All language subtitles for Brann.Alla.Mina.Brev.2022.NORDiC.1080p.BluRay.x264-VideoGod.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,582 --> 00:02:41,291 Man ska inte gräva i grejor som hänt. 2 00:02:42,332 --> 00:02:44,416 Det sa mamma alltid. 3 00:02:45,291 --> 00:02:47,332 Hon var bestämd med det. 4 00:02:47,416 --> 00:02:49,183 Särskilt en gång, när jag berättade för henne- 5 00:02:49,207 --> 00:02:50,749 -att jag skulle börja gå i terapi. 6 00:02:52,457 --> 00:02:55,249 Hon var väl orolig för vad som skulle komma fram. 7 00:02:56,541 --> 00:03:00,832 Hon sa att jag måste sluta grubbla över saker i det förflutna. 8 00:03:00,916 --> 00:03:05,874 "Det som har hänt har hänt. Du kan inte ändra på det." 9 00:03:07,374 --> 00:03:11,749 Hon sa att jag måste blicka framåt, för där finns möjligheterna. 10 00:03:12,499 --> 00:03:16,249 "I framtiden kan allt hända. Du bestämmer.” 11 00:03:18,499 --> 00:03:23,457 Det förflutna rör på sig. Minnena förändras hela tiden. 12 00:03:24,832 --> 00:03:27,582 Kanske är det därför jag blivit så besatt av min barndom- 13 00:03:27,666 --> 00:03:30,166 -för det är en levande plats- 14 00:03:30,249 --> 00:03:32,707 -där saker och ting hela tiden är i rörelse. 15 00:03:39,124 --> 00:03:42,499 Ett bråk mellan min mormor och morfar när jag var barn- 16 00:03:42,541 --> 00:03:45,291 -som sedan dess varit obegripligt för mig. 17 00:03:46,666 --> 00:03:51,207 En dag 30 år senare förändrar det sig plötsligt- 18 00:03:51,291 --> 00:03:54,999 -och får helt nya former. Minnet växer. 19 00:03:55,082 --> 00:03:58,874 Mormor, titta vad jag hittade! Kan jag ta de här frimärkena? 20 00:03:58,999 --> 00:04:01,041 Och blir enormt. 21 00:04:01,124 --> 00:04:04,374 - Vad är det för brev? - De där tar jag. 22 00:04:21,791 --> 00:04:23,416 - Hallå? - Hej. 23 00:04:23,499 --> 00:04:25,749 Hej. Har det gått bra? 24 00:04:25,832 --> 00:04:28,499 - Ja. Är ni redan hemma? - Ja, det var en tråkig fest. 25 00:04:28,582 --> 00:04:30,832 Fast jag hade roligt. 26 00:04:30,916 --> 00:04:35,332 - Ska jag beställa en Uber till dig? - Nej, nej. Jag cyklar, det går så bra. 27 00:04:35,416 --> 00:04:38,624 - Gick det bra med barnen? - Ja, de sover. 28 00:04:38,707 --> 00:04:40,916 Jag ska låsa efter dig. 29 00:04:43,707 --> 00:04:46,791 - Cykla försiktigt. - Det ska jag. Hej då. 30 00:05:03,291 --> 00:05:06,582 Varför skulle vi gå först av alla? 31 00:05:06,666 --> 00:05:09,707 Jag orkade inte med hans attityd. Du såg ju hur han höll på, eller? 32 00:05:09,791 --> 00:05:13,624 - Jag tycker han är trevlig. - Jo, jag märkte det. 33 00:05:15,291 --> 00:05:18,499 - Vad sa du? - Jag sa att jag märkte det. 34 00:05:18,582 --> 00:05:20,499 Men vad menar du? 35 00:05:20,582 --> 00:05:25,832 Jag menar att om du och jag går på fest tillsammans, då går vi hem tillsammans. 36 00:05:36,666 --> 00:05:41,332 Hon är inte världens bästa på att städa efter sig, men 500 spänn ska hon ha. 37 00:05:41,416 --> 00:05:44,166 Barnen gillar henne. 38 00:05:44,249 --> 00:05:47,499 - Är det du som satt en papperspåse här? - Du gnäller. 39 00:05:47,582 --> 00:05:49,874 Papperspåse till sopor, det är inte så jävla smart. 40 00:05:49,999 --> 00:05:53,707 Ska vi sätta oss i soffan och sätta på lite musik? 41 00:06:00,249 --> 00:06:03,999 - Ska jag hjälpa dig? - Gå och sätt dig i soffan. Jag fixar det. 42 00:06:04,082 --> 00:06:06,499 Är det mitt fel att du inte kan lyfta en soppåse? 43 00:06:06,541 --> 00:06:09,207 Är det mitt fel att du satte dit en papperspåse? 44 00:06:09,291 --> 00:06:12,082 Vi bråkar om en jävla soppåse? Seriöst? 45 00:06:12,166 --> 00:06:15,457 Seriöst, gå och lägg dig i soffan. Du har ju dansat hela kvällen. 46 00:06:15,499 --> 00:06:19,124 Är det därför du är sur? För att jag har dansat och haft roligt? 47 00:06:19,207 --> 00:06:22,624 Ibland känns det som att jag är gift med en liten flicka. Kan du inte växa upp? 48 00:06:22,707 --> 00:06:27,999 Du bråkar med allt och alla. Till och med våra barn börjar bli rädda för dig. 49 00:06:28,082 --> 00:06:30,916 - Du behöver inte blanda in dem, tack. - JO. 50 00:06:31,041 --> 00:06:34,457 Vi är allesammans jävligt trötta på ditt kontrollbehov. 51 00:06:34,499 --> 00:06:37,082 Okej, och jag är jävligt trött på ditt bekräftelsebehov. 52 00:06:37,166 --> 00:06:38,791 - Det är patetiskt. - Vad då? 53 00:06:38,874 --> 00:06:41,249 Ditt bekräftelsebehov. Jag såg ju för fan hur du höll på. 54 00:06:41,332 --> 00:06:43,499 - Höll på? - När du dansade. 55 00:06:43,541 --> 00:06:46,999 - Är du svartsjuk? - Nej, verkligen inte. 56 00:06:47,082 --> 00:06:49,374 Jag tycker bara att du är sorglig. 57 00:06:53,832 --> 00:06:57,624 - Men åk tillbaka, då. Festen är inte slut. - Vad bråkar vi ens om? 58 00:06:57,707 --> 00:07:00,374 - Du behöver inte slingra dig. Åk tillbaka. - Barnen sover. 59 00:07:00,457 --> 00:07:02,791 - Jag ser det ju på dig. - Vad? Vad menar du? 60 00:07:02,874 --> 00:07:04,624 - Åk! - Vart ska jag åka? 61 00:07:04,707 --> 00:07:06,624 Till festen! 62 00:07:07,582 --> 00:07:09,582 Mamma? 63 00:07:12,791 --> 00:07:15,707 Så... Kom. 64 00:07:18,041 --> 00:07:20,082 - Vänta... - Nej. 65 00:07:34,332 --> 00:07:37,332 Jag tar barnen till min mamma i Skåne i morgon. 66 00:07:44,791 --> 00:07:47,332 Och du ska inte följa med. 67 00:07:57,124 --> 00:08:00,082 Du har ett problem, Alex. 68 00:08:01,582 --> 00:08:04,332 Och du måste ta ansvar för det. 69 00:08:08,457 --> 00:08:10,582 Jag kan inte hjälpa dig. 70 00:08:11,374 --> 00:08:13,374 Du måste göra det själv. 71 00:08:55,416 --> 00:08:58,707 Amanda sa till mig att hon blir rädd när jag blir så där arg. 72 00:09:00,124 --> 00:09:02,291 Jag kände inte igen det. 73 00:09:03,791 --> 00:09:07,624 Jag har aldrig använt våld, aldrig slagit nån i hela mitt liv. 74 00:09:10,124 --> 00:09:12,082 Först när det var för sent insåg jag- 75 00:09:12,166 --> 00:09:15,249 -att min vrede spelar på mörkare frekvenser. 76 00:09:16,791 --> 00:09:20,457 Jag tänkte först att det kanske var nåt bra att vreden bara fanns inne i mig. 77 00:09:22,082 --> 00:09:25,874 Om det är svart här inne är det fortfarande ljust utanför. 78 00:09:28,332 --> 00:09:30,791 Men det var inte sant. 79 00:09:30,874 --> 00:09:34,124 Jag vet nu att den håller på att förstöra något viktigt. 80 00:09:39,374 --> 00:09:42,166 Vi ska rita en familjekarta, du och jag. 81 00:09:43,124 --> 00:09:45,874 Mitt perspektiv är ju barnets. 82 00:09:45,999 --> 00:09:50,791 I bästa fall kan en familjekarta ge en bild av hur relationer hänger samman. 83 00:09:51,582 --> 00:09:55,624 Och vilka beteenden som har förts över till dig genom släktleden. 84 00:10:03,624 --> 00:10:06,041 Vad heter dina föräldrar? 85 00:10:07,749 --> 00:10:10,749 Man ska inte gräva i det förflutna. 86 00:10:10,832 --> 00:10:13,832 Det som har hänt har hänt. 87 00:10:13,916 --> 00:10:19,207 Den som söker efter källan till sina beteenden börjar väl med sina föräldrar. 88 00:10:21,749 --> 00:10:25,624 Finns ens nåt sånt som en urondska i en släkt? 89 00:10:25,707 --> 00:10:28,832 Och om den finns, hur skulle den kunna hjälpa mig? 90 00:10:28,916 --> 00:10:32,499 Skulle den läka mig? Jag trodde inte på det. 91 00:10:33,874 --> 00:10:37,791 Mitt mörker, det är väl bara... mitt mörker. 92 00:10:37,874 --> 00:10:40,374 Då ska vi se hur människor hänger samman. 93 00:10:41,707 --> 00:10:45,041 Goda relationer markerar du genom att dra ett rakt streck. 94 00:10:45,832 --> 00:10:49,082 Konfliktfyllda relationer markerar du med sicksackstreck. 95 00:10:56,916 --> 00:11:01,082 Att följa taggigheterna som armbågade sig fram över familjekartan. 96 00:11:02,499 --> 00:11:06,416 Att se hur all oro sträckte sig upp mot samma person. 97 00:11:06,499 --> 00:11:10,874 Alla knotiga pilar som pekade åt samma håll. 98 00:11:11,707 --> 00:11:13,666 Kan du sätta dig ner? 99 00:11:15,207 --> 00:11:17,666 Det var för en gångs skull tydligt. 100 00:11:19,249 --> 00:11:21,749 Det var oemotståndligt. 101 00:11:23,291 --> 00:11:24,749 Det fanns något där. 102 00:11:24,832 --> 00:11:26,832 Vad ser du? 103 00:11:28,041 --> 00:11:32,666 Jag ser ju många bra relationer på pappas sida. 104 00:11:34,124 --> 00:11:37,666 Och många dåliga på mammas. 105 00:11:37,749 --> 00:11:39,874 På din mammas sida... 106 00:11:40,999 --> 00:11:43,332 Ser du var alla konflikter börjar? 107 00:11:44,582 --> 00:11:46,582 Ja. 108 00:11:48,499 --> 00:11:50,916 Vem var Sven Stolpe för dig? 109 00:11:52,082 --> 00:11:54,291 Min morfar. 110 00:11:56,124 --> 00:11:59,207 Om du skulle beskriva honom med ett ord? 111 00:12:00,166 --> 00:12:01,874 Geni. 112 00:12:02,666 --> 00:12:04,541 Ett annat ord? 113 00:12:06,999 --> 00:12:08,499 Döende. 114 00:12:26,207 --> 00:12:28,457 Måltavla? 115 00:12:29,791 --> 00:12:31,791 Jag passar. 116 00:12:31,874 --> 00:12:33,666 Okej. 117 00:12:33,749 --> 00:12:37,874 Du får hjälpa mig här... Så... 118 00:12:37,999 --> 00:12:41,582 - Vad är det du har här? - Det är sånt där som du tycker om. 119 00:12:41,666 --> 00:12:44,666 Svartsjuk. 120 00:12:47,916 --> 00:12:50,249 Sjukavdelning. 121 00:12:51,124 --> 00:12:53,082 Ja, ja... 122 00:12:53,166 --> 00:12:55,374 Där fick jag dig. 123 00:12:55,457 --> 00:12:57,374 Ja... 124 00:13:42,832 --> 00:13:44,374 Morfar? 125 00:13:48,124 --> 00:13:50,457 Alexander! 126 00:13:51,666 --> 00:13:54,124 Du har väckt mig från de döda. 127 00:13:57,124 --> 00:14:01,499 Jag brukade komma på fredagskvällen, och vara kvar till söndagen. 128 00:14:03,291 --> 00:14:06,541 Ingen annanstans var det lika tyst som hemma hos mormor och morfar. 129 00:14:08,666 --> 00:14:11,166 Han hatade ljud. 130 00:14:11,249 --> 00:14:14,916 Mest av allt hatade han ljudet av barn som grät. 131 00:14:15,041 --> 00:14:17,416 Han kunde inte arbeta då. 132 00:14:19,749 --> 00:14:24,249 Morfar satt ofta i arbetsrummet, med blicken fäst i en bok. 133 00:14:25,499 --> 00:14:28,832 När morfar inte satt i arbetsrummet låg han i sängen. 134 00:14:28,916 --> 00:14:32,707 En gång sa han till mig att han dragits med feber sedan 1938. 135 00:14:32,791 --> 00:14:35,041 Vad läser du? 136 00:14:36,082 --> 00:14:38,541 "Lätt, snabb och öm". 137 00:14:38,624 --> 00:14:40,999 Vad handlar den om? 138 00:14:41,582 --> 00:14:43,791 Kolossala vidrigheter. 139 00:14:44,999 --> 00:14:47,874 Svartsjuka, svek. 140 00:14:48,749 --> 00:14:50,499 Död. 141 00:14:50,582 --> 00:14:54,082 Men varför läser du den om den är så hemsk? 142 00:14:55,624 --> 00:14:58,916 Jag uppdaterar mig på min produktion. 143 00:14:59,041 --> 00:15:02,041 Det måste varje författare göra ibland. 144 00:15:04,582 --> 00:15:06,582 Ville du nåt? 145 00:15:06,666 --> 00:15:10,791 Mormor undrar om du vill ha sherry eller konjak efter maten. 146 00:15:10,874 --> 00:15:14,416 - Ja, tack. - Sherry eller konjak? 147 00:15:14,499 --> 00:15:16,874 Ja, gärna det, ja. 148 00:15:21,624 --> 00:15:25,457 - Vad sa han? - "Gärna det, ja." 149 00:15:30,124 --> 00:15:32,124 - Morfar? - Ja? 150 00:15:32,207 --> 00:15:34,499 Du har något rött på kläderna. 151 00:15:34,582 --> 00:15:36,624 Vad säger du? 152 00:15:37,666 --> 00:15:39,624 Menar du det här? 153 00:15:39,707 --> 00:15:42,624 Men herregud, jag har ju spillt. 154 00:15:44,832 --> 00:15:48,832 Ser du, Karin? Är det ketchup, tror du? 155 00:15:53,207 --> 00:15:55,457 Men vad är det för nåt? 156 00:15:56,416 --> 00:16:00,499 Det är en utmärkelse som morfar har fått av franske presidenten. 157 00:16:02,749 --> 00:16:06,124 Hur går det i skolan, då? Lär de ut nånting nuförtiden? 158 00:16:07,749 --> 00:16:09,707 Vad läser du i historia? 159 00:16:10,999 --> 00:16:14,374 Vet du nånting om tio Guds bud? 160 00:16:15,999 --> 00:16:19,791 Hur lyder det första budordet? Kan du svara på det? 161 00:16:19,874 --> 00:16:21,624 Sven... 162 00:16:25,582 --> 00:16:29,457 "Du skall inga andra gudar hava jämte mig." 163 00:16:30,624 --> 00:16:33,374 Men nuförtiden finns ju ingen gud längre. 164 00:16:33,457 --> 00:16:36,332 Så vad är det som är heligt i dag? 165 00:16:36,416 --> 00:16:41,082 Absolut okränkbart i dagens samhälle. Kan du svara på det? 166 00:16:42,666 --> 00:16:45,291 Sexualiteten. 167 00:16:45,374 --> 00:16:49,207 Den är i dagens samhälle absolut helig. 168 00:16:49,291 --> 00:16:54,082 Trohet och lojalitet, det kan svikas. 169 00:16:56,541 --> 00:16:59,916 En liten pojk, som jag frågade om vad han kunde tänka sig- 170 00:17:00,041 --> 00:17:04,832 -som det allra lyckligaste i livet. 171 00:17:06,124 --> 00:17:09,457 Han var fjorton år, en begåvad grabb. 172 00:17:09,499 --> 00:17:12,166 Vet du vad han svarade? 173 00:17:13,207 --> 00:17:18,749 Att ligga på en badstrand med hur många orgasmer som helst. 174 00:17:20,416 --> 00:17:23,082 Ja, där har du svensk ungdom. 175 00:17:24,499 --> 00:17:26,749 - Du är väl inte sån? - Nej. 176 00:17:26,832 --> 00:17:30,207 Här kommer jag med äppelkaka och vaniljsås. 177 00:17:30,707 --> 00:17:32,582 Så... 178 00:17:36,582 --> 00:17:38,416 Nej. 179 00:17:38,499 --> 00:17:41,499 Här kan jag inte bli sittande hela kvällen. 180 00:17:42,332 --> 00:17:44,832 Ska du inte ha efterrätt, Sven? 181 00:17:45,624 --> 00:17:47,832 Efterrätt? 182 00:17:56,541 --> 00:18:01,291 Hej, det är jag. Hoppas resan har gått bra. 183 00:18:01,374 --> 00:18:06,416 Ni kanske badar, men jag kanske har kommit på nånting som kan hjälpa oss. 184 00:18:06,499 --> 00:18:09,374 Det handlar om morfar och mormor och så. 185 00:18:09,457 --> 00:18:13,916 Kan du ringa mig så fort du hör det här? Så får du hälsa din mamma också. 186 00:18:16,332 --> 00:18:18,332 Jag saknar er. 187 00:18:24,666 --> 00:18:29,499 "Slaget som träffade mig kom från det håll som jag väntade mig mest lojalitet." 188 00:18:30,332 --> 00:18:33,124 Sven Stolpe har ingen fantasi. 189 00:18:33,207 --> 00:18:36,332 Alla hans romaner handlar om exakt samma sak. 190 00:18:36,416 --> 00:18:40,624 En man som har oturen att träffa en svekfull kvinna. 191 00:18:40,707 --> 00:18:44,124 Kvinnan bedrar honom med en annan man. 192 00:18:44,207 --> 00:18:49,249 Stolpe byter miljö för sina romaner, byter namn på karaktärerna. 193 00:18:49,332 --> 00:18:54,499 Men de handlar alla om samma sak, en kvinnas otrohet. 194 00:18:55,832 --> 00:18:58,499 Jag läser hans dagböcker och memoarer. 195 00:19:00,041 --> 00:19:05,082 Ett årtal återkommer, sommaren då hans liv slocknade. 196 00:19:06,457 --> 00:19:13,666 Om och om igen skriver han om den sommaren, katastrofen som inträffade- 197 00:19:13,749 --> 00:19:17,291 -utan att en enda gång beskriva vad som faktiskt hände. 198 00:19:18,457 --> 00:19:20,291 "Sommaren 1932..." 199 00:19:20,374 --> 00:19:22,374 utsattes jag för ett sexuellt attentat. 200 00:19:22,457 --> 00:19:24,874 "utsattes jag för ett sexuellt attentat." 201 00:19:24,999 --> 00:19:27,291 "Sexuellt attentat..." 202 00:19:35,499 --> 00:19:41,416 På uppdrag av ingen alls, på jakt efter något som antagligen inte finns- 203 00:19:41,499 --> 00:19:44,541 -samtidigt som jag borde vara någon annanstans- 204 00:19:44,624 --> 00:19:48,457 -söker jag i arkiven efter något som ska leda mig vidare. 205 00:19:48,499 --> 00:19:51,874 Om du ska publicera den där bilden så måste du anmäla det. 206 00:19:51,999 --> 00:19:53,707 Just det. 207 00:19:54,541 --> 00:19:58,582 Då ska vi se här, det var Sven Stolpes brev. 208 00:20:04,416 --> 00:20:06,457 - Tack. - Varsågod. 209 00:20:09,082 --> 00:20:13,082 Jag kom inte längre och skulle kanske givit upp- 210 00:20:13,166 --> 00:20:16,666 -om det inte vore för att jag fick syn på något som jag inte kunde förklara. 211 00:20:18,291 --> 00:20:24,582 I dagboksanteckningarna återkom två initialer. O.L. 212 00:20:24,666 --> 00:20:26,541 "O.L., alltid..." 213 00:20:26,624 --> 00:20:29,666 Stolpe drömmer mardrömmar om O.L. 214 00:20:31,582 --> 00:20:34,582 Stolpe läser DN och får syn på en text av O.L.- 215 00:20:34,666 --> 00:20:37,207 -och måste genast kasta tidningen. 216 00:20:38,374 --> 00:20:43,332 Han stöter på O.L. en dag och är nära att gå under. 217 00:20:58,332 --> 00:21:01,916 Du, här hittade jag lite fler urklipp och foton. 218 00:21:02,041 --> 00:21:03,999 Jättebra. Tack. 219 00:21:22,916 --> 00:21:24,749 Då ska vi se... 220 00:21:29,207 --> 00:21:31,207 Titta i kameran. 221 00:21:34,082 --> 00:21:37,624 Om O.L. är Olof Lagercrantz... 222 00:21:39,166 --> 00:21:44,041 var det så att han hade en kärleksaffär med min mormor Karin Stolpe... 223 00:21:45,874 --> 00:21:48,416 sommaren 1932? 224 00:22:36,166 --> 00:22:38,082 Får jag slå mig ner hos er en liten stund? 225 00:22:38,166 --> 00:22:40,249 Varsågod. 226 00:22:42,624 --> 00:22:44,499 Var är herr Stolpe? 227 00:22:45,832 --> 00:22:49,666 Han skriver på sitt nästa verk och får inte störas. 228 00:22:51,916 --> 00:22:53,791 Vad blir det? 229 00:22:55,082 --> 00:23:00,041 - En pjäs, tror jag. - "Tror"? 230 00:23:00,124 --> 00:23:03,249 Det hörs på rytmen att han skriver repliker. 231 00:23:03,332 --> 00:23:06,249 - Spännande. - Vi får väl se. 232 00:23:08,374 --> 00:23:10,499 Vad skriver ni på? 233 00:23:11,249 --> 00:23:13,999 I går skrev jag på en sanatorieroman. 234 00:23:15,666 --> 00:23:17,457 Och i dag? 235 00:23:18,416 --> 00:23:21,749 I dag verkar det bli en diktsamling. 236 00:23:21,832 --> 00:23:23,666 Ni är ombytlig. 237 00:23:23,749 --> 00:23:25,707 Jag vet inte hur bra skribent jag är- 238 00:23:25,791 --> 00:23:28,249 -men jag är en bra redaktör för mina egna texter. 239 00:23:28,332 --> 00:23:32,041 Ni har ett unikt öga för er egen otillräcklighet. 240 00:23:32,124 --> 00:23:34,082 Precis. 241 00:23:38,499 --> 00:23:41,457 Hur går det med ert eget arbete? 242 00:23:41,499 --> 00:23:44,374 Ni är en flitigt anlitad översättare, har jag förstått. 243 00:23:46,041 --> 00:23:48,791 Jo, det håller mig sysselsatt. 244 00:23:50,332 --> 00:23:54,582 - Är det ensamt? - Vilket då? Arbetet? 245 00:23:54,666 --> 00:23:56,999 Att vara Sven Stolpes hustru. 246 00:23:59,916 --> 00:24:03,499 Ni måste äta om det ska bli något av er. 247 00:24:08,332 --> 00:24:10,499 Lycka till med dikten. 248 00:24:40,749 --> 00:24:43,582 Olof Lagercrantz, vad har ni på honom? 249 00:24:49,999 --> 00:24:53,791 Vi har pressklipp, fotografier, brev. 250 00:24:53,874 --> 00:24:56,291 Några brev från Karin Stolpe? 251 00:24:58,916 --> 00:25:00,916 Nej, tyvärr. 252 00:25:02,249 --> 00:25:06,749 Men sen har vi ju artiklar, dagböcker... 253 00:25:06,832 --> 00:25:09,499 Dagböckerna, kan man kopiera upp dem? 254 00:25:09,582 --> 00:25:12,874 Ja, är det nån speciell period som du söker? 255 00:25:13,749 --> 00:25:17,041 Ja, det skulle vara sommaren 1932. 256 00:25:18,082 --> 00:25:22,582 "Sigtunastiftelsen, 18 juni, 1932." 257 00:25:22,666 --> 00:25:25,374 "Jag kommer på mig själv med att leta efter henne." 258 00:25:25,457 --> 00:25:29,166 "Jag går omvägar i korridoren, varv på varv i trädgården." 259 00:25:29,249 --> 00:25:32,082 Jag kommer på mig själv med att leta efter henne. 260 00:25:32,166 --> 00:25:36,999 Jag går omvägar i korridoren, varv på varv i trädgården. 261 00:25:37,082 --> 00:25:41,082 Jag sitter kvar i matsalen längre än jag behöver. 262 00:25:41,166 --> 00:25:44,332 Allt för att få en skymt av henne. 263 00:25:54,832 --> 00:25:57,332 Sigtunastiftelsen. 264 00:25:57,416 --> 00:26:00,499 Det var dit alla åkte på den tiden. 265 00:26:00,541 --> 00:26:06,582 Författare, diktare, intellektuella med drömmar om att bli publicerade. 266 00:26:06,666 --> 00:26:11,082 De fick mat och fri tillgång till det enorma biblioteket. 267 00:26:11,166 --> 00:26:14,332 Och de fick vara kvar tills de skrivit färdigt. 268 00:26:30,832 --> 00:26:33,166 Jag stör väl er inte? 269 00:26:33,832 --> 00:26:36,624 Jag ska bara leta efter en bok jag såg häromdagen. 270 00:26:36,707 --> 00:26:38,707 Det är ingen fara. 271 00:26:43,749 --> 00:26:46,207 Hur går översättandet? 272 00:26:46,916 --> 00:26:49,874 Inte så bra. Jag har fastnat. 273 00:26:51,541 --> 00:26:55,749 - Jag kanske kan hjälpa er? - Ska vi inte lägga bort titlarna? 274 00:26:57,082 --> 00:26:59,166 Kan jag hjälpa dig? 275 00:26:59,249 --> 00:27:01,332 Jag visste inte att du kunde franska. 276 00:27:03,499 --> 00:27:05,707 Nej, inte jag heller. 277 00:27:07,832 --> 00:27:12,416 Jag försöker hitta en svensk motsvarighet till ett franskt uttryck. 278 00:27:13,082 --> 00:27:15,666 Chaque fou a son truc. 279 00:27:16,541 --> 00:27:21,332 Det finns inte på svenska, men översättningen är ungefär: 280 00:27:21,416 --> 00:27:24,166 "Varje galning har sin grej." 281 00:27:25,249 --> 00:27:28,416 I boken så använder huvudpersonen det om sin mamma- 282 00:27:28,499 --> 00:27:32,249 -som envisas med att dricka oskummad mjölk. 283 00:27:32,332 --> 00:27:37,374 Han skakar på huvudet och säger: "Varje galning har sin grej." 284 00:27:40,249 --> 00:27:42,582 Jag tycker om det. 285 00:27:42,666 --> 00:27:45,874 Det är... förlåtande på något sätt. 286 00:27:45,999 --> 00:27:47,707 Visst är det? 287 00:27:48,707 --> 00:27:51,916 Det betyder att vi alla har rätt att vara som vi vill. 288 00:27:54,124 --> 00:27:56,666 Vi är ju alla lite galna på ett eller annat sätt. 289 00:28:00,582 --> 00:28:03,832 - Vad är Svens grej? - Förlåt? 290 00:28:03,916 --> 00:28:08,166 Om vi alla är galna, vad är galningen Svens grej? 291 00:28:11,541 --> 00:28:14,499 Han stänger av motorn i nedförsbackar. 292 00:28:15,499 --> 00:28:18,207 Varför gör han det? 293 00:28:18,291 --> 00:28:20,499 För att spara bensin. 294 00:28:26,791 --> 00:28:28,791 Vad är min grej? 295 00:28:28,874 --> 00:28:31,582 Du sätter handen för munnen när du skrattar. 296 00:28:31,666 --> 00:28:36,082 - Va? Nej, det gör jag väl inte. - Du gjorde det nyss. 297 00:28:37,082 --> 00:28:39,749 Men det är fint. Försynt på något sätt. 298 00:28:41,332 --> 00:28:45,082 Och du, då? Vad är din grej? 299 00:28:46,749 --> 00:28:49,416 Jag vet inte. 300 00:28:49,499 --> 00:28:51,791 Jag får fundera. 301 00:28:52,832 --> 00:28:54,666 Jag återkommer. 302 00:28:59,166 --> 00:29:01,457 Vad är det för bok du söker? 303 00:29:02,874 --> 00:29:05,082 Den... 304 00:29:06,207 --> 00:29:09,707 Den har en röd rygg, det minns jag. 305 00:29:23,582 --> 00:29:26,416 Vad är det vackraste ord du översatt? 306 00:29:30,291 --> 00:29:32,457 "Jag älskar dig." 307 00:29:33,541 --> 00:29:38,541 Det spelar ingen roll vilket språk du säger det på. Det låter alltid vackert. 308 00:29:41,916 --> 00:29:44,749 Visste du att det finns ett ord på arabiska för kärlek- 309 00:29:44,832 --> 00:29:48,499 -som inte bara betyder "Jag älskar dig"- 310 00:29:48,582 --> 00:29:54,416 -utan "Jag älskar dig, din själ och allt din själ rör vid"? 311 00:30:03,166 --> 00:30:05,666 Finns ett sånt ord? 312 00:30:09,416 --> 00:30:11,374 Det är så fint. 313 00:30:19,666 --> 00:30:21,457 Är det den? 314 00:30:22,124 --> 00:30:23,916 Nej. 315 00:30:25,124 --> 00:30:28,749 Nej, när jag tänker efter så stod den nog uppe på balkongen. 316 00:30:34,624 --> 00:30:36,416 God dag. 317 00:30:42,707 --> 00:30:45,499 Herr Lagercrantz kanske har god hand med bilmotorer. 318 00:30:45,541 --> 00:30:48,374 Jag är förvisso van vid att saker inte fungerar som de ska. 319 00:30:48,457 --> 00:30:52,207 Nå, vad säger ni? Vågar ni er på en gissning? 320 00:30:53,166 --> 00:30:54,624 Jag kan göra ett försök. 321 00:30:56,082 --> 00:30:59,999 Det är en imponerande bil. En skönhet. 322 00:31:00,082 --> 00:31:02,332 Jo då, när den fungerar. 323 00:31:04,082 --> 00:31:06,041 Det är en prototyp av en ny Citroën- 324 00:31:06,124 --> 00:31:08,541 -som jag fått tillgång till genom franska kontakter. 325 00:31:11,291 --> 00:31:12,916 Jag reser runt så mycket och föreläser- 326 00:31:13,041 --> 00:31:15,916 -att jag upplevde att jag var värd nåt lite bättre. 327 00:31:16,041 --> 00:31:18,707 Det är en strålande affär. Andrahandsvärdet är enormt. 328 00:31:18,791 --> 00:31:21,499 - På så sätt? - Jo då. 329 00:31:21,541 --> 00:31:22,999 Det förhåller sig på det viset- 330 00:31:23,082 --> 00:31:26,124 -att varje gång jag tar ut bilen på en tur så ökar den i värde. 331 00:31:26,874 --> 00:31:29,474 Har jag berättat när jag tillsammans med den svenske ambassadören- 332 00:31:29,499 --> 00:31:33,374 -haft en alldeles för trevlig och blöt afton i Paris och skulle hemåt i natten? 333 00:31:33,457 --> 00:31:36,916 Utkommen från ambassaden så fann jag att gatan låg i tätaste dimma. 334 00:31:37,041 --> 00:31:39,791 Och mycket riktigt så förlorade jag snart orienteringen. 335 00:31:39,874 --> 00:31:42,207 Då såg jag en poliskonstapel komma gående emot mig. 336 00:31:42,291 --> 00:31:44,707 Han stannande bilen och frågade vänligt hur det stod till. 337 00:31:44,791 --> 00:31:47,499 Jag erkände att jag var vilse och frågade var jag befann mig. 338 00:31:47,582 --> 00:31:52,041 "På Champs-Élysées", sa han. Och jag blev fullständigt frågande- 339 00:31:52,124 --> 00:31:54,832 -för gatan jag befann mig på var ju trång som en gränd. 340 00:31:56,457 --> 00:31:58,499 Konstapeln bara stirrade på mig. 341 00:31:58,541 --> 00:32:01,499 "Det kanske beror på att ni kör på trottoaren?" 342 00:32:03,374 --> 00:32:05,666 Pröva att starta motorn nu. 343 00:32:22,207 --> 00:32:25,916 Ni är en man med dolda talanger, herr Lagercrantz. 344 00:32:26,041 --> 00:32:28,749 - Vad blir jag skyldig? - Ingenting. 345 00:32:28,832 --> 00:32:31,874 Det var en intressant utmaning. 346 00:32:31,999 --> 00:32:35,541 - Självfallet ska jag betala er. - Jag vill inte ha någonting. 347 00:32:35,624 --> 00:32:38,707 Om inte ni lagat den så hade jag tvingats ta den till en verkstad. 348 00:32:39,666 --> 00:32:42,624 Låt mig ta bilen på en tur. Jag har ett ärende in till Sigtuna- 349 00:32:42,707 --> 00:32:46,207 -och jag skulle älska att köra den här skönheten. 350 00:32:49,374 --> 00:32:51,832 Avgjort. Nyckeln sitter i. 351 00:32:51,916 --> 00:32:53,916 Tackar. 352 00:32:54,041 --> 00:32:59,166 Då kan jag passa på att följa med. Jag har kläder på kemtvätten som måste hämtas ut. 353 00:32:59,249 --> 00:33:00,999 Jaha? 354 00:33:03,457 --> 00:33:05,916 Ha tillbaka både bilen och min hustru inom en timme. 355 00:33:06,041 --> 00:33:09,166 - Då reser jag till Stockholm. - Självklart. 356 00:33:28,207 --> 00:33:30,374 God morgon, Alex. 357 00:33:36,499 --> 00:33:41,249 - Vad är det här? - Det är en bok jag översatt. 358 00:33:41,332 --> 00:33:45,499 Nu måste jag kontrollera att allt stämmer innan den publiceras. 359 00:33:49,916 --> 00:33:52,916 Passionism? Vad är det? 360 00:33:57,332 --> 00:34:01,791 Passionisterna, det... Det är ett katolskt sällskap- 361 00:34:01,874 --> 00:34:06,082 -som bildades på 1700-talet av en man som hette Paulus. 362 00:34:07,291 --> 00:34:10,749 De predikade i synnerhet om Kristi passion. 363 00:34:12,499 --> 00:34:16,207 Men har inte passion med kärlek att göra? 364 00:34:20,291 --> 00:34:26,041 Passion har både med kärlek och död att göra. 365 00:34:26,124 --> 00:34:28,707 Ordet "passio" är Latin och betyder lidande. 366 00:34:28,791 --> 00:34:32,582 Man brukar ju prata om Jesu död som en passion. 367 00:34:34,749 --> 00:34:37,666 Men precis som du säger... 368 00:34:37,749 --> 00:34:41,582 Passion kan också innebära att man är... 369 00:34:41,666 --> 00:34:46,832 starkt, eller rentav dödligt förälskad. 370 00:35:54,749 --> 00:35:56,749 Hälsa och tacka Sven för lånet. 371 00:36:02,499 --> 00:36:04,374 Karin? 372 00:36:05,499 --> 00:36:08,124 Vi hämtade aldrig upp kläderna på kemtvätten. 373 00:36:09,582 --> 00:36:13,166 Men det var ju stängt. Var det inte så? 374 00:36:35,291 --> 00:36:37,874 Herr Lagercrantz tackar för lånet. 375 00:36:50,874 --> 00:36:53,707 Franz, ger du mig lite mer av den där? 376 00:36:59,082 --> 00:37:01,166 Fru Stolpe? 377 00:37:02,041 --> 00:37:05,374 - Så. - Ge mig en liten. En liten. 378 00:37:05,916 --> 00:37:08,124 - Så... - Ja. 379 00:37:09,332 --> 00:37:11,082 Så... 380 00:37:13,374 --> 00:37:16,249 - Hutt-hutt. - Hutt-hutt. 381 00:37:24,416 --> 00:37:27,791 - Sexa vill jag inte ha. - Jaså? 382 00:37:28,499 --> 00:37:32,499 - Vad säger du om den? - En tvåa, den tackar jag för. 383 00:37:35,041 --> 00:37:37,124 - Chi-chi! - Nej. 384 00:37:39,041 --> 00:37:42,082 Jaha. Jag får tacka för mig. 385 00:37:43,374 --> 00:37:45,541 - God natt. - Ja, god natt. 386 00:37:45,624 --> 00:37:47,541 - God natt. - Sov gott. 387 00:37:47,624 --> 00:37:50,082 - Och tack för drickat. - Visst. 388 00:37:51,624 --> 00:37:55,916 Nej, man har inte en chans i kort mot Karin. 389 00:38:18,207 --> 00:38:21,082 Nej, hör ni, det är dags att gå och lägga sig. 390 00:38:22,874 --> 00:38:25,166 Men ni kan väl inte sluta mitt i ett parti. 391 00:38:25,249 --> 00:38:27,499 Jag lägger mig. Skithand. 392 00:38:27,582 --> 00:38:30,541 Jag spelar bara klart partiet. Jag kommer om en liten stund. 393 00:38:30,624 --> 00:38:32,416 Jaså? 394 00:38:33,457 --> 00:38:35,332 Jaha. 395 00:38:42,624 --> 00:38:45,082 Nej, förresten, jag är också trött. 396 00:38:45,166 --> 00:38:47,332 Karin... 397 00:39:26,707 --> 00:39:28,499 Sven... 398 00:39:38,666 --> 00:39:42,916 Vi kommer tillsammans, vi går tillsammans. 399 00:40:14,082 --> 00:40:17,249 Vad gör det förresten vad som händer oss här nere? 400 00:40:18,332 --> 00:40:21,749 Om hundra år finns det ingenting kvar av våra strider. 401 00:40:23,624 --> 00:40:28,249 Kanske forskare eller litteraturhistoriker I framtiden i Sven Stolpes skrifter... 402 00:40:29,291 --> 00:40:31,999 "kommer på lösningen till en tragedi." 403 00:40:53,999 --> 00:40:56,499 Kommer du ihåg hur vi träffades? 404 00:40:57,874 --> 00:41:00,666 Jag hörde dig sjunga uppe i tornrummet. 405 00:41:02,874 --> 00:41:05,457 Vi träffades där varje kväll. 406 00:41:06,207 --> 00:41:09,541 Vi pratade om allt. 407 00:41:11,499 --> 00:41:14,457 "Utbilda mig", brukade du ropa. 408 00:41:16,416 --> 00:41:18,499 Och det gjorde du också. 409 00:41:20,207 --> 00:41:22,999 Öppnade nya världar för mig. 410 00:41:27,624 --> 00:41:33,624 När du friade till mig så sa du att äktenskapet är som ett långt samtal. 411 00:41:35,082 --> 00:41:38,791 Att allt annat i en relation är förgängligt. 412 00:41:40,291 --> 00:41:44,041 Allt utom samtalet. 413 00:42:16,332 --> 00:42:18,332 Förlåt. 414 00:42:27,166 --> 00:42:29,582 Nej, här kan jag inte sitta hela dagen. 415 00:42:29,666 --> 00:42:33,082 - Men efterrätten, då? - Efterrätt... 416 00:43:05,999 --> 00:43:07,874 - Hallå. - Hej, David. 417 00:43:07,999 --> 00:43:10,332 - Tack för att du kom. - Ja, ja. 418 00:43:10,416 --> 00:43:13,457 Jag... jag tar samma. 419 00:43:13,499 --> 00:43:16,166 Ska vi käka nåt? Jag är lite sugen. 420 00:43:16,249 --> 00:43:19,124 Nej, nej, det är bra. Kanske sen. 421 00:43:19,207 --> 00:43:23,291 - Fast du kan ju ta nåt. - Nej, nej, nej. Jag kan absolut vänta. 422 00:43:23,374 --> 00:43:24,916 Ja, okej... 423 00:43:25,041 --> 00:43:28,666 Ledsen att jag är lite sen. Mitt möte drog ut lite på tiden. 424 00:43:28,749 --> 00:43:31,916 Ingen fara. När släpps boken? 425 00:43:32,041 --> 00:43:33,999 I september. 426 00:43:34,082 --> 00:43:38,249 Men det här mötet gällde filmrättigheterna för min förra bok. 427 00:43:38,332 --> 00:43:42,874 - Det var... Ja, stor amerikansk studio... - Kul. 428 00:43:43,624 --> 00:43:46,082 Tackar. 429 00:43:46,916 --> 00:43:49,124 - Så där, skål. - Skål. 430 00:43:58,457 --> 00:44:01,166 Hur går det själv, med bloggen och...? 431 00:44:01,249 --> 00:44:04,207 - Podden. - Podden, just det. Den går bra? 432 00:44:04,291 --> 00:44:07,416 Jo... Alltså, jag... 433 00:44:08,374 --> 00:44:13,582 Jag skriver ju också. Jag skrev en bok till exempel förra året om min mamma. 434 00:44:13,666 --> 00:44:16,124 Just, den, ja. 435 00:44:16,207 --> 00:44:19,291 - Läste du den? - Nej, tyvärr. 436 00:44:19,374 --> 00:44:23,499 Men du kanske skriver på nånting nytt nu? 437 00:44:23,541 --> 00:44:26,749 Nja... Ja, kanske det... 438 00:44:27,416 --> 00:44:29,124 Jag vet inte vad det ska bli än- 439 00:44:29,207 --> 00:44:31,832 -men jag håller på att forska lite i morfars historia. 440 00:44:32,916 --> 00:44:38,499 Jaha... Ja, ja, och då kommer du ju osökt in på- 441 00:44:38,541 --> 00:44:41,499 -den livslånga fejden med min pappa? 442 00:44:43,124 --> 00:44:48,541 Sven Stolpe, det var en svordom i vårt hus. 443 00:44:48,624 --> 00:44:52,082 Så fort han ens nämndes, då skulle pappa lämna rummet. 444 00:44:52,166 --> 00:44:54,707 Ja, Sven hade ju många fiender. 445 00:44:55,582 --> 00:45:00,499 Men jag... jag har förstått att den här konflikten med Olof- 446 00:45:00,582 --> 00:45:03,166 -var speciell på nåt sätt. 447 00:45:03,249 --> 00:45:05,749 Och jag tror jag vet varför. 448 00:45:08,207 --> 00:45:11,082 Olofs affär med Karin Stolpe... 449 00:45:11,166 --> 00:45:13,166 - Du känner till den? - Ja, ja. Jo då. 450 00:45:13,249 --> 00:45:16,874 Det har vi alltid känt till i släkten och det... 451 00:45:18,207 --> 00:45:21,416 Det var som att det där som hände mellan min pappa och Karin... 452 00:45:22,291 --> 00:45:25,374 Det försvann aldrig helt ur familjens minne. 453 00:45:28,874 --> 00:45:31,874 Jag har ju läst din pappas dagbok- 454 00:45:31,999 --> 00:45:36,832 -och har förstått att de brevväxlade den här perioden. 455 00:45:36,916 --> 00:45:40,916 Jag har sökt brev överallt, på KB och i arkiv- 456 00:45:41,041 --> 00:45:43,416 -och jag hittar ingenting. 457 00:45:43,499 --> 00:45:48,832 Så jag tänkte att du kanske skulle kunna... Eller om du hade möjlighet att... 458 00:45:48,916 --> 00:45:52,291 Ja, okej. Ja, visst, absolut. 459 00:45:52,999 --> 00:45:55,916 - Jag ska undersöka saken. - Tack. 460 00:45:56,041 --> 00:45:57,874 Inga problem. 461 00:46:00,124 --> 00:46:03,207 Nej, nu blir jag lite sugen. 462 00:46:03,291 --> 00:46:05,499 - Jag skulle kunna ta en råbiff. - Det gör vi. 463 00:46:14,291 --> 00:46:16,124 Ett fågelbo. 464 00:46:18,832 --> 00:46:20,874 Det är koltrastar. 465 00:46:24,499 --> 00:46:26,249 Fantastiskt. 466 00:46:27,541 --> 00:46:29,332 Kom. 467 00:46:31,582 --> 00:46:33,374 Här. 468 00:46:34,791 --> 00:46:36,541 Försiktigt. 469 00:47:00,874 --> 00:47:02,999 Vad då? 470 00:47:03,082 --> 00:47:06,582 Jag tror att jag har hittat din galna grej. 471 00:47:06,666 --> 00:47:09,874 - Jaså? - Skorna. 472 00:47:09,999 --> 00:47:12,374 Du tog av dem i bilen också. 473 00:47:14,499 --> 00:47:19,291 Ja, det är sant. Jag tycker om att gå barfota. 474 00:47:25,124 --> 00:47:27,249 Berätta något om dig. 475 00:47:27,332 --> 00:47:29,249 Jag har varit sjuk. 476 00:47:30,541 --> 00:47:33,374 Svårt sjuk i lungsot. 477 00:47:36,499 --> 00:47:38,749 Så här efteråt så... 478 00:47:39,749 --> 00:47:43,374 känns det lite som att det är först nu jag lever. 479 00:47:45,249 --> 00:47:49,499 Att mina 21 år bara varit en enda lång förberedelse att... 480 00:47:51,457 --> 00:47:53,541 nu det börjar. 481 00:48:11,082 --> 00:48:13,624 Förra året så ville jag ta mitt liv. 482 00:48:23,082 --> 00:48:25,457 Varför ville du ta ditt liv? 483 00:49:52,499 --> 00:49:56,374 När Sven och jag träffades så... 484 00:49:56,457 --> 00:49:58,416 så var jag gravid. 485 00:49:59,499 --> 00:50:03,416 Med.. med en annan man. 486 00:50:07,082 --> 00:50:14,041 Så jag bestämde mig för att resa till Köpenhamn i hemlighet för att ta bort det. 487 00:50:15,791 --> 00:50:19,249 Och sen när jag kom hem igen så... 488 00:50:20,749 --> 00:50:25,082 var jag helt slut. Jag kom inte upp ur sängen. 489 00:50:26,999 --> 00:50:30,249 Sven krävde att få veta var jag hade varit. 490 00:50:33,499 --> 00:50:37,499 Sven har aldrig förlåtit mig för det. 491 00:50:50,499 --> 00:50:53,582 Fort. Fort, du måste gå härifrån. 492 00:51:12,041 --> 00:51:14,416 - Herr Lagercrantz. - Herr Stolpe. 493 00:51:38,624 --> 00:51:41,666 - Får du nåt gjort”? - JO. 494 00:51:50,999 --> 00:51:53,041 Hur går det med pjäsen? 495 00:51:55,832 --> 00:51:57,874 Jo, tack. 496 00:52:03,832 --> 00:52:05,791 Jag har ett slut. 497 00:52:10,791 --> 00:52:14,999 Olof Lagercrantz skriver bättre än Sven Stolpe. 498 00:52:15,082 --> 00:52:17,666 Man känner sig friare inne i hans texter. 499 00:52:19,291 --> 00:52:21,249 Det finns ljus här. 500 00:52:22,082 --> 00:52:27,374 Om och om igen i sina memoarer, och i sina dikter och essäer- 501 00:52:27,457 --> 00:52:31,499 -berättar Lagercrantz om hur han blev förälskad i en gift kvinna. 502 00:52:32,416 --> 00:52:35,666 Olof Lagercrantz och Sven Stolpe. 503 00:52:35,749 --> 00:52:38,791 Rakt igenom författarskapen går en tråd. 504 00:52:39,832 --> 00:52:42,874 Den ena skriver om och om igen om en ängel. 505 00:52:44,499 --> 00:52:47,791 Den andra skriver om och om igen om en hora. 506 00:52:49,874 --> 00:52:52,332 De skriver om Karin Stolpe. 507 00:52:53,499 --> 00:52:56,416 Genom decennierna berättar de hennes historia. 508 00:52:58,082 --> 00:53:00,791 Karin själv säger inte ett ord. 509 00:53:00,874 --> 00:53:03,332 Jaså, är det du? 510 00:53:04,624 --> 00:53:06,624 Vad skriver du? 511 00:53:06,707 --> 00:53:10,291 Mitt livsverk. Min sista bok. 512 00:53:10,374 --> 00:53:12,332 Vad handlar den om? 513 00:53:14,207 --> 00:53:16,166 Sanningen. 514 00:53:23,499 --> 00:53:27,041 - God natt, Alexander. - God natt, morfar. 515 00:53:28,374 --> 00:53:33,416 Ske din vilja, såsom i himmelen så ock på jorden. 516 00:53:33,499 --> 00:53:36,332 Vårt dagliga bröd giv oss i dag- 517 00:53:36,416 --> 00:53:42,832 -och förlåt oss våra skulder, såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro. 518 00:53:43,999 --> 00:53:47,249 Och inled oss icke i frestelse... 519 00:53:48,749 --> 00:53:50,499 Utan fräls oss ifrån ondo. 520 00:53:50,582 --> 00:53:53,499 Ty riket är ditt och makten och härligheten i evighet. 521 00:53:53,582 --> 00:53:55,374 Amen. 522 00:53:57,499 --> 00:54:00,916 Sov så gott. Och tack för i dag. 523 00:54:08,249 --> 00:54:10,499 Väntar vi på något? 524 00:54:13,499 --> 00:54:15,541 Jag bjöd med honom. 525 00:54:16,499 --> 00:54:18,582 Det har du väl ingenting emot? 526 00:54:20,707 --> 00:54:23,916 - Är jag sen? - Det är vi som är tidiga. 527 00:55:03,082 --> 00:55:06,124 Nu ska vi träda in i något absolut märkvärdigt. 528 00:55:06,999 --> 00:55:13,124 Ett av de bäst bevarade kyrkorummen från den svenska stormaktstiden. 529 00:55:13,207 --> 00:55:17,124 Här ser vi hur Jesus-barnet städar ur ett människohjärta. 530 00:55:17,207 --> 00:55:22,207 Ser ni alla ormar och rovdjur- 531 00:55:22,291 --> 00:55:24,666 -städas ut ur hjärtat? 532 00:55:42,457 --> 00:55:44,499 Visst är hon vacker? 533 00:55:45,374 --> 00:55:47,791 Den helige Guds moder. 534 00:55:49,874 --> 00:55:52,416 Renast av kvinnor. 535 00:56:13,166 --> 00:56:17,749 Det är faktiskt otrevligt att låta vår resgäst sitta ensam där bak. 536 00:56:17,832 --> 00:56:20,291 Gör du honom sällskap på hemvägen? 537 00:57:22,791 --> 00:57:25,499 Hans namn kommer färdas över hela jordklotet. 538 00:57:25,582 --> 00:57:30,207 Han far omkring i en flygmaskin och håller flera massmöten varje dag. 539 00:57:30,291 --> 00:57:32,683 Publiken är helt begeistrad, han trollbinder dem fullständigt. 540 00:57:32,707 --> 00:57:35,332 Han har inte mycket till humor, tycker jag. 541 00:57:35,416 --> 00:57:37,874 Han uttrycker sig drastiskt. 542 00:57:37,999 --> 00:57:40,749 Blodets renhet, en vilja av stål. 543 00:57:40,832 --> 00:57:42,999 Renhet... 544 00:57:43,082 --> 00:57:45,541 Vad är det för dig, Sven? 545 00:57:47,499 --> 00:57:49,457 Hur menar ni nu? 546 00:57:50,457 --> 00:57:54,124 - Jag har läst din roman "Feg". - Har ni? 547 00:57:54,207 --> 00:57:58,374 Där skriver du om en huvudperson som går genom livet med ett enda krav: 548 00:57:58,457 --> 00:58:00,541 Kvinnans renhet. 549 00:58:00,624 --> 00:58:04,207 Det är en sjuk man med sjuka krav hämtade från 1800-talet. 550 00:58:04,291 --> 00:58:07,874 Och den mannen, den huvudpersonen, det är du. 551 00:58:07,999 --> 00:58:11,791 Du begriper väl för i helvete att du inte kan göra honom redovisningsskyldig... 552 00:58:11,874 --> 00:58:15,832 - för en roman som han har skrivit? - Jag säger bara två saker. 553 00:58:16,624 --> 00:58:21,749 För det första, huvudkaraktären i romanen "Feg" lider av en tvångsneuros- 554 00:58:21,832 --> 00:58:24,457 -som har att göra med moderskomplex, kvinnohat- 555 00:58:24,499 --> 00:58:28,791 -hyperintellektualism, faderskomplex, idealism, sexualstörning- 556 00:58:28,874 --> 00:58:32,124 -narcissism, konservatism och vanföreställningar. 557 00:58:32,207 --> 00:58:36,499 För det andra, den karaktären finns i verkliga livet- 558 00:58:36,541 --> 00:58:39,249 -och han heter Sven Stolpe! 559 00:58:47,291 --> 00:58:49,582 Var har du hållit hus? 560 00:58:50,832 --> 00:58:54,666 Äntligen är det lite liv i er, gosse. Va? 561 00:58:55,749 --> 00:58:58,874 Jag som trodde du var fullständigt ointressant. 562 00:58:58,999 --> 00:59:02,124 Tom, ett vakuum. 563 00:59:02,207 --> 00:59:04,041 Nej... 564 00:59:05,166 --> 00:59:08,541 Ni borde dricka lite oftare, herr Lagercrantz. 565 00:59:08,624 --> 00:59:10,499 Det klär er. 566 00:59:14,916 --> 00:59:17,041 God kväll. 567 00:59:28,457 --> 00:59:31,041 Han fick lite för mycket att dricka, kanske. 568 01:01:43,624 --> 01:01:45,582 Vad är det? 569 01:01:48,874 --> 01:01:50,874 Ett ägg. 570 01:01:53,207 --> 01:01:55,416 Koltrastägg. 571 01:02:25,041 --> 01:02:27,166 Karin? Karin! 572 01:02:29,041 --> 01:02:30,916 Vad är det? 573 01:02:32,041 --> 01:02:33,832 Ingenting. 574 01:03:45,874 --> 01:03:48,332 När jag och Amanda precis hade träffats- 575 01:03:48,416 --> 01:03:51,416 -berättade jag för henne om nåt som hände när jag var barn. 576 01:03:53,541 --> 01:03:56,499 Jag la mig i solen en hel sommardag. 577 01:03:57,666 --> 01:04:02,832 Jag ville steka mig, så att mamma skulle smörja in mig med Nivea på kvällen. 578 01:04:04,082 --> 01:04:08,166 Jag brände mig medvetet för att få henne att röra vid mig. 579 01:04:08,249 --> 01:04:10,791 Och när jag berättade det för Amanda den där gången- 580 01:04:10,874 --> 01:04:13,041 -så la hon en hand på min axel. 581 01:04:14,332 --> 01:04:16,707 Och då började jag plötsligt gråta. 582 01:04:18,166 --> 01:04:23,207 Jag visste inte varför jag grät, och hon höll om mig och tröstade mig. 583 01:04:23,291 --> 01:04:26,582 Och viskade till mig: "Det är skönt att gråta." 584 01:04:26,666 --> 01:04:29,374 Och jag grät och kunde inte sluta. 585 01:04:31,249 --> 01:04:33,374 Jag vågade inte fråga henne. 586 01:04:35,374 --> 01:04:38,457 Jag vågade inte fråga varför jag var så ledsen. 587 01:04:40,207 --> 01:04:43,582 Det känns som att han vet. Som att alla vet. 588 01:04:43,666 --> 01:04:48,082 Du inbillar dig. Om Sven hade misstänkt något så hade vi märkt det. 589 01:04:48,166 --> 01:04:50,207 Jag är inte lika säker. 590 01:04:56,166 --> 01:04:58,082 Tack. 591 01:04:59,916 --> 01:05:03,249 Det ser inte bra ut om vi sitter här med levande ljus. 592 01:05:06,291 --> 01:05:08,749 Kommer du och slår dig ner och hjälper oss här? 593 01:05:15,832 --> 01:05:21,582 Vi sitter och bråkar om vem som är störst diktare av Fröding och Karlfeldt. 594 01:05:26,541 --> 01:05:30,166 -Och var står Karin i frågan” -Slå dig ner. 595 01:05:30,249 --> 01:05:32,291 Karlfeldt, tror jag. 596 01:05:36,374 --> 01:05:39,416 - Du har väl aldrig läst Karlfeldt? - Jo då. 597 01:05:39,499 --> 01:05:42,249 Jag har aldrig hört dig säga ett ord om Karlfeldt. 598 01:05:45,291 --> 01:05:48,249 Jag ser fram emot läsningen i morgon. 599 01:05:48,332 --> 01:05:51,457 Jag vill höra mer om min hustrus hemliga preferenser. 600 01:05:51,499 --> 01:05:54,874 Kan du inte ge oss någonting? En titel, en genre? 601 01:05:54,999 --> 01:05:59,666 Är det den icke så subtila inviten i "Duvan och örnen" som har fångat dig? 602 01:05:59,749 --> 01:06:01,999 Varför tror du det? 603 01:06:02,082 --> 01:06:04,499 "Jag är en turturduva." 604 01:06:04,582 --> 01:06:07,166 "Mitt bröst är mjukt och vitt.” 605 01:06:07,249 --> 01:06:09,541 "Flyg över starr och tuva"- 606 01:06:09,624 --> 01:06:11,999 - "och mossens glesa björkar"- 607 01:06:12,082 --> 01:06:14,082 - "tills skogen sig förmörkar"- 608 01:06:14,166 --> 01:06:16,582 - "så når du boet mitt." 609 01:06:20,332 --> 01:06:22,541 Jag tycker mer om "Maljnattsröster". 610 01:06:22,624 --> 01:06:27,416 - Är den också från "Fridolins visor"? - "Vildmarks-och kärleksvisor". 611 01:06:27,499 --> 01:06:31,291 "Kring dina lockar jag brudslöjan lindar." 612 01:06:32,166 --> 01:06:35,124 "Kransen av daggig viol jag dig ger." 613 01:06:35,207 --> 01:06:39,124 "Friskt skall den dofta i vakande vindar." 614 01:06:39,207 --> 01:06:43,207 "Dofta en majnatt och sen aldrig mer." 615 01:06:44,332 --> 01:06:46,541 Jag lämnar åt dig att avsluta. 616 01:06:46,624 --> 01:06:51,332 Sven, du kan inte kräva att alla andra ska kunna memorera som du. 617 01:06:52,166 --> 01:06:57,124 "En gång min kärlek, den jungfruligt skära"- 618 01:06:57,207 --> 01:07:01,374 - "blommar i livet och doftar och ler." 619 01:07:02,416 --> 01:07:07,541 "Skynda, min brudgum, ty dagen är nära." 620 01:07:07,624 --> 01:07:12,624 "Kyss mig en majnatt och sen aldrig mer." 621 01:07:21,249 --> 01:07:24,166 Hon är inte alla andra. 622 01:07:24,249 --> 01:07:27,124 Det är lika bra att herr Lagercrantz lär sig det. 623 01:07:28,499 --> 01:07:32,166 Med de tänkvärda orden... 624 01:07:34,291 --> 01:07:36,707 ska jag be om att få tacka för mig. 625 01:07:39,374 --> 01:07:41,332 God natt. 626 01:08:10,082 --> 01:08:12,291 Min lilla duva. 627 01:08:25,624 --> 01:08:28,499 Om du någonsin är otrogen mot mig- 628 01:08:28,541 --> 01:08:31,124 -så kommer jag först att skjuta honom. 629 01:08:32,291 --> 01:08:35,499 Sen dig och sist mig själv. 630 01:09:03,666 --> 01:09:05,916 Då är det snart dags för läsningen. 631 01:09:06,832 --> 01:09:09,041 Det ska bli intressant. 632 01:09:12,416 --> 01:09:17,791 Karin är en intellektuellt storartad kvinna som alla blir förälskade i. 633 01:09:17,874 --> 01:09:20,332 Men jag har vunnit henne under så blodiga fejder- 634 01:09:20,416 --> 01:09:23,082 -att inte ens en jordbävning kommer skilja oss åt. 635 01:09:25,457 --> 01:09:27,999 Älskling, kom, vi blir sena. 636 01:09:30,332 --> 01:09:33,582 - Det här blir spännande. - Ja, för mig med. 637 01:09:33,666 --> 01:09:37,332 - Har ni inte fått läsa? - Nej, det enda jag vet är titeln. 638 01:09:48,249 --> 01:09:53,332 Jag hälsar er alla välkomna hit till denna informella tillställning. 639 01:09:53,416 --> 01:09:56,374 Det som jag nu kommer att läsa upp för er i dag- 640 01:09:56,457 --> 01:09:59,874 -är för mig ett särskilt betydelsefullt verk. 641 01:09:59,999 --> 01:10:05,666 Precis som det rummet vi sitter i är en särskilt betydelsefull plats. 642 01:10:07,041 --> 01:10:11,124 Just i det här rummet så träffade jag min hustru. 643 01:10:11,207 --> 01:10:14,291 Och på den här stiftelsen så gifte vi oss. 644 01:10:14,999 --> 01:10:20,749 Därför vill jag dedikera den här pjäsen till min älskade Karin. 645 01:10:41,874 --> 01:10:46,249 "Trolovad" - ett skådespel i tre akter. 646 01:10:46,332 --> 01:10:50,124 Roller: Arvid, ung journalist och författare. 647 01:10:50,207 --> 01:10:51,832 Karla, hans fästmö. 648 01:10:51,916 --> 01:10:54,832 Stig, hans redaktör på tidningen. 649 01:10:54,916 --> 01:10:58,124 Eyvind, den andre mannen. 650 01:10:58,207 --> 01:11:01,999 Dr. Jensen, abortören i Köpenhamn. 651 01:11:04,999 --> 01:11:07,874 Första akten, på tidningen. 652 01:11:08,707 --> 01:11:12,457 Mitt på golvet ett skrivbord. På bordet en skrivmaskin. 653 01:11:12,499 --> 01:11:16,707 Vid skrivmaskinen sitter Arvid, ensam kvar på redaktionen. 654 01:11:16,791 --> 01:11:18,749 Han har precis avslutat den text- 655 01:11:18,832 --> 01:11:22,916 -som han själv håller som ett bålverk mot sexualmoralens förfall- 656 01:11:23,041 --> 01:11:27,582 -och om vikten av att återställa mannens krav på kvinnans renhet. 657 01:11:28,666 --> 01:11:30,874 Ny scen: 658 01:11:30,999 --> 01:11:34,374 En månad tidigare, på en abortklinik i Köpenhamn. 659 01:11:35,332 --> 01:11:39,124 I en fönsterlös källare i samma huskropp som en kyrka. 660 01:11:39,874 --> 01:11:45,166 Abortören bär ett vitt förkläde med mörkröda spår från dagens arbete. 661 01:11:45,249 --> 01:11:49,166 I källarkorridorerna hör hon andra kvinnor skrika. 662 01:11:51,207 --> 01:11:54,082 "Vilka risker innebär ingreppet?" 663 01:11:55,041 --> 01:11:58,291 "Infektion i livmodern." 664 01:11:58,374 --> 01:12:00,791 "Slidperforering." 665 01:12:00,874 --> 01:12:04,874 "Luftbubblor i blodomloppet som kan leda till döden." 666 01:12:04,999 --> 01:12:07,916 "Snälla, jag orkar inte höra mer." 667 01:12:08,041 --> 01:12:12,416 "Jag kräver att ni är fullt medveten om vad jag kommer göra med er kropp." 668 01:12:13,374 --> 01:12:15,457 "Se på mig." 669 01:12:15,499 --> 01:12:17,666 "Se på mig!" 670 01:12:20,124 --> 01:12:23,374 "Först kommer blödningarna." 671 01:12:23,457 --> 01:12:25,749 "Det kan ta flera dagar." 672 01:12:25,832 --> 01:12:29,457 "Men sen till slut så kommer barnet." 673 01:12:31,332 --> 01:12:35,124 "Låt det ske. Låt det ske." 674 01:12:35,207 --> 01:12:39,041 "Överlämna detta oönskade liv åt evigheten." 675 01:12:39,124 --> 01:12:42,541 "Denna frukt av lust och lättsinne." 676 01:12:44,749 --> 01:12:47,791 "Vill ni se ert barn?" 677 01:12:51,416 --> 01:12:55,832 När den illegala aborten väl fullföljts uppstår en ännu värre situation. 678 01:12:55,916 --> 01:12:58,749 Spelplats: parets sovrum. 679 01:12:58,832 --> 01:13:02,832 Efter tio dagar av tystnad kommer hon hem. 680 01:13:02,916 --> 01:13:07,874 Den inte ont anande fästmannen har fått hem en varelse som han inte känner igen. 681 01:13:07,999 --> 01:13:10,624 En till marken slagen kvinna. 682 01:13:18,124 --> 01:13:19,916 Karin? 683 01:13:21,624 --> 01:13:23,541 Vad är det som händer? 684 01:14:27,999 --> 01:14:30,624 Skammen sitter i köttet. 685 01:14:30,707 --> 01:14:33,249 Du blir aldrig ren. 686 01:14:34,666 --> 01:14:37,582 Hon är min hustru. 687 01:14:37,666 --> 01:14:40,874 Men hon var hans älskarinna. 688 01:14:44,416 --> 01:14:48,874 Lögnerna som staplas på varandra blir till en mur i vårt äktenskap. 689 01:14:48,999 --> 01:14:54,249 Din marmorvita hals är blottad för mitt öga, som nu ser tydligt och klart- 690 01:14:54,332 --> 01:14:57,249 -hur lögnen måste dö. 691 01:14:58,874 --> 01:15:01,582 Han trevar vilt i mörkret. 692 01:15:01,666 --> 01:15:04,499 Alla hans hämningar faller av honom. 693 01:15:04,582 --> 01:15:06,874 Han kastar sig över henne. 694 01:15:06,999 --> 01:15:10,666 Hon känner hans händer om sin strupe. 695 01:15:11,666 --> 01:15:15,791 Och när hennes huvud slungas in mot väggen förlorar hon medvetandet. 696 01:15:15,874 --> 01:15:18,624 Till slut, bara en hand som rör sig. 697 01:15:19,499 --> 01:15:21,916 Den träffar hennes kind. 698 01:15:22,041 --> 01:15:25,916 Den glider sakta fram över den blodiga munnen. 699 01:15:27,124 --> 01:15:30,291 Och den sista rörelsen stelnar. 700 01:15:31,582 --> 01:15:35,874 Döden befriar en trolös kvinnosjäl. 701 01:15:38,832 --> 01:15:41,457 Men i mörkret sjunger en ton. 702 01:15:44,832 --> 01:15:46,791 "Jag älskar." 703 01:15:49,291 --> 01:15:51,124 "Älskar..." 704 01:15:59,082 --> 01:16:01,249 Bravo! 705 01:17:12,624 --> 01:17:14,707 Jag skriker. 706 01:18:36,707 --> 01:18:38,624 Titta på mig. 707 01:19:26,166 --> 01:19:28,166 Shit! 708 01:19:29,249 --> 01:19:31,832 - Hallå? - Hej, pappa! 709 01:19:31,916 --> 01:19:34,499 Hej. Vad gör ni? 710 01:19:34,582 --> 01:19:36,041 Vi är nere vid stranden. 711 01:19:36,124 --> 01:19:38,166 - När kommer du? - Jag kommer snart. 712 01:19:38,249 --> 01:19:41,499 Pappa, kan du ta med Dino? Jag glömde honom. 713 01:19:42,291 --> 01:19:45,332 Absolut. Jag har lite saker att fixa i stan bara. 714 01:19:45,416 --> 01:19:49,124 - Vad då för nåt? - Jag kommer snart, jag lovar. 715 01:19:49,207 --> 01:19:53,666 Så får ni ha det så kul i dag och så kan vi höras i kväll i stället. 716 01:19:53,749 --> 01:19:55,916 Pappa! Kolla här! 717 01:20:01,791 --> 01:20:05,124 Åh, wow! Wow. 718 01:20:05,207 --> 01:20:07,499 - Hej då, pappa! - Jag älskar er. 719 01:20:14,207 --> 01:20:17,082 - Tjena. Paket. - Tack. 720 01:20:17,166 --> 01:20:19,374 - Här, signatur bara. - Ja. 721 01:20:23,124 --> 01:20:24,916 Tack så mycket. 722 01:20:46,582 --> 01:20:48,499 När åker vi? 723 01:20:50,166 --> 01:20:53,499 Jag har bett om hjälp att bära ner våra väskor om en halvtimme. 724 01:20:54,624 --> 01:20:56,416 Bra. 725 01:21:02,291 --> 01:21:04,582 Orkar du verkligen köra? 726 01:21:05,582 --> 01:21:09,207 Jo då. Bara jag får vila lite. 727 01:21:16,249 --> 01:21:19,124 Jag har bestämt mig för att lämna Sven. 728 01:21:19,207 --> 01:21:21,791 Men man lämnar inte Sven hur som helst. 729 01:21:23,707 --> 01:21:27,249 Det finns saker som jag tror du måste veta nu. 730 01:21:29,041 --> 01:21:31,541 Det går inte att skrämma bort mig från dig. 731 01:21:34,249 --> 01:21:36,874 Vet du om att Sven har en revolver? 732 01:21:38,207 --> 01:21:41,499 Han... visade mig den och sa- 733 01:21:41,582 --> 01:21:45,791 -att han tänkte skjuta mannen som gjorde mig med barn. 734 01:21:49,124 --> 01:21:53,666 - Han är galen. - Nej, han är livsfarlig. 735 01:21:56,416 --> 01:21:58,416 Är du rädd nu? 736 01:22:00,166 --> 01:22:01,874 Nej. 737 01:22:04,874 --> 01:22:07,249 Jag kan dö för dig. 738 01:22:07,332 --> 01:22:09,499 Vilken stund som helst. 739 01:22:14,916 --> 01:22:17,166 När ses vi igen? 740 01:22:19,207 --> 01:22:21,416 Får jag skriva till dig? 741 01:22:25,416 --> 01:22:30,541 Skriv till postkontoret på Vasagatan. I namnet K.A. Larsson. 742 01:22:44,499 --> 01:22:46,707 Jag älskar dig. 743 01:23:26,124 --> 01:23:28,332 - Mormor! - Kära min älskade. 744 01:23:28,416 --> 01:23:31,499 Titta vad jag hittade! Kan jag ta de här frimärkena? 745 01:23:31,541 --> 01:23:34,874 Det är med darrande händer jag knackar ihop detta brev. 746 01:23:35,707 --> 01:23:38,082 De där tar jag. 747 01:23:38,166 --> 01:23:39,874 Vad är det för brev? 748 01:23:39,999 --> 01:23:45,249 Du har just farit och aldrig har jag känt mig så övergiven och ensam som nu. 749 01:23:47,249 --> 01:23:50,082 Livet blir dött och färglöst utan dig. 750 01:23:50,166 --> 01:23:52,749 Jag ska alltid älska dig. 751 01:23:53,749 --> 01:23:56,416 Jag ska viga hela mitt liv åt dig. 752 01:23:57,499 --> 01:23:59,541 Det är ett vansinne, detta. 753 01:23:59,624 --> 01:24:03,832 Att vara besatt av bara en tanke - du. 754 01:24:03,916 --> 01:24:09,582 Att inte se något annat än dig, din kropp, dina ögon, din mun, dina bröst. 755 01:24:09,666 --> 01:24:15,124 Att höra dig viska från varje blad, ur varje sjö, ur varje vind. 756 01:24:16,457 --> 01:24:20,624 Varför ska du också vara gift, du flygande djävul? 757 01:24:20,707 --> 01:24:25,332 Att Sven ska äga dig, att han ska få behandla dig hur hänsynslöst han vill- 758 01:24:25,416 --> 01:24:30,624 -utan att jag kan ingripa, det är outhärdligt för mig. 759 01:24:33,291 --> 01:24:35,916 Kära Olof. 760 01:24:36,041 --> 01:24:41,749 Vi ska bli ofattligt, overkligt lyckliga i livet, du och jag. 761 01:24:44,082 --> 01:24:49,291 Du föraktar mig inte. Det gör mig oerhört glad och lycklig. 762 01:24:52,082 --> 01:24:55,541 Vänta på mig, och glöm mig inte. 763 01:24:56,791 --> 01:25:00,207 Jag blir den lyckligaste Karin här på jordklotet- 764 01:25:00,291 --> 01:25:04,166 -om du har hälften av din kärlek kvar när vi ses. 765 01:25:05,416 --> 01:25:07,499 Sven? 766 01:25:09,124 --> 01:25:10,916 Kan vi prata? 767 01:25:12,832 --> 01:25:15,916 - Prata på. - Jag vill att vi skiljer oss. 768 01:25:19,082 --> 01:25:21,832 Du säger ju att du aldrig har älskat mig. 769 01:25:22,999 --> 01:25:27,166 Att det var ett misstag att vi över huvud taget gifte oss. 770 01:25:30,207 --> 01:25:33,749 Jag kan ju inte leva ett liv i ständig bestraffning. 771 01:25:36,082 --> 01:25:38,582 Sven, kan du lyssna på mig? 772 01:25:41,541 --> 01:25:44,457 Kan du lyssna på mig?! 773 01:25:45,874 --> 01:25:49,541 Hur mycket vi än försöker så går det bara inte. 774 01:25:50,916 --> 01:25:54,749 Därför så är det bäst för oss båda två att vi går isär. 775 01:25:56,291 --> 01:25:59,666 Vi är inte längre förälskade, det är riktigt. 776 01:25:59,749 --> 01:26:05,166 Men vi har annat. Vi har vårt samtal. Med Guds hjälp ska vi klara oss igenom detta. 777 01:26:05,249 --> 01:26:07,624 Vi pratar ju inte med varandra alls. 778 01:26:10,332 --> 01:26:15,457 Jag har pratat med mor, och jag får komma till henne i Limnäs och bo. 779 01:26:15,499 --> 01:26:19,832 Bra. Du åker till Limnäs och du är där i några dagar. 780 01:26:19,916 --> 01:26:22,749 Sen så kommer du tillbaka hit, till vårt hem. 781 01:26:22,832 --> 01:26:25,124 Det här går inte längre. 782 01:26:26,249 --> 01:26:28,499 Jag träffade en läkare. 783 01:26:29,541 --> 01:26:32,916 Den andra lungan är angripen. 784 01:26:33,041 --> 01:26:35,291 Det betyder att jag inte bara har tuberkulos- 785 01:26:35,374 --> 01:26:37,082 -utan ett mycket svårt fall av tuberkulos. 786 01:26:37,166 --> 01:26:41,249 - Jag vet det, men... - Det finns inga men, det finns bara döden! 787 01:26:44,832 --> 01:26:49,916 Jag är 26 år gammal och jag ska skriva mitt testamente. 788 01:26:50,041 --> 01:26:52,499 Och samtidigt som jag gör dessa förberedelser- 789 01:26:52,582 --> 01:26:57,624 -så är det tänkt att jag ska ha en fot kvar i livet och hoppas på ett mirakel. 790 01:26:57,707 --> 01:27:01,291 Det finns faktiskt en liten chans att jag överlever detta. 791 01:27:02,541 --> 01:27:05,124 Men då måste jag ta hand om mig själv. 792 01:27:05,999 --> 01:27:08,166 Jag måste sova mycket. 793 01:27:09,541 --> 01:27:13,249 Ta promenader, andas frisk luft. 794 01:27:13,832 --> 01:27:17,457 Och framför allt, jag får inte uppröras. 795 01:27:18,749 --> 01:27:22,457 Jag får inte uppröras! 796 01:27:39,207 --> 01:27:41,166 Då dör jag. 797 01:27:42,082 --> 01:27:43,999 Jag går under. 798 01:27:45,082 --> 01:27:47,541 Och frågan är om du överlever det. 799 01:27:47,624 --> 01:27:49,457 Jag tänker inte spara dig. 800 01:27:50,999 --> 01:27:53,541 Jag ska se till att historien om dig sprids. 801 01:27:53,624 --> 01:27:57,124 Dina karlar, den utomäktenskapliga graviditeten. 802 01:27:57,207 --> 01:28:01,624 Den illegala fosterfördrivningen, din tid på mentalsjukhuset. 803 01:28:01,707 --> 01:28:05,332 När jag är färdig så kommer inte du ha någon kvar vid din sida. 804 01:28:05,416 --> 01:28:11,041 Utom möjligen de lystna karlar som jagar efter en lättfrestad kvinnokropp. 805 01:28:23,041 --> 01:28:25,374 Karin... 806 01:28:25,457 --> 01:28:27,374 Lämna mig inte. 807 01:28:30,707 --> 01:28:32,791 Snälla. 808 01:28:49,249 --> 01:28:51,374 Varför har du sparat era brev? 809 01:28:52,999 --> 01:28:55,416 Jag har inte sparat dem, jag har bara inte slängt dem. 810 01:28:55,499 --> 01:28:58,457 Sluta! Du är ju patetisk! 811 01:29:01,166 --> 01:29:02,916 Var hittade du de här? 812 01:29:03,041 --> 01:29:05,541 Jag vet inte. 813 01:29:05,624 --> 01:29:07,999 Var det i Karins byrålåda? 814 01:29:08,082 --> 01:29:10,916 Eller var det i lådan i hennes nattduksbord? 815 01:29:11,041 --> 01:29:12,457 Jag kommer inte ihåg. 816 01:29:12,499 --> 01:29:14,791 Kommer du inte ihåg? Du hittade dem alldeles nyss. 817 01:29:14,874 --> 01:29:16,749 Jag vet inte! 818 01:29:19,374 --> 01:29:21,999 "Lilla, älskade Karin..." 819 01:29:22,082 --> 01:29:24,249 - Nej, Sven... - Tyst! 820 01:29:27,416 --> 01:29:33,624 "I går var jag hela dagen så våldsamt upphetsad..." 821 01:29:33,707 --> 01:29:36,041 "av kärlek till dig." 822 01:29:37,624 --> 01:29:41,707 "I dag kan jag urskilja melodierna..." 823 01:29:43,374 --> 01:29:45,374 .I mitt hjärta."” 824 01:29:48,082 --> 01:29:50,582 Avskyvärda människa! 825 01:29:53,666 --> 01:29:58,499 "Dina kyssar bränna ännu på mina läppar." 826 01:30:01,582 --> 01:30:04,124 "Det är ett vansinne, detta." 827 01:30:04,916 --> 01:30:10,332 "Att vara besatt av bara en tanke - du." 828 01:31:03,207 --> 01:31:05,041 Karin... 829 01:31:06,749 --> 01:31:09,291 Jag kommer kunna ta hand om oss. 830 01:31:10,916 --> 01:31:13,249 Det är bara just nu som... 831 01:31:15,791 --> 01:31:18,666 Det blir några hårda år. 832 01:31:18,749 --> 01:31:22,499 Nu i början, innan jag kan börja leva på min penna, men... 833 01:31:22,582 --> 01:31:25,291 Vi har ingen brådska. 834 01:31:25,374 --> 01:31:27,791 Livet ligger framför oss. 835 01:31:28,707 --> 01:31:30,582 Inte sant? 836 01:31:32,541 --> 01:31:34,082 JO... 837 01:31:42,041 --> 01:31:44,249 Är du ledsen? 838 01:31:44,332 --> 01:31:46,249 Nej... 839 01:31:48,332 --> 01:31:50,416 Jag är bara lycklig. 840 01:31:51,374 --> 01:31:54,207 Jag vill åka med dig till Limnäs. 841 01:31:54,291 --> 01:31:58,707 Tanken på att inte se dig är... outhärdlig. 842 01:31:59,791 --> 01:32:02,541 Låt det dröja ett tag. 843 01:32:02,624 --> 01:32:04,832 Tills allt har lugnat ner sig. 844 01:32:06,374 --> 01:32:08,707 Sen kommer du och hälsar på mig. 845 01:32:11,249 --> 01:32:15,124 - Du skriver till mig? - Jag skriver. 846 01:32:17,791 --> 01:32:19,874 Kära Olof. 847 01:32:21,624 --> 01:32:26,291 Dagarna här på Limnäs skänker mig ett lugn som jag har längtat efter så länge. 848 01:32:27,791 --> 01:32:31,457 Det är som om jag äntligen flyttar hem till mig själv. 849 01:32:31,499 --> 01:32:37,166 Att få möjlighet att rå över mitt eget liv, mitt eget arbete. 850 01:32:37,249 --> 01:32:39,832 Och bestämma själv när det är dags att sova- 851 01:32:39,916 --> 01:32:43,707 -för att sen vakna i gryningen och lyssna till fågelsången. 852 01:32:45,332 --> 01:32:48,457 Det bor en koltrast i ekens krona... 853 01:32:49,541 --> 01:32:52,082 som får mig att sakna dig. 854 01:32:57,041 --> 01:33:03,374 Kanske är det så att jag just nu är den friaste människan på hela jorden. 855 01:33:28,374 --> 01:33:31,332 Jaha, var är svärmor? 856 01:33:34,624 --> 01:33:37,624 I Göteborg, över natten. 857 01:33:38,666 --> 01:33:40,916 Vad gör du här? 858 01:33:42,624 --> 01:33:47,207 Jag vill att vi försöker lösa... rädda det vi har. 859 01:33:47,291 --> 01:33:49,624 Jag förstår att jag har betett mig illa. 860 01:33:49,707 --> 01:33:52,249 Och jag vill be om förlåtelse. 861 01:34:00,374 --> 01:34:02,457 Kan jag...? 862 01:34:13,332 --> 01:34:18,374 Om nu vi ska bryta upp vårt äktenskap efter så kort tid tillsammans... 863 01:34:19,374 --> 01:34:25,207 och svika våra löften, så vill jag att vi talar igenom saken, i lugn och ro. 864 01:34:25,291 --> 01:34:27,291 Så mycket är du skyldig mig. 865 01:34:28,124 --> 01:34:32,374 Om du fortfarande vill skiljas i morgon så lovar jag att gå med på det. 866 01:34:34,499 --> 01:34:37,291 Är det ett löfte jag kan lita på? 867 01:34:47,499 --> 01:34:51,457 - Finns det kaffe? - Nej, men jag kan koka. 868 01:34:51,499 --> 01:34:55,916 Nej, nej, nej. Du ska inte behöva göra något. Jag ordnar det. Sitt du. 869 01:34:58,916 --> 01:35:02,541 Jag tänkte att vi kunde gå en promenad. Jag skulle behöva sträcka på benen. 870 01:35:03,499 --> 01:35:06,832 Om du har tid, förstås. Efter kaffet. 871 01:35:09,166 --> 01:35:10,874 Ja. 872 01:35:30,124 --> 01:35:32,082 Vem är det som kommer? 873 01:35:35,082 --> 01:35:36,999 Jag vet inte. 874 01:35:39,499 --> 01:35:41,332 Hallå?! 875 01:35:53,207 --> 01:35:55,207 Stanna! 876 01:35:55,291 --> 01:35:57,041 Stanna! 877 01:35:58,249 --> 01:36:01,124 Hör du mig?! Stanna! 878 01:36:06,249 --> 01:36:08,582 Inkräktare! 879 01:36:08,666 --> 01:36:10,916 Stanna! Stanna, din jävel! 880 01:36:23,082 --> 01:36:26,541 Karin, förstår du hur allvarligt allt detta är för mig? 881 01:36:27,332 --> 01:36:32,416 Jag har aldrig älskat förut. Det har alltid varit självbedrägeri. 882 01:36:34,374 --> 01:36:37,499 Nu vet jag vad stor passion vill säga. 883 01:36:38,499 --> 01:36:41,999 Det är det fullkomliga självuppgivandet. 884 01:36:42,082 --> 01:36:47,082 Den absoluta hängivenheten. Det frivilliga beroendet. 885 01:36:51,457 --> 01:36:55,041 Jag är orolig för dessa brevs vidare historia. 886 01:36:56,457 --> 01:36:59,874 De kunna förstöra ditt anseende om du ej är försiktig. 887 01:36:59,999 --> 01:37:02,124 Nu går vi in. 888 01:37:06,791 --> 01:37:12,416 "Jag kysser dig, och bönfaller dig att du alltid låter mig älska dig." 889 01:37:13,499 --> 01:37:16,082 "Din Olof." 890 01:37:17,374 --> 01:37:21,499 I 60 år har du haft de här breven. 891 01:37:22,624 --> 01:37:26,291 Läst dem som din lilla nattlektyr. 892 01:37:27,041 --> 01:37:31,374 Du kan verkligen konsten att vara dramatisk. 893 01:37:32,666 --> 01:37:36,499 Tror du att du hade blivit lyckligare med honom? 894 01:37:37,207 --> 01:37:40,707 Jag kan inte tänka mig ett lyckligare äktenskap än vårt. 895 01:37:40,791 --> 01:37:43,124 - Vad sa du? - Du hörde mig. 896 01:37:43,207 --> 01:37:47,416 Men varför har du stannat här i alla dessa år- 897 01:37:47,499 --> 01:37:50,457 -om det är Olof du går omkring och tänker på? 898 01:37:50,499 --> 01:37:53,041 Det vet du. Du vet det. 899 01:38:10,082 --> 01:38:12,082 Öppna! 900 01:38:15,499 --> 01:38:17,624 Öppna! 901 01:38:17,707 --> 01:38:22,541 Det här är alltså ditt slutgiltiga försök att döda mig! 902 01:38:23,666 --> 01:38:25,749 Du vill ha ihjäl mig! 903 01:38:29,416 --> 01:38:32,874 "Sven kommer fordra att du visar alla brev." 904 01:38:32,999 --> 01:38:36,832 "Nu vill jag be dig, bränn alla mina brev." 905 01:38:37,707 --> 01:38:40,082 "Mitt liv hänger på det." 906 01:38:41,749 --> 01:38:43,582 Visa mig breven. 907 01:38:46,291 --> 01:38:50,207 - Vilka brev? - Det måste finnas massor av brev. 908 01:38:50,291 --> 01:38:53,624 Hit, till Stockholm. Hur vet han annars att du är här? 909 01:38:54,499 --> 01:38:56,707 Jag har bränt dem. 910 01:38:56,791 --> 01:38:59,207 Jag tror dig inte. 911 01:38:59,291 --> 01:39:01,975 Vet du hur många gånger han har lägrat dig, eller är det också svårt...? 912 01:39:01,999 --> 01:39:05,291 Sven, snälla, jag vill att du sätter dig i bilen nu och åker hem. 913 01:39:05,374 --> 01:39:08,166 Våga inte påstå att han inte har hittat dit! 914 01:39:09,166 --> 01:39:12,916 Det är inte svårt att få omkull ett luder som du. Jag vet ju. 915 01:39:13,041 --> 01:39:15,332 Hur många gånger? 916 01:39:18,291 --> 01:39:20,166 En. 917 01:39:25,082 --> 01:39:27,082 En gång... 918 01:39:30,166 --> 01:39:31,999 En gång... 919 01:39:37,416 --> 01:39:39,166 Åh, herregud... 920 01:39:39,249 --> 01:39:41,499 Vad tror du Olof ser i dig? 921 01:39:42,874 --> 01:39:45,166 Hur tänker du? 922 01:39:46,791 --> 01:39:50,499 Tror du Olof kommer och hämtar dig nästa gång du åker in på sjukhus? 923 01:39:51,874 --> 01:39:53,832 Aldrig. 924 01:39:55,457 --> 01:39:57,916 Han kommer låta dig ruttna där inne. 925 01:39:59,582 --> 01:40:02,499 Såg du inte hur han sprang? 926 01:40:02,541 --> 01:40:05,124 Som en skrämd hare. 927 01:40:05,832 --> 01:40:08,332 Han kämpade inte ens för dig. 928 01:40:23,582 --> 01:40:28,249 Jag vet, Karin, att jag är svår att leva med. 929 01:40:30,332 --> 01:40:32,541 Att jag kan vara hopplös. 930 01:40:33,707 --> 01:40:37,041 Men jag springer aldrig ifrån dig. 931 01:40:42,707 --> 01:40:44,791 Förstår du? 932 01:40:48,999 --> 01:40:53,082 Jag lovar att stå kvar. 933 01:40:53,166 --> 01:40:54,874 Att stå ut. 934 01:40:57,541 --> 01:41:01,124 Det enda jag begär är att du gör detsamma för mig. 935 01:41:13,874 --> 01:41:17,666 Nu åker vi hem. Till oss. 936 01:41:35,541 --> 01:41:37,791 Kära Olof. 937 01:41:38,791 --> 01:41:42,832 Det här är det svåraste brev jag någonsin behövt skriva. 938 01:41:44,457 --> 01:41:46,916 Jag tror inte att det kan bli vi. 939 01:41:47,666 --> 01:41:50,332 Inte så här. Inte just nu. 940 01:41:53,124 --> 01:41:56,916 Du är så ung, och har så mycket framför dig. 941 01:41:58,457 --> 01:42:02,791 Kanske om några år, när du blivit den du är ämnad att bli. 942 01:42:04,374 --> 01:42:06,249 När jag... 943 01:43:57,874 --> 01:43:59,999 Fru Stolpe? 944 01:44:01,124 --> 01:44:03,874 Bilen slog runt och fattade eld. 945 01:44:05,166 --> 01:44:08,041 Ni har blivit opererad i fem timmar. 946 01:44:09,541 --> 01:44:13,207 Doktorn har transplanterat hud från ert lår- 947 01:44:13,291 --> 01:44:16,666 -för att försöka lappa ihop hals och bröstkorg. 948 01:44:29,666 --> 01:44:32,291 Hur står det till i dag, fru Stolpe? 949 01:44:34,166 --> 01:44:37,082 Ni kommer att bli återställd. 950 01:44:37,166 --> 01:44:39,541 Men det kommer att ta tid. 951 01:44:41,041 --> 01:44:43,916 Och ni behöver inte oroa er för barnet. 952 01:44:47,832 --> 01:44:50,082 Barnet mår bra. 953 01:45:08,707 --> 01:45:12,499 - Är det...? - Ja. Det är vårt. 954 01:45:18,832 --> 01:45:21,707 Jag skulle göra en omkörning. 955 01:45:21,791 --> 01:45:24,332 Jag såg den mötande bilen för sent. 956 01:45:26,666 --> 01:45:29,124 Jag tvingades väja. 957 01:45:31,707 --> 01:45:34,541 Det var en fruktansvärd olyckshändelse. 958 01:45:36,707 --> 01:45:38,999 Var det inte så, Karin? 959 01:45:44,207 --> 01:45:46,332 Var det inte så? 960 01:46:10,332 --> 01:46:12,791 Morfar har inte gått långt alls. 961 01:46:19,749 --> 01:46:22,624 Förlåt för jag visade breven för morfar. 962 01:46:23,791 --> 01:46:26,166 Det var inte ditt fel. 963 01:46:28,374 --> 01:46:32,124 Inget av det som hände i kväll var ditt fel. 964 01:46:35,416 --> 01:46:37,874 Vad är det för brev? 965 01:46:41,499 --> 01:46:46,416 Det finns en dikt av Edith Södergran. 966 01:46:47,499 --> 01:46:50,082 "Landet som icke är". 967 01:46:50,749 --> 01:46:53,166 Har du läst den i skolan? 968 01:46:55,249 --> 01:46:58,374 Många menar att den handlar om döden. 969 01:46:58,457 --> 01:47:01,166 Jag tycker precis tvärtom. 970 01:47:01,874 --> 01:47:04,332 Det är en plats för drömmar. 971 01:47:05,416 --> 01:47:10,541 Jag tycker ofta att det är en vackrare plats än verkligheten. 972 01:47:13,332 --> 01:47:16,332 Det är därför jag har sparat breven. 973 01:47:16,416 --> 01:47:18,666 För att kunna besöka den platsen. 974 01:47:22,166 --> 01:47:26,291 Ja, du... Jag måste gå ut nu till... 975 01:49:44,416 --> 01:49:47,541 - Är det redan dags för avfärd? - Ja. 976 01:49:48,749 --> 01:49:50,582 Jaha. 977 01:49:52,207 --> 01:49:54,624 Men du kommer väl tillbaka? 978 01:49:54,707 --> 01:49:56,666 Jag kommer tillbaka. 979 01:49:58,041 --> 01:49:59,874 Och så... 980 01:50:02,207 --> 01:50:05,541 - tar du hand om din mamma. - Jag lovar. 981 01:50:09,457 --> 01:50:11,499 Skriver du sanningen? 982 01:50:13,749 --> 01:50:17,041 Alexander! Vi måste åka nu. 983 01:50:18,166 --> 01:50:20,124 Hej då, morfar. 984 01:50:44,499 --> 01:50:47,624 - Ha det så bra nu. - Du med, mormor. 985 01:50:47,707 --> 01:50:49,832 - Hälsa mamma. - Det ska jag. 986 01:50:50,749 --> 01:50:52,499 Hej då. 987 01:51:30,707 --> 01:51:35,832 Jag hade en mardröm när jag var barn. Jag såg på nyheterna en kväll- 988 01:51:35,916 --> 01:51:39,291 -att de hittat en man från stenåldern i glaciären. 989 01:51:40,874 --> 01:51:43,916 De grävde fram honom och han var helt intakt. 990 01:51:44,624 --> 01:51:47,332 Man kunde se rakt in i hans ögon. 991 01:51:48,916 --> 01:51:51,124 De kallade honom Ismannen. 992 01:51:53,291 --> 01:51:55,499 Jag kunde aldrig glömma honom. 993 01:51:59,624 --> 01:52:02,999 Jag drömde sedan att jag satt levande fast i isen. 994 01:52:05,457 --> 01:52:08,666 Utanför ägde livet rum. 995 01:52:10,166 --> 01:52:12,582 Men jag kunde inte röra mig en centimeter. 996 01:52:13,582 --> 01:52:16,666 Jag försökte ropa, men jag fick inte fram ett ord. 997 01:52:18,582 --> 01:52:20,791 Jag är Ismannen. 998 01:52:24,082 --> 01:52:26,374 Men så händer nåt till slut. 999 01:52:27,207 --> 01:52:29,832 Det rör på sig på andra sidan. 1000 01:52:31,207 --> 01:52:33,791 Jag ser skymten av räddningsarbetare. 1001 01:52:36,582 --> 01:52:39,082 De hugger vilt genom isen. 1002 01:52:40,291 --> 01:52:43,124 Det rör på sig på andra sidan. 1003 01:52:46,874 --> 01:52:50,791 "Jag har ett slut", sa Sven Stolpe till Karin- 1004 01:52:50,874 --> 01:52:53,666 -enligt dagböckerna från 1932. 1005 01:52:56,332 --> 01:52:58,416 Jag har en början. 1006 01:52:59,582 --> 01:53:01,374 Pappa! 74270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.