All language subtitles for Tale.of.the.Nine.Tailed.1938.E07.230527.HDTV-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,013 --> 00:00:07,313 CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS APPEARING IN THIS DRAMA 2 00:00:07,313 --> 00:00:08,413 ARE FICTITIOUS, REGARDLESS OF HISTORICAL FACTS 3 00:00:08,413 --> 00:00:09,713 CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY WITH THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS 4 00:00:09,713 --> 00:00:10,993 AND SCENES INVOLVING ANIMALS WERE FILMED WITH EXPERTS 5 00:00:11,820 --> 00:00:14,698 EPISODE 7 6 00:00:18,243 --> 00:00:19,244 Gwanghwamun? 7 00:00:28,253 --> 00:00:30,589 What? We're in the Joseon Dynasty period? 8 00:00:31,215 --> 00:00:32,841 Whenever this is, we find Hong-joo first. 9 00:00:34,551 --> 00:00:36,303 Geez, seriously. 10 00:00:42,100 --> 00:00:43,519 What the-- 11 00:00:48,023 --> 00:00:51,485 Moo-yeong, no! Don't breathe! 12 00:01:04,164 --> 00:01:05,541 What's this? Hey! 13 00:01:06,333 --> 00:01:08,168 -Hey, Moo-yeong! -I can't untie the ropes! 14 00:01:08,919 --> 00:01:09,920 Oh, gosh-- 15 00:01:14,883 --> 00:01:19,346 No, no, no! Ladies, no. Let's talk it out, huh? 16 00:01:19,429 --> 00:01:20,889 Let's talk! Come on! 17 00:01:38,240 --> 00:01:39,658 Hey, Moo-yeong! 18 00:01:40,576 --> 00:01:42,619 We're not dead. What is this? 19 00:01:46,373 --> 00:01:47,916 This is fake blood. 20 00:01:51,795 --> 00:01:54,631 It's a waste to throw away an expensive knife that's become blunt. 21 00:01:55,591 --> 00:01:56,592 Here we go. 22 00:02:00,512 --> 00:02:03,807 Just push and pull a few times with this versatile knife sharpener. 23 00:02:03,891 --> 00:02:06,143 Wow! It's like a brand-new sword! 24 00:02:06,226 --> 00:02:07,227 MAGIC SWORD SHARPENER 25 00:02:07,311 --> 00:02:09,813 The ergonomic design ensures a secure grip 26 00:02:09,897 --> 00:02:12,190 -with no slippage. -And cut! Okay! 27 00:02:19,781 --> 00:02:21,074 Change for the next scene. Hurry! 28 00:02:21,158 --> 00:02:22,492 IN SUPPORT OF JANGSAN TIGER'S BRIDE 29 00:02:24,786 --> 00:02:27,247 Let's get up. We'll resume in ten! 30 00:02:27,331 --> 00:02:28,332 Give me that. 31 00:02:30,459 --> 00:02:32,044 "Jangsan Tiger's Bride"? 32 00:02:33,128 --> 00:02:37,382 It's a TV series set. It's not even the Joseon Dynasty period. 33 00:02:37,466 --> 00:02:39,384 So this is the world he created? 34 00:02:39,468 --> 00:02:41,470 First, let's get off this damn set. 35 00:02:49,686 --> 00:02:51,939 Is this a TV series or a damn commercial? 36 00:02:52,022 --> 00:02:54,983 The script is crap, and it's not even complete! 37 00:02:55,067 --> 00:02:58,528 -We need an extra bucketful of blood. -Get me corn syrup and pigment. 38 00:03:00,072 --> 00:03:03,367 Look at the details. It looks like an actual set. 39 00:03:04,493 --> 00:03:05,786 But how is this possible? 40 00:03:06,453 --> 00:03:09,665 No matter how powerful a demon, he can't cross over time. 41 00:03:09,748 --> 00:03:12,292 -Where on earth could Hong-joo be? -Gosh. Damn it. 42 00:03:12,376 --> 00:03:16,338 -Hey, is the female lead late again? -She just arrived, sir. 43 00:03:17,839 --> 00:03:19,841 A-listers think they're everything, huh? 44 00:03:20,968 --> 00:03:24,721 Damn it. How do we find her? Let's go look over there. 45 00:03:28,016 --> 00:03:29,351 Welcome, ma'am. 46 00:03:41,154 --> 00:03:44,074 -Hong-joo! -I'm so glad you're safe. 47 00:03:44,992 --> 00:03:46,326 What's this? 48 00:03:46,910 --> 00:03:48,161 Who are they? 49 00:03:48,245 --> 00:03:51,206 This is male number four and five. 50 00:03:52,040 --> 00:03:56,753 Since when do supporting actors get to talk to me? 51 00:03:57,921 --> 00:04:01,008 Apologies, ma'am. They're new. Sorry. 52 00:04:01,591 --> 00:04:03,427 -Remove 'em. -No, Hong-joo. That's not… 53 00:04:03,510 --> 00:04:05,220 -Hey! -Please move. 54 00:04:05,303 --> 00:04:06,471 I'm so sorry, ma'am… 55 00:04:08,682 --> 00:04:11,268 -That's Hong-joo, right? -Why can't she recognize us? 56 00:04:11,852 --> 00:04:13,437 Is she bewitched by Jangsan Tiger? 57 00:04:14,187 --> 00:04:16,440 This won't do. Let's drag her out. 58 00:04:18,316 --> 00:04:21,528 But why is she the main lead, while I'm some minor supporting role? 59 00:04:21,611 --> 00:04:23,864 Why are you number four when I'm number five, huh? 60 00:04:24,781 --> 00:04:26,908 -Does that matter now? -Of course it does! 61 00:04:26,992 --> 00:04:27,993 Jangsan Tiger, that prick… 62 00:04:29,661 --> 00:04:32,080 Ready, action! 63 00:04:37,586 --> 00:04:39,504 -Where are we now? -Why are we here? 64 00:04:40,464 --> 00:04:45,260 Hey, your clothes-- Hat-- Geez, what's this now? 65 00:04:47,345 --> 00:04:48,638 Who's there? 66 00:04:51,975 --> 00:04:53,101 Hong-joo. 67 00:04:56,938 --> 00:04:57,939 Hong-joo. 68 00:04:58,023 --> 00:04:59,941 -It's me, Moo-yeong. -It's Moo-yeong. 69 00:05:00,025 --> 00:05:03,153 -Moo-yeong? -Why can't you remember me, your friend? 70 00:05:03,820 --> 00:05:08,492 I got amnesia after I fell in the lake. 71 00:05:08,575 --> 00:05:11,995 Now I've seen everything. Hey, forget this crap and come with us. 72 00:05:12,579 --> 00:05:16,083 -I won't go. No, I can't. -Why not? 73 00:05:17,459 --> 00:05:19,002 Because he is my only groom. 74 00:05:20,962 --> 00:05:24,341 Get a grip, you brat! You're bewitched by Jangsan Tiger. Come. 75 00:05:24,424 --> 00:05:26,218 Cut! Stop filming! 76 00:05:26,301 --> 00:05:27,886 -Gosh, seriously! -Hey! 77 00:05:27,969 --> 00:05:29,179 -Oh, my! -What's this now? 78 00:05:29,262 --> 00:05:33,058 What agency are you from, huh? How dare you smack an actress! 79 00:05:33,141 --> 00:05:35,519 My goodness. Where did you find these pricks? 80 00:05:35,602 --> 00:05:38,563 -Sorry, ma'am. Let's do another take. -I'm so annoyed! 81 00:05:39,272 --> 00:05:40,273 Says who? 82 00:05:41,525 --> 00:05:42,943 I won't go. No, I can't. 83 00:05:44,611 --> 00:05:45,987 Because he is my only groom. 84 00:05:46,071 --> 00:05:48,156 -Is this the scene from earlier? -So it seems. 85 00:05:48,240 --> 00:05:51,868 -Shit-- Enough with this crap! -Cut! Take three! 86 00:05:53,161 --> 00:05:56,665 -I won't go. No, I can't. -Sheesh. 87 00:05:57,165 --> 00:05:58,333 Cut! Take four! 88 00:05:59,793 --> 00:06:01,336 I won't go. No, I can't. 89 00:06:04,256 --> 00:06:05,715 Because he is my only groom. 90 00:06:05,799 --> 00:06:08,051 This is driving me nuts! Why are we repeating lines? 91 00:06:09,094 --> 00:06:10,887 Hey, there's a script. 92 00:06:11,555 --> 00:06:14,141 -Because he is my only groom. -"Sure. 93 00:06:14,808 --> 00:06:17,310 Jangsan Tiger is stronger and more beautiful than us. 94 00:06:19,771 --> 00:06:23,608 -But we're here to save you." -What's with the script? Seriously. 95 00:06:23,692 --> 00:06:24,693 Just read it. 96 00:06:26,111 --> 00:06:30,615 "Moo-yeong, shouldn't we leave, for Hong-joo's happiness? 97 00:06:30,699 --> 00:06:33,451 Open parenthesis. Speaks in tears. Close parenthesis. 98 00:06:33,535 --> 00:06:35,704 -Hong-joo, you belong here." -That's so not… 99 00:06:37,205 --> 00:06:39,207 You may have been my friends, 100 00:06:40,375 --> 00:06:44,045 but you're a fake and you're a villain. 101 00:06:47,340 --> 00:06:48,341 You think I'm a fake? 102 00:06:49,926 --> 00:06:51,344 There are two of you. 103 00:06:51,428 --> 00:06:54,556 And the opium addict in Manchuria is the real one. 104 00:06:54,639 --> 00:06:55,974 There are two of you. 105 00:06:56,057 --> 00:06:59,186 And the opium addict in Manchuria is the real one. 106 00:07:04,274 --> 00:07:05,817 HONG-JOO: THERE ARE TWO OF YOU… 107 00:07:06,401 --> 00:07:08,486 What? How is this line in the script? 108 00:07:09,654 --> 00:07:12,324 That bastard knows more about us than we imagined. 109 00:07:12,407 --> 00:07:14,242 This feels bad. Let's get her out. 110 00:07:20,540 --> 00:07:22,250 The pain of sending them off-- 111 00:07:22,792 --> 00:07:24,753 I should comfort myself with this makgeolli. 112 00:07:24,836 --> 00:07:28,882 MOUNTAIN GOD MAKGEOLLI MADE FROM 100% DOMESTIC RICE 113 00:07:28,965 --> 00:07:31,593 Long-term, low-temperature ripening-fermentation method 114 00:07:31,676 --> 00:07:32,677 preserves fresh yeast. 115 00:07:32,761 --> 00:07:34,638 Plus, no burping or hangovers! 116 00:07:37,098 --> 00:07:39,684 -And cut! Okay! -Great. 117 00:07:40,310 --> 00:07:44,272 -Great work, ma'am! -Gosh, it's seriously so heavy! Move it. 118 00:07:45,732 --> 00:07:47,776 Great work, ma'am. 119 00:07:47,859 --> 00:07:49,986 -Hurry up! -I'm hungry. Out of my way! 120 00:07:50,070 --> 00:07:51,071 What do we do? 121 00:07:51,154 --> 00:07:54,532 Hong-joo's in such a state. Plus, we can't get out of here on our own. 122 00:07:55,116 --> 00:07:59,329 -He's much stronger than I thought. -Hey, let's just burn this whole set. 123 00:07:59,412 --> 00:08:02,249 -Will that be okay? -Of course, it's an illusion anyway. 124 00:08:02,332 --> 00:08:03,333 Light 'em up. 125 00:08:12,592 --> 00:08:14,594 -What are you doing? -I can't start a fire. 126 00:08:14,678 --> 00:08:16,096 -You try. -Gosh. 127 00:08:19,891 --> 00:08:21,601 Damn it! What's going on? 128 00:08:21,685 --> 00:08:24,813 -Lightning, thunder-- Nothing works. -Our skills mustn't work here. 129 00:08:28,775 --> 00:08:30,193 Wait, hold on. 130 00:08:31,111 --> 00:08:33,613 The show's called Jangsan Tiger's Bride. 131 00:08:33,697 --> 00:08:35,782 If Hong-joo is the bride… 132 00:08:36,866 --> 00:08:38,243 he must be in here too. 133 00:08:40,370 --> 00:08:41,746 Let's catch the prick first. 134 00:08:46,459 --> 00:08:47,877 Yeon and Moo-yeong did what? 135 00:08:47,961 --> 00:08:50,797 How dare they recklessly jump into such a place? 136 00:08:51,298 --> 00:08:52,966 -What kind of place is it? -Look. 137 00:08:53,466 --> 00:08:55,719 This is the Living, and this is the Dead. 138 00:08:55,802 --> 00:08:58,013 The Path of the Damned lies between the two. 139 00:08:58,096 --> 00:09:00,140 It seems like reality at first glance, 140 00:09:00,223 --> 00:09:02,934 but it's a playground for demons thousands of years old! 141 00:09:03,018 --> 00:09:05,729 It's a place neither we, nor the gods, carelessly enter! 142 00:09:05,812 --> 00:09:07,605 On top of that, it's Jangsan Tiger. 143 00:09:08,606 --> 00:09:11,151 And who exactly is this guy? 144 00:09:12,027 --> 00:09:13,236 An impersonator. 145 00:09:22,370 --> 00:09:24,581 Once upon a time, there lived a tiger at Jangsan, 146 00:09:24,664 --> 00:09:28,251 that had a knack for imitating others. 147 00:09:28,335 --> 00:09:32,130 At first, it imitated the sound of beasts. Then, the sound of humans. 148 00:09:32,213 --> 00:09:35,342 And finally, it began imitating the gods. 149 00:09:36,634 --> 00:09:39,679 -By god, you mean-- -It coveted the place of a mountain god. 150 00:09:40,805 --> 00:09:44,559 -He wanted to become a mountain god? -He doesn't only imitate voices. 151 00:09:44,642 --> 00:09:48,271 He can imitate everything one sees, hears, or says. 152 00:09:48,855 --> 00:09:50,857 Including one's memories. 153 00:09:51,358 --> 00:09:53,526 How does Yeon intend to return? 154 00:09:54,319 --> 00:09:57,280 He has a silk thread tied to him, and Lord Lee Rang has the skein. 155 00:09:57,364 --> 00:09:58,656 The path remains open? 156 00:09:58,740 --> 00:10:00,909 -You imbeciles! -Why? What's wrong? 157 00:10:02,243 --> 00:10:03,995 He'll try to cross over from that world. 158 00:10:05,121 --> 00:10:06,206 Lee Rang is in danger! 159 00:10:06,998 --> 00:10:08,249 What? 160 00:10:25,100 --> 00:10:27,018 Hello? Hello? 161 00:10:27,936 --> 00:10:30,563 -Koo Shin-ju? -Lord Lee Rang! He's coming! 162 00:10:30,647 --> 00:10:34,150 -What are you talking about? -There's no time. Listen to me carefully. 163 00:10:35,026 --> 00:10:37,904 Put your blood on the thread. Hurry! 164 00:10:54,421 --> 00:10:55,922 Okay. I did it. 165 00:10:57,924 --> 00:10:59,717 So everything's prepared, huh? 166 00:11:01,553 --> 00:11:02,554 Prepared for what? 167 00:11:03,138 --> 00:11:04,889 For me to enter that world. 168 00:11:07,934 --> 00:11:08,977 He's not Shin-ju! 169 00:11:26,578 --> 00:11:29,706 -He's not picking up? -The line's busy. I'll go check. 170 00:11:30,248 --> 00:11:33,793 Go tell him that whatever he does, he mustn't get blood on the thread. 171 00:11:33,877 --> 00:11:36,337 -It's like an invitation to them! -Yes, sir. 172 00:11:36,921 --> 00:11:38,131 If he lets go of the thread, 173 00:11:38,214 --> 00:11:41,885 -the way back will disappear. -Lord Lee Rang won't let go of it. Ever. 174 00:11:47,140 --> 00:11:48,683 I can't believe it's Jangsan Tiger. 175 00:11:48,766 --> 00:11:53,563 -Is it a coincidence they encountered him? -I'm sure it was Moo-yeong. 176 00:11:54,147 --> 00:11:56,941 He needs Jangsan Tiger to fix his body. 177 00:11:58,610 --> 00:12:01,696 While oblivious to his deep resentment of mountain gods… 178 00:12:01,779 --> 00:12:03,740 Honey, what should we do about the kids? 179 00:12:04,949 --> 00:12:07,911 They have no choice but to figure it out for themselves. 180 00:12:08,411 --> 00:12:10,705 To bring Hong-joo back from that world, 181 00:12:12,290 --> 00:12:13,291 eventually, 182 00:12:14,292 --> 00:12:16,711 they'll have to save each other. 183 00:12:18,880 --> 00:12:20,965 -I'll take one. -Yes. 184 00:12:21,049 --> 00:12:22,175 Excuse me. 185 00:12:23,176 --> 00:12:26,221 So, I was wondering. Who wrote this script? 186 00:12:26,304 --> 00:12:27,931 The director wrote it himself. 187 00:12:28,932 --> 00:12:30,308 -The director? -Yes. 188 00:12:39,442 --> 00:12:41,486 -Director, sir. -Yeah? 189 00:12:42,779 --> 00:12:46,407 -Well, are you Jangsan Tiger? -What are you talking about, punk? 190 00:12:47,951 --> 00:12:51,246 If you don't know, then let's have a beating first. 191 00:12:52,747 --> 00:12:53,748 What, punk? 192 00:12:59,837 --> 00:13:01,047 You earned this. 193 00:13:03,967 --> 00:13:06,052 Who told you to write this crap? Huh? 194 00:13:06,636 --> 00:13:11,140 -Sir, I just did what I was told. -Who told you to do it? 195 00:13:11,849 --> 00:13:13,059 It was… 196 00:13:13,935 --> 00:13:15,478 Who was it again? 197 00:13:17,063 --> 00:13:19,440 -Who the hell is Jangsan Tiger? -Jangsan Tiger? 198 00:13:22,652 --> 00:13:24,487 Hey, hey! 199 00:13:39,127 --> 00:13:40,962 Rang, are you there? 200 00:13:46,509 --> 00:13:47,635 Lee Yeon? 201 00:13:58,354 --> 00:13:59,355 Lee Yeon? 202 00:14:01,316 --> 00:14:04,819 -No. You're not Lee Yeon, are you? -It is me! 203 00:14:06,654 --> 00:14:09,824 Pull me in. Hurry! Moo-yeong's been attacked. 204 00:14:10,491 --> 00:14:13,828 -Prove that you're him. -I said I'll buy you naengmyeon! 205 00:14:13,911 --> 00:14:15,580 I don't have much time. Hurry! 206 00:14:53,701 --> 00:14:54,911 Where are you? 207 00:15:20,144 --> 00:15:22,563 Playing with food brings bad fortune. 208 00:15:22,647 --> 00:15:24,190 It's for my darling. 209 00:15:25,024 --> 00:15:28,945 Wow. Kids these days will say anything in front of a widow, huh? 210 00:15:33,449 --> 00:15:36,536 What kind of person was your husband? 211 00:15:37,495 --> 00:15:41,999 They say a man's feelings change like the colors of a rainbow tteok, 212 00:15:43,668 --> 00:15:45,837 but his love for me never changed. 213 00:15:46,462 --> 00:15:47,880 Then, what happened? 214 00:15:50,091 --> 00:15:52,009 I fell for a demon's trickeries. 215 00:15:53,845 --> 00:15:56,180 He cared for me so dearly, 216 00:15:57,682 --> 00:16:00,226 but I couldn't protect him. 217 00:16:03,312 --> 00:16:04,731 Yeo-hee. 218 00:16:05,440 --> 00:16:07,608 Don't you lose him like I did. 219 00:16:08,985 --> 00:16:09,986 Yes, ma'am. 220 00:16:20,580 --> 00:16:23,624 -This must be an expensive shoot. -Yeah. 221 00:16:39,599 --> 00:16:40,600 It's you, huh? 222 00:16:42,727 --> 00:16:44,353 -Pardon? -Jangsan Tiger. 223 00:16:44,437 --> 00:16:46,773 Whatever that is, it's not me. 224 00:16:47,690 --> 00:16:50,985 In these genres, the first person you meet is the suspect. 225 00:16:51,486 --> 00:16:52,987 Plus, the rice puffs you're eating-- 226 00:16:53,946 --> 00:16:56,491 That's what Hong-joo was eating during the corner game. 227 00:16:59,619 --> 00:17:03,706 One of the staff over there gave it to me earlier. 228 00:17:03,790 --> 00:17:05,249 You liar. 229 00:17:05,333 --> 00:17:06,542 I'm not lying. 230 00:17:08,336 --> 00:17:09,837 It's not a lie! 231 00:17:12,715 --> 00:17:13,716 Hong-joo? 232 00:17:21,352 --> 00:17:22,353 What the hell are you? 233 00:17:25,940 --> 00:17:28,526 Since the ancient times, I was called an impersonator. 234 00:17:29,527 --> 00:17:30,695 I can become anything. 235 00:17:38,703 --> 00:17:40,330 You bastard. How dare you! 236 00:17:47,253 --> 00:17:48,254 Let's play some more. 237 00:17:49,047 --> 00:17:51,007 This is the world you've created. 238 00:18:05,104 --> 00:18:07,106 -That's… -I stole some of your memories. 239 00:18:07,815 --> 00:18:10,777 You die in the Joseon era, but wake to an unfamiliar future. 240 00:18:10,860 --> 00:18:13,154 No friends or family by your side. 241 00:18:17,408 --> 00:18:22,080 Was it called a television? You started imitating the people on it. 242 00:18:22,872 --> 00:18:26,167 -Fake crying and laughing. -Shut your mouth. 243 00:18:26,251 --> 00:18:29,671 -You're just like me. The same monster. -No! 244 00:18:31,464 --> 00:18:36,219 -No. I'm nothing like you-- -You're the one who called for me. 245 00:18:38,179 --> 00:18:39,180 This woman… 246 00:18:44,060 --> 00:18:46,354 -will die because of you. -No! 247 00:18:47,730 --> 00:18:52,527 Now, no one will be left by your side. You'll wander in the dark forever. 248 00:18:53,987 --> 00:18:55,321 Like when you became stone. 249 00:19:01,953 --> 00:19:04,414 Don't torture my friend with that face. 250 00:19:10,044 --> 00:19:11,212 Well, look at you? 251 00:19:15,508 --> 00:19:18,094 What? The duduri doesn't work on you? 252 00:19:23,600 --> 00:19:26,144 You don't know much about your friend, huh? 253 00:19:27,186 --> 00:19:28,396 Don't insult us. 254 00:19:29,188 --> 00:19:32,525 You're a mere impersonator too afraid to show your face, so don't you dare. 255 00:19:36,988 --> 00:19:40,617 Still arrogant as always, Lee Yeon. Mountain god of Baekdudaegan. 256 00:19:41,367 --> 00:19:43,911 At one point, I wanted to be you. 257 00:19:45,705 --> 00:19:50,251 You could never in a million years. You're just a clown. 258 00:19:50,335 --> 00:19:51,461 Moo-yeong! 259 00:20:00,803 --> 00:20:02,513 I'll give you an hour from now. 260 00:20:03,765 --> 00:20:06,267 Try to save this woman, if you can. 261 00:20:09,145 --> 00:20:10,647 You're not gods in this world. 262 00:20:12,565 --> 00:20:13,816 I am. 263 00:20:21,157 --> 00:20:22,158 What's this? 264 00:20:22,241 --> 00:20:23,242 EDEN BOUTIQUE 265 00:20:23,326 --> 00:20:25,161 The setting's changed to Gyeongseong. 266 00:20:29,957 --> 00:20:33,544 One hour left. We must find Hong-joo in time. 267 00:20:34,629 --> 00:20:36,381 How did you find that bastard? 268 00:20:37,382 --> 00:20:39,092 The rice puffs Hong-joo was eating. 269 00:20:41,302 --> 00:20:42,887 He say anything else? 270 00:20:43,930 --> 00:20:45,598 He can peek into our memories. 271 00:20:47,392 --> 00:20:50,353 So this stage was made from stealing my memories? 272 00:20:50,937 --> 00:20:53,356 Since you and Hong-joo haven't been to the future. 273 00:20:54,273 --> 00:20:55,525 But Moo-yeong… 274 00:20:57,610 --> 00:21:00,488 Why didn't my duduri work on Jangsan Tiger? 275 00:21:04,951 --> 00:21:05,952 I'm not sure. 276 00:21:08,162 --> 00:21:09,622 Since it wasn't the main body? 277 00:21:18,047 --> 00:21:19,882 You guys the Mountain God gang? 278 00:21:23,636 --> 00:21:27,223 Yeah, you're right. But who are you guys? 279 00:21:28,307 --> 00:21:29,392 I said who are you? 280 00:21:39,819 --> 00:21:41,195 I'm Kim Du-han. 281 00:21:44,365 --> 00:21:46,492 -Kim Du-han of Jongno. -Mr. Ahn Jae-mo-- 282 00:21:47,994 --> 00:21:49,245 No way. 283 00:21:49,328 --> 00:21:51,456 Gosh, I'm losing my mind! 284 00:21:53,124 --> 00:21:55,418 -Get them. -Out of the blue? 285 00:22:00,339 --> 00:22:03,009 Oh, dear. Why are they spinning? 286 00:22:05,595 --> 00:22:06,929 Why are they spinning? 287 00:23:19,418 --> 00:23:20,962 You have some lousy skills. 288 00:23:21,712 --> 00:23:23,005 What's he saying? 289 00:23:24,590 --> 00:23:27,677 I've practically won this fight. 290 00:23:29,262 --> 00:23:32,306 I was already reading your moves. 291 00:23:34,141 --> 00:23:35,393 Bring it on. 292 00:24:04,922 --> 00:24:07,008 Shit. Why's he so good? 293 00:24:26,527 --> 00:24:28,404 Spinning again? He keeps spinning! 294 00:24:41,834 --> 00:24:45,004 I wonder if their teeth are intact after getting beat like that. 295 00:24:47,465 --> 00:24:51,177 Stop worrying about your teeth. You have Gyeongseong dental insurance! 296 00:24:51,260 --> 00:24:52,595 DENTAL PROCEDURE COSTS DON'T WORRY! 297 00:24:52,678 --> 00:24:54,096 FOR IMPLANTS, CROWNS CALL 0001-2570 298 00:24:54,180 --> 00:24:57,391 Not only prosthetic treatment, but also implants, bridges and dentures. 299 00:24:57,475 --> 00:25:00,478 Gyeongseong dental insurance for costly procedures. 300 00:25:02,855 --> 00:25:07,026 Early termination fees: less than the insurance premium if none. 301 00:25:12,615 --> 00:25:14,158 Where the hell are you? Come out! 302 00:25:28,172 --> 00:25:32,093 -Boss, please save me… -Who's there? 303 00:25:34,553 --> 00:25:35,846 Is that you, Underboss? 304 00:25:35,930 --> 00:25:39,100 Yes, sir. It's me. 305 00:25:47,483 --> 00:25:52,613 Please cut this thread. It's choking my neck… 306 00:25:53,614 --> 00:25:55,658 I can't breathe… 307 00:25:55,741 --> 00:25:58,119 How funny. Your height doesn't match. 308 00:25:58,202 --> 00:26:01,622 Please… Cut this! 309 00:26:01,706 --> 00:26:02,790 You bastard! 310 00:26:02,873 --> 00:26:05,501 -Rang, let go of the thread! -Shut up! 311 00:26:06,168 --> 00:26:07,920 You must let go to live! 312 00:26:08,546 --> 00:26:10,006 Lord Lee Yeon is using you. 313 00:26:10,089 --> 00:26:13,718 Get a grip! He'll just use you, only to abandon you again! 314 00:26:13,801 --> 00:26:16,470 -Just cut the silk thread! -Just stop! 315 00:26:32,987 --> 00:26:33,988 Why… 316 00:26:35,322 --> 00:26:37,074 Why can't I let go of this? 317 00:26:38,367 --> 00:26:39,535 Are you that thing? 318 00:26:40,161 --> 00:26:42,496 The thing that's born between my father and a human? 319 00:26:43,497 --> 00:26:45,499 Are you a fox too? 320 00:26:45,583 --> 00:26:48,794 Whether you live as a human or a fox, it's your choice. 321 00:26:48,878 --> 00:26:50,254 But remember this, kid: 322 00:26:50,755 --> 00:26:54,341 There's no salvation for those who don't save themselves. 323 00:27:13,986 --> 00:27:15,446 Wait for me! 324 00:27:17,114 --> 00:27:19,158 Wait for me, my brother. 325 00:27:19,742 --> 00:27:20,743 Ages ago… 326 00:27:23,496 --> 00:27:28,084 the hand that held mine, who was abandoned by a human mother, 327 00:27:30,044 --> 00:27:31,754 was annoyingly warm… 328 00:27:33,672 --> 00:27:34,673 That's why this… 329 00:27:36,092 --> 00:27:37,218 felt like… 330 00:27:39,136 --> 00:27:40,846 the last link I had to Lee Yeon. 331 00:27:42,598 --> 00:27:43,599 I won't let go… 332 00:27:45,101 --> 00:27:46,852 Try all you want. 333 00:27:47,478 --> 00:27:50,773 I won't ever, ever let go! 334 00:27:50,856 --> 00:27:52,316 YEON TALK - LEE YEON 335 00:27:52,399 --> 00:27:54,193 "ASPIRING TALK SHOW HOST" CHEON MOO-YEONG 336 00:27:55,694 --> 00:27:58,030 CHALLENGE QUIZ KING 337 00:27:58,114 --> 00:27:59,448 The setting's changed again. 338 00:28:01,325 --> 00:28:03,160 So, it's a quiz show this time. 339 00:28:04,745 --> 00:28:07,540 He's playing games with us, switching between TV channels. 340 00:28:08,374 --> 00:28:10,084 Well, the rules are simple. 341 00:28:11,418 --> 00:28:12,920 Whether we win or lose, 342 00:28:13,003 --> 00:28:15,756 we do what we must to move on to the next level. 343 00:28:15,840 --> 00:28:17,591 You'll dance to his tune again? 344 00:28:18,759 --> 00:28:22,012 All we have to do is save Hong-joo. You don't have other ideas, no? 345 00:28:22,847 --> 00:28:23,848 Let's give it a try. 346 00:28:25,391 --> 00:28:27,643 Great. Who will it be this time? 347 00:28:30,271 --> 00:28:31,897 Nice to meet you. 348 00:28:31,981 --> 00:28:35,192 Yes, hello, hello. 349 00:28:35,276 --> 00:28:39,155 Hello there. It's a pleasure to meet you both. Hello? 350 00:28:44,994 --> 00:28:46,412 Ho-yeong? 351 00:28:46,495 --> 00:28:49,874 -Are you here to solve the quiz? -Moo-yeong, that's not your brother. 352 00:28:51,417 --> 00:28:53,043 Why that sick little… 353 00:28:56,463 --> 00:28:57,631 I'm going to kill him. 354 00:28:59,758 --> 00:29:01,510 Will you give up on the quiz? 355 00:29:02,553 --> 00:29:06,098 When your girlfriend is dying at this very moment? 356 00:29:07,057 --> 00:29:08,100 Cheon Moo-yeong, no! 357 00:29:08,684 --> 00:29:10,936 -Don't fall for his provocation. -How dare you. 358 00:29:12,688 --> 00:29:14,356 How dare you! 359 00:29:14,440 --> 00:29:18,068 Let's sit down, okay? We don't have much time. 360 00:29:24,992 --> 00:29:28,287 Today's show is a "best friends" special. 361 00:29:28,370 --> 00:29:30,289 I'll ask you one thing before we start. 362 00:29:30,789 --> 00:29:33,918 You two were best friends, right? 363 00:29:34,001 --> 00:29:36,629 If so, why did you kill his older brother? 364 00:29:46,138 --> 00:29:49,058 Gosh, is this too delicate a question? 365 00:29:56,607 --> 00:30:01,278 Because we swore to protect each other, no matter what. 366 00:30:01,987 --> 00:30:05,616 That was the only way I could protect you that day. 367 00:30:06,825 --> 00:30:08,953 Oh, my. Do you agree with his words? 368 00:30:48,200 --> 00:30:49,201 Ho-yeong. 369 00:31:09,930 --> 00:31:12,683 Something's wrong. This isn't right. 370 00:31:14,226 --> 00:31:15,644 Don't kill him, please! 371 00:31:16,395 --> 00:31:18,105 No! 372 00:31:33,245 --> 00:31:34,246 No… 373 00:31:52,306 --> 00:31:55,017 Do you agree with your friend's words? 374 00:31:57,936 --> 00:31:58,937 I disagree. 375 00:32:00,022 --> 00:32:04,485 Why? But your brother tried to kill you? 376 00:32:06,320 --> 00:32:07,321 You pricks. 377 00:32:09,656 --> 00:32:11,784 What makes you think you can speak about my brother? 378 00:32:12,368 --> 00:32:14,078 -Stop it! -This is all your fault! 379 00:32:15,621 --> 00:32:18,290 I asked you to give him a chance. 380 00:32:18,374 --> 00:32:20,376 That he must have a good reason. 381 00:32:21,752 --> 00:32:22,878 But you didn't believe me. 382 00:32:35,682 --> 00:32:36,767 This is it. 383 00:32:37,351 --> 00:32:39,603 -This is what he wants from us. -What? 384 00:32:40,354 --> 00:32:42,022 I'm talking about this stupid show! 385 00:32:42,106 --> 00:32:47,319 He intended for us to fight each other. 386 00:32:47,403 --> 00:32:51,115 Moo-yeong, he is afraid of mountain gods. 387 00:32:51,198 --> 00:32:53,158 Come on, I doubt it. 388 00:32:56,412 --> 00:32:57,704 You stay out of this. 389 00:33:01,792 --> 00:33:04,169 Hey. You're watching me, no? 390 00:33:04,920 --> 00:33:06,380 We are your inferiority complex. 391 00:33:07,089 --> 00:33:09,425 We are the mountain gods you could never become. 392 00:33:09,925 --> 00:33:11,635 And the reaper's here for your neck. 393 00:33:12,970 --> 00:33:14,513 Have your will ready. 394 00:33:28,485 --> 00:33:31,196 CHANGE CHANNEL 395 00:33:35,742 --> 00:33:37,119 I'll kill you. 396 00:33:37,202 --> 00:33:40,956 -Boss, cut this silk thread for me! -You're the one who'll be killed. 397 00:33:41,039 --> 00:33:43,709 -Too bad you won't get your naengmyeon. -Shut up! 398 00:33:43,792 --> 00:33:46,003 -Boss! -Shut up, all of you! 399 00:33:50,757 --> 00:33:53,218 Are you inside? It's me, Yeo-hee. 400 00:33:56,555 --> 00:34:00,017 Bullshit. You think you can fool me again? 401 00:34:01,101 --> 00:34:03,270 I made late-night snacks for you. 402 00:34:03,353 --> 00:34:05,355 Snacks or whatnot, get lost! 403 00:34:13,739 --> 00:34:15,908 Come in. I'm waiting for you. 404 00:34:15,991 --> 00:34:18,035 Don't come. That voice isn't me! 405 00:34:18,785 --> 00:34:21,038 -I told you to come in. -Don't come in! 406 00:34:21,538 --> 00:34:23,040 I'll kill you if you do! 407 00:34:24,875 --> 00:34:26,460 I'm going in, okay? 408 00:34:29,421 --> 00:34:32,174 I don't need you, so please just leave! 409 00:34:57,407 --> 00:34:58,450 Are you okay? 410 00:35:17,427 --> 00:35:19,054 I told you not to come in. 411 00:35:20,055 --> 00:35:21,390 I promised, remember? 412 00:35:22,849 --> 00:35:24,518 I promised I'd protect you. 413 00:35:27,396 --> 00:35:30,774 I'm unnecessarily indebted to you again… 414 00:35:35,112 --> 00:35:37,114 This time, repay me all at once. 415 00:35:39,866 --> 00:35:41,118 How? 416 00:37:07,204 --> 00:37:08,205 This is the thing. 417 00:37:09,331 --> 00:37:14,169 I thought Jangsan Tiger had taken a peek into my head to make this TV show. 418 00:37:14,252 --> 00:37:15,253 But? 419 00:37:16,046 --> 00:37:20,050 I like rom-coms, so I didn't even watch the legendary TV show, Rustic Period. 420 00:37:20,133 --> 00:37:21,760 What are you trying to say? 421 00:37:24,262 --> 00:37:27,057 Can I trust you? 422 00:37:29,851 --> 00:37:31,019 If you can't, cut me. 423 00:37:34,147 --> 00:37:37,859 -You'll die a meaningless death here? -In return, save Hong-joo at all costs. 424 00:37:37,943 --> 00:37:40,821 My life doesn't matter one bit. 425 00:37:47,244 --> 00:37:48,829 What did you want to check? 426 00:37:50,122 --> 00:37:51,748 If you're the Moo-yeong I know. 427 00:37:53,917 --> 00:37:57,045 So? Do you have an answer? 428 00:37:58,505 --> 00:37:59,506 Yeah. 429 00:38:00,799 --> 00:38:03,552 You laid down your life to save Hong-joo. 430 00:38:03,635 --> 00:38:05,303 Just like the Moo-yeong I know. 431 00:38:05,804 --> 00:38:08,014 Whatever I may be to you, 432 00:38:08,515 --> 00:38:11,601 I don't intend to give up on either of you. 433 00:38:16,106 --> 00:38:17,149 There was one moment… 434 00:38:18,692 --> 00:38:21,194 I wanted to hear those words from you before. 435 00:38:39,504 --> 00:38:40,881 There are rice puffs here too. 436 00:38:43,633 --> 00:38:46,720 -Isn't this too Hansel and Gretel? -What if Hong-joo left them? 437 00:38:48,513 --> 00:38:49,765 Okay, let's go then. 438 00:38:50,640 --> 00:38:52,309 Who cares if a witch shows up now. 439 00:39:29,012 --> 00:39:30,722 When the wedding is over, 440 00:39:31,807 --> 00:39:35,185 you will be my bride forever. 441 00:40:14,599 --> 00:40:19,187 We will perform the hapgeun ceremony signifying the bride and groom's union. 442 00:40:19,271 --> 00:40:22,190 HAPGEUN CEREMONY - CUP TRADING RITUAL TO UNIFY A COUPLE 443 00:40:43,628 --> 00:40:44,629 Drink it. 444 00:40:45,380 --> 00:40:49,259 If you drink this, you can live in your fond memories… 445 00:40:50,969 --> 00:40:52,053 forever. 446 00:41:30,884 --> 00:41:31,885 Hong-joo. 447 00:41:34,054 --> 00:41:35,805 Hong-joo, you're safe. 448 00:41:35,889 --> 00:41:38,308 -Are you not injured? -Hey-- No, stay away! 449 00:41:43,355 --> 00:41:44,856 Wake up, Hong-joo. 450 00:41:46,232 --> 00:41:47,275 Her eyes are blank. 451 00:41:50,028 --> 00:41:51,821 We took our matrimonial vows, you see. 452 00:41:56,576 --> 00:41:57,786 So it was you? 453 00:41:58,954 --> 00:42:00,705 She belongs to this world now. 454 00:42:01,539 --> 00:42:03,792 She is Jangsan Tiger's bride now. 455 00:42:03,875 --> 00:42:05,293 Bullshit! 456 00:42:12,258 --> 00:42:13,259 Wow. 457 00:42:15,762 --> 00:42:20,767 If you wish to kill me, you will have to strike her first. 458 00:42:22,102 --> 00:42:24,688 Or you can live out your life in this damned world forever. 459 00:42:24,771 --> 00:42:26,106 I'm going home. 460 00:42:26,189 --> 00:42:28,650 I promised to eat naengmyeon with my brother. 461 00:42:31,027 --> 00:42:33,405 Moo-yeong, take your sword out. 462 00:42:34,489 --> 00:42:37,575 Just like he said, we must take her down to get to him. 463 00:42:43,081 --> 00:42:44,207 I can't do it. 464 00:42:46,626 --> 00:42:49,129 We have to. We're the only ones who can. 465 00:42:49,629 --> 00:42:50,755 Let's leave here with her. 466 00:43:39,763 --> 00:43:41,097 I give you my word. 467 00:43:41,181 --> 00:43:44,976 I, Lee Yeon, promise to protect you both with this sword, no matter what. 468 00:43:45,560 --> 00:43:47,020 -Just trust me. -You idiot. 469 00:43:47,520 --> 00:43:49,355 We protect each other. 470 00:43:49,939 --> 00:43:54,861 I, Hong-joo, will soil this sword with the blood of hundreds and thousands 471 00:43:54,944 --> 00:43:56,863 to protect Yeon and Moo-yeong. 472 00:43:56,946 --> 00:44:03,620 Well, I wish to protect the both of you without slaying anyone or anything. 473 00:44:42,117 --> 00:44:43,118 Let's swear 474 00:44:43,201 --> 00:44:46,454 to protect each other no matter what. 475 00:45:09,144 --> 00:45:11,312 Hey, stop tormenting him. 476 00:45:13,565 --> 00:45:15,108 I can't do it. 477 00:45:15,984 --> 00:45:17,735 I couldn't cut you to save my life. 478 00:45:30,540 --> 00:45:31,875 I came back for you. 479 00:45:33,626 --> 00:45:37,172 I'm alive because of you, Hong-joo. 480 00:45:48,349 --> 00:45:49,350 Die. 481 00:45:54,606 --> 00:45:55,607 Stop this, Hong-joo. 482 00:45:57,025 --> 00:45:58,026 Please stop. 483 00:46:02,572 --> 00:46:03,740 Stop this. 484 00:46:05,575 --> 00:46:06,826 And come with us. 485 00:46:48,284 --> 00:46:50,745 Gosh, how pathetic. 486 00:46:51,788 --> 00:46:54,624 Do they still believe such things will get through to her? 487 00:46:57,794 --> 00:46:58,920 End them for good. 488 00:47:05,885 --> 00:47:06,970 Will I die here? 489 00:47:08,179 --> 00:47:09,931 At a lousy place like this? 490 00:47:10,974 --> 00:47:13,059 By the hand of a best friend at that? 491 00:47:13,142 --> 00:47:16,896 I'm not afraid to die by your hand. 492 00:47:20,024 --> 00:47:21,025 Even if I die… 493 00:47:22,568 --> 00:47:24,153 you must live on, Hong-joo. 494 00:47:25,905 --> 00:47:27,490 You must survive to return… 495 00:47:28,533 --> 00:47:29,909 to where you belong. 496 00:47:45,591 --> 00:47:48,928 This is proof that the three of us are one. 497 00:47:57,395 --> 00:47:58,396 Hey… 498 00:48:00,273 --> 00:48:03,234 Unlike Moo-yeong. I don't intend to die by you. 499 00:48:08,406 --> 00:48:10,700 Come back, Ryu Hong-joo. 500 00:48:10,783 --> 00:48:12,410 Come back to us. 501 00:48:14,871 --> 00:48:17,582 Geez, what the hell are they doing? 502 00:48:18,166 --> 00:48:19,167 Let's go together… 503 00:48:21,836 --> 00:48:22,920 As we always have. 504 00:48:23,588 --> 00:48:24,839 The three of us together. 505 00:48:34,640 --> 00:48:35,892 Hey. 506 00:48:37,310 --> 00:48:38,644 Don't make Hong-joo cry. 507 00:48:41,981 --> 00:48:43,232 Don't make Hong-joo cry! 508 00:48:44,359 --> 00:48:45,777 Guys, get up! 509 00:48:52,492 --> 00:48:55,411 Don't make her cry-- Don't make Hong-joo cry! 510 00:48:55,495 --> 00:48:56,496 Stop that! 511 00:48:58,456 --> 00:48:59,624 Bite me instead! 512 00:49:07,173 --> 00:49:08,633 Moo-yeong! 513 00:49:26,442 --> 00:49:28,778 Hong-joo, wake up. 514 00:49:29,695 --> 00:49:31,155 Come with us, okay? 515 00:49:40,039 --> 00:49:42,500 Kill them. Kill 'em both! 516 00:49:45,962 --> 00:49:47,422 That's right! 517 00:49:50,800 --> 00:49:52,009 Hong-joo… 518 00:50:08,317 --> 00:50:09,318 What? 519 00:50:09,944 --> 00:50:12,488 How could you? 520 00:50:15,992 --> 00:50:18,995 You dared to play me like a puppet? 521 00:50:24,000 --> 00:50:27,253 Damn it, you crazy bitch. 522 00:50:33,926 --> 00:50:35,720 Do not insult her. 523 00:50:47,356 --> 00:50:49,525 We never lose when the three of us are together. 524 00:51:09,378 --> 00:51:12,632 -You still get hurt on my behalf. -Your safety is all that matters. 525 00:51:13,966 --> 00:51:15,343 That's all I need. 526 00:51:16,802 --> 00:51:18,137 We have no time. Let's hurry. 527 00:51:19,222 --> 00:51:20,598 Wait. 528 00:51:35,571 --> 00:51:38,199 Where am I? I lost my memory, while playing the corner game. 529 00:51:39,951 --> 00:51:42,411 -Mr. Cheon! -We'll talk after we leave this place. 530 00:51:42,495 --> 00:51:44,205 -Let's go. -Come on. 531 00:51:47,875 --> 00:51:48,876 Careful, guys. 532 00:52:23,244 --> 00:52:24,287 Oh, my! 533 00:52:25,454 --> 00:52:28,374 Having no cars or taxis is driving me nuts! 534 00:52:31,043 --> 00:52:33,588 Oh, hey! Ta-- Taxi! 535 00:52:35,298 --> 00:52:37,341 -Let's go to Myoyeongak. -What? 536 00:52:37,425 --> 00:52:38,801 -Myoyeongak! -Myoyeongak. 537 00:52:38,884 --> 00:52:40,136 Departing to Myoyeongak! 538 00:52:40,219 --> 00:52:42,388 -Go! To Myoyeongak! -Go! 539 00:52:51,397 --> 00:52:53,858 Excuse me, where did you get those shoes? 540 00:52:55,693 --> 00:52:57,737 A young man gave it to me as a gift. 541 00:52:58,321 --> 00:52:59,405 As a gift? 542 00:52:59,989 --> 00:53:02,783 He probably thinks of it as philanthropy. 543 00:53:06,579 --> 00:53:09,957 Think of this as philanthropy, okay? 544 00:53:22,094 --> 00:53:24,221 Hey, you know me, right? 545 00:53:26,724 --> 00:53:28,392 -Wow. -So it is you? 546 00:53:34,523 --> 00:53:36,317 Hey! Damn you! 547 00:53:36,400 --> 00:53:38,110 -Come here, you prick! -Stay away! 548 00:53:44,575 --> 00:53:46,577 You bastard! 549 00:53:49,705 --> 00:53:52,708 You little thief. Give me back my shoes and wedding ring! 550 00:53:52,792 --> 00:53:55,294 They're mine that I stole fair and square! 551 00:53:55,378 --> 00:53:57,296 You little bastard, die! 552 00:54:00,257 --> 00:54:02,551 Those muscles! Boss! 553 00:54:02,635 --> 00:54:05,638 Why are you looking for your boss now, you pervert? 554 00:54:08,974 --> 00:54:10,101 Where's the way out? 555 00:54:18,067 --> 00:54:19,068 This way. 556 00:54:31,372 --> 00:54:32,373 Come now. 557 00:54:48,013 --> 00:54:49,724 -Go inside. -Hurry. 558 00:54:53,811 --> 00:54:56,272 Moo-yeong? Cheon Moo-yeong! 559 00:54:56,981 --> 00:54:57,982 Moo-yeong? 560 00:54:59,066 --> 00:55:00,401 Moo-yeong! 561 00:55:20,921 --> 00:55:21,964 Where's Lee Yeon? 562 00:55:28,721 --> 00:55:29,930 The door is closed. 563 00:55:32,349 --> 00:55:34,894 You left him there. Why? Why are you the only one back? 564 00:55:34,977 --> 00:55:36,020 We came together! 565 00:55:37,688 --> 00:55:39,190 We were all there… 566 00:55:40,191 --> 00:55:42,818 Cheon Moo-yeong. This is his doing. 567 00:55:43,319 --> 00:55:44,695 He did this on purpose. 568 00:55:48,240 --> 00:55:49,241 It can't be. 569 00:56:26,070 --> 00:56:27,238 So it was you. 570 00:56:30,533 --> 00:56:33,494 You were the one who called on Jangsan Tiger. 571 00:56:36,990 --> 00:56:38,700 I needed this. 572 00:56:38,784 --> 00:56:40,827 A demon's essence of over thousands of years. 573 00:56:42,496 --> 00:56:44,665 It's like medicine for my body. 574 00:57:12,359 --> 00:57:13,360 At last. 575 00:57:15,654 --> 00:57:19,992 I reclaim my body at last, Lee Yeon. 576 00:57:20,576 --> 00:57:21,743 And you are Red-white mask. 577 00:57:21,827 --> 00:57:23,412 I am indeed. 578 00:57:24,079 --> 00:57:25,706 The one who threw you into this era, 579 00:57:26,540 --> 00:57:29,126 and tried to kill you and your brother countless times. 580 00:57:30,294 --> 00:57:33,130 -That was all me. -I was hoping otherwise. 581 00:57:35,591 --> 00:57:38,552 -That it'd be anyone but you. -I lost everything because of you. 582 00:57:39,177 --> 00:57:41,555 My family, friends, and my mountain! 583 00:57:43,599 --> 00:57:45,142 Including myself. 584 00:57:45,225 --> 00:57:49,896 I hate those who blame others after living for over a thousand years. 585 00:57:49,980 --> 00:57:53,191 Lee Yeon, you can't go home. 586 00:57:53,859 --> 00:57:56,737 You will never see the woman you love either. 587 00:57:56,820 --> 00:57:58,113 Cheon Moo-yeong. 588 00:58:15,881 --> 00:58:18,300 I will kill you, if that's your wish. 589 00:58:26,975 --> 00:58:30,896 You had the wrong look from the start. I expected you'd pull something like this. 590 00:58:30,979 --> 00:58:32,064 Rang. 591 00:58:34,941 --> 00:58:36,443 I told you not to trust him. 592 00:58:36,526 --> 00:58:39,112 I'm okay, but you're in danger. Get out of here. 593 00:58:41,907 --> 00:58:44,409 Lay a finger on him, and I'll kill you. 594 00:58:44,493 --> 00:58:46,370 What harm can a half-fox do? 595 00:58:47,537 --> 00:58:49,581 If you want to kill him, kill me first. 596 00:58:49,665 --> 00:58:52,751 Don't you lay a finger on my little brother. 597 00:58:54,294 --> 00:58:59,174 After butchering my brother to pieces, you sure do play the sibling act, huh? 598 00:59:11,520 --> 00:59:13,438 Let me tell you a funny story. 599 00:59:14,606 --> 00:59:15,607 You… 600 00:59:22,072 --> 00:59:24,533 Why did Moo-yeong leave without killing me? 601 00:59:25,867 --> 00:59:27,369 It was his golden opportunity. 602 00:59:30,580 --> 00:59:31,623 What did he tell you? 603 00:59:33,583 --> 00:59:34,584 Gibberish. 604 00:59:36,044 --> 00:59:37,713 Let's go. Buy me naengmyeon. 605 00:59:40,757 --> 00:59:43,385 Hey, did you come running here because you were worried? 606 00:59:44,010 --> 00:59:45,721 Sheesh. Don't be ridiculous. 607 00:59:46,221 --> 00:59:48,849 Goodness, my brother sure is the best. 608 00:59:48,932 --> 00:59:50,934 Stop that. You're heavy. 609 00:59:51,768 --> 00:59:53,937 Can't you walk straight? 610 00:59:54,020 --> 00:59:56,064 Geez. Look at the state of you. 611 01:00:23,550 --> 01:00:24,551 About Jangsan Tiger… 612 01:00:27,137 --> 01:00:28,346 I called him on. 613 01:00:28,930 --> 01:00:33,059 I had no idea he'd target you. I'm sorry, Hong-joo. 614 01:00:34,394 --> 01:00:36,646 I wasn't asking for a confession. 615 01:00:37,939 --> 01:00:39,107 You get what you want? 616 01:00:41,568 --> 01:00:45,030 -What's your plan now? -I intend to revive my brother. 617 01:00:47,157 --> 01:00:48,325 Your dead brother? 618 01:00:48,408 --> 01:00:53,413 No matter what you say, Lee Yeon and I will fight to the death. 619 01:00:55,457 --> 01:00:56,458 Then, give it up. 620 01:00:58,168 --> 01:01:00,962 Act all you want, but you don't make a good villain. 621 01:01:07,260 --> 01:01:09,012 Can't you just stay by my side? 622 01:01:09,638 --> 01:01:11,765 -As my precious friend? -Hong-joo. 623 01:01:15,560 --> 01:01:17,103 I don't care if he does it. 624 01:01:18,814 --> 01:01:20,232 But don't you try to sway me. 625 01:01:22,442 --> 01:01:23,610 If you try to sway me… 626 01:01:34,287 --> 01:01:39,376 -Damn it. My side is narrower! -What are you on about? My side's wider. 627 01:01:39,459 --> 01:01:41,795 What the hell are you saying? Just shut up. 628 01:01:44,089 --> 01:01:47,175 Hey, Jae-yoo! You must be coming from some place far? 629 01:01:47,259 --> 01:01:48,885 What are you doing in my room? 630 01:01:48,969 --> 01:01:53,056 Now it's our room. The higher-ups gave permission. 631 01:01:53,139 --> 01:01:54,766 -Who do you mean? -Madame Ryu. 632 01:01:55,350 --> 01:01:58,103 Geez. Lord Lee Yeon kicked me out, because of my snoring. 633 01:01:58,186 --> 01:02:02,482 -Hey, you even snore? -Did I not tell you not to cross the line? 634 01:02:02,566 --> 01:02:05,151 Seriously! Look how petty this man is. 635 01:02:05,235 --> 01:02:07,863 Jae-yoo. Mind your stuff. This prick's a thief. 636 01:02:07,946 --> 01:02:11,283 Hey, you bastard. I'm proud of my job! 637 01:02:11,366 --> 01:02:14,035 -You'd be dead if not for Lord Lee Rang! -Both of you! 638 01:02:14,911 --> 01:02:18,206 I don't mind you guys fighting, but please don't speak to me. 639 01:02:19,833 --> 01:02:22,210 What? Well, he's a sassy punk. 640 01:02:23,712 --> 01:02:25,338 What's your MBTI? 641 01:02:25,422 --> 01:02:26,923 -What? -What's an em-bi-tae? 642 01:02:27,007 --> 01:02:28,258 MBTI. 643 01:02:29,092 --> 01:02:30,218 Is it Japanese? 644 01:02:31,303 --> 01:02:34,973 -Man, I'm dying! -Oh, you mean Mandarin. 645 01:02:36,391 --> 01:02:38,810 -Please save us! -Is no one there? 646 01:02:39,436 --> 01:02:41,146 Honey, where on earth is this? 647 01:02:41,229 --> 01:02:44,608 -What crime did we even commit? -Someone's coming! 648 01:02:47,110 --> 01:02:49,321 How many demons did we secure? 649 01:02:49,988 --> 01:02:52,574 We have a decent number, but they are all weaklings. 650 01:02:52,657 --> 01:02:55,911 We must complete the experiment to send them off to war. 651 01:02:56,494 --> 01:02:57,996 Increase the number of captures. 652 01:03:04,127 --> 01:03:05,587 And secure the stronger ones. 653 01:03:06,630 --> 01:03:08,924 Joseon demons are more cunning than expected. 654 01:03:09,841 --> 01:03:11,968 They know where to hide on their turf. 655 01:03:15,639 --> 01:03:17,265 The Shinigami Mercenaries. 656 01:03:20,018 --> 01:03:21,269 Summon them. 657 01:03:22,228 --> 01:03:24,814 The Shinigami Mercenaries? 658 01:03:25,982 --> 01:03:29,694 They are the best in the field, but they're uncontrollable. 659 01:03:32,155 --> 01:03:33,448 I will do the controlling. 660 01:03:38,078 --> 01:03:39,079 But, sir! 661 01:03:41,206 --> 01:03:43,166 Experiment? What are they talking about? 662 01:03:43,875 --> 01:03:47,128 Honey, I don't like this. We have to get out of here! 663 01:03:49,297 --> 01:03:52,050 -Save us! -Please save us, please! 664 01:04:00,433 --> 01:04:03,061 I won't forgive you, Cheon Moo-yeong. 665 01:04:30,755 --> 01:04:32,424 Let me tell you a funny story. 666 01:04:33,299 --> 01:04:34,300 You… 667 01:04:34,968 --> 01:04:37,387 will die before you live a century. 668 01:04:38,179 --> 01:04:43,018 In the year 2020, you sacrifice yourself on your brother's behalf. 669 01:04:46,271 --> 01:04:49,357 You will only die after being used your whole life. 670 01:05:05,040 --> 01:05:09,753 TALE OF THE NINE TAILED 1938 671 01:05:09,836 --> 01:05:13,836 TRANSLATED BY TIFFANY HWANG 672 01:05:34,110 --> 01:05:36,071 Search the Gyeongseong grounds, 673 01:05:36,154 --> 01:05:38,114 and find out who's behind this. 674 01:05:38,198 --> 01:05:40,158 Your brother must be quite busy now. 675 01:05:40,241 --> 01:05:41,993 Why risk your life on a stupid bet? 676 01:05:42,077 --> 01:05:44,829 I, too, wanted to live. 677 01:05:44,913 --> 01:05:48,083 If I win, revert his life span. 678 01:05:48,708 --> 01:05:51,419 We must uproot the spirit of Joseon. 679 01:05:51,920 --> 01:05:53,213 This isn't going to work. 680 01:05:53,296 --> 01:05:54,923 We're on the same side, no? 681 01:05:55,006 --> 01:05:56,174 I'll help you. 682 01:05:56,257 --> 01:05:58,760 I wonder how many of them will make it out alive? 683 01:05:59,302 --> 01:06:01,262 It will be a bloody night. 684 01:06:03,140 --> 01:06:10,816 Ripped and resynced by YoungJedi 50377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.