Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,710 --> 00:00:20,716
♪ Waking up to a sunny day every day ♪
2
00:00:20,717 --> 00:00:25,069
♪ My dreams are sweet ♪
3
00:00:25,070 --> 00:00:33,459
♪ I reply to your gaze by holding hands,
without having to say a word ♪
4
00:00:33,460 --> 00:00:36,952
♪ Even when we part for a short while ♪
5
00:00:36,953 --> 00:00:41,370
♪ We're still thinking of each other ♪
6
00:00:41,880 --> 00:00:49,399
♪ No matter how long has passed,
I'm sure you're still waiting there ♪
7
00:00:49,400 --> 00:00:57,019
♪ Please forgive my willfulness,
and let's clear all misunderstandings ♪
8
00:00:57,020 --> 00:01:01,459
♪ The deep feelings for you
that have never changed ♪
9
00:01:01,460 --> 00:01:05,429
♪ I want you to listen to it ♪
10
00:01:05,430 --> 00:01:09,719
♪ At this moment, you and I fall in love ♪
11
00:01:09,720 --> 00:01:13,329
♪ I just want you to be with me ♪
12
00:01:13,330 --> 00:01:18,089
♪ Every day, I grow fonder of you ♪
13
00:01:18,090 --> 00:01:22,009
♪ For you, I'll take that risk ♪
14
00:01:22,010 --> 00:01:26,239
♪ I fell in love with you ♪
15
00:01:26,240 --> 00:01:30,329
♪ My wishes about you ♪
16
00:01:30,330 --> 00:01:34,619
♪ Capture all the happy moments ♪
17
00:01:34,620 --> 00:01:38,460
♪ I believe in forever,
because this is love ♪
18
00:01:41,280 --> 00:01:44,919
About is Love S2
19
00:01:44,920 --> 00:01:47,820
Episode 21
20
00:01:48,590 --> 00:01:49,870
Don't try and piss me off.
21
00:01:50,760 --> 00:01:53,230
No one is going to believe
a tainted person like you.
22
00:01:54,080 --> 00:01:57,679
The moment I expose your dirty secrets,
I bet
23
00:01:57,680 --> 00:01:58,719
none of the shareholders
24
00:01:58,720 --> 00:02:00,589
will let you continue managing Yunma.
25
00:02:00,590 --> 00:02:03,830
So, best for you to do as I say.
26
00:02:04,680 --> 00:02:06,759
You'll be spared some grub at least.
27
00:02:06,760 --> 00:02:08,829
There's no need
for everyone to believe him.
28
00:02:08,830 --> 00:02:09,950
So long as I do.
29
00:02:36,500 --> 00:02:37,540
12 years ago
30
00:02:41,320 --> 00:02:44,319
Do you like this painting too?
31
00:02:44,320 --> 00:02:46,719
It is said daily life is best depicted
through oil paintings.
32
00:02:46,720 --> 00:02:49,829
This painting exhibits great depth
and originality.
33
00:02:49,830 --> 00:02:51,389
It must be an expensive piece.
34
00:02:51,390 --> 00:02:53,079
You've got an eye for art.
35
00:02:53,080 --> 00:02:57,269
Someone once offered 20
million to buy this painting.
36
00:02:57,270 --> 00:02:58,470
20 million?
37
00:03:00,670 --> 00:03:01,440
Oh, right.
38
00:03:06,720 --> 00:03:07,800
Your salary.
39
00:03:09,360 --> 00:03:11,080
Are you really going back
to the country tomorrow?
40
00:03:17,440 --> 00:03:19,109
This is more than my one year's salary.
41
00:03:19,110 --> 00:03:20,189
Why...
42
00:03:20,190 --> 00:03:22,029
You've been here one month.
43
00:03:22,030 --> 00:03:23,160
I could tell
44
00:03:23,960 --> 00:03:25,520
you're a person with capabilities.
45
00:03:26,190 --> 00:03:28,360
You're underselling yourself
being a security guard.
46
00:03:29,190 --> 00:03:31,959
Use the money to learn some skills.
47
00:03:31,960 --> 00:03:34,000
Don't waste your talent.
48
00:03:35,390 --> 00:03:36,470
Thank you, Mr. Wei.
49
00:03:49,550 --> 00:03:52,079
Didn't we agree to do it
after he leaves tomorrow?
50
00:03:52,080 --> 00:03:52,880
You never know if that old man
51
00:03:52,881 --> 00:03:54,359
would take the thing with him.
52
00:03:54,360 --> 00:03:55,959
We agreed it's purely a heist.
53
00:03:55,960 --> 00:03:58,439
It's a heist if no one's there.
Otherwise, it's robbery.
54
00:03:58,440 --> 00:04:00,159
A painting worth 20 million?
I'll rob if I have to.
55
00:04:00,160 --> 00:04:01,879
I want you people out
of the house right now!
56
00:04:01,880 --> 00:04:03,240
Or else I'm calling the police.
57
00:04:25,320 --> 00:04:26,229
Dad.
58
00:04:26,230 --> 00:04:27,830
Don't die on me.
59
00:04:30,830 --> 00:04:31,640
Dad...
60
00:04:38,510 --> 00:04:40,999
Doctor? Please save my dad.
61
00:04:41,000 --> 00:04:42,200
Hurry up!
62
00:04:43,480 --> 00:04:44,350
Dad...
63
00:04:54,510 --> 00:04:56,319
You've been here one month.
64
00:04:56,320 --> 00:04:57,510
I could tell
65
00:04:58,270 --> 00:04:59,950
you're a person with capabilities.
66
00:05:00,510 --> 00:05:02,999
You're underselling yourself
being a security guard.
67
00:05:03,000 --> 00:05:05,789
Use the money to learn some skills.
68
00:05:05,790 --> 00:05:07,790
Don't waste your talent.
69
00:05:38,390 --> 00:05:39,480
Is this the police?
70
00:05:41,160 --> 00:05:42,200
I wish to turn myself in.
71
00:05:50,880 --> 00:05:51,720
Take a seat.
72
00:05:57,720 --> 00:06:00,109
Were you just released from prison?
73
00:06:00,110 --> 00:06:01,759
I got out last week.
74
00:06:01,760 --> 00:06:03,159
I came back yesterday.
75
00:06:03,160 --> 00:06:04,919
I came to look for you
76
00:06:04,920 --> 00:06:06,160
right after I paid my respects
to Mr. Wei.
77
00:06:06,720 --> 00:06:09,439
I wanted to apologize to you personally.
78
00:06:09,440 --> 00:06:13,229
Also,
if there's anything I can do to make it up to you,
79
00:06:13,230 --> 00:06:14,229
please let me know.
80
00:06:14,230 --> 00:06:15,440
How do you plan to make it up to me?
81
00:06:16,000 --> 00:06:17,159
I know.
82
00:06:17,160 --> 00:06:19,109
Mr. Wei is gone.
83
00:06:19,110 --> 00:06:20,109
Whatever I do,
84
00:06:20,110 --> 00:06:22,669
it won't make up
for the loss of a loved one.
85
00:06:22,670 --> 00:06:26,389
But I hope you'll give me
a chance to redeem myself.
86
00:06:26,390 --> 00:06:27,389
Name a price.
87
00:06:27,390 --> 00:06:29,829
I'll start working tomorrow
and pay you back bit by bit.
88
00:06:29,830 --> 00:06:30,920
I have no shortage of money.
89
00:06:31,480 --> 00:06:33,319
Besides, which company do you think
90
00:06:33,320 --> 00:06:35,350
is willing to hire someone
with a criminal record?
91
00:06:36,760 --> 00:06:39,109
The police showed me
their investigation of you.
92
00:06:39,110 --> 00:06:42,199
You used to be a wandering artist.
93
00:06:42,200 --> 00:06:44,510
Because you couldn't sustain a living
as an artist,
94
00:06:45,160 --> 00:06:46,829
you used your knowledge of artwork
95
00:06:46,830 --> 00:06:48,829
to get into a thieving gang.
96
00:06:48,830 --> 00:06:51,549
You planned to steal paintings,
so you could make some money.
97
00:06:51,550 --> 00:06:52,390
Is that right?
98
00:06:53,880 --> 00:06:54,640
Yes.
99
00:06:55,320 --> 00:06:59,509
At the time,
I found an envelope at the door of my house.
100
00:06:59,510 --> 00:07:01,000
It contained 10,000 US dollars.
101
00:07:03,200 --> 00:07:04,829
Mr. Wei gave it to me.
102
00:07:04,830 --> 00:07:06,509
He wanted me to go on
with further study.
103
00:07:06,510 --> 00:07:08,160
After what happened to Mr. Wei,
104
00:07:09,230 --> 00:07:11,390
it felt wrong to keep the money.
105
00:07:14,720 --> 00:07:17,480
Starting tomorrow,
come work at my gallery.
106
00:07:19,270 --> 00:07:20,389
You're taking me in?
107
00:07:20,390 --> 00:07:22,000
You want to redeem yourself, right?
108
00:07:23,070 --> 00:07:24,879
You owe my dad your life.
109
00:07:24,880 --> 00:07:27,599
So you'll stay and
manage my dad's gallery.
110
00:07:27,600 --> 00:07:29,270
It's the best form of redemption.
111
00:07:30,320 --> 00:07:31,440
I will do my best.
112
00:07:32,320 --> 00:07:34,480
But can you trust me?
113
00:07:35,160 --> 00:07:37,949
Back then, you turned yourself in
114
00:07:37,950 --> 00:07:40,109
and exposed the gang of thieves.
115
00:07:40,110 --> 00:07:43,159
Now you came to me,
wanting to redeem yourself.
116
00:07:43,160 --> 00:07:44,720
So I'll give you a chance to do so.
117
00:07:45,230 --> 00:07:46,790
Hopefully, I'm not wrong about you.
118
00:07:47,350 --> 00:07:48,640
I promise I won't let you down.
119
00:07:53,150 --> 00:07:55,970
Wei Heng's cause of death
120
00:07:59,880 --> 00:08:02,269
Xue Le did a thorough
background check on you.
121
00:08:02,270 --> 00:08:03,999
He's awaiting my reply.
122
00:08:04,000 --> 00:08:06,389
Mr. Wei, what do you propose?
123
00:08:06,390 --> 00:08:08,759
He's got such big dirt on you.
124
00:08:08,760 --> 00:08:09,599
What can you do?
125
00:08:09,600 --> 00:08:10,919
You have to work with him.
126
00:08:10,920 --> 00:08:13,109
So you want me to be an undercover?
127
00:08:13,110 --> 00:08:16,439
Even if he found out everything,
he'd never expect
128
00:08:16,440 --> 00:08:17,919
you to have come clean with me.
129
00:08:17,920 --> 00:08:19,669
So you want me to play along
130
00:08:19,670 --> 00:08:21,479
and find out what his real purpose is?
131
00:08:21,480 --> 00:08:23,479
Snow has entered the Chinese market.
132
00:08:23,480 --> 00:08:25,439
And Xue Zi is keeping Zhou Shi close.
133
00:08:25,440 --> 00:08:27,320
Somehow, I think there's more to it.
134
00:08:27,880 --> 00:08:29,669
Since they've initiated the challenge,
135
00:08:29,670 --> 00:08:31,759
we'll have to deal with the attacks
as they come.
136
00:08:31,760 --> 00:08:32,789
Rest assured, Mr. Wei.
137
00:08:32,790 --> 00:08:34,720
I'll play my part convincingly.
138
00:08:44,030 --> 00:08:45,400
This is the curtain call.
139
00:08:46,350 --> 00:08:47,149
Wei An.
140
00:08:47,150 --> 00:08:49,230
You did a fine job
acting as the undercover.
141
00:08:50,520 --> 00:08:51,880
All thanks to your guidance, Mr. Wei.
142
00:08:54,400 --> 00:08:56,029
It's a pity though.
143
00:08:56,030 --> 00:08:59,400
I must say Mr. Xue's
greed is very disappointing.
144
00:09:00,080 --> 00:09:02,879
You went to so much trouble
145
00:09:02,880 --> 00:09:05,400
just to grab Yunma's resources
for yourself.
146
00:09:07,520 --> 00:09:08,550
I guess I made a blunder.
147
00:09:09,760 --> 00:09:12,670
I didn't think Mr. Wei would
come around to bite me.
148
00:09:13,880 --> 00:09:15,839
But don't be too smug just yet.
149
00:09:15,840 --> 00:09:17,709
Now, most of Yunma's resources
150
00:09:17,710 --> 00:09:19,230
have been transferred to Shangjue.
151
00:09:19,760 --> 00:09:21,350
We don't yet know who will be
152
00:09:22,230 --> 00:09:23,519
the last one standing.
153
00:09:23,520 --> 00:09:24,350
Wei An.
154
00:09:24,910 --> 00:09:28,760
Haven't you told Mr. Xue
about the biggest bad news?
155
00:09:29,550 --> 00:09:31,229
You showed up too early.
156
00:09:31,230 --> 00:09:32,710
I didn't have the chance to say it.
157
00:09:33,520 --> 00:09:34,350
What is it?
158
00:09:34,880 --> 00:09:37,279
Considering my friendship
with your sister,
159
00:09:37,280 --> 00:09:40,280
I guess I'll give you a tip.
160
00:09:51,110 --> 00:09:54,149
I used similar methods
161
00:09:54,150 --> 00:09:56,909
to give you a taste
of your own medicine.
162
00:09:56,910 --> 00:10:00,320
Currently,
I am Shangjue's biggest shareholder
163
00:10:01,030 --> 00:10:02,550
and its future chairman.
164
00:10:03,960 --> 00:10:06,319
Mr. Xue, as a human,
165
00:10:06,320 --> 00:10:08,399
we mustn't just look at
what's in front of us.
166
00:10:08,400 --> 00:10:09,880
We need to see what's behind us too.
167
00:10:10,670 --> 00:10:11,960
And most importantly,
168
00:10:13,640 --> 00:10:15,400
do not pick the wrong opponent.
169
00:10:23,960 --> 00:10:24,909
Where are we going, Mr. Wei?
170
00:10:24,910 --> 00:10:25,959
Back to the office?
171
00:10:25,960 --> 00:10:26,759
I want to see Li Mingcheng.
172
00:10:26,760 --> 00:10:27,839
Kevin.
173
00:10:27,840 --> 00:10:29,639
Mr. Xue, I have bad news.
174
00:10:29,640 --> 00:10:31,879
Wei An took your shares and...
175
00:10:31,880 --> 00:10:33,149
They
176
00:10:33,150 --> 00:10:34,550
took everything away.
177
00:10:35,110 --> 00:10:37,519
All the other shareholders have also
178
00:10:37,520 --> 00:10:39,000
handed over their equity.
179
00:10:59,230 --> 00:11:01,910
So you and Wei Qing
planned everything.
180
00:11:02,640 --> 00:11:04,910
You already knew?
181
00:11:06,150 --> 00:11:08,029
You two were being too obvious.
182
00:11:08,030 --> 00:11:09,149
Plus, the company you interviewed at
183
00:11:09,150 --> 00:11:11,199
was suggested to you by Wei Qing.
184
00:11:11,200 --> 00:11:14,589
I was already suspecting that
you two were up to something.
185
00:11:14,590 --> 00:11:16,519
Why didn't you ask me before?
186
00:11:16,520 --> 00:11:18,319
You'd tell me if you wanted to.
187
00:11:18,320 --> 00:11:19,639
I'm sure you had your reason
not to tell me.
188
00:11:19,640 --> 00:11:20,999
So why ask?
189
00:11:21,000 --> 00:11:22,549
You're not angry at me, are you?
190
00:11:22,550 --> 00:11:25,080
No, why would I be angry?
191
00:11:26,150 --> 00:11:28,029
This is your work
given by your superior.
192
00:11:28,030 --> 00:11:29,080
I trust in your judgment.
193
00:11:30,840 --> 00:11:32,880
As usual, you know me best.
194
00:11:34,670 --> 00:11:38,149
By the way,
did Wei Qing tell Zhou Shi about this?
195
00:11:38,150 --> 00:11:39,399
He didn't.
196
00:11:39,400 --> 00:11:42,320
That's why I'm a little
worried Shishi may get angry.
197
00:11:44,640 --> 00:11:46,880
It's reasonable to be worried.
198
00:11:49,000 --> 00:11:49,710
I'll get it.
199
00:11:59,550 --> 00:12:00,639
Is your wife in?
200
00:12:00,640 --> 00:12:02,319
Yes. What's the matter?
201
00:12:02,320 --> 00:12:03,790
I came to apologize to her for you.
202
00:12:06,710 --> 00:12:09,319
There's no need.
Mingcheng's told me everything.
203
00:12:09,320 --> 00:12:12,229
Anyway,
have you told Zhou Shi about this?
204
00:12:12,230 --> 00:12:12,999
Not yet.
205
00:12:13,000 --> 00:12:15,199
I wanted to let you know first.
206
00:12:15,200 --> 00:12:17,110
Then I'll tell her tonight at dinner.
207
00:12:18,150 --> 00:12:22,029
My advice is to tell her
after you have dinner.
208
00:12:22,030 --> 00:12:25,399
Otherwise,
I reckon you won't be eating anything.
209
00:12:25,400 --> 00:12:29,000
Do you mean
she'll be very angry?
210
00:12:38,760 --> 00:12:39,910
I'm going to leave.
211
00:13:04,790 --> 00:13:06,000
Why are you leaving?
212
00:13:07,320 --> 00:13:09,790
Did you prepare all this?
213
00:13:10,640 --> 00:13:12,709
How is it? Is it pretty?
214
00:13:12,710 --> 00:13:13,550
Hold on.
215
00:13:14,320 --> 00:13:16,999
Is it because I've been so busy
216
00:13:17,000 --> 00:13:19,840
that I forgot some anniversary today?
217
00:13:56,150 --> 00:13:57,030
What are you doing?
218
00:13:57,550 --> 00:13:58,469
Let go first.
219
00:13:58,470 --> 00:13:59,669
No, I won't.
220
00:13:59,670 --> 00:14:00,910
Are you trying to propose again?
221
00:14:04,030 --> 00:14:05,760
Did you have to burst my bubble?
222
00:14:06,350 --> 00:14:09,320
This is already my third time
proposing to you.
223
00:14:09,880 --> 00:14:12,400
I'm hoping to have a good outcome.
224
00:14:13,200 --> 00:14:15,759
I barely came off a huge blow.
225
00:14:15,760 --> 00:14:18,710
Are you that ruthless in
giving me another one?
226
00:14:19,840 --> 00:14:21,109
Is that so?
227
00:14:21,110 --> 00:14:23,280
This is the third
marriage proposal already?
228
00:14:23,790 --> 00:14:26,910
So should I pretend
to be surprised?
229
00:14:29,710 --> 00:14:32,669
These flowers are so beautiful!
Did you buy them?
230
00:14:32,670 --> 00:14:34,350
Why did you buy flowers?
231
00:14:44,790 --> 00:14:45,760
It's Xue Zi.
232
00:14:47,350 --> 00:14:48,350
Hold on.
233
00:14:49,840 --> 00:14:50,640
I...
234
00:14:53,910 --> 00:14:55,520
It got off on the wrong foot.
235
00:14:56,110 --> 00:14:57,439
Ms. Xue.
236
00:14:57,440 --> 00:14:58,590
Go to Yunma tomorrow.
237
00:14:59,230 --> 00:15:00,549
Wei An, Assistant Manager of Yunma Group
I want you
238
00:15:00,550 --> 00:15:02,639
to see to Shangjue's share transfer
on behalf of Snow.
239
00:15:02,640 --> 00:15:03,910
Share transfer?
240
00:15:04,520 --> 00:15:05,589
What do you mean?
241
00:15:05,590 --> 00:15:07,229
We've been played by Wei Qing.
242
00:15:07,230 --> 00:15:09,079
Wei Qing and Wei An's ruse
of being the victim
243
00:15:09,080 --> 00:15:10,789
won them support on both sides
to merge with Shangjue.
244
00:15:10,790 --> 00:15:12,280
Are you sure you're unaware of it?
245
00:15:12,790 --> 00:15:14,079
I am unaware.
246
00:15:14,080 --> 00:15:15,399
Really?
247
00:15:15,400 --> 00:15:17,760
I would've assumed he
sent you to spy on me.
248
00:15:18,320 --> 00:15:19,670
No, I...
249
00:15:21,200 --> 00:15:23,029
He didn't tell me anything.
250
00:15:23,030 --> 00:15:24,710
I guess he doesn't trust you
all that much.
251
00:15:25,320 --> 00:15:26,640
Alright, I got it, Ms. Xue.
252
00:15:27,280 --> 00:15:29,319
I will handle the matter of Shangjue.
253
00:15:29,320 --> 00:15:30,200
That's all.
254
00:15:34,200 --> 00:15:35,080
Ning.
255
00:15:36,840 --> 00:15:37,710
Ning.
256
00:15:40,350 --> 00:15:41,639
What is it?
257
00:15:41,640 --> 00:15:43,399
Didn't you hear me calling?
258
00:15:43,400 --> 00:15:45,549
I was playing games. I didn't hear you.
259
00:15:45,550 --> 00:15:47,470
Continue the game later. Let's talk.
260
00:15:48,440 --> 00:15:49,349
Talk about what?
261
00:15:49,350 --> 00:15:52,469
A way to make the others
forget the old Ning Fei for good
262
00:15:52,470 --> 00:15:53,960
and accept the current you.
263
00:15:54,670 --> 00:15:55,710
Do you want to talk about it?
264
00:15:57,110 --> 00:15:58,110
What is the plan?
265
00:16:07,320 --> 00:16:08,709
Are you done?
266
00:16:08,710 --> 00:16:10,590
The mood is already dissipating.
267
00:16:18,400 --> 00:16:19,400
What's the matter?
268
00:16:20,000 --> 00:16:21,520
Did something happen?
269
00:16:22,150 --> 00:16:24,109
Do you have something to tell me?
270
00:16:24,110 --> 00:16:27,590
I do. Since I came in,
I've not had the chance to say it.
271
00:16:28,280 --> 00:16:31,639
Not the proposal. Something else.
272
00:16:31,640 --> 00:16:35,519
My advice is to tell her
after you have dinner.
273
00:16:35,520 --> 00:16:38,909
Otherwise,
I reckon you won't be eating anything.
274
00:16:38,910 --> 00:16:42,520
Do you mean
she'll be very angry?
275
00:16:44,710 --> 00:16:46,469
Let me explain.
276
00:16:46,470 --> 00:16:49,000
I was going to tell you after I propose.
277
00:16:49,960 --> 00:16:51,999
Tell me after you propose?
278
00:16:52,000 --> 00:16:53,840
So you wanted me to put on the ring
279
00:16:54,350 --> 00:16:55,789
so that I wouldn't be able to regret it?
280
00:16:55,790 --> 00:16:56,879
No.
281
00:16:56,880 --> 00:16:59,959
I thought it'd be better
to lighten the mood first.
282
00:16:59,960 --> 00:17:02,149
Then it's easier to disregard
unhappy things like that.
283
00:17:02,150 --> 00:17:03,760
Disregard the unhappy things.
284
00:17:04,350 --> 00:17:06,400
Then continue being
your clueless, sweet girl?
285
00:17:07,670 --> 00:17:09,199
Did you not tell me
286
00:17:09,200 --> 00:17:11,519
because you worried
I might stop you and Wei An
287
00:17:11,520 --> 00:17:13,109
from carrying out such a low-class act?
288
00:17:13,110 --> 00:17:15,950
All this while,
I've been blindsided like a fool.
289
00:17:17,470 --> 00:17:19,520
You even got me involved.
290
00:17:21,280 --> 00:17:24,469
You made me keep an eye on
Xue Zi in case she did something.
291
00:17:24,470 --> 00:17:25,799
I tried so hard to cheer you up,
292
00:17:25,800 --> 00:17:27,109
to make you get back on your feet.
293
00:17:27,110 --> 00:17:28,590
I must have
294
00:17:29,190 --> 00:17:31,230
looked like a joke to you.
295
00:17:33,230 --> 00:17:34,879
That's not true.
296
00:17:34,880 --> 00:17:36,430
The reason I didn't tell you
297
00:17:37,000 --> 00:17:41,949
is that I thought it would
be safer for you not to know.
298
00:17:41,950 --> 00:17:44,069
You're always - by their side.
- So you were afraid
299
00:17:44,070 --> 00:17:45,430
I'd leak information,
300
00:17:46,350 --> 00:17:48,189
or that I'd betray you?
301
00:17:48,190 --> 00:17:49,519
No, I...
302
00:17:49,520 --> 00:17:50,350
Forget it.
303
00:17:50,920 --> 00:17:55,110
If you can't see what your mistake is,
I won't forgive you.
304
00:18:01,760 --> 00:18:02,560
I...
305
00:18:06,920 --> 00:18:09,070
If you can't even be honest with me,
306
00:18:09,760 --> 00:18:11,400
why bother with marriage?
307
00:18:35,140 --> 00:18:36,700
Director's Office
308
00:18:38,560 --> 00:18:39,519
Morning, Mingcheng.
309
00:18:39,520 --> 00:18:40,759
You're here.
310
00:18:40,760 --> 00:18:41,470
Sit.
311
00:18:47,000 --> 00:18:48,709
Mr. Wei isn't with you?
312
00:18:48,710 --> 00:18:50,429
Why would he be with me?
313
00:18:50,430 --> 00:18:52,280
Did you guys have a fight?
314
00:18:55,400 --> 00:18:56,280
Mingcheng.
315
00:18:56,830 --> 00:19:00,110
About Wei Qing's pity act,
did you know about it?
316
00:19:03,430 --> 00:19:04,710
You did?
317
00:19:05,680 --> 00:19:07,399
I only found out halfway.
318
00:19:07,400 --> 00:19:08,949
Mr. Wei asked me to go for an interview
319
00:19:08,950 --> 00:19:10,800
as a cover to acquire and merge
Shangjue's fractional shares.
320
00:19:13,920 --> 00:19:15,949
Actually, Mr. Wei
didn't tell you because...
321
00:19:15,950 --> 00:19:17,000
Save it.
322
00:19:17,590 --> 00:19:19,000
I don't want to talk about it now.
323
00:19:19,830 --> 00:19:21,039
Mingcheng.
324
00:19:21,040 --> 00:19:22,399
I'm here representing Snow
325
00:19:22,400 --> 00:19:24,589
to go over Shangjue's
handover process with you.
326
00:19:24,590 --> 00:19:26,159
He's told you, right?
327
00:19:26,160 --> 00:19:27,039
Yes.
328
00:19:27,040 --> 00:19:28,279
But give me a moment.
329
00:19:28,280 --> 00:19:30,309
I need Mr. Wei's signature
on the debriefing report
330
00:19:30,310 --> 00:19:31,999
before I can proceed with the handover.
331
00:19:32,000 --> 00:19:34,709
That's fine. I've informed Xue Zi.
332
00:19:34,710 --> 00:19:36,799
I will go back
only when the matter is done.
333
00:19:36,800 --> 00:19:38,400
Are you still going back to Snow?
334
00:19:39,950 --> 00:19:40,800
Mr. Wei.
335
00:19:42,110 --> 00:19:43,560
Are you really going back?
336
00:19:45,000 --> 00:19:47,919
Yes, I am Snow's employee
and shareholder.
337
00:19:47,920 --> 00:19:49,230
Where should I go if not back to Snow?
338
00:19:49,800 --> 00:19:50,950
Come to my office.
339
00:20:05,310 --> 00:20:07,190
Shishi, here's the contract.
340
00:20:12,400 --> 00:20:15,309
To be fair, what Mr. Wei did
341
00:20:15,310 --> 00:20:18,000
was out of consideration for you.
342
00:20:23,000 --> 00:20:26,469
Professionally,
this matter involved trade secrets.
343
00:20:26,470 --> 00:20:28,879
The fewer people know, the better.
344
00:20:28,880 --> 00:20:31,349
That ensures a better rate of success.
345
00:20:31,350 --> 00:20:35,429
Privately,
you and Mr. Wei are too close.
346
00:20:35,430 --> 00:20:37,429
That will surely
put the spotlight on you.
347
00:20:37,430 --> 00:20:39,679
If you knew beforehand,
it could give the plan away.
348
00:20:39,680 --> 00:20:42,349
Once exposed,
it could put you in danger.
349
00:20:42,350 --> 00:20:43,560
So it was better not to tell you.
350
00:20:48,560 --> 00:20:49,879
Mingcheng.
351
00:20:49,880 --> 00:20:52,069
Did you tell Miss Brainiac about this?
352
00:20:52,070 --> 00:20:53,589
I only told her yesterday.
353
00:20:53,590 --> 00:20:55,429
Before that, I had kept it from her.
354
00:20:55,430 --> 00:20:56,349
What did she say then?
355
00:20:56,350 --> 00:20:58,109
She said she trusted my decision.
356
00:20:58,110 --> 00:20:59,469
If I didn't tell her on purpose,
357
00:20:59,470 --> 00:21:00,519
there must be a reason for it.
358
00:21:00,520 --> 00:21:02,280
Miss Brainiac always sees
the bigger picture.
359
00:21:05,190 --> 00:21:06,070
What is it?
360
00:21:10,760 --> 00:21:13,470
Are you saying I can't
see past the obvious?
361
00:21:14,160 --> 00:21:15,280
I didn't say that.
362
00:21:16,880 --> 00:21:18,159
That's right.
363
00:21:18,160 --> 00:21:19,759
I am narrow-minded.
364
00:21:19,760 --> 00:21:21,430
Or else I wouldn't be so worried.
365
00:21:22,070 --> 00:21:24,949
I wouldn't have nightmares
every day of you getting hurt.
366
00:21:24,950 --> 00:21:26,639
I wouldn't lose concentration at work
367
00:21:26,640 --> 00:21:28,520
because I worried
you might do something stupid at home.
368
00:21:33,640 --> 00:21:34,710
I'm sorry.
369
00:21:35,920 --> 00:21:37,279
I shouldn't have kept it from you.
370
00:21:37,280 --> 00:21:39,229
Keeping it from me is fine.
371
00:21:39,230 --> 00:21:41,589
It's also fine not to tell me your plan.
372
00:21:41,590 --> 00:21:43,799
But at least give me a heads up.
373
00:21:43,800 --> 00:21:46,879
Tell me not to worry because
you already know what to do.
374
00:21:46,880 --> 00:21:48,999
And not keeping me in the dark,
375
00:21:49,000 --> 00:21:51,110
using me as a chess piece
in your perfect plan.
376
00:21:52,160 --> 00:21:53,400
That's all I ask.
377
00:21:56,590 --> 00:21:57,520
Mingcheng.
378
00:21:58,070 --> 00:22:00,880
I have to check with Ms.
Xue on this contract first.
379
00:22:01,400 --> 00:22:03,040
Can you put me somewhere quiet?
380
00:22:04,430 --> 00:22:05,230
Okay.
381
00:22:22,000 --> 00:22:23,040
Miss Brainiac.
382
00:22:23,590 --> 00:22:24,950
Are you really not angry with Mingcheng?
383
00:22:25,760 --> 00:22:26,879
I'm not.
384
00:22:26,880 --> 00:22:28,999
But you can't really compare
385
00:22:29,000 --> 00:22:30,520
Wei Qing to Mingcheng in this matter.
386
00:22:31,640 --> 00:22:32,679
Let me tell you.
387
00:22:32,680 --> 00:22:33,949
Men are all like that.
388
00:22:33,950 --> 00:22:35,559
They never consider
other people's feelings.
389
00:22:35,560 --> 00:22:37,949
They're just selfish,
doing whatever they please.
390
00:22:37,950 --> 00:22:39,069
Feifei is there too?
391
00:22:39,070 --> 00:22:40,879
Has she been drinking?
392
00:22:40,880 --> 00:22:42,639
Don't you have a shoot today?
393
00:22:42,640 --> 00:22:43,949
I'm currently taking a break.
394
00:22:43,950 --> 00:22:45,639
Passive leave and active unemployment
395
00:22:45,640 --> 00:22:47,109
are two different matters, okay?
396
00:22:47,110 --> 00:22:47,799
What...
397
00:22:47,800 --> 00:22:48,710
Unemployment?
398
00:22:49,680 --> 00:22:51,159
Shangjue has been acquired.
399
00:22:51,160 --> 00:22:52,559
Funding for the drama is cut.
400
00:22:52,560 --> 00:22:53,879
The production crew was told to stop.
401
00:22:53,880 --> 00:22:56,429
Now, Ning Fei is nowhere
to be found. So,
402
00:22:56,430 --> 00:22:59,680
she's experiencing a double
whammy of career and love.
403
00:23:00,920 --> 00:23:02,470
I totally forgot about this.
404
00:23:03,680 --> 00:23:05,110
Sorry, Feifei.
405
00:23:05,800 --> 00:23:07,039
Why are you apologizing?
406
00:23:07,040 --> 00:23:10,349
Yunma acquiring
Shangjue is a business deal.
407
00:23:10,350 --> 00:23:11,590
What has it got to do with you?
408
00:23:12,280 --> 00:23:13,709
Not bad. That's the way.
409
00:23:13,710 --> 00:23:15,469
You're being positive
and thinking straight.
410
00:23:15,470 --> 00:23:16,230
Here's a "like" for you.
411
00:23:16,830 --> 00:23:18,229
Save your sugar-coated bullets.
412
00:23:18,230 --> 00:23:20,159
You'll be paying for dinner tonight.
413
00:23:20,160 --> 00:23:20,799
You know what, Zhou Shi?
414
00:23:20,800 --> 00:23:23,279
She told me her husband
accumulated all of Yunma's shares.
415
00:23:23,280 --> 00:23:25,429
And so,
I'm going to extort the rich tonight
416
00:23:25,430 --> 00:23:26,559
and make her bleed.
417
00:23:26,560 --> 00:23:30,189
So,
what about joining us for some fun tonight?
418
00:23:30,190 --> 00:23:33,799
There won't be any shortage
of criticizing Little Devil and Wei Qing.
419
00:23:33,800 --> 00:23:35,999
Okay. I'll go right after I get off work.
420
00:23:36,000 --> 00:23:36,829
Wait for me.
421
00:23:36,830 --> 00:23:38,160
Okay. We'll be waiting.
422
00:23:39,110 --> 00:23:40,470
- Bye-bye.
- Bye.
423
00:23:51,190 --> 00:23:52,350
Li Mingcheng?
424
00:23:53,280 --> 00:23:54,190
Mr. Wei.
425
00:23:55,830 --> 00:23:57,189
Did you come to pick Shishi up?
426
00:23:57,190 --> 00:23:58,469
That must mean Zhou Shi is here.
427
00:23:58,470 --> 00:23:59,110
Yes.
428
00:24:01,470 --> 00:24:02,709
Why aren't you going up?
429
00:24:02,710 --> 00:24:05,519
Qiujing called to
say the three of them
430
00:24:05,520 --> 00:24:06,999
are having a ladies' night.
431
00:24:07,000 --> 00:24:08,309
She asked me to wait at home.
432
00:24:08,310 --> 00:24:11,189
I worried they might get drunk,
so I came to take a look.
433
00:24:11,190 --> 00:24:12,880
But I don't want to interrupt them,
so I didn't go in.
434
00:24:18,880 --> 00:24:21,469
Are you not worried about
your position in the household?
435
00:24:21,470 --> 00:24:22,590
Position in the household?
436
00:24:23,160 --> 00:24:24,799
My wife is always number one.
437
00:24:24,800 --> 00:24:27,709
I don't suppose you
disagree on that point.
438
00:24:27,710 --> 00:24:29,069
I get it now.
439
00:24:29,070 --> 00:24:30,709
Including the rascal, Ning Fei,
440
00:24:30,710 --> 00:24:32,560
all three of us are pretty much
suffering brothers.
441
00:24:33,160 --> 00:24:34,829
So you're just going to wait out here?
442
00:24:34,830 --> 00:24:36,159
The three girlfriends are chatting.
443
00:24:36,160 --> 00:24:38,280
It's not very nice of me to interrupt.
444
00:24:41,000 --> 00:24:42,639
Do I have to spell it out for you?
445
00:24:42,640 --> 00:24:44,589
You can't expect me to go up by myself.
446
00:24:44,590 --> 00:24:47,799
If you don't dare to go up,
447
00:24:47,800 --> 00:24:50,190
you could stay and wait here with me.
448
00:24:51,400 --> 00:24:52,829
You have two options.
449
00:24:52,830 --> 00:24:54,189
One, we sink or swim together.
450
00:24:54,190 --> 00:24:55,520
Two, a permanent termination.
451
00:24:59,800 --> 00:25:01,680
Come on. Are you doing this again?
452
00:25:09,680 --> 00:25:10,679
Honey.
453
00:25:10,680 --> 00:25:12,109
Why are you here?
454
00:25:12,110 --> 00:25:13,230
I came with Mr. Wei.
455
00:25:15,070 --> 00:25:16,640
Good job pointing the finger.
456
00:25:28,520 --> 00:25:29,429
You know what?
457
00:25:29,430 --> 00:25:32,399
Ning Fei brought stray cats home
all the time and bathed them.
458
00:25:32,400 --> 00:25:35,919
And he used my expensive
towels to dry them.
459
00:25:35,920 --> 00:25:37,709
That's not a big deal.
460
00:25:37,710 --> 00:25:40,399
Let me tell you about Wei Qing.
461
00:25:40,400 --> 00:25:42,949
Whenever he plays games,
he wants to win.
462
00:25:42,950 --> 00:25:45,040
If he loses, he blames it on me!
463
00:25:49,470 --> 00:25:50,879
They drank a lot.
464
00:25:50,880 --> 00:25:53,559
They're competing to see which boyfriend
is more annoying.
465
00:25:53,560 --> 00:25:55,400
There are already
more than 20 complaints.
466
00:25:56,160 --> 00:25:57,070
Let me see.
467
00:25:57,880 --> 00:25:58,640
There's more.
468
00:25:59,520 --> 00:26:01,759
The most unforgivable thing.
469
00:26:01,760 --> 00:26:04,759
He always makes decisions for me
on his own.
470
00:26:04,760 --> 00:26:05,760
Miss Brainiac.
471
00:26:06,310 --> 00:26:07,310
Remember that...
472
00:26:10,280 --> 00:26:11,560
Do you see him?
473
00:26:13,680 --> 00:26:14,760
Wei Qing?
474
00:26:15,560 --> 00:26:16,470
Come over here.
475
00:26:17,000 --> 00:26:18,399
Stand here.
476
00:26:18,400 --> 00:26:21,039
Say it to his face.
You'll feel even better.
477
00:26:21,040 --> 00:26:21,710
Yes.
478
00:26:22,280 --> 00:26:23,709
Say it to his face.
479
00:26:23,710 --> 00:26:26,879
Always apologizing but never changing.
480
00:26:26,880 --> 00:26:29,469
And he's doubting my ability?
481
00:26:29,470 --> 00:26:33,110
Go ahead. Scold me however you want,
until you feel better.
482
00:26:34,520 --> 00:26:36,520
You're going to tell me
how I should feel?
483
00:26:37,280 --> 00:26:38,949
Well, I'm pissed!
484
00:26:38,950 --> 00:26:39,760
Honey.
485
00:26:40,950 --> 00:26:44,229
For the sake of humanism,
you have to sacrifice a little
486
00:26:44,230 --> 00:26:45,470
and divert the bombardment.
487
00:26:53,590 --> 00:26:54,520
What is it?
488
00:26:55,520 --> 00:26:57,040
I'm helping you divert firepower.
489
00:26:57,640 --> 00:26:59,760
Get ready for double the bonus
next month.
490
00:27:03,350 --> 00:27:06,069
Hey, it's fine if you can't think of it.
491
00:27:06,070 --> 00:27:09,309
How about this? I present
my husband for you to criticize.
492
00:27:09,310 --> 00:27:11,430
You two can switch your target for a bit.
493
00:27:11,950 --> 00:27:14,400
You, Li Mingcheng! Your cooking...
494
00:27:16,000 --> 00:27:17,109
is flawless.
495
00:27:17,110 --> 00:27:17,640
Ning Fei.
496
00:27:17,641 --> 00:27:20,310
He just sits there,
waiting for us to feed him.
497
00:27:20,950 --> 00:27:22,039
And you.
498
00:27:22,040 --> 00:27:23,920
When you fight with Bi Qiujing...
499
00:27:25,430 --> 00:27:26,710
Has he ever fought with you?
500
00:27:27,470 --> 00:27:28,160
No?
501
00:27:30,230 --> 00:27:31,589
Not like Ning Fei.
502
00:27:31,590 --> 00:27:33,639
He argues with me every day.
503
00:27:33,640 --> 00:27:35,310
And I have to coax him.
504
00:27:36,110 --> 00:27:38,110
Mingcheng is considerate and gentle.
505
00:27:38,760 --> 00:27:41,310
While Wei Qing is always full of himself!
506
00:27:45,070 --> 00:27:48,400
Are you dispersing the
firepower or adding more onto me?
507
00:27:49,800 --> 00:27:51,519
I'm trying to be low profile.
508
00:27:51,520 --> 00:27:52,710
But my capabilities say otherwise.
509
00:27:55,110 --> 00:27:55,800
Come.
510
00:28:02,880 --> 00:28:04,309
Let me go!
511
00:28:04,310 --> 00:28:05,679
I'm not done!
512
00:28:05,680 --> 00:28:06,830
Wait up!
513
00:28:07,830 --> 00:28:08,919
Feifei!
514
00:28:08,920 --> 00:28:09,799
Darling.
515
00:28:09,800 --> 00:28:11,040
Lin Feifei, where are you going?
516
00:28:13,830 --> 00:28:16,429
You only ever say nice things.
517
00:28:16,430 --> 00:28:19,190
But you've never truly
cared about what it is I want.
518
00:28:20,110 --> 00:28:23,589
Every time I get angry,
you assume I'm throwing a tantrum.
519
00:28:23,590 --> 00:28:24,999
You obviously don't understand me.
520
00:28:25,000 --> 00:28:26,190
But you pretend
521
00:28:27,040 --> 00:28:28,949
like you know me so well.
522
00:28:28,950 --> 00:28:29,800
I'm sorry.
523
00:28:31,000 --> 00:28:33,709
Everything you've said, I admit it.
524
00:28:33,710 --> 00:28:35,400
But please trust me one more time.
525
00:28:36,190 --> 00:28:37,040
I know.
526
00:28:37,950 --> 00:28:39,760
I shouldn't have kept it from you.
527
00:28:40,470 --> 00:28:43,160
I know I shouldn't have let
you feel worried and scared.
528
00:28:44,280 --> 00:28:46,069
I know I shouldn't have doubted you.
529
00:28:46,070 --> 00:28:49,759
♪ How can I just give up on you? ♪
530
00:28:49,760 --> 00:28:51,039
♪ There seems to be
a continuation to our story ♪
531
00:28:51,040 --> 00:28:53,710
I will change all these bad habits
you brought up.
532
00:28:56,040 --> 00:28:57,830
But first, come home with me, alright?
533
00:28:59,160 --> 00:29:00,279
Okay?
534
00:29:00,280 --> 00:29:02,159
♪ I can feel when you appear ♪
535
00:29:02,160 --> 00:29:03,999
♪ When we meet again ♪
536
00:29:04,000 --> 00:29:05,040
Don't cry.
537
00:29:05,560 --> 00:29:09,079
♪ There was a surge of emotion ♪
538
00:29:09,080 --> 00:29:11,109
♪ It's been so long
that the heavy rain finally subsided ♪
539
00:29:11,110 --> 00:29:12,160
We're off.
540
00:29:13,520 --> 00:29:14,310
I...
541
00:29:14,311 --> 00:29:15,879
♪ Let our love clear the sky ♪
542
00:29:15,880 --> 00:29:19,399
♪ When we meet again ♪
543
00:29:19,400 --> 00:29:22,719
♪ We never gave up on each other ♪
544
00:29:22,720 --> 00:29:25,599
♪ Our memories are unforgettable ♪
545
00:29:25,600 --> 00:29:29,999
♪ Let me believe that miracle is coming ♪
546
00:29:30,000 --> 00:29:33,319
♪ So I can run to you ♪
547
00:29:50,430 --> 00:29:51,679
I'm off to work.
548
00:29:51,680 --> 00:29:53,470
Don't forget to eat breakfast.
549
00:29:57,710 --> 00:29:58,999
Remember to eat breakfast.
550
00:29:59,000 --> 00:30:01,310
The sandwiches are crooked.
Hope you don't mind.
551
00:30:03,350 --> 00:30:04,400
He's being self-aware.
552
00:30:10,778 --> 00:30:18,970
Thanks for your...
553
00:30:21,880 --> 00:30:24,590
No, I must not be blinded
by these little acts.
554
00:30:34,190 --> 00:30:35,070
Ms. Xue.
555
00:30:35,590 --> 00:30:37,800
I'm downstairs. I'll be right up.
556
00:30:42,800 --> 00:30:43,710
Zhou Shi!
557
00:30:51,110 --> 00:30:52,109
Here you are.
558
00:30:52,110 --> 00:30:52,680
Where have you been?
559
00:30:52,681 --> 00:30:53,829
Don't you know
we were all worried about you?
560
00:30:53,830 --> 00:30:54,560
Zhou Shi.
561
00:30:55,070 --> 00:30:55,950
It's me.
562
00:30:56,760 --> 00:30:58,279
Fei?
563
00:30:58,280 --> 00:30:59,710
You've regained your memory?
564
00:31:00,400 --> 00:31:01,919
I don't have time to go into detail.
565
00:31:01,920 --> 00:31:04,040
I have something
very important to tell you.
566
00:31:05,110 --> 00:31:06,070
Hold on a second.
567
00:31:11,000 --> 00:31:12,279
Sorry, Ms. Xue.
568
00:31:12,280 --> 00:31:14,829
I forgot to sign a copy of the
Shangjue transfer agreement.
569
00:31:14,830 --> 00:31:15,919
I'll go back to Yunma now
570
00:31:15,920 --> 00:31:17,310
and deliver it to you
first thing tomorrow.
571
00:31:18,110 --> 00:31:18,950
Bye.
572
00:31:20,110 --> 00:31:21,400
Come on, let's go home.
573
00:31:23,640 --> 00:31:24,520
Feifei.
574
00:31:26,470 --> 00:31:27,430
Feifei!
575
00:31:28,400 --> 00:31:29,709
Wake up, Feifei!
576
00:31:29,710 --> 00:31:32,919
Why are you being so loud
in the morning?
577
00:31:32,920 --> 00:31:36,040
I still have a bad hangover right now.
578
00:31:37,470 --> 00:31:38,350
Feifei.
579
00:31:40,520 --> 00:31:42,069
The little rascal found his way home.
580
00:31:42,070 --> 00:31:43,800
Go on, tell me what trouble
you've caused.
581
00:31:51,070 --> 00:31:53,069
Xue Ning! What is wrong with you?
582
00:31:53,070 --> 00:31:53,880
Feifei.
583
00:31:54,920 --> 00:31:55,830
It's me.
584
00:32:19,230 --> 00:32:21,309
No, I have to make sure.
585
00:32:21,310 --> 00:32:22,189
Zhou Shi.
586
00:32:22,190 --> 00:32:23,679
Are you sure
he's not pretending to be Fei
587
00:32:23,680 --> 00:32:24,710
so as not to get scolded?
588
00:32:25,310 --> 00:32:27,949
Don't worry. I interrogated him
along the way.
589
00:32:27,950 --> 00:32:28,920
He's Fei.
590
00:32:30,680 --> 00:32:31,949
No, no, no.
591
00:32:31,950 --> 00:32:33,559
I can't fall for his tricks again.
592
00:32:33,560 --> 00:32:35,559
Wait, I need to think of a way
593
00:32:35,560 --> 00:32:37,709
to ascertain that he truly is Fei.
594
00:32:37,710 --> 00:32:38,999
Wait for me.
595
00:32:39,000 --> 00:32:40,109
I'm hungry.
596
00:32:40,110 --> 00:32:41,920
Can you check after we eat?
597
00:32:46,920 --> 00:32:49,639
Zhou Shi, I'd like to have
your instant noodles.
598
00:32:49,640 --> 00:32:51,470
With two fried eggs.
599
00:33:01,680 --> 00:33:02,640
It's really you.
600
00:33:08,640 --> 00:33:09,879
Did you drink?
601
00:33:09,880 --> 00:33:11,189
No.
602
00:33:11,190 --> 00:33:12,229
Then...
603
00:33:12,230 --> 00:33:13,879
You really regained your memory?
604
00:33:13,880 --> 00:33:15,399
I really did.
605
00:33:15,400 --> 00:33:17,349
♪ But we are somehow avoiding each other ♪
606
00:33:17,350 --> 00:33:18,639
Fei!
607
00:33:18,640 --> 00:33:21,229
♪ We've lost the gentleness we once had ♪
608
00:33:21,230 --> 00:33:24,309
I've missed you so much.
609
00:33:24,310 --> 00:33:27,959
♪ The color of my world has changed ♪
610
00:33:28,800 --> 00:33:29,759
Go cook the noodles.
611
00:33:29,760 --> 00:33:31,830
Two portions. With two eggs.
612
00:33:32,800 --> 00:33:36,279
♪ Still trying to warm you ♪
613
00:33:36,280 --> 00:33:38,109
You brat. I'm warning you.
614
00:33:38,110 --> 00:33:41,680
If you dare leave me again,
I'm discarding you for good.
615
00:33:42,830 --> 00:33:44,070
Got that?
616
00:33:46,640 --> 00:33:47,760
I promise.
617
00:33:48,350 --> 00:33:49,680
I'll never leave again.
618
00:33:50,760 --> 00:33:53,719
♪ Why are you so quiet? ♪
619
00:33:54,280 --> 00:33:57,959
♪ I feel so lonely
even though you are next to me ♪
620
00:33:57,960 --> 00:34:00,839
♪ Helplessly hiding in our memory ♪
621
00:34:00,840 --> 00:34:05,359
♪ The happier we used to be,
the sadder I am now ♪
622
00:34:05,360 --> 00:34:07,429
♪ What do you want to say ♪
623
00:34:07,430 --> 00:34:09,040
Can I really sleep here tonight?
624
00:34:10,070 --> 00:34:11,279
In your dreams.
625
00:34:11,280 --> 00:34:13,639
I'm taking the bed.
You'll sleep on the floor.
626
00:34:13,640 --> 00:34:15,559
♪ If it's really as I anticipated ♪
627
00:34:15,560 --> 00:34:19,389
♪ I will take the pain
if that means you will be freed ♪
628
00:34:19,390 --> 00:34:21,389
Do you drink so much water before bed?
629
00:34:21,390 --> 00:34:22,909
It's not water. It's coffee.
630
00:34:22,910 --> 00:34:24,709
Coffee before bed?
631
00:34:24,710 --> 00:34:26,229
What if you can't fall asleep?
632
00:34:26,230 --> 00:34:28,470
That's what I want. You drink it too.
633
00:34:29,040 --> 00:34:29,869
Why?
634
00:34:29,870 --> 00:34:31,280
Don't ask why. Just drink.
635
00:34:36,920 --> 00:34:41,399
♪ I believe we're still
in love with each other ♪
636
00:34:42,400 --> 00:34:46,198
♪ But we are somehow avoiding each other ♪
637
00:34:46,199 --> 00:34:47,799
♪ We've lost the gentleness we once had ♪
638
00:34:47,800 --> 00:34:48,520
No.
639
00:34:49,840 --> 00:34:51,040
I need more coffee.
640
00:34:51,910 --> 00:34:53,319
Don't.
641
00:34:53,320 --> 00:34:54,759
Just sleep if you're tired.
642
00:34:54,760 --> 00:34:56,119
♪ The color of my world has changed ♪
643
00:34:56,120 --> 00:34:59,669
No way. What if you forget me
again when I wake up tomorrow?
644
00:34:59,670 --> 00:35:00,799
You can't sleep either.
645
00:35:00,800 --> 00:35:02,189
I won't sleep.
646
00:35:02,190 --> 00:35:03,359
I'll keep you company.
647
00:35:03,360 --> 00:35:04,999
♪ Still trying to warm you ♪
648
00:35:05,520 --> 00:35:07,429
♪ Standing at the fork in the road ♪
649
00:35:07,430 --> 00:35:08,909
Thanks for caring so much about me.
650
00:35:08,910 --> 00:35:10,519
♪ We both hesitated ♪
651
00:35:10,520 --> 00:35:12,470
When did you learn
how to take advantage of people?
652
00:35:14,950 --> 00:35:16,559
I really missed you.
653
00:35:16,560 --> 00:35:17,710
Me too.
654
00:35:19,400 --> 00:35:22,919
♪ Why are you so quiet? ♪
655
00:35:22,920 --> 00:35:26,559
♪ I feel so lonely
even though you are next to me ♪
656
00:35:26,560 --> 00:35:29,439
♪ Helplessly hiding in our memory ♪
657
00:35:29,440 --> 00:35:34,039
♪ The happier we used to be,
the sadder I am now ♪
658
00:35:34,040 --> 00:35:37,679
♪ What do you want to say ♪
659
00:35:37,680 --> 00:35:41,359
♪ Can you give your sincere heart to me? ♪
660
00:35:41,360 --> 00:35:43,959
♪ If it's really as I anticipated ♪
661
00:35:45,040 --> 00:35:46,080
I'm warning you.
662
00:35:46,950 --> 00:35:47,869
Don't try anything funny.
663
00:35:47,870 --> 00:35:49,119
♪ I will take the pain
if that means you will be freed ♪
664
00:36:06,430 --> 00:36:07,950
I'm glad you're back.
665
00:36:09,600 --> 00:36:10,670
I'm glad to be back.
666
00:36:37,840 --> 00:36:38,670
Ning Fei?
667
00:36:45,230 --> 00:36:46,230
Can I leave now?
668
00:36:47,600 --> 00:36:49,119
You're so impatient.
669
00:36:49,120 --> 00:36:50,430
Impatient to see Lin Feifei?
670
00:36:52,950 --> 00:36:54,910
Okay. You can go.
671
00:36:56,760 --> 00:36:57,520
Wait.
672
00:37:00,390 --> 00:37:01,630
They didn't notice, did they?
673
00:37:04,840 --> 00:37:05,760
Don't worry.
674
00:37:06,360 --> 00:37:07,710
They won't find out.
675
00:37:32,250 --> 00:37:37,070
♪ You showed up and I paused my memory ♪
676
00:37:39,120 --> 00:37:44,690
♪ You changed me
and an upturn occurred in my life ♪
677
00:37:46,160 --> 00:37:51,700
♪ I look forward to the day
the world gains its colors ♪
678
00:37:52,530 --> 00:37:58,250
♪ Love has arrived,
and I've made my choice ♪
679
00:37:59,080 --> 00:38:05,400
♪ We are so lucky
that we don't have to keep looking ♪
680
00:38:06,230 --> 00:38:12,550
♪ However broken my heart was,
one kiss from you can heal it ♪
681
00:38:13,440 --> 00:38:19,750
♪ Our fate has brought us together ♪
682
00:38:20,960 --> 00:38:23,840
♪ Sorry that I'm so slow ♪
683
00:38:24,610 --> 00:38:27,599
♪ I almost missed you ♪
684
00:38:27,600 --> 00:38:33,880
♪ We're so lucky
that our eyes were locked on each other ♪
685
00:38:34,390 --> 00:38:41,070
♪ God has custom made this person for me ♪
686
00:38:41,900 --> 00:38:48,200
♪ There's no more doubt,
and it needs no approval ♪
687
00:38:49,280 --> 00:38:52,020
♪ My heart beats fast and I feel warm ♪
688
00:38:52,660 --> 00:38:55,569
♪ I treasure every moment ♪
689
00:38:55,570 --> 00:38:59,160
♪ When my heart flutters for you ♪
45541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.