All language subtitles for [English] About is Love 2 episode 3 - 1203259v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,250 --> 00:00:25,099 ♪ There is only myself ♪ 2 00:00:25,100 --> 00:00:30,349 ♪ And my nervous breathing ♪ 3 00:00:30,350 --> 00:00:36,009 ♪ Keeping a distance ♪ 4 00:00:36,010 --> 00:00:40,600 ♪ The mystery is just a pathetic animosity ♪ 5 00:00:41,910 --> 00:00:47,559 ♪ Coming from a familiar stranger ♪ 6 00:00:47,560 --> 00:00:54,089 ♪ How can you get swayed? ♪ 7 00:00:54,090 --> 00:00:56,669 ♪ It pierces through ♪ 8 00:00:56,670 --> 00:00:59,489 ♪ The armor I clad ♪ 9 00:00:59,490 --> 00:01:06,150 ♪ An armor put together by my sadness ♪ 10 00:01:14,870 --> 00:01:20,889 ♪ Would you notice the meteor if it wasn't for the shower? ♪ 11 00:01:20,890 --> 00:01:29,079 ♪ My heartache is just an impact crater ♪ 12 00:01:29,080 --> 00:01:34,769 ♪ Would you notice the meteor if it wasn't for the shower? ♪ 13 00:01:34,770 --> 00:01:39,060 ♪ He's just trying to bind you with wishes ♪ 14 00:01:51,380 --> 00:01:55,249 About is Love S2 15 00:01:55,250 --> 00:01:58,100 Episode 3 16 00:02:00,110 --> 00:02:04,235 Yunma Mountain Gallery Hotel Two years later 17 00:02:04,236 --> 00:02:06,357 As expected from Mr. Wei. 18 00:02:06,957 --> 00:02:08,996 He was mentioned in the entertainment section, 19 00:02:08,997 --> 00:02:10,637 and now, he's in the economics section. 20 00:02:11,800 --> 00:02:12,300 Curator 21 00:02:16,757 --> 00:02:17,716 Yes, Curator? 22 00:02:19,039 --> 00:02:20,999 Your photographs have arrived. 23 00:02:21,000 --> 00:02:22,479 Should we set them up 24 00:02:23,200 --> 00:02:24,279 for you? 25 00:02:24,280 --> 00:02:26,038 Yes, please. Hang the promotional photo 26 00:02:26,039 --> 00:02:27,559 by the entrance of the exhibition hall. 27 00:02:27,560 --> 00:02:29,318 Across the second right window. 28 00:02:29,319 --> 00:02:30,479 The lighting there is marvelous. 29 00:02:31,840 --> 00:02:34,878 Have you been to our hotel before? 30 00:02:34,879 --> 00:02:37,318 You are very familiar with our layout. 31 00:02:37,319 --> 00:02:39,398 I was there once a long time ago. 32 00:02:39,399 --> 00:02:41,958 But I suppose you must have been promoted. 33 00:02:41,959 --> 00:02:42,720 Then... 34 00:02:43,759 --> 00:02:45,118 Keep the other paintings in the storeroom. 35 00:02:45,119 --> 00:02:46,878 I'll have my people set up the rest. 36 00:02:46,879 --> 00:02:47,800 Thank you. 37 00:02:48,399 --> 00:02:49,599 Okay. 38 00:02:51,759 --> 00:02:53,200 How odd. 39 00:02:53,759 --> 00:02:55,560 Do I know a foreign curator? 40 00:02:58,080 --> 00:02:59,318 Where are you? 41 00:02:59,319 --> 00:03:01,839 Well, I'll be in the city in a few hours. 42 00:03:01,840 --> 00:03:03,639 Are you waiting for human evolution? 43 00:03:03,640 --> 00:03:05,279 You can't be any slower than that. 44 00:03:05,280 --> 00:03:06,439 I want to go faster too. 45 00:03:06,440 --> 00:03:08,958 Speeding up now? Independent already? 46 00:03:08,959 --> 00:03:11,719 Your ex must be your entire world, you traitor. 47 00:03:11,720 --> 00:03:13,119 So you flew back 48 00:03:13,759 --> 00:03:15,159 to rekindle a relationship? 49 00:03:15,160 --> 00:03:16,079 Boss. 50 00:03:16,080 --> 00:03:18,199 Don't misuse that expression. 51 00:03:18,200 --> 00:03:20,519 Also, don't trust your brother's message. 52 00:03:21,200 --> 00:03:23,199 I'm back here to see a friend. 53 00:03:23,200 --> 00:03:25,359 Drive faster then. 54 00:03:25,360 --> 00:03:27,280 I bet one spicy strip that you can't see him. 55 00:03:36,519 --> 00:03:37,599 Marry me. 56 00:03:40,640 --> 00:03:42,038 Cut! 57 00:03:42,039 --> 00:03:43,958 Cut! Cut! 58 00:03:43,959 --> 00:03:47,719 Feifei, you're being proposed, not being tortured. 59 00:03:47,720 --> 00:03:50,398 Why do you look so resentful? 60 00:03:50,399 --> 00:03:51,719 I just don't get it. 61 00:03:51,720 --> 00:03:52,958 You did other scenes in one take, 62 00:03:52,959 --> 00:03:55,280 so how did this proposal scene stump you? 63 00:03:56,720 --> 00:03:57,319 Sorry, Director. 64 00:03:57,320 --> 00:03:58,639 I wasn't in the right state just now. 65 00:03:58,640 --> 00:03:59,478 Just give me another chance. 66 00:03:59,479 --> 00:04:00,080 It'll be done in one take. 67 00:04:00,081 --> 00:04:01,000 No, thanks! 68 00:04:01,759 --> 00:04:03,360 Just rest and get your mojo back. 69 00:04:04,200 --> 00:04:05,279 All right. Take a break now. 70 00:04:05,280 --> 00:04:06,080 Bao! 71 00:04:07,160 --> 00:04:08,598 Sorry, Jason. I... 72 00:04:08,599 --> 00:04:10,758 If she can't act, don't bring her here. 73 00:04:10,759 --> 00:04:12,038 Producer! 74 00:04:12,039 --> 00:04:13,439 Bring me the casting director. 75 00:04:13,440 --> 00:04:14,440 Excuse me. 76 00:04:27,239 --> 00:04:28,599 If I keep stuttering like this, 77 00:04:28,600 --> 00:04:31,039 my sponsor will just get rid of me. 78 00:04:31,040 --> 00:04:32,879 Hong is not here. 79 00:04:32,880 --> 00:04:34,560 Who can I practice the script with? 80 00:05:01,679 --> 00:05:02,560 Miss Lin? 81 00:05:03,239 --> 00:05:05,040 Are you from the camera crew? 82 00:05:05,760 --> 00:05:06,720 No. 83 00:05:07,280 --> 00:05:09,159 So the sponsor sent you here then. 84 00:05:09,160 --> 00:05:10,119 May I know your name? 85 00:05:11,000 --> 00:05:12,039 Neil. 86 00:05:12,040 --> 00:05:13,119 Okay. 87 00:05:14,679 --> 00:05:16,199 Can you do me a favor? 88 00:05:31,239 --> 00:05:32,840 He's so good-looking! 89 00:05:34,880 --> 00:05:35,839 Ms. Bi. 90 00:05:35,840 --> 00:05:37,198 I promise I'll come to your class every day. 91 00:05:37,199 --> 00:05:38,880 Darling, I'm here to pick you up. 92 00:05:43,000 --> 00:05:44,999 Didn't I say 6 PM? 93 00:05:45,000 --> 00:05:47,399 Can't I come here early just to see you? 94 00:05:48,280 --> 00:05:49,040 Of course you can. 95 00:05:49,679 --> 00:05:50,519 Let's go. 96 00:05:54,959 --> 00:05:57,039 So the man left the ring 97 00:05:57,040 --> 00:05:58,798 and asked the woman to wait for him. 98 00:05:58,799 --> 00:06:01,480 But he disappeared without a trace. 99 00:06:02,440 --> 00:06:04,199 Did the woman look for him? 100 00:06:04,799 --> 00:06:05,799 It's not important. 101 00:06:08,359 --> 00:06:10,720 Just act like I told you. 102 00:06:11,679 --> 00:06:12,639 Let me think. 103 00:06:14,600 --> 00:06:16,199 How would a man propose? 104 00:06:33,199 --> 00:06:34,759 Don't go anywhere. 105 00:06:34,760 --> 00:06:35,799 I'll marry you... 106 00:06:36,560 --> 00:06:37,519 when I come back. 107 00:06:53,280 --> 00:06:54,720 You brat. 108 00:06:56,519 --> 00:06:57,599 I said I wouldn't wait for you. 109 00:06:57,600 --> 00:06:58,678 Do you not understand a word? 110 00:06:58,679 --> 00:06:59,518 I'm almost 30 already. 111 00:06:59,519 --> 00:07:01,238 How many years do I have to wait for you? 112 00:07:01,239 --> 00:07:02,039 Since you care so much about your sister, 113 00:07:02,040 --> 00:07:03,839 go spend the rest of your life with her. 114 00:07:03,840 --> 00:07:06,440 Who will say yes to a proposal from a brat like you? 115 00:07:08,040 --> 00:07:09,119 Miss Lin? 116 00:07:10,280 --> 00:07:11,239 Miss Lin? 117 00:07:17,919 --> 00:07:19,719 Okay, I'm done now. 118 00:07:19,720 --> 00:07:20,999 So... 119 00:07:21,000 --> 00:07:22,359 You're okay with this scene now? 120 00:07:23,679 --> 00:07:24,880 I suppose so. 121 00:07:26,119 --> 00:07:28,560 Thank you for letting me yell at you for no reason. 122 00:07:29,239 --> 00:07:31,958 But this thing is... 123 00:07:31,959 --> 00:07:33,999 I know, you're acting. 124 00:07:34,000 --> 00:07:34,959 I get it. 125 00:07:35,760 --> 00:07:36,600 Then, 126 00:07:37,480 --> 00:07:38,560 all the best. 127 00:07:40,720 --> 00:07:41,679 Thanks. 128 00:07:42,359 --> 00:07:45,000 To thank you, I'll do it in one take. 129 00:07:53,239 --> 00:07:54,079 Bye. 130 00:08:13,480 --> 00:08:14,559 Cut! Good. 131 00:08:14,560 --> 00:08:16,358 Not bad. This scene is done. 132 00:08:16,359 --> 00:08:17,279 Next one! 133 00:08:17,280 --> 00:08:18,880 Jason, have a rest. 134 00:08:20,320 --> 00:08:22,759 The jewelry from Shangjue is simply exquisite. 135 00:08:22,760 --> 00:08:25,398 No matter how you shoot it, it looks amazing. 136 00:08:25,399 --> 00:08:27,280 Don't you agree, Mr. Xue? 137 00:08:28,000 --> 00:08:30,399 You're skilled in your craft too, Director. Also... 138 00:08:31,359 --> 00:08:32,159 the model has to look good. 139 00:08:32,160 --> 00:08:33,238 You're right. 140 00:08:33,239 --> 00:08:34,840 I shall prepare the next scene now. 141 00:08:39,920 --> 00:08:42,040 Mr. Xue, you have a meeting this afternoon. 142 00:08:42,999 --> 00:08:44,479 With Mr. Wei from Yunma Group. 143 00:08:44,480 --> 00:08:45,399 I know. 144 00:08:47,160 --> 00:08:49,479 Let's go. The break is long enough. 145 00:08:49,480 --> 00:08:50,999 Time for business now. 146 00:09:10,319 --> 00:09:11,839 Wait for me here. 147 00:09:11,840 --> 00:09:12,680 Okay. 148 00:09:14,199 --> 00:09:15,839 So thanks to the cute guy, 149 00:09:15,840 --> 00:09:18,240 you managed to overcome the hurdle in your heart? 150 00:09:18,920 --> 00:09:20,638 It's not exactly a hurdle. 151 00:09:20,639 --> 00:09:23,318 I'm not seeing anyone because I want to improve my career. 152 00:09:23,319 --> 00:09:25,359 I'm not waiting for you-know-who. 153 00:09:25,360 --> 00:09:26,215 Not a hurdle then. 154 00:09:26,216 --> 00:09:28,920 It's been two years, so it must have become a trauma. 155 00:09:31,319 --> 00:09:33,198 Excuse me? 156 00:09:33,199 --> 00:09:35,040 You have a husband, so of course, you're... 157 00:09:36,800 --> 00:09:39,518 Oh, don't forget what day it is today. 158 00:09:39,519 --> 00:09:40,480 I won't. 159 00:09:43,670 --> 00:09:45,950 Today is Zhou Shi's birthday 160 00:10:03,759 --> 00:10:05,399 Mr. Wei, the guest is here. 161 00:10:16,519 --> 00:10:18,398 Mr. Xue, is it? 162 00:10:18,399 --> 00:10:19,600 Your reputation precedes you. 163 00:10:21,920 --> 00:10:23,240 I'm Wei Qing. 164 00:10:29,959 --> 00:10:31,518 Unable to find a route. 165 00:10:31,519 --> 00:10:33,198 Feel free to roam around. 166 00:10:33,199 --> 00:10:34,279 Good luck! 167 00:10:34,280 --> 00:10:35,599 What a waste of time. 168 00:10:35,600 --> 00:10:37,120 Where am I now? 169 00:10:39,920 --> 00:10:40,759 Don't move! 170 00:10:41,319 --> 00:10:42,160 Come here. 171 00:10:43,399 --> 00:10:44,360 Stay still. 172 00:10:54,639 --> 00:10:56,519 Darn you. 173 00:11:01,959 --> 00:11:03,198 Stop thrashing. 174 00:11:03,199 --> 00:11:04,600 Let me record your statement. 175 00:11:06,879 --> 00:11:08,398 Your name? 176 00:11:08,399 --> 00:11:09,119 Wu Xiao. 177 00:11:09,120 --> 00:11:11,160 W, u. X, i, a, o. 178 00:11:17,079 --> 00:11:19,839 Sir, where is the woman who saved me? 179 00:11:19,840 --> 00:11:21,159 I did not see anyone else. 180 00:11:21,160 --> 00:11:22,439 Didn't you call the police? 181 00:11:23,079 --> 00:11:24,280 Are you injured? 182 00:11:24,920 --> 00:11:25,959 I'm fine. 183 00:11:40,759 --> 00:11:41,639 Mr. Wei. 184 00:11:42,199 --> 00:11:45,119 Everything is fine with this partnership proposal. 185 00:11:45,120 --> 00:11:46,559 It's just that the price 186 00:11:47,199 --> 00:11:48,480 is way higher than our budget. 187 00:11:49,040 --> 00:11:50,360 Can you please 188 00:11:51,959 --> 00:11:53,400 Asian Art Biennal Cooperation Project reconsider the price? 189 00:12:00,680 --> 00:12:03,518 Mr. Xue, you grew up overseas. 190 00:12:03,519 --> 00:12:04,799 I wonder if you have heard of 191 00:12:04,800 --> 00:12:07,039 the expression, "rare things are more valuable"? 192 00:12:07,040 --> 00:12:08,878 The spots in the Asian Art Biennial 193 00:12:08,879 --> 00:12:10,079 are competitive, to begin with. 194 00:12:10,720 --> 00:12:13,359 They are intangible but highly sought after. 195 00:12:13,360 --> 00:12:15,479 You should know better than me. 196 00:12:15,480 --> 00:12:18,878 If you want a spot, you need to show some sincerity 197 00:12:18,879 --> 00:12:20,479 with your offer. 198 00:12:20,480 --> 00:12:22,160 The spots might be expensive, 199 00:12:23,639 --> 00:12:25,639 but you don't have all of them, do you? 200 00:12:26,439 --> 00:12:28,759 If you can collaborate with Shangjue and exhibit together, 201 00:12:29,319 --> 00:12:32,239 it will boost Yunma's brand effect too. 202 00:12:32,240 --> 00:12:34,160 Not to mention the partnership with Snow that comes after. 203 00:12:34,759 --> 00:12:37,519 Mr. Wei, set your eyes on the future. 204 00:12:39,360 --> 00:12:40,439 Sorry. 205 00:12:41,079 --> 00:12:46,720 Personally, I like short-term gain. After all, 206 00:12:47,480 --> 00:12:48,998 things can always change. 207 00:12:48,999 --> 00:12:51,040 Two people who were still together several days ago 208 00:12:51,879 --> 00:12:54,679 might part ways the next day. 209 00:12:54,680 --> 00:12:58,920 I lost faith in promises two years ago. 210 00:12:59,519 --> 00:13:03,638 Besides, Shangjue is your private brand. 211 00:13:03,639 --> 00:13:05,559 It's not part of Snow Group's asset. 212 00:13:06,240 --> 00:13:08,679 Since you already established your own brand, 213 00:13:08,680 --> 00:13:11,240 why do you still use Snow's name then? 214 00:13:11,840 --> 00:13:15,039 I never like to force a deal. 215 00:13:15,040 --> 00:13:18,679 Mr. Xue, you can mull this partnership over 216 00:13:18,680 --> 00:13:19,759 before deciding. 217 00:13:20,360 --> 00:13:21,240 Wei An. 218 00:13:47,759 --> 00:13:48,958 Mr. Xue. 219 00:13:48,959 --> 00:13:51,078 How did the negotiation go with Wei Qing? 220 00:13:51,079 --> 00:13:53,758 Forget about it. Contact other jewelry brands for me. 221 00:13:53,759 --> 00:13:57,638 The man in charge is currently abroad and can't be reached. 222 00:13:57,639 --> 00:13:59,559 I heard that they have met 223 00:14:00,120 --> 00:14:01,799 with Wei Qing beforehand. 224 00:14:01,800 --> 00:14:04,438 It seems like we're at our wit's end here. 225 00:14:04,439 --> 00:14:05,639 Wei Qing. 226 00:14:06,920 --> 00:14:08,759 He actually went this far. 227 00:14:09,360 --> 00:14:11,239 Does he have no shame whatsoever? 228 00:14:11,240 --> 00:14:13,079 He has a moniker, you know. 229 00:14:13,639 --> 00:14:15,279 Gentlemen Killer. 230 00:14:15,280 --> 00:14:17,360 He is ruthless towards gentlemen. 231 00:14:18,199 --> 00:14:19,639 If he finds your weak spot, 232 00:14:20,399 --> 00:14:21,680 he strikes right away. 233 00:14:23,519 --> 00:14:25,280 His barbarous style 234 00:14:25,800 --> 00:14:27,799 is just like that woman's. 235 00:14:27,800 --> 00:14:29,078 Mr. Xue. 236 00:14:29,079 --> 00:14:31,078 Do we continue the negotiation? 237 00:14:31,079 --> 00:14:32,279 Our chairperson 238 00:14:32,280 --> 00:14:34,040 will get hold of this failed negotiation soon. 239 00:14:34,800 --> 00:14:36,599 And she hates failures. 240 00:14:36,600 --> 00:14:39,159 She will send someone here to take over us soon. 241 00:14:39,160 --> 00:14:41,079 We have to strike a deal with Wei Qing quickly then. 242 00:14:41,999 --> 00:14:43,959 Does he not have a weakness? 243 00:15:25,800 --> 00:15:26,920 Zhou Shi! 244 00:15:36,079 --> 00:15:38,198 Your engine stalled. It's a goner. 245 00:15:38,199 --> 00:15:40,680 Goodbye to your ex. 246 00:15:41,199 --> 00:15:42,279 Shut up. 247 00:15:42,280 --> 00:15:43,279 Xue Le. 248 00:15:43,280 --> 00:15:45,159 His English name is Neil Snow. 249 00:15:45,160 --> 00:15:47,279 He's the youngest son of the owner of the Snow Group. 250 00:15:47,280 --> 00:15:49,998 He was the rightful heir of the Snow Group, 251 00:15:49,999 --> 00:15:51,719 but he lost to Xue Zi, 252 00:15:51,720 --> 00:15:54,279 also known as Zoey Snow, in the company's in-fighting. 253 00:15:54,280 --> 00:15:56,998 He was then sent to China to handle some sub-brands. 254 00:15:56,999 --> 00:15:59,839 In reality, he was removed from the decision-making level. 255 00:15:59,840 --> 00:16:01,758 Xue Le's business scope includes 256 00:16:01,759 --> 00:16:04,119 his own jewelry brand, Shangjue, 257 00:16:04,120 --> 00:16:07,318 and other domains that the Snow Group rarely steps foot on, 258 00:16:07,319 --> 00:16:10,998 like entertainment, internet, AI, 259 00:16:10,999 --> 00:16:13,318 capital operations, and... 260 00:16:13,319 --> 00:16:14,638 Mr. Wei? 261 00:16:14,639 --> 00:16:15,480 Mr. Wei? 262 00:16:17,759 --> 00:16:20,319 Wei Qing. Wei Qing. 263 00:16:27,120 --> 00:16:28,719 Are you awake? 264 00:16:28,720 --> 00:16:30,919 Are you feeling unwell? 265 00:16:30,920 --> 00:16:32,840 I know this is just an illusion. 266 00:16:34,120 --> 00:16:35,998 This is not the first time she appeared 267 00:16:35,999 --> 00:16:37,840 in front of me like this in the past two years. 268 00:16:38,600 --> 00:16:40,958 All I can do now 269 00:16:40,959 --> 00:16:43,199 is to pray that the time will move slower here. 270 00:16:45,079 --> 00:16:46,240 Don't worry. 271 00:16:46,920 --> 00:16:48,040 As long as you're here with me, 272 00:16:48,959 --> 00:16:50,199 I'll be fine. 273 00:16:50,999 --> 00:16:51,679 Ouch! 274 00:16:51,680 --> 00:16:52,758 Quit it now. 275 00:16:52,759 --> 00:16:54,679 Let me go. I'm going to die. 276 00:16:54,680 --> 00:16:56,199 Chen Liyun's Psychology Clinic Your allergy is cured. 277 00:16:56,720 --> 00:16:58,439 And now, you're having a delusional disorder. 278 00:16:59,879 --> 00:17:02,119 Not only do you need to treat your brain, 279 00:17:02,120 --> 00:17:03,439 but your eyes will also... 280 00:17:03,440 --> 00:17:04,370 Ophthalmology Consultation Abnormal 281 00:17:07,840 --> 00:17:10,799 I just remember I have a meeting at 5 PM. I have to go now. 282 00:17:10,800 --> 00:17:11,760 Sit. 283 00:17:13,120 --> 00:17:14,319 Lie down. 284 00:17:17,240 --> 00:17:19,240 You have been having episodes lately. 285 00:17:20,959 --> 00:17:23,158 Has everything ever turned dark 286 00:17:23,159 --> 00:17:25,158 and your eyesight turned blurry out of a sudden? 287 00:17:25,159 --> 00:17:27,399 I know what you have been through these two years. 288 00:17:27,400 --> 00:17:28,558 The more pain we endure, 289 00:17:28,559 --> 00:17:30,359 the more reliant we are on distractions. 290 00:17:30,360 --> 00:17:31,759 You did not pick medicine. 291 00:17:31,760 --> 00:17:33,359 Instead, you work to forget. 292 00:17:33,360 --> 00:17:37,479 It's not a bad thing, but you can't keep this up anymore. 293 00:17:37,480 --> 00:17:38,720 I know. 294 00:17:39,600 --> 00:17:42,119 I will cut down on my workload. 295 00:17:42,120 --> 00:17:44,158 I'm not just referring to your work. 296 00:17:44,159 --> 00:17:45,880 It's time for you 297 00:17:46,480 --> 00:17:48,198 to let go of Zhou Shi. 298 00:17:48,199 --> 00:17:49,439 I know you're right. 299 00:17:52,400 --> 00:17:53,759 But I can't do it. 300 00:17:53,760 --> 00:17:56,678 You can't let go of Zhou Shi 301 00:17:56,679 --> 00:17:59,479 or you can't accept the fact that she abandoned you? 302 00:17:59,480 --> 00:18:02,158 I know facing it is difficult. 303 00:18:02,159 --> 00:18:04,599 But if you don't take the first step, 304 00:18:04,600 --> 00:18:07,239 you will forever be stuck in two years ago. 305 00:18:07,240 --> 00:18:08,639 Sorry. 306 00:18:08,640 --> 00:18:09,679 Dr. Chen. 307 00:18:10,600 --> 00:18:12,759 I will find a way as soon as possible. 308 00:18:12,760 --> 00:18:13,840 Although 309 00:18:14,360 --> 00:18:16,399 I don't know where to begin. 310 00:18:16,400 --> 00:18:20,079 Perhaps return to where you two met? 311 00:18:21,440 --> 00:18:22,038 Shanju Gallery Hotel 312 00:18:22,039 --> 00:18:24,720 Maybe returning to the root will allow you to begin anew. 313 00:18:36,020 --> 00:18:37,500 Yunma Mountain Gallery Hotel 314 00:18:38,490 --> 00:18:39,270 Exhibition of New Photographers Organizer: Xue Ning 315 00:18:42,039 --> 00:18:45,319 Why does the woman in this photograph look so familiar? 316 00:18:47,620 --> 00:18:48,050 Chairperson 317 00:18:49,880 --> 00:18:50,840 Yes, Mr. Wei? 318 00:18:51,360 --> 00:18:52,479 What? 319 00:18:52,480 --> 00:18:53,958 Send a driver to pick you up? 320 00:18:53,959 --> 00:18:54,958 Wait. 321 00:18:54,959 --> 00:18:57,119 You didn't drive? 322 00:18:57,120 --> 00:18:58,399 Why? 323 00:18:58,400 --> 00:19:00,359 I can't take the bus now? 324 00:19:00,360 --> 00:19:01,318 Of course, you can. 325 00:19:01,319 --> 00:19:05,039 For your sojourn here, should I find you a housekeeper? 326 00:19:06,120 --> 00:19:08,479 Now is your chance to make up for your mistake. 327 00:19:08,480 --> 00:19:10,199 Be the chairperson's housekeeper! 328 00:19:14,640 --> 00:19:16,438 Fulfill these two requirements. 329 00:19:16,439 --> 00:19:19,558 One, be my beck and call when I need you, 330 00:19:19,559 --> 00:19:21,679 and stay away from me when I don't. 331 00:19:22,279 --> 00:19:23,918 Can you do it? 332 00:19:23,919 --> 00:19:25,918 I guess so? 333 00:19:25,919 --> 00:19:28,199 Don't sound uncertain. 334 00:19:28,799 --> 00:19:30,678 You're not an elementary school student. 335 00:19:30,679 --> 00:19:32,519 Yes or no? 336 00:19:32,520 --> 00:19:33,558 Yes. 337 00:19:33,559 --> 00:19:34,400 I can. 338 00:19:35,400 --> 00:19:36,480 It's fine. 339 00:19:38,039 --> 00:19:39,640 I want some time alone. 340 00:19:40,319 --> 00:19:41,840 Just arrange it accordingly. 341 00:19:58,360 --> 00:19:59,919 My car has broken down. 342 00:20:04,799 --> 00:20:05,400 You know what? 343 00:20:05,401 --> 00:20:07,558 Find someone to tow my car to the automobile workshop. 344 00:20:07,559 --> 00:20:09,559 I'll deal with the rest myself. 345 00:20:20,240 --> 00:20:22,279 Stop it, Wei Qing. 346 00:20:23,319 --> 00:20:25,719 You have to imagine a bystander now too? 347 00:20:25,720 --> 00:20:26,798 Where are you? 348 00:20:26,799 --> 00:20:27,839 How can I pick you up? 349 00:20:27,840 --> 00:20:29,399 I need to go somewhere. 350 00:20:29,400 --> 00:20:30,999 I'll send you my location. 351 00:20:31,000 --> 00:20:31,840 Bye. 352 00:20:35,840 --> 00:20:36,479 Wang. 353 00:20:36,480 --> 00:20:38,158 Hurry up! 354 00:20:38,159 --> 00:20:38,958 Okay. 355 00:20:38,959 --> 00:20:39,999 Li, are all of you ready? 356 00:20:40,000 --> 00:20:41,078 Go to the entrance now. 357 00:20:41,079 --> 00:20:41,600 Okay. 358 00:20:41,600 --> 00:20:42,319 Hurry up! 359 00:20:56,919 --> 00:20:58,119 Mr. Wei. 360 00:20:58,120 --> 00:20:59,278 Where are you? 361 00:20:59,279 --> 00:21:00,519 I missed my stop. 362 00:21:00,520 --> 00:21:02,759 What? You did? 363 00:21:02,760 --> 00:21:04,078 Oh, dear me. 364 00:21:04,079 --> 00:21:06,719 How could the staff be this careless? 365 00:21:06,720 --> 00:21:08,599 They should have waken you up. 366 00:21:08,600 --> 00:21:09,520 Shut up. 367 00:21:11,799 --> 00:21:14,038 Mr. Wei, An is here. 368 00:21:14,039 --> 00:21:16,078 Where are you now? 369 00:21:16,079 --> 00:21:18,159 Perhaps I can ask him to pick you up? 370 00:21:18,679 --> 00:21:20,039 The last stop. 371 00:21:20,040 --> 00:21:20,870 Terminal: Sunshine New Town 372 00:21:27,079 --> 00:21:27,880 Okay. 373 00:21:41,559 --> 00:21:42,720 I saw it! 374 00:21:43,760 --> 00:21:45,429 It's really a meteor shower! 375 00:21:45,430 --> 00:21:47,479 ♪ There is only myself ♪ 376 00:21:47,480 --> 00:21:50,399 ♪ And my nervous breathing ♪ 377 00:21:50,400 --> 00:21:52,639 A meteor shower on your birthday. 378 00:21:52,640 --> 00:21:54,919 You're very lucky. 379 00:21:55,840 --> 00:21:58,679 ♪ Keeping a distance ♪ 380 00:21:58,680 --> 00:22:06,470 ♪ The mystery is just a pathetic animosity ♪ 381 00:22:07,640 --> 00:22:12,470 ♪ Coming from a familiar stranger ♪ 382 00:22:13,120 --> 00:22:13,999 Ugly Duckling. 383 00:22:14,000 --> 00:22:15,678 Stop calling me. 384 00:22:15,679 --> 00:22:17,479 I don't want to hear your nonsense anymore. 385 00:22:17,480 --> 00:22:19,760 I don't want to see your sarcastic expression either. 386 00:22:20,640 --> 00:22:22,198 You sure? 387 00:22:22,199 --> 00:22:23,119 Yes. 388 00:22:23,120 --> 00:22:29,318 ♪ It pierces through the armor I clad, an armor put together by my sadness ♪ 389 00:22:29,319 --> 00:22:30,480 What are you doing? 390 00:22:33,400 --> 00:22:34,520 Beautiful, isn't it? 391 00:22:35,959 --> 00:22:37,880 How amazing. 392 00:22:38,799 --> 00:22:41,640 Is this what a meteor shower looks like? 393 00:22:42,279 --> 00:22:44,278 It's my first time seeing it. 394 00:22:44,279 --> 00:22:44,958 Oh, right. 395 00:22:44,959 --> 00:22:46,279 I'll make a wish. 396 00:22:46,959 --> 00:22:48,079 Make a wish... 397 00:22:48,600 --> 00:22:52,520 Speaking of which, I think I also made a wish back then. 398 00:22:54,120 --> 00:22:55,600 I'll make a wish too. 399 00:22:56,199 --> 00:22:58,318 One, I wish that there'll be a bus 400 00:22:58,319 --> 00:23:00,880 to take me away from this dirty place. 401 00:23:02,120 --> 00:23:03,399 What's your name again? 402 00:23:03,400 --> 00:23:04,479 None of your business. 403 00:23:04,480 --> 00:23:07,158 And my second wish is... 404 00:23:07,159 --> 00:23:08,719 There's a bus now! 405 00:23:08,720 --> 00:23:09,999 ♪ There is only myself ♪ 406 00:23:10,000 --> 00:23:11,918 Wait, it worked? 407 00:23:11,919 --> 00:23:15,199 See? The universe is full of surprises. 408 00:23:15,880 --> 00:23:19,719 In that case, your second wish will come true soon. 409 00:23:19,720 --> 00:23:22,400 What was my second wish? 410 00:23:22,919 --> 00:23:25,839 You know what wish I made before the bus arrived? 411 00:23:25,840 --> 00:23:27,399 How am I supposed to know? 412 00:23:27,400 --> 00:23:28,319 It's that... 413 00:23:29,199 --> 00:23:32,599 you will never ever appear in my life again. 414 00:23:32,600 --> 00:23:34,679 Praise the Heaven. Bye. 415 00:23:38,079 --> 00:23:39,319 You... 416 00:23:39,320 --> 00:23:41,079 ♪ How can you get swayed? ♪ 417 00:23:41,080 --> 00:23:42,120 Will 418 00:23:44,039 --> 00:23:45,439 never ever 419 00:23:45,440 --> 00:23:48,239 ♪ It pierces through the armor I clad, an armor put together by my sadness ♪ 420 00:23:48,240 --> 00:23:49,919 appear in my life again. 421 00:23:56,120 --> 00:23:57,279 For real? 422 00:24:03,000 --> 00:24:04,639 For real? 423 00:24:04,640 --> 00:24:09,430 ♪ Would you notice the meteor if it wasn't for the shower? ♪ 424 00:24:10,080 --> 00:24:18,119 ♪ My heartache is just an impact crater ♪ 425 00:24:18,120 --> 00:24:24,158 ♪ Would you notice the meteor if it wasn't for the shower? ♪ 426 00:24:24,159 --> 00:24:27,798 Do you think making a wish during a meteor shower works? 427 00:24:27,799 --> 00:24:30,279 Do you know how the Perseids come about? 428 00:24:30,799 --> 00:24:34,119 When the Comet Swift-Tuttle approaches the sun, 429 00:24:34,120 --> 00:24:36,759 its icy core will eject a lot of small particles. 430 00:24:36,760 --> 00:24:38,158 These particles create friction with our atmosphere 431 00:24:38,159 --> 00:24:40,159 and they become the meteor shower that you see here. 432 00:24:41,720 --> 00:24:42,438 So? 433 00:24:42,439 --> 00:24:44,239 So making a wish during a meteor shower 434 00:24:44,240 --> 00:24:45,840 is like picking up a stone outside. 435 00:24:47,000 --> 00:24:48,599 You can't dismiss it like that. 436 00:24:48,600 --> 00:24:51,158 The Perseids are also called the Tears of Saint Lawrence. 437 00:24:51,159 --> 00:24:53,798 Apparently, they are the seeds of hope planted by Gods. 438 00:24:53,799 --> 00:24:55,519 According to the legends, if the ones see them 439 00:24:55,520 --> 00:24:57,719 make a wish, the wish will come true. 440 00:24:57,720 --> 00:24:59,958 See? Your husband is so much more poetic. 441 00:24:59,959 --> 00:25:03,958 But judging from the speed of sound in the air, 442 00:25:03,959 --> 00:25:06,158 when your wish reaches the meteor shower, 443 00:25:06,159 --> 00:25:07,438 they will be on the ground already. 444 00:25:07,439 --> 00:25:10,360 So, we need a special tactic. 445 00:25:16,860 --> 00:25:20,359 Give Zhou Shi back! 446 00:25:20,360 --> 00:25:22,438 Light travels 300,000 km per second. 447 00:25:22,439 --> 00:25:24,519 More than enough to reach the atmosphere. 448 00:25:24,520 --> 00:25:26,278 Now. Hurry up. Quickly. 449 00:25:26,279 --> 00:25:27,399 Grant me my wish! 450 00:25:27,400 --> 00:25:28,438 Li Mingcheng. 451 00:25:28,439 --> 00:25:29,600 Control your wife. 452 00:25:35,220 --> 00:25:38,520 For 50 years of happy marriage I have had enough of you two. 453 00:25:39,360 --> 00:25:41,039 You know what? I'll do it too. 454 00:25:46,199 --> 00:25:48,038 Ning Fei, you brat. 455 00:25:48,039 --> 00:25:53,599 If you can hear me, come back here now with Zhou Shi! 456 00:25:53,600 --> 00:25:54,879 Like I said, the sound of speed... 457 00:25:54,880 --> 00:25:55,958 Shut up. 458 00:25:55,959 --> 00:25:57,678 I just want to fit in, okay? 459 00:25:57,679 --> 00:26:00,318 Also, wish-making is not science. 460 00:26:00,319 --> 00:26:02,360 It can't possibly come true. 461 00:26:19,439 --> 00:26:22,600 Well, did all of you get the same text? 462 00:26:28,679 --> 00:26:29,799 Wei An. 463 00:26:31,439 --> 00:26:32,959 Do you believe in wishes? 464 00:26:33,799 --> 00:26:35,519 I don't. 465 00:26:35,520 --> 00:26:37,239 If all wishes can come true, 466 00:26:37,240 --> 00:26:38,679 no one has to work hard anymore. 467 00:26:39,520 --> 00:26:40,679 More often than not, 468 00:26:41,640 --> 00:26:43,400 it's a kind of escapism. 469 00:26:46,480 --> 00:26:47,520 Then 470 00:26:48,919 --> 00:26:50,919 do you believe in goals? 471 00:27:01,319 --> 00:27:03,399 Mr. Wei, I don't believe in wishes, 472 00:27:03,400 --> 00:27:06,639 but if you make a sincere wish and fate wills it, 473 00:27:06,640 --> 00:27:08,079 you will meet her again. 474 00:27:11,199 --> 00:27:12,199 Thank you. 475 00:27:13,720 --> 00:27:15,079 I'm done now. 476 00:27:16,000 --> 00:27:17,479 You can go back. 477 00:27:17,480 --> 00:27:18,360 Okay. 478 00:27:21,199 --> 00:27:24,600 A sincere wish and fate. 479 00:27:25,679 --> 00:27:27,879 But if she is not coming back, 480 00:27:27,880 --> 00:27:29,600 how long can I remember her for? 481 00:27:51,959 --> 00:27:52,959 Wei An. 482 00:27:56,679 --> 00:27:57,839 Yes, Mr. Wei? 483 00:27:57,840 --> 00:27:58,959 How may I help? 484 00:28:01,039 --> 00:28:02,159 Is there 485 00:28:03,840 --> 00:28:05,120 a power cut in the hotel? 486 00:28:07,240 --> 00:28:08,240 No. 487 00:28:12,600 --> 00:28:14,278 I see. 488 00:28:14,279 --> 00:28:14,999 Mr. Wei. 489 00:28:15,000 --> 00:28:16,400 What happened? 490 00:28:25,199 --> 00:28:26,199 I'm fine. 491 00:28:30,559 --> 00:28:31,799 I might 492 00:28:33,640 --> 00:28:34,799 be blind now. 493 00:28:36,640 --> 00:28:38,240 Or perhaps it was a trick of the eye. 494 00:28:41,400 --> 00:28:43,319 I thought she came back. 495 00:29:03,559 --> 00:29:05,639 She said she was by the door. Do you believe her? 496 00:29:05,640 --> 00:29:08,239 Must be a prank or a hacker. 497 00:29:08,240 --> 00:29:09,640 I don't want to hear any of it now. 498 00:29:31,120 --> 00:29:32,240 I'm back. 499 00:29:43,039 --> 00:29:45,000 Happy birthday to me. 500 00:29:50,880 --> 00:29:53,318 All of you held this birthday party for me. 501 00:29:53,319 --> 00:29:54,640 Why are you so quiet? 502 00:29:56,559 --> 00:29:57,720 I need to touch up my makeup. 503 00:30:00,559 --> 00:30:01,679 I need to slap some sense into my brain. 504 00:30:07,159 --> 00:30:08,519 Why are you here too? 505 00:30:08,520 --> 00:30:09,719 It's so awkward. 506 00:30:09,720 --> 00:30:12,519 A reunion like this is too emotional for me. 507 00:30:12,520 --> 00:30:14,399 Li Mingcheng might feel that way too, you know. 508 00:30:14,400 --> 00:30:15,439 But he's cheeky. He'll be fine. 509 00:30:17,079 --> 00:30:18,839 Welcome back, Shishi. 510 00:30:18,840 --> 00:30:21,759 Where have you been these two years? 511 00:30:21,760 --> 00:30:23,039 I went to Paris. 512 00:30:23,600 --> 00:30:26,279 I found a really good team, so I've worked with them ever since. 513 00:30:27,000 --> 00:30:29,720 There will be an exhibition soon here, so I came back. 514 00:30:33,919 --> 00:30:35,119 Oh, right. 515 00:30:35,120 --> 00:30:36,599 I forgot to tell you. 516 00:30:36,600 --> 00:30:38,958 I'm now a curator. 517 00:30:38,959 --> 00:30:40,359 Curator? 518 00:30:40,360 --> 00:30:42,120 You don't draw anymore? 519 00:30:47,679 --> 00:30:49,240 Not necessarily. 520 00:30:49,760 --> 00:30:51,639 At least I'm still in the same industry, 521 00:30:51,640 --> 00:30:53,158 still dealing with arts. 522 00:30:53,159 --> 00:30:54,719 But it's different. 523 00:30:54,720 --> 00:30:56,479 Shishi, tell me. 524 00:30:56,480 --> 00:30:58,880 What happened two years ago? 525 00:31:01,360 --> 00:31:03,319 Two years ago? 526 00:31:05,000 --> 00:31:06,720 You must be referring to 527 00:31:07,279 --> 00:31:08,880 that thing. 528 00:31:12,559 --> 00:31:13,720 Mingcheng. 529 00:31:14,720 --> 00:31:16,319 Do you love Bi Qiujing? 530 00:31:17,439 --> 00:31:18,400 What the... 531 00:31:19,000 --> 00:31:21,039 Why drag me into this? 532 00:31:22,679 --> 00:31:23,839 Of course, I do. 533 00:31:23,840 --> 00:31:26,439 Why else would I marry her then? 534 00:31:28,240 --> 00:31:30,839 Still so romantic after three years of marriage. 535 00:31:30,840 --> 00:31:32,760 You found a keeper. 536 00:31:33,880 --> 00:31:35,479 Shut up! 537 00:31:35,480 --> 00:31:39,239 What does this have anything to do with the question I asked? 538 00:31:39,240 --> 00:31:40,319 Another question. 539 00:31:41,079 --> 00:31:43,119 If one day, you and her separated, 540 00:31:43,120 --> 00:31:45,038 how would you explain it to everyone around you? 541 00:31:45,039 --> 00:31:46,919 Everyone knows you two are deeply in love, 542 00:31:47,559 --> 00:31:49,359 and they would die to know what happened. 543 00:31:49,360 --> 00:31:52,038 But you didn't want to go into details about the reason. 544 00:31:52,039 --> 00:31:53,400 What would 545 00:31:54,679 --> 00:31:55,999 you do? 546 00:31:56,000 --> 00:31:58,480 Ghosting or 547 00:31:59,159 --> 00:32:00,159 disappearing. 548 00:32:01,679 --> 00:32:02,640 Exactly. 549 00:32:04,199 --> 00:32:05,720 That was what happened to me. 550 00:32:07,199 --> 00:32:09,919 Wait, it's a trap. 551 00:32:10,919 --> 00:32:13,278 Don't be misled by it, Li Mingcheng. 552 00:32:13,279 --> 00:32:16,479 Even though I didn't contact all of you these two years, 553 00:32:16,480 --> 00:32:19,438 I know Feifei is in the show biz now. 554 00:32:19,439 --> 00:32:21,239 She's gaining popularity. 555 00:32:21,240 --> 00:32:22,678 Qiujing continued her research at the university. 556 00:32:22,679 --> 00:32:24,240 She will be a professor in two years. 557 00:32:24,919 --> 00:32:27,198 And you are thriving in the investment area. 558 00:32:27,199 --> 00:32:30,318 I also know your parents want a grandchild badly. 559 00:32:30,319 --> 00:32:32,720 They've been asking you to bring them one and you also... 560 00:32:34,199 --> 00:32:35,318 Well... 561 00:32:35,319 --> 00:32:37,119 Where did you get this from? 562 00:32:37,120 --> 00:32:39,438 Do not underestimate the elderly's intel network. 563 00:32:39,439 --> 00:32:42,558 Aren't Feifei's parents busy being matchmakers? 564 00:32:42,559 --> 00:32:44,199 - They added my parents into the group. - Enough! 565 00:32:49,640 --> 00:32:51,240 That didn't take long. 566 00:32:51,760 --> 00:32:53,839 Where did this mean and evil Zhou Shi come from? 567 00:32:53,840 --> 00:32:55,240 Give me back my sweet and innocent Zhou Shi. 568 00:32:55,880 --> 00:32:56,760 You don't trust me? 569 00:32:57,480 --> 00:32:58,400 Test me then. 570 00:32:59,600 --> 00:33:00,959 It's been two years. 571 00:33:01,520 --> 00:33:04,318 Your waist and your face become smaller. 572 00:33:04,319 --> 00:33:05,479 Everything looks prettier now. 573 00:33:05,480 --> 00:33:07,519 Are you trying to take my job now? 574 00:33:07,520 --> 00:33:08,558 Wait. 575 00:33:08,559 --> 00:33:10,639 She might be possessed. 576 00:33:10,640 --> 00:33:12,520 Answer my questions. 577 00:33:13,360 --> 00:33:14,359 How many sugar cubes do I put in my coffee? 578 00:33:14,360 --> 00:33:15,479 Do I prefer salty or sweet tofu pudding? 579 00:33:15,480 --> 00:33:16,839 Do I like egg white or egg yolk? 580 00:33:16,840 --> 00:33:18,198 Do I usually get the condiments or the sauce for the hot pot? 581 00:33:18,199 --> 00:33:19,798 How many meals do I have a day? How many bowls of rice per meal? 582 00:33:19,799 --> 00:33:21,520 You have ten seconds to answer my questions. 583 00:33:22,640 --> 00:33:25,558 I'll cook whatever you want to eat. 584 00:33:25,559 --> 00:33:27,198 You're Zhou Shi! 585 00:33:27,199 --> 00:33:28,360 Zhou Shi is back. 586 00:33:28,880 --> 00:33:30,479 That's all? 587 00:33:30,480 --> 00:33:32,319 A foodie needs no logic. 588 00:33:39,799 --> 00:33:42,119 My boss doesn't sound too happy in the group chat. 589 00:33:42,120 --> 00:33:43,759 I have to go now. 590 00:33:43,760 --> 00:33:45,759 No, you finally came back. 591 00:33:45,760 --> 00:33:47,120 We won't let you leave. 592 00:33:51,079 --> 00:33:52,799 Will you stay this time? 593 00:33:53,679 --> 00:33:54,678 Yes. 594 00:33:54,679 --> 00:33:57,359 See? We still have other opportunities. 595 00:33:57,360 --> 00:33:58,438 All right. 596 00:33:58,439 --> 00:34:01,639 If you disappear again, I will unfriend you! 597 00:34:01,640 --> 00:34:02,439 Unfriend! 598 00:34:04,360 --> 00:34:06,880 Thank you for the birthday presents. 599 00:34:09,880 --> 00:34:12,278 I'll go now then. 600 00:34:12,279 --> 00:34:13,079 Go. 601 00:34:15,400 --> 00:34:15,960 See you. 602 00:34:15,961 --> 00:34:16,880 Take care. 603 00:34:22,319 --> 00:34:23,319 Zhou Shi. 604 00:34:27,600 --> 00:34:28,479 Did you 605 00:34:29,400 --> 00:34:31,239 run into Ning Fei when you were abroad? 606 00:34:57,920 --> 00:35:02,740 ♪ You showed up and I paused my memory ♪ 607 00:35:04,790 --> 00:35:10,360 ♪ You changed me and an upturn occurred in my life ♪ 608 00:35:11,830 --> 00:35:17,370 ♪ I look forward to the day the world gains its colors ♪ 609 00:35:18,200 --> 00:35:23,920 ♪ Love has arrived, and I've made my choice ♪ 610 00:35:24,750 --> 00:35:31,070 ♪ We are so lucky that we don't have to keep looking ♪ 611 00:35:31,900 --> 00:35:38,220 ♪ However broken my heart was, one kiss from you can heal it ♪ 612 00:35:39,110 --> 00:35:45,420 ♪ Our fate has brought us together ♪ 613 00:35:46,630 --> 00:35:49,510 ♪ Sorry that I'm so slow ♪ 614 00:35:50,280 --> 00:35:53,269 ♪ I almost missed you ♪ 615 00:35:53,270 --> 00:35:59,550 ♪ We're so lucky that our eyes were locked on each other ♪ 616 00:36:00,060 --> 00:36:06,740 ♪ God has custom made this person for me ♪ 617 00:36:07,570 --> 00:36:13,870 ♪ There's no more doubt, and it needs no approval ♪ 618 00:36:14,950 --> 00:36:17,690 ♪ My heart beats fast and I feel warm ♪ 619 00:36:18,330 --> 00:36:21,239 ♪ I treasure ♪ 620 00:36:21,240 --> 00:36:24,830 ♪ Every moment when my heart flutters for you ♪ 39400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.