Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:34,214 --> 00:03:36,194
Some days back,
I had been to Russia.
2
00:03:37,050 --> 00:03:39,189
There was an avalanche.
3
00:03:40,220 --> 00:03:46,136
Beneath it, 120 workers working
in a coal mine got buried.
4
00:03:46,893 --> 00:03:48,873
The rescue team reached there.
5
00:03:49,062 --> 00:03:54,535
But it took 3O days to clear
the ice. It was a huge mountain.
6
00:03:55,568 --> 00:04:00,142
After clearing the ice,
they did not find a single body.
7
00:04:01,241 --> 00:04:06,714
All they found was 119 skeletons.
8
00:04:07,580 --> 00:04:12,893
A lone man who ate
raw flesh of 119 men...
9
00:04:13,419 --> 00:04:15,399
and survived for 3O days...
10
00:04:15,922 --> 00:04:19,631
That is my fighter
for today - Crush.
11
00:04:39,679 --> 00:04:43,092
- Are you ready?
- I am eagerly waiting.
12
00:04:43,283 --> 00:04:45,263
Best of luck.
13
00:04:51,791 --> 00:04:54,772
And now, for the personality
who is well-respected...
14
00:04:54,861 --> 00:04:56,932
in the world of sportsmen...
15
00:04:58,298 --> 00:05:01,768
the most eminent,
the most beautiful...
16
00:05:02,969 --> 00:05:06,439
the most dangerous player,
Madam Maya!
17
00:05:16,316 --> 00:05:17,795
She is the one!
18
00:05:26,159 --> 00:05:29,470
My fighter who is going
to fight King Don today,..
19
00:05:29,829 --> 00:05:33,140
His name is not just a name,
but an example by itself.
20
00:05:40,173 --> 00:05:41,982
He is your victim.
21
00:05:50,183 --> 00:05:53,164
- Hey Ajay, what are you doing?
- Ask Madam Maya.
22
00:05:59,859 --> 00:06:05,002
- Today, you'll die by my hands.
- No. You'll die, understand?
23
00:06:07,967 --> 00:06:11,847
Friends, my fighter is fighting
his 40th contest today.
24
00:06:12,205 --> 00:06:14,685
He has won all of the
thirty-nine previous matches.
25
00:06:15,041 --> 00:06:18,352
implying, he has taken 39 fighters
to the valley of death.
26
00:06:18,878 --> 00:06:21,518
Because the loser has
to die in this contest.
27
00:06:21,881 --> 00:06:24,191
The one who survives,
is the winner.
28
00:06:24,384 --> 00:06:28,696
This game continues until
the loser keeps breathing.
29
00:06:34,060 --> 00:06:39,203
I stake 5 million dollars today.
30
00:06:44,404 --> 00:06:48,716
What a shame! I can see
only one hand in your body.
31
00:06:49,075 --> 00:06:51,715
But at least, sometimes, display
more guts than you actually have.
32
00:06:52,412 --> 00:06:57,725
You show five fingers every time...
haven't you learnt to count further?
33
00:06:58,418 --> 00:07:02,560
I know to count
way ahead of that... Maya!
34
00:07:04,090 --> 00:07:09,005
But I haven't come
to win the bet here.
35
00:07:09,095 --> 00:07:12,907
Then, have you put 5 million
dollars at stake, only to see me?
36
00:07:13,433 --> 00:07:17,245
To see you defeated.
37
00:07:18,771 --> 00:07:22,412
Again, what a shame! How many
times should I feel sorry for you...
38
00:07:22,508 --> 00:07:27,082
in just one meeting?
I'm beginning to...pity you now.
39
00:07:27,447 --> 00:07:30,428
But what to do?
Even if I wish to,...
40
00:07:30,516 --> 00:07:33,759
life will never
let me taste defeat.
41
00:07:39,459 --> 00:07:45,603
Madam Maya and King Don have
put at stake, 5 million dollars!
42
00:07:54,307 --> 00:07:55,445
Certainly!
43
00:07:58,978 --> 00:08:03,290
Madam, you know very well
that this fight is illegal.
44
00:08:03,483 --> 00:08:08,125
Right now, there are big government
officers and politicians here.
45
00:08:08,488 --> 00:08:12,459
Kindly stop shooting,
for anyone can get his hands...
46
00:08:12,558 --> 00:08:14,538
on the tapes
and blackmail me.
47
00:08:14,627 --> 00:08:17,471
Oh, Commissioner! You'll look
very handsome in these shots.
48
00:08:18,331 --> 00:08:21,869
Damn, you don't understand!
Give it to me; it will be safe.
49
00:08:22,502 --> 00:08:26,814
In this city, there is nothing
more fearful or safer than Maya...
50
00:08:27,006 --> 00:08:28,986
not even the police like you.
51
00:08:29,175 --> 00:08:31,485
These tapes are only about
the lovely evenings...
52
00:08:31,577 --> 00:08:33,488
spent with eminent people.
53
00:08:34,180 --> 00:08:36,160
Stop worrying, and enjoy the game.
54
00:08:37,850 --> 00:08:40,831
Okay! I shall
commit suicide from here.
55
00:08:46,592 --> 00:08:48,833
You decided to fight
with the wrong man!
56
00:11:25,351 --> 00:11:30,164
Bravo! Get up!
You have to kill him!
57
00:12:00,553 --> 00:12:02,362
Bravo! Kill him!
58
00:12:47,099 --> 00:12:49,739
Get up!
59
00:13:10,623 --> 00:13:12,603
Get up!
60
00:14:06,846 --> 00:14:11,158
Ajay, you have witnessed death
from close quarters today.
61
00:14:11,517 --> 00:14:13,497
You will begin to enjoy it tomorrow.
62
00:14:14,019 --> 00:14:16,659
To dispose this coffin
along with the corpse,...
63
00:14:16,755 --> 00:14:18,996
is your responsibility.
64
00:15:21,587 --> 00:15:24,568
Mother! Please forgive me.
65
00:15:25,925 --> 00:15:29,236
Protect me, mother.
Mother!
66
00:15:30,763 --> 00:15:33,903
Oh, Ajay! You took so long.
67
00:15:34,934 --> 00:15:36,413
Aren't you yet asleep?
68
00:15:39,939 --> 00:15:42,920
When one's dream is fulfilled,
Then why should one sleep?
69
00:15:43,442 --> 00:15:45,422
- Dream?
- Yes.
70
00:15:46,278 --> 00:15:48,588
- Look at this.
- What is this?
71
00:15:49,281 --> 00:15:52,592
In this, is our
wedding invitation...
72
00:15:53,118 --> 00:15:55,598
which I will post to
your residence tomorrow.
73
00:15:56,555 --> 00:16:01,265
There is also an air ticket and
a letter addressed to your brother.
74
00:16:05,965 --> 00:16:08,775
You have to make
my ugly world, beautiful.
75
00:16:44,503 --> 00:16:46,813
lam not at all involved
with the fightefis death.
76
00:16:47,006 --> 00:16:48,644
But you are familiar with
Madam Maya's world, aren't you'?
77
00:16:49,274 --> 00:16:51,254
They lay stakes
for a man's death...
78
00:16:51,510 --> 00:16:54,320
A man's dreadful death is
a gamble for them, a play!
79
00:16:56,015 --> 00:17:00,327
And unfortunately for you, we have
an evidence against you. Look!
80
00:17:06,859 --> 00:17:09,669
Therefore Ajay, getting
saved is not only difficult...
81
00:17:10,029 --> 00:17:12,009
but impossible too!
82
00:17:15,701 --> 00:17:18,511
Sir, please save me!
Please, sir!
83
00:17:19,038 --> 00:17:22,679
There is only one way to get
Saved now... help the police.
84
00:17:24,543 --> 00:17:27,023
- Meaning?
- Meaning, bring me evidences...
85
00:17:27,112 --> 00:17:29,092
against Madam Maya
and King Don...
86
00:17:29,448 --> 00:17:31,519
so that I can have
them hanged or...
87
00:17:32,551 --> 00:17:35,532
Or you will be hanged!
88
00:17:39,892 --> 00:17:42,031
Good afternoon.
What is the matter, officer?
89
00:17:43,062 --> 00:17:46,373
Sir, I want an arrest warrant
against Madam Maya and King Don.
90
00:17:49,334 --> 00:17:51,871
One of Madam Maya's men has
agreed to become our informer.
91
00:17:52,571 --> 00:17:55,552
And he is ready to give us all
evidences against Madam Maya.
92
00:17:56,241 --> 00:17:58,721
Well done, officer!
Where is he?
93
00:18:28,440 --> 00:18:32,411
What kind of an emergency was it,
that you called me at this hour?
94
00:18:33,445 --> 00:18:35,755
- And what's Maya doing here?
- Come, I shall tell you.
95
00:18:40,719 --> 00:18:43,427
I have to return
to office from here...
96
00:18:43,789 --> 00:18:45,769
to issue an arrest
warrant against both of you.
97
00:18:45,958 --> 00:18:47,699
Our arrest warrant?
98
00:18:47,793 --> 00:18:51,172
Yes. Your man, Ajay, who had
the camera, has stolen the tapes...
99
00:18:51,296 --> 00:18:53,833
containing your
illegal activities...
100
00:18:53,966 --> 00:18:55,946
and is going to
give them to the police.
101
00:18:57,202 --> 00:19:01,116
Maya, whatever the
differences between us,...
102
00:19:03,809 --> 00:19:06,949
If Ajay, indeed, does reach
the police, with the tapes...
103
00:19:10,149 --> 00:19:14,620
Also, our illegal activities
will be stopped and we'll be exposed.
104
00:19:15,220 --> 00:19:20,294
We will be exposed only
if Ajay Malhotra remains alive!
105
00:19:31,170 --> 00:19:33,150
Sir, hurry!
There is a call from America.
106
00:19:41,513 --> 00:19:46,485
Come to your senses, Ajay!
Please chant the name of the Lord!
107
00:19:54,860 --> 00:19:58,171
What's wrong, madam?
108
00:19:58,530 --> 00:20:00,840
Ajay, are you alright?
Why aren't you talking?
109
00:20:04,870 --> 00:20:06,850
Sir, don't worry.
You'll get a call again.
110
00:20:31,563 --> 00:20:33,543
If you have been called,
then refuse.
111
00:20:33,899 --> 00:20:36,209
Already, one son is in the military,
serving the motherland...
112
00:20:36,301 --> 00:20:39,373
and is far away from me,
and now, the second one will go...
113
00:20:39,504 --> 00:20:41,484
crossing the seven
oceans to serve others!
114
00:20:41,573 --> 00:20:46,386
Mother, let him go!
Your name will be enhanced.
115
00:20:46,578 --> 00:20:49,821
ls this right? To have one's
own home plunged in darkness...
116
00:20:49,915 --> 00:20:51,724
and to earn a
name in an alien country?
117
00:20:52,584 --> 00:20:55,394
- I won't let him go alone.
- I am not alone, mother.
118
00:20:55,587 --> 00:20:57,567
The whole of India is with me.
119
00:21:04,263 --> 00:21:06,243
All of us will go together.
120
00:21:06,765 --> 00:21:09,302
- We will work together.
- And live together.
121
00:21:09,434 --> 00:21:11,914
And we will return together.
Please!
122
00:21:12,271 --> 00:21:16,242
- Please bless us!
- Bless them, mother.
123
00:21:16,541 --> 00:21:19,420
lam letting him go
because you say so.
124
00:21:27,286 --> 00:21:29,596
Mother, what is the matter?
125
00:21:31,290 --> 00:21:37,104
Listen...if he
indulges in vagrancy there...
126
00:21:37,963 --> 00:21:41,604
or settles down there
and never returns...
127
00:21:43,302 --> 00:21:46,283
then I shall ask back
for my son from you! Understand?
128
00:21:47,139 --> 00:21:49,119
I shall ask back
for my son from you!
129
00:22:22,674 --> 00:22:25,314
- Yes?
- Sir, there is a telegram for you.
130
00:22:26,345 --> 00:22:27,653
Hail, Goddess Vaishnodevi!
131
00:22:28,947 --> 00:22:30,927
You go ahead.
132
00:23:43,255 --> 00:23:45,735
Mother!
133
00:24:21,126 --> 00:24:23,606
Mother, what is the matter?
134
00:24:25,130 --> 00:24:27,269
Why are you crying?
What has happened?
135
00:24:28,967 --> 00:24:33,609
You ask, what has happened?
ls there anything more to see now?
136
00:24:35,140 --> 00:24:38,781
Was I alive, only to see
this grief in my old age?
137
00:24:40,479 --> 00:24:43,255
I had carefully kept this
bridal attire for Ajay's wife...
138
00:24:43,348 --> 00:24:45,453
with a lot of desires.
139
00:24:46,485 --> 00:24:48,965
- Now...
- Why don't you say, what's wrong?
140
00:24:50,155 --> 00:24:52,135
What's wrong?
141
00:24:53,492 --> 00:24:55,472
Unc|e,...
142
00:24:57,329 --> 00:24:59,309
ls there any news from Ajay?
143
00:25:01,166 --> 00:25:03,646
Tell me, uncle. Tell me!
144
00:25:04,169 --> 00:25:07,639
What do I say, son?
Ajay...
145
00:25:09,508 --> 00:25:13,888
Ajay...Ajay is...
getting married in America.
146
00:25:14,012 --> 00:25:16,822
No, this cannot be!
This cannot...
147
00:25:24,856 --> 00:25:28,326
He is getting married?....
Oh, uncle!
148
00:25:30,028 --> 00:25:33,339
My brother is getting married!
My brother is getting married!
149
00:25:33,598 --> 00:25:36,169
Mother! My brother
is getting married!
150
00:25:40,205 --> 00:25:45,018
Oh? So you sent me a telegram
to convey this good news?
151
00:25:45,544 --> 00:25:49,856
You call this, good news?
Are you okay? Put me down!
152
00:25:51,149 --> 00:25:54,528
Let him come! I won't even
allow him to step in this village!
153
00:25:54,719 --> 00:25:58,531
Hey, why are you getting angry?
Just think!
154
00:25:59,558 --> 00:26:02,198
When an American lass
walks in the village...
155
00:26:02,894 --> 00:26:04,373
then your honour
will be enhanced.
156
00:26:04,563 --> 00:26:07,544
People will say, "Look! There is
the American lass' mother-in-law!
157
00:26:07,899 --> 00:26:10,539
- How beautiful she looks!
- Brat!
158
00:26:12,170 --> 00:26:14,150
Hey!...When she wears
the bridal attire,...
159
00:26:14,239 --> 00:26:17,948
then she will look
just like an angel, am I right?
160
00:26:18,076 --> 00:26:22,388
- Quiet!
- Uncle, explain to mother.
161
00:26:22,581 --> 00:26:25,721
You try to understand and
get ready to take leave.
162
00:26:30,422 --> 00:26:32,402
- Bye, mother.
- Bless you, son.
163
00:26:33,592 --> 00:26:36,072
Go there, make here wear
the red bridal attire...
164
00:26:36,261 --> 00:26:38,241
and have them married
as per our customs.
165
00:26:38,430 --> 00:26:42,071
And not just have a marriage
with a few Americans clapping!
166
00:26:43,768 --> 00:26:46,248
- Fine. Shall I leave now? - Okay.
167
00:26:51,776 --> 00:26:53,756
I have kept the
holy text in your bag.
168
00:26:53,945 --> 00:26:56,755
If you get frightened in the journey,
then don't forget to read it.
169
00:26:56,948 --> 00:26:58,928
Because anything can
happen in mid-air.
170
00:27:04,289 --> 00:27:08,431
What are you saying? It comes
so often to pick me from home.
171
00:27:08,960 --> 00:27:13,602
And fasten your baggage to
your seat with a chain and a lock.
172
00:27:13,698 --> 00:27:16,611
Immediately hold on to your chair
as soon as you go inside the plane.
173
00:27:16,701 --> 00:27:18,772
Who knows you may to spend
the entire journey standing?!
174
00:27:19,804 --> 00:27:21,613
Anything can happen in mid-air.
175
00:27:21,706 --> 00:27:27,281
Remember one more thing. Don't
try to open the window and peep out.
176
00:27:27,646 --> 00:27:32,459
And...and...tell the driver one stop
before, about your destination, for...
177
00:27:32,651 --> 00:27:35,131
Anything can happen in mid-air.
178
00:28:16,695 --> 00:28:18,675
Anything can happen in mid-air.
179
00:28:19,030 --> 00:28:21,340
But here, something is
happening in the airport itself!
180
00:28:21,700 --> 00:28:23,680
Pardon?
Your trolley.
181
00:28:30,775 --> 00:28:33,346
- Oh God!
- Nothing's the matter with me.
182
00:28:33,712 --> 00:28:35,692
I'm fine.
183
00:28:49,461 --> 00:28:51,441
Damn!
184
00:28:56,735 --> 00:29:01,047
Hey, young lady... this baggage...
185
00:29:04,409 --> 00:29:07,049
Quickly return the
girl's baggage to her.
186
00:29:08,079 --> 00:29:10,059
Here is... your baggage.
187
00:29:16,755 --> 00:29:20,567
-Your...your...
- Bag.
188
00:29:32,771 --> 00:29:35,342
Carry on. Your flight...
189
00:29:43,281 --> 00:29:47,593
What's wrong, son? You never
ever slipped so much in life before?
190
00:29:48,286 --> 00:29:52,257
Uncle... I have never been
in such a state before.
191
00:29:52,457 --> 00:29:55,768
Really? Ajay found a girl
for himself in America.
192
00:29:56,060 --> 00:29:58,097
And you, at the Airport, itself!
193
00:30:00,398 --> 00:30:02,275
- What happened?
- Nothing!
194
00:30:06,137 --> 00:30:09,118
Will you marry that girl?
195
00:30:12,410 --> 00:30:16,790
Why joke'? A matter concerning
the heart, is very sensitive.
196
00:30:17,816 --> 00:30:19,796
Don't tease!
197
00:30:19,884 --> 00:30:23,457
Just tell me, are you willing
to marry the girl or not?
198
00:30:23,555 --> 00:30:26,798
Willing?! I have been
eternally waiting for this girl.
199
00:30:28,827 --> 00:30:32,798
If I had met her in childhood,
then after getting down...
200
00:30:32,897 --> 00:30:35,207
from my mother's lap,
I would have married her.
201
00:30:36,501 --> 00:30:40,472
But unfortunately,
she was born in a different setting.
202
00:30:41,005 --> 00:30:44,475
But the bride's palanquin
will come to your setting. Watch!
203
00:30:44,843 --> 00:30:48,985
Hey, uncle! Hey,
you'll have me killed!
204
00:30:50,348 --> 00:30:52,328
I think, uncle will be
beaten at the Airport today!
205
00:30:52,650 --> 00:30:57,827
Hey, get up!
Do you own this airport!
206
00:30:59,257 --> 00:31:02,238
Hey! Then, do you own it?
207
00:31:03,194 --> 00:31:07,006
Hey, didn't you recognise me?
208
00:31:09,868 --> 00:31:15,511
Oh my God! I didn't recognise you.
209
00:31:21,045 --> 00:31:23,025
- My wife.
- Greetings!
210
00:31:24,215 --> 00:31:27,355
You came from London.
Have you forgotten your friends?
211
00:31:27,552 --> 00:31:31,523
I thought, I'll find them.
lam a bit hassled.
212
00:31:31,890 --> 00:31:35,201
- For what?
- I came to find boys for my girls.
213
00:31:36,060 --> 00:31:38,540
Nothing clicked.
So I am going back.
214
00:31:38,897 --> 00:31:43,039
Returning empty-handed?
Shame on your friends!
215
00:31:43,234 --> 00:31:45,805
You have come here.
Then finalise the matter and go.
216
00:31:45,904 --> 00:31:49,215
I don't mind,
but where is the boy?
217
00:31:49,507 --> 00:31:53,045
- The boy is in front of you!
- Have you no shame?
218
00:31:53,578 --> 00:31:55,888
You will marry in this age,
and that too with my girl!
219
00:31:56,414 --> 00:31:59,395
Hey, I am not
speaking about myself.
220
00:31:59,584 --> 00:32:01,723
lam talking about my brother's son.
221
00:32:01,920 --> 00:32:04,025
He is strong,
well-built, 6 feet 2 inches tall.
222
00:32:04,122 --> 00:32:06,068
He is in the army; he will
become a Major in two years.
223
00:32:06,591 --> 00:32:07,729
Look there.
224
00:32:19,103 --> 00:32:21,913
Say yes, and the
matter will be finalised.
225
00:32:22,006 --> 00:32:23,576
- It is!
- It is'?
226
00:32:23,675 --> 00:32:25,655
Then embrace!
227
00:32:33,151 --> 00:32:35,597
- First pay your respects to her.
- Blessings.
228
00:32:36,955 --> 00:32:38,935
Hey, what are you doing?
229
00:32:39,457 --> 00:32:42,097
Bless you. Sit.
230
00:32:42,293 --> 00:32:45,763
- Sit.
- No, you sit.
231
00:32:46,464 --> 00:32:49,445
- What happened?
- Hey, what are you doing?
232
00:32:49,634 --> 00:32:51,341
You sit.
Your seat is here.
233
00:32:51,469 --> 00:32:55,611
- You talk. We'll come back.
- We will come back.
234
00:32:56,975 --> 00:32:58,955
Let's have buttermilk.
235
00:33:13,324 --> 00:33:15,304
Chocolate?...No?
236
00:33:17,261 --> 00:33:20,470
- Will you eat a chocolate?
- No.
237
00:33:20,665 --> 00:33:23,646
Fine. By the way,
why are you feeling so shy?
238
00:33:24,502 --> 00:33:28,644
Well, actually...everything
got fixed in such...
239
00:33:28,740 --> 00:33:31,812
a short time and...
I don't even know your name.
240
00:33:38,182 --> 00:33:41,652
- Didn't you like my name?
- No! It's good.
241
00:33:43,021 --> 00:33:47,834
But it's a typical name... in the
category of old-fashioned names.
242
00:33:48,026 --> 00:33:50,006
It's good.
243
00:33:50,862 --> 00:33:52,842
Bhagwanti. What a name!
244
00:34:00,538 --> 00:34:04,350
Let me fasten your belt...
ls it okay?
245
00:34:04,709 --> 00:34:08,851
- Listen. Don't eat breakfast here.
- Why?
246
00:34:09,047 --> 00:34:11,027
I have brought ‘parathas'
made of pure ghee.
247
00:34:14,052 --> 00:34:16,191
- Are you hurt?
- No.
248
00:34:16,888 --> 00:34:20,028
- It happens in mid-air.
- Where are you going?
249
00:34:20,224 --> 00:34:22,204
- To the...
- Let's go together.
250
00:34:24,395 --> 00:34:26,375
Careful.
251
00:34:27,732 --> 00:34:29,712
Come carefully.
252
00:34:31,069 --> 00:34:33,049
I'll be back soon.
253
00:34:35,073 --> 00:34:37,883
- I cannot marry him.
- What! Why?
254
00:34:38,076 --> 00:34:41,546
Because I love Edward.
Yes. In London.
255
00:34:43,247 --> 00:34:47,059
Before marrying him, I'll jump
from this plane ad kill myself!
256
00:34:48,920 --> 00:34:51,560
Meaning, I have full chances!
257
00:34:52,757 --> 00:34:57,399
Bhagu, run away.
I'll handle everything. Go away!
258
00:34:58,763 --> 00:35:01,573
You will marry only Edward.
259
00:35:02,100 --> 00:35:06,071
And I will marry...
God alone knows!
260
00:35:06,938 --> 00:35:09,919
Have one more.
- That's enough.
261
00:35:13,778 --> 00:35:16,918
- You make very good ‘parathasi
- Me?
262
00:35:18,116 --> 00:35:21,256
Yes, Bhagwanti. I heard,
you make good jam too.
263
00:35:21,385 --> 00:35:23,922
lam? Bh...Bhag...
264
00:35:25,123 --> 00:35:27,933
- Yes. Your father said so.
- Father?
265
00:35:28,793 --> 00:35:33,435
implying, he thinks, I am
Bhagwanti and wants to marry me?
266
00:35:37,735 --> 00:35:42,946
To keep her husband happy,
a girl has to learn something.
267
00:35:43,474 --> 00:35:46,944
Even if you hadn't known all this,
I'd have been very happy.
268
00:35:48,146 --> 00:35:50,126
Are you help}???
269
00:35:54,652 --> 00:35:56,632
Happy?
270
00:35:57,822 --> 00:36:00,632
I have felt happy
for the first time.
271
00:41:45,669 --> 00:41:48,479
Aren't you ashamed?
272
00:41:48,772 --> 00:41:51,150
You touch one another's lips
and sing before everyone!
273
00:41:51,509 --> 00:41:54,422
You sing before everyone
in the plane!... Sit down.
274
00:41:56,013 --> 00:41:57,993
Aren't both of you ashamed?
275
00:41:58,516 --> 00:42:00,826
"The heart that loves
Will surely sing"
276
00:42:00,918 --> 00:42:04,491
Don't touch her!
You aren't even married!
277
00:42:04,855 --> 00:42:08,826
- And you! You get up!
- Let her sit for a while.
278
00:42:08,926 --> 00:42:11,497
Don't touch her! It is the
question of my daughter's life!
279
00:42:12,029 --> 00:42:14,009
Your daughter is also
going to be my future wife!
280
00:42:14,532 --> 00:42:17,843
You make my girl sit there,
while all this happens here!
281
00:42:18,135 --> 00:42:19,910
Don't touch, or
I'll break your hands!
282
00:42:20,037 --> 00:42:21,846
I don't understand what
kind of a family you have!
283
00:42:22,039 --> 00:42:24,519
Can't I touch her before marriage?
- No, you cannot.
284
00:42:25,042 --> 00:42:27,682
You don't understand.
I'll explain.
285
00:42:29,547 --> 00:42:32,687
- I'll break your teeth!
- I'll explain.
286
00:42:36,720 --> 00:42:40,190
This was a Charade. Only to show
that the boy you have...
287
00:42:40,724 --> 00:42:44,866
chosen for
Bhagwanti lacks character.
288
00:42:45,062 --> 00:42:47,201
He turned out to be
quite an amoral man.
289
00:42:47,565 --> 00:42:50,136
He appeared more decent than me.
290
00:42:50,234 --> 00:42:52,874
Therefore, everyone
got deceived. Ask me.
291
00:42:53,170 --> 00:42:57,050
You finalised his alliance with
Bhagu at the airport, right?
292
00:42:57,741 --> 00:43:00,881
And now, in the plane,
he flirts with me.
293
00:43:01,912 --> 00:43:04,893
No problem.
The marriage is cancelled.
294
00:43:05,749 --> 00:43:07,820
God alone knows when
Bhagu will get married!
295
00:43:07,918 --> 00:43:12,389
Leave Bhagwanti to me.
Let her choose her man.
296
00:43:14,592 --> 00:43:17,903
The marriage is cancelled.
You find your own boy.
297
00:43:19,096 --> 00:43:21,576
What a problem!
298
00:43:30,107 --> 00:43:32,587
Bhagu, run!
299
00:43:38,282 --> 00:43:40,262
- So, you aren't Bhagwanti?
- No.
300
00:43:41,285 --> 00:43:44,926
- Look at my fate!
- Why?
301
00:44:06,143 --> 00:44:09,613
- When is Ajay getting married?
- The poor boy is waiting for me.
302
00:44:10,314 --> 00:44:12,021
You will invite me, won't you?
303
00:44:12,149 --> 00:44:13,560
- No.
- What!
304
00:44:15,319 --> 00:44:18,300
I won't invite you,...
I shall introduce you to my brother.
305
00:44:24,995 --> 00:44:26,975
Alright, I'll leave.
306
00:44:40,411 --> 00:44:42,049
- Hurry!
- Here it is.
307
00:44:46,350 --> 00:44:48,330
This address?
308
00:44:49,520 --> 00:44:51,500
That way?
309
00:45:12,376 --> 00:45:15,516
Where is Baker Street?
That way?
310
00:45:36,400 --> 00:45:40,371
- Whom do you want?
- Does Ajay Malhotra live here?
311
00:45:40,904 --> 00:45:43,714
- I am his elder brother.
- Yes, he lives here.
312
00:45:46,410 --> 00:45:49,050
Ajay's brother is here.
Quickly telephone the police.
313
00:45:50,247 --> 00:45:52,227
Thank God, I found Ajay!
314
00:45:56,253 --> 00:46:00,065
- Where is Ajay?
- He should be here in a while.
315
00:46:01,925 --> 00:46:04,735
- ls he alright?
- See for yourself.
316
00:46:05,763 --> 00:46:09,404
Do one thing. Telephone him
and say that his brother is here.
317
00:46:10,434 --> 00:46:13,745
I will, in a minute.
Please wait in his room.
318
00:46:14,772 --> 00:46:16,251
- Go.
- This one?
319
00:46:16,373 --> 00:46:18,353
Yes, this is it.
320
00:46:40,464 --> 00:46:42,444
Brother!
321
00:46:44,134 --> 00:46:46,114
Thank you, brother!
322
00:46:56,480 --> 00:46:58,460
Hail Goddess Vaishnodevi!
323
00:47:13,831 --> 00:47:17,472
I will not go to America, brother.
I will not!
324
00:47:19,837 --> 00:47:21,817
Are you talking in your sleep?
325
00:47:22,506 --> 00:47:24,486
Do you know,
all the arrangements are done?
326
00:47:26,243 --> 00:47:30,487
How do I go? I have not
learnt to live without you.
327
00:47:34,518 --> 00:47:38,159
I see your face daily before
looking at the sun every morning.
328
00:47:39,189 --> 00:47:43,160
Your faith and mother's blessings;
these are my strength.
329
00:47:43,360 --> 00:47:45,340
How can I go?
330
00:47:48,365 --> 00:47:51,175
You kept harassing me
day and night to fulfil your dream.
331
00:47:52,369 --> 00:47:55,350
Now, when everything is alright,
you refuse to go, huh?
332
00:47:56,540 --> 00:47:58,850
Do you want to go to America
with my fingerprints?
333
00:48:00,544 --> 00:48:02,524
Go and sleep.
334
00:48:03,213 --> 00:48:07,855
Brother! ls it right that
I leave all of you alone...
335
00:48:08,051 --> 00:48:10,031
for my selfish interests?
336
00:48:10,387 --> 00:48:14,699
No. Mother has gone
to sleep, crying.
337
00:48:16,393 --> 00:48:19,931
Take a look. There are yet
tears on mother's cheeks.
338
00:48:20,163 --> 00:48:22,541
- How can I go?
- A mother is only a mother.
339
00:48:23,567 --> 00:48:25,376
All she knows, is to love.
340
00:48:26,904 --> 00:48:28,884
When I tell her
about your progress...
341
00:48:30,073 --> 00:48:32,553
then her tears
will change into a smile.
342
00:48:34,244 --> 00:48:36,224
- And you?
- What about me?
343
00:48:36,580 --> 00:48:39,220
Brace yourself and
embrace your brother!
344
00:48:39,850 --> 00:48:43,059
And then measure your brother's
chest. It must have doubled!
345
00:48:43,921 --> 00:48:48,563
Take this. Go to that alien city
and fulfil your dream.
346
00:48:49,426 --> 00:48:54,068
You have my strength. And anyway,
you have Goddess Vaishnodevi too.
347
00:48:54,331 --> 00:48:58,575
When you address Her,
I'll come faster than wind to you.
348
00:48:59,436 --> 00:49:02,076
- Hail Goddess Vaishnodevi!
- Hail Goddess Vaishnodevi!
349
00:49:20,290 --> 00:49:22,270
He must surely be working here.
350
00:49:27,297 --> 00:49:31,939
Ajay Malhotra's brother, Akshay,
is here. Come here soon.
351
00:49:32,970 --> 00:49:34,950
I'll get my reward, right?
352
00:49:39,643 --> 00:49:43,955
- What's wrong with Ajay?
- There's an arrest warrant for him.
353
00:49:46,650 --> 00:49:48,630
What's wrong with my brother?
354
00:49:51,989 --> 00:49:53,696
Call the police!
355
00:50:11,008 --> 00:50:13,716
- Ajay's brother escaped.
- No problem.
356
00:50:13,844 --> 00:50:15,323
Anyway, he is of no use to us.
357
00:50:15,412 --> 00:50:18,916
But if we had arrested Akshay,
we could have compelled Ajay...
358
00:50:19,016 --> 00:50:20,996
to bring us evidences.
359
00:50:23,353 --> 00:50:25,333
Madam Maya is talking
something important.
360
00:50:30,160 --> 00:50:32,401
What deal do you wish to make, Jane?
361
00:50:32,863 --> 00:50:36,174
We will hand all the
evidences to you, but release Ajay!
362
00:50:36,533 --> 00:50:42,347
Pitying is not my habit.
Yet I accept your deal.
363
00:50:42,539 --> 00:50:45,520
Fine. I'll bring half
the evidences to you tomorrow.
364
00:50:45,709 --> 00:50:48,019
You arrange for
our return to India.
365
00:50:48,211 --> 00:50:52,353
The day we leave, I'll give you
the remaining evidences too.
366
00:50:52,449 --> 00:50:55,191
Fine. I even accept this
condition of yours. Listen...
367
00:50:55,652 --> 00:50:58,531
You will come to Parks Square
tomorrow atone, in the afternoon.
368
00:50:59,389 --> 00:51:01,528
You will telephone me
from the public booth there.
369
00:51:01,892 --> 00:51:05,533
Remember! You will bring
half the evidences with you.
370
00:51:06,229 --> 00:51:09,039
Who gave you the right to tap a
line without the court's order?
371
00:51:10,067 --> 00:51:12,377
How dare you do this
without my permission!
372
00:51:12,903 --> 00:51:14,974
Disconnect it immediately!
Else, I shall suspend you.
373
00:51:15,072 --> 00:51:17,382
But, our informer, Ajay,
is in Maya's custody.
374
00:51:17,574 --> 00:51:21,716
I heard! Talk to me after
you gather evidence! Understand?
375
00:51:24,581 --> 00:51:28,051
So, there is a meeting at one
tomorrow at Parks Square?
376
00:51:28,485 --> 00:51:30,465
Those tapes have become a problem!
377
00:51:31,755 --> 00:51:36,067
If the tapes remain with Maya,
she can make us dance like puppets!
378
00:51:37,427 --> 00:51:39,407
I shall put an end to this game.
379
00:51:39,930 --> 00:51:42,410
Neither will Maya remain,
nor the evidences and prison!
380
00:51:42,933 --> 00:51:46,574
Commissioner, you will sleep
peacefully tomorrow night.
381
00:51:49,272 --> 00:51:54,085
Maya! I shall destroy you!
382
00:52:00,283 --> 00:52:04,425
Yes. 3, King Road, Mumbai.
Now connect the phone to me.
383
00:52:04,788 --> 00:52:07,496
What do you mean, you cannot?
I have inserted six coins!
384
00:52:07,624 --> 00:52:09,604
I want my coins back!
Have the phone connected!
385
00:52:11,128 --> 00:52:13,108
- Yes?
- May I please make a call?
386
00:52:13,196 --> 00:52:16,439
Listen to me and don't use this
phone. I have inserted 6 coins.
387
00:52:16,533 --> 00:52:19,776
- I'm not getting through at all.
- I have to make an urgent call.
388
00:52:20,137 --> 00:52:24,779
Fine! You are fond of wasting
coins! Come and make a call!
389
00:52:27,310 --> 00:52:30,120
- ls it for you?
- No way! It must be for you.
390
00:52:34,818 --> 00:52:38,789
- Just a minute. It is mine.
- Amazing! I have inserted 6 coins...
391
00:52:38,889 --> 00:52:40,869
and haven't got through and she
gets a call without inserting coins!
392
00:52:40,991 --> 00:52:43,301
Yes. I was waiting for your call.
393
00:52:43,827 --> 00:52:46,307
- Have you brought the evidences?
- Yes. Certainly.
394
00:52:46,663 --> 00:52:49,303
- Who's the boy outside the booth?
- I do not know, madam.
395
00:52:49,666 --> 00:52:52,647
He must have come to make a call.
But where are you?
396
00:52:52,836 --> 00:52:54,816
Quite close to you.
397
00:53:15,525 --> 00:53:18,506
- Give me the evidences.
- Here comes another one...
398
00:53:27,938 --> 00:53:29,576
Run!
399
00:53:44,154 --> 00:53:46,134
Stop her!
400
00:53:49,826 --> 00:53:51,203
Come on!
401
00:54:20,257 --> 00:54:22,237
Get up!
402
00:54:48,118 --> 00:54:49,756
Thanks.
403
00:54:49,953 --> 00:54:53,924
Fortunate are you, for I have
uttered this word for the first time.
404
00:54:54,624 --> 00:54:58,265
Thanks... Ask what you want.
405
00:54:59,629 --> 00:55:04,100
- How much is your life worth?
- Worth?
406
00:55:05,969 --> 00:55:09,940
The rings adorning my fingers
are worth 'lo million dollars.
407
00:55:10,473 --> 00:55:12,453
You calculate the rest.
408
00:55:12,976 --> 00:55:14,956
I've always been
weak in calculations.
409
00:55:15,312 --> 00:55:17,451
Perhaps, that's why
I never have money in my pocket.
410
00:55:17,981 --> 00:55:20,962
Go. You'll remember what
a magnanimous man you had met!
411
00:55:40,003 --> 00:55:43,644
Ajay left all of you... but where?
412
00:55:44,174 --> 00:55:47,280
To hell! He made our lives
also worse than hell!
413
00:55:47,844 --> 00:55:50,825
- He has handicapped our band.
- But what happened?
414
00:55:51,014 --> 00:55:52,994
Tell me everything.
- We didn't get a job for...
415
00:55:53,083 --> 00:55:54,494
...many days after coming here.
416
00:55:54,684 --> 00:55:57,324
We knocked the doors of
every record company and club.
417
00:55:59,189 --> 00:56:03,831
One day, we went to the office
of a record company's owner.
418
00:56:04,361 --> 00:56:06,341
- He has come!
- He's the one?
419
00:56:11,368 --> 00:56:13,348
- Sir, we have come from India.
- I'm sorry.
420
00:56:30,387 --> 00:56:32,697
Jane entered our lives
like good fortune.
421
00:56:34,391 --> 00:56:38,703
Then what? The roads appeared
straight and destiny was in front.
422
00:56:40,397 --> 00:56:42,707
Along with our dreams,
Ajay fell for Jane...
423
00:56:42,799 --> 00:56:45,040
and fulfilled his dream too.
424
00:56:46,236 --> 00:56:49,706
Both of them would be ahead,
and we, behind them.
425
01:00:01,931 --> 01:00:05,071
But none of us
knew that good luck...
426
01:00:05,768 --> 01:00:09,079
in the guise of misfortune,
was stealthily entering our lives.
427
01:00:09,939 --> 01:00:13,079
A misfortune named Maya.
428
01:00:14,277 --> 01:00:16,757
Maya trapped Ajay in
her web in such a way...
429
01:00:17,280 --> 01:00:20,591
that he was even blind
to innocent Jane's tears.
430
01:00:24,954 --> 01:00:28,424
Ajay left in such a way that
he didn't turn back even once.
431
01:00:33,129 --> 01:00:36,599
Whenever we saw Jane after
that day, we saw her crying.
432
01:00:37,133 --> 01:00:40,603
Then suddenly, one day, Jane
telephoned. She was very scared.
433
01:00:40,970 --> 01:00:42,950
She said that Ajay's
life was in danger.
434
01:00:43,640 --> 01:00:44,641
We immediately went
to Maya's club.
435
01:01:02,659 --> 01:01:03,637
Hurry!
436
01:01:04,661 --> 01:01:06,641
Hurry!
437
01:01:09,065 --> 01:01:10,043
Iqbal, drive faster!
438
01:01:12,835 --> 01:01:15,475
- Hurry to the hospital!
- Don't worry, Ajay.
439
01:01:15,672 --> 01:01:16,980
Drive faster!
440
01:01:20,176 --> 01:01:22,656
Iqbal, they are following us!
441
01:01:25,181 --> 01:01:26,159
Faster!
442
01:01:33,623 --> 01:01:34,601
Hurry!
443
01:01:38,761 --> 01:01:42,004
Stop the car at the next junction.
Jane, take Ajay upstairs.
444
01:01:42,098 --> 01:01:45,170
And wait here. We will get
rid of them and come here.
445
01:01:53,710 --> 01:01:56,691
Ajay, hide here.
We will surely return.
446
01:01:57,380 --> 01:01:59,360
Wait for us.
447
01:02:19,068 --> 01:02:23,539
After deceiving Maya's stooges,
we returned to get Ajay and Jane.
448
01:02:33,416 --> 01:02:35,896
- Where are they?
- You go there.
449
01:02:51,434 --> 01:02:53,744
- Dev, they are not here.
- They are not here either.
450
01:02:53,936 --> 01:02:55,916
Perhaps, they have
gone to the hospital.
451
01:02:56,038 --> 01:02:58,348
- Let's go and see.
- Just a minute. I'll wait here.
452
01:02:58,441 --> 01:03:00,421
- Perhaps, they will come here.
- Come on, Iqbal!
453
01:03:00,610 --> 01:03:03,420
And telephone Nikhil.
Perhaps, he has gone there.
454
01:03:07,784 --> 01:03:11,926
We searched every hospital and
every place, but it was of no avail.
455
01:03:13,289 --> 01:03:17,931
We went to Maya's house
and tried to find out.
456
01:03:18,294 --> 01:03:21,104
But Madam Maya bluntly
refused to meet us.
457
01:03:21,464 --> 01:03:24,445
And when we argued,
then she had us so badly beaten...
458
01:03:24,534 --> 01:03:28,277
by her guards that we
lacked the guts to go there again.
459
01:03:28,971 --> 01:03:31,178
Ajay and Jane are
in Maya's clutches.
460
01:03:31,307 --> 01:03:33,287
Or they would have
surely contacted us.
461
01:03:36,479 --> 01:03:38,152
Where does Madam Maya stay?
462
01:04:41,377 --> 01:04:42,515
Who is it?
463
01:04:51,220 --> 01:04:53,200
Who is there?
464
01:04:55,558 --> 01:04:57,538
Who is there?
465
01:05:12,008 --> 01:05:13,988
Akshay, you?
466
01:05:16,078 --> 01:05:18,888
You...you stay here?
467
01:05:19,315 --> 01:05:21,818
If I don't stay here,
then why have you come here?
468
01:05:21,918 --> 01:05:24,899
Why have I come here?
Obviously to meet you!
469
01:05:25,588 --> 01:05:27,568
But it was difficult
reaching here.
470
01:05:28,257 --> 01:05:31,727
The security guards, the dogs
...why are they here?
471
01:05:31,994 --> 01:05:33,837
They are elder sister's security.
472
01:05:35,932 --> 01:05:38,071
- Madam Maya is your sister?
- Yes,
473
01:05:38,434 --> 01:05:41,313
But what was the need to enter like
thieves? You should have called me.
474
01:05:42,772 --> 01:05:44,752
I was helpless.
475
01:05:46,275 --> 01:05:51,247
If I had not met you today,
then I may have killed somebody.
476
01:05:55,117 --> 01:05:57,256
- Where is your sister?
- She has gone out.
477
01:05:57,620 --> 01:05:59,531
She will return late.
478
01:05:59,622 --> 01:06:03,092
- ls this your sister's room?
- Yes. Why?
479
01:06:05,227 --> 01:06:08,265
Do you know,
I had brought you a gift?
480
01:06:08,631 --> 01:06:11,942
What?
- My heart
481
01:06:14,136 --> 01:06:17,447
in the shape of a locket. It's
lost somewhere here in the dark.
482
01:06:19,809 --> 01:06:23,450
If sister sees it,
then I'll be dead! Let's find it.
483
01:06:36,158 --> 01:06:37,136
Found it?
484
01:06:48,504 --> 01:06:50,484
- Did you find the heart?
- No.
485
01:06:50,840 --> 01:06:52,581
- You lost it?
- Yes.
486
01:06:52,675 --> 01:06:53,551
Then find it!
487
01:10:13,375 --> 01:10:16,788
- Now what?
- I'll meet your sister.
488
01:10:16,879 --> 01:10:19,587
No! If she sees us together,
she will misunderstand.
489
01:10:19,715 --> 01:10:21,695
- She won't. I'll explain.
- Go away!
490
01:10:21,884 --> 01:10:23,864
- No!
- Listen to me.
491
01:10:24,220 --> 01:10:26,200
Please heed me.
Go away from here.
492
01:10:27,556 --> 01:10:29,536
Go away!
493
01:10:49,411 --> 01:10:51,391
Who had come here?
494
01:10:53,849 --> 01:10:55,829
I ask, who had come here?
495
01:10:57,920 --> 01:11:01,732
Well, he...a friend of mine.
496
01:11:04,760 --> 01:11:08,902
Don't you dare repeat this!
There will be none worse than me!
497
01:11:48,637 --> 01:11:53,609
Don't hit me!
I'll slog hard and repay you.
498
01:11:53,709 --> 01:11:57,623
How will you repay?
You already owe a lot of debts.
499
01:12:09,825 --> 01:12:12,965
Hey, he called your car, names!
500
01:12:13,329 --> 01:12:17,971
How can you be quiet?
Go and teach him a lesson.
501
01:12:18,334 --> 01:12:20,314
Me?
- Beat him.
502
01:12:26,008 --> 01:12:27,988
You raised your hand on my boss?
503
01:12:32,348 --> 01:12:34,328
You will beat me? Go ahead.
504
01:13:37,079 --> 01:13:42,051
Somebody is thrashing one of our men
so badly, and we just sit idle?
505
01:13:43,919 --> 01:13:45,899
Maya likes to hear,
not somebody supporting a loser...
506
01:13:46,755 --> 01:13:49,895
but somebody praising a winner.
507
01:14:37,473 --> 01:14:42,115
Manibhai, isn't this man intriguing,
in every sense of the word?
508
01:14:42,644 --> 01:14:48,458
You gesture later, and Manibhai
knows your intentions beforehand.
509
01:14:49,651 --> 01:14:51,790
The man will be presented
in front of you tomorrow.
510
01:14:59,161 --> 01:15:03,974
So, you were destined
to be moulded by me.
511
01:15:04,833 --> 01:15:07,313
Our previous meeting was an accident.
512
01:15:10,839 --> 01:15:14,309
Hope, this meeting does not
end up being a disaster.
513
01:15:14,910 --> 01:15:20,826
Disaster? The favour
you did to me was a disaster.
514
01:15:22,184 --> 01:15:25,165
And to repay every favour
in a greater magnitude...
515
01:15:28,524 --> 01:15:30,435
is Maya's style.
516
01:15:31,193 --> 01:15:36,006
To grant favours, is my habit.
517
01:15:39,535 --> 01:15:41,515
You are very proud of your strength.
518
01:15:43,205 --> 01:15:45,515
Not as much as you are,
of your beauty.
519
01:15:49,044 --> 01:15:53,186
It requires guts
to combat my beauty.
520
01:15:55,884 --> 01:16:00,196
But your last desire yet remains.
521
01:16:00,556 --> 01:16:02,536
To tread through desires...
522
01:16:05,060 --> 01:16:07,040
has become my passion now.
523
01:16:08,230 --> 01:16:11,211
I will more than
willingly oblige you.
524
01:16:12,734 --> 01:16:14,714
But on a condition.
525
01:16:15,971 --> 01:16:19,384
A distance of 2O steps
separates you and me.
526
01:16:19,741 --> 01:16:21,721
You have to cross that.
527
01:16:22,744 --> 01:16:26,214
My guards will put obstacles
with every step you take.
528
01:16:28,984 --> 01:16:31,555
If you manage to reach me, then...
529
01:16:36,258 --> 01:16:38,238
then destiny
will become your slave.
530
01:16:39,595 --> 01:16:42,235
You are my destiny.
531
01:16:46,602 --> 01:16:48,582
Hail Goddess Vaishnodevi!
532
01:17:08,790 --> 01:17:14,433
Twenty steps...
One, two, three, four,...
533
01:17:31,246 --> 01:17:35,786
six, seven, eight, nine,...
534
01:18:29,705 --> 01:18:33,881
ten, eleven, twelve,
thirteen, fourteen,...
535
01:18:44,052 --> 01:18:46,089
fifteen, sixteen...
536
01:18:49,725 --> 01:18:51,705
seventeen, eighteen,...
537
01:18:54,730 --> 01:18:56,710
nineteen, twenty.
538
01:20:06,134 --> 01:20:08,273
Madam Maya has reached the airport.
539
01:20:08,804 --> 01:20:10,784
ls everything okay?
540
01:20:26,154 --> 01:20:29,135
You have to win the fight.
Go and get ready.
541
01:20:59,521 --> 01:21:03,663
How much money have you
brought today to waste?
542
01:21:04,526 --> 01:21:07,666
What's this? A white flag?
543
01:21:10,365 --> 01:21:13,175
Has Undertaker
already conceded defeat?
544
01:21:13,368 --> 01:21:18,010
You break out into a sweat
just hearing Undertakefis name.
545
01:21:19,541 --> 01:21:21,521
Wipe your sweat, King Don.
546
01:21:23,211 --> 01:21:25,851
Let it remain with you, Maya.
547
01:21:27,716 --> 01:21:33,029
Once you begin to shed tears,
then you won't be able to stop them.
548
01:21:34,222 --> 01:21:36,202
Today, I stake...
549
01:21:44,900 --> 01:21:46,880
Again, only one hand?
550
01:21:47,903 --> 01:21:50,543
Remove your other hand, too,
sometimes, King Don.
551
01:21:51,573 --> 01:21:55,385
After getting defeated,
when you begin shed tears,...
552
01:21:55,911 --> 01:22:02,226
. my other hand will collect
those pearlsmMaya!
553
01:22:02,918 --> 01:22:07,230
Oh! The agonising desire to win!
554
01:22:10,258 --> 01:22:15,571
Alright! I will
grant you another favour.
555
01:22:17,265 --> 01:22:20,576
Either before the fight commences,
or in the middle of the fight...
556
01:22:21,269 --> 01:22:24,409
or after the fight ends,
you may double your stakes...
557
01:22:24,506 --> 01:22:26,577
whenever you wish, or even...
558
01:22:26,942 --> 01:22:30,253
treble it. I accept it.
559
01:22:38,620 --> 01:22:41,430
Sir, it's an amazing game!
560
01:22:41,790 --> 01:22:44,771
How must you
be feeling? I'm new...
561
01:22:44,960 --> 01:22:48,271
I don't know anything,
but... I got very scared.
562
01:22:48,463 --> 01:22:52,275
- Scared? Of what?
- Of death.
563
01:22:53,301 --> 01:22:58,273
Hats off to you!
What loyalty towards Madam Maya!
564
01:22:58,640 --> 01:23:02,611
Such a great champion and
today he is sacrificing.
565
01:23:02,978 --> 01:23:04,958
Sacrificing'? . . Meaning?
566
01:23:06,648 --> 01:23:08,628
You are going to be defeated,
aren't you?
567
01:23:09,317 --> 01:23:11,456
Defeated? Me?
568
01:23:11,987 --> 01:23:16,299
Yes. They were talking...
Madam Maya and King Don...
569
01:23:16,658 --> 01:23:18,638
that you are
going to be defeated today.
570
01:23:19,327 --> 01:23:21,637
- This was this deal.
- What are you jabbering?!
571
01:23:22,664 --> 01:23:24,644
- Don't you know?
- What?
572
01:23:27,002 --> 01:23:29,812
- I'll leave.
- Wait!
573
01:23:31,172 --> 01:23:33,152
Which deal?
574
01:23:33,675 --> 01:23:35,655
I must have misunderstood.
575
01:23:36,678 --> 01:23:38,658
lam new; I don't know much.
576
01:23:40,015 --> 01:23:41,995
Else, would Madam Maya barter you?
577
01:23:46,021 --> 01:23:48,160
I must have misunderstood.
I'll leave.
578
01:23:48,690 --> 01:23:52,331
Hey, wait! Madam Maya
can do anything for money.
579
01:23:52,694 --> 01:23:54,674
Tell me everything or
I'll wring your neck!
580
01:23:54,863 --> 01:23:59,505
Sir, she was saying that...
if you get defeated...
581
01:23:59,634 --> 01:24:02,843
then she stands to benefit more
I couldn't fathom a thing.
582
01:24:04,039 --> 01:24:06,041
Amoral lady! Now,
I shall teach her a lesson!
583
01:24:10,645 --> 01:24:14,422
Now, don't tell me that your
fighter has declined to fight.
584
01:24:14,649 --> 01:24:18,859
My fighter is so eager to fight
that I'm doubling the bet.
585
01:24:24,392 --> 01:24:28,033
I think, you have come here
today to become bankrupt.
586
01:24:29,064 --> 01:24:31,374
I shall come to mourn for you later.
587
01:24:31,733 --> 01:24:36,045
But for now,
I accept your challenge.
588
01:24:50,919 --> 01:24:54,389
The game was dangerous.
But now it has become murderous.
589
01:24:55,423 --> 01:24:59,735
The game was interesting;
now, it has become a sensation!
590
01:24:59,928 --> 01:25:02,909
Because for the first time
in the history of the game...
591
01:25:03,098 --> 01:25:05,078
such a huge amount
is being put to stake.
592
01:25:05,767 --> 01:25:10,910
Madam Maya and King Don
have laid their stakes today.
593
01:25:17,612 --> 01:25:19,592
From where did King Don
muster so much courage today?
594
01:25:22,117 --> 01:25:24,097
ls it a ploy?
595
01:25:24,285 --> 01:25:30,497
After this sensational news,
I regret to say that...
596
01:25:31,626 --> 01:25:34,607
...af'ter hearing
my fightefis name,...
597
01:25:35,130 --> 01:25:37,110
there may be no
fight at all today.
598
01:25:48,476 --> 01:25:51,616
My fighter against
Madam Maya is...
599
01:26:12,500 --> 01:26:18,314
I can't understand, that if
Undertaker fights on my behalf...
600
01:26:19,507 --> 01:26:22,647
then will Madam Maya,
herself, fight?
601
01:26:34,189 --> 01:26:36,499
There will be no fight
at all tonight.
602
01:26:38,193 --> 01:26:42,335
What will happen, is that
I will take Madam Maya's...
603
01:26:42,430 --> 01:26:45,673
'lo million dollars
and leave from here.
604
01:26:47,202 --> 01:26:49,842
I know, all of you will
be greatly disappointed.
605
01:26:51,539 --> 01:26:54,520
But somebody here
will cry a lot today.
606
01:26:56,277 --> 01:27:01,852
And to wipe her tears,
I shall give her this handkerchief.
607
01:27:07,222 --> 01:27:13,537
I had told you,
"Maya, I shall destroy you!"
608
01:27:32,847 --> 01:27:34,827
I shall fight on
Madam Maya's behalf.
609
01:27:37,252 --> 01:27:42,725
Don't get so emotional. You don't
know how strong Undertaker is.
610
01:27:53,601 --> 01:27:58,914
You don't know the
strength of my emotions.
611
01:28:01,109 --> 01:28:02,747
Hail Goddess Vaishnodevi!
612
01:30:18,012 --> 01:30:22,552
You must be wanting to cry.
Take the kerchief.
613
01:30:25,420 --> 01:30:27,400
You dare to fight with me!
614
01:31:07,128 --> 01:31:08,436
War!
615
01:31:13,134 --> 01:31:17,105
Hey you! You chose to
fight with the wrong man!
616
01:31:50,838 --> 01:31:52,476
- Come on, Madam!
- Let's go.
617
01:32:02,183 --> 01:32:04,493
Catch them! Let nobody escape!
618
01:32:17,865 --> 01:32:19,845
Here's the key.
619
01:32:22,537 --> 01:32:24,517
- What's wrong? Let's go.
- Yes.
620
01:33:37,778 --> 01:33:39,758
- Where did they disappear?
- Shall we check there?
621
01:34:16,317 --> 01:34:18,297
I think, there's no more danger.
622
01:34:26,160 --> 01:34:29,471
No. Danger is in front of you.
623
01:34:29,830 --> 01:34:32,140
Danger?... you?
624
01:34:39,006 --> 01:34:41,816
What will you do?
Take my life?
625
01:34:46,180 --> 01:34:48,160
Perhaps.
626
01:34:56,023 --> 01:34:58,003
Then take it.
627
01:39:01,602 --> 01:39:02,910
No, Maya.
No.
628
01:39:04,271 --> 01:39:06,911
- Nothing beyond this.
- Why?
629
01:39:07,942 --> 01:39:09,922
You will have to
pay a price for it.
630
01:39:11,278 --> 01:39:13,258
- Price?
- Yes.
631
01:39:14,448 --> 01:39:18,419
You laid a stake for my strength,
named a price and bought me.
632
01:39:19,620 --> 01:39:22,260
It was my duty to
safeguard your body.
633
01:39:25,292 --> 01:39:27,272
I have never disappointed you.
634
01:39:29,463 --> 01:39:32,444
Beyond this... not now.
635
01:39:35,636 --> 01:39:41,609
I want to have all of you...
state your price.
636
01:39:48,482 --> 01:39:50,462
You will have
to bow your head...
637
01:39:50,584 --> 01:39:53,963
and adorn yourforehead
with the vermilion I apply.
638
01:39:56,991 --> 01:39:58,971
and wear a ‘mangalsutraf
of love around your neck.
639
01:40:03,497 --> 01:40:07,639
You will have to adorn your
hands with the henna of love.
640
01:40:11,672 --> 01:40:16,985
Meaning... you
want to... marry me?
641
01:40:20,014 --> 01:40:21,994
Will you be able
to pay this price?
642
01:40:23,017 --> 01:40:27,488
If yes... then I am
willing to be bought.
643
01:40:33,027 --> 01:40:34,665
I shall be waiting
for your answer.
644
01:40:44,772 --> 01:40:47,013
Akshay, wait!
645
01:40:47,541 --> 01:40:50,681
What's the matter? You are
with me today, yet, appear distant?
646
01:40:52,713 --> 01:40:55,421
I have deliberately kept
this distance between us.
647
01:40:56,550 --> 01:40:59,292
What are you saying?
Why keep a distance?
648
01:40:59,520 --> 01:41:01,500
So that you learn
to live without me.
649
01:41:03,223 --> 01:41:07,365
If I can do anything without
ou now... then it is to die.
650
01:41:10,230 --> 01:41:12,210
Nobody dies without anybody.
651
01:41:13,734 --> 01:41:17,375
Easier said than done!
lam going to settle down.
652
01:41:18,739 --> 01:41:20,548
You also settle down.
653
01:41:25,412 --> 01:41:27,722
The deepest of wounds
don't inflict as much pain...
654
01:41:28,248 --> 01:41:30,228
as you have
inflicted on me today.
655
01:41:31,085 --> 01:41:34,225
Yet, I shall pray
that you find true love.
656
01:41:35,422 --> 01:41:38,733
And not an infidel lover
like the one I got.
657
01:41:54,441 --> 01:41:56,751
Priya, I had never
thought about marriage.
658
01:41:59,446 --> 01:42:03,917
Hands applied with henna,
vermilion on the forehead...
659
01:42:05,119 --> 01:42:07,258
I had started despising
all these things.
660
01:42:08,789 --> 01:42:12,100
But... but after meeting him...
661
01:42:13,127 --> 01:42:15,437
I suddenly feel like doing all this.
662
01:42:18,465 --> 01:42:21,776
What's the matter?
Aren't you happy hearing this?
663
01:42:28,642 --> 01:42:33,785
The sister whom I had lost...
I have found her again.
664
01:42:35,649 --> 01:42:37,788
I was very lonely
in my fortress, Priya.
665
01:42:40,654 --> 01:42:45,626
I feel that the walls of that
fortress are slowly crumbling now.
666
01:42:47,161 --> 01:42:52,133
I have experienced love
only recently. I'll slowly learn.
667
01:42:52,833 --> 01:42:54,813
At least, introduce me
to my future brother-in-law.
668
01:42:56,336 --> 01:42:59,476
Certainly, why not?
But on two conditions.
669
01:43:00,174 --> 01:43:03,644
First, forgive me for
my behaviour the other day.
670
01:43:03,844 --> 01:43:05,323
Sister!
671
01:43:05,512 --> 01:43:10,552
Second, you will introduce me to
your friend who came that night.
672
01:43:13,187 --> 01:43:16,999
He is not here. He has
gone somewhere far away.
673
01:43:19,193 --> 01:43:21,173
Gone far away?
674
01:43:22,696 --> 01:43:26,838
How must you be spending
your time without him!
675
01:43:28,702 --> 01:43:31,342
I cannot spend
even a moment without him.
676
01:43:34,374 --> 01:43:36,354
Strange is this thing
called love, isn't it?
677
01:43:55,229 --> 01:43:58,608
- Did you bring Priya?
- Yes. She is standing opposite.
678
01:44:06,907 --> 01:44:10,218
Come, my love. Let me
introduce you to my other love.
679
01:44:27,261 --> 01:44:29,241
Leave me! Who are you?
680
01:44:29,329 --> 01:44:31,400
Hey! They say that a wife's sister
s as good as a wife!
681
01:44:34,601 --> 01:44:36,239
- Brother-in-law?
- Yes.
682
01:44:36,336 --> 01:44:38,577
Hey, how did you
recognise Priya?
683
01:44:38,772 --> 01:44:42,242
How could I not recognise
the one who cherishes me?
684
01:44:42,943 --> 01:44:45,082
Priya, and cherish you?
685
01:44:46,446 --> 01:44:48,426
I cherish Maya.
686
01:44:49,283 --> 01:44:52,594
And Priya cherishes you.
687
01:44:52,953 --> 01:44:56,594
Wow! You spoke just like
the film star Dilip Kumar.
688
01:44:56,957 --> 01:45:00,928
Now, remove this mask and
show me your face... Right?
689
01:45:02,296 --> 01:45:04,105
I have many facets, Priya.
690
01:45:04,298 --> 01:45:07,768
What's the guarantee that
the face behind the mask is genuine?
691
01:45:08,635 --> 01:45:11,275
I could be John.
692
01:45:11,972 --> 01:45:15,613
I could be Jani...
I could be Janardhan too.
693
01:45:17,311 --> 01:45:19,291
Are you Amitabh Bachchan
by any chance?
694
01:45:20,480 --> 01:45:22,960
No. Neither is he
Dilip Kumar.
695
01:45:23,317 --> 01:45:25,957
Nor is he Amitabh Bachchan...
Then who is he?
696
01:45:26,053 --> 01:45:29,796
- He is...
- A magician...
697
01:45:30,657 --> 01:45:32,796
who can look at
your face and say,...
698
01:45:32,893 --> 01:45:35,305
that your heart
is beating very fast.
699
01:45:35,996 --> 01:45:40,638
And that you are remembering your
lover after seeing Maya's lover.
700
01:45:41,501 --> 01:45:44,141
- Am I right, Priya?
- Sister!
701
01:45:45,672 --> 01:45:48,653
- I didn't tell him a thing.
- Who are you?
702
01:45:49,343 --> 01:45:52,324
- Maya's love.
- Damn! This is too much!
703
01:45:52,512 --> 01:45:55,254
Tell him. Let me also see the man
who has stolen my sister's heart...
704
01:45:56,350 --> 01:45:58,330
and who knows how I feel.
705
01:45:58,418 --> 01:45:59,488
- Certainly not.
- Show me!
706
01:45:59,686 --> 01:46:02,997
You wanted to meet him.
I have done the needful.
707
01:46:03,190 --> 01:46:05,500
Now you handle the rest.
708
01:46:07,694 --> 01:46:09,674
- I'll remove this...
- Listen, Priya.
709
01:46:09,863 --> 01:46:14,505
Never try to remove this mask.
Instead, wear a mask.
710
01:46:14,868 --> 01:46:18,338
Because you will never be able
to bear the pain seeing my face.
711
01:46:18,972 --> 01:46:21,680
And if your sister
learns of your pain...
712
01:46:21,875 --> 01:46:24,355
then all her happiness
will be completely destroyed.
713
01:52:43,256 --> 01:52:45,236
So...
714
01:52:47,427 --> 01:52:52,740
My suspicion was not inaccurate.
I checked your room.
715
01:52:53,767 --> 01:52:56,577
Do you know what I found?
Think.
716
01:52:59,105 --> 01:53:01,745
Ajay is your brother, right?
717
01:53:02,776 --> 01:53:05,757
Yes. Ajay is my brother.
718
01:53:11,451 --> 01:53:13,431
Why did you unnecessarily
take so much of trouble?
719
01:53:15,121 --> 01:53:18,261
You should have asked me.
I would have told you everything.
720
01:53:20,126 --> 01:53:22,106
Madam Maya will tackle you now.
721
01:53:23,630 --> 01:53:25,769
Just the way she had
tackled your brother.
722
01:53:27,801 --> 01:53:30,941
- What have you done to him?
- He is a traitor.
723
01:53:31,304 --> 01:53:34,183
He had stolen secret tapes
from Madam Maya's club.
724
01:53:34,474 --> 01:53:36,454
And he wanted to be an
informer to the police.
725
01:53:44,484 --> 01:53:46,794
Hide here.
Come only when I call.
726
01:54:05,338 --> 01:54:06,976
Where had you gone?
727
01:54:07,841 --> 01:54:11,812
Look, let me go out of your
world without any hindrances.
728
01:54:12,679 --> 01:54:16,491
I promise you, neither you
will suffer, nor will I.
729
01:54:17,183 --> 01:54:20,824
Do you know, I have been
indicted of 18 murders?
730
01:54:29,362 --> 01:54:33,003
What a great burden we have
placed on your shoulders!
731
01:54:33,867 --> 01:54:37,508
Poor boy! What ache
he must be enduring!
732
01:54:39,873 --> 01:54:43,514
And that too, being scared
when you are here?
733
01:54:44,878 --> 01:54:46,858
- Look, Maya...
- Now you look...
734
01:54:47,547 --> 01:54:50,528
how we drive away
all your troubles.
735
01:54:51,551 --> 01:54:53,531
You have seen Undertaker,
haven't you?
736
01:54:53,620 --> 01:54:57,693
He feels no pain even if he is
inflicted with the deepest wounds.
737
01:54:58,291 --> 01:55:03,866
It's the wonder of Dan. He can
feel the pulse of everyone.
738
01:55:04,731 --> 01:55:09,043
Undertaker is alive
but he feels no pain.
739
01:55:10,236 --> 01:55:14,878
Dan, now Undertaker and you...
740
01:55:16,409 --> 01:55:20,721
drive away all the pain
that our Ajay feels!
741
01:56:22,308 --> 01:56:25,289
Did you hear death beckoning?
742
01:56:26,646 --> 01:56:30,287
Don't be afraid.
You will die only when...
743
01:56:32,485 --> 01:56:33,759
Maya wishes so.
744
01:56:35,154 --> 01:56:37,293
I beat him with
these very hands.
745
01:56:38,658 --> 01:56:41,298
Listen. You will hear
his screams.
746
01:59:10,977 --> 01:59:14,288
Now tell me,
where is my brother?
747
01:59:23,656 --> 01:59:26,296
Madam is coming.
Ask her.
748
01:59:26,492 --> 01:59:29,632
And I shall tell her
your true identity.
749
01:59:30,663 --> 01:59:32,802
That is, if you are
alive to tell her.
750
02:00:12,538 --> 02:00:14,518
What are you doing?
751
02:00:15,374 --> 02:00:18,184
He was double-crossing my Maya!
752
02:00:20,379 --> 02:00:22,859
He sold Undertaker
to King Don.
753
02:00:24,217 --> 02:00:27,198
And today, he was going to
sell me also to King Don!
754
02:00:28,554 --> 02:00:31,364
The amount he mentioned
would falter anyone's integrity.
755
02:00:32,725 --> 02:00:37,037
Maya, you have nurtured
a traitor... a traitor!
756
02:00:39,632 --> 02:00:41,612
Treason? With Maya?
757
02:00:42,435 --> 02:00:44,881
Traitor! You have cheated Maya!
758
02:00:56,582 --> 02:01:02,055
I can endure anything.
But I can never endure deceit!
759
02:01:02,421 --> 02:01:03,399
Never!
760
02:01:05,424 --> 02:01:07,404
Today, Maya has realised...
761
02:01:09,262 --> 02:01:11,242
that she was
absolutely incomplete.
762
02:01:12,598 --> 02:01:16,239
I was not able to handle
such a big empire, Akshay.
763
02:01:18,871 --> 02:01:21,909
I have become complete
after you have come.
764
02:01:28,080 --> 02:01:30,583
Maya has inflicted many wounds
on my brother's body...
765
02:01:30,683 --> 02:01:32,754
.. at the mercy of
Dan and Undertaker.
766
02:01:34,887 --> 02:01:38,096
Jane saves Ajay from
Maya's clutches.
767
02:01:39,292 --> 02:01:42,933
You reach there and
hide both of them somewhere.
768
02:01:44,230 --> 02:01:47,609
When you return, both of them
have disappeared.
769
02:01:47,700 --> 02:01:49,680
Then, where have they gone?
770
02:01:52,305 --> 02:01:55,878
Maya entered at the wrong time
or I would have extracted...
771
02:01:55,975 --> 02:01:57,955
everything from
that swine Dan!
772
02:01:59,478 --> 02:02:03,949
Why don't you catch Maya's collar
and extract the truth?
773
02:02:04,317 --> 02:02:07,127
No. Any attack on Maya by me...
774
02:02:08,654 --> 02:02:10,634
could prove
detrimental for Ajay.
775
02:02:12,491 --> 02:02:15,131
Maya is completely wrapped
in the web of my love.
776
02:02:16,329 --> 02:02:21,472
Now, I shall use this love
and find a way to reach Ajay.
777
02:02:21,734 --> 02:02:25,238
Priya, don't wait for mev
for dinner. I'm going...
778
02:02:25,338 --> 02:02:27,375
- I'll be back in ajiffy.
- Hey, where are you going, Akshay?
779
02:02:27,506 --> 02:02:29,486
I'll take just
a couple of minutes.
780
02:03:04,877 --> 02:03:06,857
Come, love.
781
02:03:22,561 --> 02:03:26,202
If you are the one responsible
for having Akshay kidnapped,...
782
02:03:26,899 --> 02:03:29,038
then go to the market
and buy a bow|,...
783
02:03:29,402 --> 02:03:31,382
for, Maya will
make you a beggar.
784
02:03:31,570 --> 02:03:35,712
By doubting me, you have,
anyway, made me a beggar.
785
02:03:36,409 --> 02:03:39,219
Before making such a great
accusation, you should have...
786
02:03:39,412 --> 02:03:41,392
I thought about it!
I thought a lot!!
787
02:03:42,748 --> 02:03:47,219
Hitherto, no sensible man
dared to cross my path!
788
02:03:48,754 --> 02:03:51,735
ls it sheer coincidence that
I told you yesterday...
789
02:03:51,824 --> 02:03:54,896
that Akshay with not fight,
and today, he gets kidnapped?!
790
02:03:55,261 --> 02:03:57,241
You should have
also thought about it!
791
02:04:03,369 --> 02:04:05,349
Maya, your lover
is in our captivity.
792
02:04:05,604 --> 02:04:08,244
And we have no desire to
see him live for many days.
793
02:04:08,607 --> 02:04:11,747
Of course, if you do,
then hand over Ajay to us.
794
02:04:11,944 --> 02:04:13,924
" Ajay?
. Yes Ajay!
795
02:04:14,113 --> 02:04:16,093
Give and take.
796
02:04:16,615 --> 02:04:20,085
We know that you have hidden
Ajay in the tunnel of your fortress.
797
02:04:20,786 --> 02:04:23,426
Maya, we do not love
your sweetheart.
798
02:04:23,856 --> 02:04:25,836
If you cannot release Ajay...
799
02:04:25,925 --> 02:04:28,838
then we too, cannot
look after your lover for long.
800
02:04:28,961 --> 02:04:32,773
Think, Maya. The decision is
in your hands. We'll call again.
801
02:04:38,804 --> 02:04:40,943
Ajay is not with me,
King Don.
802
02:04:41,640 --> 02:04:43,950
What! Ajay is not with you?
803
02:04:45,611 --> 02:04:49,286
I hope Ajay has not had
your lover kidnapped...
804
02:04:50,149 --> 02:04:52,129
to render you helpless.
805
02:04:54,153 --> 02:04:57,623
When the commissioner hears
that Ajay is not with you,...
806
02:04:58,023 --> 02:05:00,003
he will start
trembling with fear.
807
02:05:00,226 --> 02:05:02,206
- Commissioner?
- His pawn?
808
02:05:02,495 --> 02:05:06,637
I will have my men also search
every nook and corner of the city.
809
02:05:08,000 --> 02:05:10,310
If I lay my hands on them...
810
02:05:11,504 --> 02:05:14,974
then I shall destroy you, Maya!
811
02:05:16,342 --> 02:05:21,985
Before harming Akshay,
crush your desire to live!
812
02:05:24,850 --> 02:05:26,830
Because, explosives within me...
813
02:05:33,459 --> 02:05:34,563
I yet possess.
814
02:05:39,031 --> 02:05:44,344
Come here. Why are you
hitting like children?
815
02:05:44,537 --> 02:05:48,178
Hey, we get hurt hitting you!
It has no effect on you.
816
02:05:48,807 --> 02:05:51,845
Hey, Iqbal! Put the car
in the crusher. Hurry!
817
02:05:52,144 --> 02:05:53,122
Yes.
818
02:05:55,814 --> 02:05:59,523
Nothing will happen if you are
going to feel bad. Understand?
819
02:06:00,219 --> 02:06:03,200
You are kidnappers.
You have kidnapped me.
820
02:06:04,223 --> 02:06:08,365
Maya should be able to see
my wounds. She isn't a fool.
821
02:06:08,561 --> 02:06:11,201
A fool, she has become...
in your love.
822
02:06:12,565 --> 02:06:14,545
Yes.
823
02:06:15,901 --> 02:06:20,873
She will realise the effect of
my love only after the sun sets.
824
02:06:36,589 --> 02:06:40,230
Sister! I heard that
someone has kidnapped Akshay.
825
02:06:41,260 --> 02:06:43,240
Do you doubt anybody?
826
02:06:45,431 --> 02:06:48,241
I don't doubt...
I am sure.
827
02:06:49,001 --> 02:06:51,572
- Who?
- My misfortune.
828
02:06:54,940 --> 02:06:58,251
Whenever fate sees me smiling...
829
02:07:00,279 --> 02:07:02,259
it gets jealous.
830
02:07:04,617 --> 02:07:08,588
Fate can bestow everything
on Maya... everything!
831
02:07:09,955 --> 02:07:14,768
What it cannot bestow,
is love...
832
02:07:15,961 --> 02:07:20,933
that will come and
reside in my heart for a while.
833
02:07:22,134 --> 02:07:26,276
Damn! If I had got
a little happiness...
834
02:07:26,372 --> 02:07:28,352
then how would
anyone be harmed?
835
02:07:29,308 --> 02:07:32,289
It has happened every time!
Every timel!
836
02:07:36,649 --> 02:07:42,292
I scratch circumstances with
my nails and acquire happiness!
837
02:07:43,656 --> 02:07:48,469
If I commit a crime of
smiling just once...
838
02:07:48,661 --> 02:07:53,804
then I have to bear
the punishment of tears!
839
02:07:54,166 --> 02:07:58,637
Sister, don't be disheartened.
God will surely...
840
02:07:58,737 --> 02:08:00,717
God'?!
841
02:08:02,675 --> 02:08:05,986
God? The sorrow that was
in His hands...
842
02:08:07,179 --> 02:08:09,159
He has already
bestowed on me.
843
02:08:10,182 --> 02:08:13,652
Now, let him also watch
how I acquire my happiness.
844
02:08:15,020 --> 02:08:18,991
Ajay's friends
are insensible and naive...
845
02:08:20,859 --> 02:08:22,998
who have kidnapped Akshay...
846
02:08:24,363 --> 02:08:28,334
and sealed their
fate with damnation!
847
02:08:37,109 --> 02:08:41,683
If I see a single wound
on my Akshay...
848
02:08:43,215 --> 02:08:45,354
I shall slice them
into as many pieces...
849
02:08:45,884 --> 02:08:48,865
as the minutes that they
have separated my Akshay from me.
850
02:08:49,388 --> 02:08:52,369
I think, there is
a misunderstanding.
851
02:08:53,726 --> 02:08:55,706
Why should Ajay's friends
kidnap Akshay?
852
02:08:56,395 --> 02:08:58,375
Have the brothers
become foes?
853
02:09:08,741 --> 02:09:15,124
Akshay's brother?
854
02:09:16,749 --> 02:09:20,390
implying, Akshay's love
for me is a deceit?
855
02:09:23,422 --> 02:09:29,065
Oh yes! Both of them
are brothers.
856
02:09:36,101 --> 02:09:41,414
Priya, you knew Akshay before,
didn't you?
857
02:09:45,277 --> 02:09:47,757
- You had met him before, right?
- Well...
858
02:09:50,115 --> 02:09:56,259
And that night here, your friend...
it was Akshay, wasn't it?
859
02:09:57,456 --> 02:10:01,268
He was in my flight. He had
come to attend Ajay's marriage.
860
02:10:01,627 --> 02:10:02,765
Marriage?
861
02:10:06,465 --> 02:10:09,105
Yes. He had come
for the marriage.
862
02:10:16,141 --> 02:10:19,611
You hadn't met him at the party
for the first time, right?
863
02:10:27,319 --> 02:10:29,799
All the misunderstandings
have been cleared.
864
02:10:34,092 --> 02:10:36,072
Oh Priya, you do not know.
865
02:10:37,496 --> 02:10:41,967
You do not know what a great burden
you've relieved off my mind today.
866
02:10:45,504 --> 02:10:47,484
I had considered people
my own as my enemies.
867
02:10:48,841 --> 02:10:51,321
And my enemies
as my friends.
868
02:11:02,087 --> 02:11:05,500
What have you decided?
Who is more important for you?
869
02:11:06,358 --> 02:11:08,167
Ajay Or Akshay'?
870
02:11:08,327 --> 02:11:13,834
Today, for Maya, she herself,
is not as important as Akshay.
871
02:11:15,200 --> 02:11:18,841
Return him to me. I shall
hand over Ajay to you.
872
02:11:20,539 --> 02:11:23,520
Fine. Tomorrow morning at
Goddess Vaishnodevrs temple.
873
02:11:24,209 --> 02:11:28,021
And listen! Don't act
too smart, or...
874
02:11:28,280 --> 02:11:31,523
Or you will kill Akshay, right?
875
02:11:32,885 --> 02:11:37,857
And how can I accept Akshay
getting killed by your hands?
876
02:11:38,891 --> 02:11:43,533
Now, this deal is more important
to me than it is to you.
877
02:11:46,565 --> 02:11:50,877
I'll bring Ajay there.
You bring Akshay.
878
02:11:51,169 --> 02:11:53,149
Fine.
879
02:11:58,310 --> 02:12:02,725
You will have a reunion with Ajay
in the temple tomorrow morning.
880
02:12:15,928 --> 02:12:19,569
Did you find out about Iqbal,
Dev or anyone else?
881
02:12:20,933 --> 02:12:23,413
No. Neither were they at home
nor at the club.
882
02:12:26,538 --> 02:12:27,846
I hope Maya...
883
02:12:28,941 --> 02:12:31,922
Brother Akshayl... With Maya?
884
02:12:35,280 --> 02:12:37,260
What do we do now?
885
02:12:37,449 --> 02:12:41,920
As long as I have the evidences,
Maya cannot harm brother.
886
02:12:44,623 --> 02:12:46,603
I shall bargain for brother's
release from Maya...
887
02:12:46,692 --> 02:12:49,434
in exchange for
those evidences.
888
02:12:51,630 --> 02:12:53,940
Spread the news in the city
that Maya is going to organise...
889
02:12:54,633 --> 02:12:57,614
a religious ritual at
Vaishnodevis temple tomorrow.
890
02:12:58,971 --> 02:13:03,283
Maya's deadly guards won't be able
to harm us in a throng of devotees.
891
02:13:04,142 --> 02:13:06,622
- Go. Hail Goddess Vaishnodevi!
- Hail Goddess Vaishnodevi!
892
02:13:11,249 --> 02:13:14,287
Yes. My name is Ajay Malhotra.
I want to meet Maya.
893
02:13:17,990 --> 02:13:20,971
- Bring him here immediately.
- Right, Madam... Come on!
894
02:13:26,665 --> 02:13:29,305
Hey, what's happening?
Who are you?
895
02:13:29,401 --> 02:13:30,971
Ask no questions!
Let's get away!
896
02:13:32,337 --> 02:13:34,317
I'll tell you everything.
Akshay's life is in danger.
897
02:13:34,506 --> 02:13:36,645
Let me take you to him. Hurry!
898
02:13:42,014 --> 02:13:43,652
Run, Ajay! Run!
899
02:14:03,435 --> 02:14:07,349
What's wrong? Suddenly everyone,
my own, is running far away?
900
02:14:08,040 --> 02:14:11,021
Anyway, I will tackle
my own people later.
901
02:14:17,382 --> 02:14:19,293
Where are the evidences?
902
02:14:19,384 --> 02:14:23,355
I will give them to you. But
first, give my brother back to me.
903
02:14:23,722 --> 02:14:25,360
No! Akshay is not
in her captivity!
904
02:14:25,724 --> 02:14:27,704
Quiet!
905
02:14:28,560 --> 02:14:30,540
What do I do
with my sister now?
906
02:14:31,229 --> 02:14:34,699
Here is a man who is going to
sacrifice himself for his brother.
907
02:14:35,133 --> 02:14:40,378
And you! You are betraying
your sister! Your own sisterl!
908
02:14:41,573 --> 02:14:44,053
And you thought you will not
be punished for this, huh'?
909
02:14:46,244 --> 02:14:49,384
You thought wrong.
910
02:14:55,420 --> 02:14:57,400
Hail Goddess Vaishnodevi!
911
02:21:26,644 --> 02:21:29,784
- Brother!
- I'm okay... it has grazed me.
912
02:21:47,165 --> 02:21:49,975
Freeze!
- Arrest them!
913
02:21:51,836 --> 02:21:54,476
The cops have arrived
and saved my life!
914
02:22:00,345 --> 02:22:02,655
We've had enough of fun
and games, Madam Maya!
915
02:22:08,019 --> 02:22:10,158
- Where is the evidence?
- It's with Jane.
916
02:22:10,522 --> 02:22:12,661
Call her and ask her
to reach the court
917
02:22:13,858 --> 02:22:15,496
I'll take these crowd
to the court
918
02:22:15,693 --> 02:22:19,835
Jane? Reach the court with the
evidence. I'll meet you there.
919
02:22:29,707 --> 02:22:32,517
For you, Maya...
920
02:22:34,546 --> 02:22:36,526
I could even
lay down my life!
921
02:22:37,215 --> 02:22:39,195
Now where has this
devil sprung from?!
922
02:22:41,352 --> 02:22:44,526
You must have realised,
Maya darling...
923
02:22:45,557 --> 02:22:47,537
...how badly you need me.
924
02:22:49,894 --> 02:22:54,206
Those your own have really
driven you to misery!
925
02:22:59,304 --> 02:23:04,049
I wish you could once
give me a chance.
926
02:23:05,910 --> 02:23:07,890
Your life will be made!
927
02:23:10,915 --> 02:23:15,557
Should we unite...
we can rule the world
928
02:23:17,255 --> 02:23:19,235
The throne comes later, King John.
929
02:23:19,757 --> 02:23:23,227
Jane has left for the courts
with all the evidence.
930
02:23:23,761 --> 02:23:25,741
We have to stop her.
931
02:23:28,766 --> 02:23:30,746
This is the Commissioner here.
932
02:23:32,937 --> 02:23:35,417
Jane is headed for the court
with all the evidence.
933
02:23:36,107 --> 02:23:38,246
Now listen to my plan.
Make an annoucement...
934
02:23:38,610 --> 02:23:42,251
that a lady with a bomb
in a silver case...
935
02:23:42,614 --> 02:23:44,594
...is headed for the courts.
936
02:23:45,283 --> 02:23:47,923
Simply issue a
"shoot-at-sight" orders...
937
02:23:48,019 --> 02:23:48,997
No...!
938
02:23:50,955 --> 02:23:55,426
Once you get the evidence,
hand it over to me.
939
02:23:57,128 --> 02:24:01,543
Officers! Should you spot a girl with
a silver-box, just shoot her!
940
02:24:01,633 --> 02:24:03,613
The box contains a bomb!
941
02:24:04,802 --> 02:24:09,774
You must now fulfill my wish.
942
02:24:10,041 --> 02:24:11,019
What is it?
943
02:24:27,158 --> 02:24:31,470
Thanks to police raid the other day,
their fight couldn't be completed.
944
02:24:32,664 --> 02:24:34,974
We have both the
fighters here today!
945
02:24:36,668 --> 02:24:39,808
Well, Maya? Do you approve
of this fight?
946
02:24:41,673 --> 02:24:44,813
I approve of it.
But I have a condition.
947
02:24:45,843 --> 02:24:51,054
Before the loser dies, I will
have the last go at him.
948
02:24:51,683 --> 02:24:53,993
Because, as far as I am concerned,
both of them are betrayers!
949
02:24:55,353 --> 02:24:58,493
I am no betrayer! In fact, you are
the one who has betrayed me!
950
02:24:58,690 --> 02:25:01,170
You wanted me to lose when
I fought him last time.
951
02:25:01,359 --> 02:25:03,339
Me?!
952
02:25:03,528 --> 02:25:07,499
It wasn't you, Maya! I was the one
who had cheated him.
953
02:25:09,367 --> 02:25:12,007
Had I known that this chap
had beaten up my brother...
954
02:25:13,204 --> 02:25:18,517
...I'd have killed him the day
I killed his friend, Dan.
955
02:25:18,976 --> 02:25:22,014
Was Dan's death a betrayal?
956
02:25:50,575 --> 02:25:53,715
Maya... hail the Goddess.
957
02:27:00,411 --> 02:27:03,119
Repeat after me now, Akshay...
Hail Maya!
958
02:27:03,214 --> 02:27:05,194
Hail the Goddess!
959
02:27:12,490 --> 02:27:16,461
Brother! Get up...!
Hail the Goddess!
960
02:27:35,847 --> 02:27:37,758
Get up, brother! Rise!
961
02:27:39,116 --> 02:27:41,323
Brother! Stand up!
962
02:27:41,686 --> 02:27:42,824
Get up, brother!
963
02:27:44,188 --> 02:27:45,667
Stand up, Akshay!
964
02:27:52,129 --> 02:27:54,109
Finish them both!
965
02:27:59,804 --> 02:28:00,839
Hail the Goddess!
966
02:28:03,541 --> 02:28:05,020
Hail the Goddess!
967
02:28:07,545 --> 02:28:08,523
Hail the Goddess!
968
02:28:09,747 --> 02:28:11,249
Hail the Goddess!
969
02:28:16,554 --> 02:28:17,692
Hail the Goddess!
970
02:28:17,889 --> 02:28:19,869
What will the Goddess do?
971
02:30:38,529 --> 02:30:40,008
So Maya has escaped!
972
02:31:39,757 --> 02:31:41,737
Glory to the Goddess!
973
02:31:55,106 --> 02:31:56,676
Let's go!
974
02:32:28,806 --> 02:32:31,616
" No!
_ Out of my Way!
975
02:38:30,834 --> 02:38:35,647
Hand that over to me, Jenny...
976
02:38:36,840 --> 02:38:39,480
...and save Ajay from my wrath.
977
02:38:41,512 --> 02:38:43,822
Go someplace far away from me
and settle down in life.
978
02:38:46,016 --> 02:38:49,486
Freedom shall be my wedding gift
for the two of you.
979
02:38:51,522 --> 02:38:54,002
Give that to me.
980
02:38:54,525 --> 02:38:56,505
Hold it, Jenny! Wait, Maya...!
981
02:38:59,329 --> 02:39:01,309
Don't you dare harm Jane, Maya!
982
02:39:01,865 --> 02:39:03,845
Why are you bent on making
everyone your enemy, sister?
983
02:39:04,535 --> 02:39:07,345
Because that is what I got
from everyone...
984
02:39:08,539 --> 02:39:10,018
...enemity and betrayal!
985
02:39:10,207 --> 02:39:12,915
What I did was not betrayal.
In fact, I waged a war against you...
986
02:39:13,710 --> 02:39:15,690
...to save my brother
from your clutches.
987
02:39:15,812 --> 02:39:18,850
In exactly the same manner in which
you waged a war against the world...
988
02:39:19,550 --> 02:39:21,860
...so that I may have
a better life!
989
02:39:23,554 --> 02:39:27,195
Where is that sister of mine,
who even set her life afire...
990
02:39:27,291 --> 02:39:30,704
...so I'd have light in my life.
991
02:39:35,299 --> 02:39:39,543
herself in the cesspool of crime...
992
02:39:41,738 --> 02:39:46,209
...but who did not let her kid sister
forget her values and culture!
993
02:39:50,247 --> 02:39:55,219
I could leave all of them
for your sake, sister.
994
02:39:56,587 --> 02:40:00,729
I could even forget
Akshay forever!
995
02:40:35,292 --> 02:40:36,930
Sister!
996
02:40:39,296 --> 02:40:40,604
Sister!
997
02:40:40,964 --> 02:40:42,944
What have you done to yourself?!
998
02:40:45,636 --> 02:40:50,949
I have awakened the soul that had
succumbed to crime and power.
999
02:40:52,976 --> 02:40:54,956
In the process of teaching you
the values of humanity...
1000
02:40:56,647 --> 02:40:58,558
...I forgot some crucial
lessons myself.
1001
02:40:58,815 --> 02:41:00,795
I'm glad you have
reminded me of them.
1002
02:41:01,985 --> 02:41:06,297
- Sister...!
Silly girl... you mustn't cry.
1003
02:41:06,990 --> 02:41:09,300
You shouldn't be crying, dear.
1004
02:41:10,327 --> 02:41:13,467
I'm not going away anywhere.
1005
02:41:14,665 --> 02:41:17,305
You folks can't be
rid of me as yet.
1006
02:41:17,668 --> 02:41:23,482
I shall come again...
to be a part of your life.
1007
02:41:24,841 --> 02:41:26,821
When I'm born again.
1008
02:41:27,511 --> 02:41:32,153
God-willing...
1009
02:41:34,351 --> 02:41:36,331
I will be born as
a daughter to you.
1010
02:41:39,690 --> 02:41:41,670
My sister!80944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.