All language subtitles for Khiladiyon Ka Khiladi 1996 Hindi 480p DvDRip x264 AC3 5.1...Hon3y

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:34,214 --> 00:03:36,194 Some days back, I had been to Russia. 2 00:03:37,050 --> 00:03:39,189 There was an avalanche. 3 00:03:40,220 --> 00:03:46,136 Beneath it, 120 workers working in a coal mine got buried. 4 00:03:46,893 --> 00:03:48,873 The rescue team reached there. 5 00:03:49,062 --> 00:03:54,535 But it took 3O days to clear the ice. It was a huge mountain. 6 00:03:55,568 --> 00:04:00,142 After clearing the ice, they did not find a single body. 7 00:04:01,241 --> 00:04:06,714 All they found was 119 skeletons. 8 00:04:07,580 --> 00:04:12,893 A lone man who ate raw flesh of 119 men... 9 00:04:13,419 --> 00:04:15,399 and survived for 3O days... 10 00:04:15,922 --> 00:04:19,631 That is my fighter for today - Crush. 11 00:04:39,679 --> 00:04:43,092 - Are you ready? - I am eagerly waiting. 12 00:04:43,283 --> 00:04:45,263 Best of luck. 13 00:04:51,791 --> 00:04:54,772 And now, for the personality who is well-respected... 14 00:04:54,861 --> 00:04:56,932 in the world of sportsmen... 15 00:04:58,298 --> 00:05:01,768 the most eminent, the most beautiful... 16 00:05:02,969 --> 00:05:06,439 the most dangerous player, Madam Maya! 17 00:05:16,316 --> 00:05:17,795 She is the one! 18 00:05:26,159 --> 00:05:29,470 My fighter who is going to fight King Don today,.. 19 00:05:29,829 --> 00:05:33,140 His name is not just a name, but an example by itself. 20 00:05:40,173 --> 00:05:41,982 He is your victim. 21 00:05:50,183 --> 00:05:53,164 - Hey Ajay, what are you doing? - Ask Madam Maya. 22 00:05:59,859 --> 00:06:05,002 - Today, you'll die by my hands. - No. You'll die, understand? 23 00:06:07,967 --> 00:06:11,847 Friends, my fighter is fighting his 40th contest today. 24 00:06:12,205 --> 00:06:14,685 He has won all of the thirty-nine previous matches. 25 00:06:15,041 --> 00:06:18,352 implying, he has taken 39 fighters to the valley of death. 26 00:06:18,878 --> 00:06:21,518 Because the loser has to die in this contest. 27 00:06:21,881 --> 00:06:24,191 The one who survives, is the winner. 28 00:06:24,384 --> 00:06:28,696 This game continues until the loser keeps breathing. 29 00:06:34,060 --> 00:06:39,203 I stake 5 million dollars today. 30 00:06:44,404 --> 00:06:48,716 What a shame! I can see only one hand in your body. 31 00:06:49,075 --> 00:06:51,715 But at least, sometimes, display more guts than you actually have. 32 00:06:52,412 --> 00:06:57,725 You show five fingers every time... haven't you learnt to count further? 33 00:06:58,418 --> 00:07:02,560 I know to count way ahead of that... Maya! 34 00:07:04,090 --> 00:07:09,005 But I haven't come to win the bet here. 35 00:07:09,095 --> 00:07:12,907 Then, have you put 5 million dollars at stake, only to see me? 36 00:07:13,433 --> 00:07:17,245 To see you defeated. 37 00:07:18,771 --> 00:07:22,412 Again, what a shame! How many times should I feel sorry for you... 38 00:07:22,508 --> 00:07:27,082 in just one meeting? I'm beginning to...pity you now. 39 00:07:27,447 --> 00:07:30,428 But what to do? Even if I wish to,... 40 00:07:30,516 --> 00:07:33,759 life will never let me taste defeat. 41 00:07:39,459 --> 00:07:45,603 Madam Maya and King Don have put at stake, 5 million dollars! 42 00:07:54,307 --> 00:07:55,445 Certainly! 43 00:07:58,978 --> 00:08:03,290 Madam, you know very well that this fight is illegal. 44 00:08:03,483 --> 00:08:08,125 Right now, there are big government officers and politicians here. 45 00:08:08,488 --> 00:08:12,459 Kindly stop shooting, for anyone can get his hands... 46 00:08:12,558 --> 00:08:14,538 on the tapes and blackmail me. 47 00:08:14,627 --> 00:08:17,471 Oh, Commissioner! You'll look very handsome in these shots. 48 00:08:18,331 --> 00:08:21,869 Damn, you don't understand! Give it to me; it will be safe. 49 00:08:22,502 --> 00:08:26,814 In this city, there is nothing more fearful or safer than Maya... 50 00:08:27,006 --> 00:08:28,986 not even the police like you. 51 00:08:29,175 --> 00:08:31,485 These tapes are only about the lovely evenings... 52 00:08:31,577 --> 00:08:33,488 spent with eminent people. 53 00:08:34,180 --> 00:08:36,160 Stop worrying, and enjoy the game. 54 00:08:37,850 --> 00:08:40,831 Okay! I shall commit suicide from here. 55 00:08:46,592 --> 00:08:48,833 You decided to fight with the wrong man! 56 00:11:25,351 --> 00:11:30,164 Bravo! Get up! You have to kill him! 57 00:12:00,553 --> 00:12:02,362 Bravo! Kill him! 58 00:12:47,099 --> 00:12:49,739 Get up! 59 00:13:10,623 --> 00:13:12,603 Get up! 60 00:14:06,846 --> 00:14:11,158 Ajay, you have witnessed death from close quarters today. 61 00:14:11,517 --> 00:14:13,497 You will begin to enjoy it tomorrow. 62 00:14:14,019 --> 00:14:16,659 To dispose this coffin along with the corpse,... 63 00:14:16,755 --> 00:14:18,996 is your responsibility. 64 00:15:21,587 --> 00:15:24,568 Mother! Please forgive me. 65 00:15:25,925 --> 00:15:29,236 Protect me, mother. Mother! 66 00:15:30,763 --> 00:15:33,903 Oh, Ajay! You took so long. 67 00:15:34,934 --> 00:15:36,413 Aren't you yet asleep? 68 00:15:39,939 --> 00:15:42,920 When one's dream is fulfilled, Then why should one sleep? 69 00:15:43,442 --> 00:15:45,422 - Dream? - Yes. 70 00:15:46,278 --> 00:15:48,588 - Look at this. - What is this? 71 00:15:49,281 --> 00:15:52,592 In this, is our wedding invitation... 72 00:15:53,118 --> 00:15:55,598 which I will post to your residence tomorrow. 73 00:15:56,555 --> 00:16:01,265 There is also an air ticket and a letter addressed to your brother. 74 00:16:05,965 --> 00:16:08,775 You have to make my ugly world, beautiful. 75 00:16:44,503 --> 00:16:46,813 lam not at all involved with the fightefis death. 76 00:16:47,006 --> 00:16:48,644 But you are familiar with Madam Maya's world, aren't you'? 77 00:16:49,274 --> 00:16:51,254 They lay stakes for a man's death... 78 00:16:51,510 --> 00:16:54,320 A man's dreadful death is a gamble for them, a play! 79 00:16:56,015 --> 00:17:00,327 And unfortunately for you, we have an evidence against you. Look! 80 00:17:06,859 --> 00:17:09,669 Therefore Ajay, getting saved is not only difficult... 81 00:17:10,029 --> 00:17:12,009 but impossible too! 82 00:17:15,701 --> 00:17:18,511 Sir, please save me! Please, sir! 83 00:17:19,038 --> 00:17:22,679 There is only one way to get Saved now... help the police. 84 00:17:24,543 --> 00:17:27,023 - Meaning? - Meaning, bring me evidences... 85 00:17:27,112 --> 00:17:29,092 against Madam Maya and King Don... 86 00:17:29,448 --> 00:17:31,519 so that I can have them hanged or... 87 00:17:32,551 --> 00:17:35,532 Or you will be hanged! 88 00:17:39,892 --> 00:17:42,031 Good afternoon. What is the matter, officer? 89 00:17:43,062 --> 00:17:46,373 Sir, I want an arrest warrant against Madam Maya and King Don. 90 00:17:49,334 --> 00:17:51,871 One of Madam Maya's men has agreed to become our informer. 91 00:17:52,571 --> 00:17:55,552 And he is ready to give us all evidences against Madam Maya. 92 00:17:56,241 --> 00:17:58,721 Well done, officer! Where is he? 93 00:18:28,440 --> 00:18:32,411 What kind of an emergency was it, that you called me at this hour? 94 00:18:33,445 --> 00:18:35,755 - And what's Maya doing here? - Come, I shall tell you. 95 00:18:40,719 --> 00:18:43,427 I have to return to office from here... 96 00:18:43,789 --> 00:18:45,769 to issue an arrest warrant against both of you. 97 00:18:45,958 --> 00:18:47,699 Our arrest warrant? 98 00:18:47,793 --> 00:18:51,172 Yes. Your man, Ajay, who had the camera, has stolen the tapes... 99 00:18:51,296 --> 00:18:53,833 containing your illegal activities... 100 00:18:53,966 --> 00:18:55,946 and is going to give them to the police. 101 00:18:57,202 --> 00:19:01,116 Maya, whatever the differences between us,... 102 00:19:03,809 --> 00:19:06,949 If Ajay, indeed, does reach the police, with the tapes... 103 00:19:10,149 --> 00:19:14,620 Also, our illegal activities will be stopped and we'll be exposed. 104 00:19:15,220 --> 00:19:20,294 We will be exposed only if Ajay Malhotra remains alive! 105 00:19:31,170 --> 00:19:33,150 Sir, hurry! There is a call from America. 106 00:19:41,513 --> 00:19:46,485 Come to your senses, Ajay! Please chant the name of the Lord! 107 00:19:54,860 --> 00:19:58,171 What's wrong, madam? 108 00:19:58,530 --> 00:20:00,840 Ajay, are you alright? Why aren't you talking? 109 00:20:04,870 --> 00:20:06,850 Sir, don't worry. You'll get a call again. 110 00:20:31,563 --> 00:20:33,543 If you have been called, then refuse. 111 00:20:33,899 --> 00:20:36,209 Already, one son is in the military, serving the motherland... 112 00:20:36,301 --> 00:20:39,373 and is far away from me, and now, the second one will go... 113 00:20:39,504 --> 00:20:41,484 crossing the seven oceans to serve others! 114 00:20:41,573 --> 00:20:46,386 Mother, let him go! Your name will be enhanced. 115 00:20:46,578 --> 00:20:49,821 ls this right? To have one's own home plunged in darkness... 116 00:20:49,915 --> 00:20:51,724 and to earn a name in an alien country? 117 00:20:52,584 --> 00:20:55,394 - I won't let him go alone. - I am not alone, mother. 118 00:20:55,587 --> 00:20:57,567 The whole of India is with me. 119 00:21:04,263 --> 00:21:06,243 All of us will go together. 120 00:21:06,765 --> 00:21:09,302 - We will work together. - And live together. 121 00:21:09,434 --> 00:21:11,914 And we will return together. Please! 122 00:21:12,271 --> 00:21:16,242 - Please bless us! - Bless them, mother. 123 00:21:16,541 --> 00:21:19,420 lam letting him go because you say so. 124 00:21:27,286 --> 00:21:29,596 Mother, what is the matter? 125 00:21:31,290 --> 00:21:37,104 Listen...if he indulges in vagrancy there... 126 00:21:37,963 --> 00:21:41,604 or settles down there and never returns... 127 00:21:43,302 --> 00:21:46,283 then I shall ask back for my son from you! Understand? 128 00:21:47,139 --> 00:21:49,119 I shall ask back for my son from you! 129 00:22:22,674 --> 00:22:25,314 - Yes? - Sir, there is a telegram for you. 130 00:22:26,345 --> 00:22:27,653 Hail, Goddess Vaishnodevi! 131 00:22:28,947 --> 00:22:30,927 You go ahead. 132 00:23:43,255 --> 00:23:45,735 Mother! 133 00:24:21,126 --> 00:24:23,606 Mother, what is the matter? 134 00:24:25,130 --> 00:24:27,269 Why are you crying? What has happened? 135 00:24:28,967 --> 00:24:33,609 You ask, what has happened? ls there anything more to see now? 136 00:24:35,140 --> 00:24:38,781 Was I alive, only to see this grief in my old age? 137 00:24:40,479 --> 00:24:43,255 I had carefully kept this bridal attire for Ajay's wife... 138 00:24:43,348 --> 00:24:45,453 with a lot of desires. 139 00:24:46,485 --> 00:24:48,965 - Now... - Why don't you say, what's wrong? 140 00:24:50,155 --> 00:24:52,135 What's wrong? 141 00:24:53,492 --> 00:24:55,472 Unc|e,... 142 00:24:57,329 --> 00:24:59,309 ls there any news from Ajay? 143 00:25:01,166 --> 00:25:03,646 Tell me, uncle. Tell me! 144 00:25:04,169 --> 00:25:07,639 What do I say, son? Ajay... 145 00:25:09,508 --> 00:25:13,888 Ajay...Ajay is... getting married in America. 146 00:25:14,012 --> 00:25:16,822 No, this cannot be! This cannot... 147 00:25:24,856 --> 00:25:28,326 He is getting married?.... Oh, uncle! 148 00:25:30,028 --> 00:25:33,339 My brother is getting married! My brother is getting married! 149 00:25:33,598 --> 00:25:36,169 Mother! My brother is getting married! 150 00:25:40,205 --> 00:25:45,018 Oh? So you sent me a telegram to convey this good news? 151 00:25:45,544 --> 00:25:49,856 You call this, good news? Are you okay? Put me down! 152 00:25:51,149 --> 00:25:54,528 Let him come! I won't even allow him to step in this village! 153 00:25:54,719 --> 00:25:58,531 Hey, why are you getting angry? Just think! 154 00:25:59,558 --> 00:26:02,198 When an American lass walks in the village... 155 00:26:02,894 --> 00:26:04,373 then your honour will be enhanced. 156 00:26:04,563 --> 00:26:07,544 People will say, "Look! There is the American lass' mother-in-law! 157 00:26:07,899 --> 00:26:10,539 - How beautiful she looks! - Brat! 158 00:26:12,170 --> 00:26:14,150 Hey!...When she wears the bridal attire,... 159 00:26:14,239 --> 00:26:17,948 then she will look just like an angel, am I right? 160 00:26:18,076 --> 00:26:22,388 - Quiet! - Uncle, explain to mother. 161 00:26:22,581 --> 00:26:25,721 You try to understand and get ready to take leave. 162 00:26:30,422 --> 00:26:32,402 - Bye, mother. - Bless you, son. 163 00:26:33,592 --> 00:26:36,072 Go there, make here wear the red bridal attire... 164 00:26:36,261 --> 00:26:38,241 and have them married as per our customs. 165 00:26:38,430 --> 00:26:42,071 And not just have a marriage with a few Americans clapping! 166 00:26:43,768 --> 00:26:46,248 - Fine. Shall I leave now? - Okay. 167 00:26:51,776 --> 00:26:53,756 I have kept the holy text in your bag. 168 00:26:53,945 --> 00:26:56,755 If you get frightened in the journey, then don't forget to read it. 169 00:26:56,948 --> 00:26:58,928 Because anything can happen in mid-air. 170 00:27:04,289 --> 00:27:08,431 What are you saying? It comes so often to pick me from home. 171 00:27:08,960 --> 00:27:13,602 And fasten your baggage to your seat with a chain and a lock. 172 00:27:13,698 --> 00:27:16,611 Immediately hold on to your chair as soon as you go inside the plane. 173 00:27:16,701 --> 00:27:18,772 Who knows you may to spend the entire journey standing?! 174 00:27:19,804 --> 00:27:21,613 Anything can happen in mid-air. 175 00:27:21,706 --> 00:27:27,281 Remember one more thing. Don't try to open the window and peep out. 176 00:27:27,646 --> 00:27:32,459 And...and...tell the driver one stop before, about your destination, for... 177 00:27:32,651 --> 00:27:35,131 Anything can happen in mid-air. 178 00:28:16,695 --> 00:28:18,675 Anything can happen in mid-air. 179 00:28:19,030 --> 00:28:21,340 But here, something is happening in the airport itself! 180 00:28:21,700 --> 00:28:23,680 Pardon? Your trolley. 181 00:28:30,775 --> 00:28:33,346 - Oh God! - Nothing's the matter with me. 182 00:28:33,712 --> 00:28:35,692 I'm fine. 183 00:28:49,461 --> 00:28:51,441 Damn! 184 00:28:56,735 --> 00:29:01,047 Hey, young lady... this baggage... 185 00:29:04,409 --> 00:29:07,049 Quickly return the girl's baggage to her. 186 00:29:08,079 --> 00:29:10,059 Here is... your baggage. 187 00:29:16,755 --> 00:29:20,567 -Your...your... - Bag. 188 00:29:32,771 --> 00:29:35,342 Carry on. Your flight... 189 00:29:43,281 --> 00:29:47,593 What's wrong, son? You never ever slipped so much in life before? 190 00:29:48,286 --> 00:29:52,257 Uncle... I have never been in such a state before. 191 00:29:52,457 --> 00:29:55,768 Really? Ajay found a girl for himself in America. 192 00:29:56,060 --> 00:29:58,097 And you, at the Airport, itself! 193 00:30:00,398 --> 00:30:02,275 - What happened? - Nothing! 194 00:30:06,137 --> 00:30:09,118 Will you marry that girl? 195 00:30:12,410 --> 00:30:16,790 Why joke'? A matter concerning the heart, is very sensitive. 196 00:30:17,816 --> 00:30:19,796 Don't tease! 197 00:30:19,884 --> 00:30:23,457 Just tell me, are you willing to marry the girl or not? 198 00:30:23,555 --> 00:30:26,798 Willing?! I have been eternally waiting for this girl. 199 00:30:28,827 --> 00:30:32,798 If I had met her in childhood, then after getting down... 200 00:30:32,897 --> 00:30:35,207 from my mother's lap, I would have married her. 201 00:30:36,501 --> 00:30:40,472 But unfortunately, she was born in a different setting. 202 00:30:41,005 --> 00:30:44,475 But the bride's palanquin will come to your setting. Watch! 203 00:30:44,843 --> 00:30:48,985 Hey, uncle! Hey, you'll have me killed! 204 00:30:50,348 --> 00:30:52,328 I think, uncle will be beaten at the Airport today! 205 00:30:52,650 --> 00:30:57,827 Hey, get up! Do you own this airport! 206 00:30:59,257 --> 00:31:02,238 Hey! Then, do you own it? 207 00:31:03,194 --> 00:31:07,006 Hey, didn't you recognise me? 208 00:31:09,868 --> 00:31:15,511 Oh my God! I didn't recognise you. 209 00:31:21,045 --> 00:31:23,025 - My wife. - Greetings! 210 00:31:24,215 --> 00:31:27,355 You came from London. Have you forgotten your friends? 211 00:31:27,552 --> 00:31:31,523 I thought, I'll find them. lam a bit hassled. 212 00:31:31,890 --> 00:31:35,201 - For what? - I came to find boys for my girls. 213 00:31:36,060 --> 00:31:38,540 Nothing clicked. So I am going back. 214 00:31:38,897 --> 00:31:43,039 Returning empty-handed? Shame on your friends! 215 00:31:43,234 --> 00:31:45,805 You have come here. Then finalise the matter and go. 216 00:31:45,904 --> 00:31:49,215 I don't mind, but where is the boy? 217 00:31:49,507 --> 00:31:53,045 - The boy is in front of you! - Have you no shame? 218 00:31:53,578 --> 00:31:55,888 You will marry in this age, and that too with my girl! 219 00:31:56,414 --> 00:31:59,395 Hey, I am not speaking about myself. 220 00:31:59,584 --> 00:32:01,723 lam talking about my brother's son. 221 00:32:01,920 --> 00:32:04,025 He is strong, well-built, 6 feet 2 inches tall. 222 00:32:04,122 --> 00:32:06,068 He is in the army; he will become a Major in two years. 223 00:32:06,591 --> 00:32:07,729 Look there. 224 00:32:19,103 --> 00:32:21,913 Say yes, and the matter will be finalised. 225 00:32:22,006 --> 00:32:23,576 - It is! - It is'? 226 00:32:23,675 --> 00:32:25,655 Then embrace! 227 00:32:33,151 --> 00:32:35,597 - First pay your respects to her. - Blessings. 228 00:32:36,955 --> 00:32:38,935 Hey, what are you doing? 229 00:32:39,457 --> 00:32:42,097 Bless you. Sit. 230 00:32:42,293 --> 00:32:45,763 - Sit. - No, you sit. 231 00:32:46,464 --> 00:32:49,445 - What happened? - Hey, what are you doing? 232 00:32:49,634 --> 00:32:51,341 You sit. Your seat is here. 233 00:32:51,469 --> 00:32:55,611 - You talk. We'll come back. - We will come back. 234 00:32:56,975 --> 00:32:58,955 Let's have buttermilk. 235 00:33:13,324 --> 00:33:15,304 Chocolate?...No? 236 00:33:17,261 --> 00:33:20,470 - Will you eat a chocolate? - No. 237 00:33:20,665 --> 00:33:23,646 Fine. By the way, why are you feeling so shy? 238 00:33:24,502 --> 00:33:28,644 Well, actually...everything got fixed in such... 239 00:33:28,740 --> 00:33:31,812 a short time and... I don't even know your name. 240 00:33:38,182 --> 00:33:41,652 - Didn't you like my name? - No! It's good. 241 00:33:43,021 --> 00:33:47,834 But it's a typical name... in the category of old-fashioned names. 242 00:33:48,026 --> 00:33:50,006 It's good. 243 00:33:50,862 --> 00:33:52,842 Bhagwanti. What a name! 244 00:34:00,538 --> 00:34:04,350 Let me fasten your belt... ls it okay? 245 00:34:04,709 --> 00:34:08,851 - Listen. Don't eat breakfast here. - Why? 246 00:34:09,047 --> 00:34:11,027 I have brought ‘parathas' made of pure ghee. 247 00:34:14,052 --> 00:34:16,191 - Are you hurt? - No. 248 00:34:16,888 --> 00:34:20,028 - It happens in mid-air. - Where are you going? 249 00:34:20,224 --> 00:34:22,204 - To the... - Let's go together. 250 00:34:24,395 --> 00:34:26,375 Careful. 251 00:34:27,732 --> 00:34:29,712 Come carefully. 252 00:34:31,069 --> 00:34:33,049 I'll be back soon. 253 00:34:35,073 --> 00:34:37,883 - I cannot marry him. - What! Why? 254 00:34:38,076 --> 00:34:41,546 Because I love Edward. Yes. In London. 255 00:34:43,247 --> 00:34:47,059 Before marrying him, I'll jump from this plane ad kill myself! 256 00:34:48,920 --> 00:34:51,560 Meaning, I have full chances! 257 00:34:52,757 --> 00:34:57,399 Bhagu, run away. I'll handle everything. Go away! 258 00:34:58,763 --> 00:35:01,573 You will marry only Edward. 259 00:35:02,100 --> 00:35:06,071 And I will marry... God alone knows! 260 00:35:06,938 --> 00:35:09,919 Have one more. - That's enough. 261 00:35:13,778 --> 00:35:16,918 - You make very good ‘parathasi - Me? 262 00:35:18,116 --> 00:35:21,256 Yes, Bhagwanti. I heard, you make good jam too. 263 00:35:21,385 --> 00:35:23,922 lam? Bh...Bhag... 264 00:35:25,123 --> 00:35:27,933 - Yes. Your father said so. - Father? 265 00:35:28,793 --> 00:35:33,435 implying, he thinks, I am Bhagwanti and wants to marry me? 266 00:35:37,735 --> 00:35:42,946 To keep her husband happy, a girl has to learn something. 267 00:35:43,474 --> 00:35:46,944 Even if you hadn't known all this, I'd have been very happy. 268 00:35:48,146 --> 00:35:50,126 Are you help}??? 269 00:35:54,652 --> 00:35:56,632 Happy? 270 00:35:57,822 --> 00:36:00,632 I have felt happy for the first time. 271 00:41:45,669 --> 00:41:48,479 Aren't you ashamed? 272 00:41:48,772 --> 00:41:51,150 You touch one another's lips and sing before everyone! 273 00:41:51,509 --> 00:41:54,422 You sing before everyone in the plane!... Sit down. 274 00:41:56,013 --> 00:41:57,993 Aren't both of you ashamed? 275 00:41:58,516 --> 00:42:00,826 "The heart that loves Will surely sing" 276 00:42:00,918 --> 00:42:04,491 Don't touch her! You aren't even married! 277 00:42:04,855 --> 00:42:08,826 - And you! You get up! - Let her sit for a while. 278 00:42:08,926 --> 00:42:11,497 Don't touch her! It is the question of my daughter's life! 279 00:42:12,029 --> 00:42:14,009 Your daughter is also going to be my future wife! 280 00:42:14,532 --> 00:42:17,843 You make my girl sit there, while all this happens here! 281 00:42:18,135 --> 00:42:19,910 Don't touch, or I'll break your hands! 282 00:42:20,037 --> 00:42:21,846 I don't understand what kind of a family you have! 283 00:42:22,039 --> 00:42:24,519 Can't I touch her before marriage? - No, you cannot. 284 00:42:25,042 --> 00:42:27,682 You don't understand. I'll explain. 285 00:42:29,547 --> 00:42:32,687 - I'll break your teeth! - I'll explain. 286 00:42:36,720 --> 00:42:40,190 This was a Charade. Only to show that the boy you have... 287 00:42:40,724 --> 00:42:44,866 chosen for Bhagwanti lacks character. 288 00:42:45,062 --> 00:42:47,201 He turned out to be quite an amoral man. 289 00:42:47,565 --> 00:42:50,136 He appeared more decent than me. 290 00:42:50,234 --> 00:42:52,874 Therefore, everyone got deceived. Ask me. 291 00:42:53,170 --> 00:42:57,050 You finalised his alliance with Bhagu at the airport, right? 292 00:42:57,741 --> 00:43:00,881 And now, in the plane, he flirts with me. 293 00:43:01,912 --> 00:43:04,893 No problem. The marriage is cancelled. 294 00:43:05,749 --> 00:43:07,820 God alone knows when Bhagu will get married! 295 00:43:07,918 --> 00:43:12,389 Leave Bhagwanti to me. Let her choose her man. 296 00:43:14,592 --> 00:43:17,903 The marriage is cancelled. You find your own boy. 297 00:43:19,096 --> 00:43:21,576 What a problem! 298 00:43:30,107 --> 00:43:32,587 Bhagu, run! 299 00:43:38,282 --> 00:43:40,262 - So, you aren't Bhagwanti? - No. 300 00:43:41,285 --> 00:43:44,926 - Look at my fate! - Why? 301 00:44:06,143 --> 00:44:09,613 - When is Ajay getting married? - The poor boy is waiting for me. 302 00:44:10,314 --> 00:44:12,021 You will invite me, won't you? 303 00:44:12,149 --> 00:44:13,560 - No. - What! 304 00:44:15,319 --> 00:44:18,300 I won't invite you,... I shall introduce you to my brother. 305 00:44:24,995 --> 00:44:26,975 Alright, I'll leave. 306 00:44:40,411 --> 00:44:42,049 - Hurry! - Here it is. 307 00:44:46,350 --> 00:44:48,330 This address? 308 00:44:49,520 --> 00:44:51,500 That way? 309 00:45:12,376 --> 00:45:15,516 Where is Baker Street? That way? 310 00:45:36,400 --> 00:45:40,371 - Whom do you want? - Does Ajay Malhotra live here? 311 00:45:40,904 --> 00:45:43,714 - I am his elder brother. - Yes, he lives here. 312 00:45:46,410 --> 00:45:49,050 Ajay's brother is here. Quickly telephone the police. 313 00:45:50,247 --> 00:45:52,227 Thank God, I found Ajay! 314 00:45:56,253 --> 00:46:00,065 - Where is Ajay? - He should be here in a while. 315 00:46:01,925 --> 00:46:04,735 - ls he alright? - See for yourself. 316 00:46:05,763 --> 00:46:09,404 Do one thing. Telephone him and say that his brother is here. 317 00:46:10,434 --> 00:46:13,745 I will, in a minute. Please wait in his room. 318 00:46:14,772 --> 00:46:16,251 - Go. - This one? 319 00:46:16,373 --> 00:46:18,353 Yes, this is it. 320 00:46:40,464 --> 00:46:42,444 Brother! 321 00:46:44,134 --> 00:46:46,114 Thank you, brother! 322 00:46:56,480 --> 00:46:58,460 Hail Goddess Vaishnodevi! 323 00:47:13,831 --> 00:47:17,472 I will not go to America, brother. I will not! 324 00:47:19,837 --> 00:47:21,817 Are you talking in your sleep? 325 00:47:22,506 --> 00:47:24,486 Do you know, all the arrangements are done? 326 00:47:26,243 --> 00:47:30,487 How do I go? I have not learnt to live without you. 327 00:47:34,518 --> 00:47:38,159 I see your face daily before looking at the sun every morning. 328 00:47:39,189 --> 00:47:43,160 Your faith and mother's blessings; these are my strength. 329 00:47:43,360 --> 00:47:45,340 How can I go? 330 00:47:48,365 --> 00:47:51,175 You kept harassing me day and night to fulfil your dream. 331 00:47:52,369 --> 00:47:55,350 Now, when everything is alright, you refuse to go, huh? 332 00:47:56,540 --> 00:47:58,850 Do you want to go to America with my fingerprints? 333 00:48:00,544 --> 00:48:02,524 Go and sleep. 334 00:48:03,213 --> 00:48:07,855 Brother! ls it right that I leave all of you alone... 335 00:48:08,051 --> 00:48:10,031 for my selfish interests? 336 00:48:10,387 --> 00:48:14,699 No. Mother has gone to sleep, crying. 337 00:48:16,393 --> 00:48:19,931 Take a look. There are yet tears on mother's cheeks. 338 00:48:20,163 --> 00:48:22,541 - How can I go? - A mother is only a mother. 339 00:48:23,567 --> 00:48:25,376 All she knows, is to love. 340 00:48:26,904 --> 00:48:28,884 When I tell her about your progress... 341 00:48:30,073 --> 00:48:32,553 then her tears will change into a smile. 342 00:48:34,244 --> 00:48:36,224 - And you? - What about me? 343 00:48:36,580 --> 00:48:39,220 Brace yourself and embrace your brother! 344 00:48:39,850 --> 00:48:43,059 And then measure your brother's chest. It must have doubled! 345 00:48:43,921 --> 00:48:48,563 Take this. Go to that alien city and fulfil your dream. 346 00:48:49,426 --> 00:48:54,068 You have my strength. And anyway, you have Goddess Vaishnodevi too. 347 00:48:54,331 --> 00:48:58,575 When you address Her, I'll come faster than wind to you. 348 00:48:59,436 --> 00:49:02,076 - Hail Goddess Vaishnodevi! - Hail Goddess Vaishnodevi! 349 00:49:20,290 --> 00:49:22,270 He must surely be working here. 350 00:49:27,297 --> 00:49:31,939 Ajay Malhotra's brother, Akshay, is here. Come here soon. 351 00:49:32,970 --> 00:49:34,950 I'll get my reward, right? 352 00:49:39,643 --> 00:49:43,955 - What's wrong with Ajay? - There's an arrest warrant for him. 353 00:49:46,650 --> 00:49:48,630 What's wrong with my brother? 354 00:49:51,989 --> 00:49:53,696 Call the police! 355 00:50:11,008 --> 00:50:13,716 - Ajay's brother escaped. - No problem. 356 00:50:13,844 --> 00:50:15,323 Anyway, he is of no use to us. 357 00:50:15,412 --> 00:50:18,916 But if we had arrested Akshay, we could have compelled Ajay... 358 00:50:19,016 --> 00:50:20,996 to bring us evidences. 359 00:50:23,353 --> 00:50:25,333 Madam Maya is talking something important. 360 00:50:30,160 --> 00:50:32,401 What deal do you wish to make, Jane? 361 00:50:32,863 --> 00:50:36,174 We will hand all the evidences to you, but release Ajay! 362 00:50:36,533 --> 00:50:42,347 Pitying is not my habit. Yet I accept your deal. 363 00:50:42,539 --> 00:50:45,520 Fine. I'll bring half the evidences to you tomorrow. 364 00:50:45,709 --> 00:50:48,019 You arrange for our return to India. 365 00:50:48,211 --> 00:50:52,353 The day we leave, I'll give you the remaining evidences too. 366 00:50:52,449 --> 00:50:55,191 Fine. I even accept this condition of yours. Listen... 367 00:50:55,652 --> 00:50:58,531 You will come to Parks Square tomorrow atone, in the afternoon. 368 00:50:59,389 --> 00:51:01,528 You will telephone me from the public booth there. 369 00:51:01,892 --> 00:51:05,533 Remember! You will bring half the evidences with you. 370 00:51:06,229 --> 00:51:09,039 Who gave you the right to tap a line without the court's order? 371 00:51:10,067 --> 00:51:12,377 How dare you do this without my permission! 372 00:51:12,903 --> 00:51:14,974 Disconnect it immediately! Else, I shall suspend you. 373 00:51:15,072 --> 00:51:17,382 But, our informer, Ajay, is in Maya's custody. 374 00:51:17,574 --> 00:51:21,716 I heard! Talk to me after you gather evidence! Understand? 375 00:51:24,581 --> 00:51:28,051 So, there is a meeting at one tomorrow at Parks Square? 376 00:51:28,485 --> 00:51:30,465 Those tapes have become a problem! 377 00:51:31,755 --> 00:51:36,067 If the tapes remain with Maya, she can make us dance like puppets! 378 00:51:37,427 --> 00:51:39,407 I shall put an end to this game. 379 00:51:39,930 --> 00:51:42,410 Neither will Maya remain, nor the evidences and prison! 380 00:51:42,933 --> 00:51:46,574 Commissioner, you will sleep peacefully tomorrow night. 381 00:51:49,272 --> 00:51:54,085 Maya! I shall destroy you! 382 00:52:00,283 --> 00:52:04,425 Yes. 3, King Road, Mumbai. Now connect the phone to me. 383 00:52:04,788 --> 00:52:07,496 What do you mean, you cannot? I have inserted six coins! 384 00:52:07,624 --> 00:52:09,604 I want my coins back! Have the phone connected! 385 00:52:11,128 --> 00:52:13,108 - Yes? - May I please make a call? 386 00:52:13,196 --> 00:52:16,439 Listen to me and don't use this phone. I have inserted 6 coins. 387 00:52:16,533 --> 00:52:19,776 - I'm not getting through at all. - I have to make an urgent call. 388 00:52:20,137 --> 00:52:24,779 Fine! You are fond of wasting coins! Come and make a call! 389 00:52:27,310 --> 00:52:30,120 - ls it for you? - No way! It must be for you. 390 00:52:34,818 --> 00:52:38,789 - Just a minute. It is mine. - Amazing! I have inserted 6 coins... 391 00:52:38,889 --> 00:52:40,869 and haven't got through and she gets a call without inserting coins! 392 00:52:40,991 --> 00:52:43,301 Yes. I was waiting for your call. 393 00:52:43,827 --> 00:52:46,307 - Have you brought the evidences? - Yes. Certainly. 394 00:52:46,663 --> 00:52:49,303 - Who's the boy outside the booth? - I do not know, madam. 395 00:52:49,666 --> 00:52:52,647 He must have come to make a call. But where are you? 396 00:52:52,836 --> 00:52:54,816 Quite close to you. 397 00:53:15,525 --> 00:53:18,506 - Give me the evidences. - Here comes another one... 398 00:53:27,938 --> 00:53:29,576 Run! 399 00:53:44,154 --> 00:53:46,134 Stop her! 400 00:53:49,826 --> 00:53:51,203 Come on! 401 00:54:20,257 --> 00:54:22,237 Get up! 402 00:54:48,118 --> 00:54:49,756 Thanks. 403 00:54:49,953 --> 00:54:53,924 Fortunate are you, for I have uttered this word for the first time. 404 00:54:54,624 --> 00:54:58,265 Thanks... Ask what you want. 405 00:54:59,629 --> 00:55:04,100 - How much is your life worth? - Worth? 406 00:55:05,969 --> 00:55:09,940 The rings adorning my fingers are worth 'lo million dollars. 407 00:55:10,473 --> 00:55:12,453 You calculate the rest. 408 00:55:12,976 --> 00:55:14,956 I've always been weak in calculations. 409 00:55:15,312 --> 00:55:17,451 Perhaps, that's why I never have money in my pocket. 410 00:55:17,981 --> 00:55:20,962 Go. You'll remember what a magnanimous man you had met! 411 00:55:40,003 --> 00:55:43,644 Ajay left all of you... but where? 412 00:55:44,174 --> 00:55:47,280 To hell! He made our lives also worse than hell! 413 00:55:47,844 --> 00:55:50,825 - He has handicapped our band. - But what happened? 414 00:55:51,014 --> 00:55:52,994 Tell me everything. - We didn't get a job for... 415 00:55:53,083 --> 00:55:54,494 ...many days after coming here. 416 00:55:54,684 --> 00:55:57,324 We knocked the doors of every record company and club. 417 00:55:59,189 --> 00:56:03,831 One day, we went to the office of a record company's owner. 418 00:56:04,361 --> 00:56:06,341 - He has come! - He's the one? 419 00:56:11,368 --> 00:56:13,348 - Sir, we have come from India. - I'm sorry. 420 00:56:30,387 --> 00:56:32,697 Jane entered our lives like good fortune. 421 00:56:34,391 --> 00:56:38,703 Then what? The roads appeared straight and destiny was in front. 422 00:56:40,397 --> 00:56:42,707 Along with our dreams, Ajay fell for Jane... 423 00:56:42,799 --> 00:56:45,040 and fulfilled his dream too. 424 00:56:46,236 --> 00:56:49,706 Both of them would be ahead, and we, behind them. 425 01:00:01,931 --> 01:00:05,071 But none of us knew that good luck... 426 01:00:05,768 --> 01:00:09,079 in the guise of misfortune, was stealthily entering our lives. 427 01:00:09,939 --> 01:00:13,079 A misfortune named Maya. 428 01:00:14,277 --> 01:00:16,757 Maya trapped Ajay in her web in such a way... 429 01:00:17,280 --> 01:00:20,591 that he was even blind to innocent Jane's tears. 430 01:00:24,954 --> 01:00:28,424 Ajay left in such a way that he didn't turn back even once. 431 01:00:33,129 --> 01:00:36,599 Whenever we saw Jane after that day, we saw her crying. 432 01:00:37,133 --> 01:00:40,603 Then suddenly, one day, Jane telephoned. She was very scared. 433 01:00:40,970 --> 01:00:42,950 She said that Ajay's life was in danger. 434 01:00:43,640 --> 01:00:44,641 We immediately went to Maya's club. 435 01:01:02,659 --> 01:01:03,637 Hurry! 436 01:01:04,661 --> 01:01:06,641 Hurry! 437 01:01:09,065 --> 01:01:10,043 Iqbal, drive faster! 438 01:01:12,835 --> 01:01:15,475 - Hurry to the hospital! - Don't worry, Ajay. 439 01:01:15,672 --> 01:01:16,980 Drive faster! 440 01:01:20,176 --> 01:01:22,656 Iqbal, they are following us! 441 01:01:25,181 --> 01:01:26,159 Faster! 442 01:01:33,623 --> 01:01:34,601 Hurry! 443 01:01:38,761 --> 01:01:42,004 Stop the car at the next junction. Jane, take Ajay upstairs. 444 01:01:42,098 --> 01:01:45,170 And wait here. We will get rid of them and come here. 445 01:01:53,710 --> 01:01:56,691 Ajay, hide here. We will surely return. 446 01:01:57,380 --> 01:01:59,360 Wait for us. 447 01:02:19,068 --> 01:02:23,539 After deceiving Maya's stooges, we returned to get Ajay and Jane. 448 01:02:33,416 --> 01:02:35,896 - Where are they? - You go there. 449 01:02:51,434 --> 01:02:53,744 - Dev, they are not here. - They are not here either. 450 01:02:53,936 --> 01:02:55,916 Perhaps, they have gone to the hospital. 451 01:02:56,038 --> 01:02:58,348 - Let's go and see. - Just a minute. I'll wait here. 452 01:02:58,441 --> 01:03:00,421 - Perhaps, they will come here. - Come on, Iqbal! 453 01:03:00,610 --> 01:03:03,420 And telephone Nikhil. Perhaps, he has gone there. 454 01:03:07,784 --> 01:03:11,926 We searched every hospital and every place, but it was of no avail. 455 01:03:13,289 --> 01:03:17,931 We went to Maya's house and tried to find out. 456 01:03:18,294 --> 01:03:21,104 But Madam Maya bluntly refused to meet us. 457 01:03:21,464 --> 01:03:24,445 And when we argued, then she had us so badly beaten... 458 01:03:24,534 --> 01:03:28,277 by her guards that we lacked the guts to go there again. 459 01:03:28,971 --> 01:03:31,178 Ajay and Jane are in Maya's clutches. 460 01:03:31,307 --> 01:03:33,287 Or they would have surely contacted us. 461 01:03:36,479 --> 01:03:38,152 Where does Madam Maya stay? 462 01:04:41,377 --> 01:04:42,515 Who is it? 463 01:04:51,220 --> 01:04:53,200 Who is there? 464 01:04:55,558 --> 01:04:57,538 Who is there? 465 01:05:12,008 --> 01:05:13,988 Akshay, you? 466 01:05:16,078 --> 01:05:18,888 You...you stay here? 467 01:05:19,315 --> 01:05:21,818 If I don't stay here, then why have you come here? 468 01:05:21,918 --> 01:05:24,899 Why have I come here? Obviously to meet you! 469 01:05:25,588 --> 01:05:27,568 But it was difficult reaching here. 470 01:05:28,257 --> 01:05:31,727 The security guards, the dogs ...why are they here? 471 01:05:31,994 --> 01:05:33,837 They are elder sister's security. 472 01:05:35,932 --> 01:05:38,071 - Madam Maya is your sister? - Yes, 473 01:05:38,434 --> 01:05:41,313 But what was the need to enter like thieves? You should have called me. 474 01:05:42,772 --> 01:05:44,752 I was helpless. 475 01:05:46,275 --> 01:05:51,247 If I had not met you today, then I may have killed somebody. 476 01:05:55,117 --> 01:05:57,256 - Where is your sister? - She has gone out. 477 01:05:57,620 --> 01:05:59,531 She will return late. 478 01:05:59,622 --> 01:06:03,092 - ls this your sister's room? - Yes. Why? 479 01:06:05,227 --> 01:06:08,265 Do you know, I had brought you a gift? 480 01:06:08,631 --> 01:06:11,942 What? - My heart 481 01:06:14,136 --> 01:06:17,447 in the shape of a locket. It's lost somewhere here in the dark. 482 01:06:19,809 --> 01:06:23,450 If sister sees it, then I'll be dead! Let's find it. 483 01:06:36,158 --> 01:06:37,136 Found it? 484 01:06:48,504 --> 01:06:50,484 - Did you find the heart? - No. 485 01:06:50,840 --> 01:06:52,581 - You lost it? - Yes. 486 01:06:52,675 --> 01:06:53,551 Then find it! 487 01:10:13,375 --> 01:10:16,788 - Now what? - I'll meet your sister. 488 01:10:16,879 --> 01:10:19,587 No! If she sees us together, she will misunderstand. 489 01:10:19,715 --> 01:10:21,695 - She won't. I'll explain. - Go away! 490 01:10:21,884 --> 01:10:23,864 - No! - Listen to me. 491 01:10:24,220 --> 01:10:26,200 Please heed me. Go away from here. 492 01:10:27,556 --> 01:10:29,536 Go away! 493 01:10:49,411 --> 01:10:51,391 Who had come here? 494 01:10:53,849 --> 01:10:55,829 I ask, who had come here? 495 01:10:57,920 --> 01:11:01,732 Well, he...a friend of mine. 496 01:11:04,760 --> 01:11:08,902 Don't you dare repeat this! There will be none worse than me! 497 01:11:48,637 --> 01:11:53,609 Don't hit me! I'll slog hard and repay you. 498 01:11:53,709 --> 01:11:57,623 How will you repay? You already owe a lot of debts. 499 01:12:09,825 --> 01:12:12,965 Hey, he called your car, names! 500 01:12:13,329 --> 01:12:17,971 How can you be quiet? Go and teach him a lesson. 501 01:12:18,334 --> 01:12:20,314 Me? - Beat him. 502 01:12:26,008 --> 01:12:27,988 You raised your hand on my boss? 503 01:12:32,348 --> 01:12:34,328 You will beat me? Go ahead. 504 01:13:37,079 --> 01:13:42,051 Somebody is thrashing one of our men so badly, and we just sit idle? 505 01:13:43,919 --> 01:13:45,899 Maya likes to hear, not somebody supporting a loser... 506 01:13:46,755 --> 01:13:49,895 but somebody praising a winner. 507 01:14:37,473 --> 01:14:42,115 Manibhai, isn't this man intriguing, in every sense of the word? 508 01:14:42,644 --> 01:14:48,458 You gesture later, and Manibhai knows your intentions beforehand. 509 01:14:49,651 --> 01:14:51,790 The man will be presented in front of you tomorrow. 510 01:14:59,161 --> 01:15:03,974 So, you were destined to be moulded by me. 511 01:15:04,833 --> 01:15:07,313 Our previous meeting was an accident. 512 01:15:10,839 --> 01:15:14,309 Hope, this meeting does not end up being a disaster. 513 01:15:14,910 --> 01:15:20,826 Disaster? The favour you did to me was a disaster. 514 01:15:22,184 --> 01:15:25,165 And to repay every favour in a greater magnitude... 515 01:15:28,524 --> 01:15:30,435 is Maya's style. 516 01:15:31,193 --> 01:15:36,006 To grant favours, is my habit. 517 01:15:39,535 --> 01:15:41,515 You are very proud of your strength. 518 01:15:43,205 --> 01:15:45,515 Not as much as you are, of your beauty. 519 01:15:49,044 --> 01:15:53,186 It requires guts to combat my beauty. 520 01:15:55,884 --> 01:16:00,196 But your last desire yet remains. 521 01:16:00,556 --> 01:16:02,536 To tread through desires... 522 01:16:05,060 --> 01:16:07,040 has become my passion now. 523 01:16:08,230 --> 01:16:11,211 I will more than willingly oblige you. 524 01:16:12,734 --> 01:16:14,714 But on a condition. 525 01:16:15,971 --> 01:16:19,384 A distance of 2O steps separates you and me. 526 01:16:19,741 --> 01:16:21,721 You have to cross that. 527 01:16:22,744 --> 01:16:26,214 My guards will put obstacles with every step you take. 528 01:16:28,984 --> 01:16:31,555 If you manage to reach me, then... 529 01:16:36,258 --> 01:16:38,238 then destiny will become your slave. 530 01:16:39,595 --> 01:16:42,235 You are my destiny. 531 01:16:46,602 --> 01:16:48,582 Hail Goddess Vaishnodevi! 532 01:17:08,790 --> 01:17:14,433 Twenty steps... One, two, three, four,... 533 01:17:31,246 --> 01:17:35,786 six, seven, eight, nine,... 534 01:18:29,705 --> 01:18:33,881 ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen,... 535 01:18:44,052 --> 01:18:46,089 fifteen, sixteen... 536 01:18:49,725 --> 01:18:51,705 seventeen, eighteen,... 537 01:18:54,730 --> 01:18:56,710 nineteen, twenty. 538 01:20:06,134 --> 01:20:08,273 Madam Maya has reached the airport. 539 01:20:08,804 --> 01:20:10,784 ls everything okay? 540 01:20:26,154 --> 01:20:29,135 You have to win the fight. Go and get ready. 541 01:20:59,521 --> 01:21:03,663 How much money have you brought today to waste? 542 01:21:04,526 --> 01:21:07,666 What's this? A white flag? 543 01:21:10,365 --> 01:21:13,175 Has Undertaker already conceded defeat? 544 01:21:13,368 --> 01:21:18,010 You break out into a sweat just hearing Undertakefis name. 545 01:21:19,541 --> 01:21:21,521 Wipe your sweat, King Don. 546 01:21:23,211 --> 01:21:25,851 Let it remain with you, Maya. 547 01:21:27,716 --> 01:21:33,029 Once you begin to shed tears, then you won't be able to stop them. 548 01:21:34,222 --> 01:21:36,202 Today, I stake... 549 01:21:44,900 --> 01:21:46,880 Again, only one hand? 550 01:21:47,903 --> 01:21:50,543 Remove your other hand, too, sometimes, King Don. 551 01:21:51,573 --> 01:21:55,385 After getting defeated, when you begin shed tears,... 552 01:21:55,911 --> 01:22:02,226 . my other hand will collect those pearlsmMaya! 553 01:22:02,918 --> 01:22:07,230 Oh! The agonising desire to win! 554 01:22:10,258 --> 01:22:15,571 Alright! I will grant you another favour. 555 01:22:17,265 --> 01:22:20,576 Either before the fight commences, or in the middle of the fight... 556 01:22:21,269 --> 01:22:24,409 or after the fight ends, you may double your stakes... 557 01:22:24,506 --> 01:22:26,577 whenever you wish, or even... 558 01:22:26,942 --> 01:22:30,253 treble it. I accept it. 559 01:22:38,620 --> 01:22:41,430 Sir, it's an amazing game! 560 01:22:41,790 --> 01:22:44,771 How must you be feeling? I'm new... 561 01:22:44,960 --> 01:22:48,271 I don't know anything, but... I got very scared. 562 01:22:48,463 --> 01:22:52,275 - Scared? Of what? - Of death. 563 01:22:53,301 --> 01:22:58,273 Hats off to you! What loyalty towards Madam Maya! 564 01:22:58,640 --> 01:23:02,611 Such a great champion and today he is sacrificing. 565 01:23:02,978 --> 01:23:04,958 Sacrificing'? . . Meaning? 566 01:23:06,648 --> 01:23:08,628 You are going to be defeated, aren't you? 567 01:23:09,317 --> 01:23:11,456 Defeated? Me? 568 01:23:11,987 --> 01:23:16,299 Yes. They were talking... Madam Maya and King Don... 569 01:23:16,658 --> 01:23:18,638 that you are going to be defeated today. 570 01:23:19,327 --> 01:23:21,637 - This was this deal. - What are you jabbering?! 571 01:23:22,664 --> 01:23:24,644 - Don't you know? - What? 572 01:23:27,002 --> 01:23:29,812 - I'll leave. - Wait! 573 01:23:31,172 --> 01:23:33,152 Which deal? 574 01:23:33,675 --> 01:23:35,655 I must have misunderstood. 575 01:23:36,678 --> 01:23:38,658 lam new; I don't know much. 576 01:23:40,015 --> 01:23:41,995 Else, would Madam Maya barter you? 577 01:23:46,021 --> 01:23:48,160 I must have misunderstood. I'll leave. 578 01:23:48,690 --> 01:23:52,331 Hey, wait! Madam Maya can do anything for money. 579 01:23:52,694 --> 01:23:54,674 Tell me everything or I'll wring your neck! 580 01:23:54,863 --> 01:23:59,505 Sir, she was saying that... if you get defeated... 581 01:23:59,634 --> 01:24:02,843 then she stands to benefit more I couldn't fathom a thing. 582 01:24:04,039 --> 01:24:06,041 Amoral lady! Now, I shall teach her a lesson! 583 01:24:10,645 --> 01:24:14,422 Now, don't tell me that your fighter has declined to fight. 584 01:24:14,649 --> 01:24:18,859 My fighter is so eager to fight that I'm doubling the bet. 585 01:24:24,392 --> 01:24:28,033 I think, you have come here today to become bankrupt. 586 01:24:29,064 --> 01:24:31,374 I shall come to mourn for you later. 587 01:24:31,733 --> 01:24:36,045 But for now, I accept your challenge. 588 01:24:50,919 --> 01:24:54,389 The game was dangerous. But now it has become murderous. 589 01:24:55,423 --> 01:24:59,735 The game was interesting; now, it has become a sensation! 590 01:24:59,928 --> 01:25:02,909 Because for the first time in the history of the game... 591 01:25:03,098 --> 01:25:05,078 such a huge amount is being put to stake. 592 01:25:05,767 --> 01:25:10,910 Madam Maya and King Don have laid their stakes today. 593 01:25:17,612 --> 01:25:19,592 From where did King Don muster so much courage today? 594 01:25:22,117 --> 01:25:24,097 ls it a ploy? 595 01:25:24,285 --> 01:25:30,497 After this sensational news, I regret to say that... 596 01:25:31,626 --> 01:25:34,607 ...af'ter hearing my fightefis name,... 597 01:25:35,130 --> 01:25:37,110 there may be no fight at all today. 598 01:25:48,476 --> 01:25:51,616 My fighter against Madam Maya is... 599 01:26:12,500 --> 01:26:18,314 I can't understand, that if Undertaker fights on my behalf... 600 01:26:19,507 --> 01:26:22,647 then will Madam Maya, herself, fight? 601 01:26:34,189 --> 01:26:36,499 There will be no fight at all tonight. 602 01:26:38,193 --> 01:26:42,335 What will happen, is that I will take Madam Maya's... 603 01:26:42,430 --> 01:26:45,673 'lo million dollars and leave from here. 604 01:26:47,202 --> 01:26:49,842 I know, all of you will be greatly disappointed. 605 01:26:51,539 --> 01:26:54,520 But somebody here will cry a lot today. 606 01:26:56,277 --> 01:27:01,852 And to wipe her tears, I shall give her this handkerchief. 607 01:27:07,222 --> 01:27:13,537 I had told you, "Maya, I shall destroy you!" 608 01:27:32,847 --> 01:27:34,827 I shall fight on Madam Maya's behalf. 609 01:27:37,252 --> 01:27:42,725 Don't get so emotional. You don't know how strong Undertaker is. 610 01:27:53,601 --> 01:27:58,914 You don't know the strength of my emotions. 611 01:28:01,109 --> 01:28:02,747 Hail Goddess Vaishnodevi! 612 01:30:18,012 --> 01:30:22,552 You must be wanting to cry. Take the kerchief. 613 01:30:25,420 --> 01:30:27,400 You dare to fight with me! 614 01:31:07,128 --> 01:31:08,436 War! 615 01:31:13,134 --> 01:31:17,105 Hey you! You chose to fight with the wrong man! 616 01:31:50,838 --> 01:31:52,476 - Come on, Madam! - Let's go. 617 01:32:02,183 --> 01:32:04,493 Catch them! Let nobody escape! 618 01:32:17,865 --> 01:32:19,845 Here's the key. 619 01:32:22,537 --> 01:32:24,517 - What's wrong? Let's go. - Yes. 620 01:33:37,778 --> 01:33:39,758 - Where did they disappear? - Shall we check there? 621 01:34:16,317 --> 01:34:18,297 I think, there's no more danger. 622 01:34:26,160 --> 01:34:29,471 No. Danger is in front of you. 623 01:34:29,830 --> 01:34:32,140 Danger?... you? 624 01:34:39,006 --> 01:34:41,816 What will you do? Take my life? 625 01:34:46,180 --> 01:34:48,160 Perhaps. 626 01:34:56,023 --> 01:34:58,003 Then take it. 627 01:39:01,602 --> 01:39:02,910 No, Maya. No. 628 01:39:04,271 --> 01:39:06,911 - Nothing beyond this. - Why? 629 01:39:07,942 --> 01:39:09,922 You will have to pay a price for it. 630 01:39:11,278 --> 01:39:13,258 - Price? - Yes. 631 01:39:14,448 --> 01:39:18,419 You laid a stake for my strength, named a price and bought me. 632 01:39:19,620 --> 01:39:22,260 It was my duty to safeguard your body. 633 01:39:25,292 --> 01:39:27,272 I have never disappointed you. 634 01:39:29,463 --> 01:39:32,444 Beyond this... not now. 635 01:39:35,636 --> 01:39:41,609 I want to have all of you... state your price. 636 01:39:48,482 --> 01:39:50,462 You will have to bow your head... 637 01:39:50,584 --> 01:39:53,963 and adorn yourforehead with the vermilion I apply. 638 01:39:56,991 --> 01:39:58,971 and wear a ‘mangalsutraf of love around your neck. 639 01:40:03,497 --> 01:40:07,639 You will have to adorn your hands with the henna of love. 640 01:40:11,672 --> 01:40:16,985 Meaning... you want to... marry me? 641 01:40:20,014 --> 01:40:21,994 Will you be able to pay this price? 642 01:40:23,017 --> 01:40:27,488 If yes... then I am willing to be bought. 643 01:40:33,027 --> 01:40:34,665 I shall be waiting for your answer. 644 01:40:44,772 --> 01:40:47,013 Akshay, wait! 645 01:40:47,541 --> 01:40:50,681 What's the matter? You are with me today, yet, appear distant? 646 01:40:52,713 --> 01:40:55,421 I have deliberately kept this distance between us. 647 01:40:56,550 --> 01:40:59,292 What are you saying? Why keep a distance? 648 01:40:59,520 --> 01:41:01,500 So that you learn to live without me. 649 01:41:03,223 --> 01:41:07,365 If I can do anything without ou now... then it is to die. 650 01:41:10,230 --> 01:41:12,210 Nobody dies without anybody. 651 01:41:13,734 --> 01:41:17,375 Easier said than done! lam going to settle down. 652 01:41:18,739 --> 01:41:20,548 You also settle down. 653 01:41:25,412 --> 01:41:27,722 The deepest of wounds don't inflict as much pain... 654 01:41:28,248 --> 01:41:30,228 as you have inflicted on me today. 655 01:41:31,085 --> 01:41:34,225 Yet, I shall pray that you find true love. 656 01:41:35,422 --> 01:41:38,733 And not an infidel lover like the one I got. 657 01:41:54,441 --> 01:41:56,751 Priya, I had never thought about marriage. 658 01:41:59,446 --> 01:42:03,917 Hands applied with henna, vermilion on the forehead... 659 01:42:05,119 --> 01:42:07,258 I had started despising all these things. 660 01:42:08,789 --> 01:42:12,100 But... but after meeting him... 661 01:42:13,127 --> 01:42:15,437 I suddenly feel like doing all this. 662 01:42:18,465 --> 01:42:21,776 What's the matter? Aren't you happy hearing this? 663 01:42:28,642 --> 01:42:33,785 The sister whom I had lost... I have found her again. 664 01:42:35,649 --> 01:42:37,788 I was very lonely in my fortress, Priya. 665 01:42:40,654 --> 01:42:45,626 I feel that the walls of that fortress are slowly crumbling now. 666 01:42:47,161 --> 01:42:52,133 I have experienced love only recently. I'll slowly learn. 667 01:42:52,833 --> 01:42:54,813 At least, introduce me to my future brother-in-law. 668 01:42:56,336 --> 01:42:59,476 Certainly, why not? But on two conditions. 669 01:43:00,174 --> 01:43:03,644 First, forgive me for my behaviour the other day. 670 01:43:03,844 --> 01:43:05,323 Sister! 671 01:43:05,512 --> 01:43:10,552 Second, you will introduce me to your friend who came that night. 672 01:43:13,187 --> 01:43:16,999 He is not here. He has gone somewhere far away. 673 01:43:19,193 --> 01:43:21,173 Gone far away? 674 01:43:22,696 --> 01:43:26,838 How must you be spending your time without him! 675 01:43:28,702 --> 01:43:31,342 I cannot spend even a moment without him. 676 01:43:34,374 --> 01:43:36,354 Strange is this thing called love, isn't it? 677 01:43:55,229 --> 01:43:58,608 - Did you bring Priya? - Yes. She is standing opposite. 678 01:44:06,907 --> 01:44:10,218 Come, my love. Let me introduce you to my other love. 679 01:44:27,261 --> 01:44:29,241 Leave me! Who are you? 680 01:44:29,329 --> 01:44:31,400 Hey! They say that a wife's sister s as good as a wife! 681 01:44:34,601 --> 01:44:36,239 - Brother-in-law? - Yes. 682 01:44:36,336 --> 01:44:38,577 Hey, how did you recognise Priya? 683 01:44:38,772 --> 01:44:42,242 How could I not recognise the one who cherishes me? 684 01:44:42,943 --> 01:44:45,082 Priya, and cherish you? 685 01:44:46,446 --> 01:44:48,426 I cherish Maya. 686 01:44:49,283 --> 01:44:52,594 And Priya cherishes you. 687 01:44:52,953 --> 01:44:56,594 Wow! You spoke just like the film star Dilip Kumar. 688 01:44:56,957 --> 01:45:00,928 Now, remove this mask and show me your face... Right? 689 01:45:02,296 --> 01:45:04,105 I have many facets, Priya. 690 01:45:04,298 --> 01:45:07,768 What's the guarantee that the face behind the mask is genuine? 691 01:45:08,635 --> 01:45:11,275 I could be John. 692 01:45:11,972 --> 01:45:15,613 I could be Jani... I could be Janardhan too. 693 01:45:17,311 --> 01:45:19,291 Are you Amitabh Bachchan by any chance? 694 01:45:20,480 --> 01:45:22,960 No. Neither is he Dilip Kumar. 695 01:45:23,317 --> 01:45:25,957 Nor is he Amitabh Bachchan... Then who is he? 696 01:45:26,053 --> 01:45:29,796 - He is... - A magician... 697 01:45:30,657 --> 01:45:32,796 who can look at your face and say,... 698 01:45:32,893 --> 01:45:35,305 that your heart is beating very fast. 699 01:45:35,996 --> 01:45:40,638 And that you are remembering your lover after seeing Maya's lover. 700 01:45:41,501 --> 01:45:44,141 - Am I right, Priya? - Sister! 701 01:45:45,672 --> 01:45:48,653 - I didn't tell him a thing. - Who are you? 702 01:45:49,343 --> 01:45:52,324 - Maya's love. - Damn! This is too much! 703 01:45:52,512 --> 01:45:55,254 Tell him. Let me also see the man who has stolen my sister's heart... 704 01:45:56,350 --> 01:45:58,330 and who knows how I feel. 705 01:45:58,418 --> 01:45:59,488 - Certainly not. - Show me! 706 01:45:59,686 --> 01:46:02,997 You wanted to meet him. I have done the needful. 707 01:46:03,190 --> 01:46:05,500 Now you handle the rest. 708 01:46:07,694 --> 01:46:09,674 - I'll remove this... - Listen, Priya. 709 01:46:09,863 --> 01:46:14,505 Never try to remove this mask. Instead, wear a mask. 710 01:46:14,868 --> 01:46:18,338 Because you will never be able to bear the pain seeing my face. 711 01:46:18,972 --> 01:46:21,680 And if your sister learns of your pain... 712 01:46:21,875 --> 01:46:24,355 then all her happiness will be completely destroyed. 713 01:52:43,256 --> 01:52:45,236 So... 714 01:52:47,427 --> 01:52:52,740 My suspicion was not inaccurate. I checked your room. 715 01:52:53,767 --> 01:52:56,577 Do you know what I found? Think. 716 01:52:59,105 --> 01:53:01,745 Ajay is your brother, right? 717 01:53:02,776 --> 01:53:05,757 Yes. Ajay is my brother. 718 01:53:11,451 --> 01:53:13,431 Why did you unnecessarily take so much of trouble? 719 01:53:15,121 --> 01:53:18,261 You should have asked me. I would have told you everything. 720 01:53:20,126 --> 01:53:22,106 Madam Maya will tackle you now. 721 01:53:23,630 --> 01:53:25,769 Just the way she had tackled your brother. 722 01:53:27,801 --> 01:53:30,941 - What have you done to him? - He is a traitor. 723 01:53:31,304 --> 01:53:34,183 He had stolen secret tapes from Madam Maya's club. 724 01:53:34,474 --> 01:53:36,454 And he wanted to be an informer to the police. 725 01:53:44,484 --> 01:53:46,794 Hide here. Come only when I call. 726 01:54:05,338 --> 01:54:06,976 Where had you gone? 727 01:54:07,841 --> 01:54:11,812 Look, let me go out of your world without any hindrances. 728 01:54:12,679 --> 01:54:16,491 I promise you, neither you will suffer, nor will I. 729 01:54:17,183 --> 01:54:20,824 Do you know, I have been indicted of 18 murders? 730 01:54:29,362 --> 01:54:33,003 What a great burden we have placed on your shoulders! 731 01:54:33,867 --> 01:54:37,508 Poor boy! What ache he must be enduring! 732 01:54:39,873 --> 01:54:43,514 And that too, being scared when you are here? 733 01:54:44,878 --> 01:54:46,858 - Look, Maya... - Now you look... 734 01:54:47,547 --> 01:54:50,528 how we drive away all your troubles. 735 01:54:51,551 --> 01:54:53,531 You have seen Undertaker, haven't you? 736 01:54:53,620 --> 01:54:57,693 He feels no pain even if he is inflicted with the deepest wounds. 737 01:54:58,291 --> 01:55:03,866 It's the wonder of Dan. He can feel the pulse of everyone. 738 01:55:04,731 --> 01:55:09,043 Undertaker is alive but he feels no pain. 739 01:55:10,236 --> 01:55:14,878 Dan, now Undertaker and you... 740 01:55:16,409 --> 01:55:20,721 drive away all the pain that our Ajay feels! 741 01:56:22,308 --> 01:56:25,289 Did you hear death beckoning? 742 01:56:26,646 --> 01:56:30,287 Don't be afraid. You will die only when... 743 01:56:32,485 --> 01:56:33,759 Maya wishes so. 744 01:56:35,154 --> 01:56:37,293 I beat him with these very hands. 745 01:56:38,658 --> 01:56:41,298 Listen. You will hear his screams. 746 01:59:10,977 --> 01:59:14,288 Now tell me, where is my brother? 747 01:59:23,656 --> 01:59:26,296 Madam is coming. Ask her. 748 01:59:26,492 --> 01:59:29,632 And I shall tell her your true identity. 749 01:59:30,663 --> 01:59:32,802 That is, if you are alive to tell her. 750 02:00:12,538 --> 02:00:14,518 What are you doing? 751 02:00:15,374 --> 02:00:18,184 He was double-crossing my Maya! 752 02:00:20,379 --> 02:00:22,859 He sold Undertaker to King Don. 753 02:00:24,217 --> 02:00:27,198 And today, he was going to sell me also to King Don! 754 02:00:28,554 --> 02:00:31,364 The amount he mentioned would falter anyone's integrity. 755 02:00:32,725 --> 02:00:37,037 Maya, you have nurtured a traitor... a traitor! 756 02:00:39,632 --> 02:00:41,612 Treason? With Maya? 757 02:00:42,435 --> 02:00:44,881 Traitor! You have cheated Maya! 758 02:00:56,582 --> 02:01:02,055 I can endure anything. But I can never endure deceit! 759 02:01:02,421 --> 02:01:03,399 Never! 760 02:01:05,424 --> 02:01:07,404 Today, Maya has realised... 761 02:01:09,262 --> 02:01:11,242 that she was absolutely incomplete. 762 02:01:12,598 --> 02:01:16,239 I was not able to handle such a big empire, Akshay. 763 02:01:18,871 --> 02:01:21,909 I have become complete after you have come. 764 02:01:28,080 --> 02:01:30,583 Maya has inflicted many wounds on my brother's body... 765 02:01:30,683 --> 02:01:32,754 .. at the mercy of Dan and Undertaker. 766 02:01:34,887 --> 02:01:38,096 Jane saves Ajay from Maya's clutches. 767 02:01:39,292 --> 02:01:42,933 You reach there and hide both of them somewhere. 768 02:01:44,230 --> 02:01:47,609 When you return, both of them have disappeared. 769 02:01:47,700 --> 02:01:49,680 Then, where have they gone? 770 02:01:52,305 --> 02:01:55,878 Maya entered at the wrong time or I would have extracted... 771 02:01:55,975 --> 02:01:57,955 everything from that swine Dan! 772 02:01:59,478 --> 02:02:03,949 Why don't you catch Maya's collar and extract the truth? 773 02:02:04,317 --> 02:02:07,127 No. Any attack on Maya by me... 774 02:02:08,654 --> 02:02:10,634 could prove detrimental for Ajay. 775 02:02:12,491 --> 02:02:15,131 Maya is completely wrapped in the web of my love. 776 02:02:16,329 --> 02:02:21,472 Now, I shall use this love and find a way to reach Ajay. 777 02:02:21,734 --> 02:02:25,238 Priya, don't wait for mev for dinner. I'm going... 778 02:02:25,338 --> 02:02:27,375 - I'll be back in ajiffy. - Hey, where are you going, Akshay? 779 02:02:27,506 --> 02:02:29,486 I'll take just a couple of minutes. 780 02:03:04,877 --> 02:03:06,857 Come, love. 781 02:03:22,561 --> 02:03:26,202 If you are the one responsible for having Akshay kidnapped,... 782 02:03:26,899 --> 02:03:29,038 then go to the market and buy a bow|,... 783 02:03:29,402 --> 02:03:31,382 for, Maya will make you a beggar. 784 02:03:31,570 --> 02:03:35,712 By doubting me, you have, anyway, made me a beggar. 785 02:03:36,409 --> 02:03:39,219 Before making such a great accusation, you should have... 786 02:03:39,412 --> 02:03:41,392 I thought about it! I thought a lot!! 787 02:03:42,748 --> 02:03:47,219 Hitherto, no sensible man dared to cross my path! 788 02:03:48,754 --> 02:03:51,735 ls it sheer coincidence that I told you yesterday... 789 02:03:51,824 --> 02:03:54,896 that Akshay with not fight, and today, he gets kidnapped?! 790 02:03:55,261 --> 02:03:57,241 You should have also thought about it! 791 02:04:03,369 --> 02:04:05,349 Maya, your lover is in our captivity. 792 02:04:05,604 --> 02:04:08,244 And we have no desire to see him live for many days. 793 02:04:08,607 --> 02:04:11,747 Of course, if you do, then hand over Ajay to us. 794 02:04:11,944 --> 02:04:13,924 " Ajay? . Yes Ajay! 795 02:04:14,113 --> 02:04:16,093 Give and take. 796 02:04:16,615 --> 02:04:20,085 We know that you have hidden Ajay in the tunnel of your fortress. 797 02:04:20,786 --> 02:04:23,426 Maya, we do not love your sweetheart. 798 02:04:23,856 --> 02:04:25,836 If you cannot release Ajay... 799 02:04:25,925 --> 02:04:28,838 then we too, cannot look after your lover for long. 800 02:04:28,961 --> 02:04:32,773 Think, Maya. The decision is in your hands. We'll call again. 801 02:04:38,804 --> 02:04:40,943 Ajay is not with me, King Don. 802 02:04:41,640 --> 02:04:43,950 What! Ajay is not with you? 803 02:04:45,611 --> 02:04:49,286 I hope Ajay has not had your lover kidnapped... 804 02:04:50,149 --> 02:04:52,129 to render you helpless. 805 02:04:54,153 --> 02:04:57,623 When the commissioner hears that Ajay is not with you,... 806 02:04:58,023 --> 02:05:00,003 he will start trembling with fear. 807 02:05:00,226 --> 02:05:02,206 - Commissioner? - His pawn? 808 02:05:02,495 --> 02:05:06,637 I will have my men also search every nook and corner of the city. 809 02:05:08,000 --> 02:05:10,310 If I lay my hands on them... 810 02:05:11,504 --> 02:05:14,974 then I shall destroy you, Maya! 811 02:05:16,342 --> 02:05:21,985 Before harming Akshay, crush your desire to live! 812 02:05:24,850 --> 02:05:26,830 Because, explosives within me... 813 02:05:33,459 --> 02:05:34,563 I yet possess. 814 02:05:39,031 --> 02:05:44,344 Come here. Why are you hitting like children? 815 02:05:44,537 --> 02:05:48,178 Hey, we get hurt hitting you! It has no effect on you. 816 02:05:48,807 --> 02:05:51,845 Hey, Iqbal! Put the car in the crusher. Hurry! 817 02:05:52,144 --> 02:05:53,122 Yes. 818 02:05:55,814 --> 02:05:59,523 Nothing will happen if you are going to feel bad. Understand? 819 02:06:00,219 --> 02:06:03,200 You are kidnappers. You have kidnapped me. 820 02:06:04,223 --> 02:06:08,365 Maya should be able to see my wounds. She isn't a fool. 821 02:06:08,561 --> 02:06:11,201 A fool, she has become... in your love. 822 02:06:12,565 --> 02:06:14,545 Yes. 823 02:06:15,901 --> 02:06:20,873 She will realise the effect of my love only after the sun sets. 824 02:06:36,589 --> 02:06:40,230 Sister! I heard that someone has kidnapped Akshay. 825 02:06:41,260 --> 02:06:43,240 Do you doubt anybody? 826 02:06:45,431 --> 02:06:48,241 I don't doubt... I am sure. 827 02:06:49,001 --> 02:06:51,572 - Who? - My misfortune. 828 02:06:54,940 --> 02:06:58,251 Whenever fate sees me smiling... 829 02:07:00,279 --> 02:07:02,259 it gets jealous. 830 02:07:04,617 --> 02:07:08,588 Fate can bestow everything on Maya... everything! 831 02:07:09,955 --> 02:07:14,768 What it cannot bestow, is love... 832 02:07:15,961 --> 02:07:20,933 that will come and reside in my heart for a while. 833 02:07:22,134 --> 02:07:26,276 Damn! If I had got a little happiness... 834 02:07:26,372 --> 02:07:28,352 then how would anyone be harmed? 835 02:07:29,308 --> 02:07:32,289 It has happened every time! Every timel! 836 02:07:36,649 --> 02:07:42,292 I scratch circumstances with my nails and acquire happiness! 837 02:07:43,656 --> 02:07:48,469 If I commit a crime of smiling just once... 838 02:07:48,661 --> 02:07:53,804 then I have to bear the punishment of tears! 839 02:07:54,166 --> 02:07:58,637 Sister, don't be disheartened. God will surely... 840 02:07:58,737 --> 02:08:00,717 God'?! 841 02:08:02,675 --> 02:08:05,986 God? The sorrow that was in His hands... 842 02:08:07,179 --> 02:08:09,159 He has already bestowed on me. 843 02:08:10,182 --> 02:08:13,652 Now, let him also watch how I acquire my happiness. 844 02:08:15,020 --> 02:08:18,991 Ajay's friends are insensible and naive... 845 02:08:20,859 --> 02:08:22,998 who have kidnapped Akshay... 846 02:08:24,363 --> 02:08:28,334 and sealed their fate with damnation! 847 02:08:37,109 --> 02:08:41,683 If I see a single wound on my Akshay... 848 02:08:43,215 --> 02:08:45,354 I shall slice them into as many pieces... 849 02:08:45,884 --> 02:08:48,865 as the minutes that they have separated my Akshay from me. 850 02:08:49,388 --> 02:08:52,369 I think, there is a misunderstanding. 851 02:08:53,726 --> 02:08:55,706 Why should Ajay's friends kidnap Akshay? 852 02:08:56,395 --> 02:08:58,375 Have the brothers become foes? 853 02:09:08,741 --> 02:09:15,124 Akshay's brother? 854 02:09:16,749 --> 02:09:20,390 implying, Akshay's love for me is a deceit? 855 02:09:23,422 --> 02:09:29,065 Oh yes! Both of them are brothers. 856 02:09:36,101 --> 02:09:41,414 Priya, you knew Akshay before, didn't you? 857 02:09:45,277 --> 02:09:47,757 - You had met him before, right? - Well... 858 02:09:50,115 --> 02:09:56,259 And that night here, your friend... it was Akshay, wasn't it? 859 02:09:57,456 --> 02:10:01,268 He was in my flight. He had come to attend Ajay's marriage. 860 02:10:01,627 --> 02:10:02,765 Marriage? 861 02:10:06,465 --> 02:10:09,105 Yes. He had come for the marriage. 862 02:10:16,141 --> 02:10:19,611 You hadn't met him at the party for the first time, right? 863 02:10:27,319 --> 02:10:29,799 All the misunderstandings have been cleared. 864 02:10:34,092 --> 02:10:36,072 Oh Priya, you do not know. 865 02:10:37,496 --> 02:10:41,967 You do not know what a great burden you've relieved off my mind today. 866 02:10:45,504 --> 02:10:47,484 I had considered people my own as my enemies. 867 02:10:48,841 --> 02:10:51,321 And my enemies as my friends. 868 02:11:02,087 --> 02:11:05,500 What have you decided? Who is more important for you? 869 02:11:06,358 --> 02:11:08,167 Ajay Or Akshay'? 870 02:11:08,327 --> 02:11:13,834 Today, for Maya, she herself, is not as important as Akshay. 871 02:11:15,200 --> 02:11:18,841 Return him to me. I shall hand over Ajay to you. 872 02:11:20,539 --> 02:11:23,520 Fine. Tomorrow morning at Goddess Vaishnodevrs temple. 873 02:11:24,209 --> 02:11:28,021 And listen! Don't act too smart, or... 874 02:11:28,280 --> 02:11:31,523 Or you will kill Akshay, right? 875 02:11:32,885 --> 02:11:37,857 And how can I accept Akshay getting killed by your hands? 876 02:11:38,891 --> 02:11:43,533 Now, this deal is more important to me than it is to you. 877 02:11:46,565 --> 02:11:50,877 I'll bring Ajay there. You bring Akshay. 878 02:11:51,169 --> 02:11:53,149 Fine. 879 02:11:58,310 --> 02:12:02,725 You will have a reunion with Ajay in the temple tomorrow morning. 880 02:12:15,928 --> 02:12:19,569 Did you find out about Iqbal, Dev or anyone else? 881 02:12:20,933 --> 02:12:23,413 No. Neither were they at home nor at the club. 882 02:12:26,538 --> 02:12:27,846 I hope Maya... 883 02:12:28,941 --> 02:12:31,922 Brother Akshayl... With Maya? 884 02:12:35,280 --> 02:12:37,260 What do we do now? 885 02:12:37,449 --> 02:12:41,920 As long as I have the evidences, Maya cannot harm brother. 886 02:12:44,623 --> 02:12:46,603 I shall bargain for brother's release from Maya... 887 02:12:46,692 --> 02:12:49,434 in exchange for those evidences. 888 02:12:51,630 --> 02:12:53,940 Spread the news in the city that Maya is going to organise... 889 02:12:54,633 --> 02:12:57,614 a religious ritual at Vaishnodevis temple tomorrow. 890 02:12:58,971 --> 02:13:03,283 Maya's deadly guards won't be able to harm us in a throng of devotees. 891 02:13:04,142 --> 02:13:06,622 - Go. Hail Goddess Vaishnodevi! - Hail Goddess Vaishnodevi! 892 02:13:11,249 --> 02:13:14,287 Yes. My name is Ajay Malhotra. I want to meet Maya. 893 02:13:17,990 --> 02:13:20,971 - Bring him here immediately. - Right, Madam... Come on! 894 02:13:26,665 --> 02:13:29,305 Hey, what's happening? Who are you? 895 02:13:29,401 --> 02:13:30,971 Ask no questions! Let's get away! 896 02:13:32,337 --> 02:13:34,317 I'll tell you everything. Akshay's life is in danger. 897 02:13:34,506 --> 02:13:36,645 Let me take you to him. Hurry! 898 02:13:42,014 --> 02:13:43,652 Run, Ajay! Run! 899 02:14:03,435 --> 02:14:07,349 What's wrong? Suddenly everyone, my own, is running far away? 900 02:14:08,040 --> 02:14:11,021 Anyway, I will tackle my own people later. 901 02:14:17,382 --> 02:14:19,293 Where are the evidences? 902 02:14:19,384 --> 02:14:23,355 I will give them to you. But first, give my brother back to me. 903 02:14:23,722 --> 02:14:25,360 No! Akshay is not in her captivity! 904 02:14:25,724 --> 02:14:27,704 Quiet! 905 02:14:28,560 --> 02:14:30,540 What do I do with my sister now? 906 02:14:31,229 --> 02:14:34,699 Here is a man who is going to sacrifice himself for his brother. 907 02:14:35,133 --> 02:14:40,378 And you! You are betraying your sister! Your own sisterl! 908 02:14:41,573 --> 02:14:44,053 And you thought you will not be punished for this, huh'? 909 02:14:46,244 --> 02:14:49,384 You thought wrong. 910 02:14:55,420 --> 02:14:57,400 Hail Goddess Vaishnodevi! 911 02:21:26,644 --> 02:21:29,784 - Brother! - I'm okay... it has grazed me. 912 02:21:47,165 --> 02:21:49,975 Freeze! - Arrest them! 913 02:21:51,836 --> 02:21:54,476 The cops have arrived and saved my life! 914 02:22:00,345 --> 02:22:02,655 We've had enough of fun and games, Madam Maya! 915 02:22:08,019 --> 02:22:10,158 - Where is the evidence? - It's with Jane. 916 02:22:10,522 --> 02:22:12,661 Call her and ask her to reach the court 917 02:22:13,858 --> 02:22:15,496 I'll take these crowd to the court 918 02:22:15,693 --> 02:22:19,835 Jane? Reach the court with the evidence. I'll meet you there. 919 02:22:29,707 --> 02:22:32,517 For you, Maya... 920 02:22:34,546 --> 02:22:36,526 I could even lay down my life! 921 02:22:37,215 --> 02:22:39,195 Now where has this devil sprung from?! 922 02:22:41,352 --> 02:22:44,526 You must have realised, Maya darling... 923 02:22:45,557 --> 02:22:47,537 ...how badly you need me. 924 02:22:49,894 --> 02:22:54,206 Those your own have really driven you to misery! 925 02:22:59,304 --> 02:23:04,049 I wish you could once give me a chance. 926 02:23:05,910 --> 02:23:07,890 Your life will be made! 927 02:23:10,915 --> 02:23:15,557 Should we unite... we can rule the world 928 02:23:17,255 --> 02:23:19,235 The throne comes later, King John. 929 02:23:19,757 --> 02:23:23,227 Jane has left for the courts with all the evidence. 930 02:23:23,761 --> 02:23:25,741 We have to stop her. 931 02:23:28,766 --> 02:23:30,746 This is the Commissioner here. 932 02:23:32,937 --> 02:23:35,417 Jane is headed for the court with all the evidence. 933 02:23:36,107 --> 02:23:38,246 Now listen to my plan. Make an annoucement... 934 02:23:38,610 --> 02:23:42,251 that a lady with a bomb in a silver case... 935 02:23:42,614 --> 02:23:44,594 ...is headed for the courts. 936 02:23:45,283 --> 02:23:47,923 Simply issue a "shoot-at-sight" orders... 937 02:23:48,019 --> 02:23:48,997 No...! 938 02:23:50,955 --> 02:23:55,426 Once you get the evidence, hand it over to me. 939 02:23:57,128 --> 02:24:01,543 Officers! Should you spot a girl with a silver-box, just shoot her! 940 02:24:01,633 --> 02:24:03,613 The box contains a bomb! 941 02:24:04,802 --> 02:24:09,774 You must now fulfill my wish. 942 02:24:10,041 --> 02:24:11,019 What is it? 943 02:24:27,158 --> 02:24:31,470 Thanks to police raid the other day, their fight couldn't be completed. 944 02:24:32,664 --> 02:24:34,974 We have both the fighters here today! 945 02:24:36,668 --> 02:24:39,808 Well, Maya? Do you approve of this fight? 946 02:24:41,673 --> 02:24:44,813 I approve of it. But I have a condition. 947 02:24:45,843 --> 02:24:51,054 Before the loser dies, I will have the last go at him. 948 02:24:51,683 --> 02:24:53,993 Because, as far as I am concerned, both of them are betrayers! 949 02:24:55,353 --> 02:24:58,493 I am no betrayer! In fact, you are the one who has betrayed me! 950 02:24:58,690 --> 02:25:01,170 You wanted me to lose when I fought him last time. 951 02:25:01,359 --> 02:25:03,339 Me?! 952 02:25:03,528 --> 02:25:07,499 It wasn't you, Maya! I was the one who had cheated him. 953 02:25:09,367 --> 02:25:12,007 Had I known that this chap had beaten up my brother... 954 02:25:13,204 --> 02:25:18,517 ...I'd have killed him the day I killed his friend, Dan. 955 02:25:18,976 --> 02:25:22,014 Was Dan's death a betrayal? 956 02:25:50,575 --> 02:25:53,715 Maya... hail the Goddess. 957 02:27:00,411 --> 02:27:03,119 Repeat after me now, Akshay... Hail Maya! 958 02:27:03,214 --> 02:27:05,194 Hail the Goddess! 959 02:27:12,490 --> 02:27:16,461 Brother! Get up...! Hail the Goddess! 960 02:27:35,847 --> 02:27:37,758 Get up, brother! Rise! 961 02:27:39,116 --> 02:27:41,323 Brother! Stand up! 962 02:27:41,686 --> 02:27:42,824 Get up, brother! 963 02:27:44,188 --> 02:27:45,667 Stand up, Akshay! 964 02:27:52,129 --> 02:27:54,109 Finish them both! 965 02:27:59,804 --> 02:28:00,839 Hail the Goddess! 966 02:28:03,541 --> 02:28:05,020 Hail the Goddess! 967 02:28:07,545 --> 02:28:08,523 Hail the Goddess! 968 02:28:09,747 --> 02:28:11,249 Hail the Goddess! 969 02:28:16,554 --> 02:28:17,692 Hail the Goddess! 970 02:28:17,889 --> 02:28:19,869 What will the Goddess do? 971 02:30:38,529 --> 02:30:40,008 So Maya has escaped! 972 02:31:39,757 --> 02:31:41,737 Glory to the Goddess! 973 02:31:55,106 --> 02:31:56,676 Let's go! 974 02:32:28,806 --> 02:32:31,616 " No! _ Out of my Way! 975 02:38:30,834 --> 02:38:35,647 Hand that over to me, Jenny... 976 02:38:36,840 --> 02:38:39,480 ...and save Ajay from my wrath. 977 02:38:41,512 --> 02:38:43,822 Go someplace far away from me and settle down in life. 978 02:38:46,016 --> 02:38:49,486 Freedom shall be my wedding gift for the two of you. 979 02:38:51,522 --> 02:38:54,002 Give that to me. 980 02:38:54,525 --> 02:38:56,505 Hold it, Jenny! Wait, Maya...! 981 02:38:59,329 --> 02:39:01,309 Don't you dare harm Jane, Maya! 982 02:39:01,865 --> 02:39:03,845 Why are you bent on making everyone your enemy, sister? 983 02:39:04,535 --> 02:39:07,345 Because that is what I got from everyone... 984 02:39:08,539 --> 02:39:10,018 ...enemity and betrayal! 985 02:39:10,207 --> 02:39:12,915 What I did was not betrayal. In fact, I waged a war against you... 986 02:39:13,710 --> 02:39:15,690 ...to save my brother from your clutches. 987 02:39:15,812 --> 02:39:18,850 In exactly the same manner in which you waged a war against the world... 988 02:39:19,550 --> 02:39:21,860 ...so that I may have a better life! 989 02:39:23,554 --> 02:39:27,195 Where is that sister of mine, who even set her life afire... 990 02:39:27,291 --> 02:39:30,704 ...so I'd have light in my life. 991 02:39:35,299 --> 02:39:39,543 herself in the cesspool of crime... 992 02:39:41,738 --> 02:39:46,209 ...but who did not let her kid sister forget her values and culture! 993 02:39:50,247 --> 02:39:55,219 I could leave all of them for your sake, sister. 994 02:39:56,587 --> 02:40:00,729 I could even forget Akshay forever! 995 02:40:35,292 --> 02:40:36,930 Sister! 996 02:40:39,296 --> 02:40:40,604 Sister! 997 02:40:40,964 --> 02:40:42,944 What have you done to yourself?! 998 02:40:45,636 --> 02:40:50,949 I have awakened the soul that had succumbed to crime and power. 999 02:40:52,976 --> 02:40:54,956 In the process of teaching you the values of humanity... 1000 02:40:56,647 --> 02:40:58,558 ...I forgot some crucial lessons myself. 1001 02:40:58,815 --> 02:41:00,795 I'm glad you have reminded me of them. 1002 02:41:01,985 --> 02:41:06,297 - Sister...! Silly girl... you mustn't cry. 1003 02:41:06,990 --> 02:41:09,300 You shouldn't be crying, dear. 1004 02:41:10,327 --> 02:41:13,467 I'm not going away anywhere. 1005 02:41:14,665 --> 02:41:17,305 You folks can't be rid of me as yet. 1006 02:41:17,668 --> 02:41:23,482 I shall come again... to be a part of your life. 1007 02:41:24,841 --> 02:41:26,821 When I'm born again. 1008 02:41:27,511 --> 02:41:32,153 God-willing... 1009 02:41:34,351 --> 02:41:36,331 I will be born as a daughter to you. 1010 02:41:39,690 --> 02:41:41,670 My sister!80944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.