Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,393 --> 00:00:28,725
ORIENTUL MIJLOCIU ESTE UN BAR
POLLVORA, GATA DE EXPLODĂ.
2
00:00:28,795 --> 00:00:31,559
O FOAMING FOAM OF CONFLICTS ÎNTRE
FACE RELIGIOASE ȘI POLITICE.
3
00:00:34,834 --> 00:00:37,325
ISRAEL, CU O POPULAȚIE A
INSTABILILOR DE 4 MILIOANE...
4
00:00:37,437 --> 00:00:40,668
Este înconjurată de opt țări arabe, cu o
populație de 80 de milioane de locuitori.
5
00:00:40,774 --> 00:00:43,106
O GRUP CUNOAȘTEREA ORGANIZAȚIEI DE
LIBERARE PALESTINIANĂ PENTRU OLP...
6
00:00:43,243 --> 00:00:45,768
PROMISE NU RECUNOSCÂND NICIODATĂ
DREPTUL DE EXISTENȚĂ A ISRAELULUI...
7
00:00:45,879 --> 00:00:48,712
Și continuă să lupte când este
recunoscut teritoriul Palestinei.
8
00:00:48,848 --> 00:00:51,180
Mai târziu, au existat
semne că OLP a cerut...
9
00:00:51,284 --> 00:00:53,184
DECLARAȚI PACE PE ISRAELIS.
10
00:00:53,286 --> 00:00:55,618
O GRUPĂ DISSIDENTĂ A PLO,
BAZATĂ PE SIRIA, SAIKA...
11
00:00:55,688 --> 00:00:57,815
CEA MAI EXTREMISTĂ A TOATE
GRUPURILE ÎN REGIUNE...
12
00:00:57,924 --> 00:00:59,915
SPREAD TERORUL PE
ISRAELIS ȘI ARAB...
13
00:01:00,026 --> 00:01:02,426
ÎNCHEIAT CU ORICE POSIBILITATE
DE NEGOCIERE A PACIUNILOR.
14
00:01:02,529 --> 00:01:04,963
INSIDE ISRAEL SUNT DOUĂ
VOTE DE CONFLICT...
15
00:01:05,065 --> 00:01:07,090
MODERATELE, CARE SUNT PREGĂTIȚI
SĂ SEȚI LA MESAJUL CU OLP...
16
00:01:07,200 --> 00:01:09,498
ȘI EXTREMISTE DREPT, CARE
DACĂ SĂ LUA ACCEPTĂ...
17
00:01:09,602 --> 00:01:11,365
STATUL PALESTINIAN ÎN REGIUNE.
18
00:01:11,504 --> 00:01:13,529
MOSSAD ESTE AGENȚIA DE
INTELIGENȚĂ A STATULUI ISRAEL...
19
00:01:13,640 --> 00:01:15,403
ȘI PROTECȚIA POZIȚIEI OFICIALE
A GUVERNELOR ISRAELI.
20
00:01:15,508 --> 00:01:17,669
ÎN MIJLOCUL CONFLICTULUI DE BURNARE,
SE ADRESEAZĂ DIN AMERICA...
21
00:01:17,777 --> 00:01:19,267
AMBASADORUL.
22
00:01:47,507 --> 00:01:49,998
Știți că luăm un
mare risc de aici.
23
00:01:50,076 --> 00:01:51,703
Sper că știi ce faci.
24
00:01:51,778 --> 00:01:54,713
Dacă află, toate problemele
noastre s-au terminat.
25
00:02:39,659 --> 00:02:43,755
AMBASADORUL
26
00:02:46,166 --> 00:02:47,497
Ce este asta?
27
00:02:47,834 --> 00:02:50,029
Acestea sunt ruinele.
28
00:02:56,576 --> 00:03:00,171
Ultima solicitare de zboruri
către Paris și Zurich.
29
00:03:00,246 --> 00:03:02,840
Trecerea în zona de control.
30
00:03:02,949 --> 00:03:08,319
Pasagerii vă rog să
vă arătați la poartă.
31
00:03:12,058 --> 00:03:13,320
Cheer, Frank.
32
00:03:13,426 --> 00:03:15,621
Nu aveți soție sau copii.
33
00:03:16,095 --> 00:03:17,892
Cine îți va fi dor de tine?
34
00:03:18,531 --> 00:03:19,862
Creditorii mei.
35
00:03:20,967 --> 00:03:22,127
Este cu tine?
36
00:03:22,235 --> 00:03:23,361
Încă nu.
37
00:03:23,469 --> 00:03:24,663
Când?
38
00:03:24,771 --> 00:03:25,829
Vino în curând.
39
00:03:25,939 --> 00:03:27,270
Fii atent.
40
00:03:27,707 --> 00:03:29,299
Ai fost bine plătită.
41
00:03:50,230 --> 00:03:52,061
Acesta este partenerul meu, Shimon.
42
00:03:52,131 --> 00:03:54,224
Ai avut o călătorie bună?
43
00:03:54,934 --> 00:03:56,561
Ea este și cu noi.
44
00:04:18,458 --> 00:04:19,755
Ce acum?
45
00:04:20,893 --> 00:04:22,019
Am așteptat.
46
00:04:39,979 --> 00:04:41,537
Frumos, frumos.
47
00:04:41,648 --> 00:04:45,345
Este unul dintre cele mai bune exemple de
lucrări de argint din secolul al XVII-lea...
48
00:04:45,451 --> 00:04:46,975
pe care l-am văzut.
49
00:04:47,420 --> 00:04:50,548
Embralon merită de
două ori ceea ce cer.
50
00:04:50,657 --> 00:04:51,954
Scuzați-mă.
51
00:04:52,091 --> 00:04:53,922
Mă gândeam...
52
00:04:54,160 --> 00:04:57,721
Aveau mașini care puteau
ștampila modele pe lanțuri...
53
00:04:57,797 --> 00:05:00,391
cu plăci de argint în secolul al șaptesprezecelea?
54
00:05:00,533 --> 00:05:03,102
-Madam, te asigur...
- Ar fi într-adevăr...
55
00:05:03,102 --> 00:05:06,071
plastic de proces pentru a arata
ca chihlimbar la acel moment?
56
00:05:06,839 --> 00:05:10,070
Agentul de turism ma avertizat
că aș putea fi înșelat așa.
57
00:05:10,209 --> 00:05:11,642
Dar, doamnă, ascultați...
58
00:05:11,744 --> 00:05:13,678
Cât costă?
59
00:05:13,780 --> 00:05:17,113
Pentru acea bucată de gunoi de
plastic grozav, pentru doamna...
60
00:05:17,183 --> 00:05:18,912
$ 2 mii de dolari.
61
00:05:19,485 --> 00:05:20,782
Nu-i rău.
62
00:05:21,688 --> 00:05:24,179
O slujbă extraordinară...
63
00:05:24,691 --> 00:05:27,251
în argint din secolul al XVI-lea.
64
00:05:28,361 --> 00:05:30,226
De fapt, este frumos.
65
00:05:31,130 --> 00:05:32,791
O voi păstra.
66
00:05:34,500 --> 00:05:35,967
Te rog...
67
00:05:36,102 --> 00:05:40,368
stau ca un cadou de la un bărbat
care o admiră foarte mult.
68
00:06:15,842 --> 00:06:18,333
A intrat doar în
apartamentul lui.
69
00:06:27,820 --> 00:06:30,390
Nu crezi că merit mult,
nu-i așa, Frank?
70
00:06:30,390 --> 00:06:32,625
Dacă nu-ți pasă
ce vreau să spun,
71
00:06:32,625 --> 00:06:36,391
nu aveți niciun drept să vă
riscați fundul, domnule.
72
00:06:37,029 --> 00:06:39,930
Chiar și pentru obsesia lui.
73
00:06:40,733 --> 00:06:42,257
Nu există nici o îndoială
că ești cel mai bun...
74
00:06:42,335 --> 00:06:44,667
dar am auzit că ai
depășit limitele tale.
75
00:06:45,571 --> 00:06:48,768
Pun pariu că nimeni în casă
nici nu știe despre asta.
76
00:06:48,941 --> 00:06:51,466
Nu pariezi, câștigi.
77
00:07:14,000 --> 00:07:17,731
Și apoi, cred că pot avea
pace doar pe acest pământ...
78
00:07:17,804 --> 00:07:21,763
când toți oamenii buni
pot, așa cum am sugerat...
79
00:07:21,874 --> 00:07:24,468
stați jos și lucrați împreună.
80
00:07:25,044 --> 00:07:29,413
Inocența ei ar fi o ușurare dacă
nu ar fi atât de periculoasă.
81
00:07:29,682 --> 00:07:32,014
Trebuie să fii nebun în a avea
încredere într-un american.
82
00:07:33,286 --> 00:07:34,685
A se vedea.
83
00:07:37,323 --> 00:07:38,847
Unde te duci?
84
00:07:38,925 --> 00:07:40,415
Vrei să vorbești cu cine?
85
00:08:21,734 --> 00:08:25,397
Dacă cineva ar fi spus că voi fi
aici în mijlocul deșertului iudeu...
86
00:08:25,471 --> 00:08:28,736
față în față cu o
mașină plină de OLP...
87
00:08:29,308 --> 00:08:31,674
L-aș fi sunat nebun.
88
00:08:37,283 --> 00:08:38,614
Încă nu.
89
00:08:38,751 --> 00:08:40,844
Ei bine, noi?
90
00:08:56,102 --> 00:08:57,535
Este Assad.
91
00:08:58,037 --> 00:08:59,504
Știam că va veni.
92
00:09:30,436 --> 00:09:32,700
De data aceasta a mers
la magazin înainte.
93
00:09:32,772 --> 00:09:36,173
A rămas câteva minute, a plecat,
sa dus la cealaltă parte...
94
00:09:36,275 --> 00:09:38,209
și a intrat în apartamentul lui.
95
00:09:38,311 --> 00:09:39,539
Trebuie să știm mai multe.
96
00:09:40,046 --> 00:09:42,412
-Ce sunt termenii?
- Fără condiții.
97
00:09:42,648 --> 00:09:45,082
Ne întâlnim, vorbim și discutăm.
98
00:09:45,151 --> 00:09:46,778
Nu există condiții, nici reguli.
99
00:09:47,019 --> 00:09:49,010
Nu avem încredere în israelieni.
100
00:09:49,088 --> 00:09:51,215
Israelienii nu au încredere în tine.
101
00:09:52,158 --> 00:09:55,025
Țara mea a fost implicată
într-un război oribil.
102
00:09:55,127 --> 00:09:56,856
Îți amintești de Vietnam?
103
00:09:56,963 --> 00:09:58,794
Sau ați fost prea tânăr?
104
00:09:58,931 --> 00:10:00,865
A durat ani de zile.
105
00:10:00,967 --> 00:10:02,832
Copiii vârstei...
106
00:10:03,536 --> 00:10:05,800
a mers pe străzi și a protestat.
107
00:10:06,706 --> 00:10:08,264
Și în cele din urmă au încheiat războiul.
108
00:10:09,976 --> 00:10:11,409
Israelii...
109
00:10:11,510 --> 00:10:13,205
ei nu se vor întâlni cu noi.
110
00:10:27,226 --> 00:10:28,420
Cine naiba sunt ei?
111
00:11:08,200 --> 00:11:09,394
Haide!
112
00:13:11,590 --> 00:13:13,421
Au venit să vorbească.
113
00:13:13,893 --> 00:13:16,361
Au fost înarmați cu
mitraliere rusești.
114
00:13:16,495 --> 00:13:18,190
Și acum, ce se întâmplă?
115
00:13:19,665 --> 00:13:21,292
Ne vor spune.
116
00:13:24,170 --> 00:13:25,330
La naiba.
117
00:13:33,045 --> 00:13:34,273
Ridică-ți mâinile, domnule.
118
00:13:34,380 --> 00:13:35,779
- Nu, domnule.
- Da, domnule.
119
00:13:36,248 --> 00:13:39,151
Tipii ăștia nu vor ezita deloc.
120
00:13:39,151 --> 00:13:40,482
Vă rog.
121
00:14:00,706 --> 00:14:02,374
Ce limbă vorbești?
122
00:14:02,374 --> 00:14:03,363
lnglês.
123
00:14:03,709 --> 00:14:05,233
Arăți familiar.
124
00:14:05,377 --> 00:14:06,901
Nu-l cunosc de undeva?
125
00:14:07,012 --> 00:14:08,377
De la televizor, domnule.
126
00:14:09,281 --> 00:14:10,942
Vrei să spui că e...
127
00:14:11,317 --> 00:14:12,477
Da, el este el.
128
00:14:14,720 --> 00:14:16,688
Ce cauți aici, dle Ambasador?
129
00:14:16,755 --> 00:14:19,315
- Știe guvernul tău asta?
"Încă nu."
130
00:14:20,559 --> 00:14:22,151
Va trebui să îl arestăm, domnule.
131
00:14:22,261 --> 00:14:24,491
Nu, nu o vei face.
Doar spune-i comandantului tău...
132
00:14:24,563 --> 00:14:26,588
Fă ce trebuie să faci, tinere.
133
00:14:54,860 --> 00:14:56,259
Trebuie să plec.
134
00:14:56,362 --> 00:14:57,795
Unde?
135
00:14:57,930 --> 00:14:59,488
Acasă.
136
00:14:59,598 --> 00:15:01,065
Și unde este asta?
137
00:15:02,167 --> 00:15:03,828
Nu, nu...
138
00:15:04,003 --> 00:15:05,732
Nu au fost întrebări.
139
00:15:05,871 --> 00:15:07,600
Dar a trecut trei luni.
140
00:15:07,706 --> 00:15:09,867
Nici măcar nu-ți cunosc numele.
141
00:15:10,109 --> 00:15:11,633
Cine ești tu?
142
00:15:12,645 --> 00:15:14,772
Numele meu e Elome...
143
00:15:14,980 --> 00:15:17,471
și îmi plac capul.
144
00:15:21,153 --> 00:15:25,283
Nu aveți dreptul să organizați o
întâlnire fără să ne informați.
145
00:15:25,557 --> 00:15:26,854
N-ar fi fost de acord.
146
00:15:26,926 --> 00:15:29,827
Bineînțeles că nu.
Ce ai făcut a fost foarte proastă...
147
00:15:29,895 --> 00:15:32,056
și foarte puține diplomatice.
148
00:15:32,164 --> 00:15:34,223
O tragedie a fost strict evitată.
149
00:15:34,300 --> 00:15:35,562
A fost?
150
00:15:35,634 --> 00:15:37,397
Cel puțin cinci băieți
tineri sunt morți.
151
00:15:37,469 --> 00:15:40,336
- Au fost teroriști.
- Au venit să vorbească.
152
00:15:40,539 --> 00:15:43,667
Ei erau studenți palestinieni
ai universității evreiești.
153
00:15:43,809 --> 00:15:45,538
Ucigașii erau Sika.
154
00:15:45,644 --> 00:15:50,775
Ei conduc un război sfânt, sunt
împotriva tuturor, chiar Arafat.
155
00:15:51,250 --> 00:15:55,744
Au infiltrat granițele noastre
cu galașniștii ruși...
156
00:15:55,854 --> 00:15:57,685
mortare, grenade.
157
00:15:57,823 --> 00:15:59,723
Elevii...
158
00:16:01,627 --> 00:16:03,959
Au venit și ei să vorbească?
159
00:16:04,296 --> 00:16:06,230
Nu știu despre alții...
160
00:16:06,332 --> 00:16:09,028
dar poate pentru o oră PLO
este gata să vorbească.
161
00:16:09,134 --> 00:16:14,265
Nu poți avea o filozofie atât
de simplă, dle Ambasador.
162
00:16:15,240 --> 00:16:20,007
Știți că ei nici nu recunosc
dreptul Israelului de a exista.
163
00:16:20,512 --> 00:16:23,140
De dragul tău, Peter...
164
00:16:23,816 --> 00:16:27,877
consultați-mă înainte de a vă alătura
mai multe întâlniri nebunești...
165
00:16:27,987 --> 00:16:30,820
- ceea ce marchează.
- Bineînțeles că o va face.
166
00:16:33,592 --> 00:16:34,923
Mulțumesc, domnule ministru.
167
00:16:37,296 --> 00:16:39,423
La revedere, domnilor.
Ne vedem la petrecere.
168
00:16:39,531 --> 00:16:43,968
D-le Stevenson, ține ochii pe
ambasadorul tău radical...
169
00:16:44,069 --> 00:16:46,629
înainte de a ne pune
mai multe probleme.
170
00:17:17,703 --> 00:17:19,261
Crezi că știe cine este?
171
00:17:19,338 --> 00:17:21,966
A dormit cu ea, trebuie
să știi cine este.
172
00:17:22,074 --> 00:17:23,439
Să intru acum?
173
00:17:23,542 --> 00:17:25,567
Da, dar fii foarte atent.
174
00:18:02,147 --> 00:18:04,138
Îți place ministrul
apărării, nu-i așa?
175
00:18:04,249 --> 00:18:05,477
Nu am încredere în el.
176
00:18:05,584 --> 00:18:07,017
Voi fi în biroul meu dacă
aveți nevoie de mine.
177
00:18:07,119 --> 00:18:08,347
Bine.
178
00:19:04,143 --> 00:19:07,704
22475, numind Ace, schimb.
179
00:19:07,913 --> 00:19:11,872
22475, o clipă, îl
pun pe Ace pe linie.
180
00:19:13,785 --> 00:19:15,878
Salut, bine ai venit înapoi.
Cum a mers?
181
00:19:16,421 --> 00:19:17,888
Lazy, domnule.
182
00:19:17,990 --> 00:19:21,551
După părerea mea, trebuie să
faci ceva despre fantezia lui.
183
00:19:21,627 --> 00:19:23,322
Vrei să fie eliminat?
184
00:19:23,762 --> 00:19:25,423
Promotată, domnule...
185
00:19:25,597 --> 00:19:27,064
ar fi un cuvânt mai bun.
186
00:19:35,240 --> 00:19:36,434
Unde ai fost?
187
00:19:37,209 --> 00:19:38,733
Haide, grăbește-te, îmbrăcați-vă.
188
00:19:38,844 --> 00:19:40,607
Trebuie să mergem la petrecere în jumătate de oră.
189
00:19:40,679 --> 00:19:42,146
Party? Ce petrecere?
190
00:19:42,214 --> 00:19:45,342
Partidul! Este în seara asta?
De ce nu mi-ai amintit?
191
00:19:45,417 --> 00:19:47,977
Și unde erai în dimineața asta?
Lasă-mă înainte să mă trezesc.
192
00:19:48,053 --> 00:19:50,487
"O urăsc când o faci."
Am avut o întâlnire.
193
00:19:50,689 --> 00:19:52,247
Înainte de zori?
194
00:19:52,357 --> 00:19:53,654
Da.
195
00:19:54,459 --> 00:19:56,017
Trebuie să fi fost important.
196
00:19:59,631 --> 00:20:02,031
-Pentru ce motiv?
- Nu deloc.
197
00:20:07,472 --> 00:20:08,939
Cum a fost plimbarea ta?
198
00:20:09,174 --> 00:20:10,300
Ai primit un cal bun?
199
00:20:10,542 --> 00:20:12,066
Da, un arab.
200
00:20:12,511 --> 00:20:16,447
Felul pe care-mi place, flancuri
puternice și gură moale.
201
00:20:16,915 --> 00:20:18,678
Ai călătorit în stil englez sau occidental?
202
00:20:20,352 --> 00:20:21,649
Fără șa.
203
00:20:22,688 --> 00:20:25,919
Sunt atât de fericit să ieșim din oraș.
204
00:20:26,825 --> 00:20:28,816
Nu pot să aștept
să urc în avion.
205
00:20:28,894 --> 00:20:31,328
Unde ne vom petrece prima
după-amiază în Roma?
206
00:20:31,697 --> 00:20:34,825
Știu! Îți amintești de
micul loc în Trapani?
207
00:20:37,970 --> 00:20:39,403
Peter?
208
00:20:40,806 --> 00:20:42,398
Spune ceva.
209
00:20:43,375 --> 00:20:45,935
Peter, spune ceva sau o să
scap de această mașină.
210
00:20:46,011 --> 00:20:48,912
Uite, nu pot pleca acum,
lucrurile se topesc...
211
00:20:49,014 --> 00:20:50,538
"Nu, nu..."
Îmi pare rău.
212
00:20:50,616 --> 00:20:52,641
Aș fi spus asta într-o melodie.
213
00:20:54,052 --> 00:20:57,886
De ce nu mergi mai departe și
te voi întâlni în câteva zile?
214
00:20:57,990 --> 00:21:00,083
Ca și în Norvegia?
215
00:21:00,192 --> 00:21:01,523
Voi face asta, îți promit.
216
00:21:01,627 --> 00:21:03,652
Te rog, uitați.
217
00:21:19,978 --> 00:21:22,447
- Doar un Jack Daniel, te rog.
Da, doamnă.
218
00:21:22,447 --> 00:21:25,007
Consider că sotul tău e
mai moderat, nu-i așa?
219
00:21:25,083 --> 00:21:26,846
Cu siguranță.
-SR. Hacker...
220
00:21:26,918 --> 00:21:29,910
există adevăr în zvonurile că
ambasadorul este considerat...
221
00:21:29,988 --> 00:21:31,751
de către Președintele Statelor Unite
să dețină o funcție de cabinet?
222
00:21:31,857 --> 00:21:33,848
Dumnezeule!
N-am mai auzit încă unul.
223
00:21:33,925 --> 00:21:36,621
Nu poți avea încredere în politică, nu-i așa?
224
00:21:36,928 --> 00:21:40,625
Sunt sigur că președintele ar putea fi
încântat de activitățile sale în ultima vreme.
225
00:21:40,799 --> 00:21:45,566
Nu foarte entuziasmat.
Va trebui să vă trimit demisia.
226
00:21:45,837 --> 00:21:48,431
Și sunt sigur că oamenii tăi
vor fi mulțumiți de asta.
227
00:21:48,507 --> 00:21:50,065
Nu chiar.
228
00:21:50,175 --> 00:21:53,542
Preferăm politicieni
inteligenți și cinstiți.
229
00:21:53,912 --> 00:21:56,540
Chiar dacă nu este de acord
cu noi, în schimb...
230
00:21:56,615 --> 00:22:00,483
de adversar potențial inteligent,
care crede că are răspunsurile...
231
00:22:00,585 --> 00:22:03,816
pentru toate problemele
din Orientul Mijlociu.
232
00:22:04,022 --> 00:22:06,855
Vorbind despre bărbații
inteligenți, ministrul Harrolds...
233
00:22:06,958 --> 00:22:11,520
Crezi că ai putea convinge soțul
meu să-și ia vacanțele prelungite?
234
00:22:11,830 --> 00:22:13,525
Nimeni nu pare să-i pese.
235
00:22:13,598 --> 00:22:15,759
Aș vrea să pot,
doamnă ambasador.
236
00:22:16,101 --> 00:22:18,069
Ne-ar face bine.
237
00:22:18,837 --> 00:22:21,635
Ei bine, spun că aș
face un mare imens.
238
00:22:22,974 --> 00:22:25,238
Ne scuzați, te rog?
239
00:22:25,477 --> 00:22:26,967
Sigur.
240
00:22:29,314 --> 00:22:32,374
Alex?
"Nu este locul unde să se ocupe.
241
00:22:33,485 --> 00:22:35,419
Aveți absolut dreptate.
242
00:22:38,156 --> 00:22:39,521
Alex, unde te duci?
243
00:22:39,591 --> 00:22:42,082
Alex, joci nebunul.
244
00:23:03,648 --> 00:23:05,809
- Un taxi, vă rog.
Da, doamnă.
245
00:23:10,288 --> 00:23:12,654
- Unde vrei să mergi, doamnă?
-Jerusalém.
246
00:23:12,758 --> 00:23:17,195
- Spune-i lui Jaffa Gates.
-Jerusalem, Jaffa Gates.
247
00:23:23,034 --> 00:23:24,524
Unde este Alex?
248
00:23:24,970 --> 00:23:26,995
Nu știu, cred că sa dus acasă.
249
00:23:34,613 --> 00:23:37,309
Este acolo, omul din mijloc.
250
00:23:37,449 --> 00:23:39,940
E supărată pe mine pentru
că nu mă duc la Roma cu ea.
251
00:23:40,018 --> 00:23:43,215
- De ce nu te duci la Roma cu ea?
- Da, de ce nu?
252
00:23:43,488 --> 00:23:45,217
Vrei să scapi și de mine?
253
00:23:45,323 --> 00:23:46,722
Cine altcineva?
254
00:23:47,592 --> 00:23:50,117
Israelii, arabii...
255
00:23:51,229 --> 00:23:53,857
Poate chiar și președintele
Statelor Unite.
256
00:23:53,965 --> 00:23:56,593
Ce este asta?
Președintele te iubește.
257
00:24:26,731 --> 00:24:29,495
TELEFON
258
00:25:23,121 --> 00:25:26,022
Mai era o explozie în Ierusalim.
259
00:25:27,259 --> 00:25:29,386
Se întâmplă ceva.
260
00:25:33,331 --> 00:25:35,128
Câți oameni?
261
00:25:35,267 --> 00:25:38,725
- Unde sa întâmplat?
La Jaffa Gates, lângă o cafenea.
262
00:25:38,803 --> 00:25:41,169
-Mortos?
"Încă caută cadavre.
263
00:25:42,107 --> 00:25:44,632
Dle Hacker, mașina este chiar aici.
264
00:25:45,243 --> 00:25:47,006
Ai dus-o pe doamna Hacker acasă?
265
00:25:47,078 --> 00:25:48,238
Nu, domnule.
266
00:25:48,346 --> 00:25:50,871
A luat un taxi, cred că
sa dus la Ierusalim.
267
00:25:50,949 --> 00:25:52,382
Ierusalim?
268
00:25:55,320 --> 00:25:56,719
Alex?
269
00:25:57,923 --> 00:25:59,220
Alex?
270
00:25:59,324 --> 00:26:01,792
Doamna Hacker nu este acasă, domnule.
271
00:26:04,729 --> 00:26:06,253
Mulțumesc, Deborah.
272
00:26:13,104 --> 00:26:15,971
Haide, Pete. Care sunt șansele?
Unul dintr-o mie?
273
00:26:16,074 --> 00:26:18,599
Nu...
Unul dintr-un milion.
274
00:26:19,177 --> 00:26:23,113
Întrebarea este, de ce
Ierusalimul în mijlocul nopții?
275
00:26:23,515 --> 00:26:25,449
O femeie nebună
276
00:26:25,984 --> 00:26:29,852
Probabil că e într-o cafea proastă
pe stradă, dând ceva timp.
277
00:26:30,622 --> 00:26:31,953
Alo?
278
00:26:32,223 --> 00:26:33,622
Da, e Hacker.
279
00:26:35,694 --> 00:26:37,491
Cine dracu ești tu?
280
00:26:38,229 --> 00:26:39,321
Ce?
281
00:26:39,431 --> 00:26:41,058
E rănit?
282
00:26:41,366 --> 00:26:42,924
Doamne!
283
00:26:44,402 --> 00:26:46,233
Într-un cinematograf?
284
00:26:46,404 --> 00:26:48,133
Da, o voi găsi.
285
00:26:48,640 --> 00:26:49,834
Singur?
286
00:26:49,908 --> 00:26:51,466
Da, am auzit.
287
00:26:52,577 --> 00:26:54,807
Nu pleci nicăieri singur.
288
00:26:56,014 --> 00:26:58,778
Dacă au sunat la poliție,
au spus că o vor ucide.
289
00:26:58,850 --> 00:27:00,818
Peter, nu este Houston.
290
00:27:00,919 --> 00:27:03,479
Sunt oameni acolo care ți-ar
tăia gâtul cu 50 de dolari.
291
00:27:03,555 --> 00:27:05,318
Oricare ar fi, nu o
veți face singură.
292
00:27:05,390 --> 00:27:06,721
Voi merge cu tine.
293
00:27:06,791 --> 00:27:09,021
Rămâi aici, doar pentru caz.
294
00:27:09,394 --> 00:27:11,021
-Cine era la telefon?
- Nu știu.
295
00:27:11,096 --> 00:27:12,597
- Unde te duci?
"Nu pot să spun.
296
00:27:12,597 --> 00:27:14,121
Trebuie să-mi spui!
297
00:27:14,232 --> 00:27:17,599
Nu sunt doar ofițerul tău de
securitate, Peter, sunt prietenul tău.
298
00:27:17,669 --> 00:27:20,900
Deci, dacă sunteți, stați acolo.
Știu cum să am grijă de mine.
299
00:27:22,340 --> 00:27:23,967
Și dacă e o capcană?
300
00:27:24,409 --> 00:27:26,274
Dacă nu mă întorc într-o oră...
301
00:27:26,378 --> 00:27:29,142
cereți paznicilor
israelieni să vină la mine.
302
00:27:31,583 --> 00:27:32,880
Unde?
303
00:28:49,594 --> 00:28:51,084
Alex?
304
00:30:40,205 --> 00:30:41,570
Nu te-am putut lăsa să vii singur.
305
00:30:41,673 --> 00:30:43,038
Ai văzut filmul?
306
00:30:43,141 --> 00:30:46,372
Da, am văzut sfârșitul,
a fost de ajuns.
307
00:30:47,846 --> 00:30:51,009
- Cine era omul acela...
- Mersi cu soția mea?
308
00:30:52,951 --> 00:30:55,681
- De unde știai că sunt aici?
- L-am urmat.
309
00:30:55,820 --> 00:30:58,880
"Ai condus foarte repede."
Și tu.
310
00:31:04,195 --> 00:31:05,253
Aceasta este soția ta, domnule.
311
00:31:05,330 --> 00:31:09,357
Ea a fost la spitalul Hadassah,
a rănit, au spus că va fi bine.
312
00:31:30,121 --> 00:31:33,022
Vă rog, amintiți-vă,
este sedată.
313
00:31:33,157 --> 00:31:35,250
Am auzit că toată lumea a fost ucisă.
314
00:31:35,326 --> 00:31:36,520
Unsprezece persoane.
315
00:31:36,628 --> 00:31:38,653
A fost un miracol că soția
lui a supraviețuit.
316
00:31:38,763 --> 00:31:41,197
Se pare că era protejată
de cabina telefonică.
317
00:31:58,917 --> 00:32:00,509
Buna.
318
00:32:03,521 --> 00:32:04,579
Ce mai faci?
319
00:32:07,992 --> 00:32:10,119
Se beau în Tel Aviv...
320
00:32:10,228 --> 00:32:12,890
explozie în Ierusalim...
321
00:32:13,197 --> 00:32:14,858
Îți poți spune că sunt...
322
00:32:15,700 --> 00:32:17,463
un fel de supraviețuitor.
323
00:32:17,568 --> 00:32:20,002
Doctorii au spus că vei fi bine.
324
00:32:21,806 --> 00:32:23,774
Cum ar putea fi în regulă, Peter?
325
00:32:23,875 --> 00:32:25,502
Sigur.
326
00:32:26,044 --> 00:32:29,445
Să nu vă lăsăm să vi
se întâmple nimic.
327
00:32:33,351 --> 00:32:35,012
Mă întorc după-amiaza.
328
00:32:35,286 --> 00:32:36,776
Vrei ceva?
329
00:32:38,923 --> 00:32:41,619
Un sandviș cu brânză
la grătar și o bere.
330
00:32:41,726 --> 00:32:43,421
Voi vedea ce pot face.
331
00:32:43,528 --> 00:32:45,052
Acum, dormi puțin.
332
00:32:45,129 --> 00:32:46,323
Peter?
333
00:32:48,132 --> 00:32:49,326
Ce zici de o îmbrățișare?
334
00:32:54,672 --> 00:32:56,230
Scoate-mă de aici.
335
00:33:00,878 --> 00:33:02,402
Vreau să mă duc acasă.
336
00:33:24,102 --> 00:33:26,263
Să nu ne amestecăm aici.
Destul.
337
00:33:26,371 --> 00:33:28,134
Unde era soția lui?
338
00:33:28,206 --> 00:33:29,935
Cum e soția ta?
339
00:33:31,275 --> 00:33:33,209
Cum starea soției tale, domnule?
340
00:33:33,311 --> 00:33:35,279
Domnule Ambasador...
341
00:33:35,380 --> 00:33:38,611
Există dovezi că bomba a fost
intenționată de doamna Hacker?
342
00:33:38,683 --> 00:33:41,151
"Nu există dovezi.
"Sunteți într-o poziție periculoasă..."
343
00:33:41,252 --> 00:33:43,720
- Cu PLO, domnule?
- Nu există dovezi că PLO...
344
00:33:43,821 --> 00:33:45,083
au ceva de-a face cu asta.
345
00:33:45,189 --> 00:33:47,589
Domnule ambasador,
ce făcea soția ta...
346
00:33:47,658 --> 00:33:49,421
în Ierusalim, în mijlocul nopții?
347
00:33:49,694 --> 00:33:52,595
Bine, dor, haide.
Așteaptă puțin, Frank.
348
00:33:52,663 --> 00:33:54,995
Trebuie să cooperăm
cu toată presa.
349
00:33:55,333 --> 00:33:57,631
- Miss...
"Dă-ne puțin spațiu, suficient.
350
00:33:57,702 --> 00:34:00,671
Limuzina ambasadorului este
considerată teritoriu american.
351
00:34:00,738 --> 00:34:03,832
Nu cred că vom avea probleme
cu intrarea în vize.
352
00:34:03,908 --> 00:34:05,705
Îmi plac bărbații cu
un simț al umorului.
353
00:34:05,810 --> 00:34:07,038
Haide, fată, haide.
354
00:34:07,111 --> 00:34:08,544
Mai ales dacă e
frumoasă ca tine.
355
00:34:08,646 --> 00:34:10,307
Dacă sunați la ambasadă,
sunt sigur...
356
00:34:10,415 --> 00:34:12,883
că presa noastră va fi
fericită să facă o întâlnire.
357
00:34:12,984 --> 00:34:15,282
Asta e suficient pentru mine,
mulțumesc, domnule ambasador.
358
00:34:15,386 --> 00:34:17,251
Cred că ești foarte fermecător.
359
00:34:17,355 --> 00:34:19,585
- Destul.
- Mulțumesc, dle ClA.
360
00:34:22,160 --> 00:34:23,457
Haide, prietene.
361
00:34:28,900 --> 00:34:30,162
Ai primit ceva?
362
00:34:30,268 --> 00:34:31,735
Poate.
363
00:34:31,869 --> 00:34:33,632
Vom vorbi mai târziu.
364
00:34:36,874 --> 00:34:38,967
Domnule ambasador, un
om fără identificare...
365
00:34:39,077 --> 00:34:40,408
E la telefon și vrea
să vorbească cu tine.
366
00:34:40,478 --> 00:34:41,467
Spune că este personal.
367
00:34:41,579 --> 00:34:43,740
Puneți-l pe linia mea privată
și porniți recorderul.
368
00:34:43,815 --> 00:34:45,146
Da, domnule.
369
00:34:46,984 --> 00:34:48,349
Hacker vorbind.
370
00:34:48,453 --> 00:34:49,715
Ascultați cu atenție.
371
00:34:49,821 --> 00:34:53,357
Prețul filmului soției tale
este de 1 milion de dolari.
372
00:34:53,357 --> 00:34:56,155
- Veți fi contactat.
"Ești nebun?"
373
00:34:56,327 --> 00:34:58,591
Nu am bani de genul ăsta.
374
00:34:58,663 --> 00:35:01,359
Lucrez cu un salariu lunar,
salariul guvernamental.
375
00:35:01,466 --> 00:35:03,593
Poți împrumuta cu
fratele soției tale...
376
00:35:03,668 --> 00:35:06,603
Dl. Douglas, Jack Douglas J.R.
377
00:35:08,139 --> 00:35:09,766
Și refuzul tău de sine?
378
00:35:09,874 --> 00:35:12,604
Filmul va fi difuzat
pe plan mondial.
379
00:35:12,710 --> 00:35:16,544
Vândute la canalele porno din
zori care plătesc foarte bine.
380
00:35:17,115 --> 00:35:18,548
Și ce?
381
00:35:18,649 --> 00:35:21,243
Loialitatea nu este nimic nou.
Cui îi pasă?
382
00:35:21,352 --> 00:35:25,049
- Va veti pasa, ambasador.
- Nu, nu pentru un milion de dolari.
383
00:35:25,156 --> 00:35:28,284
Și Casa Albă?
Și președintele tău american?
384
00:35:28,426 --> 00:35:32,123
Putem face o copie special
pentru divertismentul de acasă.
385
00:35:32,230 --> 00:35:35,290
Uite, domnule, nu pot primi
1 milion de dolari...
386
00:35:35,366 --> 00:35:38,096
și nu-mi pasă ce faci
cu filmul tău murdar.
387
00:35:38,202 --> 00:35:42,195
Când veți afla cine este Mostapha
Hashimi, veți avea grijă.
388
00:35:47,612 --> 00:35:48,909
Da?
389
00:35:49,380 --> 00:35:50,870
Frank...
390
00:35:51,516 --> 00:35:54,451
Ai auzit vreodată de un
tip pe nume Hashimi?
391
00:35:55,353 --> 00:35:57,082
Mostapha Hashimi?
392
00:35:57,155 --> 00:35:58,622
Hashimi?
393
00:35:58,756 --> 00:36:00,553
Nu știu, e un nume comun.
394
00:36:00,691 --> 00:36:03,524
Efectuați câteva apeluri și
încercați să aflați ceva.
395
00:36:03,628 --> 00:36:06,153
Tot ce trebuie să
urmez este un nume.
396
00:36:06,531 --> 00:36:08,658
Și dacă ești liber în seara asta...
397
00:36:08,766 --> 00:36:11,963
Ar fi frumos să mă duc
acasă până la ora 21:00.
398
00:36:12,436 --> 00:36:13,903
E în regulă.
399
00:36:22,180 --> 00:36:24,171
Destul.
Acum vreau tortul meu de ciocolată.
400
00:36:24,282 --> 00:36:27,012
Nu, am spus că n-am avut prăjituri
până n-am terminat cina.
401
00:36:27,118 --> 00:36:28,415
Acesta este șantajul.
402
00:36:28,519 --> 00:36:30,282
- Bună, dragă.
- Cum te simți?
403
00:36:30,388 --> 00:36:33,016
Sunt bine, dar nu vreau
cina mea, vreau tortul meu.
404
00:36:33,090 --> 00:36:34,523
Și tu ai nevoie de ea.
405
00:36:34,592 --> 00:36:36,787
Acesta este modul în care se
fac lucrurile în Țara Sfântă.
406
00:36:36,861 --> 00:36:39,955
Aceasta nu este Țara Sfântă, este
cea mai sfântă din țara noastră.
407
00:36:40,264 --> 00:36:42,824
Ei bine, oricum, avem
o stea în familie.
408
00:36:42,934 --> 00:36:45,698
Ieri la Washington Post, New
York, săptămâna trecută.
409
00:36:45,803 --> 00:36:47,031
Ai o mulțime de publicitate.
410
00:36:47,104 --> 00:36:48,901
Și Bonnie și Clyde.
411
00:36:48,973 --> 00:36:51,464
Se spune aici că sunteți cei
mai influenți americani...
412
00:36:51,576 --> 00:36:53,009
pentru a servi într-o țară străină.
413
00:36:53,110 --> 00:36:56,477
"Și voi aveți o carieră strălucitoare.
"Nu credeți tot ce citiți.
414
00:36:56,547 --> 00:36:59,812
Și au menționat chiar legătura
lui cu o poziție în cabinet.
415
00:36:59,884 --> 00:37:00,976
Sunt nebuni!
416
00:37:01,085 --> 00:37:03,383
- Și tortul meu?
- Ai grijă de ea.
417
00:37:03,454 --> 00:37:05,046
Trebuie să mă hrănesc
cu propria mea familie.
418
00:37:05,122 --> 00:37:06,646
Ne vedem mai târziu.
419
00:37:08,159 --> 00:37:09,751
Mulțumesc că m-ai
luat la spital.
420
00:37:09,860 --> 00:37:11,487
Nu trebuie să-i mulțumesc.
421
00:37:15,600 --> 00:37:18,034
Nu este acest articol Post incredibil?
422
00:37:19,604 --> 00:37:21,196
Nu este incredibil?
423
00:37:23,708 --> 00:37:25,471
Ieri a fost incredibil.
424
00:37:26,043 --> 00:37:27,908
Dar acest lucru este trecut.
425
00:37:28,346 --> 00:37:29,608
Ce vrei să spui?
426
00:37:30,348 --> 00:37:32,782
Peter, poți vorbi cu mine?
427
00:37:32,917 --> 00:37:35,852
Aseară, când am ajuns acasă...
428
00:37:37,221 --> 00:37:39,849
Am fost invitat la o
sesiune de filme privată.
429
00:37:39,957 --> 00:37:41,424
Eu am fost singurul pe acolo.
430
00:37:43,461 --> 00:37:45,292
Filmul, totuși...
431
00:37:46,030 --> 00:37:47,998
nu a fost spectaculos.
432
00:37:48,733 --> 00:37:51,133
Acasă ar fi cenzurat 18 ani.
433
00:37:51,836 --> 00:37:53,963
Dar mi-a atras atenția.
434
00:37:56,340 --> 00:37:58,331
Vrei să știi cine sunt actorii?
435
00:37:58,442 --> 00:37:59,704
Despre ce vorbești?
436
00:37:59,844 --> 00:38:01,368
Tu.
437
00:38:03,114 --> 00:38:05,844
Vorbesc despre tine și
despre un domn numit...
438
00:38:05,916 --> 00:38:08,441
Cred, Mostafa Hashimi.
439
00:38:09,453 --> 00:38:13,753
Ai fost filmat și cred că
termenul tehnic este coitus...
440
00:38:13,858 --> 00:38:15,792
mai bine cunoscut sub numele de sex.
441
00:38:16,994 --> 00:38:20,691
- De ce ar vrea cineva să...
- 1 milion de dolari, de aceea.
442
00:38:21,165 --> 00:38:27,661
Sau cineva vrea cu disperare să-mi
încheie cariera diplomatică.
443
00:38:27,772 --> 00:38:31,538
Mi-au amenințat că dacă nu ar
plăti, vor difuza la televizor...
444
00:38:31,609 --> 00:38:33,941
și trimiteți o copie
privată președintelui.
445
00:38:34,011 --> 00:38:35,569
Oh, Doamne.
446
00:38:40,151 --> 00:38:42,711
Cine este omul care merge...
447
00:38:42,820 --> 00:38:44,310
având o aventură?
448
00:38:44,822 --> 00:38:46,687
E doar cineva pe care l-am întâlnit.
449
00:38:47,758 --> 00:38:49,885
Cineva care are timp pentru mine.
450
00:38:50,594 --> 00:38:51,754
Îl iubești?
451
00:38:52,430 --> 00:38:53,863
Te iubesc.
452
00:38:57,601 --> 00:38:58,829
Dar...
453
00:38:59,603 --> 00:39:01,298
Ma simt iubit de el.
454
00:39:02,773 --> 00:39:03,933
Cine este el?
455
00:39:04,742 --> 00:39:07,677
Doar un bărbat blând,
proprietar al unui magazin...
456
00:39:07,812 --> 00:39:10,713
în vechiul Ierusalim, antichități.
457
00:39:11,015 --> 00:39:13,279
L-ați găsi când a
explodat bomba?
458
00:39:15,619 --> 00:39:17,177
Ce altceva?
459
00:39:17,521 --> 00:39:20,183
Ce altceva?
Nu este suficient?
460
00:39:23,260 --> 00:39:24,454
Da?
461
00:39:24,562 --> 00:39:27,895
Domnul Stevenson este aici, domnule.
- Mulțumesc, Deborah.
462
00:39:27,965 --> 00:39:31,298
Spune-i dlui Stevenson că
voi fi în cîteva minute.
463
00:39:33,471 --> 00:39:36,872
Bine.
Să o revedem încă o dată.
464
00:39:36,974 --> 00:39:38,441
Bine.
465
00:39:38,509 --> 00:39:41,376
Un arab, un dealer antic, are
o aventură cu soția lui...
466
00:39:41,479 --> 00:39:43,344
a ambasadorului american.
467
00:39:43,414 --> 00:39:46,474
În al doilea rând, folosirea
unui film ca armă...
468
00:39:46,550 --> 00:39:49,178
Cineva încearcă să-l
șantajeze pe ambasador.
469
00:39:49,253 --> 00:39:50,811
În al treilea rând...
470
00:39:52,123 --> 00:39:54,318
Trebuie să existe mai mult.
Care este scopul?
471
00:39:55,025 --> 00:39:57,220
Ce vor cu adevărat?
472
00:39:57,361 --> 00:40:01,195
Un milion este o mulțime de
bani, dar nu este suficient.
473
00:40:01,832 --> 00:40:04,266
De ce sunt vulnerabil?
474
00:40:04,568 --> 00:40:06,365
Pentru că ești ambasadorul.
475
00:40:07,138 --> 00:40:10,539
Pot fi vulnerabile numai
dacă am făcut ceva.
476
00:40:10,608 --> 00:40:12,007
Trebuie să fie el.
477
00:40:12,109 --> 00:40:13,940
-Hashimi?
-Hashimi.
478
00:40:15,045 --> 00:40:18,344
De ce mi sa topit gheața
mai repede decât a ta?
479
00:40:21,786 --> 00:40:24,812
Trebuie să fi pus mai multă
vodcă în paharul tău.
480
00:40:25,489 --> 00:40:28,959
Poate că gheața se va topi mai
repede când nu este complet...
481
00:40:28,959 --> 00:40:30,950
înconjurat de lichid.
482
00:40:31,061 --> 00:40:33,791
Încerci să spui că beau
mai mult decât tine?
483
00:40:34,765 --> 00:40:40,533
Nu, doar am pus mai puțin pe a mea.
484
00:40:43,474 --> 00:40:46,204
Nu, nu, nu.
Începem cu același număr.
485
00:40:46,444 --> 00:40:48,139
Nu-i așa?
486
00:40:50,147 --> 00:40:53,810
Știi, toată ziua, mi-am spus mereu...
487
00:40:57,054 --> 00:40:59,022
Mi-am spus mereu că...
488
00:41:01,525 --> 00:41:03,083
Da?
489
00:41:03,561 --> 00:41:05,995
Ce ți-ai spus mereu?
490
00:41:06,597 --> 00:41:09,532
Poate nu ar trebui să exagerez...
491
00:41:10,000 --> 00:41:12,093
la urma urmei, căsnicia noastră...
492
00:41:13,971 --> 00:41:15,529
Asta e...
493
00:41:15,639 --> 00:41:17,539
căsnicia noastră
494
00:41:19,810 --> 00:41:23,576
În 18 ani, am împărțit de 18 ori.
495
00:41:23,647 --> 00:41:26,241
Cum ați interpreta
această statistică?
496
00:41:28,052 --> 00:41:30,384
Aș spune că nu suntem doar tenace...
497
00:41:30,654 --> 00:41:32,383
suntem disperați.
498
00:41:38,696 --> 00:41:40,755
Vrei să mă divorți?
499
00:41:43,834 --> 00:41:45,461
Nu în seara asta.
500
00:41:46,003 --> 00:41:47,493
Bine.
501
00:42:15,232 --> 00:42:16,631
Cum te pot ajuta?
502
00:42:16,734 --> 00:42:19,396
Știi dacă magazinul ăsta
se va deschide astăzi?
503
00:42:19,503 --> 00:42:21,061
Cred că poate după prânz.
504
00:42:21,171 --> 00:42:23,503
După explozie, e greu de spus.
505
00:42:24,041 --> 00:42:27,033
Este un magazin foarte bun.
O mulțime de chilipiruri.
506
00:42:27,278 --> 00:42:29,212
- Merită să așteptați.
- Voi aștepta.
507
00:42:29,346 --> 00:42:33,112
Doriți să luați prânzul în timp ce așteptați?
Avem un excelent "xkabab".
508
00:42:34,184 --> 00:42:37,244
Și, de asemenea, pește
proaspăt din lacul Galileii.
509
00:42:57,908 --> 00:43:02,004
Puneți-l pe televiziunea pakistaneză
și pe știrile locale din seara asta.
510
00:43:02,112 --> 00:43:04,046
Nu-mi pasă deloc.
511
00:43:05,282 --> 00:43:08,080
Nu le poți ignora așa.
512
00:43:08,419 --> 00:43:09,443
E foarte periculos.
513
00:43:09,553 --> 00:43:12,488
Dacă Mossad nu poate face
nimic, cum aș putea?
514
00:43:12,556 --> 00:43:17,186
Dacă nu mi-ai împrumuta 1 milion de dolari,
de ce nu o să-l întreb pe Jack Douglas J.R.
515
00:43:18,228 --> 00:43:21,493
Nu, dar am și alte mijloace
dacă le pot folosi.
516
00:43:21,665 --> 00:43:23,098
Frank...
517
00:43:23,701 --> 00:43:27,000
Știri TV în mai puțin de 12 ore.
518
00:43:27,571 --> 00:43:28,799
Lasă-l la mine.
519
00:43:34,612 --> 00:43:36,842
E un film al celor doi
care fac dragoste.
520
00:43:36,947 --> 00:43:40,144
"Știți ceva despre asta?"
- Bineînțeles că nu!
521
00:43:40,484 --> 00:43:44,284
Ei amenință să transmită
televiziunea în întreaga lume.
522
00:43:44,521 --> 00:43:48,150
Ca un tip de comerț pentru
turism în Țara Sfântă.
523
00:43:48,525 --> 00:43:51,494
Ce va face soțul dvs.?
Adică, o să plătească?
524
00:43:51,729 --> 00:43:54,721
Un ambasador nu se poate implica în
gangster doar pentru că soția lui...
525
00:43:54,832 --> 00:43:57,130
a fost filmat pe o captură.
526
00:43:58,469 --> 00:44:00,334
Sa dus să găsească o persoană în guvern.
527
00:44:01,672 --> 00:44:03,606
Guvernul israelian?
528
00:44:04,375 --> 00:44:08,106
Sa dus să-și găsească prietenul,
ministrul apărării, Arids?
529
00:44:09,246 --> 00:44:11,578
Da, cred că da.
De ce?
530
00:44:12,683 --> 00:44:14,583
Știți unde este?
531
00:44:15,552 --> 00:44:18,817
Îmi puteți spune, te
rog, ce se întâmplă?
532
00:44:18,956 --> 00:44:21,220
Este imposibil să îți
explic viața mea...
533
00:44:21,325 --> 00:44:23,020
când eu nu o înțeleg eu.
534
00:44:23,127 --> 00:44:24,958
- Dar trebuie să pleci acum.
-De ce?
535
00:44:25,062 --> 00:44:27,326
"Nu vino niciodată aici."
- De ce nu?
536
00:44:27,498 --> 00:44:30,058
Pentru propria ta
protecție și soțul tău...
537
00:44:30,134 --> 00:44:31,965
Nu mă poți vedea sau
discuta cu mine din nou.
538
00:44:32,036 --> 00:44:33,970
Dar de ce?
Cine ești tu?
539
00:44:38,442 --> 00:44:39,636
Ce cauți aici?
540
00:44:39,877 --> 00:44:41,538
N-ai cauzat destule
probleme cu acest om?
541
00:44:41,645 --> 00:44:43,010
Asta e problema mea.
542
00:44:43,080 --> 00:44:46,049
Desigur, dormi cu tot ce vrei.
543
00:44:46,116 --> 00:44:49,176
Dar ai distrus viața ambasadorului
și asta e treaba mea.
544
00:44:49,253 --> 00:44:50,311
Destul!
545
00:44:50,421 --> 00:44:51,752
Pleacă!
Ieși din magazinul meu.
546
00:44:51,855 --> 00:44:53,789
Vreau filmul pe care l-ai făcut.
547
00:44:53,857 --> 00:44:55,222
Frank, nu are nimic
de-a face cu filmul.
548
00:44:55,292 --> 00:44:56,919
Minciuna, e terorist.
549
00:45:11,275 --> 00:45:14,108
Frank, oprește-te! Te înșeli,
nu știe nimic despre film.
550
00:45:14,178 --> 00:45:16,237
-E de la PLO, pentru numele lui Dumnezeu!
Ce?
551
00:45:16,313 --> 00:45:18,178
Este din PLO!
Spune-i.
552
00:45:19,383 --> 00:45:20,816
Spune-i!
553
00:45:21,652 --> 00:45:23,517
Da, sunt din PLO...
554
00:45:23,987 --> 00:45:25,818
dar nu am nimic de-a
face cu filmul ăsta.
555
00:45:31,261 --> 00:45:32,956
Du-te acasă.
556
00:45:45,809 --> 00:45:48,835
Luați această doamnă în Tel Aviv.
Repede!
557
00:46:11,769 --> 00:46:14,932
Șofer, te rog, te poți întoarce?
558
00:46:15,339 --> 00:46:17,239
Vreau să mă întorc.
559
00:46:40,798 --> 00:46:42,732
Nu l-am putut lăsa așa.
560
00:46:48,071 --> 00:46:49,732
E imposibil, nu-i așa?
561
00:46:51,275 --> 00:46:52,833
Da, este.
562
00:46:53,210 --> 00:46:55,701
Nu ne putem mai vedea.
563
00:46:55,813 --> 00:46:58,714
Asta am încercat să vă spun.
564
00:47:06,857 --> 00:47:08,256
Îmi place când zâmbești.
565
00:47:15,299 --> 00:47:17,164
Acum trebuie să plecați.
566
00:47:17,801 --> 00:47:19,962
Și niciodată nu veniți aici.
567
00:47:22,306 --> 00:47:24,035
Bine.
568
00:48:01,411 --> 00:48:04,471
Trebuie să fii nebun!
Dintre toate femeile care există...
569
00:48:04,848 --> 00:48:06,475
E prea rău.
570
00:48:06,583 --> 00:48:08,915
Sunt prietenul tău și
spun că e prea rău...
571
00:48:08,986 --> 00:48:11,648
- pentru un bărbat în poziția lui.
- Viața mea personală...
572
00:48:12,222 --> 00:48:14,417
nu se referă la nimeni.
573
00:48:52,496 --> 00:48:54,396
De ce ne întâlnim
aici, dle ministru?
574
00:48:54,498 --> 00:48:56,193
Ai cerut o întâlnire urgentă.
575
00:48:57,434 --> 00:49:00,562
Și a ales să nu fie
văzut în biroul meu.
576
00:49:01,705 --> 00:49:05,903
În plus, m-am gândit că locul
ăsta ar servi să-ți amintească...
577
00:49:06,009 --> 00:49:09,274
pentru că suntem atât de suspiciosi față
de dușmanii noștri care au jurat...
578
00:49:09,379 --> 00:49:11,472
ne distruge atâtea ori.
579
00:49:11,648 --> 00:49:14,583
Și pentru că suntem
reticenți în a sta cu ei...
580
00:49:14,685 --> 00:49:17,085
pentru a discuta despre concesii...
581
00:49:17,754 --> 00:49:19,221
soluții.
582
00:49:20,324 --> 00:49:25,125
Acesta nu este locul potrivit pentru
a spune ce am nevoie să vă spun.
583
00:49:25,896 --> 00:49:27,295
Deloc.
584
00:49:28,165 --> 00:49:29,689
Vino cu mine.
585
00:49:29,766 --> 00:49:35,261
Au fost 415.000 de evrei care
trăiesc lângă New York City.
586
00:49:35,472 --> 00:49:40,774
În 1942 numărul de evrei
morți trebuie să fie...
587
00:49:47,484 --> 00:49:49,952
Celebrul Mostapha Hashimi.
588
00:49:50,020 --> 00:49:53,717
Ieri am primit un apel de la un
bărbat care cere un milion de dolari.
589
00:49:53,790 --> 00:49:57,191
Dacă nu plătesc, vor vinde celui
care oferă cea mai mare ofertă.
590
00:49:58,395 --> 00:50:00,090
Asta e nefericit.
591
00:50:02,733 --> 00:50:04,598
Bună dimineața.
Ce sa întâmplat?
592
00:50:05,936 --> 00:50:07,733
O știi.
593
00:50:09,172 --> 00:50:11,834
Soția ambasadorului american,
doamna Alex Hacker.
594
00:50:11,908 --> 00:50:14,399
- Suntem pe partea de sus a cazului.
"Nu vorbesc despre bomba..."
595
00:50:14,511 --> 00:50:16,172
în orașul vechi.
596
00:50:16,279 --> 00:50:17,712
Nici eu.
597
00:50:17,814 --> 00:50:20,339
Are un caz cu Mostapha Hashimi.
598
00:50:21,952 --> 00:50:23,715
- Îl cunoști?
- Bineînțeles.
599
00:50:24,254 --> 00:50:27,280
- Am scris totul într-un film.
- Ce film?
600
00:50:27,824 --> 00:50:32,557
Avem păsările de vânătoare
înregistrate în timpul actului.
601
00:50:33,730 --> 00:50:36,290
Avem filmul ăla.
602
00:50:40,337 --> 00:50:42,532
Trebuie să fiți nebuni
că ați făcut-o.
603
00:50:42,672 --> 00:50:45,937
Avem o întreagă bibliotecă plină
de filme care sunt dovezi utile.
604
00:50:46,043 --> 00:50:48,034
Cu siguranță.
Dacă intențiile tale sunt de a șantaja...
605
00:50:48,145 --> 00:50:50,375
- ambasadorul Statelor Unite.
- Despre ce vorbești?
606
00:50:50,480 --> 00:50:53,472
Ambasadorul american, Hacker,
este șantajat cu un film...
607
00:50:53,550 --> 00:50:56,144
pe care Mossad a produs-o.
"Este imposibil."
608
00:50:56,253 --> 00:50:58,585
Cineva cere un milion de dolari.
609
00:50:59,222 --> 00:51:02,885
Ei amenință să pună filmul la
televizor în întreaga lume.
610
00:51:02,993 --> 00:51:04,460
Este un film porno!
611
00:51:04,561 --> 00:51:07,364
Apoi, guvernul israelian va fi
cunoscut pentru producerea...
612
00:51:07,364 --> 00:51:08,831
filme pornografice
613
00:51:08,932 --> 00:51:11,025
Asta e tot ce avem nevoie pentru
relațiile noastre publice.
614
00:51:11,101 --> 00:51:12,830
Adis, nu înțelegi.
615
00:51:12,936 --> 00:51:15,632
- Soția ambasadorului este adormită...
"Nu vreau să știu..."
616
00:51:15,705 --> 00:51:17,798
dacă dormește cu regele
Joseph, nu e treaba noastră!
617
00:51:17,908 --> 00:51:20,399
Tot ce are legătură cu
securitatea este afacerea mea.
618
00:51:20,510 --> 00:51:22,740
Când ambasadorul american se
întâlnește cu teroriști în deșert...
619
00:51:22,813 --> 00:51:24,041
e treaba mea!
620
00:51:24,114 --> 00:51:26,674
Când soția lui face sex cu unul
dintre cei mai puternici din PLO...
621
00:51:26,783 --> 00:51:28,683
-Asta e treaba mea!
"Nu e treaba ta..."
622
00:51:28,785 --> 00:51:31,379
rușine guvernul nostru!
623
00:51:31,988 --> 00:51:33,922
Mossad a făcut filmul?
624
00:51:34,891 --> 00:51:36,916
Și cineva a furat o copie.
625
00:51:36,993 --> 00:51:38,893
De ce ar face așa ceva?
626
00:51:39,196 --> 00:51:41,858
Mossad are partea lui de vină.
627
00:51:42,799 --> 00:51:45,267
Și acest lucru poate fi folosit
ca un profit pentru oricine.
628
00:51:45,335 --> 00:51:49,271
Poate că cineva credea că ai
putea fi indusă să se schimbe.
629
00:51:49,706 --> 00:51:53,904
Îl acuzi pe Mossad de șantajul
ambasadorului american?
630
00:51:54,144 --> 00:51:56,044
Nu știm pe diplomați.
631
00:51:56,146 --> 00:51:59,115
Nu este modul nostru de a ne
conduce politica externă.
632
00:52:00,383 --> 00:52:01,782
Acum...
633
00:52:02,552 --> 00:52:04,076
Hashimi...
634
00:52:04,187 --> 00:52:07,486
este foarte bogat și un aristocrat arab.
635
00:52:07,791 --> 00:52:10,885
Unii oameni cred că este
un potențial lider...
636
00:52:11,094 --> 00:52:13,528
a statului palestinian.
637
00:52:14,764 --> 00:52:16,231
Dacă au vreodată unul.
638
00:52:16,333 --> 00:52:18,392
Și-i permiteți să locuiască
aici liber în Ierusalim?
639
00:52:18,535 --> 00:52:22,869
Uneori este mai bine să ai un
adversar în afara lanțului...
640
00:52:23,006 --> 00:52:24,837
decât în ea.
641
00:52:25,142 --> 00:52:29,442
Ar putea Mossadul să recupereze copiile
și să mă scoată din mizeria asta?
642
00:52:29,546 --> 00:52:31,411
- Depinde.
-Vă ce?
643
00:52:31,481 --> 00:52:33,142
Cine a furat copiile.
644
00:52:51,368 --> 00:52:53,233
Când o să facem asta?
645
00:52:53,803 --> 00:52:57,500
Vino în curând.
Poate azi.
646
00:52:58,275 --> 00:53:00,607
Și dacă ar plăti mâine?
647
00:53:02,112 --> 00:53:03,477
Nu o va face.
648
00:53:03,580 --> 00:53:05,241
Bineînțeles că nu va face asta.
649
00:53:05,348 --> 00:53:07,543
Și suntem pregătiți
să vă includem.
650
00:53:07,751 --> 00:53:09,548
Îi vom împărți în trei părți.
651
00:53:09,653 --> 00:53:11,985
Partenerul meu, tu și cu mine.
652
00:53:14,524 --> 00:53:16,185
Am instrucțiunile mele.
653
00:53:26,903 --> 00:53:28,029
Pleacă!
654
00:53:36,112 --> 00:53:37,875
Vedeți aceste semne aici?
655
00:53:37,948 --> 00:53:39,438
Acestea au fost făcute de copiator.
656
00:53:39,549 --> 00:53:42,541
Este posibil să aduceți ceva
fără ca cineva să știe?
657
00:53:42,652 --> 00:53:44,051
Deloc.
658
00:53:44,988 --> 00:53:47,821
Acest număr trebuie să fie același
ca și cererea de copiere.
659
00:53:47,891 --> 00:53:50,985
Poate cineva să facă o copie
simplă fără o cerere?
660
00:53:51,094 --> 00:53:52,721
Deloc.
661
00:53:52,963 --> 00:53:54,658
Mulțumesc.
662
00:53:59,836 --> 00:54:01,030
Verificați-i trecutul.
663
00:54:01,104 --> 00:54:03,504
Unde locuiești, cine locuiește lângă ea?
Dacă găsiți ceva...
664
00:54:03,573 --> 00:54:04,904
adu-l aici.
665
00:54:15,252 --> 00:54:17,743
Unde găsesc managerul?
- Sunt managerul.
666
00:54:18,321 --> 00:54:22,451
Acesta este singurul producător
de film din Tel Aviv, nu?
667
00:54:22,525 --> 00:54:25,551
- Corect.
- Am o propunere pentru tine.
668
00:54:25,662 --> 00:54:27,027
Cine ești tu?
669
00:54:27,130 --> 00:54:30,065
Să presupunem că reprezintă
o parte interesată.
670
00:54:30,133 --> 00:54:34,502
Vreau un film care a fost
dezvoltat în acest laborator.
671
00:54:35,572 --> 00:54:37,267
10 mii dolari.
672
00:54:38,108 --> 00:54:39,700
Asta e...
673
00:54:39,776 --> 00:54:41,334
1 milion de shekeli...
674
00:54:41,444 --> 00:54:43,002
fără taxe.
675
00:54:43,246 --> 00:54:45,407
Când o să plătiți?
676
00:54:54,257 --> 00:54:56,885
- Numele este Tova Throni.
- De unde știi că e fata ta?
677
00:54:57,093 --> 00:54:59,027
Ea este capul camerei
noastre de copiat.
678
00:54:59,129 --> 00:55:01,154
El vede toate filmele copiate aici.
679
00:55:01,264 --> 00:55:03,095
Și de unde știu că
nu mori pentru mine?
680
00:55:03,233 --> 00:55:04,860
Nu știți.
681
00:55:07,203 --> 00:55:08,898
Unde o găsesc?
682
00:55:09,372 --> 00:55:11,533
E în camera de copiere.
683
00:55:51,848 --> 00:55:53,338
Ra. Throni?
684
00:55:54,417 --> 00:55:55,850
Da?
685
00:56:09,899 --> 00:56:11,389
Ce cauți aici, Abe?
686
00:56:11,468 --> 00:56:12,935
Relaxați-vă, domnule Stevenson.
687
00:56:13,002 --> 00:56:15,402
Vă asigur că nu sunteți
bineveniți aici.
688
00:56:18,675 --> 00:56:20,142
Unde este managerul?
689
00:56:20,910 --> 00:56:22,400
Eu sunt managerul.
690
00:56:24,981 --> 00:56:27,472
Ei bine, dacă ești managerul,
unde e un ticălos...
691
00:56:27,550 --> 00:56:29,484
cine mi-a spus că conduce
acest laborator?
692
00:56:29,552 --> 00:56:31,452
Și unde este fata
responsabilă de filme?
693
00:56:31,921 --> 00:56:33,616
Ra. Throni?
694
00:56:33,923 --> 00:56:35,390
Da?
695
00:56:39,729 --> 00:56:41,060
Ești Miss. Throni?
696
00:56:41,364 --> 00:56:42,854
Da.
697
00:56:45,668 --> 00:56:48,193
Mă tem că ați fost înșelat,
domnule Stevenson.
698
00:56:54,577 --> 00:56:55,839
Stai puțin, domnule Stevenson.
699
00:57:20,270 --> 00:57:21,794
Haide, intră.
700
00:59:22,525 --> 00:59:23,958
Ra. Throni.
701
00:59:24,160 --> 00:59:28,062
Indiferent de numele dvs. real,
mă interesează copierea...
702
00:59:28,865 --> 00:59:31,459
a unui film pe care l-ai făcut.
703
00:59:31,901 --> 00:59:34,870
Nu știu cine ești sau
despre ce vorbești.
704
00:59:43,613 --> 00:59:45,444
Lasă-mă în pace!
Eliberează-mă!
705
00:59:45,882 --> 00:59:47,816
Vedeți mașina aia acolo?
706
00:59:49,218 --> 00:59:51,482
E Mossad, dacă nu vorbești
cu mine, o să-i dau lui!
707
00:59:51,588 --> 00:59:53,055
Ce va fi?
708
01:00:01,931 --> 01:00:05,731
Ambele părți au refuzat să accepte
drepturile legitime ale fiecăruia.
709
01:00:07,270 --> 01:00:10,728
Ambele părți folosesc extremiști
ca o scuză pentru a evita...
710
01:00:10,807 --> 01:00:12,866
trebuie să se ocupe reciproc.
711
01:00:13,176 --> 01:00:17,670
Această țară nu poate dura pentru
totdeauna într-o stare de asediu armat.
712
01:00:17,780 --> 01:00:20,078
Până când problemele
palestiniene vor fi rezolvate...
713
01:00:20,183 --> 01:00:21,707
Soția lui a fost aproape moartă!
714
01:00:21,918 --> 01:00:24,785
Întotdeauna va exista o
minoritate de extremiști.
715
01:00:35,298 --> 01:00:38,290
Guvernatorii au refuzat să
recunoască Palestina...
716
01:00:38,368 --> 01:00:40,199
ca entitate independentă.
717
01:00:43,706 --> 01:00:45,503
Conducătorii tăi au refuzat
să vorbească cu tine.
718
01:00:47,877 --> 01:00:49,902
Deci, un nou război este inevitabil.
719
01:00:50,580 --> 01:00:53,014
E în regulă.
Deci, sa luptam din nou.
720
01:00:56,085 --> 01:00:59,020
Wonder.
Există șanse să câștigi.
721
01:00:59,522 --> 01:01:01,990
Dar prețul este de două mii mai mulți morți.
722
01:01:03,126 --> 01:01:06,527
Acest lucru dovedește că războaiele
anterioare nu s-au dovedit?
723
01:01:06,629 --> 01:01:11,623
Am avut armata lor înconjurată când
ne-ai forțat să încetăm focul.
724
01:01:14,904 --> 01:01:17,202
Știi la fel de bine cum
fac superputerile...
725
01:01:17,306 --> 01:01:20,070
nu vă va conduce niciodată
să rezolvați problema.
726
01:01:20,376 --> 01:01:23,106
De ce nu construiești
singur un plan de pace?
727
01:01:23,246 --> 01:01:26,545
Unii războinici se vor
potrivi tuturor părților.
728
01:01:29,419 --> 01:01:33,719
PLO refuză să recunoască dreptul
Israelului de a exista!
729
01:01:36,526 --> 01:01:38,960
Ei, de asemenea, masacre copii!
730
01:01:47,437 --> 01:01:50,600
Ai uitat masacrul compatrioților
noștri din München?
731
01:01:50,707 --> 01:01:52,538
Nu am uitat.
732
01:01:53,276 --> 01:01:57,303
Dar pentru a atinge pacea adevărată,
trebuie să renunți la ceva.
733
01:01:57,413 --> 01:02:00,473
Înseamnă că ar trebui să
renunțăm la ceea ce am obținut?
734
01:02:01,384 --> 01:02:05,514
Vom face acest lucru, când America
va întoarce teritoriul ocupat.
735
01:02:05,621 --> 01:02:08,181
De exemplu, întoarcerea
Texasului în Mexic.
736
01:02:12,528 --> 01:02:15,224
Ar fi naiv să credem că
toate aceste probleme...
737
01:02:15,298 --> 01:02:18,267
poate fi rezolvată imediat,
acest lucru necesită timp.
738
01:02:18,835 --> 01:02:22,703
Dar cred că atunci când oamenii
raționali stau împreună...
739
01:02:22,772 --> 01:02:24,603
motivul prevalează.
740
01:02:25,742 --> 01:02:27,539
Sunteți toți studenți.
741
01:02:27,610 --> 01:02:30,738
Nu v-ați gândit niciodată
să discutați cu elevii...
742
01:02:30,813 --> 01:02:33,304
din universitățile
israeliene și palestiniene?
743
01:02:33,382 --> 01:02:34,610
Are dreptate!
744
01:02:34,717 --> 01:02:37,311
Nu trebuie să luptăm!
745
01:02:38,154 --> 01:02:40,019
E greșit.
Ar trebui să luptăm.
746
01:02:41,758 --> 01:02:43,589
Singura cale spre pace...
747
01:02:43,659 --> 01:02:46,526
Palestinienii sunt frații noștri,
ar trebui să ne întâlnim cu ei.
748
01:02:46,629 --> 01:02:49,496
Nu există o universitate
palestiniană!
749
01:02:52,969 --> 01:02:54,630
Palestina nu există!
750
01:03:00,610 --> 01:03:03,545
Ierusalimul face parte din Israel!
751
01:03:12,255 --> 01:03:14,348
Și dacă ți-am adus împreună?
752
01:03:15,057 --> 01:03:18,390
"Sunteți de acord să vorbiți?"
"Nu va intra în conflict cu noi!"
753
01:03:31,841 --> 01:03:34,002
În regulă, începeți să vorbiți.
754
01:03:34,110 --> 01:03:35,634
Sunt editor de film.
755
01:03:35,745 --> 01:03:38,043
Când eram în laborator și am
văzut filmul ăla oribil...
756
01:03:38,147 --> 01:03:39,910
Am fost șocat când am
recunoscut soția ambasadorului.
757
01:03:40,016 --> 01:03:42,143
- Și ce ai făcut?
- I-am spus domnului Kashumi.
758
01:03:42,251 --> 01:03:43,240
Cine?
759
01:03:43,352 --> 01:03:45,047
-Zeev Kashumi.
-Zeev Kashumi...
760
01:03:45,154 --> 01:03:46,746
- Duceți-mă la el.
- Nu înțelegi.
761
01:03:46,856 --> 01:03:48,721
Sunt răi, nu știi.
"I-ai spus" ei ".
762
01:03:48,858 --> 01:03:50,325
Partenerul lui Shimon.
763
01:03:50,393 --> 01:03:52,384
-Simon...
- Te rog, pot să plec acum?
764
01:03:53,396 --> 01:03:55,523
- Unde e copia?
- Nu știu.
765
01:03:55,798 --> 01:03:57,732
Te rog, dă-mi drumul.
766
01:03:58,434 --> 01:04:00,664
Shimon este foarte periculos.
767
01:04:00,770 --> 01:04:03,068
Dacă află că am spus cuiva...
768
01:04:03,172 --> 01:04:04,764
El mă va ucide.
769
01:04:06,075 --> 01:04:08,475
Nu o vor găsi
niciodată în America.
770
01:04:10,346 --> 01:04:12,712
Vrei să spui că mă ajută
să intru în America?
771
01:04:12,815 --> 01:04:14,407
Depinde de tine.
772
01:04:16,085 --> 01:04:19,577
Aș putea obține un bilet în
orașul ales de dumneavoastră.
773
01:04:20,122 --> 01:04:22,920
Și o viză pentru a rămâne cât vrei.
774
01:04:22,992 --> 01:04:26,257
Și, bineînțeles, banii
pentru cheltuielile tale.
775
01:04:28,731 --> 01:04:30,596
Îți voi spune tot ce pot.
776
01:04:30,766 --> 01:04:32,199
Bine.
777
01:04:33,703 --> 01:04:35,432
Taxi!
778
01:04:44,280 --> 01:04:46,510
Și apoi este celălalt om.
779
01:04:46,949 --> 01:04:50,009
Ce alt om?
- A venit de la Budapesta.
780
01:04:50,286 --> 01:04:52,345
Un om foarte ciudat,
foarte liniștit.
781
01:04:52,455 --> 01:04:54,582
Se numește Stone.
782
01:04:54,724 --> 01:04:56,988
Trebuia să-i iau intrarea
la petrecere în acea seară.
783
01:04:57,059 --> 01:04:58,492
De ce?
784
01:04:58,628 --> 01:05:01,426
Trebuia să-i îndrept
ambasadorul la el.
785
01:05:17,313 --> 01:05:19,975
Acesta este Shimon,
lângă birou, în colț.
786
01:05:22,385 --> 01:05:24,649
Și acesta e partenerul tău, Zeev.
787
01:05:27,056 --> 01:05:28,580
Ei dețin acest restaurant.
788
01:05:28,658 --> 01:05:30,455
Ei o folosesc ca bază.
789
01:05:32,862 --> 01:05:35,296
În regulă, sofer.
La ambasada americană.
790
01:05:35,398 --> 01:05:37,764
Să-ți punem pașaportul, nu?
791
01:05:54,317 --> 01:05:55,477
Ai înșelat.
792
01:05:55,551 --> 01:05:57,382
N-ar fi trebuit să îl contactez
pe Stone despre film.
793
01:05:57,520 --> 01:05:58,885
Nu-ți face griji.
794
01:05:58,955 --> 01:06:01,617
Există un alt mod de a
speria ambasadorul.
795
01:06:33,055 --> 01:06:34,249
Alo?
796
01:06:34,323 --> 01:06:36,621
Filmul este bun, nu
crezi domnul Hashimi?
797
01:06:36,692 --> 01:06:39,786
Un bărbat de afaceri respectuos,
cu soția și cu o familie...
798
01:06:39,895 --> 01:06:43,194
"Aș fi dispus să plătesc o jumătate de milion."
"Unde și când?"
799
01:06:43,499 --> 01:06:45,990
Mâine.
Veți fi anunțat.
800
01:06:46,602 --> 01:06:48,126
Așteaptă bine.
801
01:06:58,514 --> 01:07:00,072
E incredibil.
802
01:07:00,416 --> 01:07:02,384
Întotdeauna ai știut cum să alegi.
803
01:07:04,687 --> 01:07:06,518
Da, Debora, cine e acum?
804
01:07:06,822 --> 01:07:09,188
- În regulă, poți merge.
- Aici spune că Hashimi...
805
01:07:09,291 --> 01:07:12,590
a fost membru al mai multor grupuri
teroriste de la vârsta de 15 ani.
806
01:07:12,728 --> 01:07:15,196
De asemenea, spune că vorbește
în cinci limbi diferite...
807
01:07:15,264 --> 01:07:20,327
a absolvit Universitatea din Roma și
este un om de afaceri foarte sigur.
808
01:07:20,436 --> 01:07:23,428
Aș vrea să-l cunosc.
Da, doamnă Ronie, cum vă pot ajuta?
809
01:07:23,506 --> 01:07:25,167
Are o soție și patru copii!
810
01:07:25,274 --> 01:07:27,902
Nu i-ai dat toate
detaliile, nu-i așa?
811
01:07:27,977 --> 01:07:29,911
Am spus că sunt căsătorită.
812
01:07:32,148 --> 01:07:34,207
Ce?
În seara asta?
813
01:07:34,316 --> 01:07:35,874
Nu, nu, este imposibil.
814
01:07:36,252 --> 01:07:37,617
Cum?
815
01:07:37,820 --> 01:07:39,845
- Ce vom face?
- Omoară-l.
816
01:07:39,989 --> 01:07:41,980
Opriți-vă, nu glumiți.
817
01:07:42,291 --> 01:07:45,818
În regulă, dar te rog,
haide, e prea târziu.
818
01:07:48,097 --> 01:07:50,224
Am fost serios toată viața mea.
819
01:07:50,866 --> 01:07:52,891
Am făcut bani în serios...
820
01:07:53,002 --> 01:07:56,267
Am încercat să rezolv serios
problemele din Orientul Mijlociu...
821
01:07:56,505 --> 01:07:58,996
și mi-am înșelat serios căsnicia.
822
01:07:59,241 --> 01:08:02,108
Dar ai avut un sprijin puternic în asta.
823
01:08:07,683 --> 01:08:09,583
Și teoria ta este că...
824
01:08:09,752 --> 01:08:12,778
Folosește doamna Hacker
ca o legătură...
825
01:08:12,855 --> 01:08:16,154
între negocierile dintre
voi și palestinieni.
826
01:08:16,692 --> 01:08:19,456
Editorul meu este pregătit
să continue cu povestea...
827
01:08:19,562 --> 01:08:21,223
și completează cu fotografiile.
828
01:08:21,497 --> 01:08:24,466
Ra. Ronie, evident că
ești foarte ambițios...
829
01:08:24,533 --> 01:08:27,366
și cu o imaginație
puternică, dar este greșit.
830
01:08:27,903 --> 01:08:32,602
Ai face o mare parte din ea
prin postarea acestor fantezii.
831
01:08:32,741 --> 01:08:35,335
Și cariera politică în Texas?
832
01:08:35,444 --> 01:08:37,412
Ce ar face aceste fantezii cu ea?
833
01:08:37,947 --> 01:08:40,142
Cred că ar fi mai bine să pleci.
834
01:08:41,083 --> 01:08:43,950
Dacă soția ta nu ar fi
o legătură cu tine...
835
01:08:44,019 --> 01:08:47,682
de ce ar fi ea în acea cafenea arabă
să aștepte un palestinian necunoscut?
836
01:08:49,091 --> 01:08:50,649
Bună seara.
837
01:08:51,227 --> 01:08:52,694
Rachel...
838
01:08:53,062 --> 01:08:54,962
Ești căsătorit?
-Nu.
839
01:08:55,364 --> 01:08:58,299
- Ai un prieten?
"Nu în acest moment."
840
01:08:58,701 --> 01:09:00,134
De ce nu?
841
01:09:01,303 --> 01:09:02,964
Ei bine, așa spune cântecul...
842
01:09:03,038 --> 01:09:05,871
"Un om bun în zilele noastre
este greu de găsit."
843
01:09:07,276 --> 01:09:08,709
Ei bine...
844
01:09:08,944 --> 01:09:11,970
Sper că dacă într-o zi o veți
găsi, nimeni nu o va face...
845
01:09:12,081 --> 01:09:14,276
Ce faci pentru mine?
846
01:10:03,632 --> 01:10:05,327
Ține mâinile pe masă.
847
01:10:05,568 --> 01:10:08,366
- Ce vrei?
"Am o arma aici..."
848
01:10:08,938 --> 01:10:10,838
gata să-ți arunce bilele.
849
01:10:12,875 --> 01:10:14,103
Ce vrei?
850
01:10:30,392 --> 01:10:35,295
Acum hai să avem o
conversație bună.
851
01:10:35,764 --> 01:10:37,197
Corect?
852
01:10:38,300 --> 01:10:41,360
- Când sa întâmplat asta?
"Cu câteva ore în urmă.
853
01:10:42,004 --> 01:10:44,837
Alex?
"Sunt aici, cred.
854
01:10:44,940 --> 01:10:46,407
Le voi plăti.
855
01:10:46,508 --> 01:10:48,237
Nu am de ales.
856
01:10:49,345 --> 01:10:50,869
Așteptați o secundă...
857
01:10:54,783 --> 01:10:57,479
Șantajul a luat
legătura cu Mostapha.
858
01:10:57,553 --> 01:11:00,078
Vor 500.000 de dolari.
859
01:11:00,389 --> 01:11:01,856
Sună-l înapoi.
860
01:11:02,358 --> 01:11:05,452
Vreau să-l cunosc în seara asta.
Sună-mă înapoi, acum.
861
01:11:07,563 --> 01:11:09,463
Vreau doar să vorbesc cu el.
862
01:11:13,469 --> 01:11:15,300
Poate că o vor auzi.
863
01:11:42,364 --> 01:11:43,888
Bună seara, ambasadorul Hacker.
864
01:11:45,534 --> 01:11:46,762
Mulțumesc că ai venit.
865
01:11:46,869 --> 01:11:48,666
Am fost curios.
866
01:11:49,605 --> 01:11:51,334
Nu arăți ca un soț răzbunător.
867
01:11:51,674 --> 01:11:55,405
Răzbunarea naște victimele.
N-aș permite niciodată.
868
01:11:56,445 --> 01:11:58,777
I-am spus lui Alex că
sunt gata să plătesc.
869
01:11:58,881 --> 01:12:00,508
Nu de asta sunt aici.
870
01:12:01,083 --> 01:12:02,243
De ce este?
871
01:12:02,351 --> 01:12:05,650
Dl. Hashimi, Orientul Mijlociu
este un butoi de praf de pușcă.
872
01:12:05,754 --> 01:12:11,056
Singura speranță pe care o văd este ca tinerii
să se unească și să înceapă un dialog.
873
01:12:11,193 --> 01:12:14,924
Ambasador Hacker, ești atât
de naiv cum vrei să cred?
874
01:12:15,631 --> 01:12:16,893
Poate.
875
01:12:17,566 --> 01:12:21,263
Dar mi se pare că dacă tinerii
de pe ambele părți...
876
01:12:21,337 --> 01:12:23,430
începeți o mișcare
pentru unitate...
877
01:12:23,505 --> 01:12:28,340
poate fi începutul unei soluții la
problemele Orientului Mijlociu.
878
01:12:28,444 --> 01:12:31,413
Știu că ați fost lector la
universitatea palestiniană.
879
01:12:31,480 --> 01:12:34,506
Crezi că ai putea să-i aduci pe unul
dintre elevii tăi la o întâlnire?
880
01:12:34,583 --> 01:12:35,607
Cu cine?
881
01:12:35,684 --> 01:12:37,584
Cu studenții universității evreiești.
882
01:12:37,653 --> 01:12:40,144
Alex a spus că ești
puțin îndrăzneț.
883
01:12:46,395 --> 01:12:48,420
Să-l punem mâine seara.
884
01:12:48,497 --> 01:12:50,465
Aici, la Antipatris.
885
01:12:51,233 --> 01:12:53,667
Voi aduce cât mai mulți elevi.
886
01:13:06,181 --> 01:13:09,981
Când recunoașterea crește
peste tot în lume...
887
01:13:10,085 --> 01:13:13,919
Vor fi idioți printre noi
care aruncă încă bombe.
888
01:13:15,324 --> 01:13:18,555
Pentru prima dată discutăm
cu Statele Unite.
889
01:13:18,660 --> 01:13:22,892
Și ce sa întâmplat? Aproape că am
ucis soția ambasadorului american.
890
01:13:23,065 --> 01:13:25,932
Ar fi prietenul meu loial
și bun să simtă așa...
891
01:13:26,034 --> 01:13:29,026
dacă soția ambasadorului nu
era prietenul lui apropiat?
892
01:13:29,138 --> 01:13:32,665
Hashimi, ești un om
important și dedicat.
893
01:13:32,841 --> 01:13:36,072
Reputația sa este cunoscută
în întreaga lume arabă.
894
01:13:36,178 --> 01:13:37,975
Ați avut vreodată o
astfel de relație...
895
01:13:38,046 --> 01:13:39,673
s-ar putea dovedi util pentru noi?
896
01:13:39,882 --> 01:13:43,545
De la al treisprezecelea an, mi-am
dedicat viața cauzei noastre...
897
01:13:43,619 --> 01:13:46,679
așa că să încheiem acest nonsens
despre viața mea personală.
898
01:13:47,022 --> 01:13:48,580
Sunt de acord.
899
01:13:48,690 --> 01:13:51,784
Acordăm o importanță
deosebită acestei femei.
900
01:13:51,894 --> 01:13:56,058
Am întrebat înțelepciunea
șefului de data asta.
901
01:13:56,165 --> 01:13:59,259
Deci, să ne întoarcem la subiectul pe
care l-am venit aici pentru a discuta.
902
01:13:59,401 --> 01:14:01,392
Acum, ce zici de întâlnirea asta?
903
01:14:01,470 --> 01:14:04,439
- Cu evreii?
- Da, cu israeliții.
904
01:14:04,506 --> 01:14:06,997
- Cu studenții israelieni.
Nu vorbim cu evreii.
905
01:14:07,109 --> 01:14:08,576
Le-am ucis!
906
01:14:09,111 --> 01:14:13,571
"Și tu ucizi părinții!"
Amândoi știm că suntem serioși.
907
01:14:14,583 --> 01:14:16,346
Și cei unsprezece musulmani?
908
01:14:16,485 --> 01:14:18,248
Cine a murit, de asemenea, la Jaffa Gates?
909
01:14:18,353 --> 01:14:20,844
Erau bărbați care s-au sacrificat!
910
01:14:21,423 --> 01:14:24,722
Nu mai este nevoie de
mai multe sacrificii!
911
01:14:24,827 --> 01:14:26,260
Să ne întâlnim!
912
01:14:26,328 --> 01:14:29,024
Am mai avut o întâlnire
înainte, îți amintești?
913
01:14:29,131 --> 01:14:30,530
Eram aproape mort!
914
01:14:30,666 --> 01:14:32,691
- Trebuie să continuăm să încercăm!
"Niciodată, niciodată..."
915
01:14:32,768 --> 01:14:35,965
"Nu ne vom întâlni niciodată cu evreii!"
"Niciodată cu evreii!"
916
01:15:16,278 --> 01:15:19,406
Bună dimineața, băieți.
Cred că au dormit bine.
917
01:15:19,548 --> 01:15:21,539
Sunteți gata pentru
o înot dimineață?
918
01:15:22,618 --> 01:15:24,279
Dar nu pot înota!
919
01:15:24,353 --> 01:15:25,615
Știu.
920
01:15:25,721 --> 01:15:28,189
Apa rece va ajuta la
reîmprospătarea memoriei.
921
01:15:28,423 --> 01:15:30,084
Sper că nu aveți rechini acolo.
922
01:15:30,692 --> 01:15:32,660
"Nu, nu!
- Ce faci?
923
01:15:32,761 --> 01:15:33,921
El nu poate înota!
924
01:15:34,029 --> 01:15:35,553
Nu, nu!
Vă rog!
925
01:15:35,631 --> 01:15:36,996
-A spus că nu poate înota!
"Nu, nu!
926
01:15:37,099 --> 01:15:39,659
Mâinile lui sunt legate,
ce diferență face?
927
01:15:39,768 --> 01:15:41,065
Nu, te rog, nu!
928
01:15:57,319 --> 01:15:58,479
Îl ucizi!
929
01:15:58,554 --> 01:16:00,146
Nu, tu ești.
930
01:16:00,289 --> 01:16:01,916
Scoate-l de acolo, te rog!
931
01:16:01,990 --> 01:16:04,220
Scoate-l de acolo, înainte
să fie prea târziu.
932
01:16:04,326 --> 01:16:08,285
Relaxați-vă, am auzit că trebuie să vă
scufundați de trei ori înainte de a vă îneca.
933
01:16:08,764 --> 01:16:10,698
El sa scufundat de două ori.
934
01:16:10,999 --> 01:16:12,432
Îți spun totul.
935
01:16:12,534 --> 01:16:15,230
Jur, vă rog!
936
01:16:16,471 --> 01:16:17,597
Vă rog!
937
01:16:18,574 --> 01:16:20,269
În regulă, scoateți-l afară.
938
01:16:26,548 --> 01:16:28,072
Unde e filmul?
939
01:16:28,183 --> 01:16:30,083
Stone a luat-o.
Cine este Piatra?
940
01:16:30,352 --> 01:16:32,047
Un agent KGB.
941
01:16:32,421 --> 01:16:34,514
Pentru prostie,
povestim despre film.
942
01:16:34,590 --> 01:16:38,048
Și știi cum îi place pe ruși să
pescuiască în ape turbulente.
943
01:16:38,460 --> 01:16:40,826
- Dar nu de asta a venit.
- De ce a venit?
944
01:16:41,463 --> 01:16:43,055
A venit să-l elimine pe ambasador.
945
01:16:43,899 --> 01:16:45,628
Ce ai spus?
946
01:16:46,101 --> 01:16:48,399
Are o pușcă pentru tobe.
947
01:16:48,503 --> 01:16:49,697
Am luat-o pentru el.
948
01:16:49,805 --> 01:16:52,171
Căpitane, du-ne înapoi în port.
949
01:16:53,208 --> 01:16:56,905
Spuneți totul, cum a forțat Mossad-ul
să faceți o copie a filmului?
950
01:16:56,979 --> 01:16:59,413
Abendavid a amenințat că îl
va aresta dacă nu a sunat...
951
01:16:59,514 --> 01:17:01,141
- Pentru ambasada americană?
- Nu este adevărat.
952
01:17:01,249 --> 01:17:03,149
- Du-l în apă!
- Îți voi spune.
953
01:17:04,286 --> 01:17:05,878
Îți spun eu.
954
01:17:06,788 --> 01:17:09,518
Tot ce-ți cer este
să vorbești cu ei.
955
01:17:09,591 --> 01:17:13,186
Uite, îți înțeleg
neliniștea, domnilor.
956
01:17:13,295 --> 01:17:15,286
Dar, de asemenea, am fost martor
la ceva acum două săptămâni...
957
01:17:15,397 --> 01:17:17,024
care a făcut o impresie
mare asupra mea.
958
01:17:17,165 --> 01:17:20,293
Arabi și evrei, stând
pe drum, vorbind...
959
01:17:20,402 --> 01:17:22,233
nu scuipă unul în celălalt.
960
01:17:22,371 --> 01:17:25,534
Doar sugerez o
intalnire a mintii.
961
01:17:52,434 --> 01:17:53,696
Nu vor veni.
962
01:17:53,802 --> 01:17:55,463
Ne-au făcut nebuni!
963
01:17:56,638 --> 01:17:58,401
Nu poți avea încredere în un arab.
964
01:17:59,474 --> 01:18:00,839
Să mergem!
965
01:18:01,610 --> 01:18:02,440
Stai!
966
01:18:02,511 --> 01:18:03,443
Stai!
967
01:18:03,512 --> 01:18:04,843
Stai puțin!
968
01:18:05,113 --> 01:18:06,842
-Esperem!
"Așteaptă-te!"
969
01:18:06,948 --> 01:18:08,313
Ascultați...
970
01:18:08,417 --> 01:18:10,442
Asta nu va funcționa,
dle Ambasador.
971
01:18:10,552 --> 01:18:12,918
- Nu va funcționa niciodată!
Ascultă.
972
01:18:59,201 --> 01:19:01,101
Nu ma asteptam atat de multi.
973
01:19:04,406 --> 01:19:05,600
Să începem.
974
01:19:06,074 --> 01:19:07,939
În pace cu mințile deschise.
975
01:19:13,181 --> 01:19:15,547
Am fost refugiat
când aveam 13 ani.
976
01:19:16,118 --> 01:19:20,020
"De 30 de ani am luptat și am ucis.
- Pentru patria ta?
977
01:19:20,222 --> 01:19:23,555
"Da, pentru patria mea".
- Nu înțelegi...
978
01:19:23,692 --> 01:19:27,492
că indiferent câți dintre noi
ucizi, nu vom renunța niciodată.
979
01:19:27,596 --> 01:19:30,394
Cu siguranță trebuie să crezi
într-o soluție mai bună decât asta.
980
01:19:30,499 --> 01:19:32,899
Nu există nicio modalitate de a
stabili refugiații palestinieni...
981
01:19:33,001 --> 01:19:34,525
în altă parte a țării.
982
01:19:34,669 --> 01:19:36,933
Ei trebuie să se întoarcă în Palestina.
983
01:19:37,172 --> 01:19:40,505
Ca și voi, cine nu se va întoarce să
locuiască în aceste lagăre de concentrare...
984
01:19:40,609 --> 01:19:42,804
în Europa.
Ce vârstă?
985
01:19:42,911 --> 01:19:45,539
Câte generații ați
petrecut în cîmpuri?
986
01:19:45,647 --> 01:19:48,081
De ce ar trebui să fie
ținute în câmpuri?
987
01:19:48,717 --> 01:19:52,153
Atâta timp cât stau în tabere, au
nevoie de compasiune din lume...
988
01:19:52,220 --> 01:19:53,744
și acestea sunt problema ta.
989
01:19:53,855 --> 01:19:55,720
Nu vezi că în timp ce
trăiesc în lagăre...
990
01:19:55,791 --> 01:19:58,851
sunt palestinieni
smulși din patria lor.
991
01:19:59,995 --> 01:20:02,156
Am o altă sticlă în mașină.
992
01:20:02,597 --> 01:20:04,189
O să înțeleg.
993
01:20:26,822 --> 01:20:27,914
Nu sa întors încă?
994
01:20:27,989 --> 01:20:30,048
El a fost plecat toată
ziua, am nebunie.
995
01:20:30,125 --> 01:20:32,992
El a insistat să se întâlnească
cu Mostapha Hashimi aseară.
996
01:20:33,061 --> 01:20:36,656
Ei au încercat să organizeze o întâlnire
între studenții arabi și israelieni.
997
01:20:36,998 --> 01:20:38,795
Ministru de securitate, vă rog.
998
01:20:40,035 --> 01:20:42,902
Ministru, e Frank Stevenson.
El a plecat toată ziua.
999
01:20:42,971 --> 01:20:44,734
Și cu siguranță
întâlnirea se întâmplă.
1000
01:20:44,840 --> 01:20:46,740
Am vesti proaste pentru tine.
1001
01:20:46,842 --> 01:20:50,243
Știam doar că saika
știe despre asta.
1002
01:20:50,312 --> 01:20:51,836
Știi ce înseamnă...
1003
01:20:51,947 --> 01:20:53,380
o baie de sânge.
1004
01:20:53,615 --> 01:20:57,107
E ceva ce aș vrea să te întreb.
1005
01:20:57,419 --> 01:21:02,015
Credeți că este posibil
pentru PLO, ca...
1006
01:21:03,391 --> 01:21:06,690
- Grupul umbrelă.
- Da, un grup de umbrelă.
1007
01:21:06,761 --> 01:21:10,197
- Ai putea recunoaște Israelul?
"Poporul tău trebuie să recunoască..."
1008
01:21:10,265 --> 01:21:13,325
că palestinienii sunt o națiune.
1009
01:21:13,435 --> 01:21:15,903
- Nu un trib.
-De ce trebuie să fim...
1010
01:21:15,971 --> 01:21:17,495
primul care va recunoaste?
1011
01:21:17,639 --> 01:21:20,506
Și saika?
Ce-i cu ceilalți extremiști?
1012
01:21:20,742 --> 01:21:23,267
Cine îi va împiedica să ne
terorizeze frontierele...
1013
01:21:23,378 --> 01:21:25,437
și să ne omoare
soțiile și copiii?
1014
01:21:27,482 --> 01:21:29,074
Dl Hashimi...
1015
01:21:29,284 --> 01:21:33,084
Crezi că oamenii tăi vor
cu adevărat pace cu noi?
1016
01:21:33,154 --> 01:21:36,851
Vreau mai mult decât orice
să putem trăi toți în pace.
1017
01:21:36,992 --> 01:21:38,960
Dar mai sunt încă multe...
1018
01:21:39,060 --> 01:21:42,257
mulți dintre noi căutând răzbunare.
1019
01:21:43,832 --> 01:21:47,427
Poate următoarea generație este mai bună.
1020
01:21:47,936 --> 01:21:52,032
Alex, a spus ceva care ar putea
indica unde a fost întâlnirea?
1021
01:21:52,874 --> 01:21:56,105
Se pare că se întâlnesc
cu o rudă de Mostapha...
1022
01:21:56,177 --> 01:21:57,838
dar asta nu are sens.
1023
01:21:57,946 --> 01:21:59,709
- Poate e într-un restaurant...
-Restaurantul...
1024
01:21:59,814 --> 01:22:03,147
Ant-patris...
1025
01:22:03,285 --> 01:22:05,412
-Apatpatris...
-Antipatris.
1026
01:22:05,520 --> 01:22:06,851
-Antipatris.
-Antipatris.
1027
01:22:06,955 --> 01:22:09,924
În ruinele vechi, în afara orașului.
Nu, rămâi aici.
1028
01:22:10,025 --> 01:22:12,425
Nu, nu stau aici.
Ești nebun?
1029
01:22:13,395 --> 01:22:17,331
Este un pic cam târziu pentru mine să reprezint
soția credincioasă care așteaptă acasă.
1030
01:22:20,035 --> 01:22:23,732
Ceea ce am văzut în seara asta a
fost că pacea nu este imposibilă.
1031
01:22:23,838 --> 01:22:25,567
Există speranță.
1032
01:22:26,608 --> 01:22:31,944
Persoanele fizice pot rezolva
diferențele fără violență.
1033
01:22:33,181 --> 01:22:36,082
Asta nu se va întâmpla cu pastorii...
1034
01:22:36,184 --> 01:22:39,449
diplomați, vi se va întâmpla.
1035
01:22:41,690 --> 01:22:43,954
Asta am văzut în acea noapte.
1036
01:22:44,392 --> 01:22:46,792
Tinerii vorbesc împreună.
1037
01:22:47,796 --> 01:22:50,856
Asta este ceea ce
se întâmplă mâine.
1038
01:23:09,150 --> 01:23:10,481
-Paz!
-Paz!
1039
01:23:10,585 --> 01:23:11,916
-Paz!
-Paz!
1040
01:23:11,987 --> 01:23:13,955
-Paz!
-Paz!
1041
01:23:14,055 --> 01:23:16,114
-Paz!
-Paz!
1042
01:23:19,928 --> 01:23:21,725
-Paz!
-Paz!
1043
01:23:56,264 --> 01:23:57,561
Assad, nu!
1044
01:27:31,212 --> 01:27:34,079
I-am adus să vorbească și am
ajuns să omor pe toată lumea.
1045
01:27:36,551 --> 01:27:38,280
Inclusiv.
1046
01:27:39,254 --> 01:27:40,619
Oh, Doamne.
1047
01:27:41,256 --> 01:27:43,986
Ironia este că
mi-a salvat viața.
1048
01:27:54,669 --> 01:27:56,569
Ești bine?
1049
01:27:58,306 --> 01:28:01,104
Dumnezeu știe că sunt în
formă mai bună decât el.
1050
01:28:02,343 --> 01:28:04,106
E ca și cum a spus...
1051
01:28:04,679 --> 01:28:07,546
poate că următoarea
generație va ști mai bine.
1052
01:28:07,949 --> 01:28:10,747
Poate că avea dreptate,
dle Ambasador.
1053
01:28:10,852 --> 01:28:13,412
Poate, dar nu prea am timp.
1054
01:28:13,988 --> 01:28:16,081
Nici țara dvs. nu este.
1055
01:28:18,660 --> 01:28:20,924
Dar despre plecarea acasă?
1056
01:28:21,296 --> 01:28:23,196
Înapoi la casa noastră?
1057
01:28:30,138 --> 01:28:32,538
Crezi că vor rămâne
în țara noastră?
1058
01:28:33,508 --> 01:28:36,306
Dacă e inteligent, nu o va face.
1059
01:29:19,954 --> 01:29:21,945
Doamnă ambasador?
1060
01:29:24,058 --> 01:29:26,322
Vreau să ai asta.
1061
01:29:27,362 --> 01:29:29,455
- Ce-i asta?
- E povestea mea...
1062
01:29:29,564 --> 01:29:31,759
și toate fotografiile cu negative.
1063
01:29:32,033 --> 01:29:33,967
Am decis să nu publice.
1064
01:29:34,469 --> 01:29:36,027
De ce nu?
1065
01:29:36,838 --> 01:29:38,635
Avem nevoie de tine aici.
1066
01:30:00,128 --> 01:30:02,961
Este a ta, poți să faci ce vrei.
1067
01:30:39,767 --> 01:30:41,200
Petru.
1068
01:30:44,472 --> 01:30:45,996
Eu...
1069
01:30:46,474 --> 01:30:49,034
Mergeam la biroul
lui Abedavid...
1070
01:30:49,811 --> 01:30:51,779
pentru a distruge negativul.
1071
01:31:28,783 --> 01:31:30,944
Ai avut dreptate să încerci.
1072
01:31:32,653 --> 01:31:34,143
Este inutil.
1073
01:31:36,691 --> 01:31:38,249
E în regulă.
1074
01:31:38,960 --> 01:31:43,294
Acum puteți începe să vă gândiți la
ce să faceți cu o situație inutilă.
1075
01:31:49,737 --> 01:31:51,534
Nu renunta, Peter.
1076
01:32:05,119 --> 01:32:07,053
-Paz!
-Paz!
1077
01:32:07,154 --> 01:32:09,520
-Paz!
-Paz!
1078
01:32:09,590 --> 01:32:12,525
-Paz!
-Paz!
1079
01:32:12,593 --> 01:32:14,823
-Paz!
-Paz!
1080
01:32:14,929 --> 01:32:16,897
-Paz!
-Paz!
1081
01:32:17,031 --> 01:32:19,261
-Paz!
-Paz!
1082
01:32:19,400 --> 01:32:21,891
-Paz!
-Paz!
1083
01:32:24,972 --> 01:32:27,065
-Paz!
-Paz!
1084
01:32:27,141 --> 01:32:29,837
-Paz!
-Paz!
1085
01:35:20,448 --> 01:35:29,186
AMBASADORUL
81895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.