All language subtitles for Vedreba (The Plea) (Tengiz Abuladze, 1977).ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:05,877 A GEORGIA-FILM Studio Production 2 00:00:06,720 --> 00:00:11,555 The beautiful nature of man can never die 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,676 Vazha Pshavela 4 00:00:19,640 --> 00:00:22,757 O Lord, my plea, I pray, please heed, The only one I'm affecting: 5 00:00:23,920 --> 00:00:26,115 I beg, don't let me just live and breed, 6 00:00:27,600 --> 00:00:29,875 Betraying you, myself rejecting. 7 00:00:31,000 --> 00:00:33,195 May madman's temper be wild and crude 8 00:00:34,360 --> 00:00:36,920 And soul know but the miracles' rule, 9 00:00:38,040 --> 00:00:40,873 Appealing and thirsting for the good 10 00:00:42,000 --> 00:00:44,719 May never be quenched to the full. 11 00:00:45,800 --> 00:00:48,712 The prudence and the piece of mind 12 00:00:50,440 --> 00:00:53,000 May never come to me, not ever. 13 00:00:53,840 --> 00:00:56,229 And only in the throes of night 14 00:00:57,560 --> 00:01:00,313 To grow the sprouts ofjoy may I endeavor. 15 00:01:00,960 --> 00:01:03,315 Whenever my soul is afire, 16 00:01:03,760 --> 00:01:06,228 My mind at once would spread its wing, 17 00:01:06,720 --> 00:01:09,109 And only then freedom will triumph 18 00:01:09,440 --> 00:01:11,590 In me and celebrate its win. 19 00:01:12,000 --> 00:01:14,719 May Your all-powerful hand 20 00:01:15,320 --> 00:01:17,959 Protect me, keep me in Your fold, 21 00:01:18,800 --> 00:01:21,678 Until my way misfortune is sent 22 00:01:22,720 --> 00:01:25,154 And punish me with the graveyard cold. 23 00:01:25,960 --> 00:01:28,428 And only when your peace you'll find, 24 00:01:30,200 --> 00:01:34,751 Return a star to the firmament, 25 00:01:35,960 --> 00:01:38,076 Fish - to the whirlpool of a river bend, 26 00:01:39,040 --> 00:01:40,917 Return my dust to earth, 27 00:01:41,760 --> 00:01:43,716 My spirit to eternity, 28 00:01:45,160 --> 00:01:49,199 To father and mother - their child! 29 00:01:49,880 --> 00:01:53,111 THE PLEA 30 00:01:53,560 --> 00:01:57,030 Based upon the poems of VAZHA PSHAVELA 31 00:02:01,600 --> 00:02:05,673 Screenplay by A. SALUKVADZE R. KVESELAVA, T. ABULADZE 32 00:02:06,000 --> 00:02:09,549 Directed by Tengiz ABULADZE 33 00:02:09,840 --> 00:02:13,594 Director of Photography Alexander ANTIPENKO 34 00:02:13,880 --> 00:02:16,235 Production Designer R. MURZASHVILI 35 00:02:16,400 --> 00:02:17,992 Music by N. GABUNIYA 36 00:02:18,280 --> 00:02:21,033 English Subtitles by T. Kameneva 37 00:02:37,280 --> 00:02:38,633 Cast: 38 00:02:38,920 --> 00:02:41,115 Khvtisya - Spartak BAGASHVILI 39 00:02:41,280 --> 00:02:44,909 Maiden - Rusudan KIKNADZE Matsil - Ramaz CHKHIKVADZE 40 00:02:45,240 --> 00:02:49,028 Aluda - Tengiz ARCHVADZE Mutsal - Geidar PALAVANDISHVILI 41 00:02:49,320 --> 00:02:50,833 Dzhokhola - Otar MEGVINETUKHUTSESI 42 00:02:51,000 --> 00:02:53,434 Zviadauri - Zurab KAPIANIDZE Agaza - Nana KAVTARADZE 43 00:03:14,680 --> 00:03:17,433 Master, give me shelter. 44 00:03:18,440 --> 00:03:20,112 Give shelter to a traveler. 45 00:03:20,880 --> 00:03:23,440 A lonely, homeless traveler. 46 00:03:25,840 --> 00:03:28,308 Come in, come in, good soul. 47 00:03:28,760 --> 00:03:30,716 Help you God. 48 00:03:31,360 --> 00:03:34,318 How can I refuse you shelter? 49 00:03:35,480 --> 00:03:38,790 Oh God, who are you? 50 00:03:40,160 --> 00:03:42,116 I know you. 51 00:03:44,160 --> 00:03:49,473 I talked to you many times, 52 00:03:50,160 --> 00:03:52,993 but I've never had the honor 53 00:03:53,320 --> 00:03:55,629 of seeing you. 54 00:03:58,520 --> 00:04:00,670 You're my earthly God... 55 00:04:01,560 --> 00:04:04,836 Am I worthy 56 00:04:05,120 --> 00:04:08,635 of your attention, of your love? 57 00:04:09,320 --> 00:04:13,598 No, I am not, yet I'm happy about it. 58 00:04:40,760 --> 00:04:44,912 What do you want, you damned one? What do you want from me? 59 00:04:45,920 --> 00:04:48,388 Why are you poisoning my heart and soul? 60 00:04:49,240 --> 00:04:53,279 Go away, get out. I don't want to see you. 61 00:04:54,600 --> 00:04:57,194 You're evil, you're the devil. 62 00:04:58,520 --> 00:05:02,035 You may say what you like. Your cursing doesn't bother me. 63 00:05:03,400 --> 00:05:05,834 My nature is strong and unchanging. 64 00:05:06,120 --> 00:05:10,750 Didn't you understand yet that you'd never win over me? 65 00:05:11,960 --> 00:05:15,999 Life is like a good lump of fat. 66 00:05:18,720 --> 00:05:22,599 Cut off a piece and enjoy it. 67 00:05:23,160 --> 00:05:27,756 Don't forget, nothing is permanent in this world, everything ends. 68 00:05:28,840 --> 00:05:32,594 But... man's aspirations, 69 00:05:34,200 --> 00:05:35,474 his thoughts, 70 00:05:36,080 --> 00:05:37,433 feelings, 71 00:05:38,520 --> 00:05:39,953 love, 72 00:05:41,040 --> 00:05:44,555 hate - everything life consists of, 73 00:05:45,000 --> 00:05:49,949 lull the realization of a near end, of the fact that all is vanity. 74 00:05:50,360 --> 00:05:54,512 But you can't understand that. What you're about is poison. 75 00:05:57,720 --> 00:06:02,919 There it goes again: Whenever I tell the truth, you think 76 00:06:03,520 --> 00:06:05,476 it's poison. 77 00:07:00,640 --> 00:07:04,428 You're mine. Mine. Only mine. 78 00:07:06,360 --> 00:07:10,717 No one will ever tear you off from these strong paws. 79 00:07:37,600 --> 00:07:42,276 I'm alive as long as you're alive. 80 00:07:55,720 --> 00:07:58,314 If everything you're telling us is true, 81 00:07:58,760 --> 00:08:00,716 then how is our community going to live? 82 00:08:01,760 --> 00:08:05,878 You say that killing animals and felling trees is a sin. 83 00:08:07,200 --> 00:08:10,715 Why consider it a sin if God has given it all to man? 84 00:08:11,600 --> 00:08:15,639 Cutting trees, picking grasses, killing cattle - you feel sorry for it, 85 00:08:16,040 --> 00:08:20,397 but you don't feel sorry when killing a man, even if he's your enemy? 86 00:08:21,000 --> 00:08:24,276 What shall we do, then, to those who trample on our land, 87 00:08:24,480 --> 00:08:27,153 kidnap our wives and debase our holy faith? 88 00:09:01,680 --> 00:09:03,830 A horseman burst into their stead, And shouted: 89 00:09:04,280 --> 00:09:07,477 "The Kistins, scoundrels, They plunder our land 90 00:09:07,680 --> 00:09:09,511 And take our horses to the mountains!" 91 00:09:10,080 --> 00:09:13,755 Aluda of the family of Ketelauri, By nature was a fair man, 92 00:09:14,160 --> 00:09:17,516 Besides, he was a Khevsur man, Brave and enduring. 93 00:09:17,800 --> 00:09:22,078 No few Kistins he caused to miss A hand on the battlefield. 94 00:09:22,560 --> 00:09:24,596 A coward, he has no enemies. 95 00:09:25,080 --> 00:09:27,036 It's only a hero has of them a whole guild. 96 00:12:03,800 --> 00:12:06,075 Well, how about it, you treacherous dog? 97 00:12:06,880 --> 00:12:10,316 He holed my chest, the treacherous dog. And soon my life will wilt. 98 00:12:10,880 --> 00:12:13,269 O, woe is me, in the prime of the day 99 00:12:14,840 --> 00:12:18,594 My life Aluda has got, My brother and myself he's slain. 100 00:12:19,720 --> 00:12:22,188 Is that the justice of the Lord? 101 00:12:39,480 --> 00:12:44,759 Alright, have it, the treacherous dog, It doesn't belong to any other. 102 00:13:11,880 --> 00:13:15,395 But, Lo! The Khevsur looks so glum, He won't even look at the gun, 103 00:13:16,600 --> 00:13:18,556 He sheds a tear with a feeling. 104 00:13:20,240 --> 00:13:23,118 And though his booty's worth a lot, To disarm his enemy he's unwilling. 105 00:13:23,720 --> 00:13:25,915 He won't cut off the man's right hand, 106 00:13:27,240 --> 00:13:30,550 He whispers to the corpse: Mutsal, A hero you in battle fell, 107 00:13:31,560 --> 00:13:33,835 Your hand was steadfast. 108 00:13:35,320 --> 00:13:39,074 I'd better have it turn to ash At rest on your so mighty a body, 109 00:13:40,160 --> 00:13:43,436 Instead of being your foe's fetish Nailed in his mountain aboding. 110 00:13:49,360 --> 00:13:51,715 The one who holds enmity supreme, 111 00:13:53,040 --> 00:13:55,156 Who sows ruin everywhere, 112 00:13:56,440 --> 00:13:58,829 Let him in his hut obscure and dim 113 00:13:59,920 --> 00:14:02,115 Have a pond of human blood to bear. 114 00:14:03,200 --> 00:14:05,509 Let him imbibe it from a cup, 115 00:14:06,360 --> 00:14:08,430 And eat in bread; and as if in a shrine 116 00:14:09,360 --> 00:14:11,476 The sacred thing he'd worship and praise up, 117 00:14:12,280 --> 00:14:14,475 Making a cross with bloody hands of crime. 118 00:14:15,280 --> 00:14:17,874 Let him, the generous bridegroom, 119 00:14:18,600 --> 00:14:20,795 Receive his guests coming in flood, 120 00:14:21,240 --> 00:14:23,276 Invite them to the table in his room 121 00:14:23,920 --> 00:14:25,956 And entertain them in a pool of blood. 122 00:14:26,400 --> 00:14:28,630 And let him make his bed in it, 123 00:14:29,000 --> 00:14:31,355 Where he will lie down with his wife, 124 00:14:31,720 --> 00:14:33,676 And he'll beget himself many a kid 125 00:14:34,000 --> 00:14:35,752 And live a happy family life. 126 00:14:36,760 --> 00:14:39,069 And, finally, he'll lie, the doom of death fulfilled, 127 00:14:39,680 --> 00:14:42,035 Into his bloody coffin funereal. 128 00:14:43,280 --> 00:14:47,353 If you have killed, you'll also be killed, 129 00:14:48,200 --> 00:14:50,668 His family won't forgive you, the killer. 130 00:15:48,680 --> 00:15:52,195 After the Kistins at daybreak I went across the mountains gray 131 00:15:52,360 --> 00:15:55,716 And, noticing a fresh-made track, I caught with them by cutting my way. 132 00:15:56,160 --> 00:15:59,835 There were two of them to make my goal, One infidel I struck down hard. 133 00:16:01,440 --> 00:16:05,149 But Mutsal, God may save his soul, He had the iron in place of his heart. 134 00:16:05,360 --> 00:16:06,509 You mean in heaven he may rest? 135 00:16:06,680 --> 00:16:09,752 I value prowess and zest, One cannot buy it at the market place. 136 00:16:11,080 --> 00:16:14,311 Three times Mutsal fired at me, it was three times that I shot back. 137 00:16:14,520 --> 00:16:17,478 My third shot killed him nearly And made the hero a wreck. 138 00:16:17,880 --> 00:16:21,395 He stopped his wound up with the grass And in a frenzied fit he spoke, 139 00:16:22,920 --> 00:16:26,674 Losing his strength, passing out fast, Was naming me a treacherous dog. 140 00:16:28,520 --> 00:16:31,830 We're always prone to believing That we're worthy of salvation, 141 00:16:32,000 --> 00:16:35,754 For infidels, that breed of evil, We prophesy the hell's damnation. 142 00:16:36,320 --> 00:16:38,151 All that we just repeat in vain 143 00:16:38,640 --> 00:16:40,551 The sons of God should better know. 144 00:16:41,080 --> 00:16:44,231 Those who often invoke His name May not reveal the whole truth though. 145 00:16:46,280 --> 00:16:49,033 It dawned on me that to cut off 146 00:16:49,680 --> 00:16:52,638 His gallant hand would be unfair. 147 00:16:53,760 --> 00:16:55,796 I may be losing fame and worth, 148 00:16:57,040 --> 00:16:59,076 But listening to the voice of heart I'd rather dare. 149 00:17:00,640 --> 00:17:05,350 You'd better die without a word Than lie to us about that horror. 150 00:17:06,000 --> 00:17:09,470 You might as well take off your sword And lay it down for women to borrow. 151 00:17:09,920 --> 00:17:13,310 Your shield they may find also a fun And use it as a weaving tool. 152 00:17:13,760 --> 00:17:16,479 And it is easy to turn your gun Into a spindle, to spin wool. 153 00:17:16,640 --> 00:17:20,679 You've run away from Kistins, dog! Worse than a woman. You killed Mutsal. 154 00:17:20,960 --> 00:17:25,238 Why didn't you bring his hand along? Why were you chasing them at all? 155 00:17:54,880 --> 00:17:58,873 And all of them turned their backs On Aluda, filled with contempt. 156 00:18:00,360 --> 00:18:02,396 And they all went to their shacks 157 00:18:02,840 --> 00:18:04,796 And left the village deserted, empty. 158 00:18:05,880 --> 00:18:07,836 Aluda's standing all alone, 159 00:18:08,600 --> 00:18:10,556 Hurt by disdain, malevolent and cold. 160 00:18:11,400 --> 00:18:13,630 Never before, in word or tone, 161 00:18:14,600 --> 00:18:17,068 He's been despised by the young and old. 162 00:21:19,120 --> 00:21:21,873 I'm alive against my will. 163 00:21:22,480 --> 00:21:25,597 Stab me with a dagger With all your zeal. 164 00:21:26,240 --> 00:21:28,390 Just pierce me through, For me to get rid 165 00:21:29,040 --> 00:21:31,156 Of life so cheerless and appalling, 166 00:21:31,840 --> 00:21:37,198 So the villagers would feed On cruel enmity and warring. 167 00:21:48,280 --> 00:21:50,032 Aluda, eat at least a crumb. 168 00:21:50,440 --> 00:21:52,396 Why at the sight of a corpse you droop? 169 00:21:53,240 --> 00:21:56,915 The guest must go home full, Pour Aluda some more soup. 170 00:21:57,640 --> 00:21:59,551 Aluda, since the time of your granddad 171 00:22:00,640 --> 00:22:02,870 We cut off hands of the Kistins. 172 00:22:03,560 --> 00:22:05,869 Alas, Khevsurs, the law is bad 173 00:22:06,480 --> 00:22:08,755 That bears the mark of old sins. 174 00:22:09,360 --> 00:22:11,794 I will be fighting, but never again 175 00:22:12,080 --> 00:22:14,548 Shall I disgrace the dead. 176 00:22:14,880 --> 00:22:17,519 You will! Since the time of your granddad 177 00:22:17,920 --> 00:22:20,195 We cut off hands of the Kistins. 178 00:22:21,200 --> 00:22:23,760 I could do it too, or could I not? 179 00:22:24,280 --> 00:22:26,271 But what on earth do I need it for? 180 00:22:26,720 --> 00:22:28,711 It can't be used instead of a sword, 181 00:22:29,040 --> 00:22:31,270 It's no good as a shield any more. 182 00:22:32,520 --> 00:22:34,715 Aluda, since the time of your granddad 183 00:22:35,520 --> 00:22:37,795 We cut off hands of the Kistins. 184 00:22:38,400 --> 00:22:40,789 Alas, Khevsurs, the law is bad 185 00:22:41,720 --> 00:22:43,711 That bears the mark of old sins. 186 00:23:45,520 --> 00:23:49,308 Tell me, Aluda, who's it for That you make a sacrifice today? 187 00:23:50,120 --> 00:23:54,193 Our ruler is the Gudan Cross, lts hold over the village is impressing 188 00:23:54,400 --> 00:23:58,757 And all its slaves all over across Are strong by only its blessing. 189 00:23:59,040 --> 00:24:03,033 The lord loves Khevsurs, it is known. 190 00:24:03,240 --> 00:24:07,074 Believe me, you're not alone Who is loved by powers of heaven. 191 00:24:07,640 --> 00:24:12,156 Our ruler is the Gudan Cross, lts hold over the village is impressing. 192 00:24:12,520 --> 00:24:16,877 Tell me, Aluda, who's it for That you make a sacrifice today? 193 00:24:18,960 --> 00:24:22,635 Today this sacrifice I make For Mutsal who was never christened. 194 00:24:23,200 --> 00:24:26,272 Bless it, I beg, for heaven's sake, For the hero's honor not be treasoned. 195 00:24:27,000 --> 00:24:30,037 Please, Verdiya, perform the rite, To give away a steer I'm willing, 196 00:24:30,320 --> 00:24:33,676 So that Mutsal wouldn't go right To hell, like a thief or a villain. 197 00:24:35,440 --> 00:24:39,752 What? To honor an infidel You're willing like a Christian? 198 00:24:40,520 --> 00:24:44,308 You must have gone insane as hell When killed that foul Kistin! 199 00:24:44,760 --> 00:24:48,753 Your ancestors of bygone era Were proud of all of their victories. 200 00:24:49,000 --> 00:24:52,436 You have no fear of God, you hero? Don't heed the Devil's whisperings! 201 00:24:52,960 --> 00:24:56,748 Is it the first time that you killed Our vicious enemy, the Kistin? 202 00:24:58,000 --> 00:25:02,516 Your ancestors of bygone era Were proud of all of their victories. 203 00:25:03,040 --> 00:25:08,319 You have no fear of God, you hero? Don't heed the Devil's whisperings! 204 00:25:09,880 --> 00:25:11,916 Don't turn me down, old man, 205 00:25:12,680 --> 00:25:15,035 If you're a true believer in God. 206 00:25:15,680 --> 00:25:19,958 I'm a slave of the Gudan Cross, A Khevsur devoted to the faith. 207 00:25:20,680 --> 00:25:24,229 You wag your tongue all just in vain, There's no point in dissolute talk! 208 00:25:24,600 --> 00:25:28,115 You wag your tongue all just in vain, There's no point in dissolute talk. 209 00:25:28,960 --> 00:25:33,158 Please, don't see it as a mortal sin, The sacred sacrifice for Mutsal! 210 00:25:36,040 --> 00:25:38,474 Look, people, here's your neighbor 211 00:25:39,480 --> 00:25:41,755 Has no respect for our faith. 212 00:25:42,200 --> 00:25:44,668 He sacrificed with his own hand 213 00:25:44,960 --> 00:25:47,235 A steer for a lowly Kistin! 214 00:25:48,080 --> 00:25:50,992 What does he think, that bragging fiend? 215 00:25:51,240 --> 00:25:53,117 That our community will spare him? 216 00:25:53,720 --> 00:25:57,872 May he be damned by the Creator! He does not deserve our pity! 217 00:26:04,480 --> 00:26:08,792 Come close up around me, The Khevsur sons, unless 218 00:26:09,320 --> 00:26:13,598 We set the fire go free Aluda won't come to sense! 219 00:26:14,280 --> 00:26:18,432 Let's go burn and pillage His home, and henceforth, 220 00:26:18,640 --> 00:26:22,679 Exposed by the whole village, He'll seek his haven by a foreign berth! 221 00:26:22,960 --> 00:26:27,954 Destroy the scoundrel's tower, Burn his supply of wheat and rye! 222 00:26:28,200 --> 00:26:32,159 May our hearts exult over the flower 223 00:26:32,520 --> 00:26:36,069 Of fire rising to the sky! 224 00:26:36,360 --> 00:26:40,672 His sheep and goats we'll make to Our communal property. 225 00:26:41,120 --> 00:26:44,715 May he be damned by the Creator! He does not deserve our pity! 226 00:26:45,880 --> 00:26:49,873 May he be damned by the Creator! He does not deserve our pity! 227 00:27:38,960 --> 00:27:42,236 Where's our home? Our things? There, only crows flap their wings. 228 00:27:43,360 --> 00:27:45,749 They haven't left a stone standing. 229 00:27:47,320 --> 00:27:50,551 Wait, son, I'm tired, be so kind. I can't keep up that weary stride. 230 00:27:50,720 --> 00:27:52,472 Lela, your wife, has fallen behind. 231 00:27:53,600 --> 00:27:58,276 The kids are hungry without food, Their feet are frozen from cold. 232 00:28:00,000 --> 00:28:03,276 Why, getting up at such altitude, 233 00:28:04,760 --> 00:28:07,433 We trudge in snow, with no road? 234 00:28:59,360 --> 00:29:01,316 And on his dear native land 235 00:29:02,520 --> 00:29:04,875 Aluda cast a final gaze. 236 00:29:08,040 --> 00:29:10,508 Farewell, farewell, my dear home, 237 00:29:11,760 --> 00:29:13,716 Farewell, my hunting roaming, 238 00:29:15,040 --> 00:29:17,554 Where at daytime the sun to me shone, 239 00:29:19,160 --> 00:29:21,799 Where at night the storm was roaring. 240 00:29:23,360 --> 00:29:26,033 Farewell, my Cross, my ruler supreme, 241 00:29:27,400 --> 00:29:30,756 The source of all my strength and courage. 242 00:29:43,280 --> 00:29:44,349 Here. Here. 243 00:29:45,720 --> 00:29:48,029 What is it? 244 00:29:53,200 --> 00:29:55,714 It's what you love. 245 00:29:57,000 --> 00:29:58,353 What? What? 246 00:29:58,920 --> 00:30:02,469 Life. A human life. 247 00:31:41,400 --> 00:31:42,913 Who are they burying? 248 00:31:43,480 --> 00:31:47,758 Dzhodaroz. Dzhodaroz himself. The great Dzhodaroz. 249 00:31:49,160 --> 00:31:51,674 Can it be that such an almighty man, 250 00:31:52,280 --> 00:31:54,430 who had so much power and authority, 251 00:31:54,720 --> 00:31:56,392 has been conquered by death? 252 00:31:57,160 --> 00:32:00,755 Was the life of such a man but a phantom? 253 00:32:01,640 --> 00:32:04,677 Has Dzhodaroz himself become a ghost? 254 00:32:04,880 --> 00:32:07,633 He was, and he is no more, and will never be. 255 00:32:08,400 --> 00:32:12,109 Did he ever think that just like that, in an instant, 256 00:32:12,920 --> 00:32:17,789 he would disappear forever, disappear like a ghost? 257 00:32:19,280 --> 00:32:23,831 Perhaps he did, or the man wouldn't have achieved such glory and greatness. 258 00:32:24,440 --> 00:32:26,192 That's how it has always been and will be, 259 00:32:26,960 --> 00:32:28,951 it will be so forever. 260 00:32:30,360 --> 00:32:34,239 Winter will remain winter, spring will be spring, 261 00:32:34,560 --> 00:32:38,030 and summer will be like it was before, like it is now. 262 00:32:38,960 --> 00:32:40,632 But we'll be gone. 263 00:32:42,040 --> 00:32:46,238 We'll leave this life, turning to dust. 264 00:32:46,560 --> 00:32:51,680 Only nature will never change, it will always be like it is now. 265 00:32:52,320 --> 00:32:57,758 Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust. 266 00:33:12,720 --> 00:33:15,359 I did catch you, you vile man, 267 00:33:15,520 --> 00:33:18,318 you sordid soul. Now I've got you. 268 00:33:18,480 --> 00:33:22,439 Which grave have you plundered today? 269 00:33:23,040 --> 00:33:26,396 Answer me, or I'll knock you off! 270 00:33:29,680 --> 00:33:34,310 What are you talking about? Why did you get that idea? 271 00:33:35,480 --> 00:33:38,631 Besides, what fool would dare to rob in the middle of the day? 272 00:33:39,680 --> 00:33:43,275 Then why are you here? What have you lost here? What are you looking for? 273 00:33:43,800 --> 00:33:46,268 I'm a pilgrim, brother. A pilgrim. 274 00:33:47,240 --> 00:33:50,073 Got tired of walking and sat down to rest. 275 00:33:51,680 --> 00:33:54,353 God preserve me from stealing. 276 00:33:55,960 --> 00:33:58,758 Do they rob the deceased too? 277 00:34:00,080 --> 00:34:03,117 Are there such godless people on this earth? 278 00:34:03,640 --> 00:34:05,232 As many as you can imagine. 279 00:34:07,160 --> 00:34:08,991 It can't be. 280 00:34:09,600 --> 00:34:13,388 What do you mean, can't be? It's the absolute truth. 281 00:34:15,080 --> 00:34:18,914 But the thief will die some day, too. 282 00:34:19,520 --> 00:34:20,748 Yes, he will. 283 00:34:21,880 --> 00:34:24,314 Then what are you worrying about, old man? 284 00:34:24,800 --> 00:34:27,075 It means the time will come when the thief is robbed too. 285 00:34:27,320 --> 00:34:32,314 Maybe it's so. But I won't let anyone rob the dead. It's a sin. 286 00:34:32,720 --> 00:34:34,073 All this are just visions. 287 00:34:35,280 --> 00:34:38,113 And you and I are but apparitions in this world. 288 00:34:38,440 --> 00:34:42,399 So there's no point in exaggerating your own importance. 289 00:34:42,600 --> 00:34:45,558 Perhaps you're really an apparition, but I am not. 290 00:34:46,480 --> 00:34:51,031 I have a house, I eat, drink, sleep, wake up, walk. 291 00:34:51,200 --> 00:34:53,031 I'm no apparition. 292 00:34:55,360 --> 00:34:59,797 Tomorrow someone else will take your place and live in your house. 293 00:35:31,240 --> 00:35:34,198 My house was burning 294 00:35:35,920 --> 00:35:38,434 and people just stood watching. 295 00:35:39,840 --> 00:35:44,197 And no one would even move to try to stop the fire. 296 00:35:44,720 --> 00:35:47,473 For them it was just a spectacle. 297 00:35:48,840 --> 00:35:50,159 And only she 298 00:35:52,360 --> 00:35:55,636 did not stand aloof. 299 00:35:57,000 --> 00:36:02,028 She tried to save my house, but the people didn't see her. 300 00:36:04,680 --> 00:36:07,478 If they could see her, 301 00:36:08,720 --> 00:36:12,759 they might have tried to do something. 302 00:36:13,480 --> 00:36:19,077 Only she was trying to save my house. 303 00:36:20,080 --> 00:36:22,514 The fire was devouring everything. 304 00:36:24,240 --> 00:36:26,913 It was raging with such a malice 305 00:36:27,880 --> 00:36:30,838 as if it was taking revenge on me. 306 00:36:32,160 --> 00:36:34,276 It raged with an increasing vigor, 307 00:36:34,920 --> 00:36:37,878 not suspecting that it is not everlasting either. 308 00:36:38,600 --> 00:36:43,799 It burned as long as there was something to burn. 309 00:36:45,760 --> 00:36:49,355 And when it went out, only black coals and ashes 310 00:36:50,120 --> 00:36:52,588 remained from its recent power. 311 00:36:53,520 --> 00:36:56,910 Yes, the power and greatness of fire was illusory. 312 00:36:59,200 --> 00:37:00,519 And only she, 313 00:37:01,920 --> 00:37:04,309 the child of heaven, is not illusory. 314 00:37:05,320 --> 00:37:07,197 Only she doesn't change, 315 00:37:08,440 --> 00:37:09,793 forever beautiful, 316 00:37:10,960 --> 00:37:14,794 forever sublime, and forever human. 317 00:37:52,840 --> 00:37:55,149 Pale-faced and sunk in silence dense, 318 00:37:56,160 --> 00:37:58,116 All covered with nocturnal greens, 319 00:37:59,200 --> 00:38:01,350 On the throne of a mountain expanse 320 00:38:02,160 --> 00:38:04,435 Was seen the land of the Kistins. 321 00:38:19,960 --> 00:38:24,670 Why do you wander here, son of sin? 322 00:38:26,800 --> 00:38:31,476 I'm a hunter, as you can see, But no trust I may have in you. 323 00:38:32,960 --> 00:38:36,236 Why such a doubtful admission? Why say such things just time to kill? 324 00:38:36,480 --> 00:38:40,075 Or can't you meet without suspicion A fellow traveler on the hill? 325 00:38:40,280 --> 00:38:43,636 I'm a hunter too, but for now I got no catch, for better or for worse. 326 00:38:45,200 --> 00:38:47,953 All is in God's hands, you know, At least you didn't suffer any loss. 327 00:38:48,520 --> 00:38:51,398 My only loss - it was so stressing To get to this here place, by George. 328 00:38:51,680 --> 00:38:54,148 Today I climbed over every crossing, I rummaged over every gorge. 329 00:38:54,360 --> 00:38:57,079 And suddenly the gloom of night Set in, the wind began to tear 330 00:38:57,280 --> 00:38:59,999 And howl in the mountains, as might A hungry wolf in his lonely lair. 331 00:39:00,160 --> 00:39:02,913 To find a path so far from home Was hard, at night I couldn't see. 332 00:39:03,120 --> 00:39:06,396 I never had a chance to roam Those parts, they're unknown to me. 333 00:39:07,400 --> 00:39:10,198 Well, greetings, brother. Why are you standing so far? 334 00:39:10,600 --> 00:39:13,034 You had no luck today - You'll have it tomorrow. 335 00:39:14,360 --> 00:39:17,238 Greetings to you, too. I wish you always had good luck. 336 00:39:17,680 --> 00:39:19,477 Let's share, like good brothers would, 337 00:39:19,920 --> 00:39:21,751 My hunting bag that I've got today. 338 00:39:23,520 --> 00:39:25,875 Aren't you a Khevsur, by any chance? What do they call you? 339 00:39:27,840 --> 00:39:30,400 My name is Nunua. My hut is in the village of Chiz. 340 00:39:30,800 --> 00:39:33,189 Reveal to me your name as well. 341 00:39:34,800 --> 00:39:36,950 I'm Dzhokhola Alkhastaidze. 342 00:39:37,240 --> 00:39:39,629 My village is just within a stone's throw. 343 00:39:41,440 --> 00:39:45,228 If you're looking for a lodging, We'll go there, you and I. 344 00:39:45,760 --> 00:39:48,832 I don't know if it'll be to your liking, But you're welcome in my shack. 345 00:39:49,200 --> 00:39:52,556 After a good sleep you'll awaken And can set out on the road back. 346 00:39:52,920 --> 00:39:56,037 He's a fool who never sowed To hope to reap a harvest's wealth. 347 00:39:56,280 --> 00:39:58,999 You've cut the throat of the goat, And you should have it to yourself. 348 00:39:59,760 --> 00:40:03,719 I'll spend the night until daybreak And help you carry home the game. 349 00:40:04,080 --> 00:40:07,277 But sharing with you your take, A man must have some sense of shame. 350 00:40:08,160 --> 00:40:10,549 A Kistin village looks from the high, 351 00:40:11,560 --> 00:40:13,596 Like an eagle preparing for its dive. 352 00:40:15,000 --> 00:40:17,195 Its sight is gladdening his eye, 353 00:40:18,120 --> 00:40:20,076 As would the breasts of his beautiful wife. 354 00:41:00,760 --> 00:41:04,799 There, here's our simple hut, Our ancient family abode. 355 00:41:05,560 --> 00:41:09,314 A guest is always welcome here, Come, feel at home after a long road. 356 00:41:12,120 --> 00:41:15,510 Open up, Agaza dear, A guest's been sent our way. 357 00:41:18,360 --> 00:41:21,318 There must be no doubt in believing That our house has been blessed. 358 00:41:21,680 --> 00:41:24,433 Let's see how good are you at receiving A new acquaintance in your nest. 359 00:41:24,600 --> 00:41:26,113 Peace to the comer under our roof. 360 00:41:26,280 --> 00:41:29,716 Peace to you too, and may in truth You prosper with your husband and kids. 361 00:41:35,880 --> 00:41:41,796 Kistins, our blood enemy Is taking lodging with Dzhokhola. 362 00:41:42,840 --> 00:41:47,197 Of our hills the worst highwayman, The bloodsucker of our peaceful land, 363 00:41:47,600 --> 00:41:52,355 It seems Dzhokhola, our tribesman, Has never seen him in our highland. 364 00:41:52,960 --> 00:41:58,080 Now he's in our grip, warmonger, For old hurts we'll pay him tough. 365 00:41:59,000 --> 00:42:04,233 We'll now see whose hand is stronger. Hasn't he had our blood enough? 366 00:42:04,640 --> 00:42:08,872 The neighbor killed by him last spring Demands an act of vengeance. 367 00:42:09,480 --> 00:42:14,076 Kistins, our blood enemy Is taking lodging with Dzhokhola. 368 00:42:14,400 --> 00:42:18,075 But we have not been weakened yet, We'll have the enemy's blood yield. 369 00:42:18,360 --> 00:42:22,069 If not, let women, not men at that, Take to carry our sword and shield. 370 00:42:24,960 --> 00:42:29,476 Kistins, our blood enemy Is taking lodging with Dzhokhola. 371 00:42:29,920 --> 00:42:33,879 The neighbor killed by him last spring Demands an act of vengeance. 372 00:42:34,480 --> 00:42:38,678 If we respect our fathers' behest, How can we just forget and rest? 373 00:42:39,440 --> 00:42:43,797 Kistins, our blood enemy Is taking lodging with Dzhokhola. 374 00:42:44,240 --> 00:42:48,028 The neighbor killed by him last spring Demands an act of vengeance. 375 00:42:48,920 --> 00:42:52,913 But we have not been weakened yet, We'll have the enemy's blood yield. 376 00:42:54,240 --> 00:42:58,392 If not, let women, not men at that, Take to carry our sword and shield. 377 00:43:34,560 --> 00:43:37,393 Kistins, you've all gone mad or so? 378 00:43:38,760 --> 00:43:40,955 Whose guest is lying here tied and tame? 379 00:43:42,520 --> 00:43:46,559 Why, in contempt of the old law, You've put me to such shame? 380 00:43:48,680 --> 00:43:52,719 I swear by Mohamed's faith That hospitality is our honor. 381 00:43:53,720 --> 00:43:56,712 If you forgot it in your rave, I've got my gun, you know. 382 00:43:57,600 --> 00:43:59,750 Oh, fool, just stop your blabber. 383 00:44:00,240 --> 00:44:02,196 Who'd dare raise his wretched hand 384 00:44:02,640 --> 00:44:06,713 At his own mother, A bloody enemy to defend? 385 00:44:07,640 --> 00:44:13,192 Come to your senses, oh, my foot! Whom do you shelter in your home? 386 00:44:14,040 --> 00:44:18,989 This guest and his host to boot We'll push the highest mountain from. 387 00:44:19,840 --> 00:44:22,115 How can you be such an oaf, truly? 388 00:44:22,280 --> 00:44:24,840 In our mountains any kid 389 00:44:25,440 --> 00:44:27,271 Can recognize Zviadauri. 390 00:44:27,480 --> 00:44:29,675 But he has tricked you. Yes, he did. 391 00:44:29,960 --> 00:44:34,988 Was not it him who plundered here? Was not he hiding in the bush? 392 00:44:35,240 --> 00:44:39,153 Like a beast, so cruel and severe, Attacking us from his ambush? 393 00:44:40,240 --> 00:44:42,515 Dzhokhola looks, and a hint of doubt 394 00:44:43,640 --> 00:44:45,835 Crept in his heart forjust a second. 395 00:44:47,040 --> 00:44:49,395 And lost in thought, before the crowd 396 00:44:50,200 --> 00:44:52,555 He hung his head, he stood and reckoned. 397 00:44:53,920 --> 00:44:59,119 Didn't he, the wild beast, on another Occasion hid in our wood, 398 00:44:59,720 --> 00:45:04,475 And then he killed your own brother, And rode away with a winning hoot? 399 00:45:04,800 --> 00:45:09,237 That's what I'm like, Zviadauri! - The mountains echoed his rhyme. 400 00:45:09,760 --> 00:45:14,959 How vicious a man is that Khevsuri We have known since that time. 401 00:45:15,280 --> 00:45:19,637 He grazes on his Khevsur grass The cattle, which is ours by right. 402 00:45:20,080 --> 00:45:23,959 He carried a fierce war with us And roused the enemy to fight. 403 00:45:24,720 --> 00:45:29,635 Why d'you disgrace, you poor wretch, Yourself, your wife, your homestead, 404 00:45:30,080 --> 00:45:33,914 And in your blindness of no match You share with him your bread and bed? 405 00:45:35,160 --> 00:45:37,435 You may be right, it may be so, 406 00:45:39,840 --> 00:45:41,796 But what you say is not the cause 407 00:45:43,640 --> 00:45:47,838 For taking in your hands the law. You're twice as villainous, of course. 408 00:45:49,320 --> 00:45:53,359 Kistins, he's my guest today, And even if he has amassed 409 00:45:54,160 --> 00:45:55,912 A sea of blood, there's no way 410 00:45:56,880 --> 00:45:59,348 That a highlander betrays his guest. 411 00:46:00,560 --> 00:46:03,154 Let go, Musa, and step aside, 412 00:46:04,240 --> 00:46:06,800 Don't torture him, you killer. 413 00:46:07,560 --> 00:46:12,680 As soon as he goes outside, Then do what you like, whatever. 414 00:46:12,840 --> 00:46:15,912 Neighbors, it's not on the high road You threaten the enemy with strength. 415 00:46:16,160 --> 00:46:19,755 What answer, standing in my abode, You're going to give to our hearth? 416 00:46:21,000 --> 00:46:24,595 O, woe is you, Kistins, what for An unarmed man are you so bold 417 00:46:24,760 --> 00:46:27,718 To overwhelm and scorn the law Of our fathers centuries old? 418 00:46:28,800 --> 00:46:33,237 You'll get it too. What d'you expect? Tie up the scoundrel right away, 419 00:46:33,760 --> 00:46:36,832 As long as he does not respect The tribal order we obey. 420 00:46:37,080 --> 00:46:43,269 Since we've laid hands on the Khevsur, We don't blame you lock and stock. 421 00:46:43,520 --> 00:46:46,990 Yet on account of that giaour You fight your brothers like a dog. 422 00:46:47,840 --> 00:46:52,072 What? Me dog? How dare you, slave, Call me a dog, you dirty rat?! 423 00:46:52,760 --> 00:46:55,877 Go, damned dog, to the grave, To spare me further snarling at! 424 00:46:57,560 --> 00:47:00,791 What has he done! 425 00:47:01,400 --> 00:47:03,675 The man must be at his wit's end! 426 00:47:04,640 --> 00:47:08,918 You have been dragging through the mud All that I hold sacred, sons of Kistin. 427 00:47:10,000 --> 00:47:13,436 I'll kill, as Allah is my God, You all, although you're my kin. 428 00:47:13,720 --> 00:47:17,190 You've smeared our laws of shelter. May you be damned for eternity! 429 00:47:18,520 --> 00:47:22,479 They beat Dzhokhola with all might, And rounded up, prostrate and trod, 430 00:47:23,040 --> 00:47:27,556 He was bound with a rope tight, Before he managed to draw his sword. 431 00:47:28,120 --> 00:47:32,477 Beaten up and thrown on the straw, He, like a corpse, is lying by the door. 432 00:48:49,040 --> 00:48:51,429 We fear death, 433 00:48:52,080 --> 00:48:54,799 But whenever there is a chance To see the other's end in full, 434 00:48:55,600 --> 00:48:58,034 To the execution one would prance 435 00:48:58,560 --> 00:49:00,994 And just enjoy it, a stupid fool. 436 00:49:01,800 --> 00:49:03,995 Oh, how many monsters do I know 437 00:49:04,360 --> 00:49:06,316 Who have only sin as their worth, 438 00:49:07,640 --> 00:49:09,835 Yet they emit of innocence a glow 439 00:49:10,400 --> 00:49:12,516 And walk in peace on our earth. 440 00:49:23,680 --> 00:49:26,069 What does Zviadauri really want 441 00:49:27,120 --> 00:49:29,554 As he whispers many an indistinct word? 442 00:49:31,040 --> 00:49:33,873 The Khevsur's blood is running hot, 443 00:49:34,560 --> 00:49:36,835 But in his hand there's no sword. 444 00:49:37,800 --> 00:49:40,473 Yes, it is your day of luck. 445 00:49:41,280 --> 00:49:43,555 Alas, you've got me in your hole. 446 00:49:44,760 --> 00:49:47,115 Already the people in the dark 447 00:49:47,880 --> 00:49:50,030 Drag him somewhere with a frenzied howl. 448 00:49:51,240 --> 00:49:53,470 It's time for the murderer obscene 449 00:49:53,680 --> 00:49:55,989 To go down to the dark of coffin. 450 00:49:56,240 --> 00:50:00,631 And please the dead by fetching them in 451 00:50:00,840 --> 00:50:03,195 The water, to the otherworldly din, 452 00:50:03,920 --> 00:50:06,275 Or weave the sandals for them from bark. 453 00:50:13,000 --> 00:50:15,355 There's a gloomy hill in the village's enclaves, 454 00:50:16,720 --> 00:50:18,915 Burnt by the sun to the very ground. 455 00:50:20,720 --> 00:50:23,359 There, lying deep in their graves, 456 00:50:24,320 --> 00:50:26,788 Sleep lionhearted bodies under a mound. 457 00:50:28,200 --> 00:50:30,919 The water washed their remains, 458 00:50:31,880 --> 00:50:33,757 The hill provided a clay shroud. 459 00:50:35,840 --> 00:50:38,957 Under the vault of a stone tomb 460 00:50:39,800 --> 00:50:42,314 The brave men's heartbeat has been ceased. 461 00:50:43,320 --> 00:50:46,198 The earth's insatiable womb 462 00:50:46,920 --> 00:50:49,593 Eats up the bones of the deceased, 463 00:50:50,800 --> 00:50:53,075 Obliterates the human face 464 00:50:53,880 --> 00:50:55,871 Of all who were furious and bold, 465 00:50:56,320 --> 00:50:59,039 Who didn't lose heart in the fighting race, 466 00:50:59,600 --> 00:51:02,273 Who didn't waver with a sword in hold. 467 00:51:04,120 --> 00:51:06,315 It is the fatal sin of nature 468 00:51:07,000 --> 00:51:08,956 That saddens me and makes me cry: 469 00:51:09,880 --> 00:51:13,031 Whether good or evil you may be a creature, 470 00:51:13,480 --> 00:51:15,436 Your time will come and you will die. 471 00:51:16,480 --> 00:51:19,074 As every sailor will be swallowed 472 00:51:20,240 --> 00:51:23,073 By water if his ship overturns. 473 00:51:25,720 --> 00:51:31,078 Darla, forget you ever suffered. Darla, look up and you will see 474 00:51:31,680 --> 00:51:36,435 The whole village here gathered, As did the villain who killed thee. 475 00:51:36,960 --> 00:51:42,478 As sacrifice to the other world We'll throw him to lie beside you. 476 00:51:52,600 --> 00:51:57,913 Darla, forget you ever suffered. Darla, look up and you will see 477 00:51:58,360 --> 00:52:03,354 The whole village here gathered, As did the villain who killed thee. 478 00:52:04,000 --> 00:52:09,393 As sacrifice to the other world We'll throw him to lie beside you. 479 00:52:09,800 --> 00:52:12,792 A dog will be a sacrifice to the infidel! 480 00:52:14,560 --> 00:52:19,588 Acknowledge your master, foul dog! Become a sacrifice for our Darla! 481 00:52:19,920 --> 00:52:22,878 A dog will be a sacrifice to the infidel! 482 00:52:24,000 --> 00:52:28,471 The damned now sees the door of coffin, 483 00:52:28,800 --> 00:52:32,634 But he doesn't want to be sacrificed! 484 00:52:32,880 --> 00:52:36,589 Acknowledge your master, foul dog! Become a sacrifice for our Darla! 485 00:52:37,080 --> 00:52:39,674 A dog will be a sacrifice to the infidel! 486 00:52:42,280 --> 00:52:44,748 The damned now sees the door of coffin, 487 00:52:45,480 --> 00:52:47,675 But he doesn't want to be sacrificed! 488 00:52:48,040 --> 00:52:52,636 Acknowledge your master, foul dog! Become a sacrifice for our Darla! 489 00:52:52,960 --> 00:52:58,239 Darla, forget you ever suffered. Darla, look up and you will see 490 00:52:58,760 --> 00:53:03,515 The whole village here gathered, As did the villain who killed thee. 491 00:53:03,920 --> 00:53:09,631 As sacrifice to the other world We'll throw him to lie beside you. 492 00:53:10,800 --> 00:53:15,828 Darla, forget you ever suffered. Darla, look up and you will see 493 00:53:16,480 --> 00:53:21,713 The whole village here gathered, As did the villain who killed thee. 494 00:53:22,160 --> 00:53:27,518 As sacrifice to the other world We'll throw him to lie beside you. 495 00:53:27,840 --> 00:53:30,718 A dog will be a sacrifice to the infidel! 496 00:53:33,240 --> 00:53:35,629 A dog will be a sacrifice to the infidel! 497 00:53:35,840 --> 00:53:40,231 Acknowledge your master, foul dog! Become a sacrifice for our Darla! 498 00:53:40,640 --> 00:53:42,710 A dog will be a sacrifice to the infidel! 499 00:53:43,360 --> 00:53:47,672 Look, people, at his hour of death He didn't even bat an eye. 500 00:53:47,880 --> 00:53:51,190 It's time for the murderer obscene To go down to the dark of coffin. 501 00:53:53,200 --> 00:53:59,150 If only an ax I managed to find, I would've killed those villains here 502 00:53:59,960 --> 00:54:04,033 And freed the prisoner without fear, My relatives I would've defied. 503 00:54:04,840 --> 00:54:09,038 But has a Kistin woman ever Had any power over men? 504 00:54:13,480 --> 00:54:18,508 Acknowledge your master, foul dog! Become a sacrifice for our Darla! 505 00:54:19,160 --> 00:54:20,957 A dog will be a sacrifice to the infidel. 506 00:54:22,120 --> 00:54:26,955 Darla, forget you ever suffered. Darla, look up and you will see 507 00:54:27,760 --> 00:54:30,399 The whole village here gathered, As did the villain who killed thee. 508 00:54:30,600 --> 00:54:35,196 As sacrifice to the other world We'll throw him to lie beside you. 509 00:54:35,880 --> 00:54:41,318 It's time for the murderer obscene To go down to the dark of coffin! 510 00:54:41,960 --> 00:54:44,235 Acknowledge your master, foul dog! 511 00:54:44,440 --> 00:54:46,954 Become a sacrifice to our Darla! 512 00:54:47,840 --> 00:54:49,910 A dog will be a sacrifice... 513 00:54:51,360 --> 00:54:53,715 A dog will be a sacrifice... 514 00:54:59,320 --> 00:55:03,996 His woman's life was sweet and quiet Under the shelter of her husband, 515 00:55:05,360 --> 00:55:08,670 When in the stillness of the night She lay beside him in their bed. 516 00:55:08,840 --> 00:55:11,559 So close together were their breasts At midnight hour. 517 00:55:12,360 --> 00:55:17,036 Who would have guessed That people make her forget him now. 518 00:55:41,120 --> 00:55:44,430 His life slips away, his blood is spilling. 519 00:55:45,880 --> 00:55:47,836 Zviadauri was dying, no doubt. 520 00:55:49,560 --> 00:55:51,790 But his courageous heart the killer 521 00:55:52,880 --> 00:55:54,836 Could neither subjugate nor rout. 522 00:56:16,560 --> 00:56:19,199 Allah is our witness, don't we know 523 00:56:20,200 --> 00:56:22,760 That he hasn't smeared his soul with sin. 524 00:56:26,320 --> 00:56:31,030 He fought with us like a tiger though And fallen for the land of his kin. 525 00:56:33,200 --> 00:56:38,274 We wouldn't even touch the Khevsur If our foes hadn't beaten us. 526 00:56:41,520 --> 00:56:44,114 But foes are there to fight them. 527 00:56:44,480 --> 00:56:46,550 To be a sacrifice he did not want, 528 00:56:47,000 --> 00:56:51,357 So let him lie in the cold and dark - It is his well-deserved lot. 529 00:57:19,480 --> 00:57:24,679 The Kistins hadn't attained their goal, 530 00:57:26,320 --> 00:57:28,834 Though they cut the brave man's head. 531 00:57:29,480 --> 00:57:34,395 And, as they planned to, they failed to dole 532 00:57:35,480 --> 00:57:37,516 A generous dinner to the dead. 533 00:58:13,680 --> 00:58:16,240 The night was falling once again. 534 00:58:17,240 --> 00:58:19,834 The last sunray had left the slopes. 535 00:58:21,800 --> 00:58:23,916 And dark, reclaiming its domain, 536 00:58:24,640 --> 00:58:26,915 Clouded the mountains' high tops. 537 00:58:28,560 --> 00:58:32,109 With inexplicable distress, 538 00:58:33,840 --> 00:58:39,153 The proud cliff at the graveyard peers 539 00:58:40,000 --> 00:58:42,673 And pours over feeble universe 540 00:58:43,080 --> 00:58:45,833 The slow-flowing streams of tears. 541 00:58:46,520 --> 00:58:49,239 The graveside stillness calls for grief, 542 00:58:49,760 --> 00:58:54,515 A brother's remains for a sister's weeping, 543 00:58:55,400 --> 00:58:58,198 The woods at night for a deer's gallop swift 544 00:58:58,680 --> 00:59:00,955 And feasts of wolves, rapacious and sweeping. 545 00:59:01,240 --> 00:59:05,870 Death on the battlefield is fitting 546 00:59:06,520 --> 00:59:09,796 For one who holds a sword in his hand, 547 00:59:10,240 --> 00:59:14,916 For a fight - the enemy being smitten 548 00:59:15,440 --> 00:59:18,352 And the hero's triumph in the end. 549 00:59:19,920 --> 00:59:22,957 But who is going to mourn 550 00:59:23,240 --> 00:59:26,676 Zviadauri's body though? 551 00:59:27,200 --> 00:59:32,354 Only the tempest's wailing drone, 552 00:59:33,560 --> 00:59:39,157 The waterfalls' thunder, the mountains' sough. 553 01:01:55,920 --> 01:01:59,276 Whenever I see only good done, 554 01:02:01,120 --> 01:02:03,236 The judgment I'm not to pass. 555 01:02:05,080 --> 01:02:07,275 To mourn over a fallen hero 556 01:02:08,840 --> 01:02:11,035 Befits any woman, any lass. 557 01:03:35,840 --> 01:03:38,354 Lord, join together the newlyweds! 558 01:03:38,760 --> 01:03:41,228 Lord, join together the newlyweds! 559 01:03:41,560 --> 01:03:44,028 Lord, join together the newlyweds! 560 01:03:44,280 --> 01:03:46,953 Lord, join together the newlyweds! 561 01:03:48,800 --> 01:03:52,156 Hear! Hear! Hear! 562 01:03:53,600 --> 01:03:56,558 Kursika Chalkhoshvili sends his greetings to you. 563 01:03:57,400 --> 01:03:59,436 I was called a thief, he says. 564 01:03:59,600 --> 01:04:02,558 My good neighbors are accusing me of stealing mules. 565 01:04:03,480 --> 01:04:06,438 I swear by God, he says, I am a thief, and I'm proud of it. 566 01:04:06,680 --> 01:04:09,319 He presented gold to the newlyweds. Praise and honor to him! 567 01:04:09,520 --> 01:04:10,794 Praise and honor to him! 568 01:04:11,160 --> 01:04:14,675 Sending their greetings to you from the upper villages are 569 01:04:15,000 --> 01:04:20,199 Boigar, Parangoz, Buchliya and Gelika. 570 01:04:20,880 --> 01:04:23,030 From the lower villages - Antimoz, 571 01:04:23,560 --> 01:04:25,630 Dzidzilo, Zviada, 572 01:04:26,200 --> 01:04:28,156 as well as Tedua, 573 01:04:28,480 --> 01:04:31,313 and also Givi and highlander Chalkhia. 574 01:04:32,720 --> 01:04:37,271 We will spare nothing, they say, for such a bridegroom. 575 01:04:37,560 --> 01:04:40,677 We only want to drink and eat to our heart's content at the wedding. 576 01:04:40,920 --> 01:04:45,072 We'll give our Matsil whatever he wants: Pastures and rivers, 577 01:04:45,440 --> 01:04:49,592 our valleys and mountains, everything he likes. 578 01:04:49,880 --> 01:04:51,233 Praise and honor to them! 579 01:04:52,080 --> 01:04:54,355 Praise and honor! Praise and honor! 580 01:04:55,120 --> 01:04:58,078 Also sending his greetings is our Khvtisiya. 581 01:04:58,600 --> 01:05:02,115 I've got beggarly, he says, in my constant caring for my neighbor. 582 01:05:02,680 --> 01:05:04,796 I have neither gold nor silver. 583 01:05:05,040 --> 01:05:08,237 Nothing but this weapon inherited from my forebears. 584 01:05:08,440 --> 01:05:10,271 And I'm giving it to the bridegroom. 585 01:05:10,520 --> 01:05:11,714 Praise and honor upon him! 586 01:05:11,960 --> 01:05:14,235 Praise and honor! Praise and honor! 587 01:05:19,720 --> 01:05:22,234 Put the child in the bride's lap. 588 01:05:23,920 --> 01:05:27,629 May the Lord send you happiness and such sons! 589 01:05:58,720 --> 01:06:03,555 O Lord, lay to rest Thy servant. 590 01:06:04,360 --> 01:06:09,480 O Lord, lay to rest Thy servant. 591 01:06:09,840 --> 01:06:14,311 O Lord, lay to rest Thy servant. 592 01:06:15,320 --> 01:06:20,519 O Lord, lay to rest Thy servant. 593 01:08:00,560 --> 01:08:02,516 They're digging graves again. 594 01:08:03,320 --> 01:08:05,515 New graves for people. 595 01:08:06,800 --> 01:08:11,430 Oh, God! I cannot see any more graves. 596 01:08:12,920 --> 01:08:17,038 Show me something else, good and joyous. 597 01:08:17,720 --> 01:08:19,836 Show me this meadow with flowers. 598 01:08:20,320 --> 01:08:23,596 Show me these same people looking happy and cheerful. 599 01:08:24,160 --> 01:08:28,711 I can't see gravediggers anymore. I don't want to see graves anymore. 600 01:08:29,640 --> 01:08:34,395 I'd ratherjump down the precipice or get drowned, only not to see this. 601 01:08:35,280 --> 01:08:39,592 I don't want to look back. I don't want to see this world. 602 01:08:40,520 --> 01:08:43,159 Where shall I go? Where? 603 01:11:25,400 --> 01:11:28,198 If You strike me with a lightning, 604 01:11:30,280 --> 01:11:32,396 Lord, before You I'm standing, 605 01:11:34,280 --> 01:11:36,236 With my hands true to the good, 606 01:11:38,040 --> 01:11:39,996 With my soul, never bending. 607 01:11:41,840 --> 01:11:44,354 No hardship will ever break me, 608 01:11:46,120 --> 01:11:48,634 I abhor filth and decay. 609 01:11:50,720 --> 01:11:53,075 Even if I get a sea of misfortune, 610 01:11:54,720 --> 01:11:56,995 Faith in the truth will never die! 611 01:11:57,840 --> 01:12:01,276 The End 51705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.