,498 --> 01:12:52,498 Ai furat scrisoarea de la domnul He. 1141 01:12:52,522 --> 01:12:55,422 Nu putem continua să ascundem asta. Dacă prim-ministrul află, vom muri. 1142 01:13:03,446 --> 01:13:05,446 Voi trei nu mergeți nicăieri. 1143 01:13:05,470 --> 01:13:06,470 Fii cu ochii pe pagină. 1144 01:13:06,494 --> 01:13:08,494 Fii cu ochii pe cine intra și ieși. 1145 01:13:09,418 --> 01:13:11,418 Gata. 1146 01:13:19,442 --> 01:13:21,442 Domnule El, 1147 01:13:29,466 --> 01:13:31,466 Domnule He, am găsit acele dovezi. 1148 01:13:32,490 --> 01:13:34,490 Ce? 1149 01:13:37,414 --> 01:13:39,414 Este o scrisoare. 1150 01:13:40,438 --> 01:13:42,438 Unde l-ai găsit? 1151 01:13:42,462 --> 01:13:45,462 Era sub piatra ta de cerneală. 1152 01:13:45,486 --> 01:13:47,486 Prostii. 1153 01:13:47,510 --> 01:13:49,510 Doar o bucată de hârtie goală pe biroul meu. 1154 01:13:49,534 --> 01:13:51,534 L-ați văzut cu toții. 1155 01:13:51,558 --> 01:13:52,558 Desigur. 1156 01:13:52,582 --> 01:13:54,582 Am văzut-o cu ochii mei. 1157 01:13:56,406 --> 01:13:58,406 Maestrul Wu s-a uitat la el. 1158 01:13:59,430 --> 01:14:01,430 A spus că a furat-o în secret. 1159 01:14:01,454 --> 01:14:04,454 Acesta este un cuvânt iresponsabil. 1160 01:14:11,478 --> 01:14:14,478 Ceea ce a spus a fost o minciună absolută. 1161 01:14:14,502 --> 01:14:16,502 De ce ți-a spus-o? 1162 01:14:16,526 --> 01:14:18,526 Cred că arată suspicios. 1163 01:14:19,450 --> 01:14:21,450 L-am scos afară. 1164 01:14:21,474 --> 01:14:23,474 Wu Yichun? 1165 01:14:23,498 --> 01:14:25,498 Da. 1166 01:14:25,522 --> 01:14:28,422 Totuși, împăratul se îndoia de loialitatea mea. 1167 01:14:29,446 --> 01:14:31,446 Vrea să ia ceva de la mine. 1168 01:14:31,470 --> 01:14:33,470 Ce ridicol. 1169 01:14:35,494 --> 01:14:37,494 A trimis un prost să mă spioneze. 1170 01:14:39,418 --> 01:14:41,418 Ce e în neregulă cu brațul tău? 1171 01:14:41,442 --> 01:14:42,442 Sunt bine. 1172 01:14:42,466 --> 01:14:44,466 Există o veste că 1173 01:14:44,490 --> 01:14:46,490 Wu Yichun era ruda împărătesei Wu. 1174 01:14:46,514 --> 01:14:49,414 A adus chiar și un obiect de la împărat. 1175 01:14:49,438 --> 01:14:52,438 Numele lui de familie se întâmplă să fie „Wu”. 1176 01:14:53,462 --> 01:14:56,462 Lupul a câștigat jocul când păstorii se certau. 1177 01:14:56,486 --> 01:14:58,486 Continua. 1178 01:15:00,410 --> 01:15:14,210 Vanzarea de ajutoare sexuale | CONFIDENTIALITATE SIGURANTA, VIZITAȚI: W W W . R E D M I T R A . C O M 1179 01:15:17,434 --> 01:15:19,434 Majestatea Voastra. / A plecat cineva? 1180 01:15:19,458 --> 01:15:21,458 Nu. Domnul Wu a spus: 1181 01:15:21,482 --> 01:15:24,482 va aduce dansatorul în capitală peste noapte. 1182 01:15:25,406 --> 01:15:27,406 Cum îndrăznește? 1183 01:15:41,430 --> 01:15:43,430 Unde este femeia aceea? 1184 01:15:49,454 --> 01:15:51,454 Maestre Wu, unde este? 1185 01:15:51,478 --> 01:15:53,478 În camera. 1186 01:15:53,502 --> 01:15:55,502 El este acolo. / Lasă-l în seama mea. 1187 01:15:55,526 --> 01:15:57,526 Nu. 1188 01:15:58,450 --> 01:16:00,450 Mă impresionezi. 1189 01:16:02,474 --> 01:16:06,474 Maestrul Wu mi-a făcut niște ceai. Trebuie să-l bem în timp ce stăm în picioare? 1190 01:16:09,498 --> 01:16:11,498 Te rog aseaza-te. 1191 01:16:20,422 --> 01:16:23,422 Stai si tu. / Unde îndrăznesc? 1192 01:16:23,446 --> 01:16:25,446 Urmați comenzile. 1193 01:16:28,470 --> 01:16:30,470 Atunci voi 1194 01:16:30,494 --> 01:16:32,494 stai putin. 1195 01:16:33,418 --> 01:16:35,418 Ar trebui să bea ceai reguli vechi. 1196 01:16:35,442 --> 01:16:37,442 o ceașcă de ceai, și o singură propoziție. 1197 01:16:38,466 --> 01:16:40,466 După ce îl bem ar trebui să discutăm despre femeia din cameră. 1198 01:16:41,490 --> 01:16:43,490 Lăsa. Comandantul Sun merge primul. 1199 01:16:47,414 --> 01:16:48,414 O propozitie. 1200 01:16:48,438 --> 01:16:50,438 Lasă-l în seama mea. 1201 01:16:50,462 --> 01:16:52,462 Acum este rândul maestrului Wu. 1202 01:16:53,486 --> 01:16:55,486 Nimic de spus? 1203 01:16:55,510 --> 01:16:57,510 Chiar nu înțeleg 1204 01:16:57,534 --> 01:17:00,434 de ce a vrut Maestrul Wu să intervină astăzi? 1205 01:17:01,458 --> 01:17:03,458 Bun. 1206 01:17:03,482 --> 01:17:06,482 Îți voi da un motiv. 1207 01:17:35,406 --> 01:17:37,406 Eşti nebun? 1208 01:17:42,430 --> 01:17:44,430 Este o insignă de aur. 1209 01:17:44,454 --> 01:17:46,454 Stii ce inseamna? pot face orice 1210 01:17:46,478 --> 01:17:48,478 ce vreau eu aici. 1211 01:17:48,502 --> 01:17:50,502 Toată lumea trebuie să coopereze 1212 01:17:50,526 --> 01:17:52,526 inclusiv primul ministru. 1213 01:17:53,450 --> 01:17:55,450 Nu atingeți. 1214 01:17:55,474 --> 01:17:57,474 tine? 1215 01:17:58,498 --> 01:18:00,498 Vei muri dacă o ții. 1216 01:18:00,522 --> 01:18:03,422 Este deasupra 1217 01:18:03,446 --> 01:18:05,446 rangul și poziția dvs. 1218 01:18:12,470 --> 01:18:14,470 Bun. 1219 01:18:17,494 --> 01:18:19,494 El este în custodia mea. 1220 01:18:19,518 --> 01:18:21,518 Îl voi duce noaptea să-l vadă pe împărat. 1221 01:18:21,542 --> 01:18:23,542 Nimic nu ma poate opri. 1222 01:18:24,466 --> 01:18:27,466 Ai fost în funcție timp de 2 ani. 1223 01:18:27,490 --> 01:18:30,490 Sunteți mai mult decât un simplu decor. Joci jocul lung. 1224 01:18:33,414 --> 01:18:35,414 Randul meu. 1225 01:18:42,438 --> 01:18:44,438 Un ordin de la prim-ministru. 1226 01:18:46,462 --> 01:18:48,462 Citara poartă un secret important. 1227 01:18:48,486 --> 01:18:51,486 El trebuie adus imediat să-l întâlnească pe împărat. 1228 01:18:51,510 --> 01:18:54,410 Pentru că este atât de important, am decis 1229 01:18:54,434 --> 01:18:56,434 să-l interogheze el însuşi. 1230 01:18:56,458 --> 01:18:58,458 Oricine nu se supune 1231 01:18:58,482 --> 01:19:00,482 va fi dat la moarte. 1232 01:19:03,406 --> 01:19:05,406 Am insigna împăratului. / Cine nu ascultă, 1233 01:19:06,430 --> 01:19:08,430 va fi dat la moarte. 1234 01:19:14,454 --> 01:19:16,454 Alte conținuturi ale comenzii: 1235 01:19:16,478 --> 01:19:18,478 S-au întâmplat multe lucruri. 1236 01:19:18,502 --> 01:19:21,402 Zheng Wan, generalul adjunct va fi garda mea de corp. 1237 01:19:21,426 --> 01:19:24,426 Wu Yichun nu avea voie să urce. 1238 01:19:24,450 --> 01:19:27,450 Pot citi. 1239 01:19:30,474 --> 01:19:32,474 Fiecare cuvânt este îndreptat către mine. 1240 01:19:32,498 --> 01:19:33,498 Da. 1241 01:19:33,522 --> 01:19:35,422 În caz contrar, rămâne un singur cuvânt: 1242 01:19:35,446 --> 01:19:37,446 Pedepsit. 1243 01:19:37,470 --> 01:19:40,470 Ești întunecat. 1244 01:19:40,494 --> 01:19:43,494 Care este insigna împăratului fara sens pentru tine? 1245 01:19:43,518 --> 01:19:47,418 Ai citit cărți de istorie? Insigna de aur funcționează întotdeauna. 1246 01:19:56,442 --> 01:19:59,442 Domnule El, știți de unde aceasta scrisoare? 1247 01:19:59,466 --> 01:20:02,466 Pot să vorbesc? / Nu ar trebui. 1248 01:20:02,490 --> 01:20:05,490 Știu, îmi pasă doar de acest moment. 1249 01:20:06,414 --> 01:20:08,414 Bun. 1250 01:20:11,438 --> 01:20:13,438 Momentan, 1251 01:20:13,462 --> 01:20:15,462 beau o ceașcă de ceai. 1252 01:20:15,486 --> 01:20:17,486 Lasă-l aici. 1253 01:20:17,510 --> 01:20:20,410 Pentru că există reguli 1254 01:20:20,434 --> 01:20:22,434 poti sa vorbesti. 1255 01:20:30,458 --> 01:20:33,458 Cuvintele mele nu sunt atât de importante. 1256 01:20:33,482 --> 01:20:35,482 Vreau doar să-ți reamintesc 1257 01:20:35,506 --> 01:20:37,506 femeia purta un pumnal. 1258 01:20:38,430 --> 01:20:40,430 Sabie? 1259 01:20:40,454 --> 01:20:42,454 Cine i-a dat? 1260 01:20:45,478 --> 01:20:47,478 Pumnalul maestrului Wu a fost din nou furat? 1261 01:20:49,402 --> 01:20:51,402 Tocmai acum înfigea pumnalul 1262 01:20:51,426 --> 01:20:53,426 până la gâtul lui. 1263 01:20:53,450 --> 01:20:55,450 A amenințat că se va sinucide. / De ce nu ai spus asta mai devreme? 1264 01:20:56,474 --> 01:20:58,474 Îl voi schilodi. 1265 01:21:00,498 --> 01:21:02,498 Merge. 1266 01:21:14,422 --> 01:21:17,422 Stai calm, comandante Sun. 1267 01:22:24,446 --> 01:22:26,446 tine... 1268 01:22:28,470 --> 01:22:30,470 Ține-l pe Maestrul Wu. 1269 01:22:33,494 --> 01:22:35,494 Domnule Wu. 1270 01:22:40,418 --> 01:22:42,418 Domnule Wu. 1271 01:22:45,442 --> 01:22:47,442 Scoală-te! 1272 01:22:49,466 --> 01:22:51,466 Domnule Wu. 1273 01:22:52,490 --> 01:22:55,490 Vrei să mă trezești sau ma plesnesti? 1274 01:22:56,414 --> 01:22:58,414 Unde îndrăznesc? Domnule Wu, 1275 01:22:58,438 --> 01:23:00,438 esti treaz. 1276 01:23:01,462 --> 01:23:03,462 Maestrul Wu și-a recăpătat conștiința. 1277 01:23:03,486 --> 01:23:05,486 te simți bine? 1278 01:23:05,510 --> 01:23:07,510 Sunt înnebunit. 1279 01:23:08,434 --> 01:23:10,434 Ce mizerie. 1280 01:23:17,458 --> 01:23:19,458 Ești sigur că este scrisoarea adevărată? 1281 01:23:19,482 --> 01:23:21,482 Sunt sigur. L-am văzut eu însumi. 1282 01:23:21,506 --> 01:23:23,506 100%. - Nu o bucată de hârtie goală? 1283 01:23:24,430 --> 01:23:25,430 Nu. 1284 01:23:25,454 --> 01:23:27,454 A spus doar 2 propoziții. 1285 01:23:28,478 --> 01:23:30,478 L-ai văzut mâncând-o? 1286 01:23:30,502 --> 01:23:32,502 O vad. / O mănâncă repede. 1287 01:23:32,526 --> 01:23:35,426 Intr-un instant. Comandantul Sun vrea să deschidă gura cu o sabie. 1288 01:23:35,450 --> 01:23:37,450 Chirurgie la stomac. 1289 01:23:39,474 --> 01:23:41,474 Buna idee. Chirurgie la stomac. 1290 01:23:42,498 --> 01:23:44,498 Această hârtie nu a fost digerată. 1291 01:23:44,522 --> 01:23:46,522 Toate scrierile sunt încă acolo. 1292 01:23:49,446 --> 01:24:00,246 CONFIDENTIALITATE SIGURANTA, VIZITAȚI: W W W . R E D M I T R A . C O M 1293 01:24:17,470 --> 01:24:19,470 Lasa-ne. 1294 01:24:19,494 --> 01:24:21,494 Gata. 1295 01:24:57,418 --> 01:25:00,418 Domnul Wu ne-a păcălit. 1296 01:25:01,442 --> 01:25:04,442 Aceasta nu este Zither. 1297 01:25:04,466 --> 01:25:06,466 Acestea sunt prune. 1298 01:25:06,490 --> 01:25:09,490 Wu l-a sugrumat și și-a schimbat hainele. Ne-a păcălit. 1299 01:25:09,514 --> 01:25:11,514 El a vrut să aducă însuși Citera. 1300 01:25:11,538 --> 01:25:13,538 Tu 1301 01:25:14,562 --> 01:25:16,562 atat de crud. 1302 01:25:16,586 --> 01:25:18,586 El este nevinovat. 1303 01:25:18,610 --> 01:25:20,610 Această tânără fată 1304 01:25:20,634 --> 01:25:22,434 sugrumat de tine. 1305 01:25:22,458 --> 01:25:24,458 Cu adevărat neașteptat! 1306 01:25:24,482 --> 01:25:26,482 Ești fără inimă. 1307 01:25:26,506 --> 01:25:28,506 Domnule Wu, 1308 01:25:28,530 --> 01:25:30,530 Unde este el? 1309 01:25:31,454 --> 01:25:34,454 El ar putea în curtea din spate. 1310 01:25:46,478 --> 01:25:49,478 Majestatea Voastră, veghez asupra acelei porți. 1311 01:25:49,502 --> 01:25:52,402 Nu a ieșit nimic. Dacă voia să scoată femeia afară, 1312 01:25:52,426 --> 01:25:54,426 o fereastră este singura cale de ieșire. 1313 01:25:56,450 --> 01:25:58,450 Multă lume afară. Nu cred că maestrul Wu ar îndrăzni 1314 01:25:58,474 --> 01:26:01,474 a luat Zither în mod deschis. 1315 01:26:01,498 --> 01:26:03,498 Trebuia să-l ascundă într-una din aceste camere. 1316 01:26:05,422 --> 01:26:07,422 Depozitul din stânga 1317 01:26:07,446 --> 01:26:09,446 încuiat. 1318 01:26:13,470 --> 01:26:15,470 Fereastră. 1319 01:26:25,494 --> 01:26:27,494 Domnule El, 1320 01:26:29,418 --> 01:26:31,418 Am adus cheia. 1321 01:26:38,442 --> 01:26:40,742 Am adus cheia. 1322 01:26:42,466 --> 01:26:44,466 Domnule El, 1323 01:26:44,490 --> 01:26:46,490 am facut mare greseala azi. 1324 01:26:47,414 --> 01:26:49,414 sunt arogant. Te rog să mă ierţi. 1325 01:26:51,438 --> 01:26:53,438 Nu spune nimic 1326 01:26:53,462 --> 01:26:55,462 către prim-ministru. 1327 01:26:57,486 --> 01:26:59,486 comandant Sun, 1328 01:26:59,510 --> 01:27:00,810 intrati va rog si scoate fata afara. 1329 01:27:00,811 --> 01:27:02,811 Conduce-l bine. 1330 01:27:03,435 --> 01:27:05,435 Nu știe să spună cuvinte frumoase. 1331 01:27:09,459 --> 01:27:10,459 Tu 1332 01:27:10,483 --> 01:27:12,483 Îl poți pune înăuntru. 1333 01:27:12,507 --> 01:27:14,507 Cu siguranță îl poți scoate afară. 1334 01:27:14,531 --> 01:27:16,531 A fost greu să-l bag înăuntru. 1335 01:27:16,555 --> 01:27:18,455 Ai dreptate. 1336 01:27:18,479 --> 01:27:20,479 Dacă nu poți să-l scoți afară, orice s-a întâmplat în trecut 1337 01:27:20,503 --> 01:27:22,503 rămâne în trecut înaintea primului ministru. 1338 01:27:22,527 --> 01:27:24,527 Eşti serios? 1339 01:27:36,451 --> 01:27:38,451 Nu Nu. 1340 01:27:39,475 --> 01:27:41,475 L-am sugrumat deja pe prietenul lui. 1341 01:27:43,499 --> 01:27:46,499 Ești persoana potrivită să intri acolo. 1342 01:27:46,523 --> 01:27:49,423 Ești complet nevinovat în fața lui. 1343 01:27:49,447 --> 01:27:51,447 Cu siguranță atitudinea lui se va înmuia. 1344 01:27:51,471 --> 01:27:53,471 Dacă îl scoți afară, 1345 01:27:53,495 --> 01:27:55,495 Îți promit că vei trăi. 1346 01:27:55,519 --> 01:27:57,519 Tu mă crezi? 1347 01:27:57,543 --> 01:27:58,543 Îl crezi? 1348 01:27:58,567 --> 01:28:00,567 Unchiule, îl crezi? 1349 01:28:00,591 --> 01:28:02,591 eu il cred. 1350 01:28:03,415 --> 01:28:05,415 Nu pot merge acolo. 1351 01:28:05,439 --> 01:28:08,439 Dacă nu ești sigur, cum pot fi sigur? 1352 01:28:08,463 --> 01:28:11,463 oricum poate, el a murit. 1353 01:28:12,487 --> 01:28:15,487 Nu ai de ales. 1354 01:28:15,511 --> 01:28:16,511 unchiule, 1355 01:28:16,535 --> 01:28:18,535 Sunt șantajat. 1356 01:28:39,459 --> 01:28:41,459 citara, 1357 01:28:41,483 --> 01:28:43,483 Nu-ți fie frică. 1358 01:28:43,507 --> 01:28:45,507 Știu că porți un pumnal. 1359 01:28:45,531 --> 01:28:47,531 Nu port o armă. 1360 01:28:54,455 --> 01:28:57,455 Pune pumnalul jos. Nu lipiți până la gâtul tău. Nu te răni. 1361 01:28:58,479 --> 01:29:00,479 Da văd. 1362 01:29:24,403 --> 01:29:26,403 Femeie, de ce ești aici? 1363 01:29:26,427 --> 01:29:28,427 De ce nu pot fi aici? 1364 01:29:28,451 --> 01:29:30,451 Am mituit un oficial de comunicații. 1365 01:29:30,475 --> 01:29:33,475 Plum, Swallow și cu mine am intrat ca dansatori. 1366 01:29:33,499 --> 01:29:35,499 Vrei să mergi să mă înlocuiești? / Desigur. 1367 01:29:35,523 --> 01:29:37,523 Qin Hui chiar voia să mă vadă. 1368 01:29:37,547 --> 01:29:40,447 A vrut să explic ce conține scrisoarea. Doar eu și el. 1369 01:29:40,471 --> 01:29:42,471 Nu poate exista o a treia persoană. 1370 01:29:42,495 --> 01:29:44,495 Șansele mele sunt mai mari decât ale tale. 1371 01:29:44,519 --> 01:29:46,519 Mă poți înlocui? De ce să-ți riști viața? 1372 01:29:47,443 --> 01:29:49,443 Esti la fel de destept ca mine? Mă tem că nu poți repara. 1373 01:29:49,467 --> 01:29:51,467 Mai inteligent? 1374 01:29:51,491 --> 01:29:53,491 Acum nu este momentul să comparăm. 1375 01:29:53,515 --> 01:29:55,515 Acţionezi din proprie voinţă. Tu ești în capcană. 1376 01:29:55,539 --> 01:29:58,439 Nu ar trebui implicat în treburile regale. 1377 01:29:58,463 --> 01:30:01,463 De ce nu poți? Părinții și frații mei 1378 01:30:01,487 --> 01:30:03,487 ucis de soldații Jin. 1379 01:30:03,511 --> 01:30:05,511 Trebuie să lucrez într-un bordel 1380 01:30:05,535 --> 01:30:07,535 și a numit o curvă fără inimă. 1381 01:30:07,559 --> 01:30:09,559 Duc o viață liniștită de câțiva ani 1382 01:30:09,583 --> 01:30:11,583 după ce te-am întâlnit. 1383 01:30:13,407 --> 01:30:15,407 Afaceri regale sau răzbunare. 1384 01:30:16,431 --> 01:30:18,431 Suntem împreună în asta. 1385 01:30:18,455 --> 01:30:20,455 Planificăm asta de ani de zile. 1386 01:30:20,479 --> 01:30:22,479 Dar niciun plan nu rămâne neschimbat. 1387 01:30:22,503 --> 01:30:24,503 Trebuie doar să improvizăm. 1388 01:30:24,527 --> 01:30:26,527 Nu lăsa ca moartea lui Liu Xi să fie în zadar. 1389 01:30:26,551 --> 01:30:28,551 Trebuie să scăpăm de Maestrul He și de Maestrul Wu. 1390 01:30:31,475 --> 01:30:33,475 Unde ești 1391 01:30:33,499 --> 01:30:35,499 primesc scrisoarea? 1392 01:30:38,423 --> 01:30:41,423 Comandantul Sun a furat-o de jos piatra ta de cerneală. 1393 01:30:42,447 --> 01:30:44,447 Prostii. 1394 01:30:45,471 --> 01:30:48,471 Există doar o bucată de hârtie goală pe masă? 1395 01:30:50,495 --> 01:30:52,495 De unde crezi că a venit scrisoarea? 1396 01:30:54,419 --> 01:30:56,419 Maestrul Wu glumește din nou cu tine. 1397 01:30:56,443 --> 01:30:58,443 Această scrisoare trebuie găsită 1398 01:30:58,467 --> 01:31:00,467 în trăsura lui Liu Xi. 1399 01:31:01,491 --> 01:31:03,491 Prim-ministrul și-a dat seama de asta. 1400 01:31:03,515 --> 01:31:05,515 Nu trebuie să vorbim nesăbuit. 1401 01:31:05,539 --> 01:31:06,539 Corect. 1402 01:31:06,563 --> 01:31:09,463 Domnule El este într-adevăr înțelept. 1403 01:31:12,487 --> 01:31:13,487 Să fim clari. 1404 01:31:13,511 --> 01:31:15,511 Când m-am îmbătat cu războinicii Jin 1405 01:31:15,535 --> 01:31:17,535 Nu am făcut nimic cu el. 1406 01:31:17,559 --> 01:31:19,559 I-am mințit. 1407 01:31:20,483 --> 01:31:22,483 Știu. / Știi? 1408 01:31:24,407 --> 01:31:26,407 De ce nu mă înfrunți in fata multor oameni? 1409 01:31:27,431 --> 01:31:29,431 Esti gelos? 1410 01:31:29,455 --> 01:31:32,455 vă amintiți? Când ne-am întâlnit prima dată, 1411 01:31:33,479 --> 01:31:35,479 zici că vii de la graniță, 1412 01:31:35,503 --> 01:31:38,403 și nu am văzut niciodată cireș în poezie. 1413 01:31:41,427 --> 01:31:43,427 Am spus că voi risca sa iti arat. 1414 01:31:44,451 --> 01:31:46,451 Dar nu am avut această șansă. 1415 01:31:58,475 --> 01:32:00,475 Ești nesăbuit. 1416 01:32:00,499 --> 01:32:02,499 Sunt surprins că îți amintești asta. 1417 01:32:03,423 --> 01:32:05,423 Bun. 1418 01:32:05,447 --> 01:32:08,447 Când suntem în prezența zeului morții, Nu voi învinovăți faptele tale rele. 1419 01:32:16,471 --> 01:32:19,471 Ce zici de a cânta cântecul tău preferat de cireșe? 1420 01:32:20,495 --> 01:32:26,495 ♪ Când pot să merg acasă să-mi spăl halatul ♪ 1421 01:32:28,419 --> 01:32:33,419 ♪ să cânt la flaut și să arzi tămâie? ♪ 1422 01:32:35,443 --> 01:32:39,443 ♪ Timpul zboară ♪ 1423 01:32:41,467 --> 01:32:46,467 ♪ Cireșele devin roșii, iar frunzele de banane devin verzi ♪ 1424 01:32:48,491 --> 01:32:50,491 De ce nu cânți împreună? 1425 01:32:50,515 --> 01:32:52,515 Nu am chef. 1426 01:32:52,539 --> 01:32:54,539 Omule murdar. 1427 01:32:56,463 --> 01:32:58,463 Cânți mereu cu mine. 1428 01:32:58,487 --> 01:33:00,487 Te-ai plictisit de mine? Vrei să cânți? 1429 01:33:03,411 --> 01:33:05,411 Îmbrățișează-mă dacă nu vrei să cânți. 1430 01:33:11,435 --> 01:33:13,435 Aceasta este ultima ta șansă. 1431 01:33:38,459 --> 01:33:40,459 La naiba, curvă. 1432 01:33:40,483 --> 01:33:43,483 Cum mă numești? 1433 01:33:48,407 --> 01:33:51,407 Curvă. 1434 01:33:56,431 --> 01:33:58,431 domnilor. 1435 01:34:13,455 --> 01:34:15,455 Domnule El. Am adus pumnalul maestrului Wu. 1436 01:34:15,479 --> 01:34:17,479 Voi reveni la tine. 1437 01:34:26,403 --> 01:34:28,403 Domnule Wu. 1438 01:34:28,427 --> 01:34:30,427 Domnule Wu. Am luat pumnalul. 1439 01:34:34,451 --> 01:34:36,451 Domnule Wu. 1440 01:34:36,475 --> 01:34:38,475 După ce prim-ministrul a citit scrisoarea, Citara va muri. 1441 01:34:38,499 --> 01:34:40,499 Următoarea persoană 1442 01:34:41,423 --> 01:34:43,423 poate tu. 1443 01:34:43,447 --> 01:34:45,447 Mulțumesc pentru avertisment. 1444 01:34:45,471 --> 01:34:47,471 Vrei să pariezi? 1445 01:34:48,495 --> 01:34:50,495 Cu ce ​​pariez? 1446 01:34:50,519 --> 01:34:52,519 Prim-ministrul o va întâlni față în față cu femeia. 1447 01:34:52,543 --> 01:34:54,543 Asa de, 1448 01:34:57,467 --> 01:34:59,467 femeia a vrut să aducă o armă ascuțită. 1449 01:34:59,491 --> 01:35:01,491 Armă ascuțită? 1450 01:35:03,415 --> 01:35:06,415 Pentru ce? / Dacă are o armă, 1451 01:35:06,439 --> 01:35:08,439 el poate trăi. 1452 01:35:08,463 --> 01:35:10,463 Scrisoarea este, de asemenea, în siguranță. 1453 01:35:10,487 --> 01:35:12,487 Sun Jun și bodyguarzii 1454 01:35:12,511 --> 01:35:14,511 de teamă să nu-l rănească pe prim-ministru. 1455 01:35:14,535 --> 01:35:17,435 Ei nu vor să se grăbească. Atunci femeia va cere 3 cai. 1456 01:35:17,459 --> 01:35:19,459 El ne va lua pe tine și pe mine ca ostatici. 1457 01:35:19,483 --> 01:35:21,483 Vom ieși din acea pagină. 1458 01:35:21,507 --> 01:35:23,507 Atunci vom avea o șansă 1459 01:35:23,531 --> 01:35:25,531 mergi in capitala și l-a găsit pe împărat. 1460 01:35:27,455 --> 01:35:29,455 Crezi că avem vreo șansă? Ding a încercat. 1461 01:35:29,479 --> 01:35:31,479 Eu nu sunt un copil. 1462 01:35:32,403 --> 01:35:35,403 Premierul nu a citit scrisoarea. 1463 01:35:35,427 --> 01:35:37,427 Sun Jun a făcut deja o greșeală. 1464 01:35:37,451 --> 01:35:39,451 Va îndrăzni să tragă din nou? 1465 01:35:40,475 --> 01:35:42,475 El nu este responsabil dacă femeia fuge. Totuși, dacă femeia moare, 1466 01:35:42,499 --> 01:35:44,499 termina-l. 1467 01:35:46,423 --> 01:35:48,423 Vrei să pariezi? 1468 01:35:51,447 --> 01:35:53,447 ►Zheng Wan (general adjunct) 1469 01:35:58,471 --> 01:36:00,471 Domnule He, faci prizonieri? 1470 01:36:01,495 --> 01:36:03,495 — Percheziționează prizonierul. 1471 01:36:16,419 --> 01:36:19,419 Domnule He, vreau să-i explic premierului 1472 01:36:19,443 --> 01:36:21,443 direct. 1473 01:36:22,467 --> 01:36:24,467 Am făcut ceva rușinos. 1474 01:36:24,491 --> 01:36:26,491 Dar tu ierti. 1475 01:36:26,515 --> 01:36:28,515 te-am jignit de multe ori, 1476 01:36:28,539 --> 01:36:30,539 Domnule El. 1477 01:36:30,563 --> 01:36:32,563 Esti prost. 1478 01:36:33,487 --> 01:36:36,487 Vino sus și rezolvă lucrurile. 1479 01:36:38,411 --> 01:36:40,411 Scoate-ți pumnalul. 1480 01:37:38,435 --> 01:37:41,435 „Toate căutate. Doar o persoana?" 1481 01:37:48,459 --> 01:37:51,459 Domnule Wu, prim-ministrul ne spune să plecăm. 1482 01:37:54,483 --> 01:37:56,483 Pot să-i explic premierului? 1483 01:37:57,407 --> 01:37:59,407 Coboară. 1484 01:37:59,431 --> 01:38:01,431 Doar 2 propoziții. / Ce altceva este mai important? 1485 01:38:17,455 --> 01:38:19,455 Vorbeste. 1486 01:38:22,479 --> 01:38:24,479 Trimite-le departe. 1487 01:38:24,503 --> 01:38:26,503 Ei nu pot auzi. 1488 01:38:30,427 --> 01:38:32,427 Bun. 1489 01:38:38,451 --> 01:38:40,451 Aici. 1490 01:38:45,475 --> 01:38:47,475 Mai aproape din nou. 1491 01:38:51,499 --> 01:38:54,499 Spuneți conținutul scrisorii, întreaga propoziție. 1492 01:38:55,423 --> 01:38:57,423 Ai de gând să mă lași să trăiesc? 1493 01:38:57,447 --> 01:38:59,447 Daca o spui bine 1494 01:39:00,471 --> 01:39:03,471 Domnului Qin Hui, prim-ministru 1495 01:39:04,495 --> 01:39:06,495 dinastia Song. 1496 01:39:06,519 --> 01:39:09,419 Din Zongbi... 1497 01:39:38,443 --> 01:39:40,443 Intra. 1498 01:39:50,467 --> 01:39:52,467 Sire, spectacolul s-a terminat. 1499 01:39:52,491 --> 01:39:54,491 Am prins toți criminalii. 1500 01:39:54,515 --> 01:39:56,515 Așteptăm comenzile dumneavoastră. 1501 01:39:56,539 --> 01:39:58,539 Să începem. 1502 01:39:58,563 --> 01:40:00,563 Ce vrei să spui? /Zhang Da. 1503 01:40:01,487 --> 01:40:03,487 Domnule El. 1504 01:40:04,411 --> 01:40:06,411 Alege o piatră. 1505 01:40:08,435 --> 01:40:10,435 Lasă soarta să decidă. / Voi alege. 1506 01:40:10,459 --> 01:40:12,459 Târziu. 1507 01:40:22,483 --> 01:40:24,483 După cum am spus mai devreme, Chiar și oamenii duri au slăbiciuni. 1508 01:40:25,407 --> 01:40:27,407 Slăbiciunea ta este el. 1509 01:40:28,431 --> 01:40:29,431 suspectez 1510 01:40:29,455 --> 01:40:31,455 ea este sotia ta? 1511 01:40:36,479 --> 01:40:37,479 Ești minunat. 1512 01:40:37,503 --> 01:40:40,403 Ce spectacol grozav! 1513 01:40:40,427 --> 01:40:42,427 Oricât de calculat ai fi, 1514 01:40:42,451 --> 01:40:45,451 Majestatea Voastră a condus-o în avantajul nostru 1515 01:40:45,475 --> 01:40:48,475 și ți-am prezis toate mișcările. Ai trecut cu vederea un lucru. 1516 01:40:48,499 --> 01:40:51,499 Știu slăbiciunea lui Liu. 1517 01:40:51,523 --> 01:40:54,423 Cum a putut să nu mărturisească? 1518 01:40:54,447 --> 01:40:56,447 Cum aș putea să fiu așa de prost? 1519 01:40:56,471 --> 01:40:58,471 Te las să pleci? 1520 01:40:58,495 --> 01:41:00,495 Deci faptele sunt 1521 01:41:00,519 --> 01:41:02,519 a mărturisit totul. / Imposibil. 1522 01:41:02,543 --> 01:41:04,543 Nu putea să mărturisească. 1523 01:41:04,567 --> 01:41:06,567 Când l-am ucis pe Willow, soția lui, 1524 01:41:06,591 --> 01:41:08,591 nu a mărturisit nimic. 1525 01:41:08,615 --> 01:41:11,415 Când eram pe cale să-l ucid pe Peach, fiica lui, 1526 01:41:11,439 --> 01:41:13,439 cum a putut să nu mărturisească? 1527 01:41:14,463 --> 01:41:16,463 Unde este Peaches? 1528 01:41:24,487 --> 01:41:25,487 eu... 1529 01:41:25,511 --> 01:41:28,411 O să te omor, 1530 01:41:28,435 --> 01:41:30,435 Bastard! 1531 01:41:30,459 --> 01:41:33,459 He Li, te voi omorî! 1532 01:41:34,483 --> 01:41:36,483 Doar așteaptă. 1533 01:41:36,507 --> 01:41:38,507 Doar așteaptă! 1534 01:41:38,531 --> 01:41:40,531 Nu mă face să aștept mult. 1535 01:41:46,455 --> 01:41:48,455 Majestatea Voastra, 1536 01:41:48,479 --> 01:41:50,479 pot continua? / Continua. 1537 01:41:50,503 --> 01:41:52,503 Apel 1538 01:41:52,527 --> 01:41:54,527 Wu Yichun, șef adjunct. 1539 01:42:00,451 --> 01:42:03,451 La 3 iulie 1146, 1540 01:42:03,475 --> 01:42:05,475 He Li, șeful biroului primului ministru, interogarea ucigașilor. 1541 01:42:05,499 --> 01:42:07,499 Wu Yichun a ajutat 1542 01:42:07,523 --> 01:42:09,423 interogare. 1543 01:42:09,447 --> 01:42:11,447 Note de secretar. 1544 01:42:09,571 --> 01:42:11,571 {\an6}►Chen Xi (secretar) 1545 01:42:11,595 --> 01:42:13,595 Prim-ministrul ascultă interogatoriul. 1546 01:42:13,619 --> 01:42:15,619 Ding Sanwang, paznicul nopții, 1547 01:42:15,643 --> 01:42:17,643 au fost acoliții lui Zhang Da. 1548 01:42:17,667 --> 01:42:20,467 A folosit o lacună în sincronizare, și l-a ucis pe diplomatul Jin, 1549 01:42:20,491 --> 01:42:22,491 și face mizerie să se apropie de prim-ministru. 1550 01:42:22,515 --> 01:42:24,515 Zhang Da, este corect? 1551 01:42:29,439 --> 01:42:31,439 Da. 1552 01:42:31,463 --> 01:42:33,463 Ai dreptate. 1553 01:42:33,487 --> 01:42:35,487 Liu Xi, Călărețul, 1554 01:42:35,511 --> 01:42:37,511 au fost acoliții lui Zhang Da. 1555 01:42:37,535 --> 01:42:40,435 s-a furișat în biroul primului ministru, și intenționează să-l omoare pe șeful. 1556 01:42:40,459 --> 01:42:42,459 A mărturisit totul. Zhang Da, 1557 01:42:42,483 --> 01:42:44,483 am dreptate? / Da. 1558 01:42:44,507 --> 01:42:47,407 Liu Xi, Ding Sanwang și Zhang Da planifică împreună. 1559 01:42:47,431 --> 01:42:50,431 L-au înrămat pe Wang Biao, comandant de batalion, 1560 01:42:50,455 --> 01:42:52,455 așa că a fost ucis. 1561 01:42:52,479 --> 01:42:54,479 Zhang Da, nu? 1562 01:42:54,503 --> 01:42:56,503 Wang Biao a fost înrămat. Cineva vrea să-l omoare cu mâinile mele. 1563 01:42:56,527 --> 01:42:58,527 Am întrebat dacă am dreptate? 1564 01:42:58,551 --> 01:43:00,551 Da, așa este. 1565 01:43:02,475 --> 01:43:05,475 Deci, ce este Zither, acoliții tăi, 1566 01:43:05,499 --> 01:43:07,499 folosind scrisoarea secretă să se apropie de prim-ministru 1567 01:43:07,523 --> 01:43:09,523 și intenționați să-l atace? A eșuat și a fost prins. 1568 01:43:09,547 --> 01:43:11,547 Am dreptate, Zhang Da? 1569 01:43:12,471 --> 01:43:14,471 Da. 1570 01:43:16,495 --> 01:43:19,495 În ceea ce privește comandantul Sun, greu de descris ce ai facut. 1571 01:43:20,419 --> 01:43:22,419 Sun Jun, comandant de batalion, 1572 01:43:22,443 --> 01:43:24,443 nu este implicat în planurile lui Zhang Da. 1573 01:43:24,467 --> 01:43:26,467 Cu toate acestea, ai fost condus în rătăcire de el. 1574 01:43:27,491 --> 01:43:29,491 Ești suspectat de crimă pentru a-ți acoperi urmele. 1575 01:43:29,515 --> 01:43:31,515 Ai motive personale și ești confuz. 1576 01:43:31,539 --> 01:43:33,539 vei fi inchis să aștepte pedeapsa. 1577 01:43:33,563 --> 01:43:34,563 Bun. 1578 01:43:34,587 --> 01:43:36,587 Încă ceva, Sire, 1579 01:43:39,411 --> 01:43:41,411 cuțitul folosit de Zither, 1580 01:43:41,435 --> 01:43:44,435 mi se pare cunoscut. 1581 01:43:44,459 --> 01:43:46,459 Ar trebui să-l întrebăm pe Maestrul Wu. 1582 01:43:46,483 --> 01:43:48,483 Memorie buna. 1583 01:43:52,407 --> 01:43:54,407 Maestre Wu, ce mai face cuțitul tău 1584 01:43:54,431 --> 01:43:57,431 ar putea fi în mâinile lui? 1585 01:43:58,455 --> 01:44:00,455 E al meu? 1586 01:44:01,479 --> 01:44:03,479 Nu l-am văzut niciodată pe acesta. 1587 01:44:04,403 --> 01:44:06,403 Dacă nu trișez, cum pot sa invit 1588 01:44:06,427 --> 01:44:08,427 Domnul Wu se alătură acestui spectacol? 1589 01:44:08,451 --> 01:44:10,451 Auzi. 1590 01:44:10,475 --> 01:44:12,475 în timpul interogatoriului, 1591 01:44:12,499 --> 01:44:16,499 Zhang Da l-a înjunghiat pe Maestrul Wu. 1592 01:44:30,423 --> 01:44:31,423 Executați ordinele. 1593 01:44:31,447 --> 01:44:34,447 Dă-i domnului Wu o înmormântare onorabilă și trimite porumbei să se prezinte în capitală. 1594 01:44:35,471 --> 01:44:37,471 Gata. 1595 01:44:37,495 --> 01:44:39,495 L-ai inregistrat? / Excelenta Voastra, 1596 01:44:39,519 --> 01:44:41,519 Am notat. / Bun. 1597 01:44:42,443 --> 01:44:44,443 Voi trei rămâneți aici. 1598 01:44:44,467 --> 01:44:46,467 Ceilalți pot pleca. / Da domnule. 1599 01:45:04,491 --> 01:45:07,491 Acum începe adevăratul interogatoriu. 1600 01:45:08,415 --> 01:45:10,415 În primul rând, cine se află în spatele tuturor acestor lucruri? 1601 01:45:11,439 --> 01:45:14,439 În al doilea rând, poți trăi dacă Puteți explica conținutul scrisorii? 1602 01:45:15,463 --> 01:45:18,463 Eu, prim-ministrul dinastiei Song va tine promisiunea. 1603 01:45:20,487 --> 01:45:22,487 Ți-e teamă că eu vei compune conținutul scrisorii? 1604 01:45:22,511 --> 01:45:25,411 Îmi dau seama după ce ai citit o propoziție. 1605 01:45:30,435 --> 01:45:33,435 Atunci vom avea o problemă am uitat totul. 1606 01:45:35,459 --> 01:45:37,459 Domnule El, 1607 01:45:37,483 --> 01:45:40,483 tortură, tu ești expertul. 1608 01:45:43,407 --> 01:45:45,407 Îmi voi repara singur. 1609 01:45:45,431 --> 01:45:47,431 Vă rugăm să permiteți. 1610 01:45:48,455 --> 01:45:50,455 Arată-ți abilitățile. 1611 01:45:50,479 --> 01:45:52,479 Vă mulțumesc, Excelență. 1612 01:45:58,403 --> 01:46:00,403 Zhang Da! 1613 01:46:00,427 --> 01:46:02,427 Lasa-ma sa plec! / Introduce! 1614 01:46:03,451 --> 01:46:05,451 Citare! / Întinde-l jos. 1615 01:46:05,475 --> 01:46:07,475 Citare! eu voi ști 1616 01:46:07,499 --> 01:46:09,499 cine l-a atins! 1617 01:46:09,523 --> 01:46:11,523 Citare! 1618 01:46:11,547 --> 01:46:13,547 Citare! 1619 01:46:14,471 --> 01:46:16,471 duminică iunie, 1620 01:46:16,495 --> 01:46:18,495 o să te omor. 1621 01:46:18,519 --> 01:46:20,519 Citare! 1622 01:46:20,543 --> 01:46:22,543 duminică iunie, dacă familia înseamnă ceva pentru tine, 1623 01:46:22,567 --> 01:46:25,467 te rog ucide nevasta 1624 01:46:25,491 --> 01:46:27,491 cu care tocmai m-am căsătorit. Nu te duce la el! 1625 01:46:28,415 --> 01:46:30,415 Apă. / Da domnule. 1626 01:46:31,439 --> 01:46:33,439 Folosiți oțet. 1627 01:46:33,463 --> 01:46:35,463 Da. 1628 01:46:35,487 --> 01:46:37,487 Si tu esti crud. 1629 01:46:37,511 --> 01:46:39,511 Ai trecut prin greșeala ta. 1630 01:46:56,435 --> 01:46:58,435 Se toarnă! 1631 01:47:09,459 --> 01:47:11,459 Lift. 1632 01:47:16,483 --> 01:47:18,483 Doar recunoaște-o, Zhang Da. 1633 01:47:18,507 --> 01:47:20,507 Nu cunoașteți abilitățile premierului. 1634 01:47:20,531 --> 01:47:22,531 Vei renunța. 1635 01:47:24,455 --> 01:47:26,455 Eu nu voi renunța. 1636 01:47:26,479 --> 01:47:29,479 Dacă mărturisesc îți va fi salvată viața? 1637 01:47:32,403 --> 01:47:34,403 Din nou. 1638 01:48:02,427 --> 01:48:04,427 Nepotul meu, totul este fals. 1639 01:48:05,451 --> 01:48:08,451 Doar viața reală. Trebuie să înțelegeți. 1640 01:48:09,475 --> 01:48:11,475 Doar recunoaște-o. 1641 01:48:11,499 --> 01:48:14,499 Deci poți trăi. Îi pot explica surorii mele mai mari. 1642 01:48:14,523 --> 01:48:17,423 Ești un prost. 1643 01:48:17,447 --> 01:48:19,447 Cine-i linsul? / Tu. 1644 01:48:20,471 --> 01:48:22,471 Ești un adulator. 1645 01:48:25,495 --> 01:48:27,495 stropi! / Haide. 1646 01:48:34,449 --> 01:48:36,449 stropi! 1647 01:48:42,473 --> 01:48:44,473 Lift. 1648 01:48:54,497 --> 01:48:56,497 Comandante Sun, a făcut pipi. Mai stropim? 1649 01:48:58,421 --> 01:49:00,421 Ridica-l. 1650 01:49:04,445 --> 01:49:06,445 Ai ajutat să ai grijă de mine când eram mică. 1651 01:49:07,469 --> 01:49:09,469 Acum e rândul meu să am grijă de tine. 1652 01:49:10,493 --> 01:49:12,493 Deodată ești dur. 1653 01:49:12,517 --> 01:49:14,517 Ceva nu e în regulă. 1654 01:49:34,441 --> 01:49:36,441 Fidelitate. 1655 01:49:37,465 --> 01:49:40,465 Tatuajul generalului Yue de către mama lui. Soldații armatei Yue aveau același tatuaj. 1656 01:49:42,489 --> 01:49:44,489 Ești într-adevăr un soldat al armatei Yue. 1657 01:49:45,413 --> 01:49:47,413 Doar un tatuaj. 1658 01:49:47,437 --> 01:49:49,437 Nu mai poți? 1659 01:49:54,461 --> 01:49:56,461 Tine-l. 1660 01:49:58,485 --> 01:50:01,485 Jupuieste-l. Acest tatuaj nu ar trebui să existe. 1661 01:50:03,409 --> 01:50:05,409 Tine-l! 1662 01:50:42,433 --> 01:50:44,433 Când tatuajul dispare, 1663 01:50:44,457 --> 01:50:46,457 va dispărea și credința ta. 1664 01:50:46,481 --> 01:50:48,481 Atunci vei mărturisi. 1665 01:50:54,405 --> 01:50:56,405 Mărturisești? 1666 01:50:59,429 --> 01:51:01,429 comandant Sun, 1667 01:51:01,453 --> 01:51:03,453 trebuie să găsești o slăbiciune. 1668 01:51:04,477 --> 01:51:06,477 Soldații lucrează la femeie. / Gata. 1669 01:51:10,401 --> 01:51:12,401 Lasa-ma sa plec! 1670 01:51:12,425 --> 01:51:14,425 Zhang Da! 1671 01:51:14,449 --> 01:51:16,449 Lasa-ma sa plec! 1672 01:51:18,473 --> 01:51:20,473 Zhang Da! 1673 01:51:27,497 --> 01:51:30,497 Mărturisesc! 1674 01:51:31,421 --> 01:51:34,421 Prim-ministrul vrea să afle scrisul original, 1675 01:51:34,445 --> 01:51:36,445 nu din interpretarea ta. 1676 01:51:36,469 --> 01:51:38,469 Jin Wuzhu vorbea chineză. 1677 01:51:38,493 --> 01:51:40,493 Zither te-a mințit. 1678 01:51:41,417 --> 01:51:42,417 Încetează. 1679 01:51:42,441 --> 01:51:44,441 Ieși. 1680 01:51:47,465 --> 01:51:49,465 Ce vrei să spui? Zhang Da. 1681 01:51:49,489 --> 01:51:51,489 Ai de gând să mărturisești? 1682 01:51:53,413 --> 01:51:56,413 Lașule. Esti barbat? 1683 01:51:56,437 --> 01:51:58,437 esti barbat? 1684 01:51:58,461 --> 01:52:00,461 Da, ia-o pe femeia asta, 1685 01:52:00,485 --> 01:52:02,485 calma. 1686 01:52:05,409 --> 01:52:07,409 comandant Sun, a făcut amendamente pentru el însuși. 1687 01:52:07,433 --> 01:52:09,433 Acum nu va fi pus la închisoare. Voi raporta primului ministru. 1688 01:52:10,457 --> 01:52:12,457 Mulțumesc, domnule He. 1689 01:52:16,481 --> 01:52:18,481 Zhang Da a recunoscut totul. 1690 01:52:19,405 --> 01:52:21,405 Nu crezi? 1691 01:52:21,429 --> 01:52:23,429 El a spus, Aceasta este o operațiune voluntară. 1692 01:52:23,453 --> 01:52:25,453 Nu există niciun creier în spatele tuturor acestor lucruri. 1693 01:52:25,477 --> 01:52:27,477 Și 1694 01:52:27,501 --> 01:52:29,501 la mijlocul drumului cu care te alăture. Acțiunile tale nu sunt în planurile lor. 1695 01:52:29,525 --> 01:52:31,525 Acționezi din propria ta voință. 1696 01:52:31,549 --> 01:52:33,549 E adevarat? 1697 01:52:33,573 --> 01:52:35,573 Acum ai încredere în mine. 1698 01:52:35,597 --> 01:52:37,597 Majestatea Voastră a dat ordine: pedeapsa cu moartea pe loc. 1699 01:52:39,421 --> 01:52:41,421 Zhang Da este un nenorocit. 1700 01:52:41,445 --> 01:52:43,445 Îi place doar să mănânce, să bea, prostituție și jocuri de noroc. 1701 01:52:43,469 --> 01:52:45,469 El este un laș. 1702 01:52:45,493 --> 01:52:47,493 Ar trebui să știu mai bine. 1703 01:52:47,517 --> 01:52:50,417 ai spus si tu, unul dintre voi poate trăi. 1704 01:52:51,441 --> 01:52:53,441 Cine traieste? 1705 01:52:53,465 --> 01:52:55,465 Eu decid. 1706 01:52:56,489 --> 01:52:58,489 Condițiile? 1707 01:53:03,413 --> 01:53:05,413 Conditiile sunt 1708 01:53:05,437 --> 01:53:07,437 ai citit scrisoarea mie. 1709 01:53:08,461 --> 01:53:11,461 Zhang Da nu a mărturisit? De ce nu îți citește pur și simplu? 1710 01:53:11,485 --> 01:53:14,485 Ești singura persoană care a citit scrisoarea. 1711 01:53:14,509 --> 01:53:16,509 Zhang Da mi-a spus și el, 1712 01:53:17,433 --> 01:53:19,433 vezi scrisoarea. 1713 01:53:19,457 --> 01:53:21,457 De ce nu o citești? 1714 01:53:22,481 --> 01:53:24,481 Nimeni nu a îndrăznit, în afară de Majestatea Voastră. 1715 01:53:24,505 --> 01:53:27,405 Nimeni nu a îndrăznit. Acum îndrăznești să o asculți? 1716 01:53:28,429 --> 01:53:30,429 Citirea scrisorilor fără permisiune este o crimă regală. 1717 01:53:30,453 --> 01:53:32,453 Cu toate acestea, ascultând mărturisirea prizonierului 1718 01:53:32,477 --> 01:53:34,477 este important să rezolvi cazul. 1719 01:53:34,501 --> 01:53:36,501 Nevinovat. 1720 01:53:36,525 --> 01:53:38,525 Ce deștept ești! 1721 01:53:38,549 --> 01:53:40,549 citeste-mi, și te voi lăsa să pleci. 1722 01:53:40,573 --> 01:53:42,573 Nu pentru Majestatea Voastră? 1723 01:53:45,497 --> 01:53:47,497 Când știți deja conținutul scrisorii, 1724 01:53:47,521 --> 01:53:50,421 Întotdeauna ai ceva despre Qin Hui. 1725 01:53:51,445 --> 01:53:53,445 Veți avea o rețea securizată. 1726 01:53:53,469 --> 01:53:54,469 Esti destept. 1727 01:53:54,493 --> 01:53:57,493 Daca iti citesc, nu ai de gând să mă omori? 1728 01:53:57,517 --> 01:53:59,517 Nu te voi omorî. 1729 01:53:59,541 --> 01:54:02,441 Voi găsi un cadavru care să te înlocuiască. Voi raporta moartea ta primului ministru. 1730 01:54:02,465 --> 01:54:04,465 Și 1731 01:54:04,489 --> 01:54:07,489 Îți promit că viața ta va fi confortabilă mai târziu. 1732 01:54:09,413 --> 01:54:10,413 Corect. 1733 01:54:10,437 --> 01:54:12,437 Ori de câte ori este nevoie de scrisoare, 1734 01:54:12,461 --> 01:54:14,461 Eu, martorul, va fi nevoie. 1735 01:54:14,485 --> 01:54:16,485 Altfel, te inventezi. 1736 01:54:20,409 --> 01:54:23,409 Sigur ești. - Dacă nu o citesc? 1737 01:54:23,433 --> 01:54:26,433 Poți trăi dacă citești. Altfel, trebuie să mori. 1738 01:54:27,457 --> 01:54:29,457 Depinde de tine. Nu am nimic de pierdut. 1739 01:54:31,481 --> 01:54:32,481 O singură cerință. 1740 01:54:32,505 --> 01:54:34,505 Du-mă să-l văd pe Zhang Da. 1741 01:54:34,529 --> 01:54:36,529 Pentru ce? / Urăsc 1742 01:54:36,553 --> 01:54:38,553 trădător. 1743 01:54:39,477 --> 01:54:41,477 Nu pot accepta că un trădător ca el poate trăi. 1744 01:54:42,401 --> 01:54:44,401 Trebuie să-l omor cu propriile mele mâini. 1745 01:54:51,425 --> 01:54:53,425 Dacă nu ești pregătit, 1746 01:54:53,449 --> 01:54:55,449 nu o voi citi. 1747 01:55:03,473 --> 01:55:05,473 esti in? / Nu. 1748 01:55:05,497 --> 01:55:07,497 De ce să-l călușească? 1749 01:55:14,421 --> 01:55:16,421 Ți-ar plăcea să asculți? Asta e important. 1750 01:55:16,445 --> 01:55:17,445 trebuie să aud. 1751 01:55:17,469 --> 01:55:19,469 Tocmai te-ai reparat. 1752 01:55:19,493 --> 01:55:21,493 Nu căuta probleme. 1753 01:55:45,417 --> 01:55:47,417 Vă rugăm să scoateți lanțul. 1754 01:55:48,441 --> 01:55:50,441 Dă drumul. 1755 01:56:00,465 --> 01:56:02,465 Purtați asta. 1756 01:56:02,489 --> 01:56:04,489 Ce se întâmplă? / Poți purta asta cât timp încă ești înlănțuit. 1757 01:56:05,413 --> 01:56:06,413 Bun. 1758 01:56:06,437 --> 01:56:08,437 Orice cuțit va merge. 1759 01:56:08,461 --> 01:56:10,461 Am si eu o conditie. 1760 01:56:10,485 --> 01:56:12,485 Îl poți înjunghia o singură dată. / De ce? 1761 01:56:12,509 --> 01:56:14,509 Acest cuțit îl poartă mereu așa. 1762 01:56:14,533 --> 01:56:16,533 Nu-mi încălca regulile. 1763 01:56:16,557 --> 01:56:19,457 Roșu sau albastru? Lasă soarta să decidă. 1764 01:56:19,481 --> 01:56:20,481 Nu-mi pasă. 1765 01:56:20,505 --> 01:56:22,505 O singură apăsare. Nu contează dacă trăiește sau moare, 1766 01:56:22,529 --> 01:56:24,529 vei citi scrisoarea. Vrei să pariezi? 1767 01:56:24,553 --> 01:56:25,553 Bun. 1768 01:56:25,577 --> 01:56:27,577 O singură apăsare. 1769 01:56:46,401 --> 01:56:48,401 Mai vrei să spui ceva? 1770 01:56:49,425 --> 01:56:51,425 nu mai suport. 1771 01:56:53,449 --> 01:56:55,449 Te-am dezamăgit. 1772 01:56:57,473 --> 01:56:59,473 Nu numai că m-ai dezamăgit, 1773 01:56:59,497 --> 01:57:02,497 dar i-a dezamăgit și pe Ding și pe Liu. 1774 01:57:03,421 --> 01:57:05,421 I-am dezamăgit pe toată lumea. 1775 01:57:05,445 --> 01:57:08,445 Îmi dai libertate din bordel. 1776 01:57:08,469 --> 01:57:10,469 Acum te voi elibera, 1777 01:57:10,493 --> 01:57:12,493 pentru căsnicia noastră. 1778 01:57:16,417 --> 01:57:18,417 Femeie, 1779 01:57:20,441 --> 01:57:22,441 Te iubesc. 1780 01:57:23,465 --> 01:57:25,465 Nu mai plânge. 1781 01:57:26,489 --> 01:57:28,489 Mâinile îți vor tremura când plângi. 1782 01:57:31,413 --> 01:57:33,413 Ce preferi, roșu sau albastru? 1783 01:57:39,437 --> 01:57:42,437 Când cele două pietre sunt presate împreună, lama va fi blocată. 1784 01:57:42,461 --> 01:57:44,461 Am dreptate? 1785 01:57:44,485 --> 01:57:46,485 Omoara-l! 1786 01:57:49,409 --> 01:57:50,409 Citare! 1787 01:57:50,433 --> 01:57:52,433 Citare! 1788 01:57:52,457 --> 01:57:54,457 Omoara-l! 1789 01:57:55,481 --> 01:57:57,481 Citare! 1790 01:57:59,405 --> 01:58:02,405 Omoara-l! 1791 01:58:05,429 --> 01:58:07,429 Citare! 1792 01:58:11,453 --> 01:58:13,453 Citare! 1793 01:58:16,477 --> 01:58:17,477 Citare! 1794 01:58:17,501 --> 01:58:19,501 Omoara-l! 1795 01:58:26,425 --> 01:58:27,425 Citare! 1796 01:58:27,449 --> 01:58:29,449 Citare! 1797 01:58:29,473 --> 01:58:31,473 Citare! 1798 01:58:40,497 --> 01:58:46,497 ♪ Când pot să merg acasă să-mi spăl halatul ♪ 1799 01:58:47,421 --> 01:58:54,421 ♪ să cânt la flaut și să arzi tămâie? ♪ 1800 01:58:56,445 --> 01:59:01,445 ♪ Timpul zboară ♪ 1801 01:59:02,469 --> 01:59:09,469 ♪ Cireșele devin roșii, iar frunzele de banane devin verzi ♪ 1802 01:59:17,493 --> 01:59:19,493 Fecior de curva. 1803 01:59:21,417 --> 01:59:23,417 Intră Sun Jun și el 1804 01:59:23,441 --> 01:59:24,441 în celulă. 1805 01:59:24,465 --> 01:59:26,465 Vor fi trimiși în capitală mâine dimineață. 1806 01:59:26,489 --> 01:59:28,489 Da domnule. - Zheng. 1807 01:59:28,513 --> 01:59:30,513 Domnul mi-a permis să-mi ispășesc greșelile, 1808 01:59:30,537 --> 01:59:32,537 și nu trebuie să merg la închisoare. / Domnule El? 1809 01:59:32,561 --> 01:59:34,561 Ridică-l din nou și vorbește cu mine. 1810 01:59:34,585 --> 01:59:37,485 Am urmat ordinele premierului. 1811 02:00:22,409 --> 02:00:24,409 Într-adevăr, nu i-am lăsat să o rănească pe Zither. 1812 02:00:25,433 --> 02:00:27,433 Doar amânând timp. 1813 02:00:34,457 --> 02:00:36,457 Nu ar fi trebuit să fie implicat. 1814 02:00:45,481 --> 02:00:47,481 Dacă murim aici, 1815 02:00:47,505 --> 02:00:49,505 nici o problemă. 1816 02:00:49,529 --> 02:00:51,529 Dacă vom pleca vreodată de aici, 1817 02:00:52,453 --> 02:00:54,453 vom bea și vom juca, 1818 02:00:54,477 --> 02:00:56,477 și devin oameni de rând. 1819 02:00:56,501 --> 02:00:58,501 Nu ne vom mai implica în treburile regale. 1820 02:00:58,525 --> 02:01:00,525 O femeie obișnuită ca Zither, 1821 02:01:00,549 --> 02:01:02,549 îndrăznește să ridic un cadavru pentru a-l ucide pe He Li. 1822 02:01:02,573 --> 02:01:04,573 Care este scopul lui? 1823 02:01:05,497 --> 02:01:07,497 Crezi că pot trăi singură? 1824 02:01:07,521 --> 02:01:11,421 Ce vrei? / Mulți oameni au murit din cauza acestei scrisori. 1825 02:01:11,445 --> 02:01:13,445 Toți cei implicați 1826 02:01:13,469 --> 02:01:15,469 vrei o rețea sigură. 1827 02:01:16,493 --> 02:01:18,493 Tu ești la fel. 1828 02:01:18,517 --> 02:01:20,517 Ai ascuns scrisoarea. 1829 02:01:20,541 --> 02:01:23,441 orice ai face, tu vei muri. 1830 02:01:23,465 --> 02:01:24,465 Potrivit mie, 1831 02:01:24,489 --> 02:01:26,489 există o singură cale de ieșire pentru tine, 1832 02:01:26,513 --> 02:01:28,513 trăiesc cu demnitate. 1833 02:01:28,537 --> 02:01:30,537 Ti-ai iesit din minti? 1834 02:01:31,461 --> 02:01:33,461 Daca pot sa te anunt, toate problemele nu s-au terminat. 1835 02:01:38,485 --> 02:01:40,485 Mai ai complici? / Da. 1836 02:01:43,409 --> 02:01:45,409 Persoana ta. 1837 02:01:45,433 --> 02:01:47,433 Tu ești ultima noastră șansă. 1838 02:01:52,457 --> 02:01:54,457 Cand vi la mine, 1839 02:01:55,481 --> 02:01:57,481 ai spus că vrei să-ți găsești un loc de muncă. 1840 02:01:57,505 --> 02:01:59,505 Ce vrei tu este acum. 1841 02:01:59,529 --> 02:02:01,529 Vrei să auzi planul meu? 1842 02:02:01,553 --> 02:02:03,553 De acum înainte, voi spune doar adevărul. 1843 02:02:03,577 --> 02:02:05,477 Ding l-a înrămat pe Wang. 1844 02:02:05,501 --> 02:02:07,501 Mișcându-și gâtul blochează-ți săgețile, 1845 02:02:07,525 --> 02:02:10,425 m-a si incadrat. Qin Hui era suspicios. 1846 02:02:10,449 --> 02:02:12,449 Mai devreme sau mai târziu te va ucide. 1847 02:02:12,473 --> 02:02:14,473 Trebuie să vă ștergem urmele, 1848 02:02:14,497 --> 02:02:16,497 apoi te răzvrăti. / Este adevărat. 1849 02:02:16,521 --> 02:02:18,521 Sunteți necruțători. 1850 02:02:18,545 --> 02:02:21,445 Am găsit o modalitate de a scăpa de Maestrul Wu 1851 02:02:21,469 --> 02:02:23,469 și domnul He. Așa că nu vă stau în cale. 1852 02:02:23,493 --> 02:02:26,493 Atunci voi fi cel mai înalt oficial aici. 1853 02:02:27,417 --> 02:02:29,417 Am mărturisit totul 1854 02:02:29,441 --> 02:02:31,441 cu excepția unui singur lucru. 1855 02:02:31,465 --> 02:02:33,465 Am citit scrisoarea. 1856 02:02:34,489 --> 02:02:37,489 O voi scrie pe perete. 1857 02:02:37,513 --> 02:02:39,513 Qin Hui va veni aici să arunce o privire. 1858 02:02:39,537 --> 02:02:41,537 Nu va invita pe nimeni. 1859 02:02:41,561 --> 02:02:43,461 Asa de, 1860 02:02:43,485 --> 02:02:45,485 vom avea o singură șansă. 1861 02:02:45,509 --> 02:02:47,409 Suntem dezarmați. 1862 02:02:47,433 --> 02:02:49,433 Sunt chiar înlănțuit. 1863 02:02:49,457 --> 02:02:51,457 Am exersat mult. 1864 02:02:51,481 --> 02:02:53,481 Pot deschide lanțul. Qin Hui este slab. 1865 02:02:53,505 --> 02:02:55,405 Ne putem descurca cu el usor, 1866 02:02:55,429 --> 02:02:57,429 chiar și cu mâinile goale. 1867 02:02:58,453 --> 02:02:59,453 Ce urmează? 1868 02:02:59,477 --> 02:03:01,477 Ești cel mai înalt oficial de aici. 1869 02:03:01,501 --> 02:03:03,501 Puteți controla situația. Cei doi asistenți sunt subordonații tăi. 1870 02:03:03,525 --> 02:03:05,425 Dacă pot să jur 1871 02:03:05,449 --> 02:03:07,449 Zheng Wan, general adjunct, este în spatele tuturor 1872 02:03:07,473 --> 02:03:09,473 Puteți folosi asta ca scuză pentru a-l ucide. 1873 02:03:09,497 --> 02:03:10,497 Asa de 1874 02:03:10,521 --> 02:03:12,421 toți concurenții principali mor. 1875 02:03:12,445 --> 02:03:14,445 Vei găsi o cale 1876 02:03:14,469 --> 02:03:16,469 pentru a curăţa restul. 1877 02:03:16,493 --> 02:03:18,493 M-ai surprins. 1878 02:03:18,517 --> 02:03:21,417 Ești atât de curajos și plin de resurse, 1879 02:03:21,441 --> 02:03:23,441 total diferit de vechiul tu. 1880 02:03:23,465 --> 02:03:26,465 În vechii ani, Sunt un nemernic. 1881 02:03:26,489 --> 02:03:28,489 După ce m-am alăturat armata generalului Yue, 1882 02:03:28,513 --> 02:03:31,413 eu am schimbat. / Ai fost un nimeni în armata Yue. 1883 02:03:32,437 --> 02:03:35,437 Cum te poți gândi la ceva atât de mare? 1884 02:03:36,461 --> 02:03:38,461 Când te-am inclus în planurile noastre, 1885 02:03:38,485 --> 02:03:39,485 toată lumea crede că sunt nebun. 1886 02:03:39,509 --> 02:03:42,409 Dar ei m-au crezut cu viața lor pentru binele mai mare. 1887 02:03:42,433 --> 02:03:44,433 Pentru că ei cred în mine, și eu 1888 02:03:44,457 --> 02:03:46,457 ai incredere in tine. 1889 02:03:46,481 --> 02:03:48,481 Acesta nu este un joc pregătit, 1890 02:03:48,505 --> 02:03:50,505 dar jocul inimii 1891 02:03:50,529 --> 02:03:52,529 Cum poți fi sigur că 1892 02:03:52,553 --> 02:03:54,553 Voi coopera cu tine în sfârșit? 1893 02:04:01,477 --> 02:04:04,477 Acum o clipă, când nu erai cu adevărat scoate-mi tatuajul, 1894 02:04:04,501 --> 02:04:06,501 te prefaci că îl ștergi, și m-am prefăcut că doare 1895 02:04:06,525 --> 02:04:08,525 L-am păcălit pe domnul He. De ce te-ai pus în pericol lăsându-mi tatuajul? 1896 02:04:08,549 --> 02:04:10,449 Știu 1897 02:04:10,473 --> 02:04:12,473 motivul pentru care ai lăsat-o 1898 02:04:12,497 --> 02:04:14,497 pentru a-ți păzi inima și integritatea. 1899 02:04:15,421 --> 02:04:17,421 Îți pasă cu adevărat de sora ta mai mare. 1900 02:04:17,445 --> 02:04:20,445 Vrei să știe asta nu ești o bătaie din soldații lui Jin, 1901 02:04:20,469 --> 02:04:22,469 și nu băiatul de comision al lui Qin Hui. 1902 02:04:33,493 --> 02:04:35,493 În acel an, de Revelion, 1903 02:04:35,517 --> 02:04:37,517 ai venit acasă să-ți cunoști sora mai mare. 1904 02:04:37,541 --> 02:04:41,441 El te numește adulator, 1905 02:04:41,465 --> 02:04:43,465 și ți-a spus să pleci. 1906 02:04:43,489 --> 02:04:46,489 Stai singur pe un deal, 1907 02:04:46,513 --> 02:04:48,513 Liniște. 1908 02:04:48,537 --> 02:04:50,537 De la o distanta, 1909 02:04:50,561 --> 02:04:53,461 esti acoperit de zapada, 1910 02:04:54,485 --> 02:04:56,485 ca un om de zăpadă, 1911 02:04:56,509 --> 02:04:58,509 ce facem împreună 1912 02:04:58,533 --> 02:05:00,533 când erai mic. 1913 02:05:02,457 --> 02:05:04,457 A fost o zi foarte rece. 1914 02:05:05,481 --> 02:05:07,481 Dar stiu 1915 02:05:07,505 --> 02:05:09,505 dacă inima ta nu este rece 1916 02:05:10,429 --> 02:05:12,429 Încă mai este căldură în inima ta. 1917 02:05:12,453 --> 02:05:14,453 Ești diferit de He Li, 1918 02:05:15,477 --> 02:05:17,477 diferit de Qin Hui. 1919 02:05:17,501 --> 02:05:19,501 Ești un tânăr general al dinastiei Song. 1920 02:05:19,525 --> 02:05:21,525 Sange fierbinte (pasionat). 1921 02:05:21,549 --> 02:05:24,449 Nu-ți place ca oamenii să te spună adulator. 1922 02:05:24,473 --> 02:05:25,473 Chiar îți pasă de asta. 1923 02:05:25,497 --> 02:05:27,497 Înseamnă că nu vrei 1924 02:05:27,521 --> 02:05:29,521 considerat un sicofant pentru tot restul vieții tale. 1925 02:05:34,445 --> 02:05:36,445 Recunosc 1926 02:05:36,469 --> 02:05:38,469 sacrifica-te 1927 02:05:38,493 --> 02:05:41,493 pentru moartea generalului Yue 1928 02:05:41,517 --> 02:05:43,517 iar de dragul poporului Song. 1929 02:05:58,441 --> 02:06:00,441 Sună-l pe Chen Liang. 1930 02:06:00,465 --> 02:06:02,465 Sună-l! 1931 02:06:08,489 --> 02:06:10,489 comandant Sun, a cerut o pensulă și o sticlă de cerneală. 1932 02:06:10,513 --> 02:06:11,513 Du-te repede. 1933 02:06:11,537 --> 02:06:13,537 Încă una. 1934 02:06:13,561 --> 02:06:16,461 Raportează prim-ministrului. Lui Qin Hui, prim-ministrul Song. 1935 02:06:16,485 --> 02:06:18,485 Prim-ministrul tău Wanyan Zongbi. / Ce? 1936 02:06:18,509 --> 02:06:20,509 Prim-ministrul Song, Wanyan Songbi. 1937 02:06:20,533 --> 02:06:22,533 Acesta este mesajul. Grăbește-te și pleacă. 1938 02:06:22,557 --> 02:06:24,557 Asta e important. / Da domnule. 1939 02:06:24,581 --> 02:06:25,581 Prim-ministrul Song... 1940 02:06:25,605 --> 02:06:27,605 se retrage! 1941 02:06:28,429 --> 02:06:30,429 Prim-ministrul Song. Wanyan Songbi. 1942 02:06:30,453 --> 02:06:31,453 Prim-ministrul Song. 1943 02:06:31,477 --> 02:06:32,477 Prim-ministrul Song. Wanyan Songbi. 1944 02:06:32,501 --> 02:06:34,501 Prim-ministrul Song. 1945 02:06:38,425 --> 02:06:40,425 Mesaj de la comandantul Sun. 1946 02:06:40,449 --> 02:06:41,449 Comandantul Sun? 1947 02:06:41,473 --> 02:06:43,473 Sun Jun captivul? 1948 02:06:43,497 --> 02:06:45,497 Da. Asta e important. 1949 02:06:45,521 --> 02:06:47,521 Prim-ministrul pleacă la nava de trecere în curând din nou. 1950 02:06:47,545 --> 02:06:49,545 Există ceva mai important decât asta? 1951 02:07:02,469 --> 02:07:04,469 Maiestate, există un mesaj de la comandantul Sun! 1952 02:07:04,493 --> 02:07:06,493 Asta e important. 1953 02:07:07,417 --> 02:07:09,417 Vorbeste. 1954 02:07:09,441 --> 02:07:10,441 Da. Mesajul este 1955 02:07:10,465 --> 02:07:12,465 Prim-ministrul Song, Wan... 1956 02:07:12,489 --> 02:07:14,489 ce vrei sa spui? 1957 02:07:16,413 --> 02:07:18,413 Te referi la Wanyan Songbi? 1958 02:07:18,437 --> 02:07:19,437 Da. 1959 02:07:19,461 --> 02:07:21,461 Nu-mi amintesc cuvintele. 1960 02:07:21,485 --> 02:07:23,485 Unde este Sun Jun? 1961 02:07:23,509 --> 02:07:25,509 În celula din curtea de est. 1962 02:07:27,433 --> 02:07:30,433 Du-te la celulă și pază dublă. 1963 02:07:30,457 --> 02:07:32,457 Nimeni nu poate intra. 1964 02:07:32,481 --> 02:07:34,481 Bun. 1965 02:07:34,505 --> 02:07:35,505 Așteptare. 1966 02:07:35,529 --> 02:07:37,529 Mă voi întâlni cu el. 1967 02:07:37,553 --> 02:07:39,553 Bun. 1968 02:07:44,477 --> 02:07:47,477 Nu urma. Safir va însoțește-mă singur. 1969 02:07:56,401 --> 02:07:58,401 Poate nu este sigur. 1970 02:07:58,425 --> 02:08:00,425 Ce zici să merg primul? 1971 02:08:00,449 --> 02:08:02,449 Nu este nevoie! 1972 02:08:03,473 --> 02:08:04,097 w 1973 02:08:04,098 --> 02:08:04,722 Wow 1974 02:08:04,723 --> 02:08:05,347 www 1975 02:08:05,348 --> 02:08:05,972 www. 1976 02:08:05,973 --> 02:08:06,597 www.r 1977 02:08:06,598 --> 02:08:07,222 www.re 1978 02:08:07,223 --> 02:08:07,847 www.roşu 1979 02:08:07,848 --> 02:08:08,472 www.redm 1980 02:08:08,473 --> 02:08:09,097 www.redmi 1981 02:08:09,098 --> 02:08:09,722 www. redmit 1982 02:08:09,723 --> 02:08:10,347 www. redmitr 1983 02:08:10,348 --> 02:08:10,972 www.redmitra 1984 02:08:10,973 --> 02:08:11,597 www.redmitra. 1985 02:08:11,598 --> 02:08:12,222 www.redmitra.c 1986 02:08:12,223 --> 02:08:12,847 www.redmitra.co 1987 02:08:12,848 --> 02:08:24,373 www.redmitra.com 1988 02:09:04,497 --> 02:09:06,497 Acesta este conținutul scrisorii. 1989 02:09:06,521 --> 02:09:08,521 Aceasta este dovada că 1990 02:09:09,445 --> 02:09:11,445 s-a înțeles cu Jin. 1991 02:09:11,469 --> 02:09:13,469 Cine crezi ca sunt? 1992 02:09:14,493 --> 02:09:16,493 Cine eşti tu? 1993 02:09:18,417 --> 02:09:20,417 Ești un trădător, care ți-a trădat țara. 1994 02:09:20,441 --> 02:09:22,441 Sunteți egali cioara in cusca ta. 1995 02:09:23,465 --> 02:09:25,465 2 păsări crude. 1996 02:09:26,489 --> 02:09:28,489 Citiți cu atenție această scrisoare. 1997 02:09:28,513 --> 02:09:30,513 Este clar. 1998 02:09:30,537 --> 02:09:33,437 M-am împăcat cu Jin ca să mă pot recupera. 1999 02:09:33,461 --> 02:09:35,461 Mă dedic țării mele. 2000 02:09:36,485 --> 02:09:38,485 Oamenii m-au numit trădător. 2001 02:09:38,509 --> 02:09:40,509 Dar hai să-ți spun 2002 02:09:40,533 --> 02:09:43,433 generațiile viitoare vă vor mulțumi. 2003 02:09:43,457 --> 02:09:45,457 Îmi vor construi statuia. 2004 02:09:47,481 --> 02:09:48,481 pun pariu 2005 02:09:48,505 --> 02:09:50,505 Vei fi numit trădător pentru totdeauna. 2006 02:09:50,529 --> 02:09:52,529 Așa vreau să pariez. 2007 02:09:52,553 --> 02:09:54,553 Pun pariu pe tot ce am. Foarte nefericit dacă 2008 02:09:55,477 --> 02:09:57,477 nu vom vedea noi înșine rezultatele. 2009 02:09:57,501 --> 02:09:59,501 Daţi-i drumul. 2010 02:10:32,425 --> 02:10:34,425 Daţi-i drumul. 2011 02:10:36,449 --> 02:10:38,449 "Bun." 2012 02:10:38,473 --> 02:10:41,473 "Mulțumesc." 2013 02:10:41,497 --> 02:10:44,497 Comandante Sun, acțiune bună. 2014 02:10:44,521 --> 02:10:46,521 L-ai ademenit afară. 2015 02:10:46,545 --> 02:10:49,445 Mulțumesc. / He Li cooperează bine cu tine. 2016 02:10:49,469 --> 02:10:52,469 Dar el este o victimă din propria sa voinţă. 2017 02:10:56,493 --> 02:10:59,493 Nu ești pe măsură pentru mine. Deloc. 2018 02:10:59,517 --> 02:11:02,417 De când mi-ai dat acea insignă, 2019 02:11:02,441 --> 02:11:04,441 M-am jucat 2 ore cu tine. 2020 02:11:04,465 --> 02:11:06,465 Ceea ce așteptam să văd era 2021 02:11:06,489 --> 02:11:09,489 ai scris scrisoarea. 2022 02:11:27,413 --> 02:11:29,413 Licker. 2023 02:11:42,437 --> 02:11:44,437 Îmi pare rău că te-am deranjat. 2024 02:11:45,461 --> 02:11:47,461 umarul tau? - Nu-i rău. 2025 02:11:47,485 --> 02:11:49,485 Nici o problemă. 2026 02:11:53,409 --> 02:11:56,409 Curățați scrisul de pe perete. 2027 02:11:56,433 --> 02:11:58,433 Nu lăsa niciun cuvânt. Înainte ca acest lucru să se clarifice, 2028 02:11:58,457 --> 02:12:01,457 nimeni nu poate intra. 2029 02:12:02,481 --> 02:12:05,481 — Te rog să crezi. 2030 02:12:29,405 --> 02:12:32,405 Sun Jun, comandantul batalionului intern, 2031 02:12:33,429 --> 02:12:36,429 curajos, conștiincios și loial. 2032 02:12:36,453 --> 02:12:39,453 El oferă un devotament bun să mă protejeze. 2033 02:12:39,477 --> 02:12:41,477 El va fi recompensat cu 1000 de taeli de aur, 2034 02:12:41,501 --> 02:12:45,401 și am fost promovat ca șef al biroului meu. 2035 02:12:46,425 --> 02:12:48,425 Mulțumesc, domnule prim-ministru. 2036 02:12:48,449 --> 02:12:50,449 Pregateste-te. 2037 02:12:50,473 --> 02:12:52,473 Pleacă imediat. 2038 02:12:52,497 --> 02:12:54,497 Da domnule. 2039 02:12:54,521 --> 02:12:56,521 Executați ordinele. 2040 02:12:56,545 --> 02:12:58,545 Pleacă imediat. / Gata domnule! 2041 02:13:16,469 --> 02:13:18,469 Fericit! 2042 02:13:21,493 --> 02:13:23,493 Fericit! 2043 02:13:26,417 --> 02:13:28,417 Fericit! 2044 02:13:31,441 --> 02:13:33,441 Fericit! 2045 02:13:34,465 --> 02:13:36,465 Fericit! 2046 02:13:39,489 --> 02:13:40,489 Fericit! 2047 02:13:40,513 --> 02:13:42,513 Apreciez ajutorul dumneavoastră pe viitor. 2048 02:13:42,537 --> 02:13:44,537 Desigur. 2049 02:13:44,561 --> 02:13:46,561 După ce am fost băgat în închisoare de tine, 2050 02:13:46,585 --> 02:13:48,585 Am fost promovat. 2051 02:13:48,609 --> 02:13:50,609 Eu sunt cel care ar trebui să-ți mulțumească. 2052 02:13:51,433 --> 02:13:53,433 Glumești. 2053 02:13:53,457 --> 02:13:55,457 Strânge cadavre de ucigaș. 2054 02:13:55,481 --> 02:13:57,481 Trimiteți totul în capitală. / Prim-ministrul vrea 2055 02:13:57,505 --> 02:13:59,505 arde cadavrele aici. 2056 02:14:02,429 --> 02:14:04,429 Dorința ta sau dorința ta? 2057 02:14:04,453 --> 02:14:06,453 Unde îndrăznesc? 2058 02:14:06,477 --> 02:14:08,477 Aceasta este într-adevăr dorința Majestății Voastre. 2059 02:14:08,501 --> 02:14:10,501 Unde este primul ministru? 2060 02:14:11,425 --> 02:14:13,425 Pe. / Așteptați aici. 2061 02:14:13,449 --> 02:14:15,449 Voi vorbi cu el. 2062 02:14:15,473 --> 02:14:17,473 Mi-e teamă că este nepotrivit. / Mă acuzi? 2063 02:14:18,497 --> 02:14:20,497 Unde îndrăznesc? 2064 02:14:22,421 --> 02:14:24,421 Asteapta un moment. 2065 02:14:24,445 --> 02:14:26,445 Am o misiune. 2066 02:14:26,469 --> 02:14:28,469 Chiar dacă ești șef trebuie să respecte regulile. 2067 02:14:28,493 --> 02:14:30,493 Armura și sabia lui 2068 02:14:30,517 --> 02:14:32,517 trebuie lăsat aici. 2069 02:14:33,441 --> 02:14:35,441 Desigur. 2070 02:14:50,465 --> 02:14:52,465 Sire, putem merge. 2071 02:14:54,489 --> 02:14:56,489 Diplomatul Jin 2072 02:14:56,513 --> 02:14:59,413 iar traducătorul a fost ucis. Trebuie să semnalăm. 2073 02:14:59,437 --> 02:15:01,437 Ce vrei să spui? 2074 02:15:01,461 --> 02:15:03,461 Chen Liang și Hu Yong, cei doi asistenți, 2075 02:15:03,485 --> 02:15:05,485 nu face o treabă bună. 2076 02:15:05,509 --> 02:15:07,509 Ele trebuie sacrificate. 2077 02:15:07,533 --> 02:15:10,433 Predați cei doi ofițeri ai noștri capabil de Jin, 2078 02:15:10,457 --> 02:15:12,457 Sunt ingrijorat... 2079 02:15:12,481 --> 02:15:15,481 slujba ta nu mai este în Batalionul Demestic. Succesorul dvs. nu va folosi explicația dvs. 2080 02:15:15,505 --> 02:15:17,505 Cei doi se vor înfrunta oricum situatie jenanta, 2081 02:15:17,529 --> 02:15:20,429 dacă remediam asta, totul va dispărea fericit. 2082 02:15:27,453 --> 02:15:29,453 Ai spus că recompensa mea a fost 1000 de taeli de aur. 2083 02:15:29,477 --> 02:15:31,477 Sunt eu presumptuos? cere alt cadou 2084 02:15:31,501 --> 02:15:34,401 Ca înlocuitor? 2085 02:15:34,425 --> 02:15:36,425 Nu vrei 1000 de taeli de aur? 2086 02:15:37,449 --> 02:15:39,449 Ce altceva este mai valoros decât atât? 2087 02:15:43,473 --> 02:15:45,473 În fiecare zi vezi această creatură versatilă. 2088 02:15:45,497 --> 02:15:46,497 Cred 2089 02:15:46,521 --> 02:15:48,521 vrei să-ți amintești 2090 02:15:48,545 --> 02:15:50,545 cu privire la acuzațiile împotriva ta. 2091 02:15:50,569 --> 02:15:53,469 Ce s-a intamplat azi face toate acuzațiile și mai ciudate. 2092 02:15:53,493 --> 02:15:55,493 Cred 2093 02:15:55,517 --> 02:15:57,517 Nu mai trebuie să ai grijă de această pasăre. 2094 02:15:57,541 --> 02:15:59,541 Ce zici să-mi lași mie? 2095 02:16:00,465 --> 02:16:02,465 Va fi un loc potrivit pentru el. 2096 02:16:03,489 --> 02:16:05,489 Are și sens ce spui. 2097 02:16:05,513 --> 02:16:08,413 Ai învățat să fii oficial. 2098 02:16:08,437 --> 02:16:10,437 Trebuie să accepți acest cadou. 2099 02:16:23,461 --> 02:16:25,461 Ia-mi ordinele, pleacă. 2100 02:16:29,485 --> 02:16:30,485 Mai e vreo afacere? 2101 02:16:30,509 --> 02:16:33,409 deja știu Adevăratul obiectiv al lui Zhang Da. 2102 02:16:34,433 --> 02:16:37,433 Nu e să mă omoare? 2103 02:16:37,457 --> 02:16:39,457 Ei iau multe vieți 2104 02:16:39,481 --> 02:16:41,481 în schimbul vieții tale. 2105 02:16:41,505 --> 02:16:44,405 Crezi că merită? / Ce crezi? 2106 02:16:44,429 --> 02:16:46,429 viata ta 2107 02:16:46,453 --> 02:16:48,453 în ochii lor 2108 02:16:48,477 --> 02:16:50,477 fără înţeles. 2109 02:16:51,401 --> 02:16:54,401 Ce vor ei scrie. 2110 02:16:54,425 --> 02:16:56,425 Scris? 2111 02:16:56,449 --> 02:16:58,449 Cu o noapte înainte ca Yue Fei să fie executat, 2112 02:16:58,473 --> 02:17:01,473 a scris inscripţii pe pereţii celulei sale. 2113 02:17:02,497 --> 02:17:04,497 Directorul închisorii nu știa să citească. 2114 02:17:04,521 --> 02:17:06,521 Știa doar că sunt 22 de rânduri. 2115 02:17:06,545 --> 02:17:10,445 După ce Yue Fei a fost dat la moarte, Ai stat mult timp în fața acelui zid. 2116 02:17:10,469 --> 02:17:12,469 Trebuie să-ți amintești. 2117 02:17:12,493 --> 02:17:14,493 după ce pleci, 2118 02:17:14,517 --> 02:17:17,417 toate postările au fost șterse. 2119 02:17:17,441 --> 02:17:21,441 In lumea asta, doar tu știi ultimul mesaj al lui Yue. 2120 02:17:21,465 --> 02:17:23,465 Zhang Da și prietenii lui 2121 02:17:23,489 --> 02:17:26,489 vrei să-ți tragi un cuțit la gât 2122 02:17:26,513 --> 02:17:28,513 și te obligă să-l citești. 2123 02:17:28,537 --> 02:17:31,437 Nu sunt ei îngrijorați Am citit greșit 2124 02:17:31,461 --> 02:17:33,461 sub amenințare cu un cuțit? 2125 02:17:33,485 --> 02:17:36,485 Da, eternul tău dușman politic. 2126 02:17:36,509 --> 02:17:38,509 Trebuie să te gândești 2127 02:17:38,533 --> 02:17:40,533 ultimul lui mesaj la miezul nopţii. 2128 02:17:40,557 --> 02:17:43,457 Dacă nu o citesc? 2129 02:17:44,481 --> 02:17:46,481 Ei vor folosi metoda. 2130 02:17:47,405 --> 02:17:48,405 Asa de, 2131 02:17:48,429 --> 02:17:51,429 vei termina ce au început? 2132 02:17:53,453 --> 02:17:55,453 Ești membru al lor? 2133 02:17:55,477 --> 02:17:57,477 Nu. 2134 02:17:58,401 --> 02:18:00,401 De ce? 2135 02:18:00,425 --> 02:18:02,425 Ți-am făcut deja o promovare. 2136 02:18:03,449 --> 02:18:05,449 Sire, este doar pentru aparență. 2137 02:18:05,473 --> 02:18:07,473 in ochii tai, 2138 02:18:07,497 --> 02:18:09,497 Sunt un câine care poate mușca. 2139 02:18:09,521 --> 02:18:12,421 După ce iepurele viclean a fost ucis, 2140 02:18:12,445 --> 02:18:14,445 câinele va fi fiert. 2141 02:18:14,469 --> 02:18:16,469 Mai devreme sau mai târziu mă vei ucide. 2142 02:18:16,493 --> 02:18:18,493 Bine după întâlnire pe feribotul azi, 2143 02:18:18,517 --> 02:18:20,517 sau mai târziu. 2144 02:18:21,441 --> 02:18:24,441 Ți-ai pierdut urma. 2145 02:18:25,465 --> 02:18:28,465 Nu ai crezut asta la început. 2146 02:18:29,489 --> 02:18:31,489 Cand te-ai schimbat? 2147 02:18:35,413 --> 02:18:37,413 Tot timpul. 2148 02:18:37,437 --> 02:18:39,437 Și de fiecare dată nu se întâmplă. 2149 02:18:41,461 --> 02:18:43,461 Chiar dacă nu găsim timpul, 2150 02:18:43,485 --> 02:18:46,485 atunci îl șterg tatuaj pe spatele lui Zhang Da. 2151 02:18:47,409 --> 02:18:49,409 Tatuajul mă obligă. 2152 02:18:49,433 --> 02:18:51,433 Care este inscripția tatuajului? 2153 02:18:52,457 --> 02:18:55,457 Fidelitate. 2154 02:18:59,481 --> 02:19:02,481 Crezi că poți trage un cuțit 2155 02:19:02,505 --> 02:19:05,405 la gatul meu? 2156 02:19:14,429 --> 02:19:16,429 E mai bine decât un cuțit. 2157 02:19:23,453 --> 02:19:26,453 Am pus o scrisoare la picioarele acestui porumbel. 2158 02:19:26,477 --> 02:19:28,477 Scrisul pe care l-ai citit în celulă. 2159 02:19:29,401 --> 02:19:31,401 Dacă dau drumul acestui porumbel, 2160 02:19:31,425 --> 02:19:33,425 se va întoarce acasă, 2161 02:19:33,449 --> 02:19:35,449 Palatul Împăratului. 2162 02:19:35,473 --> 02:19:37,473 Am șters acea postare. 2163 02:19:37,497 --> 02:19:39,497 După cum a scris Zhang Da pe perete, 2164 02:19:39,521 --> 02:19:41,521 Îmi amintesc. 2165 02:19:41,545 --> 02:19:43,545 Am scris asta chiar eu. 2166 02:19:43,569 --> 02:19:45,569 Imposibil. 2167 02:19:45,593 --> 02:19:47,593 Cacealma? 2168 02:19:48,417 --> 02:19:50,417 vreţi 2169 02:19:50,441 --> 02:19:52,441 sa-ti folosesti sansa? 2170 02:19:52,465 --> 02:19:54,465 Când această pasăre s-a întors în capitală, 2171 02:19:54,489 --> 02:19:56,489 Te întrebi ce vor face adversarii tăi. 2172 02:19:56,513 --> 02:19:58,513 Toți membrii familiei tale vor fi uciși. 2173 02:19:58,537 --> 02:20:01,437 Reputația ta va fi pătată pentru totdeauna. 2174 02:20:02,461 --> 02:20:05,461 Citiți mesajul final de la generalul Yue, 2175 02:20:05,485 --> 02:20:07,485 sau 2176 02:20:07,509 --> 02:20:09,509 scoate pasărea asta. 2177 02:20:16,433 --> 02:20:18,433 Prinde-l. 2178 02:20:35,457 --> 02:20:37,457 — Doar o bucată de hârtie goală. 2179 02:21:01,481 --> 02:21:03,481 Sigur știi cum să mă amenințe. 2180 02:21:05,405 --> 02:21:07,405 Timp în acea celulă 2181 02:21:07,429 --> 02:21:09,429 de ce nu actionezi 2182 02:21:10,453 --> 02:21:12,453 Știu. 2183 02:21:12,477 --> 02:21:15,477 Uciderea lui Zhang Da este ultima ta mișcare. 2184 02:21:17,401 --> 02:21:18,401 Desigur. 2185 02:21:18,425 --> 02:21:20,425 Altfel, cum te pot păcăli? 2186 02:21:20,449 --> 02:21:23,449 Este o capcană tragică. 2187 02:21:24,473 --> 02:21:26,473 Zhang Da a renunțat la viața lui și ești atât de crud 2188 02:21:27,497 --> 02:21:29,497 Ce eroic! 2189 02:21:29,521 --> 02:21:31,521 Taci. 2190 02:21:32,445 --> 02:21:34,445 Vino cu mine afară. 2191 02:21:34,469 --> 02:21:36,469 Ce vrei? 2192 02:21:36,493 --> 02:21:38,493 Fii calm. 2193 02:21:38,517 --> 02:21:40,517 Fă-mi licitația. 2194 02:22:03,441 --> 02:22:05,441 Care este răspunsul tău? 2195 02:22:09,465 --> 02:22:10,465 Citește. 2196 02:22:10,489 --> 02:22:12,489 o voi citi. / Un moment. 2197 02:22:14,413 --> 02:22:17,413 Acceptați această comandă: Imita cuvintele premierului. 2198 02:22:22,437 --> 02:22:25,437 Nu auziți ce a spus șeful Sun tocmai acum? 2199 02:22:28,461 --> 02:22:29,461 Preia comenzi! 2200 02:22:29,485 --> 02:22:32,485 Imita cuvintele premierului. / Preia comenzi! 2201 02:22:32,509 --> 02:22:33,509 Imita cuvintele premierului. 2202 02:22:33,533 --> 02:22:34,433 Preia comenzi! 2203 02:22:34,457 --> 02:22:36,457 Imita cuvintele premierului. 2204 02:22:36,481 --> 02:22:37,481 Preia comenzi! 2205 02:22:37,505 --> 02:22:39,405 Imita cuvintele premierului. 2206 02:22:39,429 --> 02:22:40,429 Preia comenzi! 2207 02:22:40,453 --> 02:22:42,453 Imita cuvintele premierului. 2208 02:22:46,477 --> 02:22:48,477 Preia comenzi! 2209 02:22:48,501 --> 02:22:49,501 Imita cuvintele premierului. 2210 02:22:49,525 --> 02:22:50,525 Preia comenzi! 2211 02:22:50,549 --> 02:22:52,549 Imita cuvintele premierului. 2212 02:22:53,473 --> 02:22:55,473 Ultimele mele cuvinte 2213 02:22:55,497 --> 02:22:57,497 pentru a-mi descrie gândurile. 2214 02:22:57,521 --> 02:22:59,521 Ultimele mele cuvinte... 2215 02:22:59,545 --> 02:23:01,545 Yuefei. / ...pentru a-mi descrie gândurile. 2216 02:23:02,469 --> 02:23:03,469 Yuefei. 2217 02:23:03,493 --> 02:23:05,493 generalul Yue. 2218 02:23:06,417 --> 02:23:08,417 Ultimele mele cuvinte... 2219 02:23:08,441 --> 02:23:10,441 pentru a-mi descrie gândurile. 2220 02:23:10,465 --> 02:23:12,465 Ultimele mele cuvinte... 2221 02:23:12,489 --> 02:23:14,489 pentru a-mi descrie gândurile. 2222 02:23:16,413 --> 02:23:17,413 Ultimele mele cuvinte... 2223 02:23:17,437 --> 02:23:19,437 pentru a-mi descrie gândurile. 2224 02:23:23,461 --> 02:23:25,461 Imita cuvintele premierului. 2225 02:23:25,485 --> 02:23:27,485 Ultimele mele cuvinte... 2226 02:23:27,509 --> 02:23:29,509 pentru a-mi descrie gândurile. 2227 02:23:29,533 --> 02:23:31,533 Râul Udat în Roșu. 2228 02:23:31,557 --> 02:23:33,557 Râul Udat în Roșu. 2229 02:23:34,481 --> 02:23:37,481 Blana îmi stă pe cap de furie. 2230 02:23:37,505 --> 02:23:39,505 M-am rezemat de gratii. 2231 02:23:39,529 --> 02:23:41,529 Ploaia se oprește. 2232 02:23:41,553 --> 02:23:43,553 Blana îmi stă pe cap de furie. 2233 02:23:43,577 --> 02:23:44,577 M-am rezemat de gratii. 2234 02:23:44,601 --> 02:23:47,401 Ploaia se oprește. 2235 02:23:47,425 --> 02:23:49,425 privind spre cer, 2236 02:23:49,449 --> 02:23:51,449 am inceput sa plang. 2237 02:23:51,473 --> 02:23:53,473 Emoțiile mi-au năvălit în piept. 2238 02:23:54,497 --> 02:23:55,497 privind spre cer, 2239 02:23:55,521 --> 02:23:57,421 am inceput sa plang. 2240 02:23:57,445 --> 02:23:59,445 Emoțiile mi-au năvălit în piept. 2241 02:23:59,469 --> 02:24:02,469 Realizările mele anterioare au fost doar praf. 2242 02:24:02,493 --> 02:24:07,493 Lupt cu curaj zi și noapte. 2243 02:24:07,517 --> 02:24:10,417 Realizările mele anterioare au fost doar praf. 2244 02:24:10,441 --> 02:24:14,441 Lupt cu curaj zi și noapte. 2245 02:24:14,465 --> 02:24:16,465 Nu astepta. 2246 02:24:16,489 --> 02:24:18,489 Când părul tău devine alb, 2247 02:24:18,513 --> 02:24:20,513 nu poti decat sa regreti. 2248 02:24:20,537 --> 02:24:22,437 Nu astepta. 2249 02:24:22,461 --> 02:24:24,461 Când părul tău devine alb, 2250 02:24:24,485 --> 02:24:26,485 nu poti decat sa regreti. 2251 02:24:27,409 --> 02:24:29,409 Rușinea țării nu a fost răzbunată. 2252 02:24:29,433 --> 02:24:32,433 Când va dispărea ura mea? 2253 02:24:33,457 --> 02:24:35,457 Rușinea țării nu a fost răzbunată. 2254 02:24:35,481 --> 02:24:38,481 Când va dispărea ura mea? 2255 02:24:39,405 --> 02:24:41,405 Mergând într-un car, 2256 02:24:41,429 --> 02:24:44,429 am intrat cu greu în Munții Helan. 2257 02:24:45,453 --> 02:24:46,453 Mergând într-un car, 2258 02:24:46,477 --> 02:24:49,477 am intrat cu greu în Munții Helan. 2259 02:24:49,501 --> 02:24:50,501 Mergând într-un car, 2260 02:24:50,525 --> 02:24:52,525 am intrat cu greu în Munții Helan. 2261 02:24:52,549 --> 02:24:53,549 Mergând într-un car, 2262 02:24:53,573 --> 02:24:55,473 am intrat cu greu în Munții Helan. 2263 02:24:55,497 --> 02:24:56,497 Mergând într-un car, 2264 02:24:56,521 --> 02:24:58,421 am intrat cu greu în Munții Helan. 2265 02:24:58,445 --> 02:24:59,445 Mergând într-un car, 2266 02:24:59,469 --> 02:25:01,469 am intrat cu greu în Munții Helan. 2267 02:25:02,493 --> 02:25:04,493 Ne vom ospăta cu cadavrul inamicului 2268 02:25:04,517 --> 02:25:07,417 și bea sângele lor. 2269 02:25:08,441 --> 02:25:10,441 Ne vom ospăta cu morții inamicului, 2270 02:25:10,465 --> 02:25:13,465 și bea sângele lor. 2271 02:25:14,489 --> 02:25:17,489 Când recuperăm înfrângerea țării noastre, 2272 02:25:17,513 --> 02:25:21,413 vom satisface cererile oamenilor. 2273 02:25:22,437 --> 02:25:25,437 Când recuperăm înfrângerea țării noastre, 2274 02:25:25,461 --> 02:25:28,461 vom satisface cererile oamenilor. 2275 02:25:36,485 --> 02:25:38,485 Nu îi poți ucide pe toți. 2276 02:25:40,409 --> 02:25:42,409 Această poezie nu se va pierde. 2277 02:25:45,433 --> 02:25:47,433 Își pot aminti bine? 2278 02:25:47,457 --> 02:25:49,457 Vrei să-l mai citesc o dată? 2279 02:25:49,481 --> 02:25:51,481 Preia comenzi. 2280 02:25:51,505 --> 02:25:53,405 Așteptare. 2281 02:25:53,429 --> 02:25:55,429 Așteptare. 2282 02:25:55,453 --> 02:25:56,453 Da domnule. 2283 02:25:56,477 --> 02:25:58,477 Așteptare. 2284 02:25:59,401 --> 02:26:01,401 Întoarcere. 2285 02:26:14,425 --> 02:26:15,425 Așteptare. 2286 02:26:15,449 --> 02:26:16,449 Nu misca. 2287 02:26:16,473 --> 02:26:18,473 Da domnule. 2288 02:26:24,497 --> 02:26:26,497 Esti satisfacut cu ce am citit? 2289 02:26:27,421 --> 02:26:29,421 Eu însumi sunt mulțumit. 2290 02:28:09,445 --> 02:28:11,445 Prim-ministru, 2291 02:28:11,469 --> 02:28:13,469 ieși. 2292 02:28:25,493 --> 02:28:27,493 Cum ai știut 2293 02:28:27,517 --> 02:28:29,517 este geamănul meu? 2294 02:28:29,541 --> 02:28:32,441 Din ceea ce a spus înainte de a muri. 2295 02:28:32,465 --> 02:28:34,465 Ce? 2296 02:28:34,489 --> 02:28:36,489 În sfârșit, pot fi eu însumi. 2297 02:28:37,413 --> 02:28:39,413 Bastard. 2298 02:28:39,437 --> 02:28:40,437 Fii tu însuți. 2299 02:28:40,461 --> 02:28:43,461 Cât de greu este să treci timpul 2300 02:28:44,485 --> 02:28:46,485 sa-l falseasca? 2301 02:28:46,509 --> 02:28:48,509 Când folosești twin? 2302 02:28:48,533 --> 02:28:51,433 Când vorbești cu Zheng Wan, 2303 02:28:51,457 --> 02:28:53,457 și căutând motive pentru a ajunge în vârf. 2304 02:28:53,481 --> 02:28:55,481 Acesta nu este un motiv bun. 2305 02:28:55,505 --> 02:28:57,505 Ești prins. 2306 02:28:58,429 --> 02:29:00,429 Esti speriat. 2307 02:29:01,453 --> 02:29:03,453 dacă ai fi în locul meu, 2308 02:29:03,477 --> 02:29:05,477 vei fi la fel. 2309 02:29:05,501 --> 02:29:07,501 El este cel pe care l-am văzut toată ziua? 2310 02:29:08,425 --> 02:29:11,425 El a fost când Cither m-a înjunghiat. 2311 02:29:12,449 --> 02:29:14,449 În afară de asta, eu. 2312 02:29:14,473 --> 02:29:16,473 Cum ar putea fi mereu el? 2313 02:29:16,497 --> 02:29:18,497 Întotdeauna s-a considerat prim-ministru 2314 02:29:18,521 --> 02:29:21,421 dacă îl folosesc. Nu am lăsat să se întâmple asta. 2315 02:29:22,445 --> 02:29:25,445 De ce a putut să citească poezia „Râul măturat în roșu”? 2316 02:29:25,469 --> 02:29:27,469 După cum se întâmplă. 2317 02:29:27,493 --> 02:29:29,493 Sunt un prost norocos. 2318 02:29:29,517 --> 02:29:32,417 Numai el o poate citi. 2319 02:29:32,441 --> 02:29:34,441 Nici nu știam că există. 2320 02:29:35,465 --> 02:29:37,465 Știi câți oameni 2321 02:29:37,489 --> 02:29:39,489 cine vrea sa ma omoare? 2322 02:29:40,413 --> 02:29:43,413 Pavilionul Furtunii... / Esti speriat. 2323 02:29:44,437 --> 02:29:46,437 El a fost cel care a mers la Pavilionul Furtunii 2324 02:29:46,461 --> 02:29:48,461 nu tu. / M-a mințit. 2325 02:29:48,485 --> 02:29:50,485 M-a mințit. 2326 02:29:51,409 --> 02:29:54,409 Nu e de mirare că apa din șanț este neagră. 2327 02:29:54,433 --> 02:29:57,433 El ștersese inscripția, 2328 02:29:57,457 --> 02:29:59,457 iar pereții sunt curați. M-a mințit. 2329 02:29:59,481 --> 02:30:01,481 Nu mi-a spus. 2330 02:30:01,505 --> 02:30:03,505 A memorat fiecare cuvânt al scrisului pentru ani. 2331 02:30:03,529 --> 02:30:06,429 El îți citește clar. Cât de ascuțită este? 2332 02:30:06,453 --> 02:30:08,453 Cât de obscenă ești? 2333 02:30:08,477 --> 02:30:10,477 Știi? 2334 02:30:10,501 --> 02:30:15,401 Îți ascult lectura acela pasionat. 2335 02:30:15,425 --> 02:30:17,425 Cine te crezi? Yue Fei? 2336 02:30:17,449 --> 02:30:20,449 Dacă ți-aș putea tăia limba. 2337 02:30:24,473 --> 02:30:26,473 Am înțeles. 2338 02:30:26,497 --> 02:30:29,497 Poate a citit-o deja de multe ori în visele lui. 2339 02:30:29,521 --> 02:30:32,421 Acum o poate citi cu voce tare. 2340 02:30:32,445 --> 02:30:34,445 Pentru el, moartea a fost o ușurare. 2341 02:30:34,469 --> 02:30:38,469 Nu e de mirare că există știri despre Ultimele mesaje ale lui Yue. 2342 02:30:39,493 --> 02:30:42,493 Am ucis câțiva gardieni din cauza asta. 2343 02:30:42,517 --> 02:30:44,517 El trebuie să fie sursa. 2344 02:30:46,441 --> 02:30:49,441 după ziua de azi, nu poti trai. 2345 02:30:51,465 --> 02:30:53,465 Merita? 2346 02:30:53,489 --> 02:30:55,489 „Râul Înecat Roșu” va mai exista în această lume. 2347 02:30:55,513 --> 02:30:57,513 Se merită. 2348 02:30:58,437 --> 02:31:00,437 Poezia aceea 2349 02:31:02,461 --> 02:31:04,461 bine scris. 2350 02:31:08,485 --> 02:31:10,485 Apoi, 2351 02:31:10,509 --> 02:31:12,509 ce ar trebui noi 2352 02:31:12,533 --> 02:31:14,533 stai aici? 2353 02:31:21,457 --> 02:31:23,457 Am fost de acord că nu mă vei ucide. 2354 02:31:23,481 --> 02:31:26,481 ZhangDa a spus, moartea este prea bună pentru tine. 2355 02:31:26,505 --> 02:31:29,405 Vor să te lase să trăiești. 2356 02:31:29,429 --> 02:31:31,429 Vei fi insultat de oameni. 2357 02:31:31,453 --> 02:31:33,453 Uneori ceva 2358 02:31:33,477 --> 02:31:35,477 nimic nu este mai important decât viața și moartea. 2359 02:31:35,501 --> 02:31:38,401 Așa că și-au sacrificat viața 2360 02:31:38,425 --> 02:31:40,425 unul câte unul, 2361 02:31:40,449 --> 02:31:43,449 de dragul acestei poezii „Râul roșu care picură”. 2362 02:31:52,473 --> 02:31:54,473 Primește comanda: 2363 02:31:54,497 --> 02:31:57,497 Amână plecarea. 2364 02:31:57,521 --> 02:31:58,521 Așteptare. 2365 02:31:58,545 --> 02:32:00,545 Fara permisiunea ta, 2366 02:32:00,569 --> 02:32:02,569 nimeni nu-l întâlnește. 2367 02:32:02,593 --> 02:32:04,593 Citiți poezia. 2368 02:32:04,617 --> 02:32:05,617 Primește comanda: 2369 02:32:05,641 --> 02:32:07,441 Amână plecarea. 2370 02:32:07,465 --> 02:32:08,465 Așteptare. 2371 02:32:08,489 --> 02:32:10,489 Fara permisiunea ta, 2372 02:32:10,513 --> 02:32:12,413 nimeni nu-l întâlnește. 2373 02:32:12,437 --> 02:32:15,437 Citiți poezia. 2374 02:32:15,461 --> 02:32:18,461 Amână plecarea. 2375 02:32:18,485 --> 02:32:20,485 Așteptare. 2376 02:32:20,509 --> 02:32:22,509 Fara permisiunea ta, 2377 02:32:22,533 --> 02:32:24,533 nimeni nu-l întâlnește. 2378 02:32:38,457 --> 02:32:40,457 Unde te duci? 2379 02:32:40,481 --> 02:32:41,981 Lumea asta este atât de largă. 2380 02:32:41,982 --> 02:32:43,982 Trebuie să existe un loc pentru mine, nu ca un adulator. 2381 02:32:44,006 --> 02:32:46,406 Voi doi nu puteți trăi. 2382 02:32:46,430 --> 02:32:48,430 vino cu mine. 2383 02:32:49,454 --> 02:32:51,454 Citiți poezia. 2384 02:32:51,478 --> 02:32:53,478 Citiți poezia. 2385 02:32:54,402 --> 02:32:56,402 Râul Udat în Roșu. 2386 02:32:56,426 --> 02:32:58,426 Blana îmi stă pe cap de furie. 2387 02:32:58,450 --> 02:32:59,450 M-am rezemat de gratii. 2388 02:32:59,474 --> 02:33:01,474 Ploaia se oprește. 2389 02:33:01,498 --> 02:33:03,498 privind spre cer, 2390 02:33:03,522 --> 02:33:05,422 am inceput sa plang. 2391 02:33:05,446 --> 02:33:06,446 Emoțiile mi-au năvălit în piept. 2392 02:33:06,470 --> 02:33:09,470 Realizările mele anterioare au fost doar praf. 2393 02:33:09,494 --> 02:33:12,494 Lupt cu curaj zi și noapte. 2394 02:33:12,518 --> 02:33:14,418 Nu astepta. 2395 02:33:14,442 --> 02:33:16,442 Când părul tău devine alb, 2396 02:33:16,466 --> 02:33:17,466 nu poti decat sa regreti. 2397 02:33:17,490 --> 02:33:20,490 Rușinea țării nu a fost răzbunată. 2398 02:33:20,514 --> 02:33:23,414 Când va dispărea ura mea? 2399 02:33:23,438 --> 02:33:25,438 Mergând într-un car, 2400 02:33:25,462 --> 02:33:28,462 am intrat cu greu în Munții Helan. 2401 02:33:28,486 --> 02:33:30,486 Ne vom ospăta cu morții inamicului, 2402 02:33:30,510 --> 02:33:33,410 și bea sângele lor. 2403 02:33:33,434 --> 02:33:37,434 Când recuperăm înfrângerea țării noastre, 2404 02:33:37,458 --> 02:33:40,458 vom satisface cererile oamenilor. 2405 02:33:52,460 --> 02:34:07,460 broth3rmax, 14 mai 2023 2406 02:34:07,461 --> 02:34:22,461 FĂRĂ RESYNC/EDIT/RE-ÎNCĂRCARE

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.