Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,582 --> 00:02:41,291
Man ska inte gräva i grejor som hänt.
2
00:02:42,332 --> 00:02:44,416
Det sa mamma alltid.
3
00:02:45,291 --> 00:02:47,332
Hon var bestämd med det.
4
00:02:47,416 --> 00:02:49,183
Särskilt en gång,
när jag berättade för henne-
5
00:02:49,207 --> 00:02:50,749
-att jag skulle börja gå i terapi.
6
00:02:52,457 --> 00:02:55,249
Hon var väl orolig
för vad som skulle komma fram.
7
00:02:56,541 --> 00:03:00,832
Hon sa att jag måste sluta grubbla
över saker i det förflutna.
8
00:03:00,916 --> 00:03:05,874
"Det som har hänt har hänt.
Du kan inte ändra på det."
9
00:03:07,374 --> 00:03:11,749
Hon sa att jag måste blicka framåt,
för där finns möjligheterna.
10
00:03:12,499 --> 00:03:16,249
"I framtiden kan allt hända.
Du bestämmer.”
11
00:03:18,499 --> 00:03:23,457
Det förflutna rör på sig.
Minnena förändras hela tiden.
12
00:03:24,832 --> 00:03:27,582
Kanske är det därför jag blivit
så besatt av min barndom-
13
00:03:27,666 --> 00:03:30,166
-för det är en levande plats-
14
00:03:30,249 --> 00:03:32,707
-där saker och ting
hela tiden är i rörelse.
15
00:03:39,124 --> 00:03:42,499
Ett bråk mellan min mormor och morfar
när jag var barn-
16
00:03:42,541 --> 00:03:45,291
-som sedan dess varit obegripligt för mig.
17
00:03:46,666 --> 00:03:51,207
En dag 30 år senare
förändrar det sig plötsligt-
18
00:03:51,291 --> 00:03:54,999
-och får helt nya former. Minnet växer.
19
00:03:55,082 --> 00:03:58,874
Mormor, titta vad jag hittade!
Kan jag ta de här frimärkena?
20
00:03:58,999 --> 00:04:01,041
Och blir enormt.
21
00:04:01,124 --> 00:04:04,374
- Vad är det för brev?
- De där tar jag.
22
00:04:21,791 --> 00:04:23,416
- Hallå?
- Hej.
23
00:04:23,499 --> 00:04:25,749
Hej. Har det gått bra?
24
00:04:25,832 --> 00:04:28,499
- Ja. Är ni redan hemma?
- Ja, det var en tråkig fest.
25
00:04:28,582 --> 00:04:30,832
Fast jag hade roligt.
26
00:04:30,916 --> 00:04:35,332
- Ska jag beställa en Uber till dig?
- Nej, nej. Jag cyklar, det går så bra.
27
00:04:35,416 --> 00:04:38,624
- Gick det bra med barnen?
- Ja, de sover.
28
00:04:38,707 --> 00:04:40,916
Jag ska låsa efter dig.
29
00:04:43,707 --> 00:04:46,791
- Cykla försiktigt.
- Det ska jag. Hej då.
30
00:05:03,291 --> 00:05:06,582
Varför skulle vi gå först av alla?
31
00:05:06,666 --> 00:05:09,707
Jag orkade inte med hans attityd.
Du såg ju hur han höll på, eller?
32
00:05:09,791 --> 00:05:13,624
- Jag tycker han är trevlig.
- Jo, jag märkte det.
33
00:05:15,291 --> 00:05:18,499
- Vad sa du?
- Jag sa att jag märkte det.
34
00:05:18,582 --> 00:05:20,499
Men vad menar du?
35
00:05:20,582 --> 00:05:25,832
Jag menar att om du och jag går på fest
tillsammans, då går vi hem tillsammans.
36
00:05:36,666 --> 00:05:41,332
Hon är inte världens bästa på att städa
efter sig, men 500 spänn ska hon ha.
37
00:05:41,416 --> 00:05:44,166
Barnen gillar henne.
38
00:05:44,249 --> 00:05:47,499
- Är det du som satt en papperspåse här?
- Du gnäller.
39
00:05:47,582 --> 00:05:49,874
Papperspåse till sopor,
det är inte så jävla smart.
40
00:05:49,999 --> 00:05:53,707
Ska vi sätta oss i soffan
och sätta på lite musik?
41
00:06:00,249 --> 00:06:03,999
- Ska jag hjälpa dig?
- Gå och sätt dig i soffan. Jag fixar det.
42
00:06:04,082 --> 00:06:06,499
Är det mitt fel
att du inte kan lyfta en soppåse?
43
00:06:06,541 --> 00:06:09,207
Är det mitt fel
att du satte dit en papperspåse?
44
00:06:09,291 --> 00:06:12,082
Vi bråkar om en jävla soppåse? Seriöst?
45
00:06:12,166 --> 00:06:15,457
Seriöst, gå och lägg dig i soffan.
Du har ju dansat hela kvällen.
46
00:06:15,499 --> 00:06:19,124
Är det därför du är sur?
För att jag har dansat och haft roligt?
47
00:06:19,207 --> 00:06:22,624
Ibland känns det som att jag är gift med
en liten flicka. Kan du inte växa upp?
48
00:06:22,707 --> 00:06:27,999
Du bråkar med allt och alla. Till och med
våra barn börjar bli rädda för dig.
49
00:06:28,082 --> 00:06:30,916
- Du behöver inte blanda in dem, tack.
- JO.
50
00:06:31,041 --> 00:06:34,457
Vi är allesammans
jävligt trötta på ditt kontrollbehov.
51
00:06:34,499 --> 00:06:37,082
Okej, och jag är jävligt trött
på ditt bekräftelsebehov.
52
00:06:37,166 --> 00:06:38,791
- Det är patetiskt.
- Vad då?
53
00:06:38,874 --> 00:06:41,249
Ditt bekräftelsebehov.
Jag såg ju för fan hur du höll på.
54
00:06:41,332 --> 00:06:43,499
- Höll på?
- När du dansade.
55
00:06:43,541 --> 00:06:46,999
- Är du svartsjuk?
- Nej, verkligen inte.
56
00:06:47,082 --> 00:06:49,374
Jag tycker bara att du är sorglig.
57
00:06:53,832 --> 00:06:57,624
- Men åk tillbaka, då. Festen är inte slut.
- Vad bråkar vi ens om?
58
00:06:57,707 --> 00:07:00,374
- Du behöver inte slingra dig. Åk tillbaka.
- Barnen sover.
59
00:07:00,457 --> 00:07:02,791
- Jag ser det ju på dig.
- Vad? Vad menar du?
60
00:07:02,874 --> 00:07:04,624
- Åk!
- Vart ska jag åka?
61
00:07:04,707 --> 00:07:06,624
Till festen!
62
00:07:07,582 --> 00:07:09,582
Mamma?
63
00:07:12,791 --> 00:07:15,707
Så... Kom.
64
00:07:18,041 --> 00:07:20,082
- Vänta...
- Nej.
65
00:07:34,332 --> 00:07:37,332
Jag tar barnen
till min mamma i Skåne i morgon.
66
00:07:44,791 --> 00:07:47,332
Och du ska inte följa med.
67
00:07:57,124 --> 00:08:00,082
Du har ett problem, Alex.
68
00:08:01,582 --> 00:08:04,332
Och du måste ta ansvar för det.
69
00:08:08,457 --> 00:08:10,582
Jag kan inte hjälpa dig.
70
00:08:11,374 --> 00:08:13,374
Du måste göra det själv.
71
00:08:55,416 --> 00:08:58,707
Amanda sa till mig
att hon blir rädd när jag blir så där arg.
72
00:09:00,124 --> 00:09:02,291
Jag kände inte igen det.
73
00:09:03,791 --> 00:09:07,624
Jag har aldrig använt våld,
aldrig slagit nån i hela mitt liv.
74
00:09:10,124 --> 00:09:12,082
Först när det var för sent insåg jag-
75
00:09:12,166 --> 00:09:15,249
-att min vrede
spelar på mörkare frekvenser.
76
00:09:16,791 --> 00:09:20,457
Jag tänkte först att det kanske var nåt
bra att vreden bara fanns inne i mig.
77
00:09:22,082 --> 00:09:25,874
Om det är svart här inne
är det fortfarande ljust utanför.
78
00:09:28,332 --> 00:09:30,791
Men det var inte sant.
79
00:09:30,874 --> 00:09:34,124
Jag vet nu att den håller på
att förstöra något viktigt.
80
00:09:39,374 --> 00:09:42,166
Vi ska rita en familjekarta, du och jag.
81
00:09:43,124 --> 00:09:45,874
Mitt perspektiv är ju barnets.
82
00:09:45,999 --> 00:09:50,791
I bästa fall kan en familjekarta ge en
bild av hur relationer hänger samman.
83
00:09:51,582 --> 00:09:55,624
Och vilka beteenden som har förts över
till dig genom släktleden.
84
00:10:03,624 --> 00:10:06,041
Vad heter dina föräldrar?
85
00:10:07,749 --> 00:10:10,749
Man ska inte gräva i det förflutna.
86
00:10:10,832 --> 00:10:13,832
Det som har hänt har hänt.
87
00:10:13,916 --> 00:10:19,207
Den som söker efter källan till sina
beteenden börjar väl med sina föräldrar.
88
00:10:21,749 --> 00:10:25,624
Finns ens nåt sånt
som en urondska i en släkt?
89
00:10:25,707 --> 00:10:28,832
Och om den finns,
hur skulle den kunna hjälpa mig?
90
00:10:28,916 --> 00:10:32,499
Skulle den läka mig?
Jag trodde inte på det.
91
00:10:33,874 --> 00:10:37,791
Mitt mörker,
det är väl bara... mitt mörker.
92
00:10:37,874 --> 00:10:40,374
Då ska vi se
hur människor hänger samman.
93
00:10:41,707 --> 00:10:45,041
Goda relationer markerar du
genom att dra ett rakt streck.
94
00:10:45,832 --> 00:10:49,082
Konfliktfyllda relationer
markerar du med sicksackstreck.
95
00:10:56,916 --> 00:11:01,082
Att följa taggigheterna
som armbågade sig fram över familjekartan.
96
00:11:02,499 --> 00:11:06,416
Att se hur all oro
sträckte sig upp mot samma person.
97
00:11:06,499 --> 00:11:10,874
Alla knotiga pilar
som pekade åt samma håll.
98
00:11:11,707 --> 00:11:13,666
Kan du sätta dig ner?
99
00:11:15,207 --> 00:11:17,666
Det var för en gångs skull tydligt.
100
00:11:19,249 --> 00:11:21,749
Det var oemotståndligt.
101
00:11:23,291 --> 00:11:24,749
Det fanns något där.
102
00:11:24,832 --> 00:11:26,832
Vad ser du?
103
00:11:28,041 --> 00:11:32,666
Jag ser ju många bra relationer
på pappas sida.
104
00:11:34,124 --> 00:11:37,666
Och många dåliga på mammas.
105
00:11:37,749 --> 00:11:39,874
På din mammas sida...
106
00:11:40,999 --> 00:11:43,332
Ser du var alla konflikter börjar?
107
00:11:44,582 --> 00:11:46,582
Ja.
108
00:11:48,499 --> 00:11:50,916
Vem var Sven Stolpe för dig?
109
00:11:52,082 --> 00:11:54,291
Min morfar.
110
00:11:56,124 --> 00:11:59,207
Om du skulle beskriva honom med ett ord?
111
00:12:00,166 --> 00:12:01,874
Geni.
112
00:12:02,666 --> 00:12:04,541
Ett annat ord?
113
00:12:06,999 --> 00:12:08,499
Döende.
114
00:12:26,207 --> 00:12:28,457
Måltavla?
115
00:12:29,791 --> 00:12:31,791
Jag passar.
116
00:12:31,874 --> 00:12:33,666
Okej.
117
00:12:33,749 --> 00:12:37,874
Du får hjälpa mig här... Så...
118
00:12:37,999 --> 00:12:41,582
- Vad är det du har här?
- Det är sånt där som du tycker om.
119
00:12:41,666 --> 00:12:44,666
Svartsjuk.
120
00:12:47,916 --> 00:12:50,249
Sjukavdelning.
121
00:12:51,124 --> 00:12:53,082
Ja, ja...
122
00:12:53,166 --> 00:12:55,374
Där fick jag dig.
123
00:12:55,457 --> 00:12:57,374
Ja...
124
00:13:42,832 --> 00:13:44,374
Morfar?
125
00:13:48,124 --> 00:13:50,457
Alexander!
126
00:13:51,666 --> 00:13:54,124
Du har väckt mig från de döda.
127
00:13:57,124 --> 00:14:01,499
Jag brukade komma på fredagskvällen,
och vara kvar till söndagen.
128
00:14:03,291 --> 00:14:06,541
Ingen annanstans var det lika tyst
som hemma hos mormor och morfar.
129
00:14:08,666 --> 00:14:11,166
Han hatade ljud.
130
00:14:11,249 --> 00:14:14,916
Mest av allt
hatade han ljudet av barn som grät.
131
00:14:15,041 --> 00:14:17,416
Han kunde inte arbeta då.
132
00:14:19,749 --> 00:14:24,249
Morfar satt ofta i arbetsrummet,
med blicken fäst i en bok.
133
00:14:25,499 --> 00:14:28,832
När morfar inte satt i arbetsrummet
låg han i sängen.
134
00:14:28,916 --> 00:14:32,707
En gång sa han till mig
att han dragits med feber sedan 1938.
135
00:14:32,791 --> 00:14:35,041
Vad läser du?
136
00:14:36,082 --> 00:14:38,541
"Lätt, snabb och öm".
137
00:14:38,624 --> 00:14:40,999
Vad handlar den om?
138
00:14:41,582 --> 00:14:43,791
Kolossala vidrigheter.
139
00:14:44,999 --> 00:14:47,874
Svartsjuka, svek.
140
00:14:48,749 --> 00:14:50,499
Död.
141
00:14:50,582 --> 00:14:54,082
Men varför läser du den
om den är så hemsk?
142
00:14:55,624 --> 00:14:58,916
Jag uppdaterar mig på min produktion.
143
00:14:59,041 --> 00:15:02,041
Det måste varje författare göra ibland.
144
00:15:04,582 --> 00:15:06,582
Ville du nåt?
145
00:15:06,666 --> 00:15:10,791
Mormor undrar om du vill ha
sherry eller konjak efter maten.
146
00:15:10,874 --> 00:15:14,416
- Ja, tack.
- Sherry eller konjak?
147
00:15:14,499 --> 00:15:16,874
Ja, gärna det, ja.
148
00:15:21,624 --> 00:15:25,457
- Vad sa han?
- "Gärna det, ja."
149
00:15:30,124 --> 00:15:32,124
- Morfar?
- Ja?
150
00:15:32,207 --> 00:15:34,499
Du har något rött på kläderna.
151
00:15:34,582 --> 00:15:36,624
Vad säger du?
152
00:15:37,666 --> 00:15:39,624
Menar du det här?
153
00:15:39,707 --> 00:15:42,624
Men herregud, jag har ju spillt.
154
00:15:44,832 --> 00:15:48,832
Ser du, Karin? Är det ketchup, tror du?
155
00:15:53,207 --> 00:15:55,457
Men vad är det för nåt?
156
00:15:56,416 --> 00:16:00,499
Det är en utmärkelse som morfar har fått
av franske presidenten.
157
00:16:02,749 --> 00:16:06,124
Hur går det i skolan, då?
Lär de ut nånting nuförtiden?
158
00:16:07,749 --> 00:16:09,707
Vad läser du i historia?
159
00:16:10,999 --> 00:16:14,374
Vet du nånting om tio Guds bud?
160
00:16:15,999 --> 00:16:19,791
Hur lyder det första budordet?
Kan du svara på det?
161
00:16:19,874 --> 00:16:21,624
Sven...
162
00:16:25,582 --> 00:16:29,457
"Du skall inga andra gudar
hava jämte mig."
163
00:16:30,624 --> 00:16:33,374
Men nuförtiden finns ju ingen gud längre.
164
00:16:33,457 --> 00:16:36,332
Så vad är det som är heligt i dag?
165
00:16:36,416 --> 00:16:41,082
Absolut okränkbart i dagens samhälle.
Kan du svara på det?
166
00:16:42,666 --> 00:16:45,291
Sexualiteten.
167
00:16:45,374 --> 00:16:49,207
Den är i dagens samhälle absolut helig.
168
00:16:49,291 --> 00:16:54,082
Trohet och lojalitet, det kan svikas.
169
00:16:56,541 --> 00:16:59,916
En liten pojk, som jag frågade
om vad han kunde tänka sig-
170
00:17:00,041 --> 00:17:04,832
-som det allra lyckligaste i livet.
171
00:17:06,124 --> 00:17:09,457
Han var fjorton år, en begåvad grabb.
172
00:17:09,499 --> 00:17:12,166
Vet du vad han svarade?
173
00:17:13,207 --> 00:17:18,749
Att ligga på en badstrand
med hur många orgasmer som helst.
174
00:17:20,416 --> 00:17:23,082
Ja, där har du svensk ungdom.
175
00:17:24,499 --> 00:17:26,749
- Du är väl inte sån?
- Nej.
176
00:17:26,832 --> 00:17:30,207
Här kommer jag
med äppelkaka och vaniljsås.
177
00:17:30,707 --> 00:17:32,582
Så...
178
00:17:36,582 --> 00:17:38,416
Nej.
179
00:17:38,499 --> 00:17:41,499
Här kan jag inte bli sittande
hela kvällen.
180
00:17:42,332 --> 00:17:44,832
Ska du inte ha efterrätt, Sven?
181
00:17:45,624 --> 00:17:47,832
Efterrätt?
182
00:17:56,541 --> 00:18:01,291
Hej, det är jag.
Hoppas resan har gått bra.
183
00:18:01,374 --> 00:18:06,416
Ni kanske badar, men jag kanske har
kommit på nånting som kan hjälpa oss.
184
00:18:06,499 --> 00:18:09,374
Det handlar om morfar och mormor och så.
185
00:18:09,457 --> 00:18:13,916
Kan du ringa mig så fort du hör det här?
Så får du hälsa din mamma också.
186
00:18:16,332 --> 00:18:18,332
Jag saknar er.
187
00:18:24,666 --> 00:18:29,499
"Slaget som träffade mig kom från det håll
som jag väntade mig mest lojalitet."
188
00:18:30,332 --> 00:18:33,124
Sven Stolpe har ingen fantasi.
189
00:18:33,207 --> 00:18:36,332
Alla hans romaner
handlar om exakt samma sak.
190
00:18:36,416 --> 00:18:40,624
En man som har oturen
att träffa en svekfull kvinna.
191
00:18:40,707 --> 00:18:44,124
Kvinnan bedrar honom med en annan man.
192
00:18:44,207 --> 00:18:49,249
Stolpe byter miljö för sina romaner,
byter namn på karaktärerna.
193
00:18:49,332 --> 00:18:54,499
Men de handlar alla om samma sak,
en kvinnas otrohet.
194
00:18:55,832 --> 00:18:58,499
Jag läser hans dagböcker och memoarer.
195
00:19:00,041 --> 00:19:05,082
Ett årtal återkommer,
sommaren då hans liv slocknade.
196
00:19:06,457 --> 00:19:13,666
Om och om igen skriver han om den
sommaren, katastrofen som inträffade-
197
00:19:13,749 --> 00:19:17,291
-utan att en enda gång
beskriva vad som faktiskt hände.
198
00:19:18,457 --> 00:19:20,291
"Sommaren 1932..."
199
00:19:20,374 --> 00:19:22,374
utsattes jag för ett sexuellt attentat.
200
00:19:22,457 --> 00:19:24,874
"utsattes jag
för ett sexuellt attentat."
201
00:19:24,999 --> 00:19:27,291
"Sexuellt attentat..."
202
00:19:35,499 --> 00:19:41,416
På uppdrag av ingen alls, på jakt
efter något som antagligen inte finns-
203
00:19:41,499 --> 00:19:44,541
-samtidigt som jag
borde vara någon annanstans-
204
00:19:44,624 --> 00:19:48,457
-söker jag i arkiven
efter något som ska leda mig vidare.
205
00:19:48,499 --> 00:19:51,874
Om du ska publicera den där bilden
så måste du anmäla det.
206
00:19:51,999 --> 00:19:53,707
Just det.
207
00:19:54,541 --> 00:19:58,582
Då ska vi se här,
det var Sven Stolpes brev.
208
00:20:04,416 --> 00:20:06,457
- Tack.
- Varsågod.
209
00:20:09,082 --> 00:20:13,082
Jag kom inte längre
och skulle kanske givit upp-
210
00:20:13,166 --> 00:20:16,666
-om det inte vore för att jag fick syn
på något som jag inte kunde förklara.
211
00:20:18,291 --> 00:20:24,582
I dagboksanteckningarna
återkom två initialer. O.L.
212
00:20:24,666 --> 00:20:26,541
"O.L., alltid..."
213
00:20:26,624 --> 00:20:29,666
Stolpe drömmer mardrömmar om O.L.
214
00:20:31,582 --> 00:20:34,582
Stolpe läser DN
och får syn på en text av O.L.-
215
00:20:34,666 --> 00:20:37,207
-och måste genast kasta tidningen.
216
00:20:38,374 --> 00:20:43,332
Han stöter på O.L. en dag
och är nära att gå under.
217
00:20:58,332 --> 00:21:01,916
Du, här hittade jag
lite fler urklipp och foton.
218
00:21:02,041 --> 00:21:03,999
Jättebra. Tack.
219
00:21:22,916 --> 00:21:24,749
Då ska vi se...
220
00:21:29,207 --> 00:21:31,207
Titta i kameran.
221
00:21:34,082 --> 00:21:37,624
Om O.L. är Olof Lagercrantz...
222
00:21:39,166 --> 00:21:44,041
var det så att han hade en kärleksaffär
med min mormor Karin Stolpe...
223
00:21:45,874 --> 00:21:48,416
sommaren 1932?
224
00:22:36,166 --> 00:22:38,082
Får jag slå mig ner hos er en liten stund?
225
00:22:38,166 --> 00:22:40,249
Varsågod.
226
00:22:42,624 --> 00:22:44,499
Var är herr Stolpe?
227
00:22:45,832 --> 00:22:49,666
Han skriver på sitt nästa verk
och får inte störas.
228
00:22:51,916 --> 00:22:53,791
Vad blir det?
229
00:22:55,082 --> 00:23:00,041
- En pjäs, tror jag.
- "Tror"?
230
00:23:00,124 --> 00:23:03,249
Det hörs på rytmen
att han skriver repliker.
231
00:23:03,332 --> 00:23:06,249
- Spännande.
- Vi får väl se.
232
00:23:08,374 --> 00:23:10,499
Vad skriver ni på?
233
00:23:11,249 --> 00:23:13,999
I går skrev jag på en sanatorieroman.
234
00:23:15,666 --> 00:23:17,457
Och i dag?
235
00:23:18,416 --> 00:23:21,749
I dag verkar det bli en diktsamling.
236
00:23:21,832 --> 00:23:23,666
Ni är ombytlig.
237
00:23:23,749 --> 00:23:25,707
Jag vet inte hur bra skribent jag är-
238
00:23:25,791 --> 00:23:28,249
-men jag är en bra redaktör
för mina egna texter.
239
00:23:28,332 --> 00:23:32,041
Ni har ett unikt öga
för er egen otillräcklighet.
240
00:23:32,124 --> 00:23:34,082
Precis.
241
00:23:38,499 --> 00:23:41,457
Hur går det med ert eget arbete?
242
00:23:41,499 --> 00:23:44,374
Ni är en flitigt anlitad översättare,
har jag förstått.
243
00:23:46,041 --> 00:23:48,791
Jo, det håller mig sysselsatt.
244
00:23:50,332 --> 00:23:54,582
- Är det ensamt?
- Vilket då? Arbetet?
245
00:23:54,666 --> 00:23:56,999
Att vara Sven Stolpes hustru.
246
00:23:59,916 --> 00:24:03,499
Ni måste äta om det ska bli något av er.
247
00:24:08,332 --> 00:24:10,499
Lycka till med dikten.
248
00:24:40,749 --> 00:24:43,582
Olof Lagercrantz, vad har ni på honom?
249
00:24:49,999 --> 00:24:53,791
Vi har pressklipp, fotografier, brev.
250
00:24:53,874 --> 00:24:56,291
Några brev från Karin Stolpe?
251
00:24:58,916 --> 00:25:00,916
Nej, tyvärr.
252
00:25:02,249 --> 00:25:06,749
Men sen har vi ju artiklar, dagböcker...
253
00:25:06,832 --> 00:25:09,499
Dagböckerna, kan man kopiera upp dem?
254
00:25:09,582 --> 00:25:12,874
Ja, är det nån speciell period
som du söker?
255
00:25:13,749 --> 00:25:17,041
Ja, det skulle vara sommaren 1932.
256
00:25:18,082 --> 00:25:22,582
"Sigtunastiftelsen, 18 juni, 1932."
257
00:25:22,666 --> 00:25:25,374
"Jag kommer på mig själv
med att leta efter henne."
258
00:25:25,457 --> 00:25:29,166
"Jag går omvägar i korridoren,
varv på varv i trädgården."
259
00:25:29,249 --> 00:25:32,082
Jag kommer på mig själv
med att leta efter henne.
260
00:25:32,166 --> 00:25:36,999
Jag går omvägar i korridoren,
varv på varv i trädgården.
261
00:25:37,082 --> 00:25:41,082
Jag sitter kvar i matsalen
längre än jag behöver.
262
00:25:41,166 --> 00:25:44,332
Allt för att få en skymt av henne.
263
00:25:54,832 --> 00:25:57,332
Sigtunastiftelsen.
264
00:25:57,416 --> 00:26:00,499
Det var dit alla åkte på den tiden.
265
00:26:00,541 --> 00:26:06,582
Författare, diktare, intellektuella
med drömmar om att bli publicerade.
266
00:26:06,666 --> 00:26:11,082
De fick mat och fri tillgång
till det enorma biblioteket.
267
00:26:11,166 --> 00:26:14,332
Och de fick vara kvar
tills de skrivit färdigt.
268
00:26:30,832 --> 00:26:33,166
Jag stör väl er inte?
269
00:26:33,832 --> 00:26:36,624
Jag ska bara leta efter en bok
jag såg häromdagen.
270
00:26:36,707 --> 00:26:38,707
Det är ingen fara.
271
00:26:43,749 --> 00:26:46,207
Hur går översättandet?
272
00:26:46,916 --> 00:26:49,874
Inte så bra. Jag har fastnat.
273
00:26:51,541 --> 00:26:55,749
- Jag kanske kan hjälpa er?
- Ska vi inte lägga bort titlarna?
274
00:26:57,082 --> 00:26:59,166
Kan jag hjälpa dig?
275
00:26:59,249 --> 00:27:01,332
Jag visste inte att du kunde franska.
276
00:27:03,499 --> 00:27:05,707
Nej, inte jag heller.
277
00:27:07,832 --> 00:27:12,416
Jag försöker hitta en svensk motsvarighet
till ett franskt uttryck.
278
00:27:13,082 --> 00:27:15,666
Chaque fou a son truc.
279
00:27:16,541 --> 00:27:21,332
Det finns inte på svenska,
men översättningen är ungefär:
280
00:27:21,416 --> 00:27:24,166
"Varje galning har sin grej."
281
00:27:25,249 --> 00:27:28,416
I boken så använder huvudpersonen det
om sin mamma-
282
00:27:28,499 --> 00:27:32,249
-som envisas med
att dricka oskummad mjölk.
283
00:27:32,332 --> 00:27:37,374
Han skakar på huvudet och säger:
"Varje galning har sin grej."
284
00:27:40,249 --> 00:27:42,582
Jag tycker om det.
285
00:27:42,666 --> 00:27:45,874
Det är... förlåtande på något sätt.
286
00:27:45,999 --> 00:27:47,707
Visst är det?
287
00:27:48,707 --> 00:27:51,916
Det betyder att vi alla har rätt
att vara som vi vill.
288
00:27:54,124 --> 00:27:56,666
Vi är ju alla lite galna
på ett eller annat sätt.
289
00:28:00,582 --> 00:28:03,832
- Vad är Svens grej?
- Förlåt?
290
00:28:03,916 --> 00:28:08,166
Om vi alla är galna,
vad är galningen Svens grej?
291
00:28:11,541 --> 00:28:14,499
Han stänger av motorn i nedförsbackar.
292
00:28:15,499 --> 00:28:18,207
Varför gör han det?
293
00:28:18,291 --> 00:28:20,499
För att spara bensin.
294
00:28:26,791 --> 00:28:28,791
Vad är min grej?
295
00:28:28,874 --> 00:28:31,582
Du sätter handen för munnen
när du skrattar.
296
00:28:31,666 --> 00:28:36,082
- Va? Nej, det gör jag väl inte.
- Du gjorde det nyss.
297
00:28:37,082 --> 00:28:39,749
Men det är fint. Försynt på något sätt.
298
00:28:41,332 --> 00:28:45,082
Och du, då? Vad är din grej?
299
00:28:46,749 --> 00:28:49,416
Jag vet inte.
300
00:28:49,499 --> 00:28:51,791
Jag får fundera.
301
00:28:52,832 --> 00:28:54,666
Jag återkommer.
302
00:28:59,166 --> 00:29:01,457
Vad är det för bok du söker?
303
00:29:02,874 --> 00:29:05,082
Den...
304
00:29:06,207 --> 00:29:09,707
Den har en röd rygg, det minns jag.
305
00:29:23,582 --> 00:29:26,416
Vad är det vackraste ord du översatt?
306
00:29:30,291 --> 00:29:32,457
"Jag älskar dig."
307
00:29:33,541 --> 00:29:38,541
Det spelar ingen roll vilket språk
du säger det på. Det låter alltid vackert.
308
00:29:41,916 --> 00:29:44,749
Visste du att det finns
ett ord på arabiska för kärlek-
309
00:29:44,832 --> 00:29:48,499
-som inte bara betyder "Jag älskar dig"-
310
00:29:48,582 --> 00:29:54,416
-utan "Jag älskar dig,
din själ och allt din själ rör vid"?
311
00:30:03,166 --> 00:30:05,666
Finns ett sånt ord?
312
00:30:09,416 --> 00:30:11,374
Det är så fint.
313
00:30:19,666 --> 00:30:21,457
Är det den?
314
00:30:22,124 --> 00:30:23,916
Nej.
315
00:30:25,124 --> 00:30:28,749
Nej, när jag tänker efter
så stod den nog uppe på balkongen.
316
00:30:34,624 --> 00:30:36,416
God dag.
317
00:30:42,707 --> 00:30:45,499
Herr Lagercrantz
kanske har god hand med bilmotorer.
318
00:30:45,541 --> 00:30:48,374
Jag är förvisso van vid
att saker inte fungerar som de ska.
319
00:30:48,457 --> 00:30:52,207
Nå, vad säger ni?
Vågar ni er på en gissning?
320
00:30:53,166 --> 00:30:54,624
Jag kan göra ett försök.
321
00:30:56,082 --> 00:30:59,999
Det är en imponerande bil. En skönhet.
322
00:31:00,082 --> 00:31:02,332
Jo då, när den fungerar.
323
00:31:04,082 --> 00:31:06,041
Det är en prototyp av en ny Citroën-
324
00:31:06,124 --> 00:31:08,541
-som jag fått tillgång till
genom franska kontakter.
325
00:31:11,291 --> 00:31:12,916
Jag reser runt så mycket och föreläser-
326
00:31:13,041 --> 00:31:15,916
-att jag upplevde
att jag var värd nåt lite bättre.
327
00:31:16,041 --> 00:31:18,707
Det är en strålande affär.
Andrahandsvärdet är enormt.
328
00:31:18,791 --> 00:31:21,499
- På så sätt?
- Jo då.
329
00:31:21,541 --> 00:31:22,999
Det förhåller sig på det viset-
330
00:31:23,082 --> 00:31:26,124
-att varje gång jag tar ut bilen på en tur
så ökar den i värde.
331
00:31:26,874 --> 00:31:29,474
Har jag berättat när jag tillsammans
med den svenske ambassadören-
332
00:31:29,499 --> 00:31:33,374
-haft en alldeles för trevlig och blöt
afton i Paris och skulle hemåt i natten?
333
00:31:33,457 --> 00:31:36,916
Utkommen från ambassaden
så fann jag att gatan låg i tätaste dimma.
334
00:31:37,041 --> 00:31:39,791
Och mycket riktigt
så förlorade jag snart orienteringen.
335
00:31:39,874 --> 00:31:42,207
Då såg jag en poliskonstapel
komma gående emot mig.
336
00:31:42,291 --> 00:31:44,707
Han stannande bilen
och frågade vänligt hur det stod till.
337
00:31:44,791 --> 00:31:47,499
Jag erkände att jag var vilse
och frågade var jag befann mig.
338
00:31:47,582 --> 00:31:52,041
"På Champs-Élysées", sa han.
Och jag blev fullständigt frågande-
339
00:31:52,124 --> 00:31:54,832
-för gatan jag befann mig på
var ju trång som en gränd.
340
00:31:56,457 --> 00:31:58,499
Konstapeln bara stirrade på mig.
341
00:31:58,541 --> 00:32:01,499
"Det kanske beror på
att ni kör på trottoaren?"
342
00:32:03,374 --> 00:32:05,666
Pröva att starta motorn nu.
343
00:32:22,207 --> 00:32:25,916
Ni är en man med dolda talanger,
herr Lagercrantz.
344
00:32:26,041 --> 00:32:28,749
- Vad blir jag skyldig?
- Ingenting.
345
00:32:28,832 --> 00:32:31,874
Det var en intressant utmaning.
346
00:32:31,999 --> 00:32:35,541
- Självfallet ska jag betala er.
- Jag vill inte ha någonting.
347
00:32:35,624 --> 00:32:38,707
Om inte ni lagat den så hade jag
tvingats ta den till en verkstad.
348
00:32:39,666 --> 00:32:42,624
Låt mig ta bilen på en tur.
Jag har ett ärende in till Sigtuna-
349
00:32:42,707 --> 00:32:46,207
-och jag skulle älska
att köra den här skönheten.
350
00:32:49,374 --> 00:32:51,832
Avgjort. Nyckeln sitter i.
351
00:32:51,916 --> 00:32:53,916
Tackar.
352
00:32:54,041 --> 00:32:59,166
Då kan jag passa på att följa med. Jag har
kläder på kemtvätten som måste hämtas ut.
353
00:32:59,249 --> 00:33:00,999
Jaha?
354
00:33:03,457 --> 00:33:05,916
Ha tillbaka både bilen
och min hustru inom en timme.
355
00:33:06,041 --> 00:33:09,166
- Då reser jag till Stockholm.
- Självklart.
356
00:33:28,207 --> 00:33:30,374
God morgon, Alex.
357
00:33:36,499 --> 00:33:41,249
- Vad är det här?
- Det är en bok jag översatt.
358
00:33:41,332 --> 00:33:45,499
Nu måste jag kontrollera
att allt stämmer innan den publiceras.
359
00:33:49,916 --> 00:33:52,916
Passionism? Vad är det?
360
00:33:57,332 --> 00:34:01,791
Passionisterna, det...
Det är ett katolskt sällskap-
361
00:34:01,874 --> 00:34:06,082
-som bildades på 1700-talet
av en man som hette Paulus.
362
00:34:07,291 --> 00:34:10,749
De predikade i synnerhet
om Kristi passion.
363
00:34:12,499 --> 00:34:16,207
Men har inte passion med kärlek att göra?
364
00:34:20,291 --> 00:34:26,041
Passion har både
med kärlek och död att göra.
365
00:34:26,124 --> 00:34:28,707
Ordet "passio" är Latin
och betyder lidande.
366
00:34:28,791 --> 00:34:32,582
Man brukar ju prata om Jesu död
som en passion.
367
00:34:34,749 --> 00:34:37,666
Men precis som du säger...
368
00:34:37,749 --> 00:34:41,582
Passion kan också innebära att man är...
369
00:34:41,666 --> 00:34:46,832
starkt, eller rentav dödligt förälskad.
370
00:35:54,749 --> 00:35:56,749
Hälsa och tacka Sven för lånet.
371
00:36:02,499 --> 00:36:04,374
Karin?
372
00:36:05,499 --> 00:36:08,124
Vi hämtade aldrig upp kläderna
på kemtvätten.
373
00:36:09,582 --> 00:36:13,166
Men det var ju stängt. Var det inte så?
374
00:36:35,291 --> 00:36:37,874
Herr Lagercrantz tackar för lånet.
375
00:36:50,874 --> 00:36:53,707
Franz, ger du mig lite mer av den där?
376
00:36:59,082 --> 00:37:01,166
Fru Stolpe?
377
00:37:02,041 --> 00:37:05,374
- Så.
- Ge mig en liten. En liten.
378
00:37:05,916 --> 00:37:08,124
- Så...
- Ja.
379
00:37:09,332 --> 00:37:11,082
Så...
380
00:37:13,374 --> 00:37:16,249
- Hutt-hutt.
- Hutt-hutt.
381
00:37:24,416 --> 00:37:27,791
- Sexa vill jag inte ha.
- Jaså?
382
00:37:28,499 --> 00:37:32,499
- Vad säger du om den?
- En tvåa, den tackar jag för.
383
00:37:35,041 --> 00:37:37,124
- Chi-chi!
- Nej.
384
00:37:39,041 --> 00:37:42,082
Jaha. Jag får tacka för mig.
385
00:37:43,374 --> 00:37:45,541
- God natt.
- Ja, god natt.
386
00:37:45,624 --> 00:37:47,541
- God natt.
- Sov gott.
387
00:37:47,624 --> 00:37:50,082
- Och tack för drickat.
- Visst.
388
00:37:51,624 --> 00:37:55,916
Nej, man har inte en chans i kort
mot Karin.
389
00:38:18,207 --> 00:38:21,082
Nej, hör ni, det är dags
att gå och lägga sig.
390
00:38:22,874 --> 00:38:25,166
Men ni kan väl inte sluta
mitt i ett parti.
391
00:38:25,249 --> 00:38:27,499
Jag lägger mig. Skithand.
392
00:38:27,582 --> 00:38:30,541
Jag spelar bara klart partiet.
Jag kommer om en liten stund.
393
00:38:30,624 --> 00:38:32,416
Jaså?
394
00:38:33,457 --> 00:38:35,332
Jaha.
395
00:38:42,624 --> 00:38:45,082
Nej, förresten, jag är också trött.
396
00:38:45,166 --> 00:38:47,332
Karin...
397
00:39:26,707 --> 00:39:28,499
Sven...
398
00:39:38,666 --> 00:39:42,916
Vi kommer tillsammans, vi går tillsammans.
399
00:40:14,082 --> 00:40:17,249
Vad gör det förresten
vad som händer oss här nere?
400
00:40:18,332 --> 00:40:21,749
Om hundra år
finns det ingenting kvar av våra strider.
401
00:40:23,624 --> 00:40:28,249
Kanske forskare eller litteraturhistoriker
I framtiden i Sven Stolpes skrifter...
402
00:40:29,291 --> 00:40:31,999
"kommer på lösningen till en tragedi."
403
00:40:53,999 --> 00:40:56,499
Kommer du ihåg hur vi träffades?
404
00:40:57,874 --> 00:41:00,666
Jag hörde dig sjunga uppe i tornrummet.
405
00:41:02,874 --> 00:41:05,457
Vi träffades där varje kväll.
406
00:41:06,207 --> 00:41:09,541
Vi pratade om allt.
407
00:41:11,499 --> 00:41:14,457
"Utbilda mig", brukade du ropa.
408
00:41:16,416 --> 00:41:18,499
Och det gjorde du också.
409
00:41:20,207 --> 00:41:22,999
Öppnade nya världar för mig.
410
00:41:27,624 --> 00:41:33,624
När du friade till mig så sa du
att äktenskapet är som ett långt samtal.
411
00:41:35,082 --> 00:41:38,791
Att allt annat i en relation
är förgängligt.
412
00:41:40,291 --> 00:41:44,041
Allt utom samtalet.
413
00:42:16,332 --> 00:42:18,332
Förlåt.
414
00:42:27,166 --> 00:42:29,582
Nej, här kan jag inte sitta hela dagen.
415
00:42:29,666 --> 00:42:33,082
- Men efterrätten, då?
- Efterrätt...
416
00:43:05,999 --> 00:43:07,874
- Hallå.
- Hej, David.
417
00:43:07,999 --> 00:43:10,332
- Tack för att du kom.
- Ja, ja.
418
00:43:10,416 --> 00:43:13,457
Jag... jag tar samma.
419
00:43:13,499 --> 00:43:16,166
Ska vi käka nåt? Jag är lite sugen.
420
00:43:16,249 --> 00:43:19,124
Nej, nej, det är bra. Kanske sen.
421
00:43:19,207 --> 00:43:23,291
- Fast du kan ju ta nåt.
- Nej, nej, nej. Jag kan absolut vänta.
422
00:43:23,374 --> 00:43:24,916
Ja, okej...
423
00:43:25,041 --> 00:43:28,666
Ledsen att jag är lite sen.
Mitt möte drog ut lite på tiden.
424
00:43:28,749 --> 00:43:31,916
Ingen fara. När släpps boken?
425
00:43:32,041 --> 00:43:33,999
I september.
426
00:43:34,082 --> 00:43:38,249
Men det här mötet gällde filmrättigheterna
för min förra bok.
427
00:43:38,332 --> 00:43:42,874
- Det var... Ja, stor amerikansk studio...
- Kul.
428
00:43:43,624 --> 00:43:46,082
Tackar.
429
00:43:46,916 --> 00:43:49,124
- Så där, skål.
- Skål.
430
00:43:58,457 --> 00:44:01,166
Hur går det själv, med bloggen och...?
431
00:44:01,249 --> 00:44:04,207
- Podden.
- Podden, just det. Den går bra?
432
00:44:04,291 --> 00:44:07,416
Jo... Alltså, jag...
433
00:44:08,374 --> 00:44:13,582
Jag skriver ju också. Jag skrev en bok
till exempel förra året om min mamma.
434
00:44:13,666 --> 00:44:16,124
Just, den, ja.
435
00:44:16,207 --> 00:44:19,291
- Läste du den?
- Nej, tyvärr.
436
00:44:19,374 --> 00:44:23,499
Men du kanske skriver på nånting nytt nu?
437
00:44:23,541 --> 00:44:26,749
Nja... Ja, kanske det...
438
00:44:27,416 --> 00:44:29,124
Jag vet inte vad det ska bli än-
439
00:44:29,207 --> 00:44:31,832
-men jag håller på att forska lite
i morfars historia.
440
00:44:32,916 --> 00:44:38,499
Jaha...
Ja, ja, och då kommer du ju osökt in på-
441
00:44:38,541 --> 00:44:41,499
-den livslånga fejden med min pappa?
442
00:44:43,124 --> 00:44:48,541
Sven Stolpe,
det var en svordom i vårt hus.
443
00:44:48,624 --> 00:44:52,082
Så fort han ens nämndes,
då skulle pappa lämna rummet.
444
00:44:52,166 --> 00:44:54,707
Ja, Sven hade ju många fiender.
445
00:44:55,582 --> 00:45:00,499
Men jag... jag har förstått
att den här konflikten med Olof-
446
00:45:00,582 --> 00:45:03,166
-var speciell på nåt sätt.
447
00:45:03,249 --> 00:45:05,749
Och jag tror jag vet varför.
448
00:45:08,207 --> 00:45:11,082
Olofs affär med Karin Stolpe...
449
00:45:11,166 --> 00:45:13,166
- Du känner till den?
- Ja, ja. Jo då.
450
00:45:13,249 --> 00:45:16,874
Det har vi alltid känt till
i släkten och det...
451
00:45:18,207 --> 00:45:21,416
Det var som att det där som hände
mellan min pappa och Karin...
452
00:45:22,291 --> 00:45:25,374
Det försvann aldrig helt
ur familjens minne.
453
00:45:28,874 --> 00:45:31,874
Jag har ju läst din pappas dagbok-
454
00:45:31,999 --> 00:45:36,832
-och har förstått
att de brevväxlade den här perioden.
455
00:45:36,916 --> 00:45:40,916
Jag har sökt brev överallt,
på KB och i arkiv-
456
00:45:41,041 --> 00:45:43,416
-och jag hittar ingenting.
457
00:45:43,499 --> 00:45:48,832
Så jag tänkte att du kanske skulle
kunna... Eller om du hade möjlighet att...
458
00:45:48,916 --> 00:45:52,291
Ja, okej. Ja, visst, absolut.
459
00:45:52,999 --> 00:45:55,916
- Jag ska undersöka saken.
- Tack.
460
00:45:56,041 --> 00:45:57,874
Inga problem.
461
00:46:00,124 --> 00:46:03,207
Nej, nu blir jag lite sugen.
462
00:46:03,291 --> 00:46:05,499
- Jag skulle kunna ta en råbiff.
- Det gör vi.
463
00:46:14,291 --> 00:46:16,124
Ett fågelbo.
464
00:46:18,832 --> 00:46:20,874
Det är koltrastar.
465
00:46:24,499 --> 00:46:26,249
Fantastiskt.
466
00:46:27,541 --> 00:46:29,332
Kom.
467
00:46:31,582 --> 00:46:33,374
Här.
468
00:46:34,791 --> 00:46:36,541
Försiktigt.
469
00:47:00,874 --> 00:47:02,999
Vad då?
470
00:47:03,082 --> 00:47:06,582
Jag tror att jag har hittat
din galna grej.
471
00:47:06,666 --> 00:47:09,874
- Jaså?
- Skorna.
472
00:47:09,999 --> 00:47:12,374
Du tog av dem i bilen också.
473
00:47:14,499 --> 00:47:19,291
Ja, det är sant.
Jag tycker om att gå barfota.
474
00:47:25,124 --> 00:47:27,249
Berätta något om dig.
475
00:47:27,332 --> 00:47:29,249
Jag har varit sjuk.
476
00:47:30,541 --> 00:47:33,374
Svårt sjuk i lungsot.
477
00:47:36,499 --> 00:47:38,749
Så här efteråt så...
478
00:47:39,749 --> 00:47:43,374
känns det lite som
att det är först nu jag lever.
479
00:47:45,249 --> 00:47:49,499
Att mina 21 år bara varit
en enda lång förberedelse att...
480
00:47:51,457 --> 00:47:53,541
nu det börjar.
481
00:48:11,082 --> 00:48:13,624
Förra året så ville jag ta mitt liv.
482
00:48:23,082 --> 00:48:25,457
Varför ville du ta ditt liv?
483
00:49:52,499 --> 00:49:56,374
När Sven och jag träffades så...
484
00:49:56,457 --> 00:49:58,416
så var jag gravid.
485
00:49:59,499 --> 00:50:03,416
Med.. med en annan man.
486
00:50:07,082 --> 00:50:14,041
Så jag bestämde mig för att resa till
Köpenhamn i hemlighet för att ta bort det.
487
00:50:15,791 --> 00:50:19,249
Och sen när jag kom hem igen så...
488
00:50:20,749 --> 00:50:25,082
var jag helt slut.
Jag kom inte upp ur sängen.
489
00:50:26,999 --> 00:50:30,249
Sven krävde att få veta
var jag hade varit.
490
00:50:33,499 --> 00:50:37,499
Sven har aldrig förlåtit mig för det.
491
00:50:50,499 --> 00:50:53,582
Fort. Fort, du måste gå härifrån.
492
00:51:12,041 --> 00:51:14,416
- Herr Lagercrantz.
- Herr Stolpe.
493
00:51:38,624 --> 00:51:41,666
- Får du nåt gjort”?
- JO.
494
00:51:50,999 --> 00:51:53,041
Hur går det med pjäsen?
495
00:51:55,832 --> 00:51:57,874
Jo, tack.
496
00:52:03,832 --> 00:52:05,791
Jag har ett slut.
497
00:52:10,791 --> 00:52:14,999
Olof Lagercrantz
skriver bättre än Sven Stolpe.
498
00:52:15,082 --> 00:52:17,666
Man känner sig friare inne i hans texter.
499
00:52:19,291 --> 00:52:21,249
Det finns ljus här.
500
00:52:22,082 --> 00:52:27,374
Om och om igen i sina memoarer,
och i sina dikter och essäer-
501
00:52:27,457 --> 00:52:31,499
-berättar Lagercrantz om hur han
blev förälskad i en gift kvinna.
502
00:52:32,416 --> 00:52:35,666
Olof Lagercrantz och Sven Stolpe.
503
00:52:35,749 --> 00:52:38,791
Rakt igenom författarskapen går en tråd.
504
00:52:39,832 --> 00:52:42,874
Den ena skriver
om och om igen om en ängel.
505
00:52:44,499 --> 00:52:47,791
Den andra skriver
om och om igen om en hora.
506
00:52:49,874 --> 00:52:52,332
De skriver om Karin Stolpe.
507
00:52:53,499 --> 00:52:56,416
Genom decennierna
berättar de hennes historia.
508
00:52:58,082 --> 00:53:00,791
Karin själv säger inte ett ord.
509
00:53:00,874 --> 00:53:03,332
Jaså, är det du?
510
00:53:04,624 --> 00:53:06,624
Vad skriver du?
511
00:53:06,707 --> 00:53:10,291
Mitt livsverk. Min sista bok.
512
00:53:10,374 --> 00:53:12,332
Vad handlar den om?
513
00:53:14,207 --> 00:53:16,166
Sanningen.
514
00:53:23,499 --> 00:53:27,041
- God natt, Alexander.
- God natt, morfar.
515
00:53:28,374 --> 00:53:33,416
Ske din vilja,
såsom i himmelen så ock på jorden.
516
00:53:33,499 --> 00:53:36,332
Vårt dagliga bröd giv oss i dag-
517
00:53:36,416 --> 00:53:42,832
-och förlåt oss våra skulder,
såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro.
518
00:53:43,999 --> 00:53:47,249
Och inled oss icke i frestelse...
519
00:53:48,749 --> 00:53:50,499
Utan fräls oss ifrån ondo.
520
00:53:50,582 --> 00:53:53,499
Ty riket är ditt
och makten och härligheten i evighet.
521
00:53:53,582 --> 00:53:55,374
Amen.
522
00:53:57,499 --> 00:54:00,916
Sov så gott. Och tack för i dag.
523
00:54:08,249 --> 00:54:10,499
Väntar vi på något?
524
00:54:13,499 --> 00:54:15,541
Jag bjöd med honom.
525
00:54:16,499 --> 00:54:18,582
Det har du väl ingenting emot?
526
00:54:20,707 --> 00:54:23,916
- Är jag sen?
- Det är vi som är tidiga.
527
00:55:03,082 --> 00:55:06,124
Nu ska vi träda in
i något absolut märkvärdigt.
528
00:55:06,999 --> 00:55:13,124
Ett av de bäst bevarade kyrkorummen
från den svenska stormaktstiden.
529
00:55:13,207 --> 00:55:17,124
Här ser vi hur Jesus-barnet
städar ur ett människohjärta.
530
00:55:17,207 --> 00:55:22,207
Ser ni alla ormar och rovdjur-
531
00:55:22,291 --> 00:55:24,666
-städas ut ur hjärtat?
532
00:55:42,457 --> 00:55:44,499
Visst är hon vacker?
533
00:55:45,374 --> 00:55:47,791
Den helige Guds moder.
534
00:55:49,874 --> 00:55:52,416
Renast av kvinnor.
535
00:56:13,166 --> 00:56:17,749
Det är faktiskt otrevligt
att låta vår resgäst sitta ensam där bak.
536
00:56:17,832 --> 00:56:20,291
Gör du honom sällskap på hemvägen?
537
00:57:22,791 --> 00:57:25,499
Hans namn kommer färdas
över hela jordklotet.
538
00:57:25,582 --> 00:57:30,207
Han far omkring i en flygmaskin
och håller flera massmöten varje dag.
539
00:57:30,291 --> 00:57:32,683
Publiken är helt begeistrad,
han trollbinder dem fullständigt.
540
00:57:32,707 --> 00:57:35,332
Han har inte mycket till humor,
tycker jag.
541
00:57:35,416 --> 00:57:37,874
Han uttrycker sig drastiskt.
542
00:57:37,999 --> 00:57:40,749
Blodets renhet, en vilja av stål.
543
00:57:40,832 --> 00:57:42,999
Renhet...
544
00:57:43,082 --> 00:57:45,541
Vad är det för dig, Sven?
545
00:57:47,499 --> 00:57:49,457
Hur menar ni nu?
546
00:57:50,457 --> 00:57:54,124
- Jag har läst din roman "Feg".
- Har ni?
547
00:57:54,207 --> 00:57:58,374
Där skriver du om en huvudperson
som går genom livet med ett enda krav:
548
00:57:58,457 --> 00:58:00,541
Kvinnans renhet.
549
00:58:00,624 --> 00:58:04,207
Det är en sjuk man
med sjuka krav hämtade från 1800-talet.
550
00:58:04,291 --> 00:58:07,874
Och den mannen,
den huvudpersonen, det är du.
551
00:58:07,999 --> 00:58:11,791
Du begriper väl för i helvete att du inte
kan göra honom redovisningsskyldig...
552
00:58:11,874 --> 00:58:15,832
- för en roman som han har skrivit?
- Jag säger bara två saker.
553
00:58:16,624 --> 00:58:21,749
För det första, huvudkaraktären
i romanen "Feg" lider av en tvångsneuros-
554
00:58:21,832 --> 00:58:24,457
-som har att göra med moderskomplex,
kvinnohat-
555
00:58:24,499 --> 00:58:28,791
-hyperintellektualism, faderskomplex,
idealism, sexualstörning-
556
00:58:28,874 --> 00:58:32,124
-narcissism, konservatism
och vanföreställningar.
557
00:58:32,207 --> 00:58:36,499
För det andra,
den karaktären finns i verkliga livet-
558
00:58:36,541 --> 00:58:39,249
-och han heter Sven Stolpe!
559
00:58:47,291 --> 00:58:49,582
Var har du hållit hus?
560
00:58:50,832 --> 00:58:54,666
Äntligen är det lite liv i er, gosse. Va?
561
00:58:55,749 --> 00:58:58,874
Jag som trodde
du var fullständigt ointressant.
562
00:58:58,999 --> 00:59:02,124
Tom, ett vakuum.
563
00:59:02,207 --> 00:59:04,041
Nej...
564
00:59:05,166 --> 00:59:08,541
Ni borde dricka lite oftare,
herr Lagercrantz.
565
00:59:08,624 --> 00:59:10,499
Det klär er.
566
00:59:14,916 --> 00:59:17,041
God kväll.
567
00:59:28,457 --> 00:59:31,041
Han fick lite för mycket att dricka,
kanske.
568
01:01:43,624 --> 01:01:45,582
Vad är det?
569
01:01:48,874 --> 01:01:50,874
Ett ägg.
570
01:01:53,207 --> 01:01:55,416
Koltrastägg.
571
01:02:25,041 --> 01:02:27,166
Karin? Karin!
572
01:02:29,041 --> 01:02:30,916
Vad är det?
573
01:02:32,041 --> 01:02:33,832
Ingenting.
574
01:03:45,874 --> 01:03:48,332
När jag och Amanda precis hade träffats-
575
01:03:48,416 --> 01:03:51,416
-berättade jag för henne
om nåt som hände när jag var barn.
576
01:03:53,541 --> 01:03:56,499
Jag la mig i solen en hel sommardag.
577
01:03:57,666 --> 01:04:02,832
Jag ville steka mig, så att mamma
skulle smörja in mig med Nivea på kvällen.
578
01:04:04,082 --> 01:04:08,166
Jag brände mig medvetet
för att få henne att röra vid mig.
579
01:04:08,249 --> 01:04:10,791
Och när jag berättade det
för Amanda den där gången-
580
01:04:10,874 --> 01:04:13,041
-så la hon en hand på min axel.
581
01:04:14,332 --> 01:04:16,707
Och då började jag plötsligt gråta.
582
01:04:18,166 --> 01:04:23,207
Jag visste inte varför jag grät,
och hon höll om mig och tröstade mig.
583
01:04:23,291 --> 01:04:26,582
Och viskade till mig:
"Det är skönt att gråta."
584
01:04:26,666 --> 01:04:29,374
Och jag grät och kunde inte sluta.
585
01:04:31,249 --> 01:04:33,374
Jag vågade inte fråga henne.
586
01:04:35,374 --> 01:04:38,457
Jag vågade inte fråga
varför jag var så ledsen.
587
01:04:40,207 --> 01:04:43,582
Det känns som att han vet.
Som att alla vet.
588
01:04:43,666 --> 01:04:48,082
Du inbillar dig. Om Sven
hade misstänkt något så hade vi märkt det.
589
01:04:48,166 --> 01:04:50,207
Jag är inte lika säker.
590
01:04:56,166 --> 01:04:58,082
Tack.
591
01:04:59,916 --> 01:05:03,249
Det ser inte bra ut
om vi sitter här med levande ljus.
592
01:05:06,291 --> 01:05:08,749
Kommer du och slår dig ner
och hjälper oss här?
593
01:05:15,832 --> 01:05:21,582
Vi sitter och bråkar om vem som är
störst diktare av Fröding och Karlfeldt.
594
01:05:26,541 --> 01:05:30,166
-Och var står Karin i frågan”
-Slå dig ner.
595
01:05:30,249 --> 01:05:32,291
Karlfeldt, tror jag.
596
01:05:36,374 --> 01:05:39,416
- Du har väl aldrig läst Karlfeldt?
- Jo då.
597
01:05:39,499 --> 01:05:42,249
Jag har aldrig hört dig
säga ett ord om Karlfeldt.
598
01:05:45,291 --> 01:05:48,249
Jag ser fram emot läsningen i morgon.
599
01:05:48,332 --> 01:05:51,457
Jag vill höra mer
om min hustrus hemliga preferenser.
600
01:05:51,499 --> 01:05:54,874
Kan du inte ge oss någonting?
En titel, en genre?
601
01:05:54,999 --> 01:05:59,666
Är det den icke så subtila inviten
i "Duvan och örnen" som har fångat dig?
602
01:05:59,749 --> 01:06:01,999
Varför tror du det?
603
01:06:02,082 --> 01:06:04,499
"Jag är en turturduva."
604
01:06:04,582 --> 01:06:07,166
"Mitt bröst är mjukt och vitt.”
605
01:06:07,249 --> 01:06:09,541
"Flyg över starr och tuva"-
606
01:06:09,624 --> 01:06:11,999
- "och mossens glesa björkar"-
607
01:06:12,082 --> 01:06:14,082
- "tills skogen sig förmörkar"-
608
01:06:14,166 --> 01:06:16,582
- "så når du boet mitt."
609
01:06:20,332 --> 01:06:22,541
Jag tycker mer om "Maljnattsröster".
610
01:06:22,624 --> 01:06:27,416
- Är den också från "Fridolins visor"?
- "Vildmarks-och kärleksvisor".
611
01:06:27,499 --> 01:06:31,291
"Kring dina lockar jag brudslöjan lindar."
612
01:06:32,166 --> 01:06:35,124
"Kransen av daggig viol jag dig ger."
613
01:06:35,207 --> 01:06:39,124
"Friskt skall den dofta i vakande vindar."
614
01:06:39,207 --> 01:06:43,207
"Dofta en majnatt och sen aldrig mer."
615
01:06:44,332 --> 01:06:46,541
Jag lämnar åt dig att avsluta.
616
01:06:46,624 --> 01:06:51,332
Sven, du kan inte kräva
att alla andra ska kunna memorera som du.
617
01:06:52,166 --> 01:06:57,124
"En gång min kärlek,
den jungfruligt skära"-
618
01:06:57,207 --> 01:07:01,374
- "blommar i livet och doftar och ler."
619
01:07:02,416 --> 01:07:07,541
"Skynda, min brudgum, ty dagen är nära."
620
01:07:07,624 --> 01:07:12,624
"Kyss mig en majnatt och sen aldrig mer."
621
01:07:21,249 --> 01:07:24,166
Hon är inte alla andra.
622
01:07:24,249 --> 01:07:27,124
Det är lika bra
att herr Lagercrantz lär sig det.
623
01:07:28,499 --> 01:07:32,166
Med de tänkvärda orden...
624
01:07:34,291 --> 01:07:36,707
ska jag be om att få tacka för mig.
625
01:07:39,374 --> 01:07:41,332
God natt.
626
01:08:10,082 --> 01:08:12,291
Min lilla duva.
627
01:08:25,624 --> 01:08:28,499
Om du någonsin är otrogen mot mig-
628
01:08:28,541 --> 01:08:31,124
-så kommer jag först att skjuta honom.
629
01:08:32,291 --> 01:08:35,499
Sen dig och sist mig själv.
630
01:09:03,666 --> 01:09:05,916
Då är det snart dags för läsningen.
631
01:09:06,832 --> 01:09:09,041
Det ska bli intressant.
632
01:09:12,416 --> 01:09:17,791
Karin är en intellektuellt storartad
kvinna som alla blir förälskade i.
633
01:09:17,874 --> 01:09:20,332
Men jag har vunnit henne
under så blodiga fejder-
634
01:09:20,416 --> 01:09:23,082
-att inte ens en jordbävning
kommer skilja oss åt.
635
01:09:25,457 --> 01:09:27,999
Älskling, kom, vi blir sena.
636
01:09:30,332 --> 01:09:33,582
- Det här blir spännande.
- Ja, för mig med.
637
01:09:33,666 --> 01:09:37,332
- Har ni inte fått läsa?
- Nej, det enda jag vet är titeln.
638
01:09:48,249 --> 01:09:53,332
Jag hälsar er alla välkomna hit
till denna informella tillställning.
639
01:09:53,416 --> 01:09:56,374
Det som jag nu
kommer att läsa upp för er i dag-
640
01:09:56,457 --> 01:09:59,874
-är för mig
ett särskilt betydelsefullt verk.
641
01:09:59,999 --> 01:10:05,666
Precis som det rummet vi sitter i
är en särskilt betydelsefull plats.
642
01:10:07,041 --> 01:10:11,124
Just i det här rummet
så träffade jag min hustru.
643
01:10:11,207 --> 01:10:14,291
Och på den här stiftelsen så gifte vi oss.
644
01:10:14,999 --> 01:10:20,749
Därför vill jag dedikera den här pjäsen
till min älskade Karin.
645
01:10:41,874 --> 01:10:46,249
"Trolovad" - ett skådespel i tre akter.
646
01:10:46,332 --> 01:10:50,124
Roller: Arvid,
ung journalist och författare.
647
01:10:50,207 --> 01:10:51,832
Karla, hans fästmö.
648
01:10:51,916 --> 01:10:54,832
Stig, hans redaktör på tidningen.
649
01:10:54,916 --> 01:10:58,124
Eyvind, den andre mannen.
650
01:10:58,207 --> 01:11:01,999
Dr. Jensen, abortören i Köpenhamn.
651
01:11:04,999 --> 01:11:07,874
Första akten, på tidningen.
652
01:11:08,707 --> 01:11:12,457
Mitt på golvet ett skrivbord.
På bordet en skrivmaskin.
653
01:11:12,499 --> 01:11:16,707
Vid skrivmaskinen sitter Arvid,
ensam kvar på redaktionen.
654
01:11:16,791 --> 01:11:18,749
Han har precis avslutat den text-
655
01:11:18,832 --> 01:11:22,916
-som han själv håller som ett bålverk
mot sexualmoralens förfall-
656
01:11:23,041 --> 01:11:27,582
-och om vikten av att återställa
mannens krav på kvinnans renhet.
657
01:11:28,666 --> 01:11:30,874
Ny scen:
658
01:11:30,999 --> 01:11:34,374
En månad tidigare,
på en abortklinik i Köpenhamn.
659
01:11:35,332 --> 01:11:39,124
I en fönsterlös källare
i samma huskropp som en kyrka.
660
01:11:39,874 --> 01:11:45,166
Abortören bär ett vitt förkläde
med mörkröda spår från dagens arbete.
661
01:11:45,249 --> 01:11:49,166
I källarkorridorerna
hör hon andra kvinnor skrika.
662
01:11:51,207 --> 01:11:54,082
"Vilka risker innebär ingreppet?"
663
01:11:55,041 --> 01:11:58,291
"Infektion i livmodern."
664
01:11:58,374 --> 01:12:00,791
"Slidperforering."
665
01:12:00,874 --> 01:12:04,874
"Luftbubblor i blodomloppet
som kan leda till döden."
666
01:12:04,999 --> 01:12:07,916
"Snälla, jag orkar inte höra mer."
667
01:12:08,041 --> 01:12:12,416
"Jag kräver att ni är fullt medveten
om vad jag kommer göra med er kropp."
668
01:12:13,374 --> 01:12:15,457
"Se på mig."
669
01:12:15,499 --> 01:12:17,666
"Se på mig!"
670
01:12:20,124 --> 01:12:23,374
"Först kommer blödningarna."
671
01:12:23,457 --> 01:12:25,749
"Det kan ta flera dagar."
672
01:12:25,832 --> 01:12:29,457
"Men sen till slut så kommer barnet."
673
01:12:31,332 --> 01:12:35,124
"Låt det ske. Låt det ske."
674
01:12:35,207 --> 01:12:39,041
"Överlämna detta oönskade liv
åt evigheten."
675
01:12:39,124 --> 01:12:42,541
"Denna frukt av lust och lättsinne."
676
01:12:44,749 --> 01:12:47,791
"Vill ni se ert barn?"
677
01:12:51,416 --> 01:12:55,832
När den illegala aborten väl fullföljts
uppstår en ännu värre situation.
678
01:12:55,916 --> 01:12:58,749
Spelplats: parets sovrum.
679
01:12:58,832 --> 01:13:02,832
Efter tio dagar av tystnad kommer hon hem.
680
01:13:02,916 --> 01:13:07,874
Den inte ont anande fästmannen har fått
hem en varelse som han inte känner igen.
681
01:13:07,999 --> 01:13:10,624
En till marken slagen kvinna.
682
01:13:18,124 --> 01:13:19,916
Karin?
683
01:13:21,624 --> 01:13:23,541
Vad är det som händer?
684
01:14:27,999 --> 01:14:30,624
Skammen sitter i köttet.
685
01:14:30,707 --> 01:14:33,249
Du blir aldrig ren.
686
01:14:34,666 --> 01:14:37,582
Hon är min hustru.
687
01:14:37,666 --> 01:14:40,874
Men hon var hans älskarinna.
688
01:14:44,416 --> 01:14:48,874
Lögnerna som staplas på varandra
blir till en mur i vårt äktenskap.
689
01:14:48,999 --> 01:14:54,249
Din marmorvita hals är blottad för mitt
öga, som nu ser tydligt och klart-
690
01:14:54,332 --> 01:14:57,249
-hur lögnen måste dö.
691
01:14:58,874 --> 01:15:01,582
Han trevar vilt i mörkret.
692
01:15:01,666 --> 01:15:04,499
Alla hans hämningar faller av honom.
693
01:15:04,582 --> 01:15:06,874
Han kastar sig över henne.
694
01:15:06,999 --> 01:15:10,666
Hon känner hans händer om sin strupe.
695
01:15:11,666 --> 01:15:15,791
Och när hennes huvud slungas in
mot väggen förlorar hon medvetandet.
696
01:15:15,874 --> 01:15:18,624
Till slut, bara en hand som rör sig.
697
01:15:19,499 --> 01:15:21,916
Den träffar hennes kind.
698
01:15:22,041 --> 01:15:25,916
Den glider sakta fram
över den blodiga munnen.
699
01:15:27,124 --> 01:15:30,291
Och den sista rörelsen stelnar.
700
01:15:31,582 --> 01:15:35,874
Döden befriar en trolös kvinnosjäl.
701
01:15:38,832 --> 01:15:41,457
Men i mörkret sjunger en ton.
702
01:15:44,832 --> 01:15:46,791
"Jag älskar."
703
01:15:49,291 --> 01:15:51,124
"Älskar..."
704
01:15:59,082 --> 01:16:01,249
Bravo!
705
01:17:12,624 --> 01:17:14,707
Jag skriker.
706
01:18:36,707 --> 01:18:38,624
Titta på mig.
707
01:19:26,166 --> 01:19:28,166
Shit!
708
01:19:29,249 --> 01:19:31,832
- Hallå?
- Hej, pappa!
709
01:19:31,916 --> 01:19:34,499
Hej. Vad gör ni?
710
01:19:34,582 --> 01:19:36,041
Vi är nere vid stranden.
711
01:19:36,124 --> 01:19:38,166
- När kommer du?
- Jag kommer snart.
712
01:19:38,249 --> 01:19:41,499
Pappa, kan du ta med Dino?
Jag glömde honom.
713
01:19:42,291 --> 01:19:45,332
Absolut.
Jag har lite saker att fixa i stan bara.
714
01:19:45,416 --> 01:19:49,124
- Vad då för nåt?
- Jag kommer snart, jag lovar.
715
01:19:49,207 --> 01:19:53,666
Så får ni ha det så kul i dag
och så kan vi höras i kväll i stället.
716
01:19:53,749 --> 01:19:55,916
Pappa! Kolla här!
717
01:20:01,791 --> 01:20:05,124
Åh, wow! Wow.
718
01:20:05,207 --> 01:20:07,499
- Hej då, pappa!
- Jag älskar er.
719
01:20:14,207 --> 01:20:17,082
- Tjena. Paket.
- Tack.
720
01:20:17,166 --> 01:20:19,374
- Här, signatur bara.
- Ja.
721
01:20:23,124 --> 01:20:24,916
Tack så mycket.
722
01:20:46,582 --> 01:20:48,499
När åker vi?
723
01:20:50,166 --> 01:20:53,499
Jag har bett om hjälp att bära ner
våra väskor om en halvtimme.
724
01:20:54,624 --> 01:20:56,416
Bra.
725
01:21:02,291 --> 01:21:04,582
Orkar du verkligen köra?
726
01:21:05,582 --> 01:21:09,207
Jo då. Bara jag får vila lite.
727
01:21:16,249 --> 01:21:19,124
Jag har bestämt mig för att lämna Sven.
728
01:21:19,207 --> 01:21:21,791
Men man lämnar inte Sven hur som helst.
729
01:21:23,707 --> 01:21:27,249
Det finns saker
som jag tror du måste veta nu.
730
01:21:29,041 --> 01:21:31,541
Det går inte
att skrämma bort mig från dig.
731
01:21:34,249 --> 01:21:36,874
Vet du om att Sven har en revolver?
732
01:21:38,207 --> 01:21:41,499
Han... visade mig den och sa-
733
01:21:41,582 --> 01:21:45,791
-att han tänkte skjuta mannen
som gjorde mig med barn.
734
01:21:49,124 --> 01:21:53,666
- Han är galen.
- Nej, han är livsfarlig.
735
01:21:56,416 --> 01:21:58,416
Är du rädd nu?
736
01:22:00,166 --> 01:22:01,874
Nej.
737
01:22:04,874 --> 01:22:07,249
Jag kan dö för dig.
738
01:22:07,332 --> 01:22:09,499
Vilken stund som helst.
739
01:22:14,916 --> 01:22:17,166
När ses vi igen?
740
01:22:19,207 --> 01:22:21,416
Får jag skriva till dig?
741
01:22:25,416 --> 01:22:30,541
Skriv till postkontoret på Vasagatan.
I namnet K.A. Larsson.
742
01:22:44,499 --> 01:22:46,707
Jag älskar dig.
743
01:23:26,124 --> 01:23:28,332
- Mormor!
- Kära min älskade.
744
01:23:28,416 --> 01:23:31,499
Titta vad jag hittade!
Kan jag ta de här frimärkena?
745
01:23:31,541 --> 01:23:34,874
Det är med darrande händer
jag knackar ihop detta brev.
746
01:23:35,707 --> 01:23:38,082
De där tar jag.
747
01:23:38,166 --> 01:23:39,874
Vad är det för brev?
748
01:23:39,999 --> 01:23:45,249
Du har just farit och aldrig har jag känt
mig så övergiven och ensam som nu.
749
01:23:47,249 --> 01:23:50,082
Livet blir dött och färglöst utan dig.
750
01:23:50,166 --> 01:23:52,749
Jag ska alltid älska dig.
751
01:23:53,749 --> 01:23:56,416
Jag ska viga hela mitt liv åt dig.
752
01:23:57,499 --> 01:23:59,541
Det är ett vansinne, detta.
753
01:23:59,624 --> 01:24:03,832
Att vara besatt av bara en tanke - du.
754
01:24:03,916 --> 01:24:09,582
Att inte se något annat än dig,
din kropp, dina ögon, din mun, dina bröst.
755
01:24:09,666 --> 01:24:15,124
Att höra dig viska från varje blad,
ur varje sjö, ur varje vind.
756
01:24:16,457 --> 01:24:20,624
Varför ska du också vara gift,
du flygande djävul?
757
01:24:20,707 --> 01:24:25,332
Att Sven ska äga dig, att han ska få
behandla dig hur hänsynslöst han vill-
758
01:24:25,416 --> 01:24:30,624
-utan att jag kan ingripa,
det är outhärdligt för mig.
759
01:24:33,291 --> 01:24:35,916
Kära Olof.
760
01:24:36,041 --> 01:24:41,749
Vi ska bli ofattligt,
overkligt lyckliga i livet, du och jag.
761
01:24:44,082 --> 01:24:49,291
Du föraktar mig inte.
Det gör mig oerhört glad och lycklig.
762
01:24:52,082 --> 01:24:55,541
Vänta på mig, och glöm mig inte.
763
01:24:56,791 --> 01:25:00,207
Jag blir den lyckligaste Karin
här på jordklotet-
764
01:25:00,291 --> 01:25:04,166
-om du har hälften av din kärlek kvar
när vi ses.
765
01:25:05,416 --> 01:25:07,499
Sven?
766
01:25:09,124 --> 01:25:10,916
Kan vi prata?
767
01:25:12,832 --> 01:25:15,916
- Prata på.
- Jag vill att vi skiljer oss.
768
01:25:19,082 --> 01:25:21,832
Du säger ju att du aldrig har älskat mig.
769
01:25:22,999 --> 01:25:27,166
Att det var ett misstag
att vi över huvud taget gifte oss.
770
01:25:30,207 --> 01:25:33,749
Jag kan ju inte leva ett liv
i ständig bestraffning.
771
01:25:36,082 --> 01:25:38,582
Sven, kan du lyssna på mig?
772
01:25:41,541 --> 01:25:44,457
Kan du lyssna på mig?!
773
01:25:45,874 --> 01:25:49,541
Hur mycket vi än försöker
så går det bara inte.
774
01:25:50,916 --> 01:25:54,749
Därför så är det bäst för oss båda två
att vi går isär.
775
01:25:56,291 --> 01:25:59,666
Vi är inte längre förälskade,
det är riktigt.
776
01:25:59,749 --> 01:26:05,166
Men vi har annat. Vi har vårt samtal. Med
Guds hjälp ska vi klara oss igenom detta.
777
01:26:05,249 --> 01:26:07,624
Vi pratar ju inte med varandra alls.
778
01:26:10,332 --> 01:26:15,457
Jag har pratat med mor, och jag får
komma till henne i Limnäs och bo.
779
01:26:15,499 --> 01:26:19,832
Bra. Du åker till Limnäs
och du är där i några dagar.
780
01:26:19,916 --> 01:26:22,749
Sen så kommer du tillbaka hit,
till vårt hem.
781
01:26:22,832 --> 01:26:25,124
Det här går inte längre.
782
01:26:26,249 --> 01:26:28,499
Jag träffade en läkare.
783
01:26:29,541 --> 01:26:32,916
Den andra lungan är angripen.
784
01:26:33,041 --> 01:26:35,291
Det betyder att jag inte bara
har tuberkulos-
785
01:26:35,374 --> 01:26:37,082
-utan ett mycket svårt fall av tuberkulos.
786
01:26:37,166 --> 01:26:41,249
- Jag vet det, men...
- Det finns inga men, det finns bara döden!
787
01:26:44,832 --> 01:26:49,916
Jag är 26 år gammal
och jag ska skriva mitt testamente.
788
01:26:50,041 --> 01:26:52,499
Och samtidigt
som jag gör dessa förberedelser-
789
01:26:52,582 --> 01:26:57,624
-så är det tänkt att jag ska ha en fot
kvar i livet och hoppas på ett mirakel.
790
01:26:57,707 --> 01:27:01,291
Det finns faktiskt en liten chans
att jag överlever detta.
791
01:27:02,541 --> 01:27:05,124
Men då måste jag ta hand om mig själv.
792
01:27:05,999 --> 01:27:08,166
Jag måste sova mycket.
793
01:27:09,541 --> 01:27:13,249
Ta promenader, andas frisk luft.
794
01:27:13,832 --> 01:27:17,457
Och framför allt, jag får inte uppröras.
795
01:27:18,749 --> 01:27:22,457
Jag får inte uppröras!
796
01:27:39,207 --> 01:27:41,166
Då dör jag.
797
01:27:42,082 --> 01:27:43,999
Jag går under.
798
01:27:45,082 --> 01:27:47,541
Och frågan är om du överlever det.
799
01:27:47,624 --> 01:27:49,457
Jag tänker inte spara dig.
800
01:27:50,999 --> 01:27:53,541
Jag ska se till
att historien om dig sprids.
801
01:27:53,624 --> 01:27:57,124
Dina karlar,
den utomäktenskapliga graviditeten.
802
01:27:57,207 --> 01:28:01,624
Den illegala fosterfördrivningen,
din tid på mentalsjukhuset.
803
01:28:01,707 --> 01:28:05,332
När jag är färdig så kommer inte du
ha någon kvar vid din sida.
804
01:28:05,416 --> 01:28:11,041
Utom möjligen de lystna karlar som jagar
efter en lättfrestad kvinnokropp.
805
01:28:23,041 --> 01:28:25,374
Karin...
806
01:28:25,457 --> 01:28:27,374
Lämna mig inte.
807
01:28:30,707 --> 01:28:32,791
Snälla.
808
01:28:49,249 --> 01:28:51,374
Varför har du sparat era brev?
809
01:28:52,999 --> 01:28:55,416
Jag har inte sparat dem,
jag har bara inte slängt dem.
810
01:28:55,499 --> 01:28:58,457
Sluta! Du är ju patetisk!
811
01:29:01,166 --> 01:29:02,916
Var hittade du de här?
812
01:29:03,041 --> 01:29:05,541
Jag vet inte.
813
01:29:05,624 --> 01:29:07,999
Var det i Karins byrålåda?
814
01:29:08,082 --> 01:29:10,916
Eller var det i lådan
i hennes nattduksbord?
815
01:29:11,041 --> 01:29:12,457
Jag kommer inte ihåg.
816
01:29:12,499 --> 01:29:14,791
Kommer du inte ihåg?
Du hittade dem alldeles nyss.
817
01:29:14,874 --> 01:29:16,749
Jag vet inte!
818
01:29:19,374 --> 01:29:21,999
"Lilla, älskade Karin..."
819
01:29:22,082 --> 01:29:24,249
- Nej, Sven...
- Tyst!
820
01:29:27,416 --> 01:29:33,624
"I går var jag hela dagen
så våldsamt upphetsad..."
821
01:29:33,707 --> 01:29:36,041
"av kärlek till dig."
822
01:29:37,624 --> 01:29:41,707
"I dag kan jag urskilja melodierna..."
823
01:29:43,374 --> 01:29:45,374
.I mitt hjärta."”
824
01:29:48,082 --> 01:29:50,582
Avskyvärda människa!
825
01:29:53,666 --> 01:29:58,499
"Dina kyssar bränna ännu på mina läppar."
826
01:30:01,582 --> 01:30:04,124
"Det är ett vansinne, detta."
827
01:30:04,916 --> 01:30:10,332
"Att vara besatt av bara en tanke - du."
828
01:31:03,207 --> 01:31:05,041
Karin...
829
01:31:06,749 --> 01:31:09,291
Jag kommer kunna ta hand om oss.
830
01:31:10,916 --> 01:31:13,249
Det är bara just nu som...
831
01:31:15,791 --> 01:31:18,666
Det blir några hårda år.
832
01:31:18,749 --> 01:31:22,499
Nu i början, innan jag kan
börja leva på min penna, men...
833
01:31:22,582 --> 01:31:25,291
Vi har ingen brådska.
834
01:31:25,374 --> 01:31:27,791
Livet ligger framför oss.
835
01:31:28,707 --> 01:31:30,582
Inte sant?
836
01:31:32,541 --> 01:31:34,082
JO...
837
01:31:42,041 --> 01:31:44,249
Är du ledsen?
838
01:31:44,332 --> 01:31:46,249
Nej...
839
01:31:48,332 --> 01:31:50,416
Jag är bara lycklig.
840
01:31:51,374 --> 01:31:54,207
Jag vill åka med dig till Limnäs.
841
01:31:54,291 --> 01:31:58,707
Tanken på att inte se dig är... outhärdlig.
842
01:31:59,791 --> 01:32:02,541
Låt det dröja ett tag.
843
01:32:02,624 --> 01:32:04,832
Tills allt har lugnat ner sig.
844
01:32:06,374 --> 01:32:08,707
Sen kommer du och hälsar på mig.
845
01:32:11,249 --> 01:32:15,124
- Du skriver till mig?
- Jag skriver.
846
01:32:17,791 --> 01:32:19,874
Kära Olof.
847
01:32:21,624 --> 01:32:26,291
Dagarna här på Limnäs skänker mig ett lugn
som jag har längtat efter så länge.
848
01:32:27,791 --> 01:32:31,457
Det är som om jag äntligen
flyttar hem till mig själv.
849
01:32:31,499 --> 01:32:37,166
Att få möjlighet att rå över
mitt eget liv, mitt eget arbete.
850
01:32:37,249 --> 01:32:39,832
Och bestämma själv
när det är dags att sova-
851
01:32:39,916 --> 01:32:43,707
-för att sen vakna i gryningen
och lyssna till fågelsången.
852
01:32:45,332 --> 01:32:48,457
Det bor en koltrast i ekens krona...
853
01:32:49,541 --> 01:32:52,082
som får mig att sakna dig.
854
01:32:57,041 --> 01:33:03,374
Kanske är det så att jag just nu
är den friaste människan på hela jorden.
855
01:33:28,374 --> 01:33:31,332
Jaha, var är svärmor?
856
01:33:34,624 --> 01:33:37,624
I Göteborg, över natten.
857
01:33:38,666 --> 01:33:40,916
Vad gör du här?
858
01:33:42,624 --> 01:33:47,207
Jag vill att vi försöker lösa... rädda det
vi har.
859
01:33:47,291 --> 01:33:49,624
Jag förstår att jag har betett mig illa.
860
01:33:49,707 --> 01:33:52,249
Och jag vill be om förlåtelse.
861
01:34:00,374 --> 01:34:02,457
Kan jag...?
862
01:34:13,332 --> 01:34:18,374
Om nu vi ska bryta upp vårt äktenskap
efter så kort tid tillsammans...
863
01:34:19,374 --> 01:34:25,207
och svika våra löften, så vill jag
att vi talar igenom saken, i lugn och ro.
864
01:34:25,291 --> 01:34:27,291
Så mycket är du skyldig mig.
865
01:34:28,124 --> 01:34:32,374
Om du fortfarande vill skiljas i morgon
så lovar jag att gå med på det.
866
01:34:34,499 --> 01:34:37,291
Är det ett löfte jag kan lita på?
867
01:34:47,499 --> 01:34:51,457
- Finns det kaffe?
- Nej, men jag kan koka.
868
01:34:51,499 --> 01:34:55,916
Nej, nej, nej. Du ska inte behöva
göra något. Jag ordnar det. Sitt du.
869
01:34:58,916 --> 01:35:02,541
Jag tänkte att vi kunde gå en promenad.
Jag skulle behöva sträcka på benen.
870
01:35:03,499 --> 01:35:06,832
Om du har tid, förstås. Efter kaffet.
871
01:35:09,166 --> 01:35:10,874
Ja.
872
01:35:30,124 --> 01:35:32,082
Vem är det som kommer?
873
01:35:35,082 --> 01:35:36,999
Jag vet inte.
874
01:35:39,499 --> 01:35:41,332
Hallå?!
875
01:35:53,207 --> 01:35:55,207
Stanna!
876
01:35:55,291 --> 01:35:57,041
Stanna!
877
01:35:58,249 --> 01:36:01,124
Hör du mig?! Stanna!
878
01:36:06,249 --> 01:36:08,582
Inkräktare!
879
01:36:08,666 --> 01:36:10,916
Stanna! Stanna, din jävel!
880
01:36:23,082 --> 01:36:26,541
Karin, förstår du hur allvarligt
allt detta är för mig?
881
01:36:27,332 --> 01:36:32,416
Jag har aldrig älskat förut.
Det har alltid varit självbedrägeri.
882
01:36:34,374 --> 01:36:37,499
Nu vet jag vad stor passion vill säga.
883
01:36:38,499 --> 01:36:41,999
Det är det fullkomliga självuppgivandet.
884
01:36:42,082 --> 01:36:47,082
Den absoluta hängivenheten.
Det frivilliga beroendet.
885
01:36:51,457 --> 01:36:55,041
Jag är orolig för dessa brevs
vidare historia.
886
01:36:56,457 --> 01:36:59,874
De kunna förstöra ditt anseende
om du ej är försiktig.
887
01:36:59,999 --> 01:37:02,124
Nu går vi in.
888
01:37:06,791 --> 01:37:12,416
"Jag kysser dig, och bönfaller dig
att du alltid låter mig älska dig."
889
01:37:13,499 --> 01:37:16,082
"Din Olof."
890
01:37:17,374 --> 01:37:21,499
I 60 år har du haft de här breven.
891
01:37:22,624 --> 01:37:26,291
Läst dem som din lilla nattlektyr.
892
01:37:27,041 --> 01:37:31,374
Du kan verkligen konsten
att vara dramatisk.
893
01:37:32,666 --> 01:37:36,499
Tror du
att du hade blivit lyckligare med honom?
894
01:37:37,207 --> 01:37:40,707
Jag kan inte tänka mig
ett lyckligare äktenskap än vårt.
895
01:37:40,791 --> 01:37:43,124
- Vad sa du?
- Du hörde mig.
896
01:37:43,207 --> 01:37:47,416
Men varför har du stannat här
i alla dessa år-
897
01:37:47,499 --> 01:37:50,457
-om det är Olof
du går omkring och tänker på?
898
01:37:50,499 --> 01:37:53,041
Det vet du. Du vet det.
899
01:38:10,082 --> 01:38:12,082
Öppna!
900
01:38:15,499 --> 01:38:17,624
Öppna!
901
01:38:17,707 --> 01:38:22,541
Det här är alltså
ditt slutgiltiga försök att döda mig!
902
01:38:23,666 --> 01:38:25,749
Du vill ha ihjäl mig!
903
01:38:29,416 --> 01:38:32,874
"Sven kommer fordra
att du visar alla brev."
904
01:38:32,999 --> 01:38:36,832
"Nu vill jag be dig,
bränn alla mina brev."
905
01:38:37,707 --> 01:38:40,082
"Mitt liv hänger på det."
906
01:38:41,749 --> 01:38:43,582
Visa mig breven.
907
01:38:46,291 --> 01:38:50,207
- Vilka brev?
- Det måste finnas massor av brev.
908
01:38:50,291 --> 01:38:53,624
Hit, till Stockholm.
Hur vet han annars att du är här?
909
01:38:54,499 --> 01:38:56,707
Jag har bränt dem.
910
01:38:56,791 --> 01:38:59,207
Jag tror dig inte.
911
01:38:59,291 --> 01:39:01,975
Vet du hur många gånger han har
lägrat dig, eller är det också svårt...?
912
01:39:01,999 --> 01:39:05,291
Sven, snälla, jag vill att du
sätter dig i bilen nu och åker hem.
913
01:39:05,374 --> 01:39:08,166
Våga inte påstå
att han inte har hittat dit!
914
01:39:09,166 --> 01:39:12,916
Det är inte svårt att få omkull
ett luder som du. Jag vet ju.
915
01:39:13,041 --> 01:39:15,332
Hur många gånger?
916
01:39:18,291 --> 01:39:20,166
En.
917
01:39:25,082 --> 01:39:27,082
En gång...
918
01:39:30,166 --> 01:39:31,999
En gång...
919
01:39:37,416 --> 01:39:39,166
Åh, herregud...
920
01:39:39,249 --> 01:39:41,499
Vad tror du Olof ser i dig?
921
01:39:42,874 --> 01:39:45,166
Hur tänker du?
922
01:39:46,791 --> 01:39:50,499
Tror du Olof kommer och hämtar dig
nästa gång du åker in på sjukhus?
923
01:39:51,874 --> 01:39:53,832
Aldrig.
924
01:39:55,457 --> 01:39:57,916
Han kommer låta dig ruttna där inne.
925
01:39:59,582 --> 01:40:02,499
Såg du inte hur han sprang?
926
01:40:02,541 --> 01:40:05,124
Som en skrämd hare.
927
01:40:05,832 --> 01:40:08,332
Han kämpade inte ens för dig.
928
01:40:23,582 --> 01:40:28,249
Jag vet, Karin,
att jag är svår att leva med.
929
01:40:30,332 --> 01:40:32,541
Att jag kan vara hopplös.
930
01:40:33,707 --> 01:40:37,041
Men jag springer aldrig ifrån dig.
931
01:40:42,707 --> 01:40:44,791
Förstår du?
932
01:40:48,999 --> 01:40:53,082
Jag lovar att stå kvar.
933
01:40:53,166 --> 01:40:54,874
Att stå ut.
934
01:40:57,541 --> 01:41:01,124
Det enda jag begär
är att du gör detsamma för mig.
935
01:41:13,874 --> 01:41:17,666
Nu åker vi hem. Till oss.
936
01:41:35,541 --> 01:41:37,791
Kära Olof.
937
01:41:38,791 --> 01:41:42,832
Det här är det svåraste brev
jag någonsin behövt skriva.
938
01:41:44,457 --> 01:41:46,916
Jag tror inte att det kan bli vi.
939
01:41:47,666 --> 01:41:50,332
Inte så här. Inte just nu.
940
01:41:53,124 --> 01:41:56,916
Du är så ung,
och har så mycket framför dig.
941
01:41:58,457 --> 01:42:02,791
Kanske om några år,
när du blivit den du är ämnad att bli.
942
01:42:04,374 --> 01:42:06,249
När jag...
943
01:43:57,874 --> 01:43:59,999
Fru Stolpe?
944
01:44:01,124 --> 01:44:03,874
Bilen slog runt och fattade eld.
945
01:44:05,166 --> 01:44:08,041
Ni har blivit opererad i fem timmar.
946
01:44:09,541 --> 01:44:13,207
Doktorn har transplanterat hud
från ert lår-
947
01:44:13,291 --> 01:44:16,666
-för att försöka
lappa ihop hals och bröstkorg.
948
01:44:29,666 --> 01:44:32,291
Hur står det till i dag, fru Stolpe?
949
01:44:34,166 --> 01:44:37,082
Ni kommer att bli återställd.
950
01:44:37,166 --> 01:44:39,541
Men det kommer att ta tid.
951
01:44:41,041 --> 01:44:43,916
Och ni behöver inte oroa er för barnet.
952
01:44:47,832 --> 01:44:50,082
Barnet mår bra.
953
01:45:08,707 --> 01:45:12,499
- Är det...?
- Ja. Det är vårt.
954
01:45:18,832 --> 01:45:21,707
Jag skulle göra en omkörning.
955
01:45:21,791 --> 01:45:24,332
Jag såg den mötande bilen för sent.
956
01:45:26,666 --> 01:45:29,124
Jag tvingades väja.
957
01:45:31,707 --> 01:45:34,541
Det var en fruktansvärd olyckshändelse.
958
01:45:36,707 --> 01:45:38,999
Var det inte så, Karin?
959
01:45:44,207 --> 01:45:46,332
Var det inte så?
960
01:46:10,332 --> 01:46:12,791
Morfar har inte gått långt alls.
961
01:46:19,749 --> 01:46:22,624
Förlåt för jag visade breven för morfar.
962
01:46:23,791 --> 01:46:26,166
Det var inte ditt fel.
963
01:46:28,374 --> 01:46:32,124
Inget av det som hände i kväll
var ditt fel.
964
01:46:35,416 --> 01:46:37,874
Vad är det för brev?
965
01:46:41,499 --> 01:46:46,416
Det finns en dikt av Edith Södergran.
966
01:46:47,499 --> 01:46:50,082
"Landet som icke är".
967
01:46:50,749 --> 01:46:53,166
Har du läst den i skolan?
968
01:46:55,249 --> 01:46:58,374
Många menar att den handlar om döden.
969
01:46:58,457 --> 01:47:01,166
Jag tycker precis tvärtom.
970
01:47:01,874 --> 01:47:04,332
Det är en plats för drömmar.
971
01:47:05,416 --> 01:47:10,541
Jag tycker ofta att det är
en vackrare plats än verkligheten.
972
01:47:13,332 --> 01:47:16,332
Det är därför jag har sparat breven.
973
01:47:16,416 --> 01:47:18,666
För att kunna besöka den platsen.
974
01:47:22,166 --> 01:47:26,291
Ja, du... Jag måste gå ut nu till...
975
01:49:44,416 --> 01:49:47,541
- Är det redan dags för avfärd?
- Ja.
976
01:49:48,749 --> 01:49:50,582
Jaha.
977
01:49:52,207 --> 01:49:54,624
Men du kommer väl tillbaka?
978
01:49:54,707 --> 01:49:56,666
Jag kommer tillbaka.
979
01:49:58,041 --> 01:49:59,874
Och så...
980
01:50:02,207 --> 01:50:05,541
- tar du hand om din mamma.
- Jag lovar.
981
01:50:09,457 --> 01:50:11,499
Skriver du sanningen?
982
01:50:13,749 --> 01:50:17,041
Alexander! Vi måste åka nu.
983
01:50:18,166 --> 01:50:20,124
Hej då, morfar.
984
01:50:44,499 --> 01:50:47,624
- Ha det så bra nu.
- Du med, mormor.
985
01:50:47,707 --> 01:50:49,832
- Hälsa mamma.
- Det ska jag.
986
01:50:50,749 --> 01:50:52,499
Hej då.
987
01:51:30,707 --> 01:51:35,832
Jag hade en mardröm när jag var barn.
Jag såg på nyheterna en kväll-
988
01:51:35,916 --> 01:51:39,291
-att de hittat
en man från stenåldern i glaciären.
989
01:51:40,874 --> 01:51:43,916
De grävde fram honom
och han var helt intakt.
990
01:51:44,624 --> 01:51:47,332
Man kunde se rakt in i hans ögon.
991
01:51:48,916 --> 01:51:51,124
De kallade honom Ismannen.
992
01:51:53,291 --> 01:51:55,499
Jag kunde aldrig glömma honom.
993
01:51:59,624 --> 01:52:02,999
Jag drömde sedan
att jag satt levande fast i isen.
994
01:52:05,457 --> 01:52:08,666
Utanför ägde livet rum.
995
01:52:10,166 --> 01:52:12,582
Men jag kunde inte röra mig en centimeter.
996
01:52:13,582 --> 01:52:16,666
Jag försökte ropa,
men jag fick inte fram ett ord.
997
01:52:18,582 --> 01:52:20,791
Jag är Ismannen.
998
01:52:24,082 --> 01:52:26,374
Men så händer nåt till slut.
999
01:52:27,207 --> 01:52:29,832
Det rör på sig på andra sidan.
1000
01:52:31,207 --> 01:52:33,791
Jag ser skymten av räddningsarbetare.
1001
01:52:36,582 --> 01:52:39,082
De hugger vilt genom isen.
1002
01:52:40,291 --> 01:52:43,124
Det rör på sig på andra sidan.
1003
01:52:46,874 --> 01:52:50,791
"Jag har ett slut",
sa Sven Stolpe till Karin-
1004
01:52:50,874 --> 01:52:53,666
-enligt dagböckerna från 1932.
1005
01:52:56,332 --> 01:52:58,416
Jag har en början.
1006
01:52:59,582 --> 01:53:01,374
Pappa!
74270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.