Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,250 --> 00:00:25,099
♪ There is only myself ♪
2
00:00:25,100 --> 00:00:30,349
♪ And my nervous breathing ♪
3
00:00:30,350 --> 00:00:36,009
♪ Keeping a distance ♪
4
00:00:36,010 --> 00:00:40,600
♪ The mystery is
just a pathetic animosity ♪
5
00:00:41,910 --> 00:00:47,559
♪ Coming from a familiar stranger ♪
6
00:00:47,560 --> 00:00:54,089
♪ How can you get swayed? ♪
7
00:00:54,090 --> 00:00:56,669
♪ It pierces through ♪
8
00:00:56,670 --> 00:00:59,489
♪ The armor I clad ♪
9
00:00:59,490 --> 00:01:06,150
♪ An armor put together by my sadness ♪
10
00:01:14,870 --> 00:01:20,889
♪ Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower? ♪
11
00:01:20,890 --> 00:01:29,079
♪ My heartache is just an impact crater ♪
12
00:01:29,080 --> 00:01:34,769
♪ Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower? ♪
13
00:01:34,770 --> 00:01:39,060
♪ He's just trying to bind you
with wishes ♪
14
00:01:51,380 --> 00:01:55,249
About is Love S2
15
00:01:55,250 --> 00:01:58,100
Episode 3
16
00:02:00,110 --> 00:02:04,235
Yunma Mountain Gallery
Hotel Two years later
17
00:02:04,236 --> 00:02:06,357
As expected from Mr. Wei.
18
00:02:06,957 --> 00:02:08,996
He was mentioned
in the entertainment section,
19
00:02:08,997 --> 00:02:10,637
and now, he's in the economics section.
20
00:02:11,800 --> 00:02:12,300
Curator
21
00:02:16,757 --> 00:02:17,716
Yes, Curator?
22
00:02:19,039 --> 00:02:20,999
Your photographs have arrived.
23
00:02:21,000 --> 00:02:22,479
Should we set them up
24
00:02:23,200 --> 00:02:24,279
for you?
25
00:02:24,280 --> 00:02:26,038
Yes, please. Hang the promotional photo
26
00:02:26,039 --> 00:02:27,559
by the entrance of the exhibition hall.
27
00:02:27,560 --> 00:02:29,318
Across the second right window.
28
00:02:29,319 --> 00:02:30,479
The lighting there is marvelous.
29
00:02:31,840 --> 00:02:34,878
Have you been to our hotel before?
30
00:02:34,879 --> 00:02:37,318
You are very familiar
with our layout.
31
00:02:37,319 --> 00:02:39,398
I was there once a long time ago.
32
00:02:39,399 --> 00:02:41,958
But I suppose you must
have been promoted.
33
00:02:41,959 --> 00:02:42,720
Then...
34
00:02:43,759 --> 00:02:45,118
Keep the other paintings
in the storeroom.
35
00:02:45,119 --> 00:02:46,878
I'll have my people set up the rest.
36
00:02:46,879 --> 00:02:47,800
Thank you.
37
00:02:48,399 --> 00:02:49,599
Okay.
38
00:02:51,759 --> 00:02:53,200
How odd.
39
00:02:53,759 --> 00:02:55,560
Do I know a foreign curator?
40
00:02:58,080 --> 00:02:59,318
Where are you?
41
00:02:59,319 --> 00:03:01,839
Well,
I'll be in the city in a few hours.
42
00:03:01,840 --> 00:03:03,639
Are you waiting for human evolution?
43
00:03:03,640 --> 00:03:05,279
You can't be any slower than that.
44
00:03:05,280 --> 00:03:06,439
I want to go faster too.
45
00:03:06,440 --> 00:03:08,958
Speeding up now? Independent already?
46
00:03:08,959 --> 00:03:11,719
Your ex must be your entire world,
you traitor.
47
00:03:11,720 --> 00:03:13,119
So you flew back
48
00:03:13,759 --> 00:03:15,159
to rekindle a relationship?
49
00:03:15,160 --> 00:03:16,079
Boss.
50
00:03:16,080 --> 00:03:18,199
Don't misuse that expression.
51
00:03:18,200 --> 00:03:20,519
Also, don't trust
your brother's message.
52
00:03:21,200 --> 00:03:23,199
I'm back here to see a friend.
53
00:03:23,200 --> 00:03:25,359
Drive faster then.
54
00:03:25,360 --> 00:03:27,280
I bet one spicy strip
that you can't see him.
55
00:03:36,519 --> 00:03:37,599
Marry me.
56
00:03:40,640 --> 00:03:42,038
Cut!
57
00:03:42,039 --> 00:03:43,958
Cut! Cut!
58
00:03:43,959 --> 00:03:47,719
Feifei, you're being proposed,
not being tortured.
59
00:03:47,720 --> 00:03:50,398
Why do you look so resentful?
60
00:03:50,399 --> 00:03:51,719
I just don't get it.
61
00:03:51,720 --> 00:03:52,958
You did other scenes in one take,
62
00:03:52,959 --> 00:03:55,280
so how did this proposal scene
stump you?
63
00:03:56,720 --> 00:03:57,319
Sorry, Director.
64
00:03:57,320 --> 00:03:58,639
I wasn't in the right state just now.
65
00:03:58,640 --> 00:03:59,478
Just give me another chance.
66
00:03:59,479 --> 00:04:00,080
It'll be done in one take.
67
00:04:00,081 --> 00:04:01,000
No, thanks!
68
00:04:01,759 --> 00:04:03,360
Just rest and get your mojo back.
69
00:04:04,200 --> 00:04:05,279
All right. Take a break now.
70
00:04:05,280 --> 00:04:06,080
Bao!
71
00:04:07,160 --> 00:04:08,598
Sorry, Jason. I...
72
00:04:08,599 --> 00:04:10,758
If she can't act, don't bring her here.
73
00:04:10,759 --> 00:04:12,038
Producer!
74
00:04:12,039 --> 00:04:13,439
Bring me the casting director.
75
00:04:13,440 --> 00:04:14,440
Excuse me.
76
00:04:27,239 --> 00:04:28,599
If I keep stuttering like this,
77
00:04:28,600 --> 00:04:31,039
my sponsor will just get rid of me.
78
00:04:31,040 --> 00:04:32,879
Hong is not here.
79
00:04:32,880 --> 00:04:34,560
Who can I practice the script with?
80
00:05:01,679 --> 00:05:02,560
Miss Lin?
81
00:05:03,239 --> 00:05:05,040
Are you from the camera crew?
82
00:05:05,760 --> 00:05:06,720
No.
83
00:05:07,280 --> 00:05:09,159
So the sponsor sent you here then.
84
00:05:09,160 --> 00:05:10,119
May I know your name?
85
00:05:11,000 --> 00:05:12,039
Neil.
86
00:05:12,040 --> 00:05:13,119
Okay.
87
00:05:14,679 --> 00:05:16,199
Can you do me a favor?
88
00:05:31,239 --> 00:05:32,840
He's so good-looking!
89
00:05:34,880 --> 00:05:35,839
Ms. Bi.
90
00:05:35,840 --> 00:05:37,198
I promise
I'll come to your class every day.
91
00:05:37,199 --> 00:05:38,880
Darling, I'm here to pick you up.
92
00:05:43,000 --> 00:05:44,999
Didn't I say 6 PM?
93
00:05:45,000 --> 00:05:47,399
Can't I come here early just to see you?
94
00:05:48,280 --> 00:05:49,040
Of course you can.
95
00:05:49,679 --> 00:05:50,519
Let's go.
96
00:05:54,959 --> 00:05:57,039
So the man left the ring
97
00:05:57,040 --> 00:05:58,798
and asked the woman to wait for him.
98
00:05:58,799 --> 00:06:01,480
But he disappeared without a trace.
99
00:06:02,440 --> 00:06:04,199
Did the woman look for him?
100
00:06:04,799 --> 00:06:05,799
It's not important.
101
00:06:08,359 --> 00:06:10,720
Just act like I told you.
102
00:06:11,679 --> 00:06:12,639
Let me think.
103
00:06:14,600 --> 00:06:16,199
How would a man propose?
104
00:06:33,199 --> 00:06:34,759
Don't go anywhere.
105
00:06:34,760 --> 00:06:35,799
I'll marry you...
106
00:06:36,560 --> 00:06:37,519
when I come back.
107
00:06:53,280 --> 00:06:54,720
You brat.
108
00:06:56,519 --> 00:06:57,599
I said I wouldn't wait for you.
109
00:06:57,600 --> 00:06:58,678
Do you not understand a word?
110
00:06:58,679 --> 00:06:59,518
I'm almost 30 already.
111
00:06:59,519 --> 00:07:01,238
How many years
do I have to wait for you?
112
00:07:01,239 --> 00:07:02,039
Since you care so much
about your sister,
113
00:07:02,040 --> 00:07:03,839
go spend the rest of your life with her.
114
00:07:03,840 --> 00:07:06,440
Who will say yes to a
proposal from a brat like you?
115
00:07:08,040 --> 00:07:09,119
Miss Lin?
116
00:07:10,280 --> 00:07:11,239
Miss Lin?
117
00:07:17,919 --> 00:07:19,719
Okay, I'm done now.
118
00:07:19,720 --> 00:07:20,999
So...
119
00:07:21,000 --> 00:07:22,359
You're okay with this scene now?
120
00:07:23,679 --> 00:07:24,880
I suppose so.
121
00:07:26,119 --> 00:07:28,560
Thank you for letting me
yell at you for no reason.
122
00:07:29,239 --> 00:07:31,958
But this thing is...
123
00:07:31,959 --> 00:07:33,999
I know, you're acting.
124
00:07:34,000 --> 00:07:34,959
I get it.
125
00:07:35,760 --> 00:07:36,600
Then,
126
00:07:37,480 --> 00:07:38,560
all the best.
127
00:07:40,720 --> 00:07:41,679
Thanks.
128
00:07:42,359 --> 00:07:45,000
To thank you,
I'll do it in one take.
129
00:07:53,239 --> 00:07:54,079
Bye.
130
00:08:13,480 --> 00:08:14,559
Cut! Good.
131
00:08:14,560 --> 00:08:16,358
Not bad. This scene is done.
132
00:08:16,359 --> 00:08:17,279
Next one!
133
00:08:17,280 --> 00:08:18,880
Jason, have a rest.
134
00:08:20,320 --> 00:08:22,759
The jewelry from Shangjue
is simply exquisite.
135
00:08:22,760 --> 00:08:25,398
No matter how you shoot it,
it looks amazing.
136
00:08:25,399 --> 00:08:27,280
Don't you agree, Mr. Xue?
137
00:08:28,000 --> 00:08:30,399
You're skilled in your craft too,
Director. Also...
138
00:08:31,359 --> 00:08:32,159
the model has to look good.
139
00:08:32,160 --> 00:08:33,238
You're right.
140
00:08:33,239 --> 00:08:34,840
I shall prepare the next scene now.
141
00:08:39,920 --> 00:08:42,040
Mr. Xue, you have a meeting
this afternoon.
142
00:08:42,999 --> 00:08:44,479
With Mr. Wei from Yunma Group.
143
00:08:44,480 --> 00:08:45,399
I know.
144
00:08:47,160 --> 00:08:49,479
Let's go. The break is long enough.
145
00:08:49,480 --> 00:08:50,999
Time for business now.
146
00:09:10,319 --> 00:09:11,839
Wait for me here.
147
00:09:11,840 --> 00:09:12,680
Okay.
148
00:09:14,199 --> 00:09:15,839
So thanks to the cute guy,
149
00:09:15,840 --> 00:09:18,240
you managed to overcome the hurdle
in your heart?
150
00:09:18,920 --> 00:09:20,638
It's not exactly a hurdle.
151
00:09:20,639 --> 00:09:23,318
I'm not seeing anyone because
I want to improve my career.
152
00:09:23,319 --> 00:09:25,359
I'm not waiting for you-know-who.
153
00:09:25,360 --> 00:09:26,215
Not a hurdle then.
154
00:09:26,216 --> 00:09:28,920
It's been two years,
so it must have become a trauma.
155
00:09:31,319 --> 00:09:33,198
Excuse me?
156
00:09:33,199 --> 00:09:35,040
You have a husband,
so of course, you're...
157
00:09:36,800 --> 00:09:39,518
Oh,
don't forget what day it is today.
158
00:09:39,519 --> 00:09:40,480
I won't.
159
00:09:43,670 --> 00:09:45,950
Today is Zhou Shi's birthday
160
00:10:03,759 --> 00:10:05,399
Mr. Wei, the guest is here.
161
00:10:16,519 --> 00:10:18,398
Mr. Xue, is it?
162
00:10:18,399 --> 00:10:19,600
Your reputation precedes you.
163
00:10:21,920 --> 00:10:23,240
I'm Wei Qing.
164
00:10:29,959 --> 00:10:31,518
Unable to find a route.
165
00:10:31,519 --> 00:10:33,198
Feel free to roam around.
166
00:10:33,199 --> 00:10:34,279
Good luck!
167
00:10:34,280 --> 00:10:35,599
What a waste of time.
168
00:10:35,600 --> 00:10:37,120
Where am I now?
169
00:10:39,920 --> 00:10:40,759
Don't move!
170
00:10:41,319 --> 00:10:42,160
Come here.
171
00:10:43,399 --> 00:10:44,360
Stay still.
172
00:10:54,639 --> 00:10:56,519
Darn you.
173
00:11:01,959 --> 00:11:03,198
Stop thrashing.
174
00:11:03,199 --> 00:11:04,600
Let me record your statement.
175
00:11:06,879 --> 00:11:08,398
Your name?
176
00:11:08,399 --> 00:11:09,119
Wu Xiao.
177
00:11:09,120 --> 00:11:11,160
W, u. X, i, a, o.
178
00:11:17,079 --> 00:11:19,839
Sir,
where is the woman who saved me?
179
00:11:19,840 --> 00:11:21,159
I did not see anyone else.
180
00:11:21,160 --> 00:11:22,439
Didn't you call the police?
181
00:11:23,079 --> 00:11:24,280
Are you injured?
182
00:11:24,920 --> 00:11:25,959
I'm fine.
183
00:11:40,759 --> 00:11:41,639
Mr. Wei.
184
00:11:42,199 --> 00:11:45,119
Everything is fine with
this partnership proposal.
185
00:11:45,120 --> 00:11:46,559
It's just that the price
186
00:11:47,199 --> 00:11:48,480
is way higher than our budget.
187
00:11:49,040 --> 00:11:50,360
Can you please
188
00:11:51,959 --> 00:11:53,400
Asian Art Biennal Cooperation Project
reconsider the price?
189
00:12:00,680 --> 00:12:03,518
Mr. Xue, you grew up overseas.
190
00:12:03,519 --> 00:12:04,799
I wonder if you have heard of
191
00:12:04,800 --> 00:12:07,039
the expression,
"rare things are more valuable"?
192
00:12:07,040 --> 00:12:08,878
The spots in the Asian Art Biennial
193
00:12:08,879 --> 00:12:10,079
are competitive, to begin with.
194
00:12:10,720 --> 00:12:13,359
They are intangible
but highly sought after.
195
00:12:13,360 --> 00:12:15,479
You should know better than me.
196
00:12:15,480 --> 00:12:18,878
If you want a spot,
you need to show some sincerity
197
00:12:18,879 --> 00:12:20,479
with your offer.
198
00:12:20,480 --> 00:12:22,160
The spots might be expensive,
199
00:12:23,639 --> 00:12:25,639
but you don't have all of them, do you?
200
00:12:26,439 --> 00:12:28,759
If you can collaborate with Shangjue
and exhibit together,
201
00:12:29,319 --> 00:12:32,239
it will boost Yunma's brand effect too.
202
00:12:32,240 --> 00:12:34,160
Not to mention the partnership with Snow
that comes after.
203
00:12:34,759 --> 00:12:37,519
Mr. Wei, set your eyes on the future.
204
00:12:39,360 --> 00:12:40,439
Sorry.
205
00:12:41,079 --> 00:12:46,720
Personally,
I like short-term gain. After all,
206
00:12:47,480 --> 00:12:48,998
things can always change.
207
00:12:48,999 --> 00:12:51,040
Two people who were still together
several days ago
208
00:12:51,879 --> 00:12:54,679
might part ways the next day.
209
00:12:54,680 --> 00:12:58,920
I lost faith in promises
two years ago.
210
00:12:59,519 --> 00:13:03,638
Besides,
Shangjue is your private brand.
211
00:13:03,639 --> 00:13:05,559
It's not part of Snow Group's asset.
212
00:13:06,240 --> 00:13:08,679
Since you already established
your own brand,
213
00:13:08,680 --> 00:13:11,240
why do you still use Snow's name then?
214
00:13:11,840 --> 00:13:15,039
I never like to force a deal.
215
00:13:15,040 --> 00:13:18,679
Mr. Xue,
you can mull this partnership over
216
00:13:18,680 --> 00:13:19,759
before deciding.
217
00:13:20,360 --> 00:13:21,240
Wei An.
218
00:13:47,759 --> 00:13:48,958
Mr. Xue.
219
00:13:48,959 --> 00:13:51,078
How did the negotiation
go with Wei Qing?
220
00:13:51,079 --> 00:13:53,758
Forget about it.
Contact other jewelry brands for me.
221
00:13:53,759 --> 00:13:57,638
The man in charge is currently
abroad and can't be reached.
222
00:13:57,639 --> 00:13:59,559
I heard that they have met
223
00:14:00,120 --> 00:14:01,799
with Wei Qing beforehand.
224
00:14:01,800 --> 00:14:04,438
It seems like we're
at our wit's end here.
225
00:14:04,439 --> 00:14:05,639
Wei Qing.
226
00:14:06,920 --> 00:14:08,759
He actually went this far.
227
00:14:09,360 --> 00:14:11,239
Does he have no shame whatsoever?
228
00:14:11,240 --> 00:14:13,079
He has a moniker, you know.
229
00:14:13,639 --> 00:14:15,279
Gentlemen Killer.
230
00:14:15,280 --> 00:14:17,360
He is ruthless towards gentlemen.
231
00:14:18,199 --> 00:14:19,639
If he finds your weak spot,
232
00:14:20,399 --> 00:14:21,680
he strikes right away.
233
00:14:23,519 --> 00:14:25,280
His barbarous style
234
00:14:25,800 --> 00:14:27,799
is just like that woman's.
235
00:14:27,800 --> 00:14:29,078
Mr. Xue.
236
00:14:29,079 --> 00:14:31,078
Do we continue the negotiation?
237
00:14:31,079 --> 00:14:32,279
Our chairperson
238
00:14:32,280 --> 00:14:34,040
will get hold
of this failed negotiation soon.
239
00:14:34,800 --> 00:14:36,599
And she hates failures.
240
00:14:36,600 --> 00:14:39,159
She will send someone
here to take over us soon.
241
00:14:39,160 --> 00:14:41,079
We have to strike a deal
with Wei Qing quickly then.
242
00:14:41,999 --> 00:14:43,959
Does he not have a weakness?
243
00:15:25,800 --> 00:15:26,920
Zhou Shi!
244
00:15:36,079 --> 00:15:38,198
Your engine stalled. It's a goner.
245
00:15:38,199 --> 00:15:40,680
Goodbye to your ex.
246
00:15:41,199 --> 00:15:42,279
Shut up.
247
00:15:42,280 --> 00:15:43,279
Xue Le.
248
00:15:43,280 --> 00:15:45,159
His English name is Neil Snow.
249
00:15:45,160 --> 00:15:47,279
He's the youngest son
of the owner of the Snow Group.
250
00:15:47,280 --> 00:15:49,998
He was the rightful heir
of the Snow Group,
251
00:15:49,999 --> 00:15:51,719
but he lost to Xue Zi,
252
00:15:51,720 --> 00:15:54,279
also known as Zoey Snow,
in the company's in-fighting.
253
00:15:54,280 --> 00:15:56,998
He was then sent to China
to handle some sub-brands.
254
00:15:56,999 --> 00:15:59,839
In reality,
he was removed from the decision-making level.
255
00:15:59,840 --> 00:16:01,758
Xue Le's business scope includes
256
00:16:01,759 --> 00:16:04,119
his own jewelry brand, Shangjue,
257
00:16:04,120 --> 00:16:07,318
and other domains that the
Snow Group rarely steps foot on,
258
00:16:07,319 --> 00:16:10,998
like entertainment,
internet, AI,
259
00:16:10,999 --> 00:16:13,318
capital operations, and...
260
00:16:13,319 --> 00:16:14,638
Mr. Wei?
261
00:16:14,639 --> 00:16:15,480
Mr. Wei?
262
00:16:17,759 --> 00:16:20,319
Wei Qing. Wei Qing.
263
00:16:27,120 --> 00:16:28,719
Are you awake?
264
00:16:28,720 --> 00:16:30,919
Are you feeling unwell?
265
00:16:30,920 --> 00:16:32,840
I know this is just an illusion.
266
00:16:34,120 --> 00:16:35,998
This is not the first time
she appeared
267
00:16:35,999 --> 00:16:37,840
in front of me like this
in the past two years.
268
00:16:38,600 --> 00:16:40,958
All I can do now
269
00:16:40,959 --> 00:16:43,199
is to pray that the time
will move slower here.
270
00:16:45,079 --> 00:16:46,240
Don't worry.
271
00:16:46,920 --> 00:16:48,040
As long as you're here with me,
272
00:16:48,959 --> 00:16:50,199
I'll be fine.
273
00:16:50,999 --> 00:16:51,679
Ouch!
274
00:16:51,680 --> 00:16:52,758
Quit it now.
275
00:16:52,759 --> 00:16:54,679
Let me go. I'm going to die.
276
00:16:54,680 --> 00:16:56,199
Chen Liyun's Psychology Clinic
Your allergy is cured.
277
00:16:56,720 --> 00:16:58,439
And now,
you're having a delusional disorder.
278
00:16:59,879 --> 00:17:02,119
Not only do you need
to treat your brain,
279
00:17:02,120 --> 00:17:03,439
but your eyes will also...
280
00:17:03,440 --> 00:17:04,370
Ophthalmology Consultation
Abnormal
281
00:17:07,840 --> 00:17:10,799
I just remember I have a
meeting at 5 PM. I have to go now.
282
00:17:10,800 --> 00:17:11,760
Sit.
283
00:17:13,120 --> 00:17:14,319
Lie down.
284
00:17:17,240 --> 00:17:19,240
You have been having episodes lately.
285
00:17:20,959 --> 00:17:23,158
Has everything ever turned dark
286
00:17:23,159 --> 00:17:25,158
and your eyesight turned blurry
out of a sudden?
287
00:17:25,159 --> 00:17:27,399
I know what you have been through
these two years.
288
00:17:27,400 --> 00:17:28,558
The more pain we endure,
289
00:17:28,559 --> 00:17:30,359
the more reliant we are on distractions.
290
00:17:30,360 --> 00:17:31,759
You did not pick medicine.
291
00:17:31,760 --> 00:17:33,359
Instead, you work to forget.
292
00:17:33,360 --> 00:17:37,479
It's not a bad thing,
but you can't keep this up anymore.
293
00:17:37,480 --> 00:17:38,720
I know.
294
00:17:39,600 --> 00:17:42,119
I will cut down on my workload.
295
00:17:42,120 --> 00:17:44,158
I'm not just referring to your work.
296
00:17:44,159 --> 00:17:45,880
It's time for you
297
00:17:46,480 --> 00:17:48,198
to let go of Zhou Shi.
298
00:17:48,199 --> 00:17:49,439
I know you're right.
299
00:17:52,400 --> 00:17:53,759
But I can't do it.
300
00:17:53,760 --> 00:17:56,678
You can't let go of Zhou Shi
301
00:17:56,679 --> 00:17:59,479
or you can't accept the fact
that she abandoned you?
302
00:17:59,480 --> 00:18:02,158
I know facing it is difficult.
303
00:18:02,159 --> 00:18:04,599
But if you don't take the first step,
304
00:18:04,600 --> 00:18:07,239
you will forever be stuck
in two years ago.
305
00:18:07,240 --> 00:18:08,639
Sorry.
306
00:18:08,640 --> 00:18:09,679
Dr. Chen.
307
00:18:10,600 --> 00:18:12,759
I will find a way as soon as possible.
308
00:18:12,760 --> 00:18:13,840
Although
309
00:18:14,360 --> 00:18:16,399
I don't know where to begin.
310
00:18:16,400 --> 00:18:20,079
Perhaps return to
where you two met?
311
00:18:21,440 --> 00:18:22,038
Shanju Gallery Hotel
312
00:18:22,039 --> 00:18:24,720
Maybe returning to the root
will allow you to begin anew.
313
00:18:36,020 --> 00:18:37,500
Yunma Mountain Gallery Hotel
314
00:18:38,490 --> 00:18:39,270
Exhibition of New Photographers
Organizer: Xue Ning
315
00:18:42,039 --> 00:18:45,319
Why does the woman in this
photograph look so familiar?
316
00:18:47,620 --> 00:18:48,050
Chairperson
317
00:18:49,880 --> 00:18:50,840
Yes, Mr. Wei?
318
00:18:51,360 --> 00:18:52,479
What?
319
00:18:52,480 --> 00:18:53,958
Send a driver to pick you up?
320
00:18:53,959 --> 00:18:54,958
Wait.
321
00:18:54,959 --> 00:18:57,119
You didn't drive?
322
00:18:57,120 --> 00:18:58,399
Why?
323
00:18:58,400 --> 00:19:00,359
I can't take the bus now?
324
00:19:00,360 --> 00:19:01,318
Of course, you can.
325
00:19:01,319 --> 00:19:05,039
For your sojourn here,
should I find you a housekeeper?
326
00:19:06,120 --> 00:19:08,479
Now is your chance to
make up for your mistake.
327
00:19:08,480 --> 00:19:10,199
Be the chairperson's housekeeper!
328
00:19:14,640 --> 00:19:16,438
Fulfill these two requirements.
329
00:19:16,439 --> 00:19:19,558
One, be my beck and call when I need you,
330
00:19:19,559 --> 00:19:21,679
and stay away from me when I don't.
331
00:19:22,279 --> 00:19:23,918
Can you do it?
332
00:19:23,919 --> 00:19:25,918
I guess so?
333
00:19:25,919 --> 00:19:28,199
Don't sound uncertain.
334
00:19:28,799 --> 00:19:30,678
You're not an elementary school student.
335
00:19:30,679 --> 00:19:32,519
Yes or no?
336
00:19:32,520 --> 00:19:33,558
Yes.
337
00:19:33,559 --> 00:19:34,400
I can.
338
00:19:35,400 --> 00:19:36,480
It's fine.
339
00:19:38,039 --> 00:19:39,640
I want some time alone.
340
00:19:40,319 --> 00:19:41,840
Just arrange it accordingly.
341
00:19:58,360 --> 00:19:59,919
My car has broken down.
342
00:20:04,799 --> 00:20:05,400
You know what?
343
00:20:05,401 --> 00:20:07,558
Find someone to tow my car
to the automobile workshop.
344
00:20:07,559 --> 00:20:09,559
I'll deal with the rest myself.
345
00:20:20,240 --> 00:20:22,279
Stop it, Wei Qing.
346
00:20:23,319 --> 00:20:25,719
You have to imagine a bystander now too?
347
00:20:25,720 --> 00:20:26,798
Where are you?
348
00:20:26,799 --> 00:20:27,839
How can I pick you up?
349
00:20:27,840 --> 00:20:29,399
I need to go somewhere.
350
00:20:29,400 --> 00:20:30,999
I'll send you my location.
351
00:20:31,000 --> 00:20:31,840
Bye.
352
00:20:35,840 --> 00:20:36,479
Wang.
353
00:20:36,480 --> 00:20:38,158
Hurry up!
354
00:20:38,159 --> 00:20:38,958
Okay.
355
00:20:38,959 --> 00:20:39,999
Li, are all of you ready?
356
00:20:40,000 --> 00:20:41,078
Go to the entrance now.
357
00:20:41,079 --> 00:20:41,600
Okay.
358
00:20:41,600 --> 00:20:42,319
Hurry up!
359
00:20:56,919 --> 00:20:58,119
Mr. Wei.
360
00:20:58,120 --> 00:20:59,278
Where are you?
361
00:20:59,279 --> 00:21:00,519
I missed my stop.
362
00:21:00,520 --> 00:21:02,759
What? You did?
363
00:21:02,760 --> 00:21:04,078
Oh, dear me.
364
00:21:04,079 --> 00:21:06,719
How could the staff
be this careless?
365
00:21:06,720 --> 00:21:08,599
They should have waken you up.
366
00:21:08,600 --> 00:21:09,520
Shut up.
367
00:21:11,799 --> 00:21:14,038
Mr. Wei, An is here.
368
00:21:14,039 --> 00:21:16,078
Where are you now?
369
00:21:16,079 --> 00:21:18,159
Perhaps I can ask him to pick you up?
370
00:21:18,679 --> 00:21:20,039
The last stop.
371
00:21:20,040 --> 00:21:20,870
Terminal: Sunshine New Town
372
00:21:27,079 --> 00:21:27,880
Okay.
373
00:21:41,559 --> 00:21:42,720
I saw it!
374
00:21:43,760 --> 00:21:45,429
It's really a meteor shower!
375
00:21:45,430 --> 00:21:47,479
♪ There is only myself ♪
376
00:21:47,480 --> 00:21:50,399
♪ And my nervous breathing ♪
377
00:21:50,400 --> 00:21:52,639
A meteor shower on your birthday.
378
00:21:52,640 --> 00:21:54,919
You're very lucky.
379
00:21:55,840 --> 00:21:58,679
♪ Keeping a distance ♪
380
00:21:58,680 --> 00:22:06,470
♪ The mystery is just
a pathetic animosity ♪
381
00:22:07,640 --> 00:22:12,470
♪ Coming from a familiar stranger ♪
382
00:22:13,120 --> 00:22:13,999
Ugly Duckling.
383
00:22:14,000 --> 00:22:15,678
Stop calling me.
384
00:22:15,679 --> 00:22:17,479
I don't want to hear
your nonsense anymore.
385
00:22:17,480 --> 00:22:19,760
I don't want to see your
sarcastic expression either.
386
00:22:20,640 --> 00:22:22,198
You sure?
387
00:22:22,199 --> 00:22:23,119
Yes.
388
00:22:23,120 --> 00:22:29,318
♪ It pierces through the armor I clad,
an armor put together by my sadness ♪
389
00:22:29,319 --> 00:22:30,480
What are you doing?
390
00:22:33,400 --> 00:22:34,520
Beautiful, isn't it?
391
00:22:35,959 --> 00:22:37,880
How amazing.
392
00:22:38,799 --> 00:22:41,640
Is this what a meteor shower looks like?
393
00:22:42,279 --> 00:22:44,278
It's my first time seeing it.
394
00:22:44,279 --> 00:22:44,958
Oh, right.
395
00:22:44,959 --> 00:22:46,279
I'll make a wish.
396
00:22:46,959 --> 00:22:48,079
Make a wish...
397
00:22:48,600 --> 00:22:52,520
Speaking of which,
I think I also made a wish back then.
398
00:22:54,120 --> 00:22:55,600
I'll make a wish too.
399
00:22:56,199 --> 00:22:58,318
One, I wish that there'll be a bus
400
00:22:58,319 --> 00:23:00,880
to take me away from this dirty place.
401
00:23:02,120 --> 00:23:03,399
What's your name again?
402
00:23:03,400 --> 00:23:04,479
None of your business.
403
00:23:04,480 --> 00:23:07,158
And my second wish is...
404
00:23:07,159 --> 00:23:08,719
There's a bus now!
405
00:23:08,720 --> 00:23:09,999
♪ There is only myself ♪
406
00:23:10,000 --> 00:23:11,918
Wait, it worked?
407
00:23:11,919 --> 00:23:15,199
See? The universe is full of surprises.
408
00:23:15,880 --> 00:23:19,719
In that case,
your second wish will come true soon.
409
00:23:19,720 --> 00:23:22,400
What was my second wish?
410
00:23:22,919 --> 00:23:25,839
You know what wish I
made before the bus arrived?
411
00:23:25,840 --> 00:23:27,399
How am I supposed to know?
412
00:23:27,400 --> 00:23:28,319
It's that...
413
00:23:29,199 --> 00:23:32,599
you will never ever
appear in my life again.
414
00:23:32,600 --> 00:23:34,679
Praise the Heaven. Bye.
415
00:23:38,079 --> 00:23:39,319
You...
416
00:23:39,320 --> 00:23:41,079
♪ How can you get swayed? ♪
417
00:23:41,080 --> 00:23:42,120
Will
418
00:23:44,039 --> 00:23:45,439
never ever
419
00:23:45,440 --> 00:23:48,239
♪ It pierces through the armor I clad,
an armor put together by my sadness ♪
420
00:23:48,240 --> 00:23:49,919
appear in my life again.
421
00:23:56,120 --> 00:23:57,279
For real?
422
00:24:03,000 --> 00:24:04,639
For real?
423
00:24:04,640 --> 00:24:09,430
♪ Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower? ♪
424
00:24:10,080 --> 00:24:18,119
♪ My heartache is just an impact crater ♪
425
00:24:18,120 --> 00:24:24,158
♪ Would you notice the meteor
if it wasn't for the shower? ♪
426
00:24:24,159 --> 00:24:27,798
Do you think making a wish
during a meteor shower works?
427
00:24:27,799 --> 00:24:30,279
Do you know how the
Perseids come about?
428
00:24:30,799 --> 00:24:34,119
When the Comet Swift-Tuttle
approaches the sun,
429
00:24:34,120 --> 00:24:36,759
its icy core will eject
a lot of small particles.
430
00:24:36,760 --> 00:24:38,158
These particles create friction
with our atmosphere
431
00:24:38,159 --> 00:24:40,159
and they become the meteor shower
that you see here.
432
00:24:41,720 --> 00:24:42,438
So?
433
00:24:42,439 --> 00:24:44,239
So making a wish during a meteor shower
434
00:24:44,240 --> 00:24:45,840
is like picking up a stone outside.
435
00:24:47,000 --> 00:24:48,599
You can't dismiss it like that.
436
00:24:48,600 --> 00:24:51,158
The Perseids are also called
the Tears of Saint Lawrence.
437
00:24:51,159 --> 00:24:53,798
Apparently, they are the seeds of hope
planted by Gods.
438
00:24:53,799 --> 00:24:55,519
According to the legends,
if the ones see them
439
00:24:55,520 --> 00:24:57,719
make a wish, the wish will come true.
440
00:24:57,720 --> 00:24:59,958
See? Your husband
is so much more poetic.
441
00:24:59,959 --> 00:25:03,958
But judging from the
speed of sound in the air,
442
00:25:03,959 --> 00:25:06,158
when your wish reaches
the meteor shower,
443
00:25:06,159 --> 00:25:07,438
they will be on the ground already.
444
00:25:07,439 --> 00:25:10,360
So, we need a special tactic.
445
00:25:16,860 --> 00:25:20,359
Give Zhou Shi back!
446
00:25:20,360 --> 00:25:22,438
Light travels 300,000 km per second.
447
00:25:22,439 --> 00:25:24,519
More than enough
to reach the atmosphere.
448
00:25:24,520 --> 00:25:26,278
Now. Hurry up. Quickly.
449
00:25:26,279 --> 00:25:27,399
Grant me my wish!
450
00:25:27,400 --> 00:25:28,438
Li Mingcheng.
451
00:25:28,439 --> 00:25:29,600
Control your wife.
452
00:25:35,220 --> 00:25:38,520
For 50 years of happy marriage
I have had enough of you two.
453
00:25:39,360 --> 00:25:41,039
You know what? I'll do it too.
454
00:25:46,199 --> 00:25:48,038
Ning Fei, you brat.
455
00:25:48,039 --> 00:25:53,599
If you can hear me,
come back here now with Zhou Shi!
456
00:25:53,600 --> 00:25:54,879
Like I said, the sound of speed...
457
00:25:54,880 --> 00:25:55,958
Shut up.
458
00:25:55,959 --> 00:25:57,678
I just want to fit in, okay?
459
00:25:57,679 --> 00:26:00,318
Also,
wish-making is not science.
460
00:26:00,319 --> 00:26:02,360
It can't possibly come true.
461
00:26:19,439 --> 00:26:22,600
Well,
did all of you get the same text?
462
00:26:28,679 --> 00:26:29,799
Wei An.
463
00:26:31,439 --> 00:26:32,959
Do you believe in wishes?
464
00:26:33,799 --> 00:26:35,519
I don't.
465
00:26:35,520 --> 00:26:37,239
If all wishes can come true,
466
00:26:37,240 --> 00:26:38,679
no one has to work hard anymore.
467
00:26:39,520 --> 00:26:40,679
More often than not,
468
00:26:41,640 --> 00:26:43,400
it's a kind of escapism.
469
00:26:46,480 --> 00:26:47,520
Then
470
00:26:48,919 --> 00:26:50,919
do you believe in goals?
471
00:27:01,319 --> 00:27:03,399
Mr. Wei, I don't believe in wishes,
472
00:27:03,400 --> 00:27:06,639
but if you make a sincere
wish and fate wills it,
473
00:27:06,640 --> 00:27:08,079
you will meet her again.
474
00:27:11,199 --> 00:27:12,199
Thank you.
475
00:27:13,720 --> 00:27:15,079
I'm done now.
476
00:27:16,000 --> 00:27:17,479
You can go back.
477
00:27:17,480 --> 00:27:18,360
Okay.
478
00:27:21,199 --> 00:27:24,600
A sincere wish and fate.
479
00:27:25,679 --> 00:27:27,879
But if she is not coming back,
480
00:27:27,880 --> 00:27:29,600
how long can I remember her for?
481
00:27:51,959 --> 00:27:52,959
Wei An.
482
00:27:56,679 --> 00:27:57,839
Yes, Mr. Wei?
483
00:27:57,840 --> 00:27:58,959
How may I help?
484
00:28:01,039 --> 00:28:02,159
Is there
485
00:28:03,840 --> 00:28:05,120
a power cut in the hotel?
486
00:28:07,240 --> 00:28:08,240
No.
487
00:28:12,600 --> 00:28:14,278
I see.
488
00:28:14,279 --> 00:28:14,999
Mr. Wei.
489
00:28:15,000 --> 00:28:16,400
What happened?
490
00:28:25,199 --> 00:28:26,199
I'm fine.
491
00:28:30,559 --> 00:28:31,799
I might
492
00:28:33,640 --> 00:28:34,799
be blind now.
493
00:28:36,640 --> 00:28:38,240
Or perhaps it was a trick of the eye.
494
00:28:41,400 --> 00:28:43,319
I thought she came back.
495
00:29:03,559 --> 00:29:05,639
She said she was by the door.
Do you believe her?
496
00:29:05,640 --> 00:29:08,239
Must be a prank or a hacker.
497
00:29:08,240 --> 00:29:09,640
I don't want to hear any of it now.
498
00:29:31,120 --> 00:29:32,240
I'm back.
499
00:29:43,039 --> 00:29:45,000
Happy birthday to me.
500
00:29:50,880 --> 00:29:53,318
All of you held this
birthday party for me.
501
00:29:53,319 --> 00:29:54,640
Why are you so quiet?
502
00:29:56,559 --> 00:29:57,720
I need to touch up my makeup.
503
00:30:00,559 --> 00:30:01,679
I need to slap some sense into my brain.
504
00:30:07,159 --> 00:30:08,519
Why are you here too?
505
00:30:08,520 --> 00:30:09,719
It's so awkward.
506
00:30:09,720 --> 00:30:12,519
A reunion like this is
too emotional for me.
507
00:30:12,520 --> 00:30:14,399
Li Mingcheng might feel that way too,
you know.
508
00:30:14,400 --> 00:30:15,439
But he's cheeky. He'll be fine.
509
00:30:17,079 --> 00:30:18,839
Welcome back, Shishi.
510
00:30:18,840 --> 00:30:21,759
Where have you
been these two years?
511
00:30:21,760 --> 00:30:23,039
I went to Paris.
512
00:30:23,600 --> 00:30:26,279
I found a really good team,
so I've worked with them ever since.
513
00:30:27,000 --> 00:30:29,720
There will be an exhibition soon here,
so I came back.
514
00:30:33,919 --> 00:30:35,119
Oh, right.
515
00:30:35,120 --> 00:30:36,599
I forgot to tell you.
516
00:30:36,600 --> 00:30:38,958
I'm now a curator.
517
00:30:38,959 --> 00:30:40,359
Curator?
518
00:30:40,360 --> 00:30:42,120
You don't draw anymore?
519
00:30:47,679 --> 00:30:49,240
Not necessarily.
520
00:30:49,760 --> 00:30:51,639
At least I'm still in the same industry,
521
00:30:51,640 --> 00:30:53,158
still dealing with arts.
522
00:30:53,159 --> 00:30:54,719
But it's different.
523
00:30:54,720 --> 00:30:56,479
Shishi, tell me.
524
00:30:56,480 --> 00:30:58,880
What happened two years ago?
525
00:31:01,360 --> 00:31:03,319
Two years ago?
526
00:31:05,000 --> 00:31:06,720
You must be referring to
527
00:31:07,279 --> 00:31:08,880
that thing.
528
00:31:12,559 --> 00:31:13,720
Mingcheng.
529
00:31:14,720 --> 00:31:16,319
Do you love Bi Qiujing?
530
00:31:17,439 --> 00:31:18,400
What the...
531
00:31:19,000 --> 00:31:21,039
Why drag me into this?
532
00:31:22,679 --> 00:31:23,839
Of course, I do.
533
00:31:23,840 --> 00:31:26,439
Why else would I marry her then?
534
00:31:28,240 --> 00:31:30,839
Still so romantic
after three years of marriage.
535
00:31:30,840 --> 00:31:32,760
You found a keeper.
536
00:31:33,880 --> 00:31:35,479
Shut up!
537
00:31:35,480 --> 00:31:39,239
What does this have anything
to do with the question I asked?
538
00:31:39,240 --> 00:31:40,319
Another question.
539
00:31:41,079 --> 00:31:43,119
If one day, you and her separated,
540
00:31:43,120 --> 00:31:45,038
how would you explain it
to everyone around you?
541
00:31:45,039 --> 00:31:46,919
Everyone knows you two
are deeply in love,
542
00:31:47,559 --> 00:31:49,359
and they would die to know
what happened.
543
00:31:49,360 --> 00:31:52,038
But you didn't want to go
into details about the reason.
544
00:31:52,039 --> 00:31:53,400
What would
545
00:31:54,679 --> 00:31:55,999
you do?
546
00:31:56,000 --> 00:31:58,480
Ghosting or
547
00:31:59,159 --> 00:32:00,159
disappearing.
548
00:32:01,679 --> 00:32:02,640
Exactly.
549
00:32:04,199 --> 00:32:05,720
That was what happened to me.
550
00:32:07,199 --> 00:32:09,919
Wait, it's a trap.
551
00:32:10,919 --> 00:32:13,278
Don't be misled by it, Li Mingcheng.
552
00:32:13,279 --> 00:32:16,479
Even though I didn't contact
all of you these two years,
553
00:32:16,480 --> 00:32:19,438
I know Feifei is in
the show biz now.
554
00:32:19,439 --> 00:32:21,239
She's gaining popularity.
555
00:32:21,240 --> 00:32:22,678
Qiujing continued her research
at the university.
556
00:32:22,679 --> 00:32:24,240
She will be a professor in two years.
557
00:32:24,919 --> 00:32:27,198
And you are thriving
in the investment area.
558
00:32:27,199 --> 00:32:30,318
I also know your parents
want a grandchild badly.
559
00:32:30,319 --> 00:32:32,720
They've been asking you
to bring them one and you also...
560
00:32:34,199 --> 00:32:35,318
Well...
561
00:32:35,319 --> 00:32:37,119
Where did you get this from?
562
00:32:37,120 --> 00:32:39,438
Do not underestimate
the elderly's intel network.
563
00:32:39,439 --> 00:32:42,558
Aren't Feifei's parents
busy being matchmakers?
564
00:32:42,559 --> 00:32:44,199
- They added my parents into the group.
- Enough!
565
00:32:49,640 --> 00:32:51,240
That didn't take long.
566
00:32:51,760 --> 00:32:53,839
Where did this
mean and evil Zhou Shi come from?
567
00:32:53,840 --> 00:32:55,240
Give me back
my sweet and innocent Zhou Shi.
568
00:32:55,880 --> 00:32:56,760
You don't trust me?
569
00:32:57,480 --> 00:32:58,400
Test me then.
570
00:32:59,600 --> 00:33:00,959
It's been two years.
571
00:33:01,520 --> 00:33:04,318
Your waist and your face become smaller.
572
00:33:04,319 --> 00:33:05,479
Everything looks prettier now.
573
00:33:05,480 --> 00:33:07,519
Are you trying to take my job now?
574
00:33:07,520 --> 00:33:08,558
Wait.
575
00:33:08,559 --> 00:33:10,639
She might be possessed.
576
00:33:10,640 --> 00:33:12,520
Answer my questions.
577
00:33:13,360 --> 00:33:14,359
How many sugar cubes do I put
in my coffee?
578
00:33:14,360 --> 00:33:15,479
Do I prefer salty or sweet tofu pudding?
579
00:33:15,480 --> 00:33:16,839
Do I like egg white or egg yolk?
580
00:33:16,840 --> 00:33:18,198
Do I usually get the condiments
or the sauce for the hot pot?
581
00:33:18,199 --> 00:33:19,798
How many meals do I have a day?
How many bowls of rice per meal?
582
00:33:19,799 --> 00:33:21,520
You have ten seconds
to answer my questions.
583
00:33:22,640 --> 00:33:25,558
I'll cook whatever
you want to eat.
584
00:33:25,559 --> 00:33:27,198
You're Zhou Shi!
585
00:33:27,199 --> 00:33:28,360
Zhou Shi is back.
586
00:33:28,880 --> 00:33:30,479
That's all?
587
00:33:30,480 --> 00:33:32,319
A foodie needs no logic.
588
00:33:39,799 --> 00:33:42,119
My boss doesn't sound too happy
in the group chat.
589
00:33:42,120 --> 00:33:43,759
I have to go now.
590
00:33:43,760 --> 00:33:45,759
No, you finally came back.
591
00:33:45,760 --> 00:33:47,120
We won't let you leave.
592
00:33:51,079 --> 00:33:52,799
Will you stay this time?
593
00:33:53,679 --> 00:33:54,678
Yes.
594
00:33:54,679 --> 00:33:57,359
See? We still have other opportunities.
595
00:33:57,360 --> 00:33:58,438
All right.
596
00:33:58,439 --> 00:34:01,639
If you disappear again,
I will unfriend you!
597
00:34:01,640 --> 00:34:02,439
Unfriend!
598
00:34:04,360 --> 00:34:06,880
Thank you for the birthday presents.
599
00:34:09,880 --> 00:34:12,278
I'll go now then.
600
00:34:12,279 --> 00:34:13,079
Go.
601
00:34:15,400 --> 00:34:15,960
See you.
602
00:34:15,961 --> 00:34:16,880
Take care.
603
00:34:22,319 --> 00:34:23,319
Zhou Shi.
604
00:34:27,600 --> 00:34:28,479
Did you
605
00:34:29,400 --> 00:34:31,239
run into Ning Fei when you were abroad?
606
00:34:57,920 --> 00:35:02,740
♪ You showed up and I paused my memory ♪
607
00:35:04,790 --> 00:35:10,360
♪ You changed me
and an upturn occurred in my life ♪
608
00:35:11,830 --> 00:35:17,370
♪ I look forward to the day
the world gains its colors ♪
609
00:35:18,200 --> 00:35:23,920
♪ Love has arrived,
and I've made my choice ♪
610
00:35:24,750 --> 00:35:31,070
♪ We are so lucky
that we don't have to keep looking ♪
611
00:35:31,900 --> 00:35:38,220
♪ However broken my heart was,
one kiss from you can heal it ♪
612
00:35:39,110 --> 00:35:45,420
♪ Our fate has brought us together ♪
613
00:35:46,630 --> 00:35:49,510
♪ Sorry that I'm so slow ♪
614
00:35:50,280 --> 00:35:53,269
♪ I almost missed you ♪
615
00:35:53,270 --> 00:35:59,550
♪ We're so lucky
that our eyes were locked on each other ♪
616
00:36:00,060 --> 00:36:06,740
♪ God has custom made this person for me ♪
617
00:36:07,570 --> 00:36:13,870
♪ There's no more doubt,
and it needs no approval ♪
618
00:36:14,950 --> 00:36:17,690
♪ My heart beats fast and I feel warm ♪
619
00:36:18,330 --> 00:36:21,239
♪ I treasure ♪
620
00:36:21,240 --> 00:36:24,830
♪ Every moment
when my heart flutters for you ♪
39400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.