All language subtitles for Rhapsody.In.August.1991.JAPANESE.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-WELP_ENG_Legendas01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,915 --> 00:00:08,910 SHOCHIKU presents 2 00:00:10,922 --> 00:00:15,053 A film by AKIRA KUROSAWA 3 00:00:16,461 --> 00:00:21,490 RHAPSODY IN AUGUST 4 00:00:25,103 --> 00:00:28,938 A Kurosawa Production 5 00:00:29,674 --> 00:00:33,668 Presented by Feature Film Enterprise 2 6 00:00:35,180 --> 00:00:38,309 Executive Producer: Toru Okuyama 7 00:00:39,384 --> 00:00:42,843 Producer: Hisao Kurosawa 8 00:00:43,722 --> 00:00:47,318 From the novel by Kiyoko Murata 9 00:00:47,959 --> 00:00:49,825 Associate Director: Ishiro Honda 10 00:00:49,895 --> 00:00:52,694 Associate Producers: Mike Y. Inoue, Seikichi Iizumi 11 00:00:54,132 --> 00:00:56,431 Photography: Takao Saito, Masaharu Ueda 12 00:00:56,501 --> 00:00:59,403 Art Direction: Yoshiro Muraki Lighting: Takeji Sano 13 00:00:59,938 --> 00:01:02,339 Recording: Kenichi Benitani Costumes: Kazuko Kurosawa 14 00:01:02,407 --> 00:01:04,933 Music: from Schubert and Vivaldi and by Shinichiro Ikebi 15 00:01:12,250 --> 00:01:14,310 With 16 00:01:15,487 --> 00:01:19,185 Sachiko Murase 17 00:01:20,158 --> 00:01:25,096 Hidetaka Yoshioka - Tomoko Ontakara Mie Suzuki - Mitsunori Isaki 18 00:01:26,164 --> 00:01:31,159 Hisashi Igawa - Toshie Negeshi Choichiro Kawarasaki - Namuri Kayashima 19 00:01:32,070 --> 00:01:35,268 and Richard Gere 20 00:01:37,042 --> 00:01:41,878 Written and Directed by Akira Kurosawa 21 00:01:47,953 --> 00:01:50,445 It was kind of a funny summer. 22 00:01:50,789 --> 00:01:54,624 During vacation, nothing but strange things seemed to happen. 23 00:02:23,922 --> 00:02:29,862 And the boy a rose did see 24 00:02:30,095 --> 00:02:33,964 Give it up! That organ! It gets worse as you try to fix it. 25 00:02:36,768 --> 00:02:38,896 I will absolutely fix it. 26 00:02:39,471 --> 00:02:40,871 I got into college. 27 00:02:41,172 --> 00:02:44,108 Finally managed to get out of the examination hell. 28 00:02:44,175 --> 00:02:45,541 Made up my mind. 29 00:02:45,610 --> 00:02:48,546 Absolutely no studying during this summer vacation. 30 00:02:49,014 --> 00:02:52,815 I've got plenty of time to fix this organ, absolutely.... 31 00:02:53,251 --> 00:02:57,518 Here we go again with Tateo's "absolutely." You said it three times already. 32 00:02:58,089 --> 00:03:00,490 A letter from Hawaii. 33 00:03:25,917 --> 00:03:28,716 Pictures are enclosed. 34 00:03:31,156 --> 00:03:32,419 Let's see. 35 00:03:33,258 --> 00:03:36,490 "I hasten to inform you that we were met... 36 00:03:37,028 --> 00:03:42,057 "by the family of Suzujiro's son at Honolulu Airport." 37 00:03:43,001 --> 00:03:44,526 Dad has a lei. 38 00:03:46,104 --> 00:03:50,599 "We knew that Suzujiro's deceased wife was an American... 39 00:03:50,675 --> 00:03:53,372 "but were somewhat surprised to find... 40 00:03:53,445 --> 00:03:56,973 "that all the family members were 100 percent Americans." 41 00:03:58,083 --> 00:04:00,052 Terrific! 42 00:04:00,385 --> 00:04:02,286 This is a Cadillac limousine! 43 00:04:03,622 --> 00:04:08,151 His son Clark and wife, Natalie... 44 00:04:08,760 --> 00:04:11,787 and their children Michael and Emily. 45 00:04:13,331 --> 00:04:16,859 This Michael and Emily look like they are just about our age. 46 00:04:19,604 --> 00:04:23,302 And Emily, she's a very beautiful girl. 47 00:04:26,578 --> 00:04:29,639 - Tateo, are you falling for her? - Stupid! 48 00:04:31,616 --> 00:04:36,054 "But all of them speak broken Japanese, which set our minds at ease." 49 00:04:36,655 --> 00:04:40,683 I understand how they felt. Father is rather poor with English. 50 00:04:41,259 --> 00:04:44,423 "After a comfortable drive of about 20 minutes... 51 00:04:44,596 --> 00:04:46,997 "we arrived at Suzujiro's residence. 52 00:04:47,065 --> 00:04:50,502 "Immediately we met Suzujiro, who was sick in bed." 53 00:04:51,569 --> 00:04:54,061 Is he Grandma's elder brother? 54 00:05:04,115 --> 00:05:07,517 "Suzujiro looked better than we had anticipated. 55 00:05:07,619 --> 00:05:11,249 "He was so pleased that he held our hands tightly... 56 00:05:11,322 --> 00:05:14,417 "and did not want to let go for quite some time. 57 00:05:15,293 --> 00:05:19,731 "But he was very disappointed that Grandma did not come. 58 00:05:20,331 --> 00:05:22,857 "He repeatedly asked us what was wrong with her... 59 00:05:22,934 --> 00:05:26,666 "and we didn't know how to answer him. 60 00:05:32,477 --> 00:05:34,673 "Since Grandma had said no... 61 00:05:34,746 --> 00:05:39,309 "we came to see Suzujiro on her behalf... 62 00:05:39,651 --> 00:05:41,984 "which was the wrong thing to do. 63 00:05:42,654 --> 00:05:45,055 "We are her blood relatives... 64 00:05:45,123 --> 00:05:49,959 "but after all, we are actually strangers as far as Suzujiro is concerned. 65 00:05:51,496 --> 00:05:55,934 "The person he really wanted to see was the lone survivor... 66 00:05:56,601 --> 00:05:58,763 "his sister, Grandma. 67 00:05:59,504 --> 00:06:01,735 "We can't do her job. 68 00:06:07,145 --> 00:06:10,547 "Suzujiro, who had kept his eyes closed for a while... 69 00:06:10,615 --> 00:06:12,447 "opened them, and said: 70 00:06:12,517 --> 00:06:15,248 "'Grandma might as well come to see him... 71 00:06:15,320 --> 00:06:18,552 "'with her grandchildren during summer vacation.' 72 00:06:19,724 --> 00:06:22,660 "He said, 'We would feel easier that way.' 73 00:06:22,927 --> 00:06:25,795 "It's a good idea, please do what he said." 74 00:06:26,197 --> 00:06:27,495 - Going to.... - To Hawaii. 75 00:06:27,565 --> 00:06:31,058 "I also think it's a good idea. 76 00:06:31,136 --> 00:06:33,935 "Grandma, please think it over again. 77 00:06:34,939 --> 00:06:39,206 "A trip to Hawaii is not too different... 78 00:06:39,844 --> 00:06:44,043 "from a trip between Nagasaki and Tokyo, where our home is." 79 00:06:44,315 --> 00:06:46,011 That's right! 80 00:06:46,284 --> 00:06:48,276 "I also beg your favor. 81 00:06:48,486 --> 00:06:52,287 "Please come to Hawaii with your four grandchildren... 82 00:06:52,657 --> 00:06:55,684 "and meet Suzujiro. 83 00:06:55,927 --> 00:06:58,021 "With hasty regards, Tadao." 84 00:06:58,596 --> 00:07:02,033 Grandma, it's a very good idea! You should go, absolutely. 85 00:07:02,100 --> 00:07:04,069 - Everybody to Hawaii! - Wonderful! 86 00:07:04,135 --> 00:07:08,004 - It will be a great holiday! - Grandma, let's go! Let's go, please! 87 00:07:08,072 --> 00:07:11,565 Wait! My mother also wrote... 88 00:07:12,877 --> 00:07:17,406 "Dear Grandma, Suzujiro told us to stay at his home. 89 00:07:18,216 --> 00:07:20,583 "No sense staying at a hotel. 90 00:07:20,885 --> 00:07:24,014 "We decided to take advantage of his hospitality. 91 00:07:24,522 --> 00:07:27,720 "It is such a big, magnificent residence. 92 00:07:27,792 --> 00:07:29,818 "We are just loafing around. 93 00:07:29,928 --> 00:07:33,558 "The garden is beautiful, and nothing is better than the ocean-side view. 94 00:07:33,631 --> 00:07:36,066 "Grandma, please do come! Yoshie." 95 00:07:37,335 --> 00:07:39,998 Look! It's a gorgeous home! 96 00:07:41,539 --> 00:07:43,599 It looks just like a hotel! 97 00:07:47,312 --> 00:07:50,339 Here's another letter. It's from Clark, Suzujiro's son. 98 00:07:50,415 --> 00:07:52,145 It's written in katakana. 99 00:07:52,217 --> 00:07:54,186 Here, can you see it? 100 00:07:59,457 --> 00:08:00,686 "Dear Aunt... 101 00:08:01,893 --> 00:08:03,361 "I am the son... 102 00:08:04,495 --> 00:08:07,431 "of your eldest brother... 103 00:08:07,498 --> 00:08:10,696 "Suzujiro Haruno. 104 00:08:11,669 --> 00:08:14,571 "Ever since my father... 105 00:08:14,639 --> 00:08:17,268 "came from Japan... 106 00:08:17,976 --> 00:08:20,411 "to Hawaii in 1920... 107 00:08:22,080 --> 00:08:25,847 "he lived with the pineapples... 108 00:08:26,284 --> 00:08:31,086 "and he will soon die as an American... 109 00:08:32,257 --> 00:08:37,218 "leaving me this vast farm. 110 00:08:45,403 --> 00:08:48,840 "He tells me that he wishes to see you... 111 00:08:48,907 --> 00:08:52,844 "his younger sister, before he dies. 112 00:08:54,245 --> 00:08:56,680 "Please come and see my father. 113 00:08:59,584 --> 00:09:01,485 "Sincerely yours, Clark." 114 00:09:08,660 --> 00:09:10,253 It's touching! 115 00:09:10,328 --> 00:09:12,126 It sure is. 116 00:09:13,364 --> 00:09:15,993 Say, Grandma, let's go to Hawaii. 117 00:09:16,301 --> 00:09:19,965 You heard what the letter said. It wouldn't be nice for you not to go. 118 00:09:20,038 --> 00:09:23,270 But still, this is all so strange. 119 00:09:23,808 --> 00:09:25,902 It could be some kind of mistake. 120 00:09:25,977 --> 00:09:29,379 Cut it out now! Sure, if Grandma was a millionaire... 121 00:09:29,447 --> 00:09:32,884 it's possible it could be a swindler claiming to be your brother. 122 00:09:32,951 --> 00:09:35,887 But I bet there is no one fool enough... 123 00:09:35,954 --> 00:09:38,947 to bother lying about being a brother of poor Grandma. 124 00:09:39,023 --> 00:09:43,017 In the first place, these people are rich! 125 00:09:44,128 --> 00:09:46,324 Suzujiro Haruno. 126 00:09:47,165 --> 00:09:51,865 Surely, my maiden name is Haruno... 127 00:09:52,704 --> 00:09:55,674 but I can't remember the name Suzujiro. 128 00:09:56,975 --> 00:10:00,571 After all, I was born in a poor family that was blessed only with children. 129 00:10:00,645 --> 00:10:03,740 I had more than ten brothers and sisters. 130 00:10:03,815 --> 00:10:05,306 More than ten? 131 00:10:07,151 --> 00:10:11,452 Besides that, this man is an American, isn't he? 132 00:10:12,657 --> 00:10:16,992 - How could he be my big brother? - It was written in the letter. 133 00:10:17,061 --> 00:10:20,156 He went to Hawaii as an immigrant and became naturalized. 134 00:10:20,231 --> 00:10:22,393 Although he has American citizenship... 135 00:10:22,467 --> 00:10:24,936 Grandma's brother is still Grandma's brother. 136 00:10:25,003 --> 00:10:27,700 This guy Suzujiro must be Grandma's elder brother. 137 00:10:27,772 --> 00:10:31,800 Right. Otherwise, what would be the reason for him trying to find you? 138 00:10:31,876 --> 00:10:34,004 I know... 139 00:10:34,245 --> 00:10:36,373 what you mean, but.... 140 00:11:07,045 --> 00:11:10,607 Guess it's about the right time to eat some kidney beans. 141 00:11:17,121 --> 00:11:19,852 Real stubborn. That's for sure. 142 00:11:20,058 --> 00:11:24,018 "Who needs them!" There's no television. 143 00:11:25,196 --> 00:11:28,758 And that refrigerator, guess how much I had to beg her to buy it? 144 00:11:28,833 --> 00:11:30,961 She still won't go for a washing machine. 145 00:11:31,035 --> 00:11:34,699 "Washing can be done without a thing like that," she says. 146 00:11:35,306 --> 00:11:38,504 A stone head, with a reed screen over it. 147 00:11:54,892 --> 00:11:57,726 It's delicious, really delicious! 148 00:11:58,863 --> 00:12:03,130 Eating with all of you makes the food extra tasty. 149 00:12:12,477 --> 00:12:13,968 Grandma. 150 00:12:15,813 --> 00:12:18,647 Let my sister cook the meals starting tomorrow. 151 00:12:19,217 --> 00:12:22,312 I'm sure it will be good for everybody. 152 00:12:22,386 --> 00:12:25,220 And it will be much easier on you, too, Grandma. 153 00:12:25,289 --> 00:12:26,723 Don't worry about me. 154 00:12:26,791 --> 00:12:29,158 To put it simply... 155 00:12:29,227 --> 00:12:33,187 Grandma's cooking is driving us to despair. 156 00:12:35,733 --> 00:12:39,727 In other words, your cooking just doesn't agree with our tastes. 157 00:12:40,505 --> 00:12:44,306 I mean, as a matter of fact, it's just plain lousy. 158 00:12:46,244 --> 00:12:48,543 I'm sorry, Grandma, but... 159 00:12:49,480 --> 00:12:53,747 this pumpkin and kidney beans, and pumpkin and chicken... 160 00:12:54,252 --> 00:12:58,451 it's so boiled down with soy sauce that we can't even tell which piece is which. 161 00:12:58,523 --> 00:13:01,584 - It is so black, and pulpy, and salty-- - Tateo! 162 00:13:03,161 --> 00:13:07,963 I think Grandma's cooking is lousy because of her false teeth. 163 00:13:08,900 --> 00:13:11,734 As long as everything is soft, it's all right with her. 164 00:13:11,802 --> 00:13:14,567 - But we don't have false teeth. - Shinjiro! 165 00:13:35,626 --> 00:13:39,290 Shinjiro, you sure are great! You did real well. 166 00:13:39,363 --> 00:13:40,922 That's true. Because of you... 167 00:13:40,998 --> 00:13:43,991 I can sit at the table starting tomorrow with a sense of relief. 168 00:13:44,068 --> 00:13:46,037 You mean eating is your only concern? 169 00:13:46,103 --> 00:13:49,540 But you can't get away that easy. Tomorrow, we go shopping in Nagasaki. 170 00:13:49,607 --> 00:13:52,873 - And you're coming, too, Shinjiro. - Count me out. 171 00:13:52,944 --> 00:13:57,973 I have the big project to convince Grandma to take us all to Hawaii with her. 172 00:13:59,517 --> 00:14:03,249 Yeah! That's the grand theme for this summer vacation! 173 00:14:03,387 --> 00:14:07,290 We shall all go to Hawaii! Absolutely! Let's all hold out! 174 00:14:08,693 --> 00:14:11,458 Fate is knocking at the door. 175 00:14:24,008 --> 00:14:26,568 Under this beautiful town of Nagasaki... 176 00:14:26,644 --> 00:14:30,638 there is another Nagasaki that vanished with one atomic bomb. 177 00:14:31,415 --> 00:14:34,476 Didn't Grandpa die in the Nagasaki atom bombing? 178 00:14:35,620 --> 00:14:38,317 - Yes. - How come Grandma was safe? 179 00:14:38,990 --> 00:14:44,019 She was at the house, behind the mountain, 10 kilometers away from the blast center. 180 00:14:44,262 --> 00:14:47,994 But she told me that her hair was a result of the atom bomb. 181 00:14:49,100 --> 00:14:53,561 That's because Grandma came to Nagasaki on that day, looking for Grandpa. 182 00:14:54,205 --> 00:14:57,835 The school where Grandpa was teaching was close to the blast center. 183 00:14:57,908 --> 00:14:59,968 And did she find Grandpa? 184 00:15:01,646 --> 00:15:06,277 The school building was crushed flat and burned, and full of charred bodies. 185 00:15:06,684 --> 00:15:10,416 It was impossible to identify which one of them was Grandpa. 186 00:15:10,821 --> 00:15:13,154 Do you want to go to the school? 187 00:15:45,990 --> 00:15:48,585 You know, Grandma was also a teacher at this school. 188 00:15:48,659 --> 00:15:51,060 She quit when she married Grandpa. 189 00:15:51,128 --> 00:15:53,427 She sure was lucky, wasn't she? 190 00:15:53,998 --> 00:15:56,058 I don't know about that. 191 00:15:56,300 --> 00:15:59,737 When Grandpa died, our father was still a baby... 192 00:16:00,671 --> 00:16:04,108 and Grandma was carrying Minako's mother in her belly. 193 00:16:05,376 --> 00:16:07,106 Being left alone... 194 00:16:07,712 --> 00:16:10,443 I bet it must have been very hard on Grandma. 195 00:17:02,533 --> 00:17:03,762 Still... 196 00:17:05,569 --> 00:17:08,300 even though no one ever found Grandpa... 197 00:17:09,340 --> 00:17:11,775 he's here, I'm sure. 198 00:17:38,369 --> 00:17:42,306 That day, we went around the town of Nagasaki... 199 00:17:44,041 --> 00:17:47,739 because we wanted to know a lot more about the atomic bomb. 200 00:17:51,849 --> 00:17:54,910 Even though the atomic bomb was dropped, this survived? 201 00:17:54,985 --> 00:17:57,147 No, it was rebuilt. 202 00:17:57,321 --> 00:18:01,156 But there are some things left just as they were at that time. 203 00:18:12,837 --> 00:18:15,807 The angels all look as if they are crying. 204 00:18:29,887 --> 00:18:33,016 The atomic bomb blasted right above here. 205 00:18:49,406 --> 00:18:50,669 Portugal. 206 00:18:53,010 --> 00:18:55,206 These are monuments... 207 00:18:56,914 --> 00:18:59,816 sent from different countries of the world. 208 00:19:02,419 --> 00:19:03,944 Czechoslovakia. 209 00:19:09,727 --> 00:19:10,888 Italy. 210 00:19:13,664 --> 00:19:14,893 Poland. 211 00:19:17,935 --> 00:19:19,164 Bulgaria. 212 00:19:25,843 --> 00:19:27,505 The Soviet Union. 213 00:19:29,446 --> 00:19:30,709 China. 214 00:19:32,149 --> 00:19:33,481 Brazil. 215 00:19:35,185 --> 00:19:36,448 Cuba. 216 00:19:37,688 --> 00:19:38,883 Holland. 217 00:19:40,658 --> 00:19:42,524 I can't find the one from America. 218 00:19:42,593 --> 00:19:46,792 What do you expect? America is the one that dropped the atomic bomb. 219 00:19:59,376 --> 00:20:02,403 "I was so very thirsty. 220 00:20:03,113 --> 00:20:06,914 "Water, water." All died uttering that word. 221 00:20:38,549 --> 00:20:42,145 But nowadays, for most of the people... 222 00:20:43,787 --> 00:20:47,121 the atomic bomb is something that happened once upon a time. 223 00:20:48,425 --> 00:20:51,361 People are apt to forget... 224 00:20:51,428 --> 00:20:54,091 even a dreadful event like that... 225 00:20:54,164 --> 00:20:56,030 as the years pass by. 226 00:20:57,401 --> 00:20:59,427 Can we leave it like that? 227 00:20:59,837 --> 00:21:03,899 I really pity Grandpa and Grandma. 228 00:21:11,015 --> 00:21:13,280 Want some ice cream? 229 00:21:52,222 --> 00:21:53,451 Grandma. 230 00:21:54,491 --> 00:21:56,722 Grandma. 231 00:22:10,174 --> 00:22:12,109 You're late! 232 00:22:13,310 --> 00:22:15,336 What have you been doing? 233 00:22:16,280 --> 00:22:20,775 It's all right, now, all right. 234 00:22:26,990 --> 00:22:28,856 What's the matter now? 235 00:22:36,100 --> 00:22:39,036 I think Grandma would like it not too spicy. 236 00:22:46,944 --> 00:22:48,970 May I start eating? 237 00:23:13,837 --> 00:23:17,740 I'm really embarrassed. Grandma puts her hands together to worship what I cooked. 238 00:23:17,808 --> 00:23:20,403 - And it was really delicious. - That's true! 239 00:23:20,477 --> 00:23:23,106 We're all counting on you from now on. 240 00:23:24,047 --> 00:23:25,515 Look at this. 241 00:23:29,787 --> 00:23:31,255 What is this? 242 00:23:31,321 --> 00:23:35,486 To convince her to agree to go to Hawaii, I talked about Suzujiro today. 243 00:23:35,559 --> 00:23:39,291 Then Grandma started to remember the names of her brothers. 244 00:23:40,864 --> 00:23:42,526 "Tetsutaro. 245 00:23:43,233 --> 00:23:44,724 "Dozaburo. 246 00:23:45,636 --> 00:23:46,865 "Jushiro. 247 00:23:48,305 --> 00:23:49,739 "Shogoro. 248 00:23:50,641 --> 00:23:52,109 "Kuginosuke. 249 00:23:55,012 --> 00:23:56,378 "Natakichi. 250 00:23:57,381 --> 00:23:58,610 "Kuwata. 251 00:23:58,782 --> 00:24:00,182 "Suzukichi. 252 00:24:01,518 --> 00:24:02,611 "Nabe. 253 00:24:02,686 --> 00:24:04,177 "Kane. Kyoko." 254 00:24:04,955 --> 00:24:07,789 These names have the Chinese symbol for metal. 255 00:24:07,858 --> 00:24:12,626 Grandma's father, our great-grandfather, seems to have been a real weirdo. 256 00:24:13,997 --> 00:24:16,728 "Kane." So this is our Grandma, right? 257 00:24:20,504 --> 00:24:21,802 - Eleven! - Eleven? 258 00:24:21,872 --> 00:24:26,037 And she says there must have been two or three more, but she can't remember them. 259 00:24:26,109 --> 00:24:28,704 And Suzujiro is among the ones she can't remember? 260 00:24:28,779 --> 00:24:31,772 But you know, Tetsutaro, Dozaburo, there, is number two. 261 00:24:31,849 --> 00:24:34,409 I think the brother between those two is Suzujiro. 262 00:24:34,484 --> 00:24:39,286 I'm pretty sure of it. First, the Chinese character for Suzu has the symbol for metal. 263 00:24:39,356 --> 00:24:43,726 Even if she could remember, Grandma won't go to Hawaii. I'm sure of it. 264 00:24:44,261 --> 00:24:45,627 Why's that? 265 00:24:45,762 --> 00:24:48,425 Grandma doesn't like America, and it's only natural. 266 00:24:48,498 --> 00:24:53,493 After all, Grandpa was killed by the atomic bomb. 267 00:24:55,305 --> 00:24:57,035 I think he's right. 268 00:24:57,975 --> 00:25:01,707 You see, none of us and none of our parents know about war. 269 00:25:02,980 --> 00:25:05,006 As for the atomic bomb.... 270 00:25:05,082 --> 00:25:06,880 Sure, we've all heard about it. 271 00:25:06,950 --> 00:25:10,910 But it meant nothing more than a sort of little scary fairy tale. 272 00:25:10,988 --> 00:25:14,015 We never really understood the feelings of the people... 273 00:25:14,091 --> 00:25:18,085 who had the atom bomb dropped over their heads. We never stopped to think. 274 00:25:18,161 --> 00:25:19,424 Look at my mother. 275 00:25:19,496 --> 00:25:23,092 Just by being told that there's a rich relative in Hawaii, she got excited. 276 00:25:23,166 --> 00:25:25,897 Isn't it disgusting? My father's no different. 277 00:25:25,969 --> 00:25:29,565 He didn't even spend time with Grandma. He took off for Hawaii in a hurry. 278 00:25:29,640 --> 00:25:30,869 Big Sis! 279 00:25:39,116 --> 00:25:41,312 Here, eat these. 280 00:25:45,756 --> 00:25:47,554 I'm really pleased... 281 00:25:47,758 --> 00:25:51,456 that you are so concerned about me. 282 00:25:52,195 --> 00:25:54,426 I'm very grateful. 283 00:25:56,400 --> 00:26:01,395 But then, it was a long time ago when I felt bitter about America. 284 00:26:02,572 --> 00:26:06,202 It's been more than 45 years since Grandpa died. 285 00:26:07,411 --> 00:26:10,848 Now, I don't particularly like... 286 00:26:10,914 --> 00:26:12,644 or dislike America. 287 00:26:14,584 --> 00:26:17,053 It's all because of war. 288 00:26:17,587 --> 00:26:19,818 War is to blame. 289 00:26:22,826 --> 00:26:26,422 During the war many Japanese died... 290 00:26:27,497 --> 00:26:29,693 and many Americans also died. 291 00:26:34,738 --> 00:26:36,229 Listen... 292 00:26:36,840 --> 00:26:39,935 because of a man called Suzujiro or whatever... 293 00:26:40,010 --> 00:26:43,970 I don't think it's right for you to talk badly about your parents. 294 00:26:45,449 --> 00:26:49,545 I was the one who sort of drove them to go off to Hawaii... 295 00:26:50,988 --> 00:26:55,858 for my own joy of having the four of you here, all to myself, while they're gone. 296 00:26:56,994 --> 00:27:01,398 Anyway, I want all of you to stay here during summer vacation. 297 00:27:03,133 --> 00:27:07,002 The rich man in Hawaii means nothing to me. 298 00:27:08,205 --> 00:27:13,200 I'm just grateful to be able to live with you like this... 299 00:27:13,276 --> 00:27:16,269 because of him. 300 00:27:20,250 --> 00:27:23,277 Now, go on, eat. 301 00:27:24,521 --> 00:27:27,548 Grandma's watermelon is real tasty. 302 00:27:27,824 --> 00:27:29,349 Thank you! 303 00:27:43,473 --> 00:27:47,843 Grandpa used to play this so often.... 304 00:27:57,821 --> 00:27:59,756 I know I got old... 305 00:28:00,257 --> 00:28:03,523 and so did this organ. 306 00:28:04,161 --> 00:28:06,596 I'll fix it. I sure will. Absolutely. 307 00:28:06,663 --> 00:28:08,996 You're saying "absolutely" again. 308 00:28:29,386 --> 00:28:31,685 There were so many of them. 309 00:28:32,355 --> 00:28:34,449 But they all died. 310 00:28:35,492 --> 00:28:38,394 All of them died because of the atomic bomb? 311 00:28:38,662 --> 00:28:43,259 No. Some of them died because of that, but there were some who died young... 312 00:28:43,333 --> 00:28:48,271 and some who died in places far away. 313 00:28:57,047 --> 00:29:00,176 This one, Natakichi... 314 00:29:00,750 --> 00:29:05,415 he was my seventh or eighth brother, I think. 315 00:29:06,656 --> 00:29:11,356 He left home and became a shoemaker in Nagasaki. 316 00:29:14,064 --> 00:29:16,226 After five years of apprenticeship... 317 00:29:16,299 --> 00:29:20,134 just as he was ready to open his own shop... 318 00:29:20,804 --> 00:29:23,239 he made a gross mistake. 319 00:29:24,307 --> 00:29:25,866 What did he do? 320 00:29:26,676 --> 00:29:30,340 Big Bro' Natakichi... 321 00:29:30,413 --> 00:29:34,316 eloped with the shoemaker's wife. 322 00:29:34,518 --> 00:29:36,783 Hey, why don't you go to bed? 323 00:29:37,154 --> 00:29:38,713 I'm not sleepy. 324 00:29:39,055 --> 00:29:41,490 Then what happened to Natakichi? 325 00:29:41,925 --> 00:29:43,917 My father was furious... 326 00:29:43,994 --> 00:29:47,431 and refused to let him come back home. 327 00:29:48,365 --> 00:29:52,132 So Natakichi was obliged to build a small hut... 328 00:29:52,469 --> 00:29:54,665 far up in the mountain behind here... 329 00:29:54,738 --> 00:29:58,266 and make a scanty living by making shoes there. 330 00:29:59,609 --> 00:30:02,704 They lived in a place... 331 00:30:02,779 --> 00:30:05,180 where two charred cedar trees... 332 00:30:05,882 --> 00:30:09,410 that had been struck by lightning... 333 00:30:09,719 --> 00:30:14,748 stood along the path they used in their escape. 334 00:30:17,160 --> 00:30:19,595 But why live in a place like that? 335 00:30:19,896 --> 00:30:21,797 While they were running away... 336 00:30:21,865 --> 00:30:25,302 the woman who was holding Natakichi's hand... 337 00:30:26,469 --> 00:30:28,938 saw those two trees... 338 00:30:32,142 --> 00:30:35,738 and said they looked like... 339 00:30:36,446 --> 00:30:38,972 they had committed a double suicide. 340 00:30:41,117 --> 00:30:45,487 And that's why they built a hut at that place. 341 00:30:47,157 --> 00:30:50,525 - A real weird story. - It makes me feel eerie. 342 00:30:50,760 --> 00:30:52,490 I'm going to bed. 343 00:30:52,696 --> 00:30:55,131 Me, too. I'm totally bushed today. 344 00:31:01,137 --> 00:31:02,503 Good night. 345 00:31:08,211 --> 00:31:11,875 - Tomorrow, let's all go there and see. - Go where? See what? 346 00:31:11,948 --> 00:31:16,079 Those two trees that committed double suicide by being struck by lightning. 347 00:31:16,152 --> 00:31:18,883 Don't be stupid! That happened a long time ago. 348 00:31:18,955 --> 00:31:21,652 Those trees can't still be there. 349 00:32:12,075 --> 00:32:16,012 I can't see them. Grandma told me they were still here, though. 350 00:32:17,380 --> 00:32:22,011 Burnt trees keep standing forever because they won't rot. 351 00:32:35,865 --> 00:32:39,802 There they are! That's it! Let's go and see. 352 00:32:39,869 --> 00:32:42,737 Why don't we just look from where we are? 353 00:32:42,806 --> 00:32:45,605 I don't know why, but I'm a little scared. 354 00:33:17,607 --> 00:33:22,602 "Those two cedar trees look as if they have committed double suicide." 355 00:33:29,486 --> 00:33:31,546 "We are two elopers. 356 00:33:35,492 --> 00:33:39,190 "Why not live next to them?" 357 00:33:50,340 --> 00:33:51,808 What are you doing? 358 00:33:51,875 --> 00:33:54,504 Sorry! I just got carried away because of the mood. 359 00:33:54,577 --> 00:33:56,409 Stupid! I'm going back! 360 00:33:56,479 --> 00:34:00,075 Wait a minute! Hey, wait a minute! 361 00:34:32,382 --> 00:34:34,078 What's wrong? 362 00:34:35,385 --> 00:34:39,755 Something's weird. An old lady from somewhere came to visit Grandma. 363 00:34:40,290 --> 00:34:42,350 So what? What's so weird about that? 364 00:34:42,425 --> 00:34:45,156 But you see, they just sit face to face. That's it. 365 00:34:45,228 --> 00:34:48,198 They don't say a word, for all this time. 366 00:34:48,264 --> 00:34:50,563 And it's been one hour already. 367 00:36:11,881 --> 00:36:15,579 Grandma, see if this letter is all right to send to Hawaii. 368 00:36:16,152 --> 00:36:20,180 "Hello there. Grandma is now inclined to go to Hawaii." 369 00:36:20,757 --> 00:36:22,726 This is just in diplomatic language. 370 00:36:22,792 --> 00:36:25,489 After all, we have to consider their feelings, too. 371 00:36:25,562 --> 00:36:29,590 "But before that, she says she wants to make sure about Suzujiro. 372 00:36:29,666 --> 00:36:32,727 "Even with the picture you sent, she doesn't remember... 373 00:36:32,802 --> 00:36:35,237 "due to his age, and his looks after being ill. 374 00:36:35,305 --> 00:36:38,070 "If you have a picture taken when Suzujiro was young... 375 00:36:38,141 --> 00:36:40,076 "please send it as soon as possible. 376 00:36:40,143 --> 00:36:44,046 "And ask Suzujiro to try and recall the names of his brothers. 377 00:36:44,881 --> 00:36:49,842 "If he recalls the names of Tetsutaro, Dozaburo and Jushiro... 378 00:36:50,086 --> 00:36:53,750 "those names would match Grandma's memory. 379 00:36:53,890 --> 00:36:58,487 "And it would mean that Suzujiro is definitely the elder brother of Grandma. 380 00:36:58,828 --> 00:37:00,820 "In haste, respectfully...." 381 00:37:01,397 --> 00:37:04,424 That's a great idea. Tateo, you are something! 382 00:37:05,034 --> 00:37:06,696 This is all right, isn't it? 383 00:37:06,769 --> 00:37:10,831 - Thank you for all your trouble. - Then I'll send it right away tomorrow. 384 00:37:10,907 --> 00:37:14,503 But it's possible that letter will cross father on the way. 385 00:37:14,577 --> 00:37:17,547 He's got a job, and it's about time for him to be coming back. 386 00:37:17,614 --> 00:37:19,173 No, he won't be coming back. 387 00:37:19,248 --> 00:37:22,446 There's the pineapple farm, even if he gets fired. 388 00:37:30,059 --> 00:37:34,360 That old lady who came to visit you today, what did she come here for? 389 00:37:35,131 --> 00:37:37,123 She came to chat with me. 390 00:37:37,333 --> 00:37:40,132 But you didn't talk at all. 391 00:37:40,269 --> 00:37:42,465 Both of you just sat there saying nothing. 392 00:37:42,538 --> 00:37:47,533 And then that old lady bowed to you and left without saying a word. 393 00:37:48,811 --> 00:37:52,077 There are things we don't need words to understand. 394 00:37:53,583 --> 00:37:55,552 Her husband also died... 395 00:37:56,419 --> 00:38:00,254 in Nagasaki, just like Grandpa. 396 00:38:02,025 --> 00:38:04,893 That's why she comes here now and then... 397 00:38:05,895 --> 00:38:10,629 sits down for a while without saying a word, and leaves without saying a word. 398 00:38:11,300 --> 00:38:13,735 There are people who are silent... 399 00:38:14,404 --> 00:38:16,305 while they are talking. 400 00:38:32,588 --> 00:38:35,649 This one, Suzukichi... 401 00:38:35,992 --> 00:38:38,257 the youngest brother. 402 00:38:39,462 --> 00:38:42,057 He was a little weak in the head. 403 00:38:42,465 --> 00:38:46,300 Ever since he lost all of his hair from the atomic bomb... 404 00:38:46,769 --> 00:38:49,762 he shut himself up in a room and stayed there. 405 00:38:51,541 --> 00:38:53,169 But on hot summer days... 406 00:38:53,242 --> 00:38:56,940 it must have been insufferable for him. 407 00:38:57,780 --> 00:39:01,478 He used to slip out when the moon came up, and sneak away for a swim... 408 00:39:01,551 --> 00:39:05,716 in the basin of a waterfall deep in the mountains. That's right, yes. 409 00:39:05,788 --> 00:39:10,089 That waterfall is a nice one. You should go there sometime. 410 00:39:10,927 --> 00:39:14,659 And then, that boy, what was he doing every day in the room? 411 00:39:15,698 --> 00:39:18,896 - He just kept on drawing pictures. - What kind of pictures? 412 00:39:18,968 --> 00:39:22,871 For some strange reason, only pictures of eyes. 413 00:39:23,339 --> 00:39:26,104 - Eyes? - Eyes like this. 414 00:39:27,643 --> 00:39:30,579 As long as there was paper... 415 00:39:30,646 --> 00:39:33,639 he just drew eyes, never getting tired of it. 416 00:39:34,650 --> 00:39:36,050 He's spooky! 417 00:39:36,853 --> 00:39:39,948 I bet those were eyes seen through an obsession. 418 00:39:40,022 --> 00:39:43,550 He loathed the idea of being seen with his hairless head. 419 00:39:43,626 --> 00:39:46,994 And he must have been obsessed by the eyes of people. 420 00:39:48,064 --> 00:39:49,589 It must be those eyes. 421 00:39:49,665 --> 00:39:51,463 This kind of drawing? 422 00:39:57,907 --> 00:39:59,569 That's it! That's exactly it. 423 00:39:59,642 --> 00:40:03,636 Those are exactly the same pictures. 424 00:40:06,749 --> 00:40:08,513 Come to think of it... 425 00:40:10,086 --> 00:40:14,524 you sure do look like Suzukichi. 426 00:40:15,191 --> 00:40:17,683 You are like two peas in a pod. 427 00:40:18,861 --> 00:40:20,830 That's really something! 428 00:40:53,996 --> 00:40:57,865 - Let's sleep with this door open tonight. - Why? 429 00:40:58,401 --> 00:41:00,734 I don't know why, but I'm scared. 430 00:41:00,803 --> 00:41:05,104 When I shut my eyes, the picture of those eyes glares at me. 431 00:41:05,174 --> 00:41:08,804 Cut it out! Now you're going to make me have a nightmare! 432 00:41:22,225 --> 00:41:23,420 Coward! 433 00:41:34,804 --> 00:41:37,239 Grandma's story, I wonder if it's true? 434 00:41:37,306 --> 00:41:40,538 I can't believe that Suzukichi, who was a little weak in the head... 435 00:41:40,610 --> 00:41:42,101 came here to swim at night. 436 00:41:42,178 --> 00:41:44,511 That just proves he was weak in the head. 437 00:41:44,580 --> 00:41:46,606 Isn't it rather cold here? 438 00:41:47,950 --> 00:41:52,217 Grandma says there's a water imp living in the basin of the waterfall. 439 00:41:52,321 --> 00:41:54,620 Stop it! Don't start a story like that. 440 00:41:54,690 --> 00:41:56,886 Come on, let's eat our lunch. 441 00:42:06,168 --> 00:42:09,002 By the way, what will you do if you go to Hawaii? 442 00:42:09,071 --> 00:42:11,302 First of all, eat a pineapple. 443 00:42:11,474 --> 00:42:14,103 You've sure got a limited imagination. 444 00:42:14,176 --> 00:42:17,874 Maybe it's only natural, since you're the reincarnation of Suzukichi. 445 00:42:17,947 --> 00:42:21,076 You are his double, including being weak in the head. 446 00:42:21,150 --> 00:42:23,551 He was only joking. 447 00:42:23,719 --> 00:42:25,347 Tateo, what do you want to do? 448 00:42:25,421 --> 00:42:28,983 What else is there? He'll devote himself to flirting with Clark's daughter. 449 00:42:29,058 --> 00:42:30,617 Will you propose to her? 450 00:42:30,693 --> 00:42:33,288 Don't be stupid! Emily is one of our relatives. 451 00:42:33,362 --> 00:42:37,299 She's related by blood to Grandma. Marrying her is out of the question. 452 00:42:37,366 --> 00:42:39,426 You don't even know a thing like that? 453 00:42:39,502 --> 00:42:42,267 According to Mendel's laws, there's a high probability... 454 00:42:42,338 --> 00:42:46,571 for the offspring of a consanguineous marriage to be recessive. 455 00:42:46,642 --> 00:42:49,043 In terms of eugenics, absolutely. 456 00:43:11,434 --> 00:43:15,030 The eyes of the snake. The eyes that Suzukichi drew. See that? 457 00:43:15,104 --> 00:43:16,333 Those eyes are.... 458 00:43:45,968 --> 00:43:48,699 Grandma is there, too. What are they doing? 459 00:43:48,771 --> 00:43:50,535 They are chanting Buddhist sutras. 460 00:43:50,606 --> 00:43:53,599 Now and then, old ladies get together and hold a religious service... 461 00:43:53,676 --> 00:43:55,167 for the souls of the departed. 462 00:43:55,244 --> 00:43:58,112 That's why there's no Buddhist altar at home. 463 00:43:58,180 --> 00:44:00,172 It's already August. 464 00:44:00,249 --> 00:44:03,014 The day of the atomic bomb is coming. 465 00:44:03,085 --> 00:44:04,576 August 9. 466 00:44:05,287 --> 00:44:07,222 Grandpa's death day. 467 00:44:30,012 --> 00:44:33,779 I see there are other people who have the same kind of idea as Grandma. 468 00:44:33,849 --> 00:44:38,753 There are quite a few old people like that around here. Suzukichi was one of them. 469 00:44:38,821 --> 00:44:42,815 Although the point where the atom bomb was dropped is quite far from here. 470 00:45:00,743 --> 00:45:02,109 Snake eyes? 471 00:45:02,978 --> 00:45:05,743 The eyes on Suzukichi's drawing... 472 00:45:06,715 --> 00:45:08,445 are not snake eyes. 473 00:45:09,852 --> 00:45:12,583 They are the eyes of the flash. 474 00:45:34,376 --> 00:45:37,073 That's right. Around here... 475 00:45:41,083 --> 00:45:44,178 on that day, when we heard the air raid siren... 476 00:45:46,088 --> 00:45:48,785 Suzukichi and me were looking... 477 00:45:51,460 --> 00:45:55,625 towards Nagasaki over that mountain. Both of us standing right here. 478 00:45:59,401 --> 00:46:02,462 Suddenly, the sky split in half and glared at us. 479 00:46:06,342 --> 00:46:07,867 A big eye... 480 00:46:08,744 --> 00:46:10,736 peeped through the crack. 481 00:46:15,284 --> 00:46:16,775 The big eye... 482 00:46:19,355 --> 00:46:21,017 glared fiercely... 483 00:46:21,624 --> 00:46:24,458 at both of us. 484 00:46:27,296 --> 00:46:30,289 We just looked at the sky like we were frozen. 485 00:46:34,537 --> 00:46:37,439 With a tremendously big sound... 486 00:46:38,374 --> 00:46:40,468 the ground started shaking. 487 00:46:45,748 --> 00:46:48,308 Suzukichi was terrified. He didn't move. 488 00:46:49,118 --> 00:46:50,450 Staring... 489 00:46:52,321 --> 00:46:54,813 with wide eyes at the sky. 490 00:47:04,967 --> 00:47:07,994 After that, he was possessed by the eye. 491 00:47:09,738 --> 00:47:11,866 He could see nothing else. 492 00:47:13,809 --> 00:47:16,040 And he kept drawing that picture. 493 00:47:21,317 --> 00:47:23,616 I can't forget that eye either. 494 00:47:31,093 --> 00:47:33,995 No other eyes are as frightful as that eye. 495 00:48:07,730 --> 00:48:10,529 The moon also glitters, but it's not frightening. 496 00:48:11,333 --> 00:48:13,097 Moonlight is nice. 497 00:48:18,741 --> 00:48:21,905 Yes, it was on a night just like tonight... 498 00:48:25,314 --> 00:48:27,010 a strange thing happened-- 499 00:48:27,082 --> 00:48:28,277 Stop it! 500 00:48:28,350 --> 00:48:30,581 Don't tell us any scary stories anymore. 501 00:48:30,653 --> 00:48:32,178 I never told... 502 00:48:32,621 --> 00:48:34,283 you a scary story. 503 00:48:37,459 --> 00:48:41,021 When I was in the kitchen, I heard a feeble voice saying: 504 00:48:42,164 --> 00:48:44,360 "Hello, hello." 505 00:48:45,801 --> 00:48:48,202 I heard a feeble voice. 506 00:48:49,038 --> 00:48:50,370 I looked... 507 00:48:50,439 --> 00:48:53,409 and saw a strange boy poking his head in. 508 00:48:55,644 --> 00:48:58,341 He said, "Your Suzukichi--" 509 00:48:59,048 --> 00:49:00,641 Suzukichi again? 510 00:49:02,685 --> 00:49:05,587 "Your Suzukichi was drowning in the pool... 511 00:49:05,788 --> 00:49:07,689 "so I pulled him out... 512 00:49:09,058 --> 00:49:10,890 "and carried him here. 513 00:49:10,959 --> 00:49:13,190 "I put him on the grass over there." 514 00:49:13,262 --> 00:49:15,458 This was what the little boy said. 515 00:49:17,866 --> 00:49:20,859 He was a skinny little boy. 516 00:49:21,503 --> 00:49:24,769 And sure enough, he was soaking wet himself... 517 00:49:25,274 --> 00:49:28,676 with water still dripping from his hair. 518 00:49:31,080 --> 00:49:33,709 I was so shocked. I rushed out to see. 519 00:49:35,751 --> 00:49:36,980 I saw... 520 00:49:37,886 --> 00:49:40,219 Suzukichi lying there. 521 00:49:40,522 --> 00:49:42,457 Looking quite dazed. 522 00:49:43,258 --> 00:49:46,160 And what happened to the skinny little boy? 523 00:49:48,764 --> 00:49:50,665 When I looked around... 524 00:49:51,667 --> 00:49:53,067 he was gone. 525 00:49:56,105 --> 00:50:01,134 I wonder how a skinny little boy could have carried Suzukichi all the way back here? 526 00:50:01,377 --> 00:50:03,346 Because it was the water imp. 527 00:50:03,412 --> 00:50:04,744 Water imp? 528 00:50:05,814 --> 00:50:09,842 Later on, the village people and my father talked about that. 529 00:50:10,719 --> 00:50:15,054 But then they all came to the conclusion that it was the water imp. 530 00:50:17,226 --> 00:50:20,924 Those skinny, cucumber-like arms and legs. 531 00:50:21,930 --> 00:50:24,832 And his green face, like a leaf. 532 00:50:25,634 --> 00:50:29,537 It couldn't possibly have been anything else but the water imp. 533 00:50:44,820 --> 00:50:48,382 Grandma is pretty good at telling all those make-believe stories. 534 00:50:48,457 --> 00:50:51,017 Maybe it's our fault, listening to her so seriously. 535 00:50:51,093 --> 00:50:54,962 It's not make-believe, it's her dotage. After all, consider her age. 536 00:50:57,866 --> 00:50:59,300 What happened? 537 00:50:59,368 --> 00:51:01,769 The water imp was peeking in the window! 538 00:51:01,837 --> 00:51:03,601 Stop talking nonsense! 539 00:51:20,289 --> 00:51:22,349 Shinjiro! Why, you.... 540 00:51:36,271 --> 00:51:39,070 Wait up! 541 00:52:10,105 --> 00:52:13,735 "Suzujiro confirmed the names of his brothers. 542 00:52:14,376 --> 00:52:18,211 "Please come to a definite decision to come to Hawaii. Tadao." 543 00:52:19,715 --> 00:52:21,684 What'll you do, Grandma? 544 00:52:23,252 --> 00:52:24,481 I'll go. 545 00:52:27,489 --> 00:52:31,585 But the anniversary of Grandpa's death is coming pretty soon. 546 00:52:32,160 --> 00:52:35,358 I will go after I hold a memorial service for him. 547 00:53:00,455 --> 00:53:03,118 All right? What? Grandma decided to go? 548 00:53:03,191 --> 00:53:06,059 Yes. You didn't see the telegram telling you that? 549 00:53:07,062 --> 00:53:10,726 No, I'm afraid the telegram was sent while we were on the way back. 550 00:53:10,799 --> 00:53:13,359 I guess we didn't have to come back in such a hurry. 551 00:53:13,435 --> 00:53:16,997 Thought it was impossible for mere children to move Grandma. 552 00:53:17,172 --> 00:53:21,610 Grandma said she'd go right after holding a memorial service for Grandpa. 553 00:53:22,477 --> 00:53:24,844 Did you write that in the telegram? 554 00:53:24,913 --> 00:53:26,472 Yes, he did. 555 00:53:27,516 --> 00:53:31,146 August 9 is the day Grandpa died because of the atom bomb. 556 00:53:31,219 --> 00:53:34,383 She'll go after the memorial service on that day. 557 00:53:38,961 --> 00:53:40,759 That's not advisable. 558 00:53:42,664 --> 00:53:47,398 If Clark reads that telegram, it's going to be pretty awkward, isn't it? 559 00:53:48,804 --> 00:53:50,363 Why do you say that? 560 00:53:50,439 --> 00:53:51,498 Why? 561 00:53:51,573 --> 00:53:53,769 Because Clark is an American. 562 00:53:54,109 --> 00:53:58,069 And after he finds out that Grandpa was killed by the atom bomb... 563 00:53:58,814 --> 00:54:01,875 of course, it will make him feel pretty awkward. 564 00:54:06,888 --> 00:54:08,550 We've got trouble. 565 00:54:09,858 --> 00:54:12,225 Father, you mean that you went there... 566 00:54:12,294 --> 00:54:15,856 and didn't tell Suzujiro and Clark and his family about Grandpa? 567 00:54:15,931 --> 00:54:19,891 Of course not. It is something that is not necessary to mention. 568 00:54:32,481 --> 00:54:33,779 It's Father! 569 00:54:33,849 --> 00:54:35,374 Sam and Mother! 570 00:54:38,587 --> 00:54:39,577 Thanks... 571 00:54:39,655 --> 00:54:41,749 for all your trouble. 572 00:54:41,823 --> 00:54:44,122 I'll bet it was some trip for you, too. 573 00:54:44,192 --> 00:54:47,094 Machino told me that you were coming straight here. 574 00:54:47,162 --> 00:54:51,395 Since I haven't seen Grandma for some time, I decided to come and pay a visit. 575 00:54:52,334 --> 00:54:56,237 Me too. I've been having Grandma look after my kids all this time. 576 00:54:56,304 --> 00:54:58,068 So I must see her and thank her. 577 00:54:58,140 --> 00:55:01,941 By the way, how was it in Hawaii? I made a little inquiry and found out... 578 00:55:02,010 --> 00:55:04,912 that the pineapple farm is considerably large... 579 00:55:04,980 --> 00:55:07,677 and the canning factory that goes with it, too. 580 00:55:07,749 --> 00:55:11,743 And tell me, Suzujiro's house, I hear it's just like a castle. Is it? 581 00:55:13,722 --> 00:55:14,781 Mother... 582 00:55:14,856 --> 00:55:18,315 you have come here to see Grandma. Why don't you ask about her? 583 00:55:54,763 --> 00:55:58,825 Tonight's dinner was quite a spread, but it wasn't enjoyable, was it? 584 00:55:59,401 --> 00:56:02,462 Because the grownups' chatter wasn't enjoyable. 585 00:56:05,240 --> 00:56:07,232 Let's eat their souvenir. 586 00:56:10,846 --> 00:56:12,075 Tateo... 587 00:56:13,115 --> 00:56:15,141 don't you find it strange? 588 00:56:15,250 --> 00:56:18,049 Why do they hide everything about Grandpa? 589 00:56:19,020 --> 00:56:23,355 To put it nicely, they do that out of consideration for Suzujiro and Clark. 590 00:56:23,425 --> 00:56:27,795 And to put it not nicely, it's sort of a diplomatic tactic and calculation. 591 00:56:27,863 --> 00:56:30,992 To put it straight, they don't want to ruin the relationship... 592 00:56:31,066 --> 00:56:33,968 with that rich family that they've suddenly got. 593 00:56:35,771 --> 00:56:39,674 Hold on. You mean that Grandma is just being used as an excuse? 594 00:56:39,741 --> 00:56:40,868 That's terrible. 595 00:56:40,942 --> 00:56:43,639 That's the reality of being a grownup. 596 00:56:44,379 --> 00:56:46,143 Still, I hate it. 597 00:56:47,849 --> 00:56:49,442 Can you take it? 598 00:56:50,152 --> 00:56:53,714 Me? Count me out. I'm going to concentrate on this. 599 00:57:02,456 --> 00:57:05,824 At any rate, the pineapple farm is tremendously vast. 600 00:57:06,160 --> 00:57:08,959 It has eight thousand and some hundred acres. 601 00:57:09,163 --> 00:57:12,292 There are six huge chimneys soaring up from the canning factory. 602 00:57:12,366 --> 00:57:15,495 There is this huge swimming pool in the patio of the house. 603 00:57:15,569 --> 00:57:18,004 Clark's wife got a swimsuit out for me to use. 604 00:57:18,072 --> 00:57:20,064 But you see, I can't swim. 605 00:57:21,408 --> 00:57:24,310 And Clark took us on a tour of the factory, too. 606 00:57:24,411 --> 00:57:27,074 Did you know the factory's agency is in Tokyo? 607 00:57:27,147 --> 00:57:30,777 I know that. They've got agencies in every big city in the world. 608 00:57:30,851 --> 00:57:32,945 Tell me, what is Clark's wife like? 609 00:57:33,020 --> 00:57:36,320 A very nice person. So different from rich Japanese wives. 610 00:57:36,390 --> 00:57:40,088 She broke down all reserve in no time, and looked after us like her family. 611 00:57:40,160 --> 00:57:42,959 And why not? After all, you are a blood relative. 612 00:57:43,030 --> 00:57:44,794 I guess you're right. 613 00:57:45,866 --> 00:57:48,927 And about the agency of the canning factory. 614 00:57:49,169 --> 00:57:52,628 I got the impression that Clark wants me to work there. 615 00:57:53,040 --> 00:57:56,477 And of course, the post will be a good one, I imagine. 616 00:58:00,347 --> 00:58:02,111 I'm thinking about it. 617 00:58:02,182 --> 00:58:06,313 Since it is simply unbearable to stay a clerk forever, you know. 618 00:58:08,722 --> 00:58:10,122 That's true. 619 00:58:11,892 --> 00:58:15,852 Well, now, don't forget about me when the time comes, all right? 620 00:58:17,865 --> 00:58:19,834 Now let's have a drink. 621 00:58:19,933 --> 00:58:21,526 Thank you. 622 00:58:22,236 --> 00:58:24,228 What miserable men you are. 623 00:58:24,671 --> 00:58:27,072 What is eating inside your heads? 624 00:58:27,841 --> 00:58:29,833 You're just like beggars. 625 00:58:31,645 --> 00:58:33,477 I am only going because... 626 00:58:33,547 --> 00:58:36,915 this man Suzujiro is my big brother. 627 00:58:37,785 --> 00:58:41,483 And mind you, I am not going to see him because he is rich. 628 00:58:55,469 --> 00:58:57,938 Everybody, come over here! 629 00:58:58,839 --> 00:59:00,205 What is it? 630 00:59:00,507 --> 00:59:04,842 It's a beautiful moonlit night. Let's enjoy the cool evening outside! 631 00:59:19,460 --> 00:59:22,828 Grandpa used to love to watch the moon. 632 00:59:24,264 --> 00:59:27,792 He always said watching the moon washed his mind clean. 633 00:59:28,202 --> 00:59:31,798 He often stood in the garden and looked at the moon. 634 00:59:45,319 --> 00:59:48,881 Grandma is certainly a lady of firm character, isn't she? 635 00:59:50,090 --> 00:59:52,286 No, she's just old-fashioned. 636 00:59:53,193 --> 00:59:55,788 In short, she has an antiquated mind. 637 00:59:56,196 --> 00:59:59,633 But still, the way she talks is worthy of an educator. 638 01:00:00,000 --> 01:00:01,525 I'm sure Grandpa was, also. 639 01:00:01,602 --> 01:00:05,505 They were both schoolteachers. Both of them had strict morals. 640 01:00:05,806 --> 01:00:07,138 And now... 641 01:00:07,407 --> 01:00:09,171 we've upset Grandma. 642 01:00:09,309 --> 01:00:10,971 I feel pretty bad. 643 01:00:11,778 --> 01:00:13,940 You've got to do something about it. 644 01:00:14,014 --> 01:00:15,505 Stop worrying. 645 01:00:15,782 --> 01:00:17,808 She'll recover her mood pretty quick. 646 01:00:17,885 --> 01:00:21,913 Still, what if she starts to say she won't go to Hawaii again? 647 01:00:21,989 --> 01:00:24,185 You know how stubborn she is. 648 01:00:25,225 --> 01:00:26,318 I've got an idea. 649 01:00:26,393 --> 01:00:31,422 Why don't you, Tadao, and Yoshie stay here until the anniversary of Grandpa's death? 650 01:00:31,498 --> 01:00:34,127 Devote yourselves to Grandma's service... 651 01:00:34,535 --> 01:00:37,130 and send her to Hawaii in a good mood. 652 01:00:38,438 --> 01:00:41,272 I can't do that. I've got work to do at the office. 653 01:00:41,341 --> 01:00:44,368 Why not? You've still got some summer vacation left. 654 01:00:44,478 --> 01:00:45,741 And besides... 655 01:00:45,812 --> 01:00:50,147 if the circumstances require, there's a road open to the canning company, right? 656 01:00:51,351 --> 01:00:55,584 But I've got to get passports for Grandma and the children. 657 01:00:55,656 --> 01:00:58,490 Don't worry about that. I will take care of it myself. 658 01:00:58,559 --> 01:01:01,859 Keeping Grandma in a good mood is our first priority. 659 01:01:02,062 --> 01:01:06,158 If she starts to say that she won't go again, it'll be a serious problem. 660 01:01:19,112 --> 01:01:21,172 "I received your telegram. 661 01:01:21,248 --> 01:01:23,945 "Clark will come right away, Suzujiro." 662 01:01:34,828 --> 01:01:37,923 I knew that telegram would mess things up. 663 01:01:38,131 --> 01:01:41,431 Americans do resent being reminded of the atom bomb. 664 01:01:41,768 --> 01:01:45,136 Japanese-Americans are especially sensitive about it. 665 01:01:46,173 --> 01:01:49,075 I think they feel embarrassed by the Americans. 666 01:01:55,849 --> 01:01:58,284 I wonder why Clark is coming here? 667 01:01:58,352 --> 01:01:59,945 Well, that's.... 668 01:02:00,053 --> 01:02:01,851 He's probably coming... 669 01:02:01,922 --> 01:02:04,653 to wind up this matter once and for all. 670 01:02:06,360 --> 01:02:07,521 I see. 671 01:02:07,894 --> 01:02:10,921 To tell us to forget the whole thing. 672 01:02:13,767 --> 01:02:16,498 By the way, I guess I must be going, now. 673 01:02:19,272 --> 01:02:21,969 Then I think I'd better be going, too. 674 01:02:22,542 --> 01:02:24,841 Since my being here is useless. 675 01:02:25,345 --> 01:02:27,246 You don't mind, do you? 676 01:02:27,614 --> 01:02:30,277 I must say, what a letdown. 677 01:02:31,451 --> 01:02:34,046 Really, all that trouble for nothing. 678 01:02:35,088 --> 01:02:37,990 It's your fault, sending a telegram like that. 679 01:02:38,058 --> 01:02:39,549 That's enough! 680 01:02:40,761 --> 01:02:42,821 Don't you blame Tateo. 681 01:02:43,630 --> 01:02:45,724 I made him write that. 682 01:02:47,100 --> 01:02:48,261 But... 683 01:02:49,102 --> 01:02:52,300 I don't see what is wrong about writing the truth. 684 01:02:52,806 --> 01:02:54,001 Stupid! 685 01:02:56,043 --> 01:03:00,344 They did drop the atom bomb, and they resent being reminded of it? 686 01:03:01,715 --> 01:03:04,514 If they don't like it, they don't have to remember it. 687 01:03:04,584 --> 01:03:07,486 But I can't have them pretending ignorance. 688 01:03:07,921 --> 01:03:11,323 They claim they dropped the flash to stop war. 689 01:03:13,527 --> 01:03:16,395 It's already been 45 years now. 690 01:03:17,431 --> 01:03:19,832 But the flash hasn't stopped war. 691 01:03:20,634 --> 01:03:22,830 They're still killing people! 692 01:03:26,073 --> 01:03:27,598 But you know... 693 01:03:28,341 --> 01:03:30,105 war is to blame. 694 01:03:33,680 --> 01:03:35,444 People do anything... 695 01:03:36,550 --> 01:03:38,212 just to win a war. 696 01:03:39,720 --> 01:03:42,884 Sooner or later, it will be the ruin of all of us. 697 01:04:02,142 --> 01:04:04,737 Now, let's go to the arrival lobby. 698 01:04:04,811 --> 01:04:07,576 There's still time before he comes out. 699 01:04:07,647 --> 01:04:08,842 But.... 700 01:04:24,931 --> 01:04:27,765 I feel sort of depressed. 701 01:04:29,436 --> 01:04:32,600 If he came here because of what my mother said... 702 01:04:33,206 --> 01:04:35,300 I don't want to meet Clark. 703 01:04:37,911 --> 01:04:39,573 Shall we run away? 704 01:04:56,963 --> 01:05:00,764 I feel really awkward about introducing Clark to Grandma. 705 01:05:00,834 --> 01:05:03,827 So do I. But it can't be helped. 706 01:05:23,623 --> 01:05:28,027 Don't you think what we are doing might not be the right thing to do to Clark? 707 01:05:28,094 --> 01:05:29,426 Who cares? 708 01:05:29,663 --> 01:05:33,225 He just came to finish off the relationship with Grandma. 709 01:05:44,544 --> 01:05:46,513 - Hello! - Hello! 710 01:05:49,416 --> 01:05:50,748 Thank you. 711 01:05:52,452 --> 01:05:54,444 Why didn't you tell us... 712 01:05:55,889 --> 01:05:58,120 about Uncle? 713 01:05:59,526 --> 01:06:01,256 I wish I had known. 714 01:06:02,229 --> 01:06:03,993 When we found out... 715 01:06:04,898 --> 01:06:06,389 about Uncle... 716 01:06:07,234 --> 01:06:08,702 we all cried. 717 01:06:17,244 --> 01:06:21,807 Looking at Nagasaki, it's hard to believe this is where the bomb was dropped. 718 01:06:21,882 --> 01:06:25,410 People do forget everything, and so quickly, too. 719 01:06:26,620 --> 01:06:28,589 But I will never forget! 720 01:06:29,489 --> 01:06:31,981 Say, let's go back there once more. 721 01:06:32,792 --> 01:06:34,658 You mean, that school? 722 01:06:34,995 --> 01:06:37,396 Yes. Let's go to Grandpa's place. 723 01:06:43,803 --> 01:06:46,238 Where is Nagasaki? 724 01:06:46,306 --> 01:06:48,104 We can't see it yet. 725 01:06:48,174 --> 01:06:50,370 It's on the other side of that mountain. 726 01:06:52,879 --> 01:06:55,576 I wonder what happened to the children? 727 01:06:57,617 --> 01:07:00,712 They didn't want to meet Clark. That's for sure. 728 01:07:01,821 --> 01:07:03,551 It's all our fault. 729 01:07:04,491 --> 01:07:05,652 Our... 730 01:07:08,061 --> 01:07:09,393 stupidity. 731 01:07:09,763 --> 01:07:11,322 But Clark.... 732 01:07:11,398 --> 01:07:13,196 We didn't think that. 733 01:07:15,235 --> 01:07:20,173 Clark, is there any place that you would like to see in Nagasaki? 734 01:07:20,874 --> 01:07:22,365 Yes, there is. 735 01:07:23,143 --> 01:07:25,840 So, we'll go to the hotel, and then.... 736 01:07:26,846 --> 01:07:28,815 I don't need a hotel. 737 01:07:30,116 --> 01:07:32,642 I'm going to stay at Aunty's place. 738 01:07:34,321 --> 01:07:38,520 Before that, there's a place I'd like to see. 739 01:07:42,262 --> 01:07:44,356 The place where Uncle died. 740 01:08:14,194 --> 01:08:16,356 What? You were all here? 741 01:08:17,664 --> 01:08:20,156 Clark came to apologize to Grandma. 742 01:08:21,234 --> 01:08:24,295 He found out about Grandpa by reading that telegram. 743 01:08:24,371 --> 01:08:26,340 But Father, you said.... 744 01:08:27,140 --> 01:08:29,837 I'm sorry. It was because I was stupid. 745 01:08:33,279 --> 01:08:34,440 Hello. 746 01:08:39,652 --> 01:08:43,214 My son, Tateo, and my daughter, Minako. 747 01:08:44,257 --> 01:08:47,056 I'm Clark. How do you do? 748 01:08:49,329 --> 01:08:50,957 My son, Shinjiro. 749 01:08:53,366 --> 01:08:54,595 My daughter. 750 01:08:55,935 --> 01:08:57,335 They're adorable. 751 01:08:57,871 --> 01:09:00,500 I'm so happy to meet you. 752 01:09:02,308 --> 01:09:03,901 After August 9... 753 01:09:04,344 --> 01:09:06,575 let's all go... 754 01:09:08,314 --> 01:09:10,112 to Hawaii with Aunty. 755 01:09:26,966 --> 01:09:28,366 My uncle.... 756 01:09:29,102 --> 01:09:30,468 Right here? 757 01:09:35,608 --> 01:09:37,099 And this is... 758 01:09:40,413 --> 01:09:44,111 the monument built for the children who died on that day. 759 01:10:05,705 --> 01:10:07,571 With these children... 760 01:10:08,942 --> 01:10:12,310 my uncle died. 761 01:10:17,750 --> 01:10:19,742 Just where did it happen? 762 01:10:21,154 --> 01:10:23,385 That's something we just can't find. 763 01:10:23,590 --> 01:10:25,115 You can't find? 764 01:10:27,127 --> 01:10:28,493 That day... 765 01:10:29,496 --> 01:10:31,692 the whole town was in flames. 766 01:10:31,998 --> 01:10:36,732 And this place was filled with people who came here to try and escape from it. 767 01:10:38,404 --> 01:10:40,930 But the school had also been burned. 768 01:10:41,808 --> 01:10:43,834 The people were burned. 769 01:10:45,712 --> 01:10:47,340 Iron, everything. 770 01:13:35,782 --> 01:13:40,345 These people are the classmates of the children who died here. 771 01:13:42,588 --> 01:13:44,022 These people.... 772 01:13:44,090 --> 01:13:45,956 Somehow, they scare me. 773 01:13:46,592 --> 01:13:48,083 It's because... 774 01:13:48,528 --> 01:13:51,726 those are the people who witnessed the worst fear. 775 01:13:58,871 --> 01:14:01,466 Seeing these people.... 776 01:14:04,177 --> 01:14:06,339 Nagasaki.... That day.... 777 01:14:07,647 --> 01:14:09,138 I can feel it. 778 01:14:29,469 --> 01:14:30,562 Okay. 779 01:14:30,803 --> 01:14:34,240 Even if it's okay for you, it's still too short for Clark. 780 01:14:34,307 --> 01:14:36,276 His feet will stick out. 781 01:14:36,676 --> 01:14:39,077 He's the same size as John Wayne. 782 01:14:39,846 --> 01:14:42,338 How about using this to add length? 783 01:14:57,363 --> 01:14:59,662 We did make fools of ourselves. 784 01:14:59,732 --> 01:15:01,462 Don't you think so? 785 01:15:01,834 --> 01:15:03,632 I guess you're right. 786 01:15:04,003 --> 01:15:05,801 I really feel ashamed. 787 01:15:06,339 --> 01:15:07,602 Where's Clark? 788 01:15:07,673 --> 01:15:10,165 He stepped out into the garden with Grandma. 789 01:15:10,243 --> 01:15:14,044 I wonder if it's all right. I wonder if they can communicate. 790 01:15:14,347 --> 01:15:17,977 I think it's all right. They seem to be talking just fine. 791 01:15:28,461 --> 01:15:32,523 I am terribly sorry for not knowing about Uncle. 792 01:15:34,100 --> 01:15:36,331 I'm really sorry. 793 01:15:40,540 --> 01:15:42,168 That's all right. 794 01:15:44,877 --> 01:15:47,847 You were born and live in Nagasaki. 795 01:15:50,716 --> 01:15:52,116 And still... 796 01:15:52,752 --> 01:15:54,948 we didn't realize it. 797 01:15:57,824 --> 01:15:59,622 That was wrong of us. 798 01:16:01,360 --> 01:16:02,988 We were wrong. 799 01:16:05,765 --> 01:16:07,393 That's all right. 800 01:16:12,171 --> 01:16:15,869 My father told me... 801 01:16:17,844 --> 01:16:19,779 "Clark, go... 802 01:16:21,481 --> 01:16:25,543 "and do whatever you can for your aunt." 803 01:16:27,553 --> 01:16:29,317 That's what he said. 804 01:16:31,257 --> 01:16:32,885 That's all right. 805 01:16:33,759 --> 01:16:35,421 This is just fine. 806 01:16:38,931 --> 01:16:40,695 Thank you very much. 807 01:16:41,634 --> 01:16:44,263 No. Thank you very much. 808 01:16:45,338 --> 01:16:47,364 You've made me very happy. 809 01:16:48,341 --> 01:16:49,969 Very, very happy. 810 01:16:54,814 --> 01:16:56,077 Where's Clark? 811 01:16:56,148 --> 01:16:58,617 He's talking to Grandma, sitting on the bench. 812 01:16:58,684 --> 01:17:00,346 I saw them shake hands. 813 01:17:02,021 --> 01:17:04,855 I feel as though I saw something very nice. 814 01:17:04,924 --> 01:17:06,552 That's wonderful! 815 01:17:09,161 --> 01:17:13,895 And the boy a rose did see 816 01:17:14,300 --> 01:17:16,030 The tone, it's all fixed! 817 01:17:16,102 --> 01:17:19,072 Didn't I tell you that I'd absolutely fix it? 818 01:17:19,138 --> 01:17:20,663 How about that? 819 01:17:20,740 --> 01:17:22,572 Let's sing! 820 01:17:24,810 --> 01:17:29,407 And the boy a rose did see 821 01:17:29,649 --> 01:17:33,916 A rose standing in the field 822 01:17:34,120 --> 01:17:38,649 Blossoming in innocence 823 01:17:38,724 --> 01:17:42,855 Awed by the color it did yield 824 01:17:43,062 --> 01:17:48,091 A never-ending fascination 825 01:17:49,168 --> 01:17:54,368 For the crimson color 826 01:17:55,575 --> 01:18:01,378 Of the rose standing in the field 827 01:18:03,249 --> 01:18:05,013 Bravo! 828 01:18:06,085 --> 01:18:08,816 You sound like angels. This was amazing. 829 01:18:29,141 --> 01:18:31,838 Is this Uncle's room? 830 01:18:34,680 --> 01:18:36,308 This is your bed. 831 01:18:36,449 --> 01:18:37,815 Oh, my God. 832 01:18:39,352 --> 01:18:40,445 Okay? 833 01:18:41,354 --> 01:18:43,186 Okay. 834 01:18:47,093 --> 01:18:48,322 Not bad! 835 01:18:58,904 --> 01:19:01,396 I better try it, shouldn't I? 836 01:19:04,610 --> 01:19:05,873 Oh, yeah! 837 01:19:06,712 --> 01:19:09,580 This is a bed. This is a real bed. 838 01:19:15,488 --> 01:19:17,286 What's that up there? 839 01:19:22,061 --> 01:19:25,429 - Is there a picture of Uncle? - Yeah, here. 840 01:19:28,868 --> 01:19:30,131 And here. 841 01:19:42,581 --> 01:19:44,174 This is Grandpa. 842 01:19:48,287 --> 01:19:49,653 Very young. 843 01:19:50,589 --> 01:19:53,115 Forty-five years ago. 844 01:19:54,860 --> 01:19:58,661 This picture was taken the same year... 845 01:20:01,434 --> 01:20:03,027 he died. 846 01:21:08,634 --> 01:21:10,535 Those large letters.... 847 01:21:11,403 --> 01:21:13,065 What do they mean? 848 01:21:17,910 --> 01:21:21,244 "Let us all meet again to join in the beyond." 849 01:23:37,516 --> 01:23:40,111 A sea bream ascending a waterfall. 850 01:23:41,754 --> 01:23:45,282 That's not right. It's carp. 851 01:23:45,591 --> 01:23:47,526 A carp ascending a waterfall. 852 01:23:48,794 --> 01:23:51,992 Darn it! I made a mistake. 853 01:23:52,064 --> 01:23:53,828 Clark-san! 854 01:23:58,437 --> 01:23:59,837 What's this? 855 01:24:07,846 --> 01:24:09,474 Clark's father... 856 01:24:10,316 --> 01:24:12,308 Suzujiro-san passed away. 857 01:24:45,084 --> 01:24:47,485 It's Clark-san. 858 01:24:53,826 --> 01:24:57,228 Clark-san is gone. He took a different plane. 859 01:25:08,340 --> 01:25:09,330 We're home. 860 01:25:20,219 --> 01:25:22,415 Clark sincerely regretted it. 861 01:25:23,422 --> 01:25:27,223 Saying that it's almost unbearable having to leave like that. 862 01:25:30,095 --> 01:25:31,586 Big Brother... 863 01:25:32,564 --> 01:25:33,862 I'm sorry. 864 01:25:35,567 --> 01:25:38,002 I wish I'd come to see you sooner. 865 01:25:59,224 --> 01:26:01,887 Big Brother! 866 01:26:03,495 --> 01:26:05,430 Did you come to see me? 867 01:26:40,566 --> 01:26:43,035 You'd better hurry or you'll miss your plane. 868 01:26:43,102 --> 01:26:45,196 No. I've decided not to go. 869 01:26:46,705 --> 01:26:48,196 But what about your work? 870 01:26:48,273 --> 01:26:51,266 Shinjiro, you go and see how Grandma is doing. 871 01:26:54,413 --> 01:26:57,008 Is something the matter with Grandma? 872 01:26:59,184 --> 01:27:01,210 There's something strange! 873 01:27:05,324 --> 01:27:08,055 Grandma is sleeping. Snoring up a storm! 874 01:27:18,637 --> 01:27:20,003 How is she? 875 01:27:21,607 --> 01:27:24,600 She ate some rice porridge, but she's asleep again. 876 01:27:27,713 --> 01:27:29,682 Shall we go to bed, too? 877 01:27:32,451 --> 01:27:36,684 It looks like we're going to have some rain. Shall we close the sliding doors? 878 01:27:58,076 --> 01:27:59,305 Grandma! 879 01:28:02,981 --> 01:28:03,971 The bomb! 880 01:28:04,049 --> 01:28:05,642 What's the matter, Grandma? 881 01:28:05,717 --> 01:28:07,709 Grandma! What's going on? 882 01:28:07,786 --> 01:28:10,950 It's the bomb! You two, quick! Put this over you. 883 01:28:11,823 --> 01:28:13,849 This is best for the bomb! 884 01:28:14,726 --> 01:28:18,959 There're many who survived because they were wearing something white! 885 01:28:45,724 --> 01:28:47,056 The sooner, the better. 886 01:28:47,125 --> 01:28:49,151 Let's take her to the hospital right away! 887 01:28:49,228 --> 01:28:51,129 She's sound asleep now. 888 01:28:51,330 --> 01:28:54,698 Maybe we should leave her as she is a little longer. 889 01:28:55,834 --> 01:28:57,063 Brother. 890 01:29:12,017 --> 01:29:13,781 Grandma isn't there! 891 01:29:21,026 --> 01:29:22,255 These.... 892 01:29:22,327 --> 01:29:24,193 They're Grandpa's clothes. 893 01:29:25,497 --> 01:29:27,932 But why spread them out like this? 894 01:29:29,768 --> 01:29:32,932 The clock in Grandma's head is running in reverse. 895 01:29:33,005 --> 01:29:36,305 So now, she is slipping back to the time of Grandpa. 896 01:29:47,786 --> 01:29:48,947 Hello! 897 01:29:49,021 --> 01:29:50,080 Yes? 898 01:29:53,458 --> 01:29:57,361 Just a little while ago, your Grandma came to my place. 899 01:29:57,729 --> 01:29:59,254 Then... 900 01:29:59,831 --> 01:30:03,859 she saw the clouds and took off in a hurry. She was headed for Nagasaki. 901 01:30:03,935 --> 01:30:05,528 Today's clouds... 902 01:30:05,671 --> 01:30:08,368 look exactly like they did on that day. 903 01:30:08,607 --> 01:30:11,805 Maybe she remembered what happened on that day. 904 01:30:13,478 --> 01:30:16,539 No, I mean, she thinks she's reliving that day. 905 01:32:47,032 --> 01:32:48,694 Grandma! 906 01:32:48,767 --> 01:32:50,429 Grandma! 907 01:32:53,071 --> 01:32:57,099 And the boy a rose did see 908 01:32:57,175 --> 01:33:01,237 A rose standing in the field 909 01:33:01,346 --> 01:33:05,283 Blossoming in innocence 910 01:33:05,550 --> 01:33:10,955 Awed by the color it did yield 911 01:33:11,323 --> 01:33:16,023 A never-ending fascination 912 01:33:17,629 --> 01:33:21,794 For the crimson color 913 01:33:23,902 --> 01:33:28,203 Of the rose standing in the field 69854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.