All language subtitles for This is Us - 01x10 - Last Christmas.FLEET.Italian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,052 --> 00:00:01,477 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,507 --> 00:00:02,507 Lei... 3 00:00:03,423 --> 00:00:06,923 ha preso il limone piu' aspro che la vita gli ha offerto... 4 00:00:08,682 --> 00:00:11,106 e ci ha fatto una limonata. 5 00:00:11,949 --> 00:00:14,640 Sto iniziando a pensare che, per te, legarsi a qualcosa che non sia... 6 00:00:14,670 --> 00:00:18,203 un'azione calcolata sia troppo difficile da gestire, per la tua corazza vuota. 7 00:00:18,233 --> 00:00:19,519 E' arrivato il momento di andarcene. 8 00:00:20,935 --> 00:00:22,928 - Dove sono finiti? - Se ne sono andati. 9 00:00:22,958 --> 00:00:24,058 La mia auto! 10 00:00:24,242 --> 00:00:26,242 Sei andato a letto con Sloane? 11 00:00:27,592 --> 00:00:28,900 Ciao, Kate. 12 00:00:29,245 --> 00:00:31,595 - Sei cosi' bella. - Grazie, tesoro. 13 00:00:32,108 --> 00:00:34,815 Beh, se io sono bella, tu sei bella, perche' ci assomigliamo. 14 00:00:34,845 --> 00:00:38,690 Devo iniziare a darmi una regolata col peso e con tutto il resto. 15 00:00:38,720 --> 00:00:41,591 In questo momento, mi serve piu' di ogni altra cosa e lo voglio. 16 00:00:41,621 --> 00:00:44,188 In questo momento, lo voglio piu' di ogni altra cosa. 17 00:00:44,218 --> 00:00:45,568 Anche piu' di me? 18 00:00:49,535 --> 00:00:52,875 Hai sempre saputo che William fosse suo padre naturale 19 00:00:52,905 --> 00:00:54,427 e non gliel'hai mai detto? 20 00:00:54,457 --> 00:00:56,457 Me l'hai nascosto per 36 anni. 21 00:00:57,888 --> 00:01:00,288 Devi esserti sentita decisamente sola. 22 00:01:01,389 --> 00:01:02,639 No. Non ancora. 23 00:01:03,580 --> 00:01:05,180 Ci rivediamo a Natale. 24 00:01:08,661 --> 00:01:11,646 Traduzione: Lisbeth_, ShakiLove, Marceline, Angel812 25 00:01:11,676 --> 00:01:14,528 Traduzione: flhope, Queen Steisi, Mad_Vengeance_Marty 26 00:01:14,558 --> 00:01:16,208 Revisione: Queen Steisi 27 00:01:16,408 --> 00:01:20,158 Abbiamo esagerato? Sembra una fabbrica di giocattoli, li' sotto. 28 00:01:21,136 --> 00:01:23,847 Non so che tipo di messaggio potrebbe dare. 29 00:01:23,877 --> 00:01:28,196 Il messaggio e' che abbiamo tre figli e io mi ammazzo di lavoro. Va tutto bene. 30 00:01:28,226 --> 00:01:30,902 - Mamma, andiamo a cantare? - Si'. 31 00:01:31,243 --> 00:01:32,943 Ci andiamo. Ehi, Kate... 32 00:01:33,239 --> 00:01:35,189 smettila di contare i regali. 33 00:01:35,600 --> 00:01:38,429 - Mamma, mi fa male la pancia. - Lo credo bene. 34 00:01:38,459 --> 00:01:41,602 Ho visto che qualcuno ha aperto il pacco di biscotti che avrebbe dovuto essere 35 00:01:41,632 --> 00:01:43,224 per lo stomaco di Babbo Natale, 36 00:01:43,254 --> 00:01:44,504 non per il tuo. 37 00:01:45,156 --> 00:01:48,256 - Ehi, smettetela di correre in giro. - Ragazzi... 38 00:01:48,555 --> 00:01:50,364 Mamma, Kevin ha rubato i soldi della nonna. 39 00:01:50,394 --> 00:01:52,594 Non e' vero, sono li', sul tavolo. 40 00:01:52,764 --> 00:01:55,410 E poi perche' ti interessa? Sei troppo tirchio per spenderli. 41 00:01:55,440 --> 00:01:56,972 - Kev... - Quando saremo grandi, 42 00:01:57,002 --> 00:01:59,685 Io saro' ricco e tu non avrai niente di niente. 43 00:01:59,715 --> 00:02:01,177 Dovrai vivere in una scatola. 44 00:02:01,207 --> 00:02:02,654 Basta parlare di soldi. 45 00:02:02,684 --> 00:02:06,947 Ragazzi, lo sapete che il Natale non gira intorno ai regali e al ricevere cose, vero? 46 00:02:06,977 --> 00:02:08,372 Lo sapete bene. Ehi... 47 00:02:08,402 --> 00:02:10,903 - dite alla mamma il vero tema del Natale. - Vi prego. 48 00:02:10,933 --> 00:02:12,737 Quella roba su Gesu'. 49 00:02:14,053 --> 00:02:16,987 La "roba di Gesu'"? E' deciso, andremo in chiesa. 50 00:02:17,017 --> 00:02:18,443 - E' una buona idea. - Gia'. 51 00:02:18,473 --> 00:02:20,145 - Ci andremo. - Mi fa davvero male 52 00:02:20,175 --> 00:02:22,673 - la pancia. - Tesoro, questo non ti evitera' la chiesa. 53 00:02:22,703 --> 00:02:24,906 Andremo a cantare quando torniamo. 54 00:02:27,596 --> 00:02:29,546 No, tesoro, e' davvero calda. 55 00:02:30,253 --> 00:02:31,665 Mamma, ho paura. 56 00:02:31,695 --> 00:02:35,095 Lo so, piccola, lo so. Ma andra' tutto bene. Lo prometto. 57 00:02:35,263 --> 00:02:36,537 Sarai addormentata. 58 00:02:36,567 --> 00:02:40,017 E poi tolgono le appendici tutti i giorni, qui. E' come... 59 00:02:40,217 --> 00:02:42,758 - togliere un dente. - Ma quello fa male. 60 00:02:42,788 --> 00:02:45,838 - Si', e' stato un terribile esempio. - Pessimo esempio. 61 00:02:45,892 --> 00:02:46,892 Potete... 62 00:02:46,984 --> 00:02:49,411 fermarvi un attimo? Ho un'idea. 63 00:02:49,777 --> 00:02:53,527 - Tenetele tutti la mano, torno subito. - Dai, ragazzi, le mani. 64 00:02:59,468 --> 00:03:00,671 Eccomi, tesoro. 65 00:03:00,701 --> 00:03:02,901 Questo rametto, lo vedi? Questo... 66 00:03:03,206 --> 00:03:04,833 rametto e' pervaso 67 00:03:05,127 --> 00:03:06,777 dalla magia del Natale. 68 00:03:06,825 --> 00:03:08,208 Non succede... 69 00:03:08,535 --> 00:03:10,928 mai nulla di brutto durante la Vigilia di Natale. Dillo. 70 00:03:10,958 --> 00:03:13,442 Non succede mai nulla di brutto durante la Vigilia. 71 00:03:13,472 --> 00:03:15,146 Lo terro' io per te. 72 00:03:15,735 --> 00:03:17,541 E quando ti sveglierai... 73 00:03:17,571 --> 00:03:19,595 noi saremo qui ad aspettarti. 74 00:03:19,625 --> 00:03:21,025 E indovina un po'? 75 00:03:21,304 --> 00:03:22,454 Sara' Natale. 76 00:03:22,865 --> 00:03:25,415 - Ok, ti voglio bene. - Grazie, ragazzi. 77 00:03:26,002 --> 00:03:27,002 Grazie. 78 00:03:32,089 --> 00:03:33,589 Sei una brava mamma. 79 00:03:36,950 --> 00:03:37,950 Si'. 80 00:03:42,779 --> 00:03:43,779 Kev? 81 00:03:44,208 --> 00:03:45,258 Ehi, bello. 82 00:03:45,441 --> 00:03:46,441 Kev. Kev! 83 00:03:47,120 --> 00:03:49,920 Fermati un secondo. Grazie, ragazzi. Scusate. 84 00:03:50,445 --> 00:03:53,345 Fa paura, ma andra' tutto bene, te lo prometto. 85 00:03:54,651 --> 00:03:56,778 Vado a prendere un paio di spuntini. 86 00:03:58,444 --> 00:04:00,576 Ho lavorato in questo ospedale per 40 anni. 87 00:04:00,606 --> 00:04:03,306 So che avete una scorta di coperte decenti. 88 00:04:04,969 --> 00:04:05,969 Dottor K? 89 00:04:07,691 --> 00:04:09,821 Mi pareva di aver riconosciuto quella voce. 90 00:04:09,851 --> 00:04:11,273 Oh, ma salve. 91 00:04:11,303 --> 00:04:12,703 E' passato un po'. 92 00:04:12,845 --> 00:04:14,048 Nove anni. 93 00:04:16,740 --> 00:04:17,790 Che cosa... 94 00:04:18,228 --> 00:04:22,545 - sta succedendo? Di cosa si tratta? - Ero di fretta, per andare in aeroporto. 95 00:04:22,575 --> 00:04:24,184 Ho preso una lastra di ghiaccio. 96 00:04:24,214 --> 00:04:27,814 E la mia vecchia LaSabre si e' schiantata contro un lampione. 97 00:04:28,124 --> 00:04:30,974 - E lei? E' venuta qui solo per il cibo? - No. 98 00:04:31,124 --> 00:04:33,048 La nostra piccolina, Kate... 99 00:04:33,078 --> 00:04:35,028 - Appendicectomia. - Oh, no. 100 00:04:35,998 --> 00:04:37,948 Proprio la Vigilia di Natale. 101 00:04:38,686 --> 00:04:41,427 Non si preoccupi, e' un'operazione di routine ormai. 102 00:04:41,457 --> 00:04:43,069 Si', grazie, lo so. 103 00:04:44,839 --> 00:04:46,819 E dov'e' la sua famiglia? Stanno arrivando? 104 00:04:46,849 --> 00:04:49,699 Sono in Montana. E' li' che andiamo di solito. 105 00:04:49,821 --> 00:04:51,469 Stanno provando, 106 00:04:51,499 --> 00:04:53,738 ma il tempo e' quello che e'. Non penso che... 107 00:04:53,768 --> 00:04:56,754 arrivino in tempo per dirmi addio, in ogni caso. 108 00:04:56,784 --> 00:04:57,784 Addio? 109 00:04:58,814 --> 00:04:59,848 Non... 110 00:04:59,878 --> 00:05:02,978 - Non capisco, mi sembra che stia bene. - Si, beh... 111 00:05:03,008 --> 00:05:04,308 Non all'interno. 112 00:05:05,618 --> 00:05:08,218 Ho un'emorragia tra il cuore e i polmoni. 113 00:05:08,953 --> 00:05:11,405 - Non possono operarla? - Sono sicuro che ci proveranno, ma... 114 00:05:11,435 --> 00:05:15,762 non lasciare che questa illuminazione la inganni, Rebecca, sono anziano. 115 00:05:16,168 --> 00:05:19,089 E le probabilita' di sferruzzare dentro di me senza causare 116 00:05:19,119 --> 00:05:21,373 un infarto o una morte per dissanguamento, 117 00:05:21,403 --> 00:05:26,353 sono talmente vicine allo zero da decidere di non farlo secondo ogni logica che conosco. 118 00:05:27,430 --> 00:05:29,490 Oh, dai. Lo cureranno. 119 00:05:30,325 --> 00:05:31,625 Non lo so, Jack. 120 00:05:31,990 --> 00:05:33,440 Chi e' il dottor K? 121 00:05:33,853 --> 00:05:36,484 E' il dottore che ha fatto nascere Kevin e Kate. 122 00:05:36,514 --> 00:05:38,657 Se non fosse stato per lui, non ti avremmo mai trovato. 123 00:05:38,687 --> 00:05:40,890 Quindi e' responsabile della nostra famiglia. 124 00:05:40,920 --> 00:05:41,920 Stasera... 125 00:05:43,080 --> 00:05:44,930 saremo noi la sua famiglia. 126 00:05:45,250 --> 00:05:46,250 Grazie. 127 00:05:47,578 --> 00:05:49,371 Non e' solo una coincidenza. 128 00:05:49,401 --> 00:05:52,041 L'unico motivo per cui ha fatto nascere i nostri figli, 129 00:05:52,071 --> 00:05:54,464 e' perche' il nostro medico ha avuto l'appendicite. E ora 130 00:05:54,494 --> 00:05:56,918 e' successo lo stesso a Kate e ci ritroviamo di nuovo qui. 131 00:05:56,948 --> 00:05:58,381 La Vigilia di Natale, 132 00:05:58,411 --> 00:06:00,224 tra tutte le sere possibili. 133 00:06:00,254 --> 00:06:02,554 Sta provando a fare il poeta con me? 134 00:06:03,506 --> 00:06:05,956 Perche' non pensa a radersi quei baffi? 135 00:06:06,369 --> 00:06:09,487 Perche' se le sue riflessioni sul grande cerchio della vita 136 00:06:09,517 --> 00:06:13,075 sono le ultime cose che devo sentire, Dio, prendimi adesso. 137 00:06:13,105 --> 00:06:15,208 Lei non va da nessuno parte, ok? 138 00:06:15,562 --> 00:06:18,217 - Stara' bene. - Oh, Jack, sono molto contento 139 00:06:18,247 --> 00:06:22,269 che sia diventato dottore durante tutti questi anni, ma non deve dirlo per forza. 140 00:06:22,299 --> 00:06:26,005 - Lei l'ha detto tante volte a noi. - Beh, sembra che avessi ragione. 141 00:06:26,035 --> 00:06:27,035 Gia'. 142 00:06:28,685 --> 00:06:30,685 - E' spaventato? - Rebecca... 143 00:06:31,139 --> 00:06:32,189 Spaventato? 144 00:06:32,939 --> 00:06:34,250 Dell'aldila'? 145 00:06:35,531 --> 00:06:36,691 Beh... 146 00:06:37,225 --> 00:06:42,075 sono sotto l'effetto della morfina e questo deve essere preso in considerazione, ma... 147 00:06:43,527 --> 00:06:44,527 no. 148 00:06:47,827 --> 00:06:49,727 Piu' che altro sono curioso. 149 00:06:50,273 --> 00:06:53,423 Ricordo la prima volta che camminai sul bordo del... 150 00:06:53,454 --> 00:06:54,604 Grand Canyon. 151 00:06:56,207 --> 00:06:59,107 Ne avevo sentito parlare molto bene, percio'... 152 00:06:59,542 --> 00:07:01,842 le mie aspettative erano molto alte. 153 00:07:03,312 --> 00:07:04,512 Ma comunque... 154 00:07:06,369 --> 00:07:08,002 non mi ha deluso. 155 00:07:10,566 --> 00:07:11,816 Neanche un po'. 156 00:07:13,858 --> 00:07:16,908 Il monte Rushmore, invece, non mi ha entusiasmato. 157 00:07:17,096 --> 00:07:21,739 Dico sul serio. Se l'aldila' non e' piu' emozionante delle facce di quattro vecchi 158 00:07:21,769 --> 00:07:26,419 uomini bianchi, cavolo, posso vederlo anche nel mio gruppo di golf del mercoledi'. 159 00:08:23,601 --> 00:08:25,040 Se volessi pregare, 160 00:08:25,070 --> 00:08:27,420 quale di questi funzionerebbe meglio? 161 00:08:29,020 --> 00:08:30,571 Beh, in realta'... 162 00:08:30,940 --> 00:08:33,590 direi che fanno tutti bene il loro lavoro. 163 00:08:35,509 --> 00:08:38,259 A quel punto l'uomo anziano era quasi morto. 164 00:08:39,408 --> 00:08:41,617 Ed io ero li' con sua moglie e... 165 00:08:41,647 --> 00:08:45,174 i loro figli piangevano, mentre aspettavano la fine. 166 00:08:45,204 --> 00:08:46,735 L'uomo a stento riusci' a dire... 167 00:08:46,765 --> 00:08:49,065 Sussurrava, quasi non lo si sentiva. 168 00:08:49,329 --> 00:08:50,569 "Lasciami andare. 169 00:08:50,599 --> 00:08:52,049 Voglio andare via." 170 00:08:52,555 --> 00:08:54,155 Beh, sua moglie era... 171 00:08:54,990 --> 00:08:56,140 in lacrime... 172 00:08:56,406 --> 00:08:58,437 piegata su di lui e disse: 173 00:08:59,169 --> 00:09:01,064 "Si', va', amore mio. 174 00:09:02,122 --> 00:09:04,392 Andra' tutto bene, puoi andare." 175 00:09:05,515 --> 00:09:07,065 E il signore rispose: 176 00:09:07,098 --> 00:09:10,298 "No, non posso, sei seduta sul mio catetere, cavolo." 177 00:09:12,513 --> 00:09:14,093 Ehi, tesoro. 178 00:09:14,345 --> 00:09:15,495 Vuoi entrare? 179 00:09:16,384 --> 00:09:18,142 Suppongo che tu sia Randall. 180 00:09:18,172 --> 00:09:21,327 Mio padre ha detto che e' merito tuo se mi hanno adottato. 181 00:09:21,357 --> 00:09:22,657 Percio', grazie. 182 00:09:25,244 --> 00:09:26,794 Oh, ma guarda un po'. 183 00:09:28,853 --> 00:09:31,099 E' una sfera con la neve bellissima, 184 00:09:31,129 --> 00:09:32,129 la adoro. 185 00:09:32,730 --> 00:09:34,030 Grazie, Randall. 186 00:09:34,212 --> 00:09:36,895 Sai, credo di aver solo 187 00:09:36,925 --> 00:09:41,075 spinto un uomo verso la decisione che aveva gia' intenzione di prendere. 188 00:09:41,805 --> 00:09:45,255 Se ad un certo punto della tua vita troverai un modo di... 189 00:09:45,416 --> 00:09:49,716 mostrare a qualcuno la stessa bonta' che i tuoi hanno mostrato a te, beh... 190 00:09:50,826 --> 00:09:53,226 questo e' l'unico regalo che mi serve. 191 00:09:55,226 --> 00:09:58,125 Ma ovviamente mi piace anche la sfera con la neve. 192 00:09:58,155 --> 00:09:59,305 Si', signore. 193 00:09:59,578 --> 00:10:03,374 Scommetto che la mia baita nel Montana ha proprio questo aspetto, 194 00:10:03,404 --> 00:10:04,804 in questo momento. 195 00:10:04,997 --> 00:10:06,097 Si illumina. 196 00:10:06,230 --> 00:10:07,230 Davvero? 197 00:10:07,755 --> 00:10:08,905 Fammi vedere. 198 00:10:08,942 --> 00:10:09,942 Vai. 199 00:10:18,630 --> 00:10:21,474 Wow, guarda un po', si illumina davvero. 200 00:10:23,211 --> 00:10:24,211 Accidenti. 201 00:10:31,505 --> 00:10:33,655 This Is Us 1x10 "Last Christmas" 202 00:10:33,821 --> 00:10:36,463 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 203 00:10:38,583 --> 00:10:40,810 Non si puo' annullare lo spettacolo alla Vigilia di Natale. 204 00:10:40,840 --> 00:10:42,170 Che pensavi sarebbe successo? 205 00:10:42,200 --> 00:10:46,095 Un mese fa, la nostra attrice principale e' sparita dalla faccia del pianeta. 206 00:10:46,125 --> 00:10:48,573 Dopo essere scappata dalla tua baita, quindi, grazie mille. 207 00:10:48,603 --> 00:10:50,238 "Grazie mille"? Che ho fatto? 208 00:10:50,268 --> 00:10:53,988 Ti sei fatto coinvolgere. Sei andato a letto con la nostra star e hai rovinato tutto. 209 00:10:54,018 --> 00:10:56,658 Si', beh, sono andato a letto anche con te e non ho rovinato nulla. 210 00:10:56,688 --> 00:10:58,106 Solo dieci anni di terapia. 211 00:10:58,136 --> 00:11:00,526 - Sono venuto qui solo per questo spettacolo. - Il mio spettacolo. 212 00:11:00,556 --> 00:11:04,183 E ora, grazie a te, devo andare alla cena dell'Hanukkah a casa dei miei 213 00:11:04,213 --> 00:11:07,257 e dire a loro e alla mia sorella perfetta che lo spettacolo non si fara'. 214 00:11:07,287 --> 00:11:10,288 Per anni mi hanno detto che non sarei mai stata una sceneggiatrice. Beh, lo ero, 215 00:11:10,318 --> 00:11:12,718 - ma ora non piu'. - Mi dispiace, ok? 216 00:11:13,116 --> 00:11:14,746 Mi dispiace davvero, che posso fare? 217 00:11:14,776 --> 00:11:15,887 Vieni alla cena. 218 00:11:15,917 --> 00:11:20,767 - No, grazie, ma ho questa tradizione di... - No, non te lo sto chiedendo, me lo devi. 219 00:11:21,567 --> 00:11:25,617 - Perche' vuoi che venga? - Ho detto a mia mamma che esco con il Tato. 220 00:11:25,992 --> 00:11:27,046 Beh, e' strano. 221 00:11:27,076 --> 00:11:29,929 Beh, ho fatto il grosso errore di venire a letto con te. 222 00:11:29,959 --> 00:11:34,398 Poi, al telefono con mia madre, che mi diceva perche' non saro' mai una sceneggiatrice 223 00:11:34,428 --> 00:11:37,683 e dato che l'unica altra cosa di cui parliamo, e' la mia vita sentimentale, 224 00:11:37,713 --> 00:11:41,510 ho detto: "esco con il Tato" per zittirla. E non posso andare senza spettacolo ne' Tato. 225 00:11:41,540 --> 00:11:44,115 - Vuoi che finga che usciamo insieme? - E' da pazzi, 226 00:11:44,145 --> 00:11:45,146 - lo so. - No. 227 00:11:45,176 --> 00:11:49,026 No, va bene, in realta' l'ho fatto due volte nella serie. Andiamo. 228 00:11:49,762 --> 00:11:52,412 Ottimo, questo mi fa sentire molto meglio. 229 00:11:52,837 --> 00:11:54,637 Kevin, vuoi qualcos'altro? 230 00:11:55,378 --> 00:11:57,311 No, signora Sandberg, sono pieno. Ma 231 00:11:57,341 --> 00:11:59,468 grazie. Era tutto buonissimo. L'Hanukkah, giusto? 232 00:11:59,498 --> 00:12:01,683 - Pazzesco. Davvero? - Noi guardavamo "Il Tato". 233 00:12:01,713 --> 00:12:04,308 - Quando mai guardavate "Il Tato"? - Guardavamo "Il Tato" 234 00:12:04,338 --> 00:12:07,079 - e ci piaceva tantissimo. - Si'? Non siete troppo impegnati per la TV? 235 00:12:07,109 --> 00:12:10,607 - Beh, guardavamo "Il Tato", che devo dirti? - Beh, io posso dirvi 236 00:12:10,637 --> 00:12:12,501 che sono felice l'abbiate guardato. Grazie. 237 00:12:12,531 --> 00:12:14,991 Anch'io. Felice che riuscivate a guardare "Il Tato", 238 00:12:15,021 --> 00:12:17,796 ma non il mio spettacolo a teatro, per quattro settimane, proprio sotto casa. 239 00:12:17,826 --> 00:12:20,235 - Parli di quello con la pessima madre? - Eri tu, ma'. 240 00:12:20,265 --> 00:12:22,426 - Non ero io. - Ha dato al personaggio il tuo nome. 241 00:12:22,456 --> 00:12:24,571 Come fai a saperlo? Eri impegnata a guardare "Il Tato". 242 00:12:24,601 --> 00:12:26,756 - Possiamo alzarci, per favore? - Dopo la lettura. 243 00:12:26,786 --> 00:12:28,136 Paul, lo shamash? 244 00:12:30,582 --> 00:12:33,158 Sloane, racconta la storia. Kevin, preparati ad essere deliziato. 245 00:12:33,188 --> 00:12:35,457 - La racconta splendidamente. - Perche' sempre lei? 246 00:12:35,487 --> 00:12:37,647 - Posso farlo anch'io. - Tesoro, senza offesa, ma la racconti 247 00:12:37,677 --> 00:12:39,803 - come se fossi un ostaggio. - Sono molto espressiva. 248 00:12:39,833 --> 00:12:41,663 Qualcuno legga quella maledetta storia. 249 00:12:41,693 --> 00:12:43,524 Ok, piccoline. Allora... 250 00:12:44,323 --> 00:12:47,390 molti, molti anni fa, c'era un re greco 251 00:12:47,420 --> 00:12:49,196 che regnava su tutto Israele. 252 00:12:49,226 --> 00:12:50,886 E questo re, disse: 253 00:12:50,916 --> 00:12:53,364 "Dovete pregare gli dei greci 254 00:12:53,394 --> 00:12:55,894 oppure passerete talmente tanti guai..." 255 00:12:56,507 --> 00:12:58,005 E gli ebrei dicevano: 256 00:12:58,035 --> 00:12:59,985 "Ah, si'? Non credo proprio." 257 00:13:00,644 --> 00:13:02,630 E c'era quest'uomo, 258 00:13:02,660 --> 00:13:04,378 chiamato Mattatia che aveva 259 00:13:04,408 --> 00:13:06,840 cinque figli e, probabilmente, anche qualche figlia, 260 00:13:06,870 --> 00:13:09,402 ma potremmo non saperlo mai, perche' questa e' la storia. 261 00:13:09,432 --> 00:13:10,982 E uno dei suoi figli, 262 00:13:11,086 --> 00:13:12,786 chiamato Giuda Maccabeo, 263 00:13:12,942 --> 00:13:14,912 raduno' tutti questi guerrieri 264 00:13:14,942 --> 00:13:17,494 che chiamo' i Maccabei, perche' doveva... 265 00:13:17,524 --> 00:13:18,719 dargli un nome. 266 00:13:18,749 --> 00:13:21,189 E loro marciarono contro il re, 267 00:13:21,219 --> 00:13:23,819 per riprendersi il Tempio. Anche se 268 00:13:23,849 --> 00:13:25,323 i soldati greci 269 00:13:25,353 --> 00:13:27,424 arrivarono su enormi elefanti. 270 00:13:27,454 --> 00:13:29,579 E io, sorpresa, avrei detto: "Un elefante!" 271 00:13:29,609 --> 00:13:31,194 E poi sarei corsa via, 272 00:13:31,224 --> 00:13:33,130 all'instante. Ma loro non lo fecero. 273 00:13:33,160 --> 00:13:36,268 Gli ebrei marciarono duramente finche' i greci 274 00:13:36,298 --> 00:13:37,771 scapparono da Gerusalemme. 275 00:13:37,801 --> 00:13:38,951 Evviva! Vero? 276 00:13:39,759 --> 00:13:43,374 Solo che quando tornarono al Tempio per accendere la Manorah e ripulire, 277 00:13:43,404 --> 00:13:45,171 scoprirono che i greci avevano bruciato 278 00:13:45,201 --> 00:13:47,887 tutto l'olio, tranne una 279 00:13:47,917 --> 00:13:50,832 oliera. E sarebbe bastata a far luce solo per una notte. 280 00:13:50,862 --> 00:13:52,143 Pero', come 281 00:13:52,339 --> 00:13:55,405 premio per la loro fedele battaglia, Dio... 282 00:13:55,973 --> 00:13:58,106 fece si' che quell'oliera... 283 00:13:58,523 --> 00:13:59,823 durasse per otto 284 00:14:00,272 --> 00:14:02,213 intere notti. 285 00:14:05,605 --> 00:14:07,479 - Perche' non lo facciamo? - Cosa? 286 00:14:07,509 --> 00:14:10,483 E' come me e te, no? Nessuno crede che io sia un vero attore 287 00:14:10,513 --> 00:14:13,177 - e che tu sia una vera sceneggiatrice. - Chi e' che non ci crede? 288 00:14:13,207 --> 00:14:14,745 - Tu, ma'. - Non e' vero. 289 00:14:14,775 --> 00:14:18,025 - Anche io. - Visto? Nessuno. Dobbiamo fidarci di noi. 290 00:14:18,206 --> 00:14:21,249 Al diavolo questi produttori. Faremo noi lo spettacolo. 291 00:14:21,279 --> 00:14:24,679 Come? Che sta dicendo? Qualcosa non va con lo spettacolo? 292 00:14:25,346 --> 00:14:26,346 Scusami. 293 00:14:27,409 --> 00:14:29,109 Hanno staccato la spina. 294 00:14:29,642 --> 00:14:32,190 Non abbiamo un'attrice, quindi neanche lo spettacolo. 295 00:14:32,220 --> 00:14:33,651 Beh, magari ce l'abbiamo 296 00:14:33,681 --> 00:14:34,731 un'attrice. 297 00:14:35,649 --> 00:14:37,211 - No, ma dai. - No, no, no. 298 00:14:37,241 --> 00:14:39,208 - Hai gia' interpretato il ruolo, no? - No. Si'... 299 00:14:39,238 --> 00:14:40,898 - quando ci lavoravo su... - Ottimo. 300 00:14:40,928 --> 00:14:43,085 Avresti dovuta vederla in "Guys and Dolls". 301 00:14:43,115 --> 00:14:46,338 Era in prima media e la gente ancora ne parla. Melvin, prendi la cassetta. 302 00:14:46,368 --> 00:14:47,455 - Vediamola. - No. 303 00:14:47,485 --> 00:14:48,594 - No. Kevin, - Dai. 304 00:14:48,624 --> 00:14:51,529 mettere su uno spettacolo richiede una montagna di lavoro. 305 00:14:51,559 --> 00:14:54,859 E soldi. Un agente voleva che investissi nella produzione di uno spettacolo... 306 00:14:54,889 --> 00:14:55,987 "Wicked". 307 00:14:56,017 --> 00:14:59,017 - Gli ho detto assolutamente no. - Ed eccoci qui. 308 00:14:59,144 --> 00:15:02,722 Senti, io dico che non m'interessa, ok? Investiro' i miei stessi soldi, noi... 309 00:15:02,752 --> 00:15:05,052 Io ho fede in noi, credo in noi, tu? 310 00:15:07,839 --> 00:15:09,289 Cos'hai da perdere? 311 00:15:12,190 --> 00:15:13,770 - Ok. - Si'! Vuoi farlo? 312 00:15:13,800 --> 00:15:15,882 - Ok, si'! - Ok, lo faremo. E' fantastico. 313 00:15:15,912 --> 00:15:19,718 E' successo anche ne "Il Tato" una volta. Attenta perche' alla fine della seconda 314 00:15:19,748 --> 00:15:21,554 - stagione eravamo fidanzati. - Oh, ok. 315 00:15:25,085 --> 00:15:27,103 Questa sara' la dimensione del suo nuovo stomaco. 316 00:15:27,133 --> 00:15:30,210 Dopo l'intervento di bypass gastrico, il controllo delle porzioni e' critico. 317 00:15:30,240 --> 00:15:33,691 All'inizio, potra' mangiare solo cinque grammi per volta. Dovra' mangiare 318 00:15:33,721 --> 00:15:36,722 sei piccoli pasti, in tutta la giornata, per assumere tutti i nutrienti necessari. 319 00:15:36,752 --> 00:15:38,702 - Capito. - E' un uovo vero? 320 00:15:44,272 --> 00:15:46,522 C'e' solo u margine d'azione. Se mangera' troppo 321 00:15:46,552 --> 00:15:49,056 o mangera' qualcosa che il suo nuovo stomaco non tollera, 322 00:15:49,086 --> 00:15:50,986 potrebbe stare davvero male. 323 00:15:51,236 --> 00:15:53,532 Tremolii, vomito, sudore, 324 00:15:53,562 --> 00:15:57,204 - diarrea, svenimenti... - Stai ascoltando bene tutto quanto? 325 00:15:57,234 --> 00:15:59,797 Ci sto provando, ma qualcuno non la smette di parlare. 326 00:15:59,827 --> 00:16:01,667 E, dato che non mangera' molto, 327 00:16:01,697 --> 00:16:04,662 dovra' controllare la qualita' del cibo, per evitare una malnutrizione. 328 00:16:04,692 --> 00:16:08,318 Dovra' seguire un regime vitaminico e minerale per tutta la vita, onde evitare 329 00:16:08,348 --> 00:16:10,311 anemia, osteoporosi... 330 00:16:10,594 --> 00:16:12,858 malattie a cui non avrebbe mai pensato prima. 331 00:16:12,888 --> 00:16:15,088 E io che pensavo che ci si dovesse preoccupare 332 00:16:15,118 --> 00:16:18,818 - solo dell'intervento. - Puo' sembrare spaventoso, lo capisco. 333 00:16:19,156 --> 00:16:20,495 Ma questo intervento 334 00:16:20,525 --> 00:16:23,268 e', in realta', una scelta molto positiva per la maggior parte delle persone. 335 00:16:23,298 --> 00:16:25,947 Fa parte del mio lavoro avvisare i pazienti dei rischi che corrono. 336 00:16:25,977 --> 00:16:27,284 Beh, e' molto... 337 00:16:27,314 --> 00:16:28,914 molto brava nel farlo. 338 00:16:29,988 --> 00:16:30,988 Grazie. 339 00:16:31,624 --> 00:16:33,128 E, dato che so che siamo 340 00:16:33,158 --> 00:16:36,171 tutte ansiose di andare via di qua e andare a festeggiare, 341 00:16:36,201 --> 00:16:38,476 spero abbiate organizzato qualcosa di molto divertente. 342 00:16:38,506 --> 00:16:41,122 Si', andremo a casa di mio figlio. 343 00:16:41,500 --> 00:16:42,600 Beh, ottimo. 344 00:16:42,955 --> 00:16:46,127 Inoltre, Kate, mi serve solo qualche altra informazione per l'accettazione. 345 00:16:46,157 --> 00:16:48,157 Questo e' il suo peso attuale? 346 00:16:48,665 --> 00:16:50,815 - Si', ci va molto vicino. - Ok. 347 00:16:51,863 --> 00:16:54,463 Ha mai preso qualcosa per la depressione? 348 00:16:54,734 --> 00:16:56,310 Prozac. Pero' 349 00:16:56,340 --> 00:16:58,870 - mi faceva ingrassare, quindi ho... - Cosa? 350 00:16:58,900 --> 00:16:59,900 Che c'e'? 351 00:17:00,294 --> 00:17:02,264 Non sapevo che prendessi il Prozac. 352 00:17:02,294 --> 00:17:04,044 - Si', beh... - Perche'? 353 00:17:04,232 --> 00:17:05,876 Perche' non sono sempre felice. 354 00:17:05,906 --> 00:17:08,619 Che mi dice delle sue abitudini alimentari? Si abbuffa mai? 355 00:17:08,649 --> 00:17:09,799 - No. - Si'. 356 00:17:09,972 --> 00:17:12,452 - Mamma... - Ok, va bene. Quando eri piccola, 357 00:17:12,482 --> 00:17:16,032 - forse, ma non so perche'... - Si', e anche il mese scorso. 358 00:17:16,756 --> 00:17:17,756 Davvero? 359 00:17:17,900 --> 00:17:19,705 Si', davvero. 360 00:17:23,401 --> 00:17:26,966 Allora, spero che passiate delle buone feste. 361 00:17:27,346 --> 00:17:28,256 Grazie. 362 00:17:34,763 --> 00:17:36,584 Possiamo scappare a cambiarci 363 00:17:36,614 --> 00:17:38,462 e andare dritte a casa di Randall. 364 00:17:38,492 --> 00:17:41,442 Gli ho gia' scritto. Non me la sento di andarci. 365 00:17:47,005 --> 00:17:50,605 Di solito ci sono sempre delle canzoni di Natale sulla 101.7. 366 00:18:22,722 --> 00:18:23,922 Sono stata io? 367 00:18:25,422 --> 00:18:26,752 Si', vero? 368 00:18:28,559 --> 00:18:29,659 Con il cibo. 369 00:18:33,821 --> 00:18:37,078 Non sapevo se parlassi di cibo troppo spesso o troppo poco. 370 00:18:37,108 --> 00:18:39,158 Non sapevo mai cosa dire, Kate. 371 00:18:43,873 --> 00:18:45,823 Sono stata io a farti questo? 372 00:18:46,215 --> 00:18:47,215 Non lo so. 373 00:18:48,367 --> 00:18:49,367 Ehi! 374 00:18:49,850 --> 00:18:52,432 Ehi. Ho capito come far funzionare le luci. 375 00:18:52,462 --> 00:18:55,674 Era il contatore che non abbiamo cambiato dopo aver installato il tritarifiuti. 376 00:18:55,704 --> 00:18:58,354 - Va bene, un secondo. - Si', ok, va bene. 377 00:19:01,886 --> 00:19:03,186 Sai cosa voglio? 378 00:19:04,491 --> 00:19:08,141 Voglio una persona che mi dica che sto facendo la cosa giusta. 379 00:19:11,277 --> 00:19:13,779 Ti ricordi quando ti hanno tolto l'appendice? 380 00:19:13,809 --> 00:19:16,859 - Si'. - Io mi ricordo di quanto fossi spaventata. 381 00:19:17,747 --> 00:19:19,847 Perche' eri solo la mia bambina. 382 00:19:24,183 --> 00:19:25,833 Cosa mi dicesti allora? 383 00:19:32,949 --> 00:19:36,749 Che non succede mai nulla di brutto durante la Vigilia di Natale. 384 00:19:37,984 --> 00:19:40,084 Ci scommetto che mi e' piaciuto. 385 00:19:44,487 --> 00:19:45,487 Si'! 386 00:19:55,522 --> 00:19:58,172 Ho visto una scimmia per strada una notte. 387 00:19:59,362 --> 00:20:02,367 I miei vecchi vizi mi facevano rimanere fuori casa fino a tarda notte. 388 00:20:02,397 --> 00:20:04,247 Ma questa notte eccola li'. 389 00:20:04,518 --> 00:20:06,465 Sul ciglio della strada che... 390 00:20:06,495 --> 00:20:09,395 se ne stava seduta li', alla luce del lampione. 391 00:20:09,829 --> 00:20:11,579 Mi ha fissato per un po'. 392 00:20:11,868 --> 00:20:13,560 Poi e' corsa via tra gli edifici. 393 00:20:13,590 --> 00:20:16,040 Ma prima mi ha guardato, come a dire... 394 00:20:17,302 --> 00:20:18,302 "Lo sai." 395 00:20:19,781 --> 00:20:21,863 Non so neanche se fosse vera, 396 00:20:21,893 --> 00:20:25,793 ma, come lei, sapevo che se sei per strada alle 3:30 del mattino... 397 00:20:26,544 --> 00:20:29,650 a un certo punto, capisci che hai preso la strada sbagliata. 398 00:20:29,680 --> 00:20:31,730 Allora ho smesso con le droghe. 399 00:20:31,927 --> 00:20:35,005 Ho imparato a domare il mio lato selvaggio dall'interno. 400 00:20:35,035 --> 00:20:38,485 Finche' non fossi riuscito a camminare alla luce del sole. 401 00:20:39,038 --> 00:20:42,788 Ecco perche', quando un uomo busso' alla mia porta, un giorno... 402 00:20:44,815 --> 00:20:46,265 ero li' ad aprirla. 403 00:20:50,116 --> 00:20:52,412 Non so se fosse opera di Dio o meno. 404 00:20:52,959 --> 00:20:55,159 Non mi aspettavo la grazia di Dio. 405 00:20:56,552 --> 00:20:58,202 Ma ho dovuto aprirmi... 406 00:20:59,116 --> 00:21:00,216 al dolore... 407 00:21:01,340 --> 00:21:03,390 e alla gioia che mi ha portato. 408 00:21:03,992 --> 00:21:07,092 Ecco una parola che usiamo durante le feste: gioia. 409 00:21:07,827 --> 00:21:09,977 Perche' le feste sono tempi duri, 410 00:21:10,790 --> 00:21:13,390 ma stasera tornero' a casa di mio figlio, 411 00:21:13,820 --> 00:21:16,970 passero' il Natale con la sua bellissima famiglia... 412 00:21:17,084 --> 00:21:18,084 e... 413 00:21:18,400 --> 00:21:22,350 staro' sveglio quanto basta per sentire la Vigilia diventare Natale. 414 00:21:22,574 --> 00:21:24,074 Per un'ultima volta. 415 00:21:25,578 --> 00:21:27,369 E voi me l'avete permesso. 416 00:21:27,399 --> 00:21:29,549 E voglio dirvi che vi sono grato. 417 00:21:29,698 --> 00:21:31,585 E Buon Natale. 418 00:21:32,805 --> 00:21:33,805 Grazie. 419 00:21:37,548 --> 00:21:38,967 Ciao, mi chiamo Jessie. 420 00:21:38,997 --> 00:21:40,997 - Ciao Jessie. - Ciao Jessie. 421 00:21:42,020 --> 00:21:43,370 Non ho nessuna... 422 00:21:43,812 --> 00:21:46,311 storia con le scimmie per voi, temo. 423 00:21:47,123 --> 00:21:50,180 Ne ho una su un cavallo, ma e' un po' oscena. 424 00:21:51,593 --> 00:21:53,914 Circa un anno fa, stavo... 425 00:21:53,944 --> 00:21:55,244 abbastanza bene. 426 00:21:56,774 --> 00:21:59,150 Grazie all'impegno e a questi incontri, 427 00:21:59,180 --> 00:22:01,908 riuscivo a gestire i miei numerosi vizi. 428 00:22:02,461 --> 00:22:04,761 E anch'io avevo incontrato qualcuno, 429 00:22:05,219 --> 00:22:07,640 in un momento della mia vita in cui pensavo che il mio cuore 430 00:22:07,670 --> 00:22:09,770 non si sarebbe piu' risvegliato. 431 00:22:10,539 --> 00:22:11,539 Ma poi... 432 00:22:11,733 --> 00:22:13,433 quell'amore se ne ando'. 433 00:22:14,415 --> 00:22:16,232 O meglio, quella persona se ne ando'. 434 00:22:16,262 --> 00:22:19,112 L'amore di per se', invece, era piu' testardo. 435 00:22:20,092 --> 00:22:22,004 Pensavo che fosse morto. 436 00:22:22,394 --> 00:22:25,873 O che fosse stato ucciso o fosse in prigione. Non ne avevo idea, se n'era solo andato. 437 00:22:25,903 --> 00:22:28,303 E ho passato delle notti molto brutte. 438 00:22:28,465 --> 00:22:31,019 Notti che duravano per giorni talvolta. 439 00:22:31,914 --> 00:22:32,914 E... 440 00:22:33,097 --> 00:22:35,410 E poi ho scoperto... 441 00:22:36,431 --> 00:22:37,681 che stava bene. 442 00:22:38,549 --> 00:22:39,749 Piu' che bene. 443 00:22:40,023 --> 00:22:41,973 Aveva trovato un altro amore. 444 00:22:42,192 --> 00:22:43,492 La sua famiglia. 445 00:22:44,365 --> 00:22:46,315 Volevo essere felice per lui. 446 00:22:47,253 --> 00:22:48,453 Ci ho provato. 447 00:22:48,884 --> 00:22:50,511 Ma non ci riuscii. 448 00:22:51,406 --> 00:22:52,456 E quindi... 449 00:22:52,877 --> 00:22:53,979 sono ritornato 450 00:22:54,009 --> 00:22:55,509 ai miei vecchi vizi. 451 00:22:56,091 --> 00:22:58,243 Per allontanare la domanda su come una persona 452 00:22:58,273 --> 00:23:01,123 potesse comportarsi in un modo cosi' disumano. 453 00:23:02,750 --> 00:23:04,000 Oh, guardate... 454 00:23:04,793 --> 00:23:06,043 c'e' un animale 455 00:23:06,257 --> 00:23:08,157 nella mia storia, dopotutto. 456 00:23:10,414 --> 00:23:11,764 Quindi, adesso... 457 00:23:12,594 --> 00:23:13,923 per stare meglio... 458 00:23:13,953 --> 00:23:16,103 devo imparare una nuova abilita'. 459 00:23:16,647 --> 00:23:17,697 Il perdono. 460 00:23:18,288 --> 00:23:21,588 E per ora, sembra che non riesca a fare neanche questo. 461 00:23:22,321 --> 00:23:24,760 Quindi vi chiedo di pregare per me. 462 00:23:26,746 --> 00:23:27,746 Perche'... 463 00:23:28,760 --> 00:23:31,960 questo gruppo e' l'unica cosa da cui possa dipendere. 464 00:23:34,045 --> 00:23:35,655 Ciao, Randall, sono io. 465 00:23:35,685 --> 00:23:37,529 Faro' un po' piu' tardi del previsto. 466 00:23:37,559 --> 00:23:39,409 Devo occuparmi di una cosa. 467 00:23:39,805 --> 00:23:41,105 Ci vediamo dopo. 468 00:23:43,733 --> 00:23:45,233 La scimmia era vera. 469 00:23:45,767 --> 00:23:49,856 Mi ricordo di averlo sentito al TG. Un ex addestratore di animali per il cinema... 470 00:23:49,886 --> 00:23:51,386 aveva una scimmia... 471 00:23:51,861 --> 00:23:53,261 che e' scappata... 472 00:23:53,650 --> 00:23:55,900 ma poi e' stata di nuovo catturata. 473 00:23:56,662 --> 00:23:58,662 E' davvero un sollievo, credo. 474 00:24:03,517 --> 00:24:05,567 Sono contento che tu stia bene. 475 00:24:06,007 --> 00:24:07,007 Sto bene? 476 00:24:13,440 --> 00:24:15,540 Vuoi l'alberello o Babbo Natale? 477 00:24:15,908 --> 00:24:17,508 Non ho molto appetito. 478 00:24:18,529 --> 00:24:21,414 - Quindi si e' diffuso? - Si', ormai e' ovunque. 479 00:24:21,444 --> 00:24:23,002 - La prognosi? - Infausta. 480 00:24:23,032 --> 00:24:25,901 E hai pensato bene che non volessi saperlo. 481 00:24:25,931 --> 00:24:27,031 Mi dispiace. 482 00:24:27,853 --> 00:24:31,253 Sono venuto stasera per scusarmi, sapevo di trovarti qui. 483 00:24:31,495 --> 00:24:32,895 Davvero lo sapevi? 484 00:24:33,825 --> 00:24:35,025 Perche' io no. 485 00:24:35,996 --> 00:24:39,304 Tre mesi fai, non pensavo che sarei andato proprio da nessuna parte stasera. 486 00:24:39,334 --> 00:24:43,628 Ero distrutto. Sarei andato dal tuo pazzo vicino solo per poter stare con il tuo gatto. 487 00:24:43,658 --> 00:24:45,458 Non sarei dovuto scappare. 488 00:24:46,980 --> 00:24:50,423 - Perche' l'hai fatto, allora? Bene. - Volevo risparmiarti tutto questo. 489 00:24:50,453 --> 00:24:52,065 Quanto sei altruista. 490 00:24:52,095 --> 00:24:55,145 Ok, ora risparmia questo atteggiamento a me pero'. 491 00:24:55,411 --> 00:24:58,061 Avevo bisogno di dirti addio come si deve. 492 00:24:59,168 --> 00:25:00,918 Ho sbagliato a non farlo. 493 00:25:10,330 --> 00:25:11,330 Quindi... 494 00:25:11,684 --> 00:25:12,684 morirai... 495 00:25:12,937 --> 00:25:14,429 proprio stanotte? 496 00:25:14,749 --> 00:25:17,299 - Non proprio stanotte. - Allora domani? 497 00:25:17,426 --> 00:25:19,676 In un momento successivo, suppongo. 498 00:25:19,846 --> 00:25:22,296 Bene, non la tiro troppo per le lunghe. 499 00:25:22,526 --> 00:25:23,776 William Hill... 500 00:25:24,463 --> 00:25:25,563 ti ho amato. 501 00:25:25,987 --> 00:25:27,587 E tu te ne sei andato. 502 00:25:28,026 --> 00:25:32,276 Adesso mi piacerebbe trascorrere insieme il tempo che ti rimane da vivere. 503 00:25:34,430 --> 00:25:35,430 Ti va? 504 00:25:39,511 --> 00:25:41,305 Faro' un po' piu' tardi del previsto. 505 00:25:41,335 --> 00:25:44,085 Devo occuparmi di una cosa. Ci vediamo dopo. 506 00:25:44,246 --> 00:25:45,996 State bevendo abbastanza? 507 00:25:46,401 --> 00:25:47,550 Randall Pearson. 508 00:25:47,580 --> 00:25:49,669 Non verra' a casa nemmeno mio padre. 509 00:25:49,699 --> 00:25:53,137 Prima Kevin e Kate hanno disdetto, ora William deve occuparsi di una cosa. 510 00:25:53,167 --> 00:25:55,467 Dove cavolo sara' andato, secondo te? Era strano. 511 00:25:55,497 --> 00:25:58,991 Stavo parlando con alcune signore davanti alla porta del bagno e... 512 00:25:59,021 --> 00:26:03,378 - in giro si dice che hai comprato una barca. - Beh, Andy Fannin stava vendendo la sua. 513 00:26:03,408 --> 00:26:05,836 - Non l'hai comprata anche tu, vero? - Non e' divertente. 514 00:26:05,866 --> 00:26:07,365 A che ti serve una barca? 515 00:26:07,395 --> 00:26:09,588 A volte, un uomo ha solo bisogno di una barca, Beth. 516 00:26:09,618 --> 00:26:13,299 - Non e' una barca, e' tristezza. - Che brutto nome per una barca. 517 00:26:13,329 --> 00:26:17,073 - Fai acquisti quando sei depresso. Tesoro... - Non sono affatto depresso. 518 00:26:17,103 --> 00:26:19,494 per favore. Tuo padre sta morendo e tua madre 519 00:26:19,524 --> 00:26:21,462 - ti ha mentito... - Le ho detto di aver capito. 520 00:26:21,492 --> 00:26:24,657 Capire e perdonare sono due cose completamente diverse. 521 00:26:24,687 --> 00:26:29,147 Forse per il Randall adulto va tutto bene, ma il piccolo Randall non l'ha ancora superato. 522 00:26:29,177 --> 00:26:31,985 Quindi gli ho preso una barca. Non c'e' di che, piccolo Randall. 523 00:26:32,015 --> 00:26:34,868 Ehi, va' a cercare Andy Fannin e digli che non vuoi piu' comprarla. 524 00:26:34,898 --> 00:26:37,600 Non posso. Tyler sta ancora dando le tredicesime. 525 00:26:37,630 --> 00:26:41,205 D'accordo, ora scopriamo se Linda Banks quest'anno e' stata brava o cattiva. 526 00:26:41,235 --> 00:26:43,222 - E' tutto sbagliato. - Lo so. 527 00:26:43,252 --> 00:26:46,095 Ci ha fatti venire tutti qui per la Vigilia di Natale 528 00:26:46,125 --> 00:26:49,757 - solo perche' non ha una famiglia? - Nemmeno noi. Hanno disdetto tutti. 529 00:26:49,787 --> 00:26:50,787 Ehi... 530 00:26:50,952 --> 00:26:53,211 le nostre due bambine sono a casa di mia sorella, sai. 531 00:26:53,241 --> 00:26:55,710 - A meno che tu non voglia lasciarle li'. - No. 532 00:26:55,740 --> 00:26:57,040 Sai cosa vorrei? 533 00:26:57,809 --> 00:27:00,409 Vorrei che le cose tornassero come prima. 534 00:27:00,870 --> 00:27:03,039 Prima che sconvolgessi tutto quanto. 535 00:27:03,069 --> 00:27:05,960 Prima di aver trovato William e aver dato il via a tutte le tragedie. 536 00:27:05,990 --> 00:27:09,353 - E prima di comprare una barca. Grazie. - Andro' a disdire l'acquisto. Ok? 537 00:27:09,383 --> 00:27:11,533 Vado subito a cercare Andy Fannin. 538 00:27:11,586 --> 00:27:14,289 Pero' non lamentarti quando vorrai fare un salto alle Bermuda. 539 00:27:14,319 --> 00:27:17,592 - Non lo faro'. Te l'assicuro. - Non farlo. Grazie mille. 540 00:27:17,622 --> 00:27:19,410 Ehi, sapete una cosa? Chi se ne frega. 541 00:27:19,440 --> 00:27:21,140 Buon Natale a tutti voi. 542 00:27:21,660 --> 00:27:24,310 Sara' un Natale molto ricco. 543 00:27:25,967 --> 00:27:26,967 Wow. 544 00:27:53,605 --> 00:27:55,555 - Ehi, Andy. Ehi. - Randall. 545 00:27:55,746 --> 00:27:56,746 Che c'e'? 546 00:27:59,925 --> 00:28:02,489 - Che ci fai qui fuori, amico? - Faccio una pausa. 547 00:28:02,519 --> 00:28:04,069 Giusto una sigaretta. 548 00:28:04,110 --> 00:28:07,310 - Non sapevo fumassi. - Si', beh, ho appena iniziato. 549 00:28:07,524 --> 00:28:09,174 Dove sono le sigarette? 550 00:28:10,682 --> 00:28:12,082 Le ho dimenticate. 551 00:28:22,692 --> 00:28:24,972 - Va tutto bene, amico? - Tutto alla grande. 552 00:28:25,002 --> 00:28:26,702 - Meglio cosi'. - Gia'. 553 00:28:26,823 --> 00:28:29,729 Volevo parlarti della barca, ma non mi piace molto stare quassu'. 554 00:28:29,759 --> 00:28:32,882 - Ti dispiace se entriamo? Ok. - Preferisco che tu rimanga li'. 555 00:28:32,912 --> 00:28:34,652 Ok, ma stai tranquillo, va bene? 556 00:28:34,682 --> 00:28:39,232 - Lo sono. Tu, piuttosto, stai tranquillo. - Sono tranquillo. Lo siamo entrambi. 557 00:28:40,049 --> 00:28:41,499 Che succede, amico? 558 00:28:44,903 --> 00:28:45,985 Tu... 559 00:28:46,015 --> 00:28:47,820 eri qui lo scorso Natale? 560 00:28:47,850 --> 00:28:50,050 Si', dovevo venirci per forza, no? 561 00:28:50,923 --> 00:28:52,373 Ti ricordi di Tina? 562 00:28:52,544 --> 00:28:54,160 Con quel vestito rosso? 563 00:28:54,190 --> 00:28:56,240 Quella della contabilita'? Si'. 564 00:28:58,013 --> 00:29:00,263 Si', quello era un vestito da urlo. 565 00:29:04,441 --> 00:29:06,091 E' stata l'unica volta? 566 00:29:08,474 --> 00:29:10,324 E' durata per tutto l'anno. 567 00:29:11,135 --> 00:29:12,135 Va bene. 568 00:29:12,436 --> 00:29:13,436 Allora... 569 00:29:14,052 --> 00:29:17,122 - le cose a casa non andavano bene. - No, tutto il contrario. 570 00:29:17,152 --> 00:29:19,918 Catherine e' stata sempre perfetta, era sempre li' per me. 571 00:29:19,948 --> 00:29:21,448 Io lavoravo e lei... 572 00:29:22,591 --> 00:29:24,341 si prendeva cura di me... 573 00:29:25,270 --> 00:29:28,070 della nostra famiglia, delle nostre vite e... 574 00:29:29,000 --> 00:29:32,112 ad un certo punto, da essere una moglie, e' diventata 575 00:29:32,142 --> 00:29:33,842 una compagna di squadra. 576 00:29:35,520 --> 00:29:38,280 E non si fa sesso con la tua compagna di squadra. 577 00:29:38,310 --> 00:29:39,510 Si fa sesso... 578 00:29:40,832 --> 00:29:44,182 - con Tina della contabilita'. - Stammi a sentire, Andy. 579 00:29:44,712 --> 00:29:45,861 Avevi una relazione. 580 00:29:45,891 --> 00:29:48,491 - Non capisci. - Allora aiutami a capire. 581 00:29:49,339 --> 00:29:50,772 Catherine ha chiuso con me. 582 00:29:50,802 --> 00:29:54,367 - Come? Si', magari sara' arrabbiata con te. - Randall, ha chiesto il divorzio. 583 00:29:54,397 --> 00:29:57,732 E' distrutta. Ho distrutto io il nostro rapporto. E senza alcun motivo. 584 00:29:57,762 --> 00:29:59,929 Ho perso mia moglie, la mia migliore amica. 585 00:29:59,959 --> 00:30:03,187 Ho perso mia figlia. La mia carriera e' finita. E sto affrontando tutto da solo. 586 00:30:03,217 --> 00:30:05,703 - Come, la tua carriera e' finita? - E' a provvigioni, 587 00:30:05,733 --> 00:30:08,822 amico. Mi sono ritrovato coinvolto in negoziazioni folli, correndo grandi rischi. 588 00:30:08,852 --> 00:30:10,461 - Ho perso parecchi soldi. - Quanti? 589 00:30:10,491 --> 00:30:12,117 Parecchi. Miei e di altre persone. 590 00:30:12,147 --> 00:30:14,463 - E Tyler lo sa? - Lo sapra'. Per questo dovevo venire qui 591 00:30:14,493 --> 00:30:16,793 a prendere la tredicesima perche'... 592 00:30:17,210 --> 00:30:20,143 - almeno avro' quella. - Per questo mi hai venduto la barca. 593 00:30:20,173 --> 00:30:24,573 - Non tirarti indietro. Ne hanno bisogno. - Non lo faro'. Non lo faro', Andy. 594 00:30:27,382 --> 00:30:31,132 Solo prima, nell'ascensore, ho deciso che l'avrei fatto quassu'. 595 00:30:32,106 --> 00:30:33,206 Andava su... 596 00:30:34,046 --> 00:30:36,346 di cosi' tanti piani e ho pensato... 597 00:30:38,833 --> 00:30:39,833 "Si'... 598 00:30:41,220 --> 00:30:43,429 - questo andra' bene." - No, amico, non dire cosi'. 599 00:30:43,459 --> 00:30:44,959 No, non avevo paura, 600 00:30:45,592 --> 00:30:46,592 Randall. 601 00:30:48,340 --> 00:30:51,816 Poi ho pensato alla camera del motel a cui devo tornare, allora si' che ho avuto paura. 602 00:30:51,846 --> 00:30:54,503 - E ho preso la mia decisione. - Andy, fermati, fermati. 603 00:30:54,533 --> 00:30:57,783 - Senti, sei solo turbato adesso. - Ti sembro turbato? 604 00:30:58,959 --> 00:31:00,250 Mi e' tutto chiaro. 605 00:31:00,280 --> 00:31:01,758 Chiaro come il sole. 606 00:31:01,788 --> 00:31:05,167 Perche' mentre io ero qui, a costruire il nulla, Catherine 607 00:31:05,197 --> 00:31:07,197 ha costruito la nostra vita... 608 00:31:07,702 --> 00:31:08,874 la nostra famiglia, 609 00:31:08,904 --> 00:31:10,154 i nostri amici. 610 00:31:12,119 --> 00:31:14,768 - E se ne sono andati tutti con lei. - Io sono tuo amico. 611 00:31:14,798 --> 00:31:15,798 Dove vivo? 612 00:31:16,130 --> 00:31:18,980 - Andy, non so dove vivi. - Allora sta' zitto. 613 00:31:24,600 --> 00:31:28,213 - Vuoi il mio orologio? Era di mio padre. - Cavolo, amico, hai commesso un errore. 614 00:31:28,243 --> 00:31:31,736 E so come ci si sente a pensare che non ti e' permesso commetterne, ma non puoi 615 00:31:31,766 --> 00:31:33,841 - mollare cosi'. Cosa, Andy? - Oh, non capisci. 616 00:31:33,871 --> 00:31:35,732 - Che cosa? - Non vivi nel mio mondo, ok? 617 00:31:35,762 --> 00:31:37,945 - La tua vita e' perfetta. Non ne hai idea. - Ma che... 618 00:31:37,975 --> 00:31:40,556 Di che stai parlando, Andy? Non ne sai nulla della mia vita. 619 00:31:40,586 --> 00:31:43,636 Ehi, non hai il monopolio sulla sofferenza, amico. 620 00:31:43,978 --> 00:31:48,096 Mio padre mi abbandono' ad una caserma dei pompieri quando nacqui e se n'e' ando'. 621 00:31:48,126 --> 00:31:50,002 Ma quest'anno, Andy... Quest'anno 622 00:31:50,032 --> 00:31:51,182 l'ho trovato. 623 00:31:51,628 --> 00:31:52,628 Ok? 624 00:31:52,719 --> 00:31:54,382 Ci ho messo 36 anni, 625 00:31:54,412 --> 00:31:56,979 ma l'ho trovato e l'ho perdonato. 626 00:31:57,966 --> 00:31:59,166 E mia madre... 627 00:32:01,169 --> 00:32:03,269 Anche lei mi ha fatto dei torti. 628 00:32:03,438 --> 00:32:05,654 Ma fa ancora parte della mia vita e sta affrontando il problema, 629 00:32:05,684 --> 00:32:07,347 cosi' come ha fatto lui, perche'... 630 00:32:07,377 --> 00:32:10,499 c'e' sempre la possibilita' che le cose miglioreranno. 631 00:32:10,529 --> 00:32:11,779 E tua figlia... 632 00:32:12,118 --> 00:32:13,368 come si chiama? 633 00:32:14,208 --> 00:32:15,208 Chloe. 634 00:32:16,172 --> 00:32:17,172 Chloe. 635 00:32:18,952 --> 00:32:22,552 Se le vorrai bene con tutto te stesso, lei fara' altrettanto. 636 00:32:22,973 --> 00:32:25,127 E' cosi' che funziona con i figli. 637 00:32:25,157 --> 00:32:27,113 E ti perdonera', Andy, 638 00:32:27,143 --> 00:32:28,651 ma non se non gliene darai modo. 639 00:32:28,681 --> 00:32:31,031 Se renderai questa sera, la storia... 640 00:32:31,228 --> 00:32:35,202 Se renderai questa Vigilia la sera in cui suo padre si e' spiaccicato sulla Second Avenue, 641 00:32:35,232 --> 00:32:36,232 allora no, 642 00:32:36,441 --> 00:32:37,441 dico bene? 643 00:32:39,114 --> 00:32:40,364 E' compito tuo, 644 00:32:40,756 --> 00:32:43,993 in quanto suo padre, rimanere qui finche' lei non sara' pronta. 645 00:32:44,023 --> 00:32:46,273 E se non riuscirai a farlo, Andy... 646 00:32:47,060 --> 00:32:49,561 Chloe ti perdonera'. 647 00:32:50,507 --> 00:32:51,957 So che sara' cosi'. 648 00:32:53,595 --> 00:32:55,700 - Ehi, Randall, sei pronto? - Ehi, Beth, ferma li'. 649 00:32:55,730 --> 00:32:58,291 - Non venire qui. Ti prego, - Non dirmi di fermarmi. Sei venuto qui... 650 00:32:58,321 --> 00:33:00,029 non ora. Devo solo... Stavamo parlando... 651 00:33:00,059 --> 00:33:02,790 - Andy, no, no, no, no! - Ehi, ehi, 652 00:33:03,090 --> 00:33:05,340 Randall, che cavolo sta succedendo? 653 00:33:13,534 --> 00:33:14,534 Stavi... 654 00:33:15,400 --> 00:33:17,362 cercando di ridargli la barca o... 655 00:33:17,392 --> 00:33:18,392 No. 656 00:33:25,037 --> 00:33:27,087 E allora perche' sei qui fuori? 657 00:33:27,485 --> 00:33:31,485 Perche' non succede mai nulla di brutto durante la Vigilia di Natale. 658 00:33:39,956 --> 00:33:42,406 Andiamo a prendere le ragazze. Andiamo. 659 00:33:44,560 --> 00:33:47,302 Bene, piccoline mie. Mettetevi il pigiama, veloci, 660 00:33:47,332 --> 00:33:50,782 cosi' papa' puo' leggervi "A Visit from St. Nicholas", ok? 661 00:33:55,513 --> 00:33:56,563 Tutto bene? 662 00:33:57,814 --> 00:33:58,814 Si'. 663 00:33:59,660 --> 00:34:01,460 E' stata una lunga serata. 664 00:34:02,271 --> 00:34:05,071 Un bel Natale tranquillo, solo noi quattro... 665 00:34:05,745 --> 00:34:08,145 e' l'unica cosa che voglio quest'anno. 666 00:34:08,943 --> 00:34:10,734 Credi che abbiamo esagerato? 667 00:34:10,764 --> 00:34:11,864 Come sempre. 668 00:34:12,376 --> 00:34:13,926 Toc, toc. Ho, ho, ho! 669 00:34:14,173 --> 00:34:15,457 - Ciao. - Ciao. 670 00:34:15,487 --> 00:34:16,885 Pensavo non venissi. 671 00:34:16,915 --> 00:34:18,956 Si', abbiamo finito presto, quindi... 672 00:34:18,986 --> 00:34:21,034 - Ciao. - Beth, lei e' Sloane. 673 00:34:21,064 --> 00:34:22,198 - Piacere di conoscerti. - Ciao. 674 00:34:22,228 --> 00:34:23,726 - Sloane, il cappotto. - Oh, grazie. 675 00:34:23,756 --> 00:34:26,806 - Sloane, lascia che ti aiuti. Figurati. - Grazie. 676 00:34:27,692 --> 00:34:29,662 - E Sloane sarebbe... - Ebrea. 677 00:34:29,692 --> 00:34:31,440 - Si', volevo dire, e' la tua... - Oh, no, 678 00:34:31,470 --> 00:34:34,176 e' la sceneggiatrice. Ha detto alla madre che usciamo insieme. 679 00:34:34,206 --> 00:34:38,185 Ho festeggiato l'Hanukkah e pensavo sarebbe stato imbarazzante se non l'avessi invitata. 680 00:34:38,215 --> 00:34:40,715 Si', ora non e' per niente imbarazzante. 681 00:34:41,672 --> 00:34:45,622 - Forse un po' di vino aiutera'. Gia'. - Probabile, si'. Ok, grazie. 682 00:34:48,933 --> 00:34:50,140 - Ciao. - Buon Natale. 683 00:34:50,170 --> 00:34:51,629 - Siete venuti anche voi. - Si'. 684 00:34:51,659 --> 00:34:53,319 Che albero meraviglioso. 685 00:34:53,349 --> 00:34:55,210 Che cos'e'? Un abete di Douglas? 686 00:34:55,240 --> 00:34:57,067 Quest'anno ne abbiamo preso uno artificiale, ma... 687 00:34:57,097 --> 00:34:59,297 un abete di Douglas e' proprio un classico. 688 00:34:59,327 --> 00:35:02,077 - Spero non sia un problema. - Certo che no. 689 00:35:02,985 --> 00:35:03,985 Ciao. 690 00:35:04,462 --> 00:35:05,462 Ehi. 691 00:35:06,179 --> 00:35:07,456 Dai, dammi il cappotto. 692 00:35:07,486 --> 00:35:09,436 - Certo, grazie. - Figurati. 693 00:35:10,879 --> 00:35:11,898 Nonna! 694 00:35:11,928 --> 00:35:12,928 Ciao. 695 00:35:14,173 --> 00:35:16,509 Buon Natale. Mi siete mancate, bambine. 696 00:35:16,539 --> 00:35:19,107 Credo che il nonno abbia qualche regalo 697 00:35:19,137 --> 00:35:21,368 da farvi scartare stasera, se sarete fortunate. 698 00:35:21,398 --> 00:35:23,678 - Buon Natale. Vieni qui. - Anche a te. 699 00:35:23,708 --> 00:35:26,177 - Ciao. - Lascia che prenda io i regali. 700 00:35:26,207 --> 00:35:27,207 Sloane? 701 00:35:27,984 --> 00:35:29,191 Non e' niente di serio. 702 00:35:29,221 --> 00:35:30,468 Ehi, c'e' Babbo Natale! 703 00:35:30,498 --> 00:35:33,340 No, tesoro, non e' Babbo Natale. Babbo Natale arrivera' mentre starai dormendo. 704 00:35:33,370 --> 00:35:35,520 A me sembra proprio Babbo Natale. 705 00:35:37,478 --> 00:35:39,222 Ehi, buon Natale. Tu devi essere Tess. 706 00:35:39,252 --> 00:35:42,016 Tieni, questi sono per te e per tua sorella. Ecco qui. 707 00:35:42,046 --> 00:35:44,289 - Randall? Bene. Piacere, Toby. - Si', sono io. 708 00:35:44,319 --> 00:35:46,677 {an8}Oh, mio Dio. 709 00:35:44,319 --> 00:35:46,677 - Ciao, Toby. Come va? - Benissimo. Buon Natale. 710 00:35:46,707 --> 00:35:50,153 - Buon Natale. Ma no, certo. - Spero non sia un problema. 711 00:35:50,183 --> 00:35:51,032 Ciao. 712 00:35:51,062 --> 00:35:51,604 - Ciao. - Ciao. 713 00:35:51,634 --> 00:35:52,784 Io sono Toby. 714 00:35:53,265 --> 00:35:55,502 Buon Natale. Wow, questo si' che e' un albero fantastico. 715 00:35:55,532 --> 00:35:56,957 - E' un abete di Douglas. - Davvero? 716 00:35:56,987 --> 00:35:59,587 - Sei davvero qui? - Ho appena passato... 717 00:35:59,709 --> 00:36:04,159 sei ore seduto in un posto centrale su un aereo della Zoom Airlines, quindi... 718 00:36:04,458 --> 00:36:06,369 sono sorpreso quanto te. 719 00:36:07,034 --> 00:36:08,034 Kate... 720 00:36:08,198 --> 00:36:11,977 sono qui per compiere i primi passi verso il superamento delle nostre incomprensioni. 721 00:36:12,007 --> 00:36:13,349 Una volta per tutte. 722 00:36:13,379 --> 00:36:14,879 E lo faccio per noi. 723 00:36:15,522 --> 00:36:17,022 Perche' e' Natale... 724 00:36:17,468 --> 00:36:19,468 e perche' stiamo bene insieme. 725 00:36:20,039 --> 00:36:22,445 Ho ricominciato la dieta. Non lo faccio per te, ma per me stesso. 726 00:36:22,475 --> 00:36:24,549 Certo, anche per te, cosi' che torni a stare con me. 727 00:36:24,579 --> 00:36:26,067 Posso rinunciare a... 728 00:36:26,097 --> 00:36:28,419 pizza, biscotti, patatine e... 729 00:36:28,797 --> 00:36:31,946 quel delizioso brownie che servivano sull'aereo. 730 00:36:32,961 --> 00:36:34,361 Ma l'unica cosa... 731 00:36:35,055 --> 00:36:37,005 a cui non posso rinunciare... 732 00:36:38,158 --> 00:36:39,158 sei tu. 733 00:36:43,717 --> 00:36:48,467 Sei ore seduto in un posto centrale danno l'occasione di prepararsi un bel discorso. 734 00:36:54,287 --> 00:36:56,237 Re Magio, Re Magio, Re Magio, 735 00:36:56,525 --> 00:36:57,836 un cugino, forse? Non lo so. 736 00:36:57,866 --> 00:37:00,086 E poi, l'asinello parla. 737 00:37:00,416 --> 00:37:02,676 Oppure mi sto confondendo con un cartone animato. 738 00:37:02,706 --> 00:37:05,706 - Si', quando segui un copione va meglio. - Gia'. 739 00:37:05,838 --> 00:37:07,632 Ciao a tutti, buon Natale. 740 00:37:07,662 --> 00:37:09,236 Ciao, William. 741 00:37:09,618 --> 00:37:11,735 Ho portato un amico, spero non sia un problema. 742 00:37:11,765 --> 00:37:14,388 - Per niente. Salve, io sono Randall. - Jessie. 743 00:37:14,418 --> 00:37:17,525 Piacere di conoscerti, Jessie. Fa' come se fossi a casa tua. Torno subito, ragazzi. 744 00:37:17,555 --> 00:37:18,555 Si'. 745 00:37:23,778 --> 00:37:25,499 Nella mia fila, sull'aereo, 746 00:37:25,529 --> 00:37:27,129 ero quello piu' magro. 747 00:37:27,549 --> 00:37:30,357 Ho dei dolori atroci ovunque, in questo momento. 748 00:37:30,387 --> 00:37:31,887 Ti va di fare sesso? 749 00:37:32,458 --> 00:37:35,808 - Sono guarito. Sei proprio una strega. Gia'. - Davvero? 750 00:37:35,966 --> 00:37:36,966 Ok. 751 00:37:40,596 --> 00:37:43,246 Com'e' questo un Natale tranquillo allora? 752 00:37:46,947 --> 00:37:48,470 - Ecco qui. - Ehi, ma... 753 00:37:48,500 --> 00:37:51,200 William ci ha mai parlato di questo Jessie? 754 00:37:51,747 --> 00:37:53,930 Di sicuro non con me. Non so chi sia. 755 00:37:53,960 --> 00:37:55,806 Credo sia la stessa situazione di Roy. 756 00:37:55,836 --> 00:37:58,479 - E chi e' Roy? - Il bambino che ha due papa'. 757 00:37:58,509 --> 00:38:00,047 In che senso "due papa'"? Non... 758 00:38:00,077 --> 00:38:02,106 Papa', il nonno e' gay. 759 00:38:02,696 --> 00:38:04,546 O, come minimo, bisessuale. 760 00:38:07,813 --> 00:38:09,013 Come ha detto? 761 00:38:22,077 --> 00:38:23,432 - Ciao. - Ehi. 762 00:38:23,530 --> 00:38:25,957 Ho fatto visitare a Toby la vostra bellissima casa. 763 00:38:25,987 --> 00:38:27,938 Dev'essere durato tanto, visto che ha il fiatone. 764 00:38:27,968 --> 00:38:28,968 Si', la... 765 00:38:29,201 --> 00:38:30,701 L'architettura e'... 766 00:38:31,609 --> 00:38:33,950 - mozzafiato. - Oh, ti ringrazio. 767 00:38:34,654 --> 00:38:36,398 Hai la camicia abbottonata male. 768 00:38:36,428 --> 00:38:37,428 Ok. 769 00:38:46,538 --> 00:38:47,853 Il vischio. 770 00:38:48,338 --> 00:38:50,238 E guardate un po' Randall... 771 00:38:50,645 --> 00:38:53,445 - Oh, no, no, no, no. Questa no. - No, dai... 772 00:39:05,106 --> 00:39:06,656 Forza, tutti insieme. 773 00:39:11,729 --> 00:39:14,979 Bambine, conoscete i nomi delle renne di Babbo Natale? 774 00:39:15,769 --> 00:39:16,769 No? 775 00:39:17,418 --> 00:39:19,068 E la nonna, li conosce? 776 00:39:22,676 --> 00:39:24,026 Allora, Saetta... 777 00:39:24,590 --> 00:39:25,640 Schianto... 778 00:39:26,459 --> 00:39:27,459 Guizzo... 779 00:39:34,807 --> 00:39:38,296 - Uno, due e tre! - Buon Natale. 780 00:39:55,890 --> 00:39:56,958 Ok, ragazzi, 781 00:39:56,988 --> 00:39:58,659 la sala operatoria e' pronta. 782 00:39:58,689 --> 00:40:01,189 Adesso andremo ad eseguire l'intervento. 783 00:40:43,820 --> 00:40:44,920 Oh, mio Dio. 784 00:40:45,497 --> 00:40:46,497 Randall! 785 00:40:46,595 --> 00:40:47,795 Chiama il 911! 786 00:40:49,049 --> 00:40:50,249 Chiama il 911! 787 00:40:53,809 --> 00:40:55,459 Fate piano, fate piano. 788 00:40:56,839 --> 00:40:57,839 Toby? 789 00:41:30,888 --> 00:41:32,788 Beh, che mi prenda un colpo. 790 00:41:34,018 --> 00:41:35,018 Salve. 791 00:41:37,827 --> 00:41:38,827 Libera. 792 00:41:40,454 --> 00:41:44,017 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 61005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.