Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,013 --> 00:00:07,313
CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS,
AND EVENTS APPEARING IN THIS DRAMA
2
00:00:07,313 --> 00:00:08,413
ARE FICTITIOUS,
REGARDLESS OF HISTORICAL FACTS
3
00:00:08,413 --> 00:00:09,713
CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY
WITH THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS
4
00:00:09,713 --> 00:00:10,993
AND SCENES INVOLVING ANIMALS
WERE FILMED WITH EXPERTS
5
00:00:11,820 --> 00:00:14,698
EPISODE 7
6
00:00:18,243 --> 00:00:19,244
Gwanghwamun?
7
00:00:28,253 --> 00:00:30,589
What? We're in the Joseon Dynasty period?
8
00:00:31,215 --> 00:00:32,841
Whenever this is, we find Hong-joo first.
9
00:00:34,551 --> 00:00:36,303
Geez, seriously.
10
00:00:42,100 --> 00:00:43,519
What the--
11
00:00:48,023 --> 00:00:51,485
Moo-yeong, no! Don't breathe!
12
00:01:04,164 --> 00:01:05,541
What's this? Hey!
13
00:01:06,333 --> 00:01:08,168
-Hey, Moo-yeong!
-I can't untie the ropes!
14
00:01:08,919 --> 00:01:09,920
Oh, gosh--
15
00:01:14,883 --> 00:01:19,346
No, no, no!
Ladies, no. Let's talk it out, huh?
16
00:01:19,429 --> 00:01:20,889
Let's talk! Come on!
17
00:01:38,240 --> 00:01:39,658
Hey, Moo-yeong!
18
00:01:40,576 --> 00:01:42,619
We're not dead. What is this?
19
00:01:46,373 --> 00:01:47,916
This is fake blood.
20
00:01:51,795 --> 00:01:54,631
It's a waste to throw away
an expensive knife that's become blunt.
21
00:01:55,591 --> 00:01:56,592
Here we go.
22
00:02:00,512 --> 00:02:03,807
Just push and pull a few times
with this versatile knife sharpener.
23
00:02:03,891 --> 00:02:06,143
Wow! It's like a brand-new sword!
24
00:02:06,226 --> 00:02:07,227
MAGIC SWORD SHARPENER
25
00:02:07,311 --> 00:02:09,813
The ergonomic design ensures a secure grip
26
00:02:09,897 --> 00:02:12,190
-with no slippage.
-And cut! Okay!
27
00:02:19,781 --> 00:02:21,074
Change for the next scene. Hurry!
28
00:02:21,158 --> 00:02:22,492
IN SUPPORT
OF JANGSAN TIGER'S BRIDE
29
00:02:24,786 --> 00:02:27,247
Let's get up. We'll resume in ten!
30
00:02:27,331 --> 00:02:28,332
Give me that.
31
00:02:30,459 --> 00:02:32,044
"Jangsan Tiger's Bride"?
32
00:02:33,128 --> 00:02:37,382
It's a TV series set.
It's not even the Joseon Dynasty period.
33
00:02:37,466 --> 00:02:39,384
So this is the world he created?
34
00:02:39,468 --> 00:02:41,470
First, let's get off this damn set.
35
00:02:49,686 --> 00:02:51,939
Is this a TV series or a damn commercial?
36
00:02:52,022 --> 00:02:54,983
The script is crap,
and it's not even complete!
37
00:02:55,067 --> 00:02:58,528
-We need an extra bucketful of blood.
-Get me corn syrup and pigment.
38
00:03:00,072 --> 00:03:03,367
Look at the details.
It looks like an actual set.
39
00:03:04,493 --> 00:03:05,786
But how is this possible?
40
00:03:06,453 --> 00:03:09,665
No matter how powerful a demon,
he can't cross over time.
41
00:03:09,748 --> 00:03:12,292
-Where on earth could Hong-joo be?
-Gosh. Damn it.
42
00:03:12,376 --> 00:03:16,338
-Hey, is the female lead late again?
-She just arrived, sir.
43
00:03:17,839 --> 00:03:19,841
A-listers think they're everything, huh?
44
00:03:20,968 --> 00:03:24,721
Damn it. How do we find her?
Let's go look over there.
45
00:03:28,016 --> 00:03:29,351
Welcome, ma'am.
46
00:03:41,154 --> 00:03:44,074
-Hong-joo!
-I'm so glad you're safe.
47
00:03:44,992 --> 00:03:46,326
What's this?
48
00:03:46,910 --> 00:03:48,161
Who are they?
49
00:03:48,245 --> 00:03:51,206
This is male number four and five.
50
00:03:52,040 --> 00:03:56,753
Since when do supporting actors
get to talk to me?
51
00:03:57,921 --> 00:04:01,008
Apologies, ma'am. They're new. Sorry.
52
00:04:01,591 --> 00:04:03,427
-Remove 'em.
-No, Hong-joo. That's not…
53
00:04:03,510 --> 00:04:05,220
-Hey!
-Please move.
54
00:04:05,303 --> 00:04:06,471
I'm so sorry, ma'am…
55
00:04:08,682 --> 00:04:11,268
-That's Hong-joo, right?
-Why can't she recognize us?
56
00:04:11,852 --> 00:04:13,437
Is she bewitched by Jangsan Tiger?
57
00:04:14,187 --> 00:04:16,440
This won't do. Let's drag her out.
58
00:04:18,316 --> 00:04:21,528
But why is she the main lead,
while I'm some minor supporting role?
59
00:04:21,611 --> 00:04:23,864
Why are you number four
when I'm number five, huh?
60
00:04:24,781 --> 00:04:26,908
-Does that matter now?
-Of course it does!
61
00:04:26,992 --> 00:04:27,993
Jangsan Tiger, that prick…
62
00:04:29,661 --> 00:04:32,080
Ready, action!
63
00:04:37,586 --> 00:04:39,504
-Where are we now?
-Why are we here?
64
00:04:40,464 --> 00:04:45,260
Hey, your clothes--
Hat-- Geez, what's this now?
65
00:04:47,345 --> 00:04:48,638
Who's there?
66
00:04:51,975 --> 00:04:53,101
Hong-joo.
67
00:04:56,938 --> 00:04:57,939
Hong-joo.
68
00:04:58,023 --> 00:04:59,941
-It's me, Moo-yeong.
-It's Moo-yeong.
69
00:05:00,025 --> 00:05:03,153
-Moo-yeong?
-Why can't you remember me, your friend?
70
00:05:03,820 --> 00:05:08,492
I got amnesia after I fell in the lake.
71
00:05:08,575 --> 00:05:11,995
Now I've seen everything.
Hey, forget this crap and come with us.
72
00:05:12,579 --> 00:05:16,083
-I won't go. No, I can't.
-Why not?
73
00:05:17,459 --> 00:05:19,002
Because he is my only groom.
74
00:05:20,962 --> 00:05:24,341
Get a grip, you brat!
You're bewitched by Jangsan Tiger. Come.
75
00:05:24,424 --> 00:05:26,218
Cut! Stop filming!
76
00:05:26,301 --> 00:05:27,886
-Gosh, seriously!
-Hey!
77
00:05:27,969 --> 00:05:29,179
-Oh, my!
-What's this now?
78
00:05:29,262 --> 00:05:33,058
What agency are you from, huh?
How dare you smack an actress!
79
00:05:33,141 --> 00:05:35,519
My goodness.
Where did you find these pricks?
80
00:05:35,602 --> 00:05:38,563
-Sorry, ma'am. Let's do another take.
-I'm so annoyed!
81
00:05:39,272 --> 00:05:40,273
Says who?
82
00:05:41,525 --> 00:05:42,943
I won't go. No, I can't.
83
00:05:44,611 --> 00:05:45,987
Because he is my only groom.
84
00:05:46,071 --> 00:05:48,156
-Is this the scene from earlier?
-So it seems.
85
00:05:48,240 --> 00:05:51,868
-Shit-- Enough with this crap!
-Cut! Take three!
86
00:05:53,161 --> 00:05:56,665
-I won't go. No, I can't.
-Sheesh.
87
00:05:57,165 --> 00:05:58,333
Cut! Take four!
88
00:05:59,793 --> 00:06:01,336
I won't go. No, I can't.
89
00:06:04,256 --> 00:06:05,715
Because he is my only groom.
90
00:06:05,799 --> 00:06:08,051
This is driving me nuts!
Why are we repeating lines?
91
00:06:09,094 --> 00:06:10,887
Hey, there's a script.
92
00:06:11,555 --> 00:06:14,141
-Because he is my only groom.
-"Sure.
93
00:06:14,808 --> 00:06:17,310
Jangsan Tiger is stronger
and more beautiful than us.
94
00:06:19,771 --> 00:06:23,608
-But we're here to save you."
-What's with the script? Seriously.
95
00:06:23,692 --> 00:06:24,693
Just read it.
96
00:06:26,111 --> 00:06:30,615
"Moo-yeong, shouldn't we leave,
for Hong-joo's happiness?
97
00:06:30,699 --> 00:06:33,451
Open parenthesis.
Speaks in tears. Close parenthesis.
98
00:06:33,535 --> 00:06:35,704
-Hong-joo, you belong here."
-That's so not…
99
00:06:37,205 --> 00:06:39,207
You may have been my friends,
100
00:06:40,375 --> 00:06:44,045
but you're a fake and you're a villain.
101
00:06:47,340 --> 00:06:48,341
You think I'm a fake?
102
00:06:49,926 --> 00:06:51,344
There are two of you.
103
00:06:51,428 --> 00:06:54,556
And the opium addict in Manchuria
is the real one.
104
00:06:54,639 --> 00:06:55,974
There are two of you.
105
00:06:56,057 --> 00:06:59,186
And the opium addict in Manchuria
is the real one.
106
00:07:04,274 --> 00:07:05,817
HONG-JOO: THERE ARE TWO OF YOU…
107
00:07:06,401 --> 00:07:08,486
What? How is this line in the script?
108
00:07:09,654 --> 00:07:12,324
That bastard knows more about us
than we imagined.
109
00:07:12,407 --> 00:07:14,242
This feels bad. Let's get her out.
110
00:07:20,540 --> 00:07:22,250
The pain of sending them off--
111
00:07:22,792 --> 00:07:24,753
I should comfort myself
with this makgeolli.
112
00:07:24,836 --> 00:07:28,882
MOUNTAIN GOD MAKGEOLLI
MADE FROM 100% DOMESTIC RICE
113
00:07:28,965 --> 00:07:31,593
Long-term, low-temperature
ripening-fermentation method
114
00:07:31,676 --> 00:07:32,677
preserves fresh yeast.
115
00:07:32,761 --> 00:07:34,638
Plus, no burping or hangovers!
116
00:07:37,098 --> 00:07:39,684
-And cut! Okay!
-Great.
117
00:07:40,310 --> 00:07:44,272
-Great work, ma'am!
-Gosh, it's seriously so heavy! Move it.
118
00:07:45,732 --> 00:07:47,776
Great work, ma'am.
119
00:07:47,859 --> 00:07:49,986
-Hurry up!
-I'm hungry. Out of my way!
120
00:07:50,070 --> 00:07:51,071
What do we do?
121
00:07:51,154 --> 00:07:54,532
Hong-joo's in such a state.
Plus, we can't get out of here on our own.
122
00:07:55,116 --> 00:07:59,329
-He's much stronger than I thought.
-Hey, let's just burn this whole set.
123
00:07:59,412 --> 00:08:02,249
-Will that be okay?
-Of course, it's an illusion anyway.
124
00:08:02,332 --> 00:08:03,333
Light 'em up.
125
00:08:12,592 --> 00:08:14,594
-What are you doing?
-I can't start a fire.
126
00:08:14,678 --> 00:08:16,096
-You try.
-Gosh.
127
00:08:19,891 --> 00:08:21,601
Damn it! What's going on?
128
00:08:21,685 --> 00:08:24,813
-Lightning, thunder-- Nothing works.
-Our skills mustn't work here.
129
00:08:28,775 --> 00:08:30,193
Wait, hold on.
130
00:08:31,111 --> 00:08:33,613
The show's called Jangsan Tiger's Bride.
131
00:08:33,697 --> 00:08:35,782
If Hong-joo is the bride…
132
00:08:36,866 --> 00:08:38,243
he must be in here too.
133
00:08:40,370 --> 00:08:41,746
Let's catch the prick first.
134
00:08:46,459 --> 00:08:47,877
Yeon and Moo-yeong did what?
135
00:08:47,961 --> 00:08:50,797
How dare they recklessly jump
into such a place?
136
00:08:51,298 --> 00:08:52,966
-What kind of place is it?
-Look.
137
00:08:53,466 --> 00:08:55,719
This is the Living, and this is the Dead.
138
00:08:55,802 --> 00:08:58,013
The Path of the Damned lies
between the two.
139
00:08:58,096 --> 00:09:00,140
It seems like reality at first glance,
140
00:09:00,223 --> 00:09:02,934
but it's a playground
for demons thousands of years old!
141
00:09:03,018 --> 00:09:05,729
It's a place neither we, nor the gods,
carelessly enter!
142
00:09:05,812 --> 00:09:07,605
On top of that, it's Jangsan Tiger.
143
00:09:08,606 --> 00:09:11,151
And who exactly is this guy?
144
00:09:12,027 --> 00:09:13,236
An impersonator.
145
00:09:22,370 --> 00:09:24,581
Once upon a time,
there lived a tiger at Jangsan,
146
00:09:24,664 --> 00:09:28,251
that had a knack for imitating others.
147
00:09:28,335 --> 00:09:32,130
At first, it imitated the sound of beasts.
Then, the sound of humans.
148
00:09:32,213 --> 00:09:35,342
And finally, it began imitating the gods.
149
00:09:36,634 --> 00:09:39,679
-By god, you mean--
-It coveted the place of a mountain god.
150
00:09:40,805 --> 00:09:44,559
-He wanted to become a mountain god?
-He doesn't only imitate voices.
151
00:09:44,642 --> 00:09:48,271
He can imitate
everything one sees, hears, or says.
152
00:09:48,855 --> 00:09:50,857
Including one's memories.
153
00:09:51,358 --> 00:09:53,526
How does Yeon intend to return?
154
00:09:54,319 --> 00:09:57,280
He has a silk thread tied to him,
and Lord Lee Rang has the skein.
155
00:09:57,364 --> 00:09:58,656
The path remains open?
156
00:09:58,740 --> 00:10:00,909
-You imbeciles!
-Why? What's wrong?
157
00:10:02,243 --> 00:10:03,995
He'll try to cross over from that world.
158
00:10:05,121 --> 00:10:06,206
Lee Rang is in danger!
159
00:10:06,998 --> 00:10:08,249
What?
160
00:10:25,100 --> 00:10:27,018
Hello? Hello?
161
00:10:27,936 --> 00:10:30,563
-Koo Shin-ju?
-Lord Lee Rang! He's coming!
162
00:10:30,647 --> 00:10:34,150
-What are you talking about?
-There's no time. Listen to me carefully.
163
00:10:35,026 --> 00:10:37,904
Put your blood on the thread. Hurry!
164
00:10:54,421 --> 00:10:55,922
Okay. I did it.
165
00:10:57,924 --> 00:10:59,717
So everything's prepared, huh?
166
00:11:01,553 --> 00:11:02,554
Prepared for what?
167
00:11:03,138 --> 00:11:04,889
For me to enter that world.
168
00:11:07,934 --> 00:11:08,977
He's not Shin-ju!
169
00:11:26,578 --> 00:11:29,706
-He's not picking up?
-The line's busy. I'll go check.
170
00:11:30,248 --> 00:11:33,793
Go tell him that whatever he does,
he mustn't get blood on the thread.
171
00:11:33,877 --> 00:11:36,337
-It's like an invitation to them!
-Yes, sir.
172
00:11:36,921 --> 00:11:38,131
If he lets go of the thread,
173
00:11:38,214 --> 00:11:41,885
-the way back will disappear.
-Lord Lee Rang won't let go of it. Ever.
174
00:11:47,140 --> 00:11:48,683
I can't believe it's Jangsan Tiger.
175
00:11:48,766 --> 00:11:53,563
-Is it a coincidence they encountered him?
-I'm sure it was Moo-yeong.
176
00:11:54,147 --> 00:11:56,941
He needs Jangsan Tiger to fix his body.
177
00:11:58,610 --> 00:12:01,696
While oblivious to his deep resentment
of mountain gods…
178
00:12:01,779 --> 00:12:03,740
Honey, what should we do about the kids?
179
00:12:04,949 --> 00:12:07,911
They have no choice
but to figure it out for themselves.
180
00:12:08,411 --> 00:12:10,705
To bring Hong-joo back from that world,
181
00:12:12,290 --> 00:12:13,291
eventually,
182
00:12:14,292 --> 00:12:16,711
they'll have to save each other.
183
00:12:18,880 --> 00:12:20,965
-I'll take one.
-Yes.
184
00:12:21,049 --> 00:12:22,175
Excuse me.
185
00:12:23,176 --> 00:12:26,221
So, I was wondering.
Who wrote this script?
186
00:12:26,304 --> 00:12:27,931
The director wrote it himself.
187
00:12:28,932 --> 00:12:30,308
-The director?
-Yes.
188
00:12:39,442 --> 00:12:41,486
-Director, sir.
-Yeah?
189
00:12:42,779 --> 00:12:46,407
-Well, are you Jangsan Tiger?
-What are you talking about, punk?
190
00:12:47,951 --> 00:12:51,246
If you don't know,
then let's have a beating first.
191
00:12:52,747 --> 00:12:53,748
What, punk?
192
00:12:59,837 --> 00:13:01,047
You earned this.
193
00:13:03,967 --> 00:13:06,052
Who told you to write this crap? Huh?
194
00:13:06,636 --> 00:13:11,140
-Sir, I just did what I was told.
-Who told you to do it?
195
00:13:11,849 --> 00:13:13,059
It was…
196
00:13:13,935 --> 00:13:15,478
Who was it again?
197
00:13:17,063 --> 00:13:19,440
-Who the hell is Jangsan Tiger?
-Jangsan Tiger?
198
00:13:22,652 --> 00:13:24,487
Hey, hey!
199
00:13:39,127 --> 00:13:40,962
Rang, are you there?
200
00:13:46,509 --> 00:13:47,635
Lee Yeon?
201
00:13:58,354 --> 00:13:59,355
Lee Yeon?
202
00:14:01,316 --> 00:14:04,819
-No. You're not Lee Yeon, are you?
-It is me!
203
00:14:06,654 --> 00:14:09,824
Pull me in. Hurry!
Moo-yeong's been attacked.
204
00:14:10,491 --> 00:14:13,828
-Prove that you're him.
-I said I'll buy you naengmyeon!
205
00:14:13,911 --> 00:14:15,580
I don't have much time. Hurry!
206
00:14:53,701 --> 00:14:54,911
Where are you?
207
00:15:20,144 --> 00:15:22,563
Playing with food brings bad fortune.
208
00:15:22,647 --> 00:15:24,190
It's for my darling.
209
00:15:25,024 --> 00:15:28,945
Wow. Kids these days will say anything
in front of a widow, huh?
210
00:15:33,449 --> 00:15:36,536
What kind of person was your husband?
211
00:15:37,495 --> 00:15:41,999
They say a man's feelings change
like the colors of a rainbow tteok,
212
00:15:43,668 --> 00:15:45,837
but his love for me never changed.
213
00:15:46,462 --> 00:15:47,880
Then, what happened?
214
00:15:50,091 --> 00:15:52,009
I fell for a demon's trickeries.
215
00:15:53,845 --> 00:15:56,180
He cared for me so dearly,
216
00:15:57,682 --> 00:16:00,226
but I couldn't protect him.
217
00:16:03,312 --> 00:16:04,731
Yeo-hee.
218
00:16:05,440 --> 00:16:07,608
Don't you lose him like I did.
219
00:16:08,985 --> 00:16:09,986
Yes, ma'am.
220
00:16:20,580 --> 00:16:23,624
-This must be an expensive shoot.
-Yeah.
221
00:16:39,599 --> 00:16:40,600
It's you, huh?
222
00:16:42,727 --> 00:16:44,353
-Pardon?
-Jangsan Tiger.
223
00:16:44,437 --> 00:16:46,773
Whatever that is, it's not me.
224
00:16:47,690 --> 00:16:50,985
In these genres,
the first person you meet is the suspect.
225
00:16:51,486 --> 00:16:52,987
Plus, the rice puffs you're eating--
226
00:16:53,946 --> 00:16:56,491
That's what Hong-joo was eating
during the corner game.
227
00:16:59,619 --> 00:17:03,706
One of the staff over there
gave it to me earlier.
228
00:17:03,790 --> 00:17:05,249
You liar.
229
00:17:05,333 --> 00:17:06,542
I'm not lying.
230
00:17:08,336 --> 00:17:09,837
It's not a lie!
231
00:17:12,715 --> 00:17:13,716
Hong-joo?
232
00:17:21,352 --> 00:17:22,353
What the hell are you?
233
00:17:25,940 --> 00:17:28,526
Since the ancient times,
I was called an impersonator.
234
00:17:29,527 --> 00:17:30,695
I can become anything.
235
00:17:38,703 --> 00:17:40,330
You bastard. How dare you!
236
00:17:47,253 --> 00:17:48,254
Let's play some more.
237
00:17:49,047 --> 00:17:51,007
This is the world you've created.
238
00:18:05,104 --> 00:18:07,106
-That's…
-I stole some of your memories.
239
00:18:07,815 --> 00:18:10,777
You die in the Joseon era,
but wake to an unfamiliar future.
240
00:18:10,860 --> 00:18:13,154
No friends or family by your side.
241
00:18:17,408 --> 00:18:22,080
Was it called a television?
You started imitating the people on it.
242
00:18:22,872 --> 00:18:26,167
-Fake crying and laughing.
-Shut your mouth.
243
00:18:26,251 --> 00:18:29,671
-You're just like me. The same monster.
-No!
244
00:18:31,464 --> 00:18:36,219
-No. I'm nothing like you--
-You're the one who called for me.
245
00:18:38,179 --> 00:18:39,180
This woman…
246
00:18:44,060 --> 00:18:46,354
-will die because of you.
-No!
247
00:18:47,730 --> 00:18:52,527
Now, no one will be left by your side.
You'll wander in the dark forever.
248
00:18:53,987 --> 00:18:55,321
Like when you became stone.
249
00:19:01,953 --> 00:19:04,414
Don't torture my friend with that face.
250
00:19:10,044 --> 00:19:11,212
Well, look at you?
251
00:19:15,508 --> 00:19:18,094
What? The duduri doesn't work on you?
252
00:19:23,600 --> 00:19:26,144
You don't know much
about your friend, huh?
253
00:19:27,186 --> 00:19:28,396
Don't insult us.
254
00:19:29,188 --> 00:19:32,525
You're a mere impersonator too afraid
to show your face, so don't you dare.
255
00:19:36,988 --> 00:19:40,617
Still arrogant as always, Lee Yeon.
Mountain god of Baekdudaegan.
256
00:19:41,367 --> 00:19:43,911
At one point, I wanted to be you.
257
00:19:45,705 --> 00:19:50,251
You could never in a million years.
You're just a clown.
258
00:19:50,335 --> 00:19:51,461
Moo-yeong!
259
00:20:00,803 --> 00:20:02,513
I'll give you an hour from now.
260
00:20:03,765 --> 00:20:06,267
Try to save this woman, if you can.
261
00:20:09,145 --> 00:20:10,647
You're not gods in this world.
262
00:20:12,565 --> 00:20:13,816
I am.
263
00:20:21,157 --> 00:20:22,158
What's this?
264
00:20:22,241 --> 00:20:23,242
EDEN BOUTIQUE
265
00:20:23,326 --> 00:20:25,161
The setting's changed to Gyeongseong.
266
00:20:29,957 --> 00:20:33,544
One hour left.
We must find Hong-joo in time.
267
00:20:34,629 --> 00:20:36,381
How did you find that bastard?
268
00:20:37,382 --> 00:20:39,092
The rice puffs Hong-joo was eating.
269
00:20:41,302 --> 00:20:42,887
He say anything else?
270
00:20:43,930 --> 00:20:45,598
He can peek into our memories.
271
00:20:47,392 --> 00:20:50,353
So this stage was made
from stealing my memories?
272
00:20:50,937 --> 00:20:53,356
Since you and Hong-joo
haven't been to the future.
273
00:20:54,273 --> 00:20:55,525
But Moo-yeong…
274
00:20:57,610 --> 00:21:00,488
Why didn't my duduri work
on Jangsan Tiger?
275
00:21:04,951 --> 00:21:05,952
I'm not sure.
276
00:21:08,162 --> 00:21:09,622
Since it wasn't the main body?
277
00:21:18,047 --> 00:21:19,882
You guys the Mountain God gang?
278
00:21:23,636 --> 00:21:27,223
Yeah, you're right. But who are you guys?
279
00:21:28,307 --> 00:21:29,392
I said who are you?
280
00:21:39,819 --> 00:21:41,195
I'm Kim Du-han.
281
00:21:44,365 --> 00:21:46,492
-Kim Du-han of Jongno.
-Mr. Ahn Jae-mo--
282
00:21:47,994 --> 00:21:49,245
No way.
283
00:21:49,328 --> 00:21:51,456
Gosh, I'm losing my mind!
284
00:21:53,124 --> 00:21:55,418
-Get them.
-Out of the blue?
285
00:22:00,339 --> 00:22:03,009
Oh, dear. Why are they spinning?
286
00:22:05,595 --> 00:22:06,929
Why are they spinning?
287
00:23:19,418 --> 00:23:20,962
You have some lousy skills.
288
00:23:21,712 --> 00:23:23,005
What's he saying?
289
00:23:24,590 --> 00:23:27,677
I've practically won this fight.
290
00:23:29,262 --> 00:23:32,306
I was already reading your moves.
291
00:23:34,141 --> 00:23:35,393
Bring it on.
292
00:24:04,922 --> 00:24:07,008
Shit. Why's he so good?
293
00:24:26,527 --> 00:24:28,404
Spinning again? He keeps spinning!
294
00:24:41,834 --> 00:24:45,004
I wonder if their teeth are intact
after getting beat like that.
295
00:24:47,465 --> 00:24:51,177
Stop worrying about your teeth.
You have Gyeongseong dental insurance!
296
00:24:51,260 --> 00:24:52,595
DENTAL PROCEDURE COSTS
DON'T WORRY!
297
00:24:52,678 --> 00:24:54,096
FOR IMPLANTS, CROWNS
CALL 0001-2570
298
00:24:54,180 --> 00:24:57,391
Not only prosthetic treatment,
but also implants, bridges and dentures.
299
00:24:57,475 --> 00:25:00,478
Gyeongseong dental insurance
for costly procedures.
300
00:25:02,855 --> 00:25:07,026
Early termination fees:less than the insurance premium if none.
301
00:25:12,615 --> 00:25:14,158
Where the hell are you? Come out!
302
00:25:28,172 --> 00:25:32,093
-Boss, please save me…
-Who's there?
303
00:25:34,553 --> 00:25:35,846
Is that you, Underboss?
304
00:25:35,930 --> 00:25:39,100
Yes, sir. It's me.
305
00:25:47,483 --> 00:25:52,613
Please cut this thread.
It's choking my neck…
306
00:25:53,614 --> 00:25:55,658
I can't breathe…
307
00:25:55,741 --> 00:25:58,119
How funny. Your height doesn't match.
308
00:25:58,202 --> 00:26:01,622
Please… Cut this!
309
00:26:01,706 --> 00:26:02,790
You bastard!
310
00:26:02,873 --> 00:26:05,501
-Rang, let go of the thread!
-Shut up!
311
00:26:06,168 --> 00:26:07,920
You must let go to live!
312
00:26:08,546 --> 00:26:10,006
Lord Lee Yeon is using you.
313
00:26:10,089 --> 00:26:13,718
Get a grip! He'll just use you,
only to abandon you again!
314
00:26:13,801 --> 00:26:16,470
-Just cut the silk thread!
-Just stop!
315
00:26:32,987 --> 00:26:33,988
Why…
316
00:26:35,322 --> 00:26:37,074
Why can't I let go of this?
317
00:26:38,367 --> 00:26:39,535
Are you that thing?
318
00:26:40,161 --> 00:26:42,496
The thing that's born
between my father and a human?
319
00:26:43,497 --> 00:26:45,499
Are you a fox too?
320
00:26:45,583 --> 00:26:48,794
Whether you live as a human or a fox,
it's your choice.
321
00:26:48,878 --> 00:26:50,254
But remember this, kid:
322
00:26:50,755 --> 00:26:54,341
There's no salvation for those
who don't save themselves.
323
00:27:13,986 --> 00:27:15,446
Wait for me!
324
00:27:17,114 --> 00:27:19,158
Wait for me, my brother.
325
00:27:19,742 --> 00:27:20,743
Ages ago…
326
00:27:23,496 --> 00:27:28,084
the hand that held mine,who was abandoned by a human mother,
327
00:27:30,044 --> 00:27:31,754
was annoyingly warm…
328
00:27:33,672 --> 00:27:34,673
That's why this…
329
00:27:36,092 --> 00:27:37,218
felt like…
330
00:27:39,136 --> 00:27:40,846
the last link I had to Lee Yeon.
331
00:27:42,598 --> 00:27:43,599
I won't let go…
332
00:27:45,101 --> 00:27:46,852
Try all you want.
333
00:27:47,478 --> 00:27:50,773
I won't ever, ever let go!
334
00:27:50,856 --> 00:27:52,316
YEON TALK - LEE YEON
335
00:27:52,399 --> 00:27:54,193
"ASPIRING TALK SHOW HOST"
CHEON MOO-YEONG
336
00:27:55,694 --> 00:27:58,030
CHALLENGE
QUIZ KING
337
00:27:58,114 --> 00:27:59,448
The setting's changed again.
338
00:28:01,325 --> 00:28:03,160
So, it's a quiz show this time.
339
00:28:04,745 --> 00:28:07,540
He's playing games with us,
switching between TV channels.
340
00:28:08,374 --> 00:28:10,084
Well, the rules are simple.
341
00:28:11,418 --> 00:28:12,920
Whether we win or lose,
342
00:28:13,003 --> 00:28:15,756
we do what we must
to move on to the next level.
343
00:28:15,840 --> 00:28:17,591
You'll dance to his tune again?
344
00:28:18,759 --> 00:28:22,012
All we have to do is save Hong-joo.
You don't have other ideas, no?
345
00:28:22,847 --> 00:28:23,848
Let's give it a try.
346
00:28:25,391 --> 00:28:27,643
Great. Who will it be this time?
347
00:28:30,271 --> 00:28:31,897
Nice to meet you.
348
00:28:31,981 --> 00:28:35,192
Yes, hello, hello.
349
00:28:35,276 --> 00:28:39,155
Hello there.
It's a pleasure to meet you both. Hello?
350
00:28:44,994 --> 00:28:46,412
Ho-yeong?
351
00:28:46,495 --> 00:28:49,874
-Are you here to solve the quiz?
-Moo-yeong, that's not your brother.
352
00:28:51,417 --> 00:28:53,043
Why that sick little…
353
00:28:56,463 --> 00:28:57,631
I'm going to kill him.
354
00:28:59,758 --> 00:29:01,510
Will you give up on the quiz?
355
00:29:02,553 --> 00:29:06,098
When your girlfriend is dying
at this very moment?
356
00:29:07,057 --> 00:29:08,100
Cheon Moo-yeong, no!
357
00:29:08,684 --> 00:29:10,936
-Don't fall for his provocation.
-How dare you.
358
00:29:12,688 --> 00:29:14,356
How dare you!
359
00:29:14,440 --> 00:29:18,068
Let's sit down, okay?
We don't have much time.
360
00:29:24,992 --> 00:29:28,287
Today's show is a "best friends" special.
361
00:29:28,370 --> 00:29:30,289
I'll ask you one thing before we start.
362
00:29:30,789 --> 00:29:33,918
You two were best friends, right?
363
00:29:34,001 --> 00:29:36,629
If so, why did you kill his older brother?
364
00:29:46,138 --> 00:29:49,058
Gosh, is this too delicate a question?
365
00:29:56,607 --> 00:30:01,278
Because we swore to protect each other,
no matter what.
366
00:30:01,987 --> 00:30:05,616
That was the only way
I could protect you that day.
367
00:30:06,825 --> 00:30:08,953
Oh, my. Do you agree with his words?
368
00:30:48,200 --> 00:30:49,201
Ho-yeong.
369
00:31:09,930 --> 00:31:12,683
Something's wrong. This isn't right.
370
00:31:14,226 --> 00:31:15,644
Don't kill him, please!
371
00:31:16,395 --> 00:31:18,105
No!
372
00:31:33,245 --> 00:31:34,246
No…
373
00:31:52,306 --> 00:31:55,017
Do you agree with your friend's words?
374
00:31:57,936 --> 00:31:58,937
I disagree.
375
00:32:00,022 --> 00:32:04,485
Why? But your brother tried to kill you?
376
00:32:06,320 --> 00:32:07,321
You pricks.
377
00:32:09,656 --> 00:32:11,784
What makes you think
you can speak about my brother?
378
00:32:12,368 --> 00:32:14,078
-Stop it!
-This is all your fault!
379
00:32:15,621 --> 00:32:18,290
I asked you to give him a chance.
380
00:32:18,374 --> 00:32:20,376
That he must have a good reason.
381
00:32:21,752 --> 00:32:22,878
But you didn't believe me.
382
00:32:35,682 --> 00:32:36,767
This is it.
383
00:32:37,351 --> 00:32:39,603
-This is what he wants from us.
-What?
384
00:32:40,354 --> 00:32:42,022
I'm talking about this stupid show!
385
00:32:42,106 --> 00:32:47,319
He intended for us to fight each other.
386
00:32:47,403 --> 00:32:51,115
Moo-yeong, he is afraid of mountain gods.
387
00:32:51,198 --> 00:32:53,158
Come on, I doubt it.
388
00:32:56,412 --> 00:32:57,704
You stay out of this.
389
00:33:01,792 --> 00:33:04,169
Hey. You're watching me, no?
390
00:33:04,920 --> 00:33:06,380
We are your inferiority complex.
391
00:33:07,089 --> 00:33:09,425
We are the mountain gods
you could never become.
392
00:33:09,925 --> 00:33:11,635
And the reaper's here for your neck.
393
00:33:12,970 --> 00:33:14,513
Have your will ready.
394
00:33:28,485 --> 00:33:31,196
CHANGE CHANNEL
395
00:33:35,742 --> 00:33:37,119
I'll kill you.
396
00:33:37,202 --> 00:33:40,956
-Boss, cut this silk thread for me!
-You're the one who'll be killed.
397
00:33:41,039 --> 00:33:43,709
-Too bad you won't get your naengmyeon.
-Shut up!
398
00:33:43,792 --> 00:33:46,003
-Boss!
-Shut up, all of you!
399
00:33:50,757 --> 00:33:53,218
Are you inside? It's me, Yeo-hee.
400
00:33:56,555 --> 00:34:00,017
Bullshit. You think you can fool me again?
401
00:34:01,101 --> 00:34:03,270
I made late-night snacks for you.
402
00:34:03,353 --> 00:34:05,355
Snacks or whatnot, get lost!
403
00:34:13,739 --> 00:34:15,908
Come in. I'm waiting for you.
404
00:34:15,991 --> 00:34:18,035
Don't come. That voice isn't me!
405
00:34:18,785 --> 00:34:21,038
-I told you to come in.
-Don't come in!
406
00:34:21,538 --> 00:34:23,040
I'll kill you if you do!
407
00:34:24,875 --> 00:34:26,460
I'm going in, okay?
408
00:34:29,421 --> 00:34:32,174
I don't need you, so please just leave!
409
00:34:57,407 --> 00:34:58,450
Are you okay?
410
00:35:17,427 --> 00:35:19,054
I told you not to come in.
411
00:35:20,055 --> 00:35:21,390
I promised, remember?
412
00:35:22,849 --> 00:35:24,518
I promised I'd protect you.
413
00:35:27,396 --> 00:35:30,774
I'm unnecessarily indebted to you again…
414
00:35:35,112 --> 00:35:37,114
This time, repay me all at once.
415
00:35:39,866 --> 00:35:41,118
How?
416
00:37:07,204 --> 00:37:08,205
This is the thing.
417
00:37:09,331 --> 00:37:14,169
I thought Jangsan Tiger had taken a peek
into my head to make this TV show.
418
00:37:14,252 --> 00:37:15,253
But?
419
00:37:16,046 --> 00:37:20,050
I like rom-coms, so I didn't even watch
the legendary TV show, Rustic Period.
420
00:37:20,133 --> 00:37:21,760
What are you trying to say?
421
00:37:24,262 --> 00:37:27,057
Can I trust you?
422
00:37:29,851 --> 00:37:31,019
If you can't, cut me.
423
00:37:34,147 --> 00:37:37,859
-You'll die a meaningless death here?
-In return, save Hong-joo at all costs.
424
00:37:37,943 --> 00:37:40,821
My life doesn't matter one bit.
425
00:37:47,244 --> 00:37:48,829
What did you want to check?
426
00:37:50,122 --> 00:37:51,748
If you're the Moo-yeong I know.
427
00:37:53,917 --> 00:37:57,045
So? Do you have an answer?
428
00:37:58,505 --> 00:37:59,506
Yeah.
429
00:38:00,799 --> 00:38:03,552
You laid down your life to save Hong-joo.
430
00:38:03,635 --> 00:38:05,303
Just like the Moo-yeong I know.
431
00:38:05,804 --> 00:38:08,014
Whatever I may be to you,
432
00:38:08,515 --> 00:38:11,601
I don't intend to give up
on either of you.
433
00:38:16,106 --> 00:38:17,149
There was one moment…
434
00:38:18,692 --> 00:38:21,194
I wanted to hear those words
from you before.
435
00:38:39,504 --> 00:38:40,881
There are rice puffs here too.
436
00:38:43,633 --> 00:38:46,720
-Isn't this too Hansel and Gretel?
-What if Hong-joo left them?
437
00:38:48,513 --> 00:38:49,765
Okay, let's go then.
438
00:38:50,640 --> 00:38:52,309
Who cares if a witch shows up now.
439
00:39:29,012 --> 00:39:30,722
When the wedding is over,
440
00:39:31,807 --> 00:39:35,185
you will be my bride forever.
441
00:40:14,599 --> 00:40:19,187
We will perform the hapgeun ceremony
signifying the bride and groom's union.
442
00:40:19,271 --> 00:40:22,190
HAPGEUN CEREMONY - CUP TRADING
RITUAL TO UNIFY A COUPLE
443
00:40:43,628 --> 00:40:44,629
Drink it.
444
00:40:45,380 --> 00:40:49,259
If you drink this,
you can live in your fond memories…
445
00:40:50,969 --> 00:40:52,053
forever.
446
00:41:30,884 --> 00:41:31,885
Hong-joo.
447
00:41:34,054 --> 00:41:35,805
Hong-joo, you're safe.
448
00:41:35,889 --> 00:41:38,308
-Are you not injured?
-Hey-- No, stay away!
449
00:41:43,355 --> 00:41:44,856
Wake up, Hong-joo.
450
00:41:46,232 --> 00:41:47,275
Her eyes are blank.
451
00:41:50,028 --> 00:41:51,821
We took our matrimonial vows, you see.
452
00:41:56,576 --> 00:41:57,786
So it was you?
453
00:41:58,954 --> 00:42:00,705
She belongs to this world now.
454
00:42:01,539 --> 00:42:03,792
She is Jangsan Tiger's bride now.
455
00:42:03,875 --> 00:42:05,293
Bullshit!
456
00:42:12,258 --> 00:42:13,259
Wow.
457
00:42:15,762 --> 00:42:20,767
If you wish to kill me,
you will have to strike her first.
458
00:42:22,102 --> 00:42:24,688
Or you can live out your life
in this damned world forever.
459
00:42:24,771 --> 00:42:26,106
I'm going home.
460
00:42:26,189 --> 00:42:28,650
I promised to eat naengmyeon
with my brother.
461
00:42:31,027 --> 00:42:33,405
Moo-yeong, take your sword out.
462
00:42:34,489 --> 00:42:37,575
Just like he said,
we must take her down to get to him.
463
00:42:43,081 --> 00:42:44,207
I can't do it.
464
00:42:46,626 --> 00:42:49,129
We have to. We're the only ones who can.
465
00:42:49,629 --> 00:42:50,755
Let's leave here with her.
466
00:43:39,763 --> 00:43:41,097
I give you my word.
467
00:43:41,181 --> 00:43:44,976
I, Lee Yeon, promise to protect you both
with this sword, no matter what.
468
00:43:45,560 --> 00:43:47,020
-Just trust me.
-You idiot.
469
00:43:47,520 --> 00:43:49,355
We protect each other.
470
00:43:49,939 --> 00:43:54,861
I, Hong-joo, will soil this sword
with the blood of hundreds and thousands
471
00:43:54,944 --> 00:43:56,863
to protect Yeon and Moo-yeong.
472
00:43:56,946 --> 00:44:03,620
Well, I wish to protect the both of you
without slaying anyone or anything.
473
00:44:42,117 --> 00:44:43,118
Let's swear
474
00:44:43,201 --> 00:44:46,454
to protect each other no matter what.
475
00:45:09,144 --> 00:45:11,312
Hey, stop tormenting him.
476
00:45:13,565 --> 00:45:15,108
I can't do it.
477
00:45:15,984 --> 00:45:17,735
I couldn't cut you to save my life.
478
00:45:30,540 --> 00:45:31,875
I came back for you.
479
00:45:33,626 --> 00:45:37,172
I'm alive because of you, Hong-joo.
480
00:45:48,349 --> 00:45:49,350
Die.
481
00:45:54,606 --> 00:45:55,607
Stop this, Hong-joo.
482
00:45:57,025 --> 00:45:58,026
Please stop.
483
00:46:02,572 --> 00:46:03,740
Stop this.
484
00:46:05,575 --> 00:46:06,826
And come with us.
485
00:46:48,284 --> 00:46:50,745
Gosh, how pathetic.
486
00:46:51,788 --> 00:46:54,624
Do they still believe such things
will get through to her?
487
00:46:57,794 --> 00:46:58,920
End them for good.
488
00:47:05,885 --> 00:47:06,970
Will I die here?
489
00:47:08,179 --> 00:47:09,931
At a lousy place like this?
490
00:47:10,974 --> 00:47:13,059
By the hand of a best friend at that?
491
00:47:13,142 --> 00:47:16,896
I'm not afraid to die by your hand.
492
00:47:20,024 --> 00:47:21,025
Even if I die…
493
00:47:22,568 --> 00:47:24,153
you must live on, Hong-joo.
494
00:47:25,905 --> 00:47:27,490
You must survive to return…
495
00:47:28,533 --> 00:47:29,909
to where you belong.
496
00:47:45,591 --> 00:47:48,928
This is proof that
the three of us are one.
497
00:47:57,395 --> 00:47:58,396
Hey…
498
00:48:00,273 --> 00:48:03,234
Unlike Moo-yeong.
I don't intend to die by you.
499
00:48:08,406 --> 00:48:10,700
Come back, Ryu Hong-joo.
500
00:48:10,783 --> 00:48:12,410
Come back to us.
501
00:48:14,871 --> 00:48:17,582
Geez, what the hell are they doing?
502
00:48:18,166 --> 00:48:19,167
Let's go together…
503
00:48:21,836 --> 00:48:22,920
As we always have.
504
00:48:23,588 --> 00:48:24,839
The three of us together.
505
00:48:34,640 --> 00:48:35,892
Hey.
506
00:48:37,310 --> 00:48:38,644
Don't make Hong-joo cry.
507
00:48:41,981 --> 00:48:43,232
Don't make Hong-joo cry!
508
00:48:44,359 --> 00:48:45,777
Guys, get up!
509
00:48:52,492 --> 00:48:55,411
Don't make her cry--
Don't make Hong-joo cry!
510
00:48:55,495 --> 00:48:56,496
Stop that!
511
00:48:58,456 --> 00:48:59,624
Bite me instead!
512
00:49:07,173 --> 00:49:08,633
Moo-yeong!
513
00:49:26,442 --> 00:49:28,778
Hong-joo, wake up.
514
00:49:29,695 --> 00:49:31,155
Come with us, okay?
515
00:49:40,039 --> 00:49:42,500
Kill them. Kill 'em both!
516
00:49:45,962 --> 00:49:47,422
That's right!
517
00:49:50,800 --> 00:49:52,009
Hong-joo…
518
00:50:08,317 --> 00:50:09,318
What?
519
00:50:09,944 --> 00:50:12,488
How could you?
520
00:50:15,992 --> 00:50:18,995
You dared to play me like a puppet?
521
00:50:24,000 --> 00:50:27,253
Damn it, you crazy bitch.
522
00:50:33,926 --> 00:50:35,720
Do not insult her.
523
00:50:47,356 --> 00:50:49,525
We never lose
when the three of us are together.
524
00:51:09,378 --> 00:51:12,632
-You still get hurt on my behalf.
-Your safety is all that matters.
525
00:51:13,966 --> 00:51:15,343
That's all I need.
526
00:51:16,802 --> 00:51:18,137
We have no time. Let's hurry.
527
00:51:19,222 --> 00:51:20,598
Wait.
528
00:51:35,571 --> 00:51:38,199
Where am I? I lost my memory,
while playing the corner game.
529
00:51:39,951 --> 00:51:42,411
-Mr. Cheon!
-We'll talk after we leave this place.
530
00:51:42,495 --> 00:51:44,205
-Let's go.
-Come on.
531
00:51:47,875 --> 00:51:48,876
Careful, guys.
532
00:52:23,244 --> 00:52:24,287
Oh, my!
533
00:52:25,454 --> 00:52:28,374
Having no cars or taxis
is driving me nuts!
534
00:52:31,043 --> 00:52:33,588
Oh, hey! Ta-- Taxi!
535
00:52:35,298 --> 00:52:37,341
-Let's go to Myoyeongak.
-What?
536
00:52:37,425 --> 00:52:38,801
-Myoyeongak!
-Myoyeongak.
537
00:52:38,884 --> 00:52:40,136
Departing to Myoyeongak!
538
00:52:40,219 --> 00:52:42,388
-Go! To Myoyeongak!
-Go!
539
00:52:51,397 --> 00:52:53,858
Excuse me, where did you get those shoes?
540
00:52:55,693 --> 00:52:57,737
A young man gave it to me as a gift.
541
00:52:58,321 --> 00:52:59,405
As a gift?
542
00:52:59,989 --> 00:53:02,783
He probably thinks of it as philanthropy.
543
00:53:06,579 --> 00:53:09,957
Think of this as philanthropy, okay?
544
00:53:22,094 --> 00:53:24,221
Hey, you know me, right?
545
00:53:26,724 --> 00:53:28,392
-Wow.
-So it is you?
546
00:53:34,523 --> 00:53:36,317
Hey! Damn you!
547
00:53:36,400 --> 00:53:38,110
-Come here, you prick!
-Stay away!
548
00:53:44,575 --> 00:53:46,577
You bastard!
549
00:53:49,705 --> 00:53:52,708
You little thief.
Give me back my shoes and wedding ring!
550
00:53:52,792 --> 00:53:55,294
They're mine that I stole fair and square!
551
00:53:55,378 --> 00:53:57,296
You little bastard, die!
552
00:54:00,257 --> 00:54:02,551
Those muscles! Boss!
553
00:54:02,635 --> 00:54:05,638
Why are you looking for your boss now,
you pervert?
554
00:54:08,974 --> 00:54:10,101
Where's the way out?
555
00:54:18,067 --> 00:54:19,068
This way.
556
00:54:31,372 --> 00:54:32,373
Come now.
557
00:54:48,013 --> 00:54:49,724
-Go inside.
-Hurry.
558
00:54:53,811 --> 00:54:56,272
Moo-yeong? Cheon Moo-yeong!
559
00:54:56,981 --> 00:54:57,982
Moo-yeong?
560
00:54:59,066 --> 00:55:00,401
Moo-yeong!
561
00:55:20,921 --> 00:55:21,964
Where's Lee Yeon?
562
00:55:28,721 --> 00:55:29,930
The door is closed.
563
00:55:32,349 --> 00:55:34,894
You left him there. Why?
Why are you the only one back?
564
00:55:34,977 --> 00:55:36,020
We came together!
565
00:55:37,688 --> 00:55:39,190
We were all there…
566
00:55:40,191 --> 00:55:42,818
Cheon Moo-yeong. This is his doing.
567
00:55:43,319 --> 00:55:44,695
He did this on purpose.
568
00:55:48,240 --> 00:55:49,241
It can't be.
569
00:56:26,070 --> 00:56:27,238
So it was you.
570
00:56:30,533 --> 00:56:33,494
You were the one
who called on Jangsan Tiger.
571
00:56:36,990 --> 00:56:38,700
I needed this.
572
00:56:38,784 --> 00:56:40,827
A demon's essence
of over thousands of years.
573
00:56:42,496 --> 00:56:44,665
It's like medicine for my body.
574
00:57:12,359 --> 00:57:13,360
At last.
575
00:57:15,654 --> 00:57:19,992
I reclaim my body at last, Lee Yeon.
576
00:57:20,576 --> 00:57:21,743
And you are Red-white mask.
577
00:57:21,827 --> 00:57:23,412
I am indeed.
578
00:57:24,079 --> 00:57:25,706
The one who threw you into this era,
579
00:57:26,540 --> 00:57:29,126
and tried to kill youand your brother countless times.
580
00:57:30,294 --> 00:57:33,130
-That was all me.
-I was hoping otherwise.
581
00:57:35,591 --> 00:57:38,552
-That it'd be anyone but you.
-I lost everything because of you.
582
00:57:39,177 --> 00:57:41,555
My family, friends, and my mountain!
583
00:57:43,599 --> 00:57:45,142
Including myself.
584
00:57:45,225 --> 00:57:49,896
I hate those who blame others
after living for over a thousand years.
585
00:57:49,980 --> 00:57:53,191
Lee Yeon, you can't go home.
586
00:57:53,859 --> 00:57:56,737
You will never see
the woman you love either.
587
00:57:56,820 --> 00:57:58,113
Cheon Moo-yeong.
588
00:58:15,881 --> 00:58:18,300
I will kill you, if that's your wish.
589
00:58:26,975 --> 00:58:30,896
You had the wrong look from the start.
I expected you'd pull something like this.
590
00:58:30,979 --> 00:58:32,064
Rang.
591
00:58:34,941 --> 00:58:36,443
I told you not to trust him.
592
00:58:36,526 --> 00:58:39,112
I'm okay, but you're in danger.
Get out of here.
593
00:58:41,907 --> 00:58:44,409
Lay a finger on him, and I'll kill you.
594
00:58:44,493 --> 00:58:46,370
What harm can a half-fox do?
595
00:58:47,537 --> 00:58:49,581
If you want to kill him, kill me first.
596
00:58:49,665 --> 00:58:52,751
Don't you lay a finger
on my little brother.
597
00:58:54,294 --> 00:58:59,174
After butchering my brother to pieces,
you sure do play the sibling act, huh?
598
00:59:11,520 --> 00:59:13,438
Let me tell you a funny story.
599
00:59:14,606 --> 00:59:15,607
You…
600
00:59:22,072 --> 00:59:24,533
Why did Moo-yeong leave
without killing me?
601
00:59:25,867 --> 00:59:27,369
It was his golden opportunity.
602
00:59:30,580 --> 00:59:31,623
What did he tell you?
603
00:59:33,583 --> 00:59:34,584
Gibberish.
604
00:59:36,044 --> 00:59:37,713
Let's go. Buy me naengmyeon.
605
00:59:40,757 --> 00:59:43,385
Hey, did you come running here
because you were worried?
606
00:59:44,010 --> 00:59:45,721
Sheesh. Don't be ridiculous.
607
00:59:46,221 --> 00:59:48,849
Goodness, my brother sure is the best.
608
00:59:48,932 --> 00:59:50,934
Stop that. You're heavy.
609
00:59:51,768 --> 00:59:53,937
Can't you walk straight?
610
00:59:54,020 --> 00:59:56,064
Geez. Look at the state of you.
611
01:00:23,550 --> 01:00:24,551
About Jangsan Tiger…
612
01:00:27,137 --> 01:00:28,346
I called him on.
613
01:00:28,930 --> 01:00:33,059
I had no idea he'd target you.
I'm sorry, Hong-joo.
614
01:00:34,394 --> 01:00:36,646
I wasn't asking for a confession.
615
01:00:37,939 --> 01:00:39,107
You get what you want?
616
01:00:41,568 --> 01:00:45,030
-What's your plan now?
-I intend to revive my brother.
617
01:00:47,157 --> 01:00:48,325
Your dead brother?
618
01:00:48,408 --> 01:00:53,413
No matter what you say,
Lee Yeon and I will fight to the death.
619
01:00:55,457 --> 01:00:56,458
Then, give it up.
620
01:00:58,168 --> 01:01:00,962
Act all you want,
but you don't make a good villain.
621
01:01:07,260 --> 01:01:09,012
Can't you just stay by my side?
622
01:01:09,638 --> 01:01:11,765
-As my precious friend?
-Hong-joo.
623
01:01:15,560 --> 01:01:17,103
I don't care if he does it.
624
01:01:18,814 --> 01:01:20,232
But don't you try to sway me.
625
01:01:22,442 --> 01:01:23,610
If you try to sway me…
626
01:01:34,287 --> 01:01:39,376
-Damn it. My side is narrower!
-What are you on about? My side's wider.
627
01:01:39,459 --> 01:01:41,795
What the hell are you saying?
Just shut up.
628
01:01:44,089 --> 01:01:47,175
Hey, Jae-yoo!
You must be coming from some place far?
629
01:01:47,259 --> 01:01:48,885
What are you doing in my room?
630
01:01:48,969 --> 01:01:53,056
Now it's our room.
The higher-ups gave permission.
631
01:01:53,139 --> 01:01:54,766
-Who do you mean?
-Madame Ryu.
632
01:01:55,350 --> 01:01:58,103
Geez. Lord Lee Yeon kicked me out,
because of my snoring.
633
01:01:58,186 --> 01:02:02,482
-Hey, you even snore?
-Did I not tell you not to cross the line?
634
01:02:02,566 --> 01:02:05,151
Seriously! Look how petty this man is.
635
01:02:05,235 --> 01:02:07,863
Jae-yoo.
Mind your stuff. This prick's a thief.
636
01:02:07,946 --> 01:02:11,283
Hey, you bastard. I'm proud of my job!
637
01:02:11,366 --> 01:02:14,035
-You'd be dead if not for Lord Lee Rang!
-Both of you!
638
01:02:14,911 --> 01:02:18,206
I don't mind you guys fighting,
but please don't speak to me.
639
01:02:19,833 --> 01:02:22,210
What? Well, he's a sassy punk.
640
01:02:23,712 --> 01:02:25,338
What's your MBTI?
641
01:02:25,422 --> 01:02:26,923
-What?
-What's an em-bi-tae?
642
01:02:27,007 --> 01:02:28,258
MBTI.
643
01:02:29,092 --> 01:02:30,218
Is it Japanese?
644
01:02:31,303 --> 01:02:34,973
-Man, I'm dying!
-Oh, you mean Mandarin.
645
01:02:36,391 --> 01:02:38,810
-Please save us!
-Is no one there?
646
01:02:39,436 --> 01:02:41,146
Honey, where on earth is this?
647
01:02:41,229 --> 01:02:44,608
-What crime did we even commit?
-Someone's coming!
648
01:02:47,110 --> 01:02:49,321
How many demons did we secure?
649
01:02:49,988 --> 01:02:52,574
We have a decent number,
but they are all weaklings.
650
01:02:52,657 --> 01:02:55,911
We must complete the experiment
to send them off to war.
651
01:02:56,494 --> 01:02:57,996
Increase the number of captures.
652
01:03:04,127 --> 01:03:05,587
And secure the stronger ones.
653
01:03:06,630 --> 01:03:08,924
Joseon demons are more cunning
than expected.
654
01:03:09,841 --> 01:03:11,968
They know where to hide on their turf.
655
01:03:15,639 --> 01:03:17,265
The Shinigami Mercenaries.
656
01:03:20,018 --> 01:03:21,269
Summon them.
657
01:03:22,228 --> 01:03:24,814
The Shinigami Mercenaries?
658
01:03:25,982 --> 01:03:29,694
They are the best in the field,
but they're uncontrollable.
659
01:03:32,155 --> 01:03:33,448
I will do the controlling.
660
01:03:38,078 --> 01:03:39,079
But, sir!
661
01:03:41,206 --> 01:03:43,166
Experiment? What are they talking about?
662
01:03:43,875 --> 01:03:47,128
Honey, I don't like this.
We have to get out of here!
663
01:03:49,297 --> 01:03:52,050
-Save us!
-Please save us, please!
664
01:04:00,433 --> 01:04:03,061
I won't forgive you, Cheon Moo-yeong.
665
01:04:30,755 --> 01:04:32,424
Let me tell you a funny story.
666
01:04:33,299 --> 01:04:34,300
You…
667
01:04:34,968 --> 01:04:37,387
will die before you live a century.
668
01:04:38,179 --> 01:04:43,018
In the year 2020, you sacrifice yourself
on your brother's behalf.
669
01:04:46,271 --> 01:04:49,357
You will only die
after being used your whole life.
670
01:05:05,040 --> 01:05:09,753
TALE OF THE NINE TAILED 1938
671
01:05:09,836 --> 01:05:13,836
TRANSLATED BY TIFFANY HWANG
672
01:05:34,110 --> 01:05:36,071
Search the Gyeongseong grounds,
673
01:05:36,154 --> 01:05:38,114
and find out who's behind this.
674
01:05:38,198 --> 01:05:40,158
Your brother must be quite busy now.
675
01:05:40,241 --> 01:05:41,993
Why risk your life on a stupid bet?
676
01:05:42,077 --> 01:05:44,829
I, too, wanted to live.
677
01:05:44,913 --> 01:05:48,083
If I win, revert his life span.
678
01:05:48,708 --> 01:05:51,419
We must uproot the spirit of Joseon.
679
01:05:51,920 --> 01:05:53,213
This isn't going to work.
680
01:05:53,296 --> 01:05:54,923
We're on the same side, no?
681
01:05:55,006 --> 01:05:56,174
I'll help you.
682
01:05:56,257 --> 01:05:58,760
I wonder how many of themwill make it out alive?
683
01:05:59,302 --> 01:06:01,262
It will be a bloody night.
684
01:06:03,140 --> 01:06:10,816
Ripped and resynced by YoungJedi
50377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.