All language subtitles for The.Great.Imposter.1960.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,881 --> 00:00:06,881 Recess! 2 00:02:34,946 --> 00:02:35,981 Here goes! Catch! 3 00:02:38,200 --> 00:02:39,986 That's it! 4 00:02:40,452 --> 00:02:41,452 Block him! 5 00:02:53,298 --> 00:02:55,038 Marie... 6 00:02:56,218 --> 00:02:58,004 Better take the children inside. 7 00:02:58,011 --> 00:02:59,342 But why? Recess isn't over. 8 00:02:59,346 --> 00:03:01,553 Please, do as I tell you. 9 00:03:02,015 --> 00:03:04,006 Come on, children, let's go in now. 10 00:03:04,017 --> 00:03:05,632 I have a feeling, gentlemen, 11 00:03:05,644 --> 00:03:06,759 I can be of some help. 12 00:03:06,812 --> 00:03:07,642 Are you Martin Goddard? 13 00:03:07,646 --> 00:03:09,637 - Yes, I am. - And your real name 14 00:03:09,648 --> 00:03:12,481 is ferdinand Waldo demara Jr.” 15 00:03:12,484 --> 00:03:14,566 Yes, it is. 16 00:03:14,569 --> 00:03:15,979 Alias Dr. mornay, 17 00:03:15,987 --> 00:03:17,523 alias brother Joseph Jerome... 18 00:03:17,531 --> 00:03:19,988 That... that's enough. 19 00:03:20,701 --> 00:03:21,986 That's quite a list you've got. 20 00:03:21,993 --> 00:03:23,984 It's very impressive. 21 00:03:23,995 --> 00:03:26,987 Uh, I don't think those will be necessary. 22 00:03:26,998 --> 00:03:29,284 Anything you want in there? 23 00:03:29,292 --> 00:03:31,999 Yes, but nothing I can take with me. 24 00:03:40,512 --> 00:03:42,002 You know what day this is? 25 00:03:42,013 --> 00:03:44,550 Saint Valentine's day. 26 00:03:45,767 --> 00:03:47,507 Do you think the people on the island 27 00:03:47,519 --> 00:03:48,383 would spend one dollar 28 00:03:48,395 --> 00:03:50,932 to decorate the school, huh? 29 00:03:56,987 --> 00:03:58,602 Ah. 30 00:03:58,613 --> 00:04:00,478 Shall we go? 31 00:04:13,837 --> 00:04:15,998 Come on demara, let's get below. 32 00:04:16,006 --> 00:04:17,416 It's cold out here. 33 00:04:17,424 --> 00:04:19,585 You know something? I think you're afraid 34 00:04:22,012 --> 00:04:24,549 I can see the headlines now! 35 00:04:24,556 --> 00:04:25,841 "Full fathom five, 36 00:04:25,849 --> 00:04:27,339 the phony faker lies." 37 00:04:27,350 --> 00:04:29,966 I would never do that, you know why? 38 00:04:29,978 --> 00:04:31,969 It would make me look ridiculous. 39 00:04:31,980 --> 00:04:33,470 I'd never like that. 40 00:04:33,482 --> 00:04:35,848 Inside, Fred. 41 00:04:35,859 --> 00:04:36,939 Fred? 42 00:04:36,943 --> 00:04:38,649 Yeah. 43 00:04:42,532 --> 00:04:43,647 Watch your step. 44 00:04:43,658 --> 00:04:45,148 Watch it. 45 00:04:45,160 --> 00:04:46,991 Inside. 46 00:04:48,079 --> 00:04:49,194 Oh, that's very, very nice. 47 00:04:49,206 --> 00:04:50,992 Yes, my compliments to the captain. 48 00:04:50,999 --> 00:04:53,490 This will do fine. 49 00:04:53,502 --> 00:04:54,992 Mind sitting down? 50 00:04:55,003 --> 00:04:57,836 Not at all. 51 00:04:57,839 --> 00:05:00,000 Oh, please, now. I... 52 00:05:00,008 --> 00:05:01,043 That really isn't necessary. 53 00:05:01,051 --> 00:05:04,259 I mean, where could I go if I wanted to? 54 00:05:07,432 --> 00:05:09,423 Do you have the key? 55 00:05:10,477 --> 00:05:11,557 Well, in case it sinks, 56 00:05:11,561 --> 00:05:13,426 I won't... forget it. 57 00:05:13,480 --> 00:05:14,720 Thank you. 58 00:05:14,731 --> 00:05:15,971 My best. 59 00:05:15,982 --> 00:05:19,190 This is the nuttiest arrest I've ever made. 60 00:05:19,194 --> 00:05:22,357 How do you account for the guy? 61 00:05:25,992 --> 00:05:27,357 Ah. 62 00:07:01,379 --> 00:07:03,040 Mr. demara! 63 00:07:05,884 --> 00:07:08,375 - Late, Mr. demara? - Yes, father, but... 64 00:07:08,386 --> 00:07:09,216 The sixth grade is receiving 65 00:07:09,220 --> 00:07:11,006 their diphtheria shots this morning. 66 00:07:11,014 --> 00:07:13,130 Weren't you told to be a half hour earlier today? 67 00:07:13,141 --> 00:07:15,553 Yes, father, but I have an excuse. 68 00:07:15,560 --> 00:07:16,515 I know. I know. 69 00:07:16,519 --> 00:07:17,634 Ample, as usual, I'm sure. 70 00:07:17,687 --> 00:07:19,973 - I really do! - Is this it? 71 00:07:19,981 --> 00:07:21,346 Hmm? 72 00:07:21,358 --> 00:07:22,188 All this candy? 73 00:07:22,192 --> 00:07:24,604 I bought a box for everyone in the class. 74 00:07:24,611 --> 00:07:25,976 - It's a celebration! - Fred... 75 00:07:25,987 --> 00:07:28,979 Oh, I can tell you. You'll be the first to know, anyhow. 76 00:07:28,990 --> 00:07:30,946 Pa's getting his movie houses back! 77 00:07:30,951 --> 00:07:32,816 The whole chain! All four of them! 78 00:07:32,827 --> 00:07:34,818 You see, the man who took them over... 79 00:07:34,829 --> 00:07:35,909 Well, they need pa. 80 00:07:35,914 --> 00:07:37,996 They want him back now 81 00:07:37,999 --> 00:07:39,910 to manage the whole thing! 82 00:07:39,918 --> 00:07:40,998 Isn't that great? 83 00:07:41,002 --> 00:07:41,991 Are you sure about this, Fred? 84 00:07:42,003 --> 00:07:44,494 Well, they called him on the phone last night! 85 00:07:44,506 --> 00:07:46,872 He's in their office, right now, 86 00:07:46,883 --> 00:07:47,998 in conference. 87 00:07:48,009 --> 00:07:49,795 Uh, may I go now, father? 88 00:07:49,803 --> 00:07:51,134 They need me in there. 89 00:07:51,137 --> 00:07:53,503 Yes, yes. You may do. 90 00:08:02,023 --> 00:08:02,978 Hello, doctor. 91 00:08:02,983 --> 00:08:05,315 Good morning, sister. 92 00:08:07,529 --> 00:08:07,984 Owl! 93 00:08:07,988 --> 00:08:10,946 Here, Elsie. This should help. 94 00:08:10,949 --> 00:08:12,564 Oh, I should have come earlier. 95 00:08:12,575 --> 00:08:14,190 I bet nobody would have cried then. 96 00:08:14,202 --> 00:08:16,318 Hey rog, pass them down. 97 00:08:16,955 --> 00:08:18,991 Oh, you can go ahead now, doctor. 98 00:08:18,999 --> 00:08:19,988 They won't feel it now. 99 00:08:20,000 --> 00:08:21,786 Well, thank you. 100 00:08:21,793 --> 00:08:25,001 I decided to read up on these shots, last night, 101 00:08:25,005 --> 00:08:26,916 before I got mine. 102 00:08:26,923 --> 00:08:28,003 Oh, ow! 103 00:08:28,008 --> 00:08:29,168 Here, John. 104 00:08:29,175 --> 00:08:31,257 Dr. p.P.E. Roux was the first man 105 00:08:31,261 --> 00:08:32,922 to discover anti-toxin 106 00:08:32,929 --> 00:08:33,918 for diphtheria. 107 00:08:33,930 --> 00:08:34,464 Did you know that? 108 00:08:34,472 --> 00:08:37,339 He was a great biologist, Dr. roux. 109 00:08:37,350 --> 00:08:39,011 Not as great as pasteur, 110 00:08:39,019 --> 00:08:39,849 or Dr. elrich. 111 00:08:39,853 --> 00:08:41,639 - Did you know that? - Uh, just a moment. 112 00:08:41,688 --> 00:08:43,599 I'll take you next, Mr. demara. 113 00:08:43,606 --> 00:08:44,971 Roll up your sleeve. 114 00:08:44,983 --> 00:08:47,099 They actually had an anti-toxin 115 00:08:47,110 --> 00:08:48,646 20 years before. 116 00:08:48,653 --> 00:08:49,984 Did you know that? 117 00:08:49,988 --> 00:08:51,853 But they didn't use it right away, 118 00:08:51,865 --> 00:08:52,604 isn't that crazy? 119 00:08:52,615 --> 00:08:54,651 They just didn't know what to do with it. 120 00:08:54,659 --> 00:08:55,694 Well, don't you worry, Fred. 121 00:08:55,702 --> 00:08:58,409 I know exactly what to do with it! 122 00:08:58,413 --> 00:08:59,413 Owl! 123 00:09:07,922 --> 00:09:09,287 Hil 124 00:09:11,134 --> 00:09:12,999 where's pa? 125 00:09:15,889 --> 00:09:18,005 Did you buy 22 boxes of candy 126 00:09:18,016 --> 00:09:20,849 from Mrs. pakula today? 127 00:09:20,852 --> 00:09:21,967 Yes. 128 00:09:22,020 --> 00:09:24,056 And charged them? 129 00:09:24,064 --> 00:09:24,974 And told Mrs. pakula 130 00:09:24,981 --> 00:09:26,096 that we were going to reopen 131 00:09:26,107 --> 00:09:27,722 all our old charge accounts 132 00:09:27,734 --> 00:09:30,350 at all the stores soon? 133 00:09:30,361 --> 00:09:31,976 Yes, ma. 134 00:09:32,989 --> 00:09:34,604 Where's pa? 135 00:09:34,616 --> 00:09:37,153 Freddie, come back here. 136 00:09:37,869 --> 00:09:40,201 Where did you get those shoes? 137 00:09:40,205 --> 00:09:41,991 Did you charge those, too? 138 00:09:41,998 --> 00:09:44,239 How much? Who's going to pay for them? 139 00:09:44,250 --> 00:09:45,831 They're paid for, Mary. 140 00:09:45,835 --> 00:09:48,201 I bought them for him last week. 141 00:09:48,213 --> 00:09:52,627 Well, he hated those work shoes so. 142 00:09:53,968 --> 00:09:55,208 What's wrong? 143 00:09:55,220 --> 00:09:58,758 Everything went all right, didn't it? 144 00:09:58,765 --> 00:10:00,721 Tell him. 145 00:10:00,725 --> 00:10:02,761 You've filled his head with dreams 146 00:10:02,769 --> 00:10:04,555 and foolishness. 147 00:10:04,562 --> 00:10:06,348 Now tell him the truth for once. 148 00:10:06,356 --> 00:10:07,687 Mrs. demara, please. 149 00:10:07,690 --> 00:10:10,807 Tell him. 150 00:10:10,819 --> 00:10:12,855 They offered... 151 00:10:12,862 --> 00:10:15,979 All they offered me, son, was a job. 152 00:10:15,990 --> 00:10:17,025 Not the chain. 153 00:10:17,033 --> 00:10:20,070 A job as a projectionist. 154 00:10:21,246 --> 00:10:24,738 You didn't take it, did you? 155 00:10:25,542 --> 00:10:27,203 I had to, son. 156 00:10:27,210 --> 00:10:29,371 Can't you see that? 157 00:10:33,216 --> 00:10:34,706 Pa? 158 00:10:34,717 --> 00:10:36,878 Pa, it doesn't matter. 159 00:10:36,886 --> 00:10:38,547 We'll go back. 160 00:10:38,888 --> 00:10:42,051 Someday we'll go back to our home. 161 00:10:42,058 --> 00:10:45,767 Pa, we will, won't we? 162 00:10:48,523 --> 00:10:50,980 Answer him. 163 00:10:51,234 --> 00:10:53,976 Please, tell him the truth! 164 00:10:55,363 --> 00:10:57,399 No, son. 165 00:10:57,407 --> 00:10:59,989 We're never going back. 166 00:11:10,378 --> 00:11:12,539 Fred... 167 00:11:12,547 --> 00:11:15,004 You know the... 168 00:11:15,008 --> 00:11:17,590 The most difficult part of growing up 169 00:11:17,594 --> 00:11:20,210 is learning to be realistic. 170 00:11:20,221 --> 00:11:22,337 To understand that we just don't always get 171 00:11:22,348 --> 00:11:23,428 what we want out of life. 172 00:11:23,433 --> 00:11:24,764 Whether we like it or not, 173 00:11:24,767 --> 00:11:26,928 sometimes we have to settle for less. 174 00:11:26,936 --> 00:11:30,520 And that's just what your father's had to do. 175 00:11:31,149 --> 00:11:32,480 Why? 176 00:11:32,483 --> 00:11:34,815 Why what, son? 177 00:11:34,986 --> 00:11:37,944 Why does my father have to settle for less? 178 00:11:37,947 --> 00:11:40,233 Why does anybody have to? 179 00:11:43,620 --> 00:11:46,828 Well, because it's a fact, son. 180 00:11:46,831 --> 00:11:49,538 It's a hard fact of life. 181 00:11:49,542 --> 00:11:51,203 I'm one of those people like your father 182 00:11:51,211 --> 00:11:53,076 who had to settle for less. 183 00:11:53,087 --> 00:11:56,045 That's right. When I was just about your age, 184 00:11:56,049 --> 00:11:58,791 I wanted to be a trappist monk. 185 00:11:58,801 --> 00:12:00,382 I don't know why I wanted it. 186 00:12:00,386 --> 00:12:03,503 I think I told myself there is the toughest, 187 00:12:03,514 --> 00:12:06,221 the strictest order in the church. 188 00:12:06,226 --> 00:12:07,136 Try that. 189 00:12:07,143 --> 00:12:10,931 I entered a trappist monastery, 190 00:12:10,939 --> 00:12:12,975 and I lasted two years, 191 00:12:12,982 --> 00:12:15,268 but I just didn't have what it takes. 192 00:12:15,276 --> 00:12:18,564 So I ended up doing what I'm doing today, 193 00:12:18,571 --> 00:12:21,529 being a parish priest. 194 00:12:24,452 --> 00:12:25,783 It's god's work 195 00:12:25,787 --> 00:12:28,244 and it's good work, 196 00:12:28,248 --> 00:12:30,580 but it's not being a trappist. 197 00:12:30,583 --> 00:12:32,824 Certainly isn't what I dreamed of. 198 00:12:32,835 --> 00:12:34,996 But if you wanted it bad enough, 199 00:12:35,004 --> 00:12:36,369 you could've stayed. 200 00:12:36,381 --> 00:12:38,497 You should've stayed. 201 00:12:40,260 --> 00:12:41,875 Oh, come on! 202 00:12:41,886 --> 00:12:43,092 What I'm trying to tell you is that 203 00:12:43,096 --> 00:12:45,087 I couldn't be what I wanted to be 204 00:12:45,098 --> 00:12:47,885 and I had to face that fact! 205 00:12:48,393 --> 00:12:50,475 Now you can't go on living in dreams! 206 00:12:50,478 --> 00:12:51,684 You just can't, Fred! 207 00:12:51,688 --> 00:12:53,474 Now or when you grow up! 208 00:12:53,481 --> 00:12:55,472 It's not dreams! 209 00:12:55,483 --> 00:12:56,393 Ah, look. 210 00:12:56,401 --> 00:13:00,485 My pa, he's not gonna be in that job forever. 211 00:13:00,488 --> 00:13:01,523 He's just not! 212 00:13:01,531 --> 00:13:04,318 You're not only a dreamer, Fred, 213 00:13:04,325 --> 00:13:07,533 but you're a bad listener. 214 00:13:07,537 --> 00:13:09,277 I think you and I are gonna have 215 00:13:09,289 --> 00:13:12,326 to have more talks. 216 00:13:12,333 --> 00:13:14,494 A lot more. 217 00:13:18,131 --> 00:13:19,712 Sooner or later, Fred, 218 00:13:19,716 --> 00:13:21,001 you're gonna have to... 219 00:13:21,009 --> 00:13:21,623 Face facts! 220 00:13:21,634 --> 00:13:24,546 You've got to face facts, soldier! 221 00:13:24,554 --> 00:13:26,761 This board cannot approve your application 222 00:13:26,764 --> 00:13:29,301 for officers candidate school! 223 00:13:29,309 --> 00:13:31,721 I'm sorry, that's it demara. Dismissed. 224 00:13:31,978 --> 00:13:34,094 Uh, but sir, didn't I pass the written exams? 225 00:13:34,105 --> 00:13:35,561 You know you passed, demaral 226 00:13:35,565 --> 00:13:38,272 your marks happen to be the highest of the 400 men 227 00:13:38,276 --> 00:13:39,231 who took the test! 228 00:13:39,235 --> 00:13:40,645 Then why didn't I qualify? 229 00:13:40,653 --> 00:13:42,439 Because it says right here, 230 00:13:42,447 --> 00:13:44,733 in your handwriting on your application 231 00:13:44,741 --> 00:13:46,732 that you had only two years of high school. 232 00:13:46,743 --> 00:13:48,734 Sir, I quit school because it was too slow 233 00:13:48,745 --> 00:13:50,736 and I could learn faster on my own! 234 00:13:50,747 --> 00:13:52,908 Sir, I tell you what, why don't you test me? 235 00:13:52,915 --> 00:13:54,701 Test me on anything you like! 236 00:13:54,709 --> 00:13:56,119 On tactics, strategy... 237 00:13:56,127 --> 00:13:57,116 Soldier! 238 00:13:57,128 --> 00:13:59,710 Nobody is denying your zeal or your talent, 239 00:13:59,714 --> 00:14:01,420 but you've read the regulations! 240 00:14:01,424 --> 00:14:04,336 Minimum requirement ocs applicants, 241 00:14:04,344 --> 00:14:05,550 high school diploma, 242 00:14:05,553 --> 00:14:07,134 one each, that's it! 243 00:14:07,138 --> 00:14:07,752 Rules! 244 00:14:07,764 --> 00:14:10,801 We have to obey them, so do you. 245 00:14:10,808 --> 00:14:13,515 Just face that one simple fact. 246 00:14:13,519 --> 00:14:15,305 Dismissed! 247 00:14:16,105 --> 00:14:18,221 But sir, uh... 248 00:14:28,201 --> 00:14:29,737 Next! 249 00:14:45,927 --> 00:14:48,213 Private demara reporting, ma'am. 250 00:14:48,221 --> 00:14:51,679 That'll be all for tonight, lorrie. 251 00:14:51,682 --> 00:14:54,719 We'll get to it the first thing in the morning. 252 00:15:13,246 --> 00:15:16,079 Fred, I'm sorry. 253 00:15:17,750 --> 00:15:18,785 It's as simple as that. 254 00:15:18,793 --> 00:15:21,660 Whose side are you on, anyway? 255 00:15:21,671 --> 00:15:23,457 Yours and you know it, 256 00:15:23,464 --> 00:15:27,423 but there are rules and regulations. 257 00:15:27,427 --> 00:15:28,633 Now, look. 258 00:15:28,636 --> 00:15:29,125 Uh-hmm? 259 00:15:29,137 --> 00:15:30,752 You know I'd make a good officer. 260 00:15:30,763 --> 00:15:34,221 - Uh-hmm. - I know I'd make a good officer, 261 00:15:34,225 --> 00:15:36,307 and they know it. 262 00:15:38,813 --> 00:15:41,520 Face facts, soldier! 263 00:15:41,732 --> 00:15:43,723 Well here's a fact, major tirdell! 264 00:15:43,734 --> 00:15:45,224 Most of the guys I took the test with 265 00:15:45,236 --> 00:15:47,477 were college graduates with strings of degrees 266 00:15:47,488 --> 00:15:49,524 after their names and I beat them! 267 00:15:49,532 --> 00:15:51,068 I beat them alll 268 00:15:51,075 --> 00:15:53,612 I tell you, Cindy, it just doesn't make sense to me! 269 00:15:53,619 --> 00:15:54,984 - No sense at all! - I know. 270 00:15:54,996 --> 00:15:58,238 It isn't fair, and I know better than anyone! 271 00:15:58,249 --> 00:15:59,238 Look at these, 272 00:15:59,250 --> 00:16:00,740 college catalogues. 273 00:16:00,751 --> 00:16:02,867 Do you know they've got me writing away, 274 00:16:02,879 --> 00:16:05,837 begging them to accept direct commissions, 275 00:16:05,840 --> 00:16:07,000 just because they have 276 00:16:07,008 --> 00:16:08,464 two little letters 277 00:16:08,468 --> 00:16:10,754 after their name. 278 00:16:10,761 --> 00:16:11,546 Look. 279 00:16:11,554 --> 00:16:12,509 Edward j. Barrier, b.S., 280 00:16:12,513 --> 00:16:15,380 John w. Newcross, a.B., m.A., 281 00:16:15,391 --> 00:16:16,631 Lloyd Gilbert... 282 00:16:16,642 --> 00:16:17,631 Robert Lloyd Gilbert, 283 00:16:17,643 --> 00:16:19,429 a.b., m.A., ph.D., ll.D., 284 00:16:19,437 --> 00:16:21,723 research fellowship at Yale. 285 00:16:22,231 --> 00:16:23,812 They're gonna make him a general, 286 00:16:23,816 --> 00:16:25,397 at least a general! 287 00:16:30,448 --> 00:16:31,858 Fred? 288 00:16:32,825 --> 00:16:34,736 Fred demara, reporting for duty, sir. 289 00:16:34,744 --> 00:16:36,484 A.b., m.A., ph.D., ll.D., 290 00:16:36,496 --> 00:16:37,656 research fellowship at Yale. 291 00:16:37,663 --> 00:16:39,870 Demara, we've just looked over your qualifications 292 00:16:39,874 --> 00:16:41,830 and we've decided to make you a general. 293 00:16:41,834 --> 00:16:42,914 A general? I don't deserve it. 294 00:16:42,919 --> 00:16:44,625 Yes, you do, because you're a remarkable man, 295 00:16:44,629 --> 00:16:46,745 and on top of everything else, we're gonna send you 296 00:16:46,756 --> 00:16:48,246 - to the Pentagon. - The Pentagon? 297 00:16:48,257 --> 00:16:49,747 I don't deserve the Pentagon! 298 00:16:49,759 --> 00:16:51,465 Yes, you dol! 299 00:16:54,722 --> 00:16:56,383 Lieutenant, 300 00:16:56,390 --> 00:16:57,755 rules and regulations! 301 00:16:57,767 --> 00:17:00,679 You're not allowed to molest enlisted personnel, 302 00:17:00,728 --> 00:17:03,595 but with you I'll make an exception. 303 00:17:05,274 --> 00:17:06,980 You want to know something? 304 00:17:06,984 --> 00:17:08,724 Uh-hmm? 305 00:17:09,153 --> 00:17:12,691 I'm still gonna become an officer. 306 00:17:12,698 --> 00:17:15,565 You wait and see, sir. 307 00:18:56,177 --> 00:18:57,337 - Alberts! - Herel 308 00:18:57,345 --> 00:18:58,551 - bledsoe! - Herel 309 00:18:58,554 --> 00:18:59,259 - Burke! - Here! 310 00:18:59,263 --> 00:19:00,048 - Cameron! - Here! 311 00:19:00,056 --> 00:19:01,045 - Clark! - Herel 312 00:19:01,057 --> 00:19:02,467 - Collins! - Herel 313 00:19:02,475 --> 00:19:05,929 demara! I 314 00:19:05,978 --> 00:19:07,684 demara, 315 00:19:07,688 --> 00:19:09,303 demara, f.W.! 316 00:19:09,315 --> 00:19:11,306 Demara f.W., 317 00:19:11,317 --> 00:19:13,729 a.b., m.A., ph.D., 318 00:19:13,736 --> 00:19:15,727 research fellow at Yale. 319 00:19:16,697 --> 00:19:17,903 Only wonder to me demara, 320 00:19:17,907 --> 00:19:19,568 is how one of the other services 321 00:19:19,575 --> 00:19:20,735 didn't grab you first. 322 00:19:20,743 --> 00:19:21,983 They tried to sir, 323 00:19:21,994 --> 00:19:23,029 but I wanted to be a marine. 324 00:19:23,037 --> 00:19:25,744 Good! We most certainly want you. 325 00:19:25,748 --> 00:19:26,282 Thank you, sir. 326 00:19:26,290 --> 00:19:28,076 With your qualifications, demara, 327 00:19:28,084 --> 00:19:31,872 I see no purpose in officers candidate school. 328 00:19:32,755 --> 00:19:34,746 This board will recommend an immediate 329 00:19:34,757 --> 00:19:36,543 direct commission. 330 00:19:36,550 --> 00:19:37,005 Thank you, sir. 331 00:19:37,009 --> 00:19:38,294 The rest is routine. 332 00:19:38,302 --> 00:19:40,338 Running your paperwork through channels, 333 00:19:40,346 --> 00:19:42,462 the normal security check, 334 00:19:42,473 --> 00:19:43,713 usually takes a few weeks. 335 00:19:43,724 --> 00:19:46,215 - Oh, you have to check, sir? - Merely routine. 336 00:19:46,227 --> 00:19:47,717 When your papers go to Washington, 337 00:19:47,728 --> 00:19:49,093 they're processed automatically 338 00:19:49,105 --> 00:19:50,720 by the f.B.I. 339 00:19:50,731 --> 00:19:51,720 The f.B.I.? 340 00:19:51,732 --> 00:19:53,393 Dismissed. 341 00:19:54,527 --> 00:19:56,734 You will be notified, demara. 342 00:19:56,737 --> 00:19:57,726 Dismissed! 343 00:19:57,738 --> 00:19:59,569 Yes, sir! 344 00:20:01,659 --> 00:20:02,659 Excuse me. 345 00:20:14,380 --> 00:20:15,745 Fred w. Demara, 346 00:20:15,756 --> 00:20:17,292 may he rest in peace! 347 00:20:17,299 --> 00:20:19,381 My only regret, he's got only 348 00:20:19,385 --> 00:20:22,718 two or three lives to give to his country. 349 00:20:31,731 --> 00:20:34,063 Halt! Who goes there? 350 00:20:35,943 --> 00:20:37,353 Halt! 351 00:20:54,044 --> 00:20:55,159 "I hereby confess 352 00:20:55,171 --> 00:20:57,913 I entered the marine corps illegally 353 00:20:57,923 --> 00:21:00,881 after I went awol from the army. 354 00:21:00,885 --> 00:21:02,796 My usefulness to my country 355 00:21:02,803 --> 00:21:04,464 is forever over. 356 00:21:04,472 --> 00:21:06,087 I can't face the disgrace. 357 00:21:06,223 --> 00:21:08,339 This is the only way out. 358 00:21:08,350 --> 00:21:11,387 "F.w. Demara." 359 00:21:23,949 --> 00:21:26,235 Leaving on track three, 360 00:21:27,745 --> 00:21:28,860 west point, 361 00:21:28,871 --> 00:21:29,951 cornwall, 362 00:21:29,955 --> 00:21:31,035 luneburg, 363 00:21:31,040 --> 00:21:32,120 highland, 364 00:21:32,124 --> 00:21:33,239 Kingston, 365 00:21:33,250 --> 00:21:34,239 catskill, 366 00:21:34,251 --> 00:21:35,240 verbena, 367 00:21:35,252 --> 00:21:36,332 and Albany. 368 00:21:36,337 --> 00:21:38,248 Excuse me, can you tell me the name 369 00:21:38,255 --> 00:21:40,337 - of your order? - We're the holy cross. 370 00:21:40,341 --> 00:21:41,797 Oh, the holy cross. 371 00:21:41,801 --> 00:21:44,713 Wonderful, yes. 372 00:21:48,766 --> 00:21:50,256 Well, uh, thank you again. 373 00:21:50,267 --> 00:21:52,223 You're more than welcome. 374 00:22:09,245 --> 00:22:12,237 Robert Lloyd Gilbert, ph.D. 375 00:22:12,248 --> 00:22:15,581 Research fellow at Yale. 376 00:22:16,252 --> 00:22:17,833 Does Dr. Gilbert have an appointment? 377 00:22:17,837 --> 00:22:19,873 Uh, no, your eminence. 378 00:22:19,880 --> 00:22:20,369 A courtesy call. 379 00:22:20,381 --> 00:22:23,418 He's just passing through the city. 380 00:22:23,717 --> 00:22:26,754 Well, show him in, monsignor. 381 00:22:30,683 --> 00:22:32,844 Dr. Gilbert. 382 00:22:33,727 --> 00:22:35,217 Thank you. 383 00:22:39,233 --> 00:22:42,225 - Your eminence. - Dr. Gilbert. 384 00:22:42,236 --> 00:22:43,601 I must say, doctor, 385 00:22:43,612 --> 00:22:46,228 considering your scholarly attainments, 386 00:22:46,240 --> 00:22:48,902 I hardly expected, uh... 387 00:22:48,909 --> 00:22:50,240 A marine private? 388 00:22:50,244 --> 00:22:52,235 A youngish marine private at that? 389 00:22:52,246 --> 00:22:53,110 Yes. 390 00:22:53,122 --> 00:22:55,738 Both most surprising. 391 00:22:55,749 --> 00:22:57,114 Uh, will you sit down? 392 00:22:57,126 --> 00:22:58,707 Thank you. 393 00:23:01,463 --> 00:23:04,250 Uh, I'm here, your eminence, to steal, 394 00:23:04,258 --> 00:23:06,249 so to speak, a little of your time, 395 00:23:06,260 --> 00:23:07,340 a little of your advice. 396 00:23:07,344 --> 00:23:09,585 If I can be of any assistance, doctor, 397 00:23:09,597 --> 00:23:11,007 you're most welcome. 398 00:23:11,015 --> 00:23:12,721 Thank you. 399 00:23:12,725 --> 00:23:14,761 Um, your eminence, 400 00:23:14,768 --> 00:23:15,757 I'm not a catholic, 401 00:23:15,769 --> 00:23:17,680 but I've long admired your church 402 00:23:17,730 --> 00:23:19,186 and scholars like yourself. 403 00:23:19,189 --> 00:23:21,180 I've read several pieces that you've done. 404 00:23:21,191 --> 00:23:22,522 Papers, monographs, manuscripts... 405 00:23:22,526 --> 00:23:25,108 - Have you, doctor? - I've both enjoyed them 406 00:23:25,112 --> 00:23:26,648 and have been instructed. 407 00:23:26,655 --> 00:23:27,815 Thank you. 408 00:23:27,823 --> 00:23:30,030 What particular piece did you read? 409 00:23:30,034 --> 00:23:31,820 Uh, for the most part, 410 00:23:31,827 --> 00:23:33,237 the manichean heresy. 411 00:23:33,245 --> 00:23:34,280 - Oh. - Yes. 412 00:23:34,288 --> 00:23:36,700 During my researches at Yale, 413 00:23:36,707 --> 00:23:37,662 I became interested in it, 414 00:23:37,666 --> 00:23:39,952 and to my delight I found it was a scholarly 415 00:23:39,960 --> 00:23:40,574 pursuit of yours. 416 00:23:40,586 --> 00:23:42,247 Uh, do you mind very much if I smoke? 417 00:23:42,254 --> 00:23:45,667 - Please do. - Thank you very much. 418 00:23:46,258 --> 00:23:47,498 Cigarette? 419 00:23:47,509 --> 00:23:48,749 No. Thank you. 420 00:23:48,761 --> 00:23:51,093 I prefer cigars. 421 00:23:52,973 --> 00:23:55,259 Why, thank you. 422 00:23:55,267 --> 00:23:56,256 Excellent. 423 00:23:56,268 --> 00:23:58,725 Genuine Cuban, doctor. 424 00:23:58,771 --> 00:24:00,227 - Atchay oopman. - Hmm. 425 00:24:00,230 --> 00:24:02,972 A little indulgence, I permit myself. 426 00:24:02,983 --> 00:24:04,598 No, no. 427 00:24:06,320 --> 00:24:10,859 Hmm. Madera, sun-grown wrapper. 428 00:24:11,325 --> 00:24:14,613 This shade-grown stuff. 429 00:24:18,415 --> 00:24:20,246 You were saying, doctor... 430 00:24:20,250 --> 00:24:22,241 The manichean heresy. 431 00:24:22,252 --> 00:24:23,833 Oh, yes. 432 00:24:23,837 --> 00:24:25,668 Um, you see, your eminence, 433 00:24:25,673 --> 00:24:26,879 I've come to the conclusion 434 00:24:26,882 --> 00:24:29,589 that manichaeism is still with us, 435 00:24:29,593 --> 00:24:31,834 15 centuries later, 436 00:24:31,845 --> 00:24:33,255 gone underground, so to speak, 437 00:24:33,263 --> 00:24:34,343 in our material world, 438 00:24:34,348 --> 00:24:35,554 but still with us, 439 00:24:35,557 --> 00:24:36,637 nevertheless. 440 00:24:36,642 --> 00:24:38,428 You're right. 441 00:24:39,770 --> 00:24:42,853 It may have done just that. 442 00:24:42,856 --> 00:24:44,016 I have a few books 443 00:24:44,024 --> 00:24:45,605 arguing that very point. 444 00:24:45,609 --> 00:24:46,769 I'd love to see them. 445 00:24:46,777 --> 00:24:48,392 You've possibly yourself 446 00:24:48,404 --> 00:24:49,314 have come across them 447 00:24:49,321 --> 00:24:51,061 in the course of your studies. 448 00:24:51,073 --> 00:24:53,234 Possibly. 449 00:24:53,242 --> 00:24:55,483 Now let me see. 450 00:24:55,494 --> 00:24:59,282 I'm sure they're here somewhere. 451 00:25:01,250 --> 00:25:05,243 I remember putting them away myself. 452 00:25:05,254 --> 00:25:06,585 It's strange the way things 453 00:25:06,588 --> 00:25:09,705 are always disappearing around here. 454 00:25:09,717 --> 00:25:12,379 Ah, here it is! 455 00:25:14,471 --> 00:25:16,712 This is marvelous. 456 00:25:17,474 --> 00:25:19,339 Marvelous! 457 00:25:22,604 --> 00:25:24,595 It's not often we get a ph.D. 458 00:25:24,606 --> 00:25:27,689 Seeking entrance into our order. 459 00:25:28,235 --> 00:25:30,521 And these letters of recommendation 460 00:25:30,529 --> 00:25:32,144 that preceded you, doctor, 461 00:25:32,156 --> 00:25:33,737 most laudatory. 462 00:25:33,741 --> 00:25:34,776 Especially this one 463 00:25:34,783 --> 00:25:37,490 from cardinal mullany. 464 00:25:37,494 --> 00:25:39,951 That's a forgery, Abbot. 465 00:25:39,955 --> 00:25:41,365 Only in the sense that the good 466 00:25:41,373 --> 00:25:42,362 and generous cardinal 467 00:25:42,374 --> 00:25:44,239 forged compliments far beyond 468 00:25:44,251 --> 00:25:46,617 my actual accomplishments. 469 00:25:46,628 --> 00:25:49,040 Everything else seems to be in order. 470 00:25:49,048 --> 00:25:52,256 Honorable discharge from the marines, 471 00:25:52,259 --> 00:25:55,251 also a forgery, I presume? 472 00:25:55,262 --> 00:25:57,127 Uh, you'd be surprised how easily 473 00:25:57,139 --> 00:25:58,379 they can be procured. 474 00:25:58,390 --> 00:26:00,301 Yes, black marketeers sell them 475 00:26:00,309 --> 00:26:01,515 to prospective a-w... l's 476 00:26:01,518 --> 00:26:04,726 in and about all the, uh, military bases. 477 00:26:06,190 --> 00:26:07,396 I can believe you. 478 00:26:07,399 --> 00:26:08,935 It's a sorry world. 479 00:26:08,942 --> 00:26:10,227 That's why I'm here, Abbot, 480 00:26:10,235 --> 00:26:11,099 to give up that world 481 00:26:11,111 --> 00:26:13,227 and start my life as a contemplative. 482 00:26:13,238 --> 00:26:16,275 Uh, I've learned that I'm no soldier 483 00:26:16,283 --> 00:26:18,945 and I find that the world and its wars 484 00:26:18,952 --> 00:26:21,318 are futile and inhuman. 485 00:26:21,330 --> 00:26:23,446 We're almost as inhuman here, 486 00:26:23,457 --> 00:26:25,413 but for a different purpose. 487 00:26:25,417 --> 00:26:29,251 Do you know what it entails to be one of us? 488 00:26:29,254 --> 00:26:30,243 I've read a bit, sir. 489 00:26:30,255 --> 00:26:33,873 Ours is an order of strict observance. 490 00:26:33,884 --> 00:26:36,421 We never touch meat, eggs, or fish. 491 00:26:36,428 --> 00:26:39,465 We arise at 2:00 am in the black of night 492 00:26:39,473 --> 00:26:41,259 to a day of contemplation, 493 00:26:41,266 --> 00:26:44,053 prayer and hard labor. 494 00:26:45,729 --> 00:26:47,014 The meals, though meager, 495 00:26:47,022 --> 00:26:48,808 are enough to sustain a man. 496 00:26:48,816 --> 00:26:51,273 Most difficult is that all these privations 497 00:26:51,276 --> 00:26:53,141 must be endured in silence. 498 00:26:53,153 --> 00:26:55,485 You will find, doctor, that the need to talk 499 00:26:55,489 --> 00:26:56,649 becomes an obsession 500 00:26:56,657 --> 00:26:58,238 far greater than food, 501 00:26:58,242 --> 00:26:59,982 sleep, or privacy. 502 00:26:59,993 --> 00:27:00,982 I can believe that, father. 503 00:27:00,994 --> 00:27:03,576 I admit to being quite a conversationalist. 504 00:27:03,580 --> 00:27:05,491 We have also a chapter of faults, 505 00:27:05,499 --> 00:27:07,330 wherein we publicly confess 506 00:27:07,334 --> 00:27:08,824 our secret failures, 507 00:27:08,836 --> 00:27:11,498 sins, transgressions. 508 00:27:11,505 --> 00:27:14,121 Until you are baptized in your new faith, 509 00:27:14,133 --> 00:27:15,168 you will be confined 510 00:27:15,175 --> 00:27:16,506 to visitor's quarters. 511 00:27:16,510 --> 00:27:17,795 After that you will enter 512 00:27:17,803 --> 00:27:19,668 a novitiate of two years. 513 00:27:19,680 --> 00:27:21,545 At the end of those two years, 514 00:27:21,557 --> 00:27:23,013 your superiors will tell you 515 00:27:23,016 --> 00:27:24,131 whether or not they feel 516 00:27:24,143 --> 00:27:26,225 you have a genuine vocation. 517 00:27:26,270 --> 00:27:29,262 Brother John will show you to your quarters. 518 00:27:29,273 --> 00:27:32,231 God's grace go with you. 519 00:30:07,973 --> 00:30:10,259 I accuse myself of stealing. 520 00:30:10,267 --> 00:30:12,258 Whenever I'm on kitchen duty, 521 00:30:12,269 --> 00:30:13,258 I steal crusts of bread 522 00:30:13,270 --> 00:30:16,762 from the plates of my brother monks. 523 00:30:16,773 --> 00:30:18,263 Worst of all, 524 00:30:18,275 --> 00:30:20,231 during the hours of contemplation 525 00:30:20,235 --> 00:30:24,194 I find myself dreaming of... 526 00:30:24,197 --> 00:30:26,028 Gravy, 527 00:30:26,033 --> 00:30:27,773 potatoes, 528 00:30:27,784 --> 00:30:29,365 steaks, 529 00:30:30,245 --> 00:30:31,655 salads, 530 00:30:32,706 --> 00:30:34,242 pastry, 531 00:30:36,168 --> 00:30:38,250 and how much I miss them. 532 00:30:40,047 --> 00:30:42,129 That's all father. 533 00:30:43,258 --> 00:30:44,338 Mea culpa, mea culpa, 534 00:30:44,343 --> 00:30:46,504 mea maxima culpa. 535 00:30:48,638 --> 00:30:51,254 Chesterton said it first, 536 00:30:51,725 --> 00:30:54,808 "nothing succeeds like failure." 537 00:30:54,811 --> 00:30:56,221 And if you think hard on it, 538 00:30:56,229 --> 00:30:57,514 he has something there. 539 00:30:57,522 --> 00:30:59,683 Actually, there's very little any of us 540 00:30:59,691 --> 00:31:01,352 learn from success. 541 00:31:01,360 --> 00:31:04,022 But there is merit in failure, 542 00:31:04,029 --> 00:31:05,610 if we use it. 543 00:31:05,614 --> 00:31:07,070 I didn't want to fail. 544 00:31:07,074 --> 00:31:08,154 I tried hard. 545 00:31:08,158 --> 00:31:08,943 I really did. 546 00:31:08,950 --> 00:31:11,612 Yes, you did. And you did well. 547 00:31:11,620 --> 00:31:12,405 But as we agreed, 548 00:31:12,412 --> 00:31:15,529 few are cut out for the silent life. 549 00:31:15,540 --> 00:31:19,408 There are so many ways to serve. 550 00:31:23,173 --> 00:31:24,253 Goodbye, Abbot. 551 00:31:24,257 --> 00:31:27,841 Good luck and god go with you. 552 00:31:27,844 --> 00:31:29,425 Thank you. 553 00:31:46,655 --> 00:31:47,655 Hey. 554 00:31:52,494 --> 00:31:54,234 - Hi. - Hi. 555 00:31:54,246 --> 00:31:55,326 Could I have a lift? 556 00:31:55,330 --> 00:31:57,787 Climb in, feller. 557 00:32:10,262 --> 00:32:11,377 Um, oh, 558 00:32:11,388 --> 00:32:13,049 what you got back there? 559 00:32:13,056 --> 00:32:14,387 Fertilizer. 560 00:32:14,391 --> 00:32:15,881 Fertilizer? 561 00:32:15,892 --> 00:32:17,348 Yeah. Fertilizer. 562 00:32:17,352 --> 00:32:19,889 Always room for more. 563 00:32:20,730 --> 00:32:23,016 Always room for more. 564 00:32:23,400 --> 00:32:26,233 Boy, I like that stuff. 565 00:32:33,034 --> 00:32:33,944 Poor boys. 566 00:32:33,952 --> 00:32:35,863 Can't even have a drink. 567 00:32:35,871 --> 00:32:37,111 You was one of them? 568 00:32:37,122 --> 00:32:38,453 Uh, yes. I was. 569 00:32:38,457 --> 00:32:39,947 Oh. 570 00:32:41,001 --> 00:32:44,243 Here take a pull on this. 571 00:32:44,254 --> 00:32:45,790 Mountain dew. 572 00:32:45,797 --> 00:32:47,253 Uh, no. Thank you. 573 00:32:47,257 --> 00:32:48,417 Can't hurt you none, boy. 574 00:32:48,425 --> 00:32:49,414 It's home-made. 575 00:32:49,426 --> 00:32:51,007 And good for what ails you. 576 00:32:51,011 --> 00:32:51,750 Here. Watch me. 577 00:32:51,761 --> 00:32:54,173 Here. Take the cork, huh. Take it. 578 00:32:54,181 --> 00:32:55,921 Oh, thanks. 579 00:32:58,477 --> 00:32:59,262 Ah! Ahhh! 580 00:32:59,269 --> 00:33:01,726 That sure makes a man feel right with the world. 581 00:33:01,730 --> 00:33:04,597 Go on, you want to feel better, don't you? 582 00:33:04,608 --> 00:33:06,223 Try a sip. 583 00:33:08,236 --> 00:33:09,692 Go on. Go on. 584 00:33:09,696 --> 00:33:10,776 It's good for you. 585 00:33:10,780 --> 00:33:13,066 All right. Thank you. 586 00:33:19,789 --> 00:33:21,245 See? 587 00:33:21,875 --> 00:33:22,955 See, I told you. 588 00:33:23,001 --> 00:33:24,582 Feel better already, I bet. Don't you? 589 00:33:24,586 --> 00:33:27,953 - Yeah. - See? I know you would. 590 00:33:27,964 --> 00:33:29,420 Hey, take another swig now 591 00:33:29,424 --> 00:33:31,289 and join the world. 592 00:33:31,301 --> 00:33:33,041 It's your coming out party. 593 00:33:33,053 --> 00:33:35,260 Uh-hmm. 594 00:33:35,263 --> 00:33:37,219 - You made this yourself? - Uh-hmm. 595 00:33:37,224 --> 00:33:38,760 Medicine, medicine. 596 00:33:38,767 --> 00:33:41,759 Been slow-sippin' the stuff my whole life. 597 00:33:41,811 --> 00:33:43,176 Quart a day. 598 00:33:43,188 --> 00:33:44,598 Never felt a ripple. 599 00:33:44,606 --> 00:33:46,517 Never a ripple. 600 00:34:07,212 --> 00:34:08,372 Owl! 601 00:34:10,715 --> 00:34:13,252 It doesn't smell so bad anymore. 602 00:34:20,141 --> 00:34:22,473 Geronimo! 603 00:34:31,111 --> 00:34:32,226 Hey, boy! Boy! 604 00:34:32,237 --> 00:34:33,226 We got company! 605 00:34:33,238 --> 00:34:34,569 State police! 606 00:34:34,573 --> 00:34:36,609 I love your truck. 607 00:34:44,249 --> 00:34:45,614 Boy, I think you're drunk! 608 00:34:45,625 --> 00:34:49,038 - Nah. - I said I'm about to drive! 609 00:34:49,045 --> 00:34:50,626 Give me that wheel! 610 00:34:52,257 --> 00:34:55,624 - Give me that wheel! - Look out! There's a car. 611 00:35:17,741 --> 00:35:19,231 Oh. 612 00:35:35,091 --> 00:35:37,582 - Good morning. - Good morning. 613 00:35:37,594 --> 00:35:39,084 - Everything all right? - Just fine! 614 00:35:39,095 --> 00:35:41,677 Had a marvelous night. Thank you. 615 00:35:42,349 --> 00:35:44,089 You eatin' double again, mister! 616 00:35:44,100 --> 00:35:45,806 Well, waste not, want not. 617 00:35:45,810 --> 00:35:46,344 Hm. 618 00:35:46,353 --> 00:35:47,217 Do you suppose you could, uh, 619 00:35:47,270 --> 00:35:48,601 tear yourself away from the groceries 620 00:35:48,605 --> 00:35:51,221 long enough to come out to the office for a minute? 621 00:35:51,232 --> 00:35:52,142 Right now? 622 00:35:52,150 --> 00:35:54,687 Ain't nobody gonna steal your food, boy. 623 00:35:54,694 --> 00:35:56,776 All right. 624 00:35:56,780 --> 00:35:57,895 Uh, we won't be too long? 625 00:35:57,906 --> 00:35:59,316 I don't want it to get cold. 626 00:35:59,324 --> 00:36:01,110 No. It'll be all right. 627 00:36:01,117 --> 00:36:03,233 Uh, did your wife do the cooking? 628 00:36:03,244 --> 00:36:04,233 If she did, it's excellent. 629 00:36:04,245 --> 00:36:06,327 I got one suggestion I'd like to make. 630 00:36:06,331 --> 00:36:09,243 You have visitors. 631 00:36:09,250 --> 00:36:12,117 Ferdinand Waldo demara, Jr. 632 00:36:13,254 --> 00:36:15,245 These men are from the f.B.I., doc. 633 00:36:15,256 --> 00:36:17,713 They came in answer to our teletype. 634 00:36:17,717 --> 00:36:19,082 It's too bad you didn't tell us 635 00:36:19,094 --> 00:36:21,255 how important you was. 636 00:36:21,262 --> 00:36:23,253 The war may be over Mr. demara, 637 00:36:23,264 --> 00:36:24,253 but the army has some 638 00:36:24,265 --> 00:36:26,597 unfinished business with you. 639 00:36:26,601 --> 00:36:29,058 And the marines. 640 00:36:29,104 --> 00:36:31,220 Well, you see... 641 00:36:31,231 --> 00:36:32,231 I can really ex... 642 00:36:50,333 --> 00:36:52,244 Hey, Barney! 643 00:36:52,252 --> 00:36:53,788 What? 644 00:36:55,255 --> 00:36:57,120 I've told you three times today 645 00:36:57,132 --> 00:36:58,997 you're running too heavy on the ink. 646 00:36:59,008 --> 00:37:00,043 - Oh, come on. - What do you mean 647 00:37:00,051 --> 00:37:01,040 - "come on"? - Too much, too little! 648 00:37:01,052 --> 00:37:02,667 - So, what do you want? - I want it just right! 649 00:37:02,679 --> 00:37:05,796 I don't want too much or too little, okay? 650 00:37:05,807 --> 00:37:07,263 Here. 651 00:37:09,477 --> 00:37:13,015 What do you think you're running the New York times? 652 00:37:13,648 --> 00:37:15,229 - Demara? - Right? 653 00:37:15,233 --> 00:37:16,439 Warden wants to see you. 654 00:37:16,443 --> 00:37:18,229 Be right there. 655 00:37:19,028 --> 00:37:20,689 Hey, demara, 656 00:37:20,697 --> 00:37:22,938 tell your pal the warden I want out, too. 657 00:37:22,949 --> 00:37:25,190 Tell him I've been in here longer than you have. 658 00:37:25,201 --> 00:37:26,737 Tell him I've had it up to here. 659 00:37:26,745 --> 00:37:28,235 Why don't you go tell him yourself? 660 00:37:28,246 --> 00:37:30,953 - His door is open even to you. - What, are you kiddin'? 661 00:37:30,957 --> 00:37:31,616 He's a cop! 662 00:37:31,624 --> 00:37:33,956 I can't stand cops. Army kind or any other! 663 00:37:33,960 --> 00:37:36,417 - They're all finks. - You know, Barney, 664 00:37:36,421 --> 00:37:39,208 you know what's wrong with you? You're incorrigible. 665 00:37:39,215 --> 00:37:39,874 What? 666 00:37:39,883 --> 00:37:41,214 Forget it. Tell you what you do. 667 00:37:41,217 --> 00:37:43,208 Why don't you sit down and rest your brains 668 00:37:43,219 --> 00:37:45,210 for a couple of minutes? 669 00:37:50,226 --> 00:37:51,716 Finks! 670 00:37:51,728 --> 00:37:53,264 The whole world's full of nothin' 671 00:37:53,313 --> 00:37:55,725 but mahoneys and finks! 672 00:37:56,357 --> 00:37:59,849 You've come a long way in 18 months, Fred. 673 00:37:59,861 --> 00:38:00,566 With your help. 674 00:38:00,570 --> 00:38:02,356 Without it I'd probably have to serve 675 00:38:02,363 --> 00:38:04,069 my full term six years. 676 00:38:04,073 --> 00:38:04,937 I'm very grateful. 677 00:38:04,949 --> 00:38:07,110 Well, you just remember this, Fred. 678 00:38:07,118 --> 00:38:09,655 We're all our brother's keeper. 679 00:38:09,662 --> 00:38:11,573 Inside prison walls or out, 680 00:38:11,581 --> 00:38:12,741 each one of us, 681 00:38:12,749 --> 00:38:16,241 with responsibility each to each. 682 00:38:17,253 --> 00:38:18,709 What you just said, sir, 683 00:38:18,713 --> 00:38:20,249 I'd like to print that and more 684 00:38:20,256 --> 00:38:24,124 on the editorial page of the stripes and bars. 685 00:38:24,928 --> 00:38:26,418 And I thought I'd do an interview 686 00:38:26,429 --> 00:38:27,919 on warden Ben w. Stone. 687 00:38:27,931 --> 00:38:28,795 - No, no... - Now, now, 688 00:38:28,807 --> 00:38:30,263 I know how you feel about publicity 689 00:38:30,266 --> 00:38:31,802 but it's not really publicity. 690 00:38:31,810 --> 00:38:34,017 Um, we're here to talk about you, Fred. 691 00:38:34,062 --> 00:38:34,551 Not me. 692 00:38:34,562 --> 00:38:36,302 Sir, I feel I have a responsibility 693 00:38:36,314 --> 00:38:37,224 to my fellow inmates 694 00:38:37,232 --> 00:38:39,393 and I want you to let me make them aware 695 00:38:39,400 --> 00:38:40,731 of your kind of understanding. 696 00:38:40,735 --> 00:38:44,273 You know your method of handling people. 697 00:38:45,240 --> 00:38:47,231 You mean the simple code I try to follow? 698 00:38:47,242 --> 00:38:49,358 Yes, sir. I want that, but I want more. 699 00:38:49,369 --> 00:38:50,279 I want everything. 700 00:38:50,286 --> 00:38:51,617 When and where you were born. 701 00:38:51,621 --> 00:38:53,236 Uh, the schools you went to. 702 00:38:53,248 --> 00:38:54,078 How it all started. 703 00:38:54,082 --> 00:38:55,743 The day you decided to go into prison work. 704 00:38:55,750 --> 00:38:58,537 You mean you want the Horatio alger story, huh? 705 00:38:58,545 --> 00:39:00,206 - Yes. - Ben w. Stone, 706 00:39:00,213 --> 00:39:02,124 Georgia farm boy to army penologist. 707 00:39:02,131 --> 00:39:03,541 Is that where you were born, sir, in Georgia? 708 00:39:03,550 --> 00:39:05,006 - May I borrow this pad? - Yeah. 709 00:39:05,009 --> 00:39:08,172 - Thank you. - Altoona, Georgia. 710 00:39:08,179 --> 00:39:10,420 Population 435. 711 00:39:10,431 --> 00:39:14,891 I was a piccolo player in the grade school band. 712 00:39:14,894 --> 00:39:15,724 Really? 713 00:39:15,728 --> 00:39:18,765 The altoona high school. 714 00:39:18,773 --> 00:39:20,855 Good old atoona high. 715 00:39:20,859 --> 00:39:21,894 If anybody had said to me then 716 00:39:21,901 --> 00:39:23,641 I'd end up in penology I'd have said 717 00:39:23,653 --> 00:39:27,271 they was out of their mind! 718 00:39:27,282 --> 00:39:29,364 Summin' it all up, Fred, 719 00:39:29,367 --> 00:39:31,153 a man's personal dignity 720 00:39:31,160 --> 00:39:33,776 must never be taken away from him. 721 00:39:33,788 --> 00:39:34,948 Under most circumstances, 722 00:39:34,956 --> 00:39:36,241 you treat a man with respect, 723 00:39:36,249 --> 00:39:38,285 you'll get respect back. 724 00:39:38,293 --> 00:39:40,249 Even the most desperate man 725 00:39:40,253 --> 00:39:42,164 will respond to understanding. 726 00:39:42,171 --> 00:39:44,253 Sometimes it's only the simple understanding 727 00:39:44,257 --> 00:39:46,919 of giving him a way out with honor. 728 00:39:48,970 --> 00:39:49,800 Great day in the morning, 729 00:39:49,804 --> 00:39:51,669 I've been talking almost an hour. 730 00:39:51,681 --> 00:39:52,466 Haven't even started on you. 731 00:39:52,473 --> 00:39:56,216 Now have you decided what you wanna do 732 00:39:56,227 --> 00:39:58,434 when you get out of here? 733 00:40:01,232 --> 00:40:02,813 Yes, sir. 734 00:40:02,817 --> 00:40:04,227 Uh-hmm. I've decided. 735 00:40:04,235 --> 00:40:07,227 I've, uh, I definitely decided 736 00:40:07,238 --> 00:40:11,231 and as usual, you've been most helpful, sir. 737 00:40:16,539 --> 00:40:17,870 Can't tell you, Mr. stone, 738 00:40:17,874 --> 00:40:20,240 how happy I am to have a man of your background 739 00:40:20,251 --> 00:40:22,663 and experience being willing to join our staff. 740 00:40:22,670 --> 00:40:24,956 Well, thank you, sir. It's very nice to be here. 741 00:40:24,964 --> 00:40:26,329 I didn't realize, warden Chandler, 742 00:40:26,341 --> 00:40:28,252 what a tremendous plant you've got here. 743 00:40:28,259 --> 00:40:30,375 It's the largest prison in the southwest. 744 00:40:30,386 --> 00:40:31,000 Really? 745 00:40:31,012 --> 00:40:32,252 Still with some of the largest problems, 746 00:40:32,263 --> 00:40:34,675 - I'm sorry to say. - Well, from what I can see, sir, 747 00:40:34,682 --> 00:40:36,513 you're handling those problems in a most 748 00:40:36,517 --> 00:40:37,802 enlightened operation. 749 00:40:37,810 --> 00:40:38,799 Well, for the most part, 750 00:40:38,811 --> 00:40:40,847 I'm proud of what I've been able to do here 751 00:40:40,897 --> 00:40:43,434 - with one exception. - What's that, sir? 752 00:40:43,441 --> 00:40:45,022 I saved that for last. 753 00:40:45,026 --> 00:40:46,516 Right over here. 754 00:41:03,002 --> 00:41:04,242 Good afternoon, brown. 755 00:41:04,253 --> 00:41:05,083 Good afternoon, warden. 756 00:41:05,088 --> 00:41:07,500 Lieutenant brown this is Mr. Ben stone. 757 00:41:07,507 --> 00:41:09,122 - Howdy, do? - Howdy do. 758 00:41:09,133 --> 00:41:12,842 Mr. stone is joining my personal staff. 759 00:41:14,263 --> 00:41:15,969 Quiet today. 760 00:41:16,891 --> 00:41:18,552 So far, sir. 761 00:41:18,559 --> 00:41:20,845 Open up. 762 00:41:22,271 --> 00:41:24,227 Open up. 763 00:41:34,701 --> 00:41:37,283 Here's my problem, Mr. stone. 764 00:41:38,246 --> 00:41:41,204 Maximum security. 765 00:41:41,207 --> 00:41:42,476 Possibly the toughest cell block 766 00:41:42,500 --> 00:41:44,661 in the entire country. 767 00:41:44,669 --> 00:41:46,250 Most of the cells occupied? 768 00:41:46,254 --> 00:41:48,996 Every one. 769 00:41:51,259 --> 00:41:53,250 It's quiet. 770 00:41:53,261 --> 00:41:54,046 Too quiet. 771 00:41:54,053 --> 00:41:58,262 That's 'cause it's daytime, Mr. stone. 772 00:41:58,266 --> 00:41:59,346 Now at night, 773 00:41:59,350 --> 00:42:02,592 these boys turn into moon howlers. 774 00:42:02,603 --> 00:42:04,685 You get used to the sound, though. 775 00:42:04,689 --> 00:42:06,725 Takes a few years. 776 00:42:06,733 --> 00:42:09,065 We handle them though. 777 00:42:09,235 --> 00:42:12,727 It's about all we can do is handle them. 778 00:42:13,906 --> 00:42:16,147 That's the pity of it. 779 00:42:26,127 --> 00:42:27,492 And isolating them is the only thing 780 00:42:27,503 --> 00:42:30,210 you've been able to come up with, sir? 781 00:42:30,214 --> 00:42:31,829 It is the only practical thing 782 00:42:31,841 --> 00:42:33,251 we've been able to come up with, 783 00:42:33,259 --> 00:42:35,500 I'm sorry to say, Mr. stone. 784 00:42:35,511 --> 00:42:36,626 I can't accept that. 785 00:42:36,637 --> 00:42:39,253 It's against everything I believe. 786 00:42:39,265 --> 00:42:41,256 Sir, no man is beyond help. 787 00:42:41,267 --> 00:42:43,474 Even the most desperate of prisoners 788 00:42:43,519 --> 00:42:44,224 can be reached. 789 00:42:44,228 --> 00:42:46,514 You respect his dignity as a man, 790 00:42:46,522 --> 00:42:48,478 you know, you kind of treat him as a... 791 00:42:48,483 --> 00:42:50,064 - As a human being... - Uh-hmm. 792 00:42:50,068 --> 00:42:51,228 He must respond. 793 00:42:51,235 --> 00:42:52,441 He's got to respond. 794 00:42:52,445 --> 00:42:53,685 I agree with that, too. 795 00:42:53,696 --> 00:42:55,232 Then I come up against these men 796 00:42:55,239 --> 00:42:57,480 and their code of maximum. 797 00:42:57,492 --> 00:42:58,151 Code of maximum? 798 00:42:58,159 --> 00:43:00,241 - The Mark of distinction... - Oh, yes, yes, of course. 799 00:43:00,244 --> 00:43:02,235 That goes with being sent to maximum. 800 00:43:02,246 --> 00:43:03,531 It labels a man tough. 801 00:43:03,539 --> 00:43:05,746 And stayin' tough is the code. 802 00:43:05,750 --> 00:43:07,240 - Yes. - No man will violate it 803 00:43:07,251 --> 00:43:08,286 for fear of showin' weakness 804 00:43:08,294 --> 00:43:09,409 in the eyes of the others. 805 00:43:09,420 --> 00:43:10,660 When a man goes into maximum, 806 00:43:10,671 --> 00:43:12,252 he goes in there to stay! 807 00:43:12,256 --> 00:43:13,621 There's not one of them down there 808 00:43:13,633 --> 00:43:15,624 would ask for or accept any help. 809 00:43:15,635 --> 00:43:17,250 That's gettin' soft. 810 00:43:17,261 --> 00:43:18,546 Uh, that's, uh, breaking the code. 811 00:43:18,554 --> 00:43:20,465 Yes, sir. I can understand that, but... 812 00:43:20,473 --> 00:43:22,134 Now, no arguments, daddy. 813 00:43:22,141 --> 00:43:25,258 You're coming home right this minute. 814 00:43:25,311 --> 00:43:26,642 Eulalie, can't you see I'm busy? 815 00:43:26,687 --> 00:43:28,643 You have missed dinner twice this week! 816 00:43:28,648 --> 00:43:30,479 You are coming home with me right now 817 00:43:30,483 --> 00:43:33,145 if I have to drag youl! 818 00:43:33,152 --> 00:43:34,562 Mr. stone, 819 00:43:34,570 --> 00:43:36,231 this ill-mannered young lady, 820 00:43:36,239 --> 00:43:39,072 I'm sorry to say, is my daughter. 821 00:43:39,075 --> 00:43:41,782 How do you do, Ms. Chandler? 822 00:43:41,786 --> 00:43:45,244 Eulalie, honey, this is Ben w. Stone. 823 00:43:45,331 --> 00:43:48,539 What... you can't be Ben stone. 824 00:43:48,543 --> 00:43:50,704 What do you mean he can't be? 825 00:43:50,711 --> 00:43:52,872 An ex-army warden should be fat, 826 00:43:52,880 --> 00:43:56,589 50, and ugly as sin! 827 00:43:56,592 --> 00:43:58,833 And you're not that at all, 828 00:43:58,845 --> 00:44:01,336 are you, Mr. stone? 829 00:44:02,265 --> 00:44:03,755 I do hope you like it here! 830 00:44:03,766 --> 00:44:06,223 Yeah. I'm sure I will, ma'am. 831 00:44:06,227 --> 00:44:06,966 Wait in the car. 832 00:44:06,978 --> 00:44:07,808 I'll see you in 10 minutes. 833 00:44:07,812 --> 00:44:10,178 Uh, yeah. I'll wait in the car. 834 00:44:10,189 --> 00:44:11,178 Now, 10 minutes, you said? 835 00:44:11,190 --> 00:44:14,227 If you don't want me back up here screamin'. 836 00:44:14,235 --> 00:44:16,317 Please, eulalie. 837 00:44:16,404 --> 00:44:18,440 Awfully nice meeting you, Mr. stone. 838 00:44:18,447 --> 00:44:20,813 I hope to see you again, real soon. 839 00:44:20,825 --> 00:44:23,066 So hice meeting you, ma'am. 840 00:44:23,077 --> 00:44:25,238 - Bye. - Bye. 841 00:44:26,247 --> 00:44:27,407 Oh, Mr. stone, 842 00:44:27,415 --> 00:44:29,371 what are you doing for dinner tonight? 843 00:44:29,375 --> 00:44:32,583 Uh, daddy and I insist that you join us for dinner. 844 00:44:32,587 --> 00:44:34,327 Don't we, daddy? 845 00:44:34,338 --> 00:44:35,794 Good. 846 00:44:35,798 --> 00:44:36,412 Then it's settled. 847 00:44:36,424 --> 00:44:38,836 I'll bring my car out to the front of the building 848 00:44:38,843 --> 00:44:40,333 and I'll pick you both up there. 849 00:44:40,344 --> 00:44:43,256 - Fine. - Fine. 850 00:44:43,264 --> 00:44:45,755 - Bye. - Goodbye. 851 00:44:48,769 --> 00:44:50,885 Of course, I meant for you 852 00:44:50,897 --> 00:44:52,853 to bring Mrs. stone, too. 853 00:44:52,857 --> 00:44:56,224 Well, there isn't a Mrs. stone. 854 00:44:57,236 --> 00:45:00,069 Isn't that nice? 855 00:45:00,072 --> 00:45:01,778 Well, uh, bye. 856 00:45:01,782 --> 00:45:03,238 - Goodbye. - For now. 857 00:45:03,242 --> 00:45:04,778 Yes. 858 00:45:04,785 --> 00:45:06,241 Charming. 859 00:45:07,246 --> 00:45:10,079 So what is the percentage of, uh, prisoner trusties? 860 00:45:10,082 --> 00:45:12,869 - Oh, I'd say about 12%. - Excuse me, sir. 861 00:45:12,877 --> 00:45:14,492 But how long have you been a warden? 862 00:45:14,503 --> 00:45:16,243 - Uh, 14 years. - Oh, really? 863 00:45:16,255 --> 00:45:17,665 Get in. Get comfortable now. 864 00:45:17,673 --> 00:45:20,255 - Hi. - Hi, there. 865 00:45:20,259 --> 00:45:21,374 Good. You're prompt. 866 00:45:21,385 --> 00:45:23,296 You see, you're helping daddy already. 867 00:45:23,304 --> 00:45:25,260 Ha. Where will you be working, Mr. stone? 868 00:45:25,264 --> 00:45:27,255 I don't rightly know, it's completely up 869 00:45:27,266 --> 00:45:28,255 to your father, Ms. Chandler. 870 00:45:28,267 --> 00:45:30,508 Well, Ben, I've been thinking it over. 871 00:45:30,561 --> 00:45:32,301 You ought to give it a try. 872 00:45:32,313 --> 00:45:35,100 Maximum security, it's yours. 873 00:45:35,107 --> 00:45:36,222 Maximum? 874 00:45:36,234 --> 00:45:38,225 But daddy, you can't do this. 875 00:45:38,236 --> 00:45:39,476 Well, you can get killed there. 876 00:45:39,487 --> 00:45:42,229 Only last month a couple of guards were stabbed! 877 00:45:42,240 --> 00:45:43,730 Now, now, eulalie. 878 00:45:43,741 --> 00:45:45,902 Mr. stone is an experienced penologist. 879 00:45:45,910 --> 00:45:49,368 Come on. Come on, drive us home now. 880 00:46:03,010 --> 00:46:05,376 May I have your stick? 881 00:46:16,899 --> 00:46:19,231 Oh, don't get too close to that door, sir! 882 00:46:19,235 --> 00:46:21,226 They'll bring you to 'em. 883 00:46:21,237 --> 00:46:24,104 These boys like to play at bangin' your head 884 00:46:24,115 --> 00:46:25,605 against all that iron. 885 00:46:25,616 --> 00:46:28,858 Oh, thank you, r.C. 886 00:46:29,245 --> 00:46:31,327 How often do you let them out of the cells? 887 00:46:31,330 --> 00:46:33,241 Once a day, sir, they get a few minutes 888 00:46:33,249 --> 00:46:35,615 to stretch out here in this corridor, 889 00:46:35,626 --> 00:46:37,491 one man at a time. 890 00:46:38,337 --> 00:46:40,623 Only one man at a time? 891 00:46:41,340 --> 00:46:42,420 You'll learn, sir. 892 00:46:42,425 --> 00:46:44,256 Put a pair of them rocknoses together, 893 00:46:44,260 --> 00:46:47,127 they'd soon kill us or each other. 894 00:46:47,138 --> 00:46:49,379 - Yeah. - Uh, just a moment, sir. 895 00:46:49,390 --> 00:46:51,927 Back off there, man. 896 00:46:51,934 --> 00:46:54,892 I said back off there! 897 00:47:00,234 --> 00:47:03,226 Now, there's a rocknose for you. I 898 00:47:05,990 --> 00:47:08,106 uh, look, uh, Mr. stone, 899 00:47:08,117 --> 00:47:10,574 you seem like a nice bright young fella. 900 00:47:10,578 --> 00:47:14,241 I'd sure hate to see you get all chewed up down here. 901 00:47:14,248 --> 00:47:17,206 Now, uh, why don't you ask the warden 902 00:47:17,209 --> 00:47:18,164 to let you work in that 903 00:47:18,169 --> 00:47:21,252 nice air-conditioned office of his, hmm? 904 00:47:21,255 --> 00:47:22,244 Be a lot cooler, 905 00:47:22,256 --> 00:47:23,917 and a whole lot safer. 906 00:47:23,924 --> 00:47:25,505 Believe Mel 907 00:47:26,427 --> 00:47:28,292 you'd like that, wouldn't you? 908 00:47:28,304 --> 00:47:31,262 Well, I'm only thinking of you, sir. 909 00:47:31,265 --> 00:47:34,007 Yeah. I can see that. 910 00:47:40,816 --> 00:47:43,228 What's this prisoner's name? 911 00:47:43,235 --> 00:47:43,769 Thompson, sir. 912 00:47:43,778 --> 00:47:44,984 - First name. - Uh, Clifford Thompson. 913 00:47:44,987 --> 00:47:47,228 He's the meanest, sir, you'd better stay away from him. 914 00:47:47,239 --> 00:47:49,230 - Open up the door. - Now, look, Mr. stone... 915 00:47:49,241 --> 00:47:52,699 Do as I tell you, r.C.! Open up the door! 916 00:47:55,956 --> 00:47:57,492 Lift the bar. 917 00:47:59,001 --> 00:48:01,959 Did you hear me? I said lift the bar! 918 00:48:30,991 --> 00:48:32,731 Hi, Clifford. 919 00:48:34,578 --> 00:48:37,365 Kind of close in here, isn't it? 920 00:48:46,507 --> 00:48:48,168 I'll tell you, Clifford, I don't think 921 00:48:48,175 --> 00:48:49,961 I'm gonna like this job very much. 922 00:48:49,969 --> 00:48:51,425 No, I'm not. 923 00:48:51,429 --> 00:48:52,589 Best thing I could do is to... 924 00:48:52,596 --> 00:48:54,882 Clear all you boys out of this cell block 925 00:48:54,890 --> 00:48:56,255 as quickly as possible. 926 00:48:56,267 --> 00:49:00,180 I'll tell you what's stumping me, though. 927 00:49:00,187 --> 00:49:02,018 I heard a rumor that a lot of you boys 928 00:49:02,022 --> 00:49:04,764 don't want to get out of maximum. 929 00:49:04,775 --> 00:49:07,983 Well, that's kinda hard to believe, isn't it? 930 00:49:09,321 --> 00:49:12,063 Tell you what I'd like to do. 931 00:49:16,245 --> 00:49:18,156 Any man that wants out of maximum, 932 00:49:18,164 --> 00:49:20,576 all he's gotta do is ask. 933 00:49:20,583 --> 00:49:22,744 That's all, just ask. 934 00:49:22,751 --> 00:49:24,332 There are gonna be clean cells 935 00:49:24,336 --> 00:49:26,543 and decent shop jobs in the main prison 936 00:49:26,547 --> 00:49:29,584 for any man who can prove to me 937 00:49:29,592 --> 00:49:31,048 that he'll keep his nose clean 938 00:49:31,051 --> 00:49:34,418 and kinda behave himself. 939 00:49:36,932 --> 00:49:37,921 Well, that's all, Clifford. 940 00:49:37,933 --> 00:49:40,299 Why don't you kinda think over what I said. 941 00:49:40,311 --> 00:49:41,676 In fact, why don't you, uh, 942 00:49:41,729 --> 00:49:44,220 you talk it over with the other boys here in maximum 943 00:49:44,231 --> 00:49:45,971 and kinda talk it amongst yourselves. 944 00:49:45,983 --> 00:49:47,939 Like how you buck-tailed, screw?! 945 00:49:47,943 --> 00:49:49,729 By telephone?! 946 00:49:52,072 --> 00:49:54,438 Easy, Clifford. Everything's gonna be fine. 947 00:49:54,450 --> 00:49:55,656 I was gonna come to that. 948 00:49:55,659 --> 00:49:59,618 Startin' today and twice a day from now on, 949 00:50:00,247 --> 00:50:01,202 all the men here in maximum 950 00:50:01,207 --> 00:50:03,243 are gonna be let out in the corridor together. 951 00:50:03,250 --> 00:50:06,242 You'll be just about free to do anythin' you want. 952 00:50:06,253 --> 00:50:08,915 You know what I mean, like, uh, 953 00:50:08,923 --> 00:50:10,459 smoke, or take a walk, 954 00:50:10,466 --> 00:50:12,923 or just even talk. 955 00:50:15,179 --> 00:50:17,420 Take care, Clifford, you hear? 956 00:50:27,983 --> 00:50:30,224 You can save yourself some time. 957 00:50:30,236 --> 00:50:32,318 I want 'em all open. 958 00:50:34,698 --> 00:50:37,155 Now, look here, Mr. stone, 959 00:50:37,159 --> 00:50:38,274 you can't do that. 960 00:50:38,285 --> 00:50:39,240 - No? - No, anything at all 961 00:50:39,245 --> 00:50:41,327 is liable to spook these boys into a riot. 962 00:50:41,330 --> 00:50:44,663 Uh-hmm. Well, fine. I want you to open all the cells. 963 00:50:44,667 --> 00:50:46,453 Now, just a minute, Mr. stone. 964 00:50:46,460 --> 00:50:49,247 Do as I tell you, r.C.! 965 00:50:52,299 --> 00:50:55,257 Open 'em up. All of them. 966 00:51:06,438 --> 00:51:08,224 Comin', Mr. stone? 967 00:51:08,232 --> 00:51:09,142 Where? 968 00:51:09,149 --> 00:51:10,889 Why, outside, man! 969 00:51:10,901 --> 00:51:12,983 - Why? - Because armed guards 970 00:51:12,987 --> 00:51:15,228 ain't allowed to come in contact with those boys! 971 00:51:15,239 --> 00:51:17,025 They could jump us, take our guns! 972 00:51:17,032 --> 00:51:18,238 I haven't got a gun, sir! 973 00:51:18,242 --> 00:51:20,233 Tell you what you can do, though, you can take off 974 00:51:20,244 --> 00:51:22,781 your gun and join me here if you wish. 975 00:51:22,788 --> 00:51:24,574 No thank you, sir. 976 00:51:24,582 --> 00:51:26,243 It's your party. 977 00:51:34,258 --> 00:51:35,247 All right. 978 00:51:35,259 --> 00:51:37,045 Lift the bars. 979 00:51:49,064 --> 00:51:50,224 All right, boys. 980 00:51:50,232 --> 00:51:52,223 You can come out now! 981 00:52:02,953 --> 00:52:05,695 There are gonna be some new rules. 982 00:52:12,254 --> 00:52:13,334 I've just had a talk here 983 00:52:13,339 --> 00:52:15,375 with cliff Thompson. 984 00:52:18,761 --> 00:52:21,252 He can... he can tell you 985 00:52:21,263 --> 00:52:22,548 all about the rules 986 00:52:22,556 --> 00:52:24,512 I was telling you about. 987 00:52:24,516 --> 00:52:26,052 Men, come on out. 988 00:52:26,060 --> 00:52:29,223 There's gonna be a 30-minute recess. 989 00:52:53,545 --> 00:52:56,207 Either he's the bravest man I ever saw... 990 00:52:56,215 --> 00:53:00,254 Or the biggest dang fool that ever lived! 991 00:53:00,260 --> 00:53:02,672 We'll find out soon enough. 992 00:53:04,306 --> 00:53:05,842 Cliff! 993 00:53:08,602 --> 00:53:10,809 Pass those around. 994 00:53:18,654 --> 00:53:20,815 Hi, r.C. Is Ben stone... 995 00:53:20,823 --> 00:53:23,235 Inside with his boys, sir. 996 00:53:23,242 --> 00:53:24,948 How're you, Dr. Hammond? 997 00:53:24,952 --> 00:53:26,237 Oh, fine, r.C., and you? 998 00:53:26,245 --> 00:53:29,078 Oh, a little jumpy these days, sir. 999 00:53:29,081 --> 00:53:30,116 I understand some changes 1000 00:53:30,124 --> 00:53:31,614 have been made around here. 1001 00:53:31,625 --> 00:53:33,991 You'll see it with your own eyes, sir. 1002 00:53:34,002 --> 00:53:35,333 I don't know if you could call it. 1003 00:53:35,337 --> 00:53:38,170 Maximum security anymore. 1004 00:53:53,397 --> 00:53:56,351 Hold it. 1005 00:53:56,358 --> 00:54:00,226 Now, Clifford, why aren't you doing the exercises? 1006 00:54:00,237 --> 00:54:01,852 This here is one monkey 1007 00:54:01,864 --> 00:54:04,651 don't put on a show for no buck-tailed, 1008 00:54:04,658 --> 00:54:06,194 short-horned screws. 1009 00:54:06,201 --> 00:54:08,613 That's solitary talk, Mr. stone! 1010 00:54:08,620 --> 00:54:11,202 That man's beggin' for a week in the pipe. 1011 00:54:11,206 --> 00:54:13,197 Now, just a minute, r.C. 1012 00:54:13,208 --> 00:54:13,993 My, my, my, Clifford. 1013 00:54:14,001 --> 00:54:15,411 The language you can use sometimes, 1014 00:54:15,419 --> 00:54:16,875 you know, what I'm gonna have to do 1015 00:54:16,879 --> 00:54:20,167 is I'm gonna have to write your mother a letter. 1016 00:54:20,174 --> 00:54:23,211 Now, now, now, 1017 00:54:23,218 --> 00:54:26,210 Clifford, Clifford. 1018 00:54:26,472 --> 00:54:30,340 Don't you think it's about time we had a break? 1019 00:54:31,226 --> 00:54:34,093 - I think so. - Um, good. 1020 00:54:34,104 --> 00:54:35,219 Cigarette? 1021 00:54:35,230 --> 00:54:36,766 There you go. 1022 00:54:38,233 --> 00:54:40,019 It's a break. 1023 00:54:40,027 --> 00:54:41,483 Ben? 1024 00:54:44,239 --> 00:54:46,321 Ben, Dr. Robert Boyd Hammond. 1025 00:54:46,325 --> 00:54:47,986 Meet Mr. Ben stone. 1026 00:54:47,993 --> 00:54:49,028 - Ben. - How do you do, doctor? 1027 00:54:49,036 --> 00:54:51,243 Dr. Hammond is the Dean of the school of psychology 1028 00:54:51,246 --> 00:54:52,861 - at our state university. - I see. 1029 00:54:52,873 --> 00:54:55,615 Now and again he stops and gives us some advice and some help. 1030 00:54:55,626 --> 00:54:57,491 - I want you two men to meet. - I'm delighted. 1031 00:54:57,503 --> 00:54:59,243 I like the way you handled that, Ben. 1032 00:54:59,254 --> 00:55:01,119 Why thank you very much, doctor. 1033 00:55:01,131 --> 00:55:02,246 - Thank you. - And Ben, 1034 00:55:02,257 --> 00:55:04,213 would you join us in my office? 1035 00:55:04,218 --> 00:55:05,253 Why certainly. 1036 00:55:05,260 --> 00:55:06,625 Certainly. 1037 00:55:06,637 --> 00:55:08,252 R.c. 1038 00:55:12,267 --> 00:55:14,883 Uh, will you take over, please? 1039 00:55:14,937 --> 00:55:16,643 Um... 1040 00:55:16,647 --> 00:55:18,183 Gently. 1041 00:55:26,490 --> 00:55:28,947 Doc, we're gettin' more new prisoners 1042 00:55:28,951 --> 00:55:29,155 than we can handle. 1043 00:55:29,159 --> 00:55:32,026 Unfortunately too many of the same faces. 1044 00:55:32,037 --> 00:55:33,493 Hi. 1045 00:55:38,961 --> 00:55:40,246 Hey, screw, sir. 1046 00:55:40,254 --> 00:55:42,245 That last guy goin' up the steps. 1047 00:55:42,256 --> 00:55:44,247 Who is he? 1048 00:55:44,258 --> 00:55:46,715 That's, uh, Ben w. Stone. 1049 00:55:46,718 --> 00:55:47,548 Who? 1050 00:55:47,553 --> 00:55:48,713 Ben w. Stone. 1051 00:55:48,720 --> 00:55:52,929 He's, uh, the warden's right-hand man. 1052 00:55:52,933 --> 00:55:55,766 Why, do you know him? 1053 00:55:55,769 --> 00:55:56,098 Me? 1054 00:55:56,103 --> 00:55:59,266 Now, how would a guy like me know a fink like him? Huh? 1055 00:55:59,273 --> 00:56:02,106 Come on, move. 1056 00:56:08,323 --> 00:56:09,312 I tell you, I'm still up 1057 00:56:09,324 --> 00:56:11,656 against this stupid, stubborn resistance. 1058 00:56:11,660 --> 00:56:13,241 Ben, you're impatient. 1059 00:56:13,245 --> 00:56:14,234 Actually, you've accomplished 1060 00:56:14,246 --> 00:56:15,861 a tremendous amount in eight weeks. 1061 00:56:15,873 --> 00:56:17,613 - I'd say so. - It don't think so. 1062 00:56:17,624 --> 00:56:19,330 You got the men exercising, reading, 1063 00:56:19,334 --> 00:56:21,495 Ben's even got some of the boys writing home. 1064 00:56:21,503 --> 00:56:23,619 The illiterate one's he's teaching to write. 1065 00:56:23,630 --> 00:56:25,245 You've got the men busy and involved 1066 00:56:25,257 --> 00:56:27,418 and not a real case of trouble in weeks. 1067 00:56:27,426 --> 00:56:29,587 I'd call that genuine progress. 1068 00:56:29,595 --> 00:56:30,880 Don't get discouraged, Ben. 1069 00:56:30,888 --> 00:56:32,253 You're earning the men's trust. 1070 00:56:32,264 --> 00:56:34,095 That takes time, a lot of time. 1071 00:56:34,099 --> 00:56:35,930 If I could get just one man, 1072 00:56:35,934 --> 00:56:38,220 just one man to break the code, I'm... 1073 00:56:38,228 --> 00:56:40,219 Oh, there you are. 1074 00:56:40,230 --> 00:56:41,390 I've been waiting in your office 1075 00:56:41,398 --> 00:56:45,482 for 15 minutes, Mr. Ben w. Stone. 1076 00:56:47,487 --> 00:56:48,476 Hello, Dr. Hammond. 1077 00:56:48,488 --> 00:56:51,230 Eulalie, how are you? 1078 00:56:51,241 --> 00:56:52,276 I'm hungry. 1079 00:56:52,284 --> 00:56:54,866 I had a date for dinner and a movie. 1080 00:56:54,870 --> 00:56:57,236 Dr. Hammond's my alibi, honey. 1081 00:56:57,247 --> 00:56:58,578 It's mostly my fault, eulalie, 1082 00:56:58,582 --> 00:56:59,617 but, uh, we've been busy... 1083 00:56:59,625 --> 00:57:03,618 I know, talking shop, talking maximum. 1084 00:57:03,629 --> 00:57:05,244 Well, uh, do we... 1085 00:57:06,757 --> 00:57:08,543 That's maximum security. 1086 00:57:08,550 --> 00:57:10,336 Come on, doc. 1087 00:57:20,395 --> 00:57:22,636 - All right. What happened? - It's Thompson, sir. 1088 00:57:22,648 --> 00:57:25,481 He wouldn't go back in his cell after the exercise. 1089 00:57:25,484 --> 00:57:27,440 Actually, he got a knife, stabbed me. 1090 00:57:27,444 --> 00:57:29,400 Where did he get the knife? 1091 00:57:29,404 --> 00:57:31,190 I don't know, sir. 1092 00:57:32,783 --> 00:57:35,240 Now you hear me, men. 1093 00:57:35,243 --> 00:57:37,575 Get back in those cells. 1094 00:57:38,497 --> 00:57:40,408 Open up. 1095 00:57:42,125 --> 00:57:44,491 I want to talk to Thompson. 1096 00:57:46,129 --> 00:57:48,336 Open up. 1097 00:57:48,340 --> 00:57:50,331 Ben, be careful. 1098 00:58:04,481 --> 00:58:08,474 I got nothing on you but I'll cut you. 1099 00:58:27,462 --> 00:58:29,453 I tell you, before we talk this over, 1100 00:58:29,464 --> 00:58:31,796 why don't you hand me that knife? 1101 00:58:31,800 --> 00:58:34,337 - Hand you? - Uh-hmm. 1102 00:58:34,344 --> 00:58:38,007 I can't give you the knife, that's asking too much. 1103 00:58:41,476 --> 00:58:44,559 Suppose that... Suppose I took it from you. 1104 00:58:44,563 --> 00:58:46,679 Would that be fair? 1105 00:58:48,567 --> 00:58:51,309 Yes, sir, that's fair. 1106 00:58:51,319 --> 00:58:52,775 Come get it. 1107 00:58:55,949 --> 00:58:57,485 Ben. 1108 00:59:03,457 --> 00:59:05,493 Let me use the gas, warden. 1109 00:59:05,500 --> 00:59:07,411 Stay out of this, r.C.. 1110 00:59:07,419 --> 00:59:08,499 Careful, Ben. 1111 00:59:08,503 --> 00:59:09,503 Careful. 1112 00:59:45,874 --> 00:59:47,239 Ben, we're coming in. 1113 00:59:47,250 --> 00:59:49,491 No, stay where you are. 1114 00:59:50,879 --> 00:59:52,790 Take it, Ben. 1115 00:59:52,798 --> 00:59:54,083 Take it. 1116 00:59:54,091 --> 00:59:56,082 I'm trying to. 1117 01:00:21,910 --> 01:00:23,901 Wake up, man. Wake up. 1118 01:00:23,912 --> 01:00:26,824 All right, all right, all right, Clifford. 1119 01:00:26,832 --> 01:00:28,493 All right. 1120 01:00:41,054 --> 01:00:42,885 You, you all right, Clifford? 1121 01:00:42,889 --> 01:00:45,130 Um... 1122 01:00:45,142 --> 01:00:46,257 Yeah, I'm all right. 1123 01:00:46,268 --> 01:00:47,474 Right. Fine. Come on, men. 1124 01:00:47,477 --> 01:00:50,469 Go on back to your cells. Let's go. 1125 01:00:52,399 --> 01:00:54,390 All right. You too, Clifford. Go ahead. 1126 01:00:54,401 --> 01:00:57,438 Um, I ain't going to solitary? 1127 01:00:57,445 --> 01:00:59,106 Why should you go to solitary? 1128 01:00:59,114 --> 01:01:01,230 It was fair fight, wasn't it? 1129 01:01:01,241 --> 01:01:02,526 Yeah. 1130 01:01:17,799 --> 01:01:20,131 There's somebody calling. 1131 01:01:23,513 --> 01:01:26,800 Ben? 1132 01:01:26,808 --> 01:01:29,345 - Hello, Ben? - Yes, sir. 1133 01:01:29,352 --> 01:01:31,593 Guess who just left my office? 1134 01:01:31,605 --> 01:01:33,061 Thompson. 1135 01:01:33,064 --> 01:01:34,019 He asked out. 1136 01:01:34,024 --> 01:01:36,686 He wants to go to work in the carpenter shop. 1137 01:01:36,693 --> 01:01:39,355 That's great, sir. 1138 01:01:39,362 --> 01:01:40,977 You come up here to my office. 1139 01:01:40,989 --> 01:01:44,277 I got a new job, a new title, 1140 01:01:44,284 --> 01:01:46,491 and more money. 1141 01:01:46,494 --> 01:01:50,533 You're the deputy warden. 1142 01:01:50,540 --> 01:01:52,076 I'll be right up, sir. 1143 01:01:52,083 --> 01:01:55,166 Oh, Ben, Ben. 1144 01:01:56,504 --> 01:01:57,835 Oh, sorry, sir. I didn't mean to... 1145 01:01:57,839 --> 01:02:00,296 Oh, that's all right. What can I do for you? 1146 01:02:00,300 --> 01:02:02,086 I got one of the new prisoners here, sir. 1147 01:02:02,093 --> 01:02:04,675 He wants to talk to you. Says it's urgent. 1148 01:02:04,679 --> 01:02:05,543 Um... 1149 01:02:05,555 --> 01:02:06,385 All right. I'll see him. 1150 01:02:06,389 --> 01:02:08,846 - Oh, no, not now. - Eulalie, I've got to see him. 1151 01:02:08,850 --> 01:02:10,010 When these men want to see me, 1152 01:02:10,018 --> 01:02:11,537 - I just must. - Well, see him tomorrow. 1153 01:02:11,561 --> 01:02:13,301 No, I'm not gonna be able to do that. 1154 01:02:13,313 --> 01:02:15,144 But we've got to get to daddy's office. 1155 01:02:15,148 --> 01:02:16,263 I'll meet you up in daddy's office 1156 01:02:16,274 --> 01:02:19,357 in just a couple of minutes. Now, you just go on up there 1157 01:02:19,361 --> 01:02:22,853 - and I'll meet you... - Ben... 1158 01:02:22,864 --> 01:02:26,356 I'll see you up at the office, eulalie. 1159 01:02:26,368 --> 01:02:27,528 The office. 1160 01:02:27,535 --> 01:02:30,493 - Bye. - Bye. 1161 01:02:48,556 --> 01:02:52,174 Hiya, Freddie boy. 1162 01:02:53,478 --> 01:02:56,470 - Listen, Barney... - You will listen. 1163 01:02:56,481 --> 01:02:58,437 I will talk. 1164 01:02:59,484 --> 01:03:01,600 Well, I always wanted a friend on the inside 1165 01:03:01,611 --> 01:03:04,478 - but this... this is ridiculous. - Sit down. 1166 01:03:04,489 --> 01:03:08,573 For a friend, I get me the assistant warden. 1167 01:03:12,497 --> 01:03:13,953 Barney. 1168 01:03:15,250 --> 01:03:18,492 You haven't heard me out yet, Freddie boy. 1169 01:03:18,503 --> 01:03:19,959 Now... 1170 01:03:22,757 --> 01:03:23,872 No thanks. 1171 01:03:23,883 --> 01:03:28,502 Now, I'm not gonna blow the whistle on you, Freddie boy 1172 01:03:28,513 --> 01:03:30,549 unless you make me. 1173 01:03:30,557 --> 01:03:32,343 All it ask is, uh, 1174 01:03:32,350 --> 01:03:36,059 - a favor here and there. Yeah? - Yeah. 1175 01:03:36,104 --> 01:03:38,686 What kind of favor did you have in mind, Barney? 1176 01:03:38,690 --> 01:03:40,681 Well, I haven't figured that out yet 1177 01:03:40,692 --> 01:03:44,856 but, uh, big, small, I don't know but, uh... 1178 01:03:45,864 --> 01:03:48,901 Yeah, well, I'll be thinking about it. 1179 01:03:48,908 --> 01:03:51,695 You be thinking about it too. 1180 01:03:52,245 --> 01:03:54,611 Uh, maybe we can come up with something. 1181 01:04:02,672 --> 01:04:05,459 Well... 1182 01:04:05,467 --> 01:04:07,503 Well, that's all, Freddie. 1183 01:04:09,929 --> 01:04:12,045 Nice set-up. 1184 01:04:19,481 --> 01:04:19,719 Yes. 1185 01:04:19,731 --> 01:04:22,268 Come on up here, Ben. 1186 01:04:22,275 --> 01:04:23,765 We're all waiting on you. 1187 01:04:23,777 --> 01:04:26,109 Be right there, sir. 1188 01:04:32,118 --> 01:04:34,029 Yep. 1189 01:05:20,250 --> 01:05:21,114 Uh, but I don't know. 1190 01:05:21,126 --> 01:05:23,742 You know f.W. Demara, he's such a... he's such a nobody. 1191 01:05:23,753 --> 01:05:25,789 And worst of all, he's a terribly dull man. 1192 01:05:25,797 --> 01:05:27,162 Well, he needn't be, you said yourself 1193 01:05:27,173 --> 01:05:30,006 that first night you came back that everywhere you went 1194 01:05:30,009 --> 01:05:32,000 people like you and you like people. 1195 01:05:32,011 --> 01:05:33,000 No, they didn't like me. 1196 01:05:33,012 --> 01:05:35,253 They like who I was and what I was doing. 1197 01:05:35,265 --> 01:05:37,005 And I'll tell you something. 1198 01:05:37,016 --> 01:05:39,974 I even like me then. 1199 01:05:40,019 --> 01:05:42,385 Taking other people's names and lives? 1200 01:05:42,397 --> 01:05:43,261 You can't meant that, Fred. 1201 01:05:43,273 --> 01:05:45,980 But it's part of the fun and the excitement. 1202 01:05:45,984 --> 01:05:47,975 Waiting for them even to got wise to you 1203 01:05:47,986 --> 01:05:49,647 is part of the fun. 1204 01:05:49,654 --> 01:05:52,987 I guess that's kind of hard for you to understand, isn't it? 1205 01:05:52,991 --> 01:05:54,447 Yes, it is. It's very hard. 1206 01:05:54,451 --> 01:05:56,407 When I know that with your talent and brains, 1207 01:05:56,411 --> 01:05:59,448 you could've been doing some good, a lot of good. 1208 01:05:59,456 --> 01:06:01,196 But I was doing good, 1209 01:06:01,207 --> 01:06:02,743 or trying to anyway. 1210 01:06:02,750 --> 01:06:04,411 All I did was take a few shortcuts. 1211 01:06:04,419 --> 01:06:07,035 I don't think I hurt anybody. 1212 01:06:10,508 --> 01:06:12,999 Now you hurt Fred demara. 1213 01:06:14,262 --> 01:06:15,001 Now, father devlin, 1214 01:06:15,013 --> 01:06:18,005 you're getting to sound like a psychiatrist. 1215 01:06:20,226 --> 01:06:22,217 Hmm, well, as a matter of fact, 1216 01:06:22,270 --> 01:06:24,636 I was reading a book on psychiatry last night. 1217 01:06:24,647 --> 01:06:25,978 - Oh, no, not you. - Yes, indeed. 1218 01:06:25,982 --> 01:06:27,267 - Oedipus complex. - Look, it doesn't 1219 01:06:27,275 --> 01:06:29,687 - make me an expert. - Come on, I'll buy you a drink. 1220 01:06:29,694 --> 01:06:31,980 Father, you shouldn't read books like that, 1221 01:06:31,988 --> 01:06:32,852 it's not good for you. 1222 01:06:32,864 --> 01:06:34,855 That's still Freud and I'm not gonna 1223 01:06:34,866 --> 01:06:35,855 let you sell me Freud. 1224 01:06:35,867 --> 01:06:36,572 I would sell you anything 1225 01:06:36,576 --> 01:06:39,784 if I thought it would make you understand yourself. 1226 01:06:39,787 --> 01:06:40,116 Uh-hmm. 1227 01:06:40,121 --> 01:06:43,784 Have you ever thought of consulting a psychiatrist? 1228 01:06:44,542 --> 01:06:48,956 Uh, in prison, the army assigned me one of their best. 1229 01:06:48,963 --> 01:06:49,952 It was fascinating. 1230 01:06:49,964 --> 01:06:51,420 But he couldn't tell you anything? 1231 01:06:51,424 --> 01:06:53,130 Well, wait a minute. He told me a lot. 1232 01:06:53,134 --> 01:06:56,251 He told me I had a wonderful childhood. 1233 01:06:56,262 --> 01:06:57,718 It lasted almost 30 years. 1234 01:06:57,722 --> 01:06:59,633 That's where it all began in my childhood. 1235 01:06:59,641 --> 01:07:02,132 He called it a lesion to my narcissism 1236 01:07:02,143 --> 01:07:04,680 which simply means I never liked me very much. 1237 01:07:04,687 --> 01:07:07,554 But I could have told him that the minute we shook hands. 1238 01:07:07,565 --> 01:07:09,351 You know, all those guys are trying to do 1239 01:07:09,359 --> 01:07:11,020 is just take the fun out of life? 1240 01:07:11,027 --> 01:07:12,517 Be yourself. Life is real. 1241 01:07:12,529 --> 01:07:13,769 Life is earnest. 1242 01:07:13,780 --> 01:07:16,738 Now where's the fun in that? 1243 01:07:16,741 --> 01:07:17,776 Well, if you knew that, 1244 01:07:17,784 --> 01:07:20,992 my church would be overflowing. 1245 01:07:22,455 --> 01:07:25,447 I've got to get back to the rectory. 1246 01:07:25,458 --> 01:07:27,995 Oh, no, this is your treat. 1247 01:07:32,840 --> 01:07:34,205 Thank you. 1248 01:07:36,886 --> 01:07:37,841 I'm stubborn, Fred. 1249 01:07:37,845 --> 01:07:39,631 I'm going to keep praying for you. 1250 01:07:39,639 --> 01:07:40,549 We'll, you do that. 1251 01:07:40,557 --> 01:07:42,798 You know what I'm really praying for? 1252 01:07:42,809 --> 01:07:43,514 What's that? 1253 01:07:43,518 --> 01:07:45,975 That one of these days you'll meet a girl, 1254 01:07:45,979 --> 01:07:50,348 a fine girl and fall deeply in love with her. 1255 01:07:51,693 --> 01:07:54,981 You keep praying because I'd like that myself. 1256 01:07:54,988 --> 01:07:57,980 To be truly in love, you'd have to be honest. 1257 01:07:57,991 --> 01:08:01,825 Not only with the girl but with yourself. 1258 01:08:02,996 --> 01:08:06,830 - Goodbye and good luck. - Goodbye. Thank you. 1259 01:08:07,709 --> 01:08:08,994 Oh, Fred... 1260 01:08:09,002 --> 01:08:12,995 Wherever you go, god keep you in the hollow of his hand. 1261 01:08:24,309 --> 01:08:25,970 The royal Canadian Navy 1262 01:08:26,019 --> 01:08:27,259 welcomes you, Dr. mornay. 1263 01:08:27,270 --> 01:08:27,975 Thank you, commander. 1264 01:08:28,021 --> 01:08:29,977 I want you to know, sir, 1265 01:08:29,981 --> 01:08:30,686 how much we appreciate 1266 01:08:30,690 --> 01:08:32,897 your giving up such a fine practice. 1267 01:08:32,900 --> 01:08:33,309 Not at all. 1268 01:08:33,318 --> 01:08:35,183 As a matter of fact, I could use a sea voyage. 1269 01:08:35,194 --> 01:08:37,981 That'll come later but first it's shore duty 1270 01:08:37,989 --> 01:08:39,820 at the naval hospital at halifax. 1271 01:08:39,824 --> 01:08:40,984 Oh, at the hospital. I see. 1272 01:08:40,992 --> 01:08:42,983 - After you, doctor. - Thank you. 1273 01:08:42,994 --> 01:08:46,828 Halifax, I've always wanted to go to halifax. 1274 01:08:48,916 --> 01:08:50,247 Well, as you can see, 1275 01:08:50,251 --> 01:08:51,240 we get the same junk here that 1276 01:08:51,252 --> 01:08:53,789 - any of civilian hospital gets. - Uh-hmm. 1277 01:08:53,796 --> 01:08:56,879 Concussion, severe laceration, 1278 01:08:56,883 --> 01:09:00,876 compound commutated patella, 1279 01:09:00,887 --> 01:09:03,344 perforated appendix, 1280 01:09:03,348 --> 01:09:05,009 fractured, uh... 1281 01:09:05,016 --> 01:09:06,005 Mandible. 1282 01:09:06,017 --> 01:09:07,427 Yes, mandible. 1283 01:09:07,435 --> 01:09:09,767 Fractured mandible. 1284 01:09:09,771 --> 01:09:11,261 Third degree burns, you know, 1285 01:09:11,272 --> 01:09:13,854 - the usual sort of thing. - Uh-hmm. 1286 01:09:13,858 --> 01:09:14,973 Mornay, 1287 01:09:14,984 --> 01:09:17,100 would you like some advice? 1288 01:09:17,111 --> 01:09:20,274 Well, actually I would, you see, I'm rather new to this. 1289 01:09:20,281 --> 01:09:22,192 To this? Well, I don't mean to this. 1290 01:09:22,200 --> 01:09:23,565 - This is easy. - Oh. 1291 01:09:23,576 --> 01:09:24,986 I mean how you can hand in solid 1292 01:09:24,994 --> 01:09:27,986 with the old man, chief of medicine. 1293 01:09:27,997 --> 01:09:29,328 Well, how would you do that? 1294 01:09:29,332 --> 01:09:32,074 Well, if I were you, I'd let the old man know 1295 01:09:32,085 --> 01:09:33,950 that you had read everything that he'd written 1296 01:09:33,961 --> 01:09:35,576 - in the lancet. - Uh-hmm. 1297 01:09:35,588 --> 01:09:38,000 The phenomenon of the middle ear. 1298 01:09:38,007 --> 01:09:38,416 Wonderful. 1299 01:09:38,424 --> 01:09:40,460 The kidney, it's function. You loved it, 1300 01:09:40,468 --> 01:09:41,002 - every one of them. - Yeah. 1301 01:09:41,010 --> 01:09:42,875 You see, the old man has a... 1302 01:09:42,887 --> 01:09:44,423 Compulsion to rush into print. 1303 01:09:44,430 --> 01:09:46,421 He fancies himself quite a writer. 1304 01:09:46,432 --> 01:09:49,469 Somewhat like a psychoanalyst in that respect. 1305 01:09:49,477 --> 01:09:52,935 Uh, uh, excuse me, uh, 1306 01:09:52,939 --> 01:09:55,976 where did you say I read them? 1307 01:09:55,983 --> 01:09:57,473 Oh, come off it. 1308 01:09:57,485 --> 01:09:58,816 The lancet. 1309 01:09:58,820 --> 01:10:01,983 The British medical journal. 1310 01:10:01,989 --> 01:10:03,570 Oh, the British, yes. 1311 01:10:03,574 --> 01:10:04,859 That Montgomery. 1312 01:10:04,867 --> 01:10:07,028 - Oh, yes, yes. - Yes. 1313 01:10:13,126 --> 01:10:17,290 Dr. Johnson, report to surgery, please. 1314 01:10:21,884 --> 01:10:26,048 Lieutenant surgeon Burke, call the desk, please. 1315 01:10:40,528 --> 01:10:42,359 I assume all the medication and treatment 1316 01:10:42,363 --> 01:10:44,979 for these men was prescribed by Dr. Thornton. 1317 01:10:44,991 --> 01:10:47,607 Yes, doctor. 1318 01:10:47,618 --> 01:10:49,279 Is there anything wrong, doctor? 1319 01:10:49,287 --> 01:10:50,117 Wrong? Absolutely not. 1320 01:10:50,121 --> 01:10:53,363 You will continue everything as prescribe by Dr. Thornton 1321 01:10:53,374 --> 01:10:56,992 with my complete approval. 1322 01:10:57,003 --> 01:10:58,959 Uh, nurse... 1323 01:11:00,673 --> 01:11:03,506 I know a real doctor when I've seen one, you know, 1324 01:11:03,509 --> 01:11:04,089 and from what I've seen, 1325 01:11:04,093 --> 01:11:07,551 we can thank heaven for Dr. Thornton. 1326 01:11:07,555 --> 01:11:10,922 Yes. Well, carry on, nurse. 1327 01:11:13,978 --> 01:11:16,936 Tibialis anterior, 1328 01:11:16,939 --> 01:11:20,227 peroneus longus, peroneus brevis. 1329 01:11:21,110 --> 01:11:22,975 Girls. 1330 01:11:22,987 --> 01:11:24,147 Posterior, 1331 01:11:24,155 --> 01:11:25,986 posterior, 1332 01:11:25,990 --> 01:11:27,981 posterior. 1333 01:11:31,078 --> 01:11:33,114 Posterior antl... 1334 01:12:08,115 --> 01:12:12,449 It's the most underrated flower in the whole world. 1335 01:12:14,205 --> 01:12:15,820 Most flowers taper to the top. 1336 01:12:15,832 --> 01:12:18,915 That's very common but a dandelion, 1337 01:12:18,918 --> 01:12:22,081 it kind of spreads out as it grows. 1338 01:12:22,088 --> 01:12:24,249 That's very unusual. 1339 01:12:24,257 --> 01:12:27,374 I like them because they're so sturdy... 1340 01:12:27,385 --> 01:12:29,626 And reliable. 1341 01:12:29,637 --> 01:12:31,502 I'm from out west, 1342 01:12:31,514 --> 01:12:33,425 saskatchewan. 1343 01:12:33,432 --> 01:12:35,923 We could never depend on anything there. 1344 01:12:35,935 --> 01:12:39,427 A sudden snow would come or a freeze and... 1345 01:12:39,438 --> 01:12:42,054 All the flowers would die. 1346 01:12:42,900 --> 01:12:46,643 But then when the snow melted away, 1347 01:12:46,654 --> 01:12:48,645 there they were, 1348 01:12:48,656 --> 01:12:50,988 the dandelions. 1349 01:12:50,992 --> 01:12:52,027 When we were kids, we used to play 1350 01:12:52,034 --> 01:12:55,401 that if you could blow off all the fluff off a dandelion, 1351 01:12:55,413 --> 01:12:57,995 it would mean you would get your wish. 1352 01:12:57,999 --> 01:13:00,991 We used to say it meant you were in love. 1353 01:13:01,002 --> 01:13:01,957 Oh, no. No. 1354 01:13:01,961 --> 01:13:04,202 Forgive me but that's wrong. 1355 01:13:04,213 --> 01:13:06,829 No. You see, you'd hold the dandelion 1356 01:13:06,841 --> 01:13:08,081 under someone's chin 1357 01:13:08,092 --> 01:13:11,630 and if it makes the chin all yellow 1358 01:13:11,637 --> 01:13:13,719 then you're in love. 1359 01:13:20,479 --> 01:13:23,391 Did you know you were in love? 1360 01:13:24,650 --> 01:13:27,983 And I've been deeply in love for minutes. 1361 01:13:32,074 --> 01:13:35,987 We're going to have lunch together. 1362 01:13:35,995 --> 01:13:37,781 A small place, 1363 01:13:37,788 --> 01:13:39,699 a French place. 1364 01:13:51,636 --> 01:13:52,250 I want you to know 1365 01:13:52,261 --> 01:13:57,005 I've had the most wonderful afternoon of my life. 1366 01:13:57,016 --> 01:13:59,223 Yes, I have too. 1367 01:14:05,358 --> 01:14:08,270 - L'addition. - Oui, m'sieu. 1368 01:14:10,321 --> 01:14:12,027 Allens, m"sieu. 1369 01:14:15,534 --> 01:14:17,525 Merci, beaucoup, m'sieu. 1370 01:14:17,536 --> 01:14:20,903 Oh, wait, wait, before we go, 1371 01:14:22,667 --> 01:14:25,909 there's something I want to tell you. 1372 01:14:25,920 --> 01:14:29,959 Uh, I'm not really a, uh, 1373 01:14:32,009 --> 01:14:34,295 well, no... 1374 01:14:34,303 --> 01:14:36,214 - My name might... - No. 1375 01:14:36,222 --> 01:14:37,928 No, don't. 1376 01:14:37,932 --> 01:14:39,593 I want to save that. 1377 01:14:39,600 --> 01:14:41,010 I want to fall in love and... 1378 01:14:41,018 --> 01:14:42,929 Not even know my lover's name. 1379 01:14:42,937 --> 01:14:45,223 Well, that would be fun, normally, but you've got... 1380 01:14:45,231 --> 01:14:47,062 - Do you know what I'd like? - What? 1381 01:14:47,066 --> 01:14:51,184 I'd like to run into someone when we walk out of here today, 1382 01:14:51,195 --> 01:14:53,186 someone like... 1383 01:14:53,197 --> 01:14:57,190 My chief of staff and say, 1384 01:14:57,201 --> 01:14:58,737 "sir, I'd... 1385 01:14:58,744 --> 01:15:01,486 Like you to meet the man I love,". 1386 01:15:01,497 --> 01:15:02,987 Lieutenant, 1387 01:15:04,041 --> 01:15:05,531 lieutenant, 1388 01:15:08,004 --> 01:15:11,121 what is your name, lieutenant? 1389 01:15:15,594 --> 01:15:16,834 Well, Fred, where are you? 1390 01:15:16,846 --> 01:15:18,086 Never mind that. 1391 01:15:18,097 --> 01:15:20,804 Would you do me a favor? Would you stop praying for me? 1392 01:15:20,808 --> 01:15:23,470 Stop praying? What are you talking about? 1393 01:15:23,477 --> 01:15:24,136 Are you all right? 1394 01:15:24,145 --> 01:15:27,057 I'm fine but you know, what happened to me? 1395 01:15:27,064 --> 01:15:29,976 I meet her. The girl you told me about. 1396 01:15:29,984 --> 01:15:31,394 I'm in love. 1397 01:15:31,402 --> 01:15:32,061 Fred, that's wonderful. 1398 01:15:32,069 --> 01:15:33,980 What's so wonderful about it? It's all wrong. 1399 01:15:33,988 --> 01:15:36,730 I've tried to tell her what kind of a phony I am 1400 01:15:36,741 --> 01:15:37,856 but she just won't listen. 1401 01:15:37,867 --> 01:15:39,198 Fred, you've got to tell her. 1402 01:15:39,201 --> 01:15:39,986 She's got to listen. 1403 01:15:39,994 --> 01:15:42,736 Father, I've tried. She won't and she can't. 1404 01:15:42,747 --> 01:15:43,532 She's in love too. 1405 01:15:43,539 --> 01:15:44,995 Fred. 1406 01:15:44,999 --> 01:15:47,115 Father, please, I'm in pain. 1407 01:15:47,126 --> 01:15:47,660 Fred. 1408 01:15:47,668 --> 01:15:49,249 Father, do me a favor. 1409 01:15:49,253 --> 01:15:51,039 Uh, will you say hello to ma and pa for me? 1410 01:15:51,047 --> 01:15:53,754 Give them my very best. Tell them I'm okay. 1411 01:15:53,758 --> 01:15:54,668 What are you going to do? 1412 01:15:54,675 --> 01:15:56,711 I don't... I don't know what I'm going to do 1413 01:15:56,719 --> 01:15:58,630 but you can do me one favor, though. 1414 01:15:58,637 --> 01:15:59,626 Please don't pray for me. 1415 01:15:59,638 --> 01:16:03,005 Fred, don't hang up. 1416 01:16:24,997 --> 01:16:28,956 How could you do this to me, Joe? 1417 01:16:28,959 --> 01:16:30,699 Without telling me. 1418 01:16:30,711 --> 01:16:31,996 Catherine, will you listen to me? 1419 01:16:32,004 --> 01:16:33,995 Oh, don't, Joe. The head nurse told me 1420 01:16:34,006 --> 01:16:35,416 you not only begged but... 1421 01:16:35,424 --> 01:16:37,289 Then you plagued the chief of medicine 1422 01:16:37,301 --> 01:16:39,132 to send you to Korea at once. 1423 01:16:39,136 --> 01:16:41,673 Well, that's true. Yes, it's true but... 1424 01:16:41,680 --> 01:16:43,762 Well, there's something you must know about me. 1425 01:16:43,766 --> 01:16:47,975 Joe, nothing matters now expect that I love you 1426 01:16:47,978 --> 01:16:50,970 and I was foolish enough to think that you loved me. 1427 01:16:50,981 --> 01:16:52,596 But I do love you. Catherine, 1428 01:16:52,608 --> 01:16:56,146 I've never loved anybody else but you. 1429 01:16:56,153 --> 01:16:58,895 Will you listen to me now? 1430 01:17:01,408 --> 01:17:02,944 I'm... 1431 01:17:06,747 --> 01:17:08,408 Uh, well... 1432 01:17:09,041 --> 01:17:11,657 During the last war, someone in my family, 1433 01:17:11,669 --> 01:17:15,036 someone very close to me was a deserter. 1434 01:17:16,006 --> 01:17:17,997 Now for years now I've... 1435 01:17:18,008 --> 01:17:19,373 Wanted to wipe out 1436 01:17:19,385 --> 01:17:21,876 the shame and the guilt. 1437 01:17:21,887 --> 01:17:25,471 And until that's done, I'm no good to you, 1438 01:17:25,474 --> 01:17:28,307 to me, or to anybody else. 1439 01:17:30,146 --> 01:17:32,182 All right, Joe. 1440 01:17:32,189 --> 01:17:34,100 I'll wait for you... 1441 01:17:34,108 --> 01:17:37,692 Because I love you. I'll wait for you forever. 1442 01:17:40,739 --> 01:17:43,981 Catherine, what can I say? 1443 01:17:43,993 --> 01:17:46,655 Say this after me. 1444 01:17:46,662 --> 01:17:50,496 Catherine, I'm coming back to you. 1445 01:17:50,499 --> 01:17:51,534 I love you... 1446 01:17:51,542 --> 01:17:55,000 And when I come back, I'll marry you. 1447 01:17:56,755 --> 01:17:59,997 Catherine, I'm coming back to you. 1448 01:18:00,009 --> 01:18:01,340 I love you... 1449 01:18:01,343 --> 01:18:05,382 - And if I come back... - Not if, when. 1450 01:18:07,641 --> 01:18:10,053 And when I come back, 1451 01:18:10,060 --> 01:18:11,971 I'll marry you. 1452 01:18:29,163 --> 01:18:30,744 - You're the new doctor. - Yes, sir. 1453 01:18:30,748 --> 01:18:32,454 Come at once to the captain's cabin. 1454 01:18:32,458 --> 01:18:34,039 - The captain's? - The old man's 1455 01:18:34,043 --> 01:18:35,999 in terrible pain. 1456 01:18:36,003 --> 01:18:37,959 Come on, doc. 1457 01:18:41,050 --> 01:18:43,006 Excuse me. 1458 01:18:46,013 --> 01:18:48,004 God help us all. 1459 01:18:48,015 --> 01:18:51,678 He's never been on a ship before. 1460 01:18:51,685 --> 01:18:53,971 Come on, doc. 1461 01:18:53,979 --> 01:18:55,970 Captain, here's your new surgeon lieutenant... 1462 01:18:55,981 --> 01:18:58,438 Never mind that. I'm glad to see you, doc. 1463 01:18:58,442 --> 01:19:00,353 I've got a bloody tooth to get out here. 1464 01:19:00,361 --> 01:19:02,977 Come on, let's get cracking, huh. 1465 01:19:05,449 --> 01:19:08,065 Would you mind opening your mouth, sir? 1466 01:19:08,077 --> 01:19:09,317 Ah. 1467 01:19:09,328 --> 01:19:11,865 Uh, which tooth is it, sir? 1468 01:19:11,872 --> 01:19:12,987 Well, it's this one right here. 1469 01:19:12,998 --> 01:19:15,455 The medical assistant said it was abscessed. 1470 01:19:15,459 --> 01:19:18,371 He was afraid to fool with it so we waited for you. 1471 01:19:18,379 --> 01:19:19,289 Uh-huh. He did, huh? 1472 01:19:19,296 --> 01:19:22,959 Um, well, that tooth will have to come out. 1473 01:19:24,051 --> 01:19:25,666 Well, hurry up, will you, doc? 1474 01:19:25,678 --> 01:19:27,009 Yes. Yes. I'll, uh, 1475 01:19:27,012 --> 01:19:28,001 I'll have it out in a jiffy, sir. 1476 01:19:28,013 --> 01:19:30,004 You just relax and don't worry about a thing. 1477 01:19:30,015 --> 01:19:32,506 I'm just gonna go check the equipment and see 1478 01:19:32,518 --> 01:19:33,382 that we've got everything 1479 01:19:33,394 --> 01:19:35,476 that we'll need for the extraction. 1480 01:19:35,479 --> 01:19:38,687 Well, hurry up, will you? 1481 01:19:38,691 --> 01:19:41,979 No. No. It slides. 1482 01:19:44,697 --> 01:19:45,812 So it does. 1483 01:19:45,823 --> 01:19:47,188 Excuse me. 1484 01:19:50,160 --> 01:19:51,650 - Good morning. - Good morning. 1485 01:19:51,662 --> 01:19:52,993 Are you the medical assistant? 1486 01:19:52,997 --> 01:19:53,986 Yes, sir, uh, hotchkiss, sir. 1487 01:19:53,998 --> 01:19:55,613 - Uh, Dr. mornay. - How do you do, sir? 1488 01:19:55,624 --> 01:19:57,239 Uh, have you seen the captain yet, sir? 1489 01:19:57,251 --> 01:19:59,742 Yes. I was just there. I'm just going back. 1490 01:19:59,753 --> 01:20:00,458 Tell me, hotchkiss, uh, 1491 01:20:00,462 --> 01:20:03,579 have you had any experience with extractions? 1492 01:20:03,590 --> 01:20:07,174 Well, uh, um, no, sir. 1493 01:20:07,177 --> 01:20:08,337 No. 1494 01:20:08,345 --> 01:20:09,835 Well, I've got to check something. 1495 01:20:09,847 --> 01:20:12,008 Oh, there's nothing for you to check, sir. 1496 01:20:12,016 --> 01:20:12,880 I have everything right here. 1497 01:20:12,891 --> 01:20:17,134 Uh, the instruments, syringe, novocain, uh, everything. 1498 01:20:17,187 --> 01:20:18,051 Uh-hmm. 1499 01:20:18,063 --> 01:20:21,021 Fine. Why don't you take them up to the captain's quarters? 1500 01:20:21,025 --> 01:20:22,640 I'll meet you up there presently. 1501 01:20:22,651 --> 01:20:23,982 - Go on up immediately. - Yes, sir. 1502 01:20:23,986 --> 01:20:24,975 Make him as comfortable as possible. 1503 01:20:24,987 --> 01:20:27,854 - Yes, sir. - Thank you. 1504 01:20:50,012 --> 01:20:51,798 Extraction. 1505 01:20:53,599 --> 01:20:57,137 Extraction. Extraction. 1506 01:20:57,144 --> 01:20:58,600 Extraction. 1507 01:20:58,645 --> 01:20:59,976 Doc. 1508 01:20:59,980 --> 01:21:01,390 I'll be right there. 1509 01:21:01,398 --> 01:21:03,684 Well, what's the trouble in there? 1510 01:21:03,692 --> 01:21:04,932 Got it. Right. Be right there. 1511 01:21:04,943 --> 01:21:06,808 Well, step on it, will you? 1512 01:21:06,820 --> 01:21:08,026 The old man's ready to blow up. 1513 01:21:08,030 --> 01:21:10,271 Yeah. I'm coming. I'm coming. 1514 01:21:16,372 --> 01:21:18,112 Well, let's go. 1515 01:21:21,001 --> 01:21:21,990 Here he is, captain. 1516 01:21:22,002 --> 01:21:23,913 I'm sorry I took so long, sir. 1517 01:21:23,921 --> 01:21:25,252 Please, doc. Hurry. 1518 01:21:25,255 --> 01:21:26,995 I will, it will. 1519 01:21:27,007 --> 01:21:28,793 Thank you. 1520 01:21:28,801 --> 01:21:30,086 Uh, do you have much pain? 1521 01:21:30,094 --> 01:21:32,130 Yes, I do. 1522 01:21:32,137 --> 01:21:34,628 Uh, well, I'll be with you in a jiffy. 1523 01:21:34,640 --> 01:21:35,720 You just relax, sir. 1524 01:21:35,724 --> 01:21:38,557 You just be calm now and relax. 1525 01:21:42,272 --> 01:21:44,183 Thank you. 1526 01:21:44,191 --> 01:21:46,978 - Uh, say, "ah." - Ah. 1527 01:21:46,985 --> 01:21:49,727 Ah. I'm sorry. 1528 01:21:52,491 --> 01:21:53,981 Uh-hmm. 1529 01:21:57,579 --> 01:21:58,989 Syringe. 1530 01:22:02,251 --> 01:22:04,867 - Ah. - Ah. 1531 01:22:14,138 --> 01:22:15,674 Feel it? 1532 01:22:21,728 --> 01:22:23,969 - Ah. - Oh. I'm sorry. Yes. 1533 01:22:23,981 --> 01:22:26,222 Hold on. Syringe. 1534 01:22:27,985 --> 01:22:31,477 - More? - Yes. Shh. 1535 01:22:39,037 --> 01:22:40,823 There. 1536 01:22:46,044 --> 01:22:48,000 Still sensitive. 1537 01:22:48,005 --> 01:22:49,996 You relax now. 1538 01:22:52,926 --> 01:22:53,836 Syringe. 1539 01:22:53,844 --> 01:22:55,004 Uh. 1540 01:22:55,012 --> 01:22:56,343 First rule of medicine. 1541 01:22:56,346 --> 01:22:57,005 Relieve the patient. 1542 01:22:57,014 --> 01:23:00,552 Be quick and painless as possible. 1543 01:23:00,559 --> 01:23:02,015 Thank you. 1544 01:23:15,282 --> 01:23:16,988 That's it. 1545 01:23:20,204 --> 01:23:20,989 That's better. Now, 1546 01:23:20,996 --> 01:23:22,987 just a wait a moment for it to take. 1547 01:23:22,998 --> 01:23:24,704 Uh-hmm. 1548 01:23:42,976 --> 01:23:44,182 - See? No pain. - Uh-hmm. 1549 01:23:44,186 --> 01:23:46,427 It's all localized. 1550 01:23:46,480 --> 01:23:48,562 With no problem at all. 1551 01:24:11,213 --> 01:24:13,124 Uh-hmm. 1552 01:24:13,131 --> 01:24:14,746 I'm ready. 1553 01:24:17,010 --> 01:24:20,002 You're doing a marvelous job, hotchkiss. 1554 01:24:21,390 --> 01:24:24,006 It's a good weight. Thank you. 1555 01:24:27,896 --> 01:24:29,852 Hold his shoulders. 1556 01:24:36,029 --> 01:24:37,735 Uh, would you excuse me, please. 1557 01:24:37,739 --> 01:24:38,979 Just a little room. 1558 01:24:38,991 --> 01:24:40,652 Thank you. 1559 01:24:43,996 --> 01:24:47,488 - Hold his head. - Yeah. Uh-hmm. 1560 01:25:08,353 --> 01:25:09,889 Hey. 1561 01:25:20,198 --> 01:25:22,985 - Well done, doc. You got 'er. - Thank you. Thank you. 1562 01:25:22,993 --> 01:25:26,030 Hotchkiss, dispose of this and clean up the mess. 1563 01:25:26,038 --> 01:25:26,993 Thank you. 1564 01:25:26,997 --> 01:25:28,988 Uh, sir, got your tooth out. 1565 01:25:28,999 --> 01:25:30,330 Everything's fine now. 1566 01:25:30,334 --> 01:25:32,541 You can relax. 1567 01:25:39,009 --> 01:25:40,374 Uh. 1568 01:25:42,721 --> 01:25:44,006 Okay. It's all right. 1569 01:25:44,014 --> 01:25:45,014 Uh, 1570 01:25:45,557 --> 01:25:47,468 uh, we better take him to his bunk. 1571 01:25:47,476 --> 01:25:48,966 He's a just a little stiff. 1572 01:25:48,977 --> 01:25:50,683 Thank you. 1573 01:25:56,276 --> 01:25:59,484 Easy, uh, now turn down the bed. 1574 01:25:59,488 --> 01:26:01,820 - Yes, sir. - Thank you. 1575 01:26:01,823 --> 01:26:02,733 Thank you, hotchkiss. 1576 01:26:02,741 --> 01:26:05,278 Fine. Now, let's put him up here. 1577 01:26:05,285 --> 01:26:05,990 All right, fine. 1578 01:26:05,994 --> 01:26:07,985 I can take care of everything now. Thank you. 1579 01:26:07,996 --> 01:26:10,533 - Okay, doc. - Thank you. 1580 01:26:52,874 --> 01:26:53,989 Doc. 1581 01:26:54,000 --> 01:26:54,989 Shh. Yes? 1582 01:26:55,001 --> 01:26:56,662 Look here, we're sailing in half an hour. 1583 01:26:56,670 --> 01:26:59,002 If I know the captain, he'll want to be on the bridge. 1584 01:26:59,005 --> 01:27:00,916 - Is he gonna be able to make it? - No, no, no. 1585 01:27:00,924 --> 01:27:03,916 I wouldn't count on it. He needs a rest. 1586 01:27:03,927 --> 01:27:05,007 - Well, he's sure getting it. - Yeah. 1587 01:27:05,011 --> 01:27:08,344 Very well. If it's necessary, I'll assume the responsibility 1588 01:27:08,348 --> 01:27:09,303 - and take it out myself. - Yes. You assume 1589 01:27:09,307 --> 01:27:12,891 the responsibility and take it out yourself. 1590 01:27:16,982 --> 01:27:19,974 Well, well, clean those up. 1591 01:27:19,985 --> 01:27:21,441 Yes. 1592 01:27:46,011 --> 01:27:47,842 There's the old man laying on the bunk 1593 01:27:47,846 --> 01:27:51,134 like he'd never had a full night's sleep in his life. 1594 01:27:55,437 --> 01:27:56,392 Hey, come in. Come in. 1595 01:27:56,438 --> 01:27:56,972 You've all met the new doc. 1596 01:27:56,980 --> 01:27:59,892 - Yes, I do. - No, no. We didn't meet. 1597 01:27:59,900 --> 01:28:00,855 Emmett. Happy to know you. 1598 01:28:00,859 --> 01:28:01,689 - How do you do? - Sit down. 1599 01:28:01,693 --> 01:28:04,901 - Thank you. - Sit down, doc. 1600 01:28:04,905 --> 01:28:08,193 I stopped by to see the captain. 1601 01:28:08,533 --> 01:28:09,113 Oh? 1602 01:28:09,117 --> 01:28:10,903 Well, I don't know what you gave him 1603 01:28:10,911 --> 01:28:11,991 but he's still out. 1604 01:28:11,995 --> 01:28:13,906 He's out cold. 1605 01:28:13,914 --> 01:28:15,996 Well, well, if he's sleeping that hard, 1606 01:28:15,999 --> 01:28:16,988 he must've needed the rest. 1607 01:28:17,000 --> 01:28:19,992 - Don't we all? - Hear! Hear! 1608 01:28:24,007 --> 01:28:25,998 Is something the matter? 1609 01:28:26,009 --> 01:28:30,093 Oh, no, no, no. It's just that I'm not hungry. 1610 01:28:30,096 --> 01:28:32,678 Hmm. Well, come on, venders. 1611 01:28:32,682 --> 01:28:34,343 We've got work to do. 1612 01:28:34,351 --> 01:28:37,388 Excuse us. Doc, gentleman. 1613 01:28:37,437 --> 01:28:39,018 Let me know when he wakes up. 1614 01:28:39,022 --> 01:28:40,637 Right. 1615 01:28:46,613 --> 01:28:47,978 Hmm. 1616 01:28:52,994 --> 01:28:54,734 Excuse me. 1617 01:29:47,090 --> 01:29:48,250 - Sir? - Yes? 1618 01:29:48,258 --> 01:29:50,715 The first lieutenant wants to see you on the bridge. 1619 01:29:50,719 --> 01:29:51,925 Well, t'll be right there. 1620 01:29:51,928 --> 01:29:54,840 Sir, he said immediately. 1621 01:29:54,848 --> 01:29:56,509 All right. 1622 01:30:12,240 --> 01:30:13,525 You sent for me, sir? 1623 01:30:13,533 --> 01:30:15,740 Right. Listen, doc. We got trouble. 1624 01:30:15,744 --> 01:30:16,483 What kind of trouble? 1625 01:30:16,494 --> 01:30:18,450 - Good morning, doc! - Good morning. 1626 01:30:18,455 --> 01:30:20,662 Best tooth-pulling job I've ever had. 1627 01:30:20,665 --> 01:30:21,871 And a good sleep, sir. 1628 01:30:21,875 --> 01:30:22,614 That's the best part of it. 1629 01:30:22,626 --> 01:30:24,912 - Congratulations. - Uh, thank you, sir. 1630 01:30:24,920 --> 01:30:27,377 Listen, we've had a last minute change of orders. 1631 01:30:27,380 --> 01:30:28,995 I thought I'd better let you know. 1632 01:30:29,007 --> 01:30:30,372 - Oh? - We're assigned to Korea 1633 01:30:30,383 --> 01:30:33,466 and we're heading immediately into an operational area. 1634 01:30:33,470 --> 01:30:36,462 - Does that mean action, sir? - Oh, yes. Plenty of it. 1635 01:30:36,473 --> 01:30:38,930 From what I hear, you'll be a very busy man. 1636 01:30:38,934 --> 01:30:39,093 - Oh. - So, I thought 1637 01:30:39,100 --> 01:30:41,637 I'd better let you know, so you can get ready. 1638 01:30:41,645 --> 01:30:42,509 Well, thank you, sir. 1639 01:30:42,520 --> 01:30:43,930 Nice to have you with us, mornay. 1640 01:30:43,939 --> 01:30:46,021 Thank you. Proud to be aboard, sir. 1641 01:30:46,024 --> 01:30:47,605 Right. 1642 01:31:20,225 --> 01:31:22,807 Sir, the mail boat is coming up alongside. 1643 01:31:22,811 --> 01:31:24,221 Thank you. 1644 01:31:32,988 --> 01:31:34,228 So you see, my love. 1645 01:31:34,239 --> 01:31:35,945 They couldn't keep me from you. 1646 01:31:35,949 --> 01:31:38,656 This morning I arrived on my new assignment, 1647 01:31:38,660 --> 01:31:40,616 the naval hospital in Tokyo. 1648 01:31:40,620 --> 01:31:43,987 One day, the cayuga will steam into Tokyo harbor 1649 01:31:43,999 --> 01:31:46,456 and I'll be waiting for you on the dock. 1650 01:31:46,459 --> 01:31:49,246 Till then, keep well, my darling, 1651 01:31:49,254 --> 01:31:52,121 for... your loving Catherine. 1652 01:31:52,132 --> 01:31:55,841 Uh, they just put a Korean army liaison man aboard, sir. 1653 01:31:55,844 --> 01:31:57,300 Captain hun Kim. 1654 01:31:57,303 --> 01:31:59,715 He's not feeling very well. 1655 01:31:59,723 --> 01:32:01,964 Well, I think he's got the flu. 1656 01:32:01,975 --> 01:32:05,593 Uh, well, give him some aspirins. 1657 01:32:05,603 --> 01:32:08,140 Aspirin. 1658 01:32:08,148 --> 01:32:10,059 Aspirin and band-aids. 1659 01:32:10,066 --> 01:32:12,182 Three colds and a burned finger 1660 01:32:12,193 --> 01:32:13,933 from a hot shell casing 1661 01:32:13,945 --> 01:32:15,901 and they call this a war? 1662 01:32:22,746 --> 01:32:26,489 Looks like we're in for some weather, Mr. headley. 1663 01:32:26,499 --> 01:32:27,864 Yes, sir. 1664 01:32:27,876 --> 01:32:28,456 All bad. 1665 01:32:28,460 --> 01:32:31,372 Small boat, aft the port beam. 1666 01:32:33,006 --> 01:32:34,462 Put this light on them. 1667 01:32:34,466 --> 01:32:37,754 Let's have those. 1668 01:32:41,681 --> 01:32:43,967 What do you make of it, captain? 1669 01:32:46,603 --> 01:32:49,515 Looks like one of our fishing boats. 1670 01:32:49,522 --> 01:32:50,477 Could be a trap. 1671 01:32:50,482 --> 01:32:52,518 Boarding party to the quarterdeck. 1672 01:32:52,525 --> 01:32:53,480 Cover them. 1673 01:32:53,485 --> 01:32:55,396 Let's go, captain. 1674 01:32:55,403 --> 01:32:58,983 Boarding party to the quarterdeck. 1675 01:32:58,990 --> 01:33:00,651 Man the guard rail. Let's go. 1676 01:33:14,214 --> 01:33:15,670 Commandos, sir. 1677 01:33:15,673 --> 01:33:16,958 Rok commandos. 1678 01:33:23,473 --> 01:33:26,556 They want to know if medical help is available. 1679 01:33:26,559 --> 01:33:29,471 Tell him it's all right to come alongside. 1680 01:33:29,479 --> 01:33:30,468 Get doc mornay up here. 1681 01:33:30,480 --> 01:33:31,560 Get him up here right away. 1682 01:33:33,900 --> 01:33:35,106 Come on. All right, come on. 1683 01:33:35,110 --> 01:33:36,520 Get to it. Step lively. 1684 01:33:44,369 --> 01:33:45,859 They were caught in ambush, sir. 1685 01:33:45,870 --> 01:33:46,985 There was nowhere else for them 1686 01:33:46,996 --> 01:33:47,985 to turn for medical help. 1687 01:33:47,997 --> 01:33:49,328 I'll see what the doc has to say. 1688 01:33:49,332 --> 01:33:50,822 Stone, we'll need a couple of stretchers. 1689 01:33:50,834 --> 01:33:51,493 Will you men get some stretchers? 1690 01:33:51,501 --> 01:33:53,708 Shannikan, hawes, you can help out down here. 1691 01:33:53,711 --> 01:33:57,249 Come on, on the double, you men, let's go. 1692 01:33:57,257 --> 01:33:58,667 Stone, where is doc mornay? 1693 01:33:58,675 --> 01:33:59,915 I'll look, sir. 1694 01:33:59,926 --> 01:34:02,008 Right. 1695 01:34:26,411 --> 01:34:28,868 He says better not treat the wound 1696 01:34:28,872 --> 01:34:30,487 than cut the uniform. 1697 01:34:30,498 --> 01:34:32,989 In winter he will freeze. 1698 01:34:58,443 --> 01:35:00,308 Hmm. 1699 01:35:04,115 --> 01:35:07,983 Do you think you can handle all this, Joe? 1700 01:35:07,994 --> 01:35:09,404 I don't know. 1701 01:35:09,412 --> 01:35:11,152 Three of those men are in pretty bad shape. 1702 01:35:11,164 --> 01:35:13,200 Uh, I don't know whether we can help them or not. 1703 01:35:13,208 --> 01:35:14,994 They're going to need immediate surgery. 1704 01:35:15,001 --> 01:35:16,992 As far as the rest of these men are concerned, 1705 01:35:17,003 --> 01:35:20,837 I can clean, suture, and clamp up the bleeding. 1706 01:35:20,840 --> 01:35:21,670 But that's about it. 1707 01:35:21,674 --> 01:35:24,666 Uh, can I rig your cabin into an operating room? 1708 01:35:24,677 --> 01:35:24,836 Yes, of course. 1709 01:35:24,844 --> 01:35:27,460 Fine, hotchkiss, get those three men ready for surgery. 1710 01:35:27,472 --> 01:35:29,303 Uh, get the rest of these men down in the sick bay 1711 01:35:29,307 --> 01:35:32,515 and clean them up and make them as comfortable as possible. 1712 01:35:32,518 --> 01:35:32,756 Yes, sir. 1713 01:35:32,769 --> 01:35:36,557 Chief, we'll need some hands with these stretchers. 1714 01:35:36,564 --> 01:35:38,896 Let's go, huh? 1715 01:35:44,113 --> 01:35:47,822 Joe, the captain here would like to help out in any way he can. 1716 01:35:47,825 --> 01:35:48,484 Thank you very much. 1717 01:35:48,493 --> 01:35:49,403 Listen, there's a wind coming up. 1718 01:35:49,410 --> 01:35:51,992 I'm afraid, it's gonna be pretty rough. 1719 01:35:51,996 --> 01:35:52,781 Well, what are we gonna do? 1720 01:35:52,789 --> 01:35:55,997 Do you want to wait till it blows over? 1721 01:35:56,000 --> 01:35:56,614 I can't do that, captain. 1722 01:35:56,626 --> 01:35:58,582 A few of those men won't last a couple of hours 1723 01:35:58,586 --> 01:35:59,917 - without surgery. - All right. 1724 01:35:59,921 --> 01:36:01,661 We've got enough sea room to head into it. 1725 01:36:01,673 --> 01:36:04,335 I'll try to keep it as steady as I can and... 1726 01:36:04,342 --> 01:36:06,424 Good luck. 1727 01:36:48,303 --> 01:36:50,544 All right, let's go. 1728 01:36:55,685 --> 01:36:57,300 Help me, dear god. 1729 01:36:57,312 --> 01:36:59,974 I don't want to kill anybody. 1730 01:37:07,071 --> 01:37:08,402 This one's the worst. 1731 01:37:08,406 --> 01:37:10,271 Whatever hit him is still in there. 1732 01:37:10,283 --> 01:37:11,193 He's hemorrhaging. 1733 01:37:11,200 --> 01:37:13,282 Get the tourniquet. 1734 01:37:15,747 --> 01:37:17,362 Above the elbow. 1735 01:37:21,961 --> 01:37:23,542 Swab. 1736 01:37:25,006 --> 01:37:26,997 Sodium pentothal. 1737 01:37:35,016 --> 01:37:36,051 What is he saying? 1738 01:37:36,059 --> 01:37:39,301 He's just a peasant boy, doctor. 1739 01:37:39,312 --> 01:37:41,598 What did he say, captain? 1740 01:37:41,606 --> 01:37:45,349 He said, "may god guide your hand." 1741 01:37:46,319 --> 01:37:49,561 Tell him, I just made the same prayer. 1742 01:37:59,957 --> 01:38:01,822 What's her head now? 1743 01:38:01,834 --> 01:38:03,995 Zero-zero-five, sir. 1744 01:38:04,003 --> 01:38:08,212 Let's play it safe. Steer zero-three-five. 1745 01:38:09,592 --> 01:38:11,332 Steer zero-three-five. 1746 01:38:11,344 --> 01:38:13,801 Steer zero-three-five, sir. 1747 01:38:13,805 --> 01:38:15,011 She ought to a steady down on that, 1748 01:38:15,014 --> 01:38:18,222 provided it doesn't blow up anymore. 1749 01:38:20,853 --> 01:38:22,343 There it is. 1750 01:38:22,355 --> 01:38:23,970 A piece of shrapnel, 1751 01:38:23,981 --> 01:38:26,768 quarter of an inch from the heart. 1752 01:38:26,776 --> 01:38:28,266 Forceps. 1753 01:38:57,723 --> 01:38:59,213 Hemorrhage. 1754 01:38:59,225 --> 01:39:02,012 - Hemostat. - In your hand. 1755 01:39:04,897 --> 01:39:09,348 Hemostat. 1756 01:39:10,987 --> 01:39:12,602 Hemostat. 1757 01:39:26,502 --> 01:39:28,413 It's stopped bleeding. 1758 01:39:28,421 --> 01:39:30,286 He'll make it. 1759 01:39:30,298 --> 01:39:33,665 It's really a miracle, 1760 01:39:33,676 --> 01:39:36,008 isn't it? 1761 01:39:36,012 --> 01:39:39,379 You don't know how much of a miracle. 1762 01:39:44,896 --> 01:39:46,682 How're they making out down there? 1763 01:39:46,689 --> 01:39:49,055 He's on his third operation, sir. 1764 01:39:49,066 --> 01:39:51,899 He's okay, but it's slow going. 1765 01:39:51,903 --> 01:39:52,938 I'll bet you right now 1766 01:39:52,945 --> 01:39:55,436 the doc wishes he never set foot on the cayuga. 1767 01:39:55,448 --> 01:39:57,860 Well, I can't blame him. 1768 01:39:59,535 --> 01:40:02,652 How's that? Huh? 1769 01:40:02,663 --> 01:40:05,905 All right. Let's go down to sick bay. 1770 01:40:20,973 --> 01:40:22,929 That's it, sir. 1771 01:40:24,936 --> 01:40:26,972 What's it? 1772 01:40:26,979 --> 01:40:28,890 That's all 19. 1773 01:40:31,275 --> 01:40:33,391 You're finished, sir. 1774 01:40:50,753 --> 01:40:51,993 Good going, doc. 1775 01:40:52,004 --> 01:40:52,993 Thank you. 1776 01:40:53,005 --> 01:40:54,165 Congratulations, doc. 1777 01:40:54,173 --> 01:40:57,210 - Great job, doc. - Doc, congratulations. 1778 01:40:57,218 --> 01:40:58,128 Thank you very much. 1779 01:40:58,135 --> 01:41:00,751 - Nice going, doc. - Thank you. 1780 01:41:00,763 --> 01:41:02,094 Doc, nice going. 1781 01:41:02,098 --> 01:41:03,508 Thank you. 1782 01:41:03,516 --> 01:41:05,006 Excuse me. 1783 01:41:06,936 --> 01:41:07,800 Thanks. 1784 01:41:07,812 --> 01:41:10,724 Doc, you look like you could stand a drink. 1785 01:41:10,731 --> 01:41:13,097 - I can. - Come on. 1786 01:41:14,151 --> 01:41:16,858 It's true. The report just came in. 1787 01:41:16,862 --> 01:41:17,271 He's a hero. 1788 01:41:17,280 --> 01:41:19,441 And now the press is on to the story. 1789 01:41:19,448 --> 01:41:22,485 Nineteen operations in one night. 1790 01:41:22,493 --> 01:41:26,611 They're calling him the miracle doctor. 1791 01:41:27,206 --> 01:41:29,242 Remarkable as the operations are, 1792 01:41:29,250 --> 01:41:31,992 what he has done on chinnampo is even more so. 1793 01:41:32,003 --> 01:41:32,992 He has taken over a hut 1794 01:41:33,004 --> 01:41:34,494 and he's given those people a hospital. 1795 01:41:34,505 --> 01:41:37,872 The first hospital that that island has ever known. 1796 01:41:37,883 --> 01:41:39,965 In addition to battlefield patients, 1797 01:41:39,969 --> 01:41:42,551 he's also operating on civilians. 1798 01:41:42,555 --> 01:41:45,012 Last, last week, he tried something 1799 01:41:45,016 --> 01:41:48,179 he himself admitted that he has never done before. 1800 01:41:48,185 --> 01:41:52,474 A lung resection on a 60-year old woman. 1801 01:41:52,481 --> 01:41:54,563 We were in touch, uh, 1802 01:41:54,567 --> 01:41:56,933 during the entire procedure. 1803 01:41:56,944 --> 01:41:59,651 Radioing detailed instructions to him. 1804 01:41:59,655 --> 01:42:01,395 The operation was a success. 1805 01:42:02,033 --> 01:42:03,864 Only this morning, gentleman. 1806 01:42:03,868 --> 01:42:05,984 The naval headquarters tried to bring him 1807 01:42:05,995 --> 01:42:07,576 in here to be decorated. 1808 01:42:07,580 --> 01:42:08,865 He wouldn't hear of it. 1809 01:42:08,873 --> 01:42:11,489 To top it all, it seems possible 1810 01:42:11,500 --> 01:42:14,367 that he's too modest for his own good. 1811 01:42:15,463 --> 01:42:17,169 But gentleman, this is... 1812 01:42:17,173 --> 01:42:20,040 Lieutenant mornay's fiancee. 1813 01:42:20,051 --> 01:42:22,542 This is lieutenant Catherine Lacey. 1814 01:42:22,553 --> 01:42:24,009 Lieutenant, where did you meet him? 1815 01:42:24,013 --> 01:42:24,718 How long have you known him? 1816 01:42:24,722 --> 01:42:27,008 Uh, Lacey, is that with an "e" or without an "e"? 1817 01:42:27,016 --> 01:42:28,347 Lieutenant, do you have a photograph of him? 1818 01:42:28,351 --> 01:42:32,890 Oh, I'm sure that headquarters has a photograph of him there. 1819 01:42:39,987 --> 01:42:42,979 But doctor, isn't it just possible that you're not 1820 01:42:42,990 --> 01:42:45,106 the only Dr. Joseph c. Mornay in Canada? 1821 01:42:45,117 --> 01:42:46,982 Of course, it's possible. 1822 01:42:46,994 --> 01:42:47,574 That's why I told myself 1823 01:42:47,578 --> 01:42:50,160 when they broke the story on the radio. 1824 01:42:50,164 --> 01:42:52,155 Then came the newspapers, 1825 01:42:52,166 --> 01:42:53,497 and this picture. 1826 01:42:53,501 --> 01:42:56,038 I know this man. 1827 01:42:56,045 --> 01:42:57,000 He spent a week here. 1828 01:42:57,004 --> 01:42:58,494 He said he was on a vacation. 1829 01:42:58,506 --> 01:43:02,044 We talked and played chess together every night. 1830 01:43:02,051 --> 01:43:04,918 But he's a fraud, an impostor. 1831 01:43:04,929 --> 01:43:07,341 And he's no doctor. 1832 01:43:07,348 --> 01:43:09,430 He's a college professor, 1833 01:43:09,433 --> 01:43:10,969 psychologist. 1834 01:43:11,018 --> 01:43:14,556 His name is Robert Boyd Hammond. 1835 01:43:17,608 --> 01:43:19,974 Hey, George. 1836 01:43:19,985 --> 01:43:21,976 Take a look at this. 1837 01:43:24,365 --> 01:43:25,400 Holy. 1838 01:43:29,995 --> 01:43:32,987 Joe, I'd like to speak to you for a minute. 1839 01:43:32,998 --> 01:43:34,738 Yeah. 1840 01:43:40,381 --> 01:43:41,621 What'd she say? 1841 01:43:41,632 --> 01:43:43,247 Oh, she's my lung resection. 1842 01:43:43,259 --> 01:43:44,999 She wouldn't leave so I had to make 1843 01:43:45,010 --> 01:43:45,999 a hurse's aide out of her. 1844 01:43:46,011 --> 01:43:48,172 Yes, but what did she say? 1845 01:43:49,890 --> 01:43:52,347 She, uh, she likes to call me the man 1846 01:43:52,351 --> 01:43:55,969 with the, uh, gentle heart. 1847 01:43:56,981 --> 01:43:57,766 Joe... 1848 01:43:57,773 --> 01:43:58,979 This came in about an hour ago. 1849 01:43:58,983 --> 01:44:01,565 I'd like for you to have a look at it. 1850 01:44:02,695 --> 01:44:05,402 Now, I want you to know that I don't believe a word of that. 1851 01:44:05,406 --> 01:44:09,149 I'm sure headquarters has made some dreadful blunder. 1852 01:44:09,827 --> 01:44:12,034 You just tell me that it's all a mistake 1853 01:44:12,037 --> 01:44:13,152 and I'll send a message 1854 01:44:13,164 --> 01:44:16,122 and we can forget the whole thing. 1855 01:44:19,670 --> 01:44:24,004 If I didn't like you so much, I'd let you do just that, but... 1856 01:44:24,216 --> 01:44:28,004 I'm afraid that would get you into a lot of trouble. 1857 01:45:31,325 --> 01:45:33,486 I'm glad I got here before you went it. 1858 01:45:33,494 --> 01:45:34,984 Now they've no right to do this, Fred. 1859 01:45:34,995 --> 01:45:36,485 Not without your defense attorney present. 1860 01:45:36,497 --> 01:45:38,237 They didn't call me. I asked to be here. 1861 01:45:38,249 --> 01:45:40,456 - What for? - I'm guilty. And I want to get 1862 01:45:40,459 --> 01:45:40,868 this over with as quickly 1863 01:45:40,876 --> 01:45:43,618 - and as quietly as possible. - These things have to follow 1864 01:45:43,629 --> 01:45:44,914 a certain pattern. 1865 01:45:44,922 --> 01:45:45,627 Now you can't interfere. 1866 01:45:45,631 --> 01:45:47,371 The board's meeting how to determine the charges 1867 01:45:47,383 --> 01:45:50,170 against you and set the data of court-martial. 1868 01:45:50,177 --> 01:45:51,417 Uh, then what? 1869 01:45:51,428 --> 01:45:52,668 We go to trial, 1870 01:45:52,680 --> 01:45:53,920 and am I ready for it? 1871 01:45:53,931 --> 01:45:54,761 Oh, boy. I can see you are. 1872 01:45:54,765 --> 01:45:57,006 I've worked out a magnificent defense for you. 1873 01:45:57,017 --> 01:45:59,162 - I have no defense. I'm guilty. - Ah, you're innocent. 1874 01:45:59,186 --> 01:46:00,266 - I'm guilty. - Innocent. 1875 01:46:00,271 --> 01:46:01,852 Your record is your defense. 1876 01:46:01,856 --> 01:46:02,971 The perfect defense. 1877 01:46:02,982 --> 01:46:04,722 Captain glover's prepared to testify 1878 01:46:04,733 --> 01:46:06,564 along with the entire crew of the cayuga. 1879 01:46:06,569 --> 01:46:09,561 Plus the real Ben w. Stone and warden, uh... 1880 01:46:09,572 --> 01:46:10,027 - Chandler. - Chandler. He says 1881 01:46:10,030 --> 01:46:12,897 you're the best deputy warden he's ever had. And, uh... 1882 01:46:12,908 --> 01:46:14,273 - Wonderful. - Father devlin's come forward. 1883 01:46:14,285 --> 01:46:15,821 - He's on your side, of course. - Uh-hmm. 1884 01:46:15,828 --> 01:46:17,989 Even Dr. mornay says he will not press charges. 1885 01:46:17,997 --> 01:46:21,535 He now claims that all you did was help people in his name. 1886 01:46:21,542 --> 01:46:22,327 And here's the topper. 1887 01:46:22,334 --> 01:46:23,995 I just got this about an hour ago. 1888 01:46:24,003 --> 01:46:27,541 Here. A cablegram from lieutenant Catherine Lacey, 1889 01:46:27,548 --> 01:46:30,085 she'll be here tomorrow. 1890 01:46:30,968 --> 01:46:32,299 - Oh, no. - Yeah, she's flying in 1891 01:46:32,303 --> 01:46:34,464 all the way from Tokyo and I understand 1892 01:46:34,471 --> 01:46:36,007 that you are going to be decorated 1893 01:46:36,015 --> 01:46:36,845 by the Korean government. 1894 01:46:36,849 --> 01:46:38,510 - Now that... clinches it. - Now, look. Look. 1895 01:46:38,517 --> 01:46:40,803 I don't want to be decorated by the Korean government 1896 01:46:40,811 --> 01:46:41,971 and I don't want Catherine Lacey here. 1897 01:46:41,979 --> 01:46:44,265 Now, you've got to get me out today. Right now. 1898 01:46:44,273 --> 01:46:46,434 - That's impossible. - Itis, is it? 1899 01:46:46,442 --> 01:46:48,933 Have you any idea the embarrassment 1900 01:46:48,944 --> 01:46:50,275 I have caused this committee? 1901 01:46:50,279 --> 01:46:52,736 Huh? They've been meeting in there for two days. 1902 01:46:52,740 --> 01:46:54,731 They're trying to figure out how they can explain 1903 01:46:54,742 --> 01:46:56,073 how a phony with two years of high school 1904 01:46:56,076 --> 01:46:59,159 can end up a surgeon lieutenant in the royal Canadian Navy. 1905 01:46:59,163 --> 01:47:00,824 Look, I am well aware 1906 01:47:00,831 --> 01:47:01,991 that the situation is delicate. 1907 01:47:01,999 --> 01:47:05,787 But these things, they just have to follow a normal course. 1908 01:47:05,794 --> 01:47:07,000 - Lieutenant? - Hmm? 1909 01:47:07,004 --> 01:47:08,995 I'm going to teach you a simple lesson in logic. 1910 01:47:09,006 --> 01:47:10,997 - What's that? - You ready? 1911 01:47:11,008 --> 01:47:11,463 Follow me. 1912 01:47:11,467 --> 01:47:12,877 Hey, Fred. Hey, Fred. Wait a minute. 1913 01:47:12,885 --> 01:47:14,841 Look, you can't go in there. Fred. Listen to me, Fred. 1914 01:47:14,845 --> 01:47:17,006 Excuse me, sir. I'm sorry to interrupt this way but... 1915 01:47:17,014 --> 01:47:19,551 Mr. demara, this is most irregular. 1916 01:47:19,558 --> 01:47:21,719 Your request for a hearing is still under consideration. 1917 01:47:21,727 --> 01:47:24,890 I know, sir. But if I can only have a moment of your time. 1918 01:47:24,939 --> 01:47:26,975 I think I have a possible solution 1919 01:47:26,982 --> 01:47:30,099 to this, uh, situation. 1920 01:47:32,863 --> 01:47:34,945 Very well, but be brief. 1921 01:47:34,949 --> 01:47:35,938 The door, please. 1922 01:47:35,950 --> 01:47:37,656 Thank you, sir. 1923 01:47:38,994 --> 01:47:40,484 Gentleman, 1924 01:47:40,496 --> 01:47:41,986 there sometimes exists a real conflict 1925 01:47:41,997 --> 01:47:44,989 between the letter and the spirit of the law. 1926 01:47:45,000 --> 01:47:45,910 It is the letter of the law 1927 01:47:45,918 --> 01:47:47,749 that the guilty should be punished. 1928 01:47:47,753 --> 01:47:49,414 But it is also the spirit of the law 1929 01:47:49,421 --> 01:47:51,662 that the innocent should be protected. 1930 01:47:51,674 --> 01:47:53,710 Unfortunately, some innocent people 1931 01:47:53,717 --> 01:47:55,673 are involved in this case. 1932 01:47:55,678 --> 01:47:57,043 Good people whose only fault 1933 01:47:57,054 --> 01:48:00,012 was that they accepted and believed in me. 1934 01:48:00,015 --> 01:48:01,004 I've hurt them, 1935 01:48:01,016 --> 01:48:03,883 one in particular enough. 1936 01:48:03,894 --> 01:48:06,135 Now a prolonged trial would only cause them 1937 01:48:06,146 --> 01:48:09,058 and the Navy further embarrassment. 1938 01:48:09,066 --> 01:48:10,101 Sir, I beg you, 1939 01:48:10,109 --> 01:48:12,316 drop the case against Fred w. Demara, 1940 01:48:12,319 --> 01:48:14,810 alias Dr. Joseph c. Mornay, 1941 01:48:14,822 --> 01:48:16,687 drop it here and now. 1942 01:48:16,699 --> 01:48:17,984 Let me walk out that door 1943 01:48:17,992 --> 01:48:19,573 and I promise you, within an hour, 1944 01:48:19,576 --> 01:48:20,440 I'll be on a train 1945 01:48:20,452 --> 01:48:22,568 and out of Canada for good. 1946 01:48:26,250 --> 01:48:28,081 Be seated, gentleman. 1947 01:48:47,021 --> 01:48:51,014 Stand at attention. 1948 01:48:51,025 --> 01:48:53,391 Mr. demara, 1949 01:48:53,402 --> 01:48:54,232 this board finds itself 1950 01:48:54,236 --> 01:48:56,978 in an extremely difficult position. 1951 01:48:56,989 --> 01:48:59,275 This case being without precedent, 1952 01:48:59,283 --> 01:49:02,491 our only guide is consideration for how justice 1953 01:49:02,494 --> 01:49:04,280 can best be served. 1954 01:49:04,288 --> 01:49:08,452 It has been ably and I trust in good faith, 1955 01:49:08,459 --> 01:49:09,995 pointed out, gentleman, 1956 01:49:10,002 --> 01:49:12,243 that justice, in this instance 1957 01:49:12,254 --> 01:49:14,996 lies in the spirit of the law. 1958 01:49:15,007 --> 01:49:18,750 This board, therefore, will act to that end. 1959 01:49:18,761 --> 01:49:21,173 By the authority delegated to me, 1960 01:49:21,180 --> 01:49:22,590 as of now, demara, 1961 01:49:22,598 --> 01:49:25,761 you are released from the service. 1962 01:49:25,768 --> 01:49:27,178 Good day to you. 1963 01:49:29,646 --> 01:49:31,307 Excuse me, sir. 1964 01:49:31,315 --> 01:49:33,055 I would like to add that I'm proud 1965 01:49:33,067 --> 01:49:36,685 that I served in the royal Canadian Navy. 1966 01:49:36,695 --> 01:49:38,811 Good day. 1967 01:49:56,006 --> 01:49:58,998 I can't tell you how upset I am. 1968 01:49:59,009 --> 01:50:02,547 That was presumptuous of our state police. 1969 01:50:02,554 --> 01:50:04,135 They might have at least contacted 1970 01:50:04,139 --> 01:50:06,175 the board of education. 1971 01:50:06,183 --> 01:50:08,344 We're not going to prosecute. 1972 01:50:08,352 --> 01:50:10,638 It could be embarrassing. 1973 01:50:10,687 --> 01:50:12,223 Well, I wish I knew that. 1974 01:50:12,231 --> 01:50:15,223 I would have brought Fred's father and mother here with me. 1975 01:50:15,234 --> 01:50:16,849 Father within the last hour, 1976 01:50:16,860 --> 01:50:19,943 I have received more than 50 telegrams 1977 01:50:19,947 --> 01:50:21,278 from haven isle. 1978 01:50:21,281 --> 01:50:23,988 They want Martin Goddard back, 1979 01:50:23,992 --> 01:50:25,528 whatever his name is. 1980 01:50:25,536 --> 01:50:27,868 Best teacher they ever had. 1981 01:50:27,871 --> 01:50:30,988 It was always like that, Mr. Warren. 1982 01:50:30,999 --> 01:50:32,830 Ah, if Fred could only realize 1983 01:50:32,835 --> 01:50:35,952 people want him for himself, right? 1984 01:50:35,963 --> 01:50:37,874 I know why I want him. 1985 01:50:37,881 --> 01:50:39,997 I'm going to marry him. 1986 01:50:40,008 --> 01:50:40,997 And I'll take any name 1987 01:50:41,009 --> 01:50:43,000 that Fred's willing to share with me. 1988 01:51:04,867 --> 01:51:07,449 The f.B.I. Still hasn't located him. 1989 01:51:07,452 --> 01:51:10,990 Now, they think he's somewhere in south America. 1990 01:51:10,998 --> 01:51:12,863 - Sir, I've done every... - If demara starts 1991 01:51:12,875 --> 01:51:14,991 any of his shenanigans down there, 1992 01:51:15,002 --> 01:51:18,836 it could lead to serious international complications. 1993 01:51:18,839 --> 01:51:19,999 I've had all our people on alert 1994 01:51:20,007 --> 01:51:22,248 ever since he was reported in Mexico, sir. 1995 01:51:22,259 --> 01:51:24,420 But we need someone to take charge. 1996 01:51:24,428 --> 01:51:26,919 I think I've finally found 1997 01:51:26,930 --> 01:51:29,637 the right man, sir. 1998 01:51:29,641 --> 01:51:30,005 Who? 1999 01:51:30,017 --> 01:51:32,008 The state trooper from whom demara recently escaped. 2000 01:51:32,019 --> 01:51:34,635 He says he won't rest until he catches up with demara 2001 01:51:34,646 --> 01:51:36,511 and puts him behind bars. 2002 01:51:36,523 --> 01:51:38,013 Well, bring him in. 2003 01:51:38,025 --> 01:51:41,062 Oh, yes, sir. 2004 01:51:41,069 --> 01:51:44,482 Come in, sergeant wilkerson. 2005 01:51:44,489 --> 01:51:45,489 Gentleman. 136856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.