Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,738 --> 00:00:33,784
LA NUIT DES REJETÉS
4
00:00:35,160 --> 00:00:38,163
UN FILM DE LAWRENCE KWELLER
5
00:00:39,206 --> 00:00:40,832
ÉCRIT PAR LAWRENCE KWELLER
6
00:00:40,958 --> 00:00:43,252
RÉALISÉ PAR LAWRENCE KWELLER
7
00:00:43,377 --> 00:00:45,796
METTANT EN VEDETTE LAWRENCE KWELLER
ET MATT MACARCHUCK
8
00:00:45,921 --> 00:00:47,923
AUTRES VOIX PAR MATT MACARCHUCK
9
00:00:50,801 --> 00:00:52,261
Quelle heure est-il?
10
00:01:00,143 --> 00:01:01,770
Toi, là-bas, mon garçon!
11
00:01:04,230 --> 00:01:05,399
Moi, monsieur?
12
00:01:05,524 --> 00:01:08,777
Oui, toi, mon bon garçon.
Quelle nuit sommes-nous?
13
00:01:09,278 --> 00:01:12,239
Mais, monsieur,
c'est la Nuit des rejetés.
14
00:01:12,364 --> 00:01:15,158
La Nuit des rejetés.
Je ne l'ai pas manquée du tout.
15
00:01:16,243 --> 00:01:20,956
Mon garçon, as-tu entendu parler
du bel établissement 7-Eleven?
16
00:01:22,624 --> 00:01:23,917
Bien sûr, monsieur.
17
00:01:24,793 --> 00:01:27,171
Bien, mon garçon.
Vas-y et rapporte-moi
18
00:01:27,296 --> 00:01:31,258
le plus grand sac de chips sel et vinaigre
que tu pourras trouver.
19
00:01:31,383 --> 00:01:33,385
Celui qui est aussi grand que moi?
20
00:01:33,510 --> 00:01:34,803
Oui, monsieur.
21
00:01:34,928 --> 00:01:38,432
Allez, dépêche-toi, file!
Cours avant qu'il ne soit trop tard.
22
00:01:39,516 --> 00:01:41,768
Enfin, la Nuit des rejetés.
23
00:01:43,020 --> 00:01:47,024
Dépêche-toi, mon garçon, plus vite!
File! Fais attention à la piscine!
24
00:01:57,659 --> 00:02:00,037
- Burlington.
- Burlington.
25
00:02:00,954 --> 00:02:02,080
Burlington.
26
00:02:05,125 --> 00:02:06,210
Reconnaître.
27
00:02:11,256 --> 00:02:13,383
Montre-leur comment tu vis ta vie.
28
00:02:14,301 --> 00:02:15,677
C'est le style PT Cruiser.
29
00:02:16,386 --> 00:02:19,306
Oui. Oui.
30
00:02:20,015 --> 00:02:21,934
On a Sum 41.
31
00:02:22,059 --> 00:02:26,146
On a Big Shiny Tunes '99,
Dance Mix '95.
32
00:02:27,648 --> 00:02:29,107
Celui-ci est vierge.
33
00:02:29,233 --> 00:02:30,567
On attend que la magie opère.
34
00:02:53,131 --> 00:02:56,468
Ferme ta gueule,
c'est la putain de Nuit des rejetés.
35
00:02:57,845 --> 00:02:59,096
Oh mon Dieu.
36
00:02:59,721 --> 00:03:01,723
Est-ce que ces gars étaient
dans un bain ensemble?
37
00:03:01,849 --> 00:03:04,268
Quelqu'un peut s'occuper
des lumières, s'il vous plaît?
38
00:03:04,393 --> 00:03:05,936
Je m'en occupe.
39
00:03:07,646 --> 00:03:09,398
Monsieur Olenick,
ce n'est pas encore fini.
40
00:03:09,523 --> 00:03:10,607
Non?
41
00:03:10,732 --> 00:03:13,402
Non, le fondu était juste pour l'effet dramatique.
42
00:03:13,527 --> 00:03:17,447
On a fait un bêtisier et on a mis les scènes
coupées dans le générique de fin.
43
00:03:17,573 --> 00:03:21,034
D'accord, nous n'allons pas regarder
tout ça aujourd'hui, Lawrence, mais...
44
00:03:21,159 --> 00:03:22,035
Demain?
45
00:03:22,160 --> 00:03:24,496
Ce devoir consistait à réaliser
un essai vidéo de deux minutes
46
00:03:24,621 --> 00:03:27,040
sur les préjugés dans les médias, non?
47
00:03:27,165 --> 00:03:29,877
Alors, qu'est-ce que c'est?
48
00:03:30,502 --> 00:03:34,298
Eh bien, j'ai décidé que je me fichais
complètement de ce sujet
49
00:03:34,423 --> 00:03:37,634
et que je voulais faire quelque chose
de plus personnel, qui vienne du cœur.
50
00:03:38,302 --> 00:03:41,638
- D'accord. Oui, Lauren.
- C'est Lauren P.!
51
00:03:42,347 --> 00:03:44,933
J'ai aimé ça.
C'était vraiment mignon.
52
00:03:45,434 --> 00:03:47,978
D'accord, mais ce n'est pas censé être mignon.
53
00:03:48,103 --> 00:03:51,148
Il y a un sketch au début et ça se transforme
en documenteur, non?
54
00:03:51,273 --> 00:03:55,319
Non, le début est un hommage
au Chant de Noël de Charles Dickens.
55
00:03:56,695 --> 00:04:03,619
J'ai envie de dire que La Nuit des rejetés
est une lettre d'amour à l'amitié.
56
00:04:05,495 --> 00:04:09,458
Bon, d'accord.
Matt, quelque chose à ajouter?
57
00:04:09,583 --> 00:04:11,293
C'est juste une blague entre nous.
58
00:04:11,418 --> 00:04:14,338
Quoi? C'est pas une blague entre nous.
Voyons!
59
00:04:15,631 --> 00:04:17,007
- D'accord.
- Vous pouvez vous asseoir.
60
00:04:17,132 --> 00:04:18,841
Je vais m'adresser à la classe.
61
00:04:20,385 --> 00:04:23,222
Matt et moi, on regarde SNL
tous les week-ends, d'accord?
62
00:04:23,347 --> 00:04:25,265
Je pense que ce qui est drôle,
63
00:04:25,390 --> 00:04:28,477
c'est que, pendant que les adolescents
typiques sortent faire l'amour,
64
00:04:28,602 --> 00:04:31,813
se droguer et sont invités à des fêtes,
65
00:04:31,939 --> 00:04:36,527
Matt et moi, on regarde Saturday Night Live
pour notre Nuit des rejetés hebdomadaire.
66
00:04:38,153 --> 00:04:42,783
Je pense qu'on devrait faire des films
à propos de ce qui compte pour nous.
67
00:04:43,200 --> 00:04:44,117
Je suis désolé.
68
00:04:44,243 --> 00:04:47,996
J'en ai rien à faire des préjugés dans les médias
et ça m'intéressera sûrement jamais.
69
00:04:48,664 --> 00:04:49,665
Ouais.
70
00:04:50,874 --> 00:04:53,460
Eh bien, c'est ton point de vue.
71
00:04:55,254 --> 00:04:56,547
Passez une bonne journée.
72
00:04:57,422 --> 00:05:00,843
À tous les étudiants, n'oubliez pas que la course
Terry Fox aura lieu la semaine prochaine.
73
00:05:00,968 --> 00:05:03,220
Veuillez passer au bureau pour vous inscrire
si vous voulez y participer.
74
00:05:03,345 --> 00:05:05,013
Hé, les gars.
75
00:05:05,138 --> 00:05:07,182
Comment avance la vidéo de fin d'année?
76
00:05:08,183 --> 00:05:09,142
- Bien.
- Bien.
77
00:05:09,268 --> 00:05:13,021
Bien, bien! On va bientôt pouvoir voir
un premier montage?
78
00:05:13,146 --> 00:05:15,732
Vous savez, le directeur doit encore
approuver le concept
79
00:05:15,858 --> 00:05:18,110
avant la projection à la cérémonie de fin d'année.
80
00:05:19,486 --> 00:05:23,782
Vous savez, étant donné mon processus créatif,
c'est un peu comme--
81
00:05:23,907 --> 00:05:29,204
Lawrence, réaliser la vidéo de fin d'année
est un grand honneur, d'accord?
82
00:05:29,329 --> 00:05:31,915
Si tu ne veux pas prendre ça au sérieux
et respecter mes délais,
83
00:05:32,040 --> 00:05:34,877
je suis sûr que beaucoup
d'autres étudiants le feront, entendu?
84
00:05:35,002 --> 00:05:37,337
Alors, s'il te plaît, s'il vous plaît.
85
00:05:37,462 --> 00:05:40,799
J'ai besoin d'un premier montage
dans un mois, d'accord?
86
00:05:49,600 --> 00:05:52,728
Je comprends pas pourquoi monsieur Olenick
87
00:05:52,853 --> 00:05:57,357
n'est pas comme un vrai prof
qui croit en ce que je fais.
88
00:05:58,609 --> 00:06:01,778
Peut-être que si t'avais pas fait le film
le plus embarrassant de tous les temps...
89
00:06:01,904 --> 00:06:04,531
Je pense que t'as aimé le film
jusqu'à ce que Lauren P.
90
00:06:04,656 --> 00:06:07,576
vienne avec sa petite « analyse des médias »,
ou un truc du genre.
91
00:06:07,701 --> 00:06:10,245
Je sais pas, c'était juste différent
quand tu l'as montré en classe.
92
00:06:11,455 --> 00:06:13,415
T'avais pas besoin d'être
un putain de connard avec elle.
93
00:06:13,540 --> 00:06:17,920
Eh bien, je me fiche que Lauren P.
vive ou meure. D'accord?
94
00:06:18,712 --> 00:06:20,797
- Salut, Matt.
- Salut.
95
00:06:22,341 --> 00:06:23,217
Merde.
96
00:06:23,967 --> 00:06:25,344
Lawrence, peux-tu juste...
97
00:06:25,469 --> 00:06:28,222
Tu promets qu'on va commencer
le montage bientôt, s'il te plaît?
98
00:06:28,347 --> 00:06:29,932
- Tu filmes quoi?
- Les nuages.
99
00:06:30,057 --> 00:06:31,975
Arrête. On en a assez.
100
00:06:33,185 --> 00:06:34,394
On va jamais utiliser ça.
101
00:06:36,647 --> 00:06:38,607
De toute façon,
mon père a besoin de sa caméra.
102
00:06:38,732 --> 00:06:42,778
T'as qu'à dire à Rick que j'en ai besoin
pour quelque chose d'important, comme...
103
00:06:43,862 --> 00:06:45,656
La vidéo de fin d'année va être incroyable.
104
00:06:45,781 --> 00:06:47,950
T'es juste furieux parce que Lauren P.
t'a traité de puceau,
105
00:06:48,075 --> 00:06:50,994
alors que t'es le gars le plus excité du monde.
106
00:06:51,119 --> 00:06:52,454
Tu sais que j'ai déjà doigté?
107
00:06:52,579 --> 00:06:54,998
Arrête de dire ça!
Je veux pas le savoir.
108
00:06:57,292 --> 00:06:58,961
C'est bizarre que tu te branles pas.
109
00:06:59,086 --> 00:07:01,630
J'ai essayé et c'est vraiment pas pour moi.
Tu comprends?
110
00:07:01,755 --> 00:07:04,716
Je préfère carrément regarder Les Affranchis.
Tu fais quoi?
111
00:07:05,717 --> 00:07:07,302
Va donc te branler sur Les Affranchis.
112
00:07:07,427 --> 00:07:08,887
Efface ça, efface...
113
00:07:10,347 --> 00:07:11,557
Va te faire foutre, connard!
114
00:07:31,285 --> 00:07:32,661
Si Matt a rendu Racoleuses,
115
00:07:32,786 --> 00:07:35,038
pourquoi j'ai reçu un appel
disant que je devais 25 $?
116
00:07:35,163 --> 00:07:36,874
Je sais pas, une erreur dans le système.
117
00:07:36,999 --> 00:07:39,501
J'ai hâte que t'ailles à l'université
et que tu te fasses de nouveaux amis.
118
00:07:39,626 --> 00:07:42,754
Peut-être qu'ils seront plus responsables
avec les affaires des autres.
119
00:07:42,880 --> 00:07:45,048
- Matt a dit qu'il l'avait ramené.
- Je paierai pas!
120
00:07:45,174 --> 00:07:47,926
Trouve un emploi pour payer
les frais de retard de Matt.
121
00:07:48,051 --> 00:07:49,303
Matt est une personne indépendante.
122
00:07:49,428 --> 00:07:51,388
Ça doit être une erreur de chez Sequels.
123
00:07:51,513 --> 00:07:53,640
- Ils peuvent vérifier.
- Je lui donnerai en personne.
124
00:07:54,308 --> 00:07:55,142
Attends.
125
00:07:55,267 --> 00:07:58,604
J'ai quelque chose à te dire et je veux
que tu gardes un esprit ouvert, d'accord?
126
00:07:59,188 --> 00:08:02,357
Je comprends pas pourquoi tu veux pas
postuler dans les universités canadiennes.
127
00:08:02,482 --> 00:08:04,818
Parce que je veux pas être
un réalisateur canadien.
128
00:08:04,943 --> 00:08:06,653
Mais il y a Atom Egoyan
et David Rotenberg...
129
00:08:06,778 --> 00:08:08,989
- Cronenberg! Oh mon Dieu.
- Cronenberg! Il a étudié où?
130
00:08:09,114 --> 00:08:10,616
Maman, je veux aller à NYU.
131
00:08:10,741 --> 00:08:12,451
T'as des camarades de classe qui y vont?
132
00:08:12,576 --> 00:08:14,494
Je sais pas.
Ils vont probablement aller à Guelph.
133
00:08:14,620 --> 00:08:17,080
C'est des idiots! Ils vont étudier
en tourisme et en gestion des affaires.
134
00:08:17,206 --> 00:08:20,667
Les frais de scolarité sont aberrants.
T'as 90 000 dollars américains, toi?
135
00:08:20,792 --> 00:08:21,919
Ça coûte pas si cher.
136
00:08:22,044 --> 00:08:24,129
En rentrant, on demandera à Jeeves
combien ça coûte.
137
00:08:24,254 --> 00:08:25,964
Tu crois que je serai pas admis.
138
00:08:26,089 --> 00:08:29,301
T'as pas idée de toutes les conneries
que j'ai dû gérer avec ton père.
139
00:08:30,594 --> 00:08:32,136
J'ai beaucoup de choses horribles dans ma vie.
140
00:08:32,261 --> 00:08:35,640
La plupart des gens n'ont pas ces choses-là.
Certaines, mais pas toutes.
141
00:08:35,765 --> 00:08:40,437
C'est pas un concours.
Nos vies difficiles se valent.
142
00:08:43,899 --> 00:08:47,152
Bon, je poireauterai pas deux heures
pendant que tu te promènes dans un club vidéo.
143
00:08:47,277 --> 00:08:50,822
Donc, tu entres, tu loues un film,
puis on s'en va, d'accord?
144
00:08:52,533 --> 00:08:53,325
D'accord?
145
00:08:54,284 --> 00:08:55,410
Ne claque pas cette porte.
146
00:09:20,978 --> 00:09:21,854
Bienvenue chez Sequels.
147
00:09:21,979 --> 00:09:24,565
- Oh, salut, Lawrence.
- Ouais.
148
00:09:28,777 --> 00:09:31,405
C'est un excellent choix.
J'aimerais le voir.
149
00:09:33,657 --> 00:09:34,992
Salut, mon gars.
150
00:09:39,913 --> 00:09:42,624
- Je l'ai vu, bébé.
- D'accord, celui-là?
151
00:09:42,749 --> 00:09:46,545
- Je veux pas voir un vieux film.
- D'accord, Mario. Celui-là.
152
00:09:47,087 --> 00:09:49,173
Bébé, je déteste ce gars.
153
00:09:49,298 --> 00:09:51,133
Il a toujours l'air constipé.
154
00:09:51,258 --> 00:09:52,050
Salut.
155
00:09:52,176 --> 00:09:53,594
Pourquoi tu me laisses jamais choisir?
156
00:09:54,344 --> 00:09:56,096
Vous avez trouvé ce que vous cherchiez?
157
00:09:56,221 --> 00:09:57,347
Vous travaillez ici?
158
00:09:58,265 --> 00:09:59,099
Non.
159
00:09:59,975 --> 00:10:01,185
Qu'est-ce qu'on devrait prendre?
160
00:10:01,310 --> 00:10:02,144
Vous cherchez une comédie?
161
00:10:06,023 --> 00:10:08,400
Avez-vous déjà vu Happiness
de Todd Solondz?
162
00:10:08,525 --> 00:10:09,484
- Non.
- Non.
163
00:10:09,610 --> 00:10:12,571
C'est un film vraiment génial sur un groupe
de personnes qui vivent à L.A.
164
00:10:12,696 --> 00:10:14,781
qui sont super dérangées.
165
00:10:15,616 --> 00:10:19,661
Il y a un père dans le film qui est
un vrai pédophile qui veut coucher avec son fils.
166
00:10:19,786 --> 00:10:23,332
Philip Seymour Hoffman appelle toujours
les gens pendant qu'il se masturbe.
167
00:10:23,457 --> 00:10:25,709
Mais c'est aussi très porteur d'espoir.
168
00:10:25,834 --> 00:10:29,630
On se soucie vraiment de ces personnages,
ce qui rend ça encore plus difficile.
169
00:10:31,173 --> 00:10:33,383
Vous savez quoi?
Pas besoin d'en dire plus.
170
00:10:33,509 --> 00:10:35,344
Enrichissez votre enfant.
171
00:10:35,469 --> 00:10:36,553
- Merci.
- Ouais.
172
00:10:36,678 --> 00:10:38,138
- Allons-y.
- Ouais.
173
00:10:42,184 --> 00:10:43,894
Client suivant.
174
00:10:44,019 --> 00:10:46,772
MANIAQUE DE FILMS
175
00:10:46,897 --> 00:10:48,106
T'en as combien?
176
00:10:48,232 --> 00:10:49,399
Sept.
177
00:10:49,525 --> 00:10:50,901
Choisis-en un.
178
00:10:51,026 --> 00:10:53,028
Un? T'es sérieuse?
179
00:10:53,153 --> 00:10:54,696
- Client suivant.
- Un.
180
00:11:00,827 --> 00:11:02,287
Salut, Lawrence.
181
00:11:02,412 --> 00:11:03,747
T'as trouvé ce que tu voulais?
182
00:11:03,872 --> 00:11:04,665
Ouais.
183
00:11:05,916 --> 00:11:09,711
Je sais que vous aviez dit
que vous embauchiez pas,
184
00:11:09,837 --> 00:11:13,173
mais je voulais juste vous donner
un exemplaire papier de mon CV.
185
00:11:14,049 --> 00:11:17,427
Ouais, merci.
Je vais garder ça.
186
00:11:19,638 --> 00:11:23,308
Je sais pas si vous le savez, mais Lawrence
a postulé à l'université de New York,
187
00:11:23,433 --> 00:11:25,394
à la faculté des arts Tisch.
- Tisch, ouais.
188
00:11:25,519 --> 00:11:27,771
Il est très talentueux.
Il adore les films.
189
00:11:27,896 --> 00:11:29,231
Très cool.
190
00:11:29,356 --> 00:11:34,486
Terri, on dirait que t'as 25 $
de frais de retard sur ton compte
191
00:11:34,611 --> 00:11:36,029
pour Racoleuses.
192
00:11:36,989 --> 00:11:38,574
Veux-tu payer ça aujourd'hui?
193
00:11:39,700 --> 00:11:41,034
Non, je ne veux pas.
194
00:11:46,331 --> 00:11:47,749
C'est de la merde.
195
00:11:48,375 --> 00:11:50,419
Dis à ta mère que t'as besoin d'une chambre.
196
00:11:50,544 --> 00:11:51,378
Ça va.
197
00:11:51,503 --> 00:11:54,131
C'est parce que toutes les affaires
de mon père sont là-dedans.
198
00:11:55,007 --> 00:11:56,049
On échange tous les mois.
199
00:11:56,175 --> 00:11:58,010
J'aurai une chambre en janvier.
200
00:11:58,886 --> 00:12:00,304
Tu me passes les coussins?
201
00:12:10,814 --> 00:12:13,358
Je suis l'homme qui a l'argent
202
00:12:13,483 --> 00:12:16,069
Je vous donnerai de l'argent pour votre or
203
00:12:16,195 --> 00:12:17,404
Oh ouais
204
00:12:17,529 --> 00:12:19,948
Ouais je suis l'homme qui a l'argent
205
00:12:20,616 --> 00:12:23,243
Je vous donnerai de l'argent pour votre or
206
00:12:23,368 --> 00:12:25,370
Oh ouais
207
00:12:31,293 --> 00:12:32,544
C'est Adam Sandler?
208
00:12:32,669 --> 00:12:34,880
- Maman.
- Quoi? J'ai pas droit aux questions?
209
00:12:37,966 --> 00:12:39,468
Il a un nouveau film qui sort?
210
00:12:39,593 --> 00:12:41,011
Oui, Ivre d'amour.
211
00:12:41,136 --> 00:12:42,763
Rappelle-toi, t'étais censée m'y emmener.
212
00:12:43,722 --> 00:12:44,973
Mec, c'est la Chanukah Song.
213
00:12:45,098 --> 00:12:46,141
Quoi?
214
00:12:51,230 --> 00:12:53,941
Vous devriez dire à Adam Sandler
qu'on fête Hanoucca.
215
00:12:54,066 --> 00:12:55,484
Non. Maman!
216
00:12:55,609 --> 00:12:58,028
On peut pas faire la Nuit des rejetés avec toi.
217
00:12:58,153 --> 00:12:59,488
Désolée, je vis ici.
218
00:12:59,613 --> 00:13:02,699
Ouais, mais on peut pas être nous-mêmes
avec toi dans les parages.
219
00:13:02,824 --> 00:13:04,201
C'est une petite maison.
Je vais où?
220
00:13:04,326 --> 00:13:05,244
Dans ta chambre.
221
00:13:05,369 --> 00:13:07,162
Dans ma chambre?
Pourquoi t'irais pas dans la tienne?
222
00:13:07,287 --> 00:13:08,830
C'est ma chambre!
Ma chambre est le canapé!
223
00:13:08,956 --> 00:13:11,959
Désolée que tu ne fasses pas
la Nuit des rejetés dans une grande maison chic.
224
00:13:12,084 --> 00:13:14,837
Maman, j'essaie juste de regarder
SNL avec mon meilleur ami.
225
00:13:14,962 --> 00:13:18,465
Et maintenant, on manquela Chanukah Song
avec l'invité spécial Rob Schneider,
226
00:13:18,590 --> 00:13:20,968
que je n'aurai probablement
jamais l'occasion de revoir.
227
00:13:21,093 --> 00:13:22,678
Tu peux nous laisser, s'il te plaît?
228
00:13:22,803 --> 00:13:24,179
Seigneur.
229
00:13:26,974 --> 00:13:28,642
Comment tu fais pour le supporter, Matt?
230
00:13:31,019 --> 00:13:31,854
Allons-y.
231
00:13:39,278 --> 00:13:40,946
Mon gars, c'était fichtrement violent.
232
00:13:41,071 --> 00:13:45,117
Ouais, elle devient vraiment bizarre le week-end.
Je sais pas.
233
00:13:46,285 --> 00:13:47,327
La ménopause.
234
00:13:48,704 --> 00:13:50,622
Jimmy Fallon.
Pas drôle du tout.
235
00:13:50,747 --> 00:13:54,626
Il foire tous les sketchs.
Il a ruiné le « Weekend Update ».
236
00:13:54,751 --> 00:13:55,586
Norm me manque.
237
00:13:57,045 --> 00:13:58,297
Tu veux faire le truc?
238
00:13:58,422 --> 00:13:59,506
Ouais?
239
00:14:01,383 --> 00:14:02,676
Tu vas faire quoi?
240
00:14:02,801 --> 00:14:05,095
Je vais regarder un danseur de breakdance
à Times Square, d'accord?
241
00:14:05,220 --> 00:14:06,138
Et toi?
242
00:14:07,014 --> 00:14:09,600
Je suis dans un bar à huîtres
de la Grand Central Station
243
00:14:09,725 --> 00:14:12,060
et je rigole avec tous mes amis,
je passe du bon temps.
244
00:14:13,979 --> 00:14:19,484
C'est Saturday Night Live
avec votre hôte, Matt Macarchuck!
245
00:14:21,778 --> 00:14:22,905
Ouais!
246
00:14:24,323 --> 00:14:25,657
Garde la monnaie, mon gars.
247
00:14:26,325 --> 00:14:27,951
Et Lawrence Kweller.
248
00:14:28,076 --> 00:14:29,953
Oh, les gars.
Je peux pas...
249
00:14:32,956 --> 00:14:34,082
C'est bon.
250
00:14:34,458 --> 00:14:35,709
Et vos hôtes...
251
00:14:35,834 --> 00:14:38,295
Lawrence Kweller et Matt Macarchuck.
252
00:14:40,297 --> 00:14:42,508
Salut tout le monde,
on vous a préparé une super émission.
253
00:14:42,633 --> 00:14:43,592
Korn est là.
254
00:14:43,717 --> 00:14:46,512
Korn est là, ouais.
Alors, restez dans le coin.
255
00:14:46,637 --> 00:14:48,305
Parce que nous y serons.
256
00:14:48,430 --> 00:14:50,307
On revient tout de suite.
257
00:14:51,850 --> 00:14:53,977
Désolée, j'ai pas eu le temps de manger,
258
00:14:54,102 --> 00:14:57,856
donc, je vais juste...
mais ça va pas me déconcentrer de notre...
259
00:14:57,981 --> 00:14:59,608
- Non, c'est bon.
- ... entretien du tout.
260
00:15:00,234 --> 00:15:04,071
Merci d'être venu aussi rapidement.
Quelqu'un vient de démissionner.
261
00:15:06,657 --> 00:15:08,408
D'accord.
C'est bon.
262
00:15:08,534 --> 00:15:10,244
Lawrence, parle-moi un peu de toi.
263
00:15:11,620 --> 00:15:12,996
En gros...
264
00:15:15,624 --> 00:15:17,167
... les films, c'est toute ma vie.
265
00:15:17,292 --> 00:15:19,795
J'ai besoin de regarder des films
comme j'ai besoin de respirer.
266
00:15:19,920 --> 00:15:22,506
Si je regarde pas un film par jour,
267
00:15:22,631 --> 00:15:25,551
j'ai l'impression qu'une partie de moi meurt.
268
00:15:26,718 --> 00:15:31,682
Je pense que je pourrais être
un atout majeur pour la société Sequels.
269
00:15:31,807 --> 00:15:33,475
Super.
Quelles sont tes disponibilités?
270
00:15:33,600 --> 00:15:35,060
Peux-tu travailler les soirs et les week-ends?
271
00:15:35,185 --> 00:15:36,562
- Très disponible.
- D'accord.
272
00:15:36,687 --> 00:15:38,397
Je vais à l'école pendant la journée.
273
00:15:39,189 --> 00:15:40,148
Quelle école?
274
00:15:40,691 --> 00:15:42,109
Aldershot.
275
00:15:42,943 --> 00:15:46,196
C'est pas vrai.
J'étais à Aldershot.
276
00:15:46,947 --> 00:15:48,365
- Vraiment?
- Ouais.
277
00:15:49,992 --> 00:15:50,868
D'accord.
278
00:15:50,993 --> 00:15:51,827
Ouais.
279
00:15:51,952 --> 00:15:54,830
Je vous suis reconnaissant
de l'opportunité de cet entretien.
280
00:15:55,372 --> 00:15:57,124
Pour être honnête avec toi,
281
00:15:57,249 --> 00:16:00,502
si tu travailles ici, il faut que tu laisses
tes problèmes dehors.
282
00:16:00,627 --> 00:16:01,420
Bien sûr.
283
00:16:01,545 --> 00:16:03,714
Tu dois être professionnel
même quand t'en as pas envie.
284
00:16:04,339 --> 00:16:07,092
Je pourrais vous raconter
une petite anecdote à ce sujet?
285
00:16:07,217 --> 00:16:08,260
Ouais, bien sûr.
286
00:16:08,385 --> 00:16:14,516
Ça pourrait vous surprendre, vu mon CV, mais
j'étais très mauvais à l'école l'année dernière.
287
00:16:14,641 --> 00:16:17,269
Je voulais juste... je voulais juste
dormir toute la journée.
288
00:16:17,394 --> 00:16:18,937
Je voulais jamais aller à l'école.
289
00:16:19,062 --> 00:16:21,356
Ma mère était vraiment bouleversée
parce que je lui parlais pas.
290
00:16:21,481 --> 00:16:24,026
Elle essayait de me faire prendre
toute une gamme d'antidépresseurs
291
00:16:24,151 --> 00:16:26,778
parce que j'avais
de « sérieux problèmes émotionnels ».
292
00:16:26,904 --> 00:16:28,614
Oh, ouais, c'est...
293
00:16:28,739 --> 00:16:31,533
Bref, c'était le gala Méritas d'Aldershot
294
00:16:31,658 --> 00:16:36,163
et tout le monde montait sur scène
pour recevoir sa plaque du tableau d'honneur.
295
00:16:37,497 --> 00:16:38,457
Et je filmais.
296
00:16:38,582 --> 00:16:43,670
Je me suis dit: « Et si j'étais intelligent? »
297
00:16:44,421 --> 00:16:47,132
Je parie que si j'avais étudié
et rendu mes devoirs à temps,
298
00:16:47,257 --> 00:16:49,176
j'aurais pu être sur ce stupide
tableau d'honneur aussi.
299
00:16:50,010 --> 00:16:53,096
Alors, le lendemain, ma mère
m'a conduit chez Chapters
300
00:16:53,222 --> 00:16:56,016
et j'ai vite lu Les 7 habitudes des ados
bien dans leur peau
301
00:16:56,141 --> 00:16:59,394
et... ça a radicalement changé
ma vie, pour toujours.
302
00:16:59,520 --> 00:17:01,104
L'année suivante,
j'étais sur le tableau d'honneur.
303
00:17:01,688 --> 00:17:02,648
Voilà!
304
00:17:02,773 --> 00:17:05,233
Maintenant, je dirais
que je suis très doué pour...
305
00:17:06,318 --> 00:17:07,903
me concentrer sur les tâches importantes...
306
00:17:08,487 --> 00:17:11,448
... et commencer avec un objectif en tête.
307
00:17:11,573 --> 00:17:15,618
Pour moi, c'est d'aller à la faculté
des arts Tisch de la NYU.
308
00:17:15,743 --> 00:17:19,580
Beaucoup de mes cinéastes préférés y sont
allés et je n'ai jamais cru être assez bon,
309
00:17:19,705 --> 00:17:23,042
mais j'ai décidé de parier sur moi,
en tant qu'artiste et jeune homme.
310
00:17:24,920 --> 00:17:25,712
Cool.
311
00:17:25,838 --> 00:17:27,798
NYU coûte 90 000 $
312
00:17:27,923 --> 00:17:31,134
et je sais qu'on a 10 locations gratuites
par semaine quand on travaille ici.
313
00:17:31,260 --> 00:17:33,804
Vous n'avez pas à me répondre maintenant,
314
00:17:33,929 --> 00:17:38,308
mais oui, sachez juste que les enjeux
sont très, très élevés pour moi.
315
00:17:40,602 --> 00:17:42,062
D'accord, oui.
316
00:17:43,605 --> 00:17:44,773
Je pense...
317
00:17:48,318 --> 00:17:49,695
Je vais t'engager!
318
00:17:51,029 --> 00:17:54,575
Bienvenue chez Sequels, Lawrence!
319
00:18:01,290 --> 00:18:03,709
Très bien, l'équipe.
320
00:18:03,834 --> 00:18:06,086
- Montrez vos mains.
- Ouais.
321
00:18:07,129 --> 00:18:08,088
Allez.
322
00:18:08,797 --> 00:18:11,008
Travailler en équipe, c'est fantastique!
323
00:18:11,133 --> 00:18:12,384
- Ouais.
- Très bien.
324
00:18:12,509 --> 00:18:13,385
Super.
325
00:18:13,510 --> 00:18:16,054
J'ai le rapport de notre client mystère
326
00:18:16,180 --> 00:18:20,350
et Brant Street a obtenu 98 %
pour le service à la clientèle.
327
00:18:20,475 --> 00:18:21,518
- Ouais.
- Oh, ouais.
328
00:18:21,643 --> 00:18:23,312
- Des cartes-cadeaux pour tout le monde.
- Super.
329
00:18:23,437 --> 00:18:26,857
Donc, je vais vous fixer
des objectifs aujourd'hui.
330
00:18:26,982 --> 00:18:27,816
Shannon?
331
00:18:27,941 --> 00:18:31,778
Combien d'adhésions au programme de fidélisation
de Sequels penses-tu pouvoir vendre?
332
00:18:32,905 --> 00:18:34,990
Genre... deux.
333
00:18:35,115 --> 00:18:39,244
Shannon, que dirais-tu de cinq?
334
00:18:40,162 --> 00:18:41,038
D'accord.
335
00:18:41,163 --> 00:18:42,414
- Super.
- Ouais, cinq.
336
00:18:42,539 --> 00:18:43,332
Bien.
337
00:18:43,457 --> 00:18:47,669
Et que dire de Brendan,
notre expert de la Game Cube?
338
00:18:47,794 --> 00:18:51,715
Combien de jeux usagés
penses-tu pouvoir vendre?
339
00:18:51,840 --> 00:18:53,509
Je vais aussi en vendre cinq.
340
00:18:53,634 --> 00:18:55,844
Super.
Et Lawrence.
341
00:18:55,969 --> 00:18:58,055
Tout le monde a eu la chance
de rencontrer Lawrence?
342
00:18:58,180 --> 00:19:00,432
Lawrence sera dans les allées aujourd'hui
343
00:19:00,557 --> 00:19:03,227
pour travailler à son tout premier
quart en tant que vendeur.
344
00:19:03,810 --> 00:19:10,526
Alors, combien de DVD de Shrek
en précommande penses-tu pouvoir vendre?
345
00:19:11,360 --> 00:19:13,028
Shrek est déjà sorti en DVD, non?
346
00:19:13,153 --> 00:19:17,783
Ouais, mais c'est une nouvelle édition
spéciale avec...
347
00:19:17,908 --> 00:19:22,162
C'est en écran large avec des séquences
sur la façon dont ils ont animé l'âne.
348
00:19:22,287 --> 00:19:23,872
L'âne.
349
00:19:23,997 --> 00:19:25,415
- C'est génial.
- Merci.
350
00:19:25,541 --> 00:19:27,251
Probablement zéro?
351
00:19:28,460 --> 00:19:31,046
Non, je peux te mettre trois Shrek.
352
00:19:32,464 --> 00:19:33,632
Tu peux le faire.
353
00:19:33,757 --> 00:19:35,384
Très bien.
354
00:19:35,509 --> 00:19:38,095
Bien, nous allons avoir
une journée vraiment géniale.
355
00:19:38,220 --> 00:19:41,849
Désolé, Alana, je peux dire un truc,
très rapidement?
356
00:19:41,974 --> 00:19:45,060
Je sais que je suis nouveau ici,
mais j'ai horreur de mentir.
357
00:19:45,185 --> 00:19:46,895
Il n'y a aucune chance
que je sois capable
358
00:19:47,020 --> 00:19:49,022
de vendre trois exemplaires
de Shrek ce soir.
359
00:19:49,147 --> 00:19:52,442
Je pourrais peut-être faire ça
avec un film auquel je tiens.
360
00:19:52,568 --> 00:19:54,862
Adaptation, Bowling à Columbine.
361
00:19:54,987 --> 00:19:57,364
Je suis très à l'aise de promouvoir
les oeuvres de Michael Moore,
362
00:19:57,489 --> 00:19:59,700
mais je pensais avoir été engagé
pour parler de vrai cinéma,
363
00:19:59,825 --> 00:20:01,952
ce que Shrek n'est pas.
364
00:20:02,578 --> 00:20:03,912
Alors, je peux faire ça?
365
00:20:04,621 --> 00:20:08,709
Aussi cette écharpe, c'est obligatoire?
366
00:20:08,834 --> 00:20:10,335
Je refuse de la porter.
367
00:20:10,460 --> 00:20:12,629
Je dois mettre mon pied à terre.
368
00:20:16,091 --> 00:20:18,427
POSEZ-MOI DES QUESTIONS SUR SHREK
369
00:20:20,387 --> 00:20:21,430
Mon Dieu.
370
00:20:21,555 --> 00:20:23,015
- Salut.
- Salut.
371
00:20:23,140 --> 00:20:26,101
- Vous trouvez tout ce que vous voulez?
- Ouais. Merci, bébé.
372
00:20:27,561 --> 00:20:28,395
C'est quoi?
373
00:20:28,520 --> 00:20:31,023
Blonde et légale, c'est un film super.
374
00:20:31,648 --> 00:20:33,483
Ma mère aime la scène où...
375
00:20:36,737 --> 00:20:37,529
elle se penche...
376
00:20:37,654 --> 00:20:39,239
et claque des doigts.
377
00:20:43,035 --> 00:20:46,205
Je te l'ai dit, c'est le gars
de l'émission de télé
378
00:20:46,330 --> 00:20:50,792
et la femme avec les cheveux
qui a épousé cet homme.
379
00:20:50,918 --> 00:20:53,587
Oui!
Vous me décrivez Le nouveau voisin.
380
00:20:53,712 --> 00:20:56,882
Ce n'est pas Le nouveau voisin.
381
00:20:57,007 --> 00:20:59,927
Non, notre dernier exemplaire de Défi bleu
a été loué cet après-midi.
382
00:21:00,052 --> 00:21:01,178
Pouvez-vous m'aider?
383
00:21:01,303 --> 00:21:02,346
Merci, au revoir.
384
00:21:02,471 --> 00:21:05,891
Un petit garçon m'aidait, mais il a disparu.
385
00:21:06,016 --> 00:21:08,101
OK. Vous vous souvenez à quoi il ressemblait?
386
00:21:09,561 --> 00:21:10,395
Juif.
387
00:21:11,104 --> 00:21:12,397
Désolée, il était juif?
388
00:21:12,523 --> 00:21:16,235
Vous savez, les cheveux touffus
et bruns, les yeux marron,
389
00:21:16,360 --> 00:21:19,821
plus petit qu'un homme,
comme Danny DeVito.
390
00:21:19,947 --> 00:21:21,323
Un petit garçon juif.
391
00:21:21,448 --> 00:21:23,367
Non, attendez.
Un juif de télé.
392
00:21:23,492 --> 00:21:28,789
Un petit garçon qui pourrait
jouer un juif à la télévision.
393
00:21:35,295 --> 00:21:37,047
Allez, mon gars.
On va rater le film.
394
00:21:41,468 --> 00:21:42,886
Qu'est-ce qu'on va voir déjà?
395
00:21:43,011 --> 00:21:44,179
P-T-A!
396
00:21:44,304 --> 00:21:47,015
Sur les traces du père Noël 2,
c'est dans la salle 12.
397
00:21:47,140 --> 00:21:50,310
Deux billets pour Ivre d'amour
de Paul Thomas Anderson, s'il vous plaît.
398
00:21:51,019 --> 00:21:53,021
D'accord.
Vous payez en espèces ou bien?
399
00:21:53,146 --> 00:21:54,189
Ouais, en espèces.
400
00:21:54,314 --> 00:21:56,400
Oh non, Matt.
C'est pour moi.
401
00:21:58,277 --> 00:21:59,778
T'as jamais d'argent.
402
00:21:59,903 --> 00:22:00,863
Ouais.
403
00:22:00,988 --> 00:22:02,781
Je suis content que tu sois venu.
404
00:22:02,906 --> 00:22:04,032
Ouais, j'adore Adam Sandler.
405
00:22:04,157 --> 00:22:07,035
Enfin, ça va pas être un film de Sandler
comme les autres.
406
00:22:07,160 --> 00:22:10,122
C'est un film de Paul Thomas Anderson,
donc ça va être un peu difficile pour toi.
407
00:22:10,247 --> 00:22:11,915
Je pense que je peux comprendre.
408
00:22:14,668 --> 00:22:16,003
- Merci.
- OK.
409
00:22:16,128 --> 00:22:18,255
- Bon film.
- C'est clair.
410
00:22:20,299 --> 00:22:23,427
Quand tu seras à New York,
tu pourras voir SNL tous les week-ends.
411
00:22:24,094 --> 00:22:28,515
Je crois que les billets se gagnent
dans une loterie, alors...
412
00:22:31,018 --> 00:22:32,394
Je peux venir avec toi?
413
00:22:32,519 --> 00:22:34,730
Eh bien, si tu peux avoir
des billets, ouais, bien sûr.
414
00:22:34,855 --> 00:22:36,481
Non, à New York.
415
00:22:37,024 --> 00:22:39,610
On pourrait emménager ensemble,
comme j'ai la double citoyenneté.
416
00:22:41,862 --> 00:22:43,864
Vous faites des petites doses d'espresso ici?
417
00:22:45,532 --> 00:22:46,867
D'accord.
418
00:22:46,992 --> 00:22:50,954
Alors, je vais prendre une root beer régulière.
Matt, tu veux quelque chose?
419
00:22:52,289 --> 00:22:54,541
Ouais, juste du popcorn et un Coke,
s'il vous plaît.
420
00:22:54,666 --> 00:22:57,586
Alors, deux boissons
et deux popcorns, s'il vous plaît.
421
00:22:57,711 --> 00:23:01,381
Je voulais te parler de la Nuit des rejetés
de ce week-end.
422
00:23:01,507 --> 00:23:03,383
Je pense qu'il pourrait
y avoir un conflit potentiel.
423
00:23:04,134 --> 00:23:06,011
Quoi, t'es gai?
424
00:23:06,136 --> 00:23:08,889
Non, j'ai décroché un emploi
chez Sequels, mon gars!
425
00:23:09,014 --> 00:23:10,599
C'est la meilleure chose qui me soit arrivée.
426
00:23:10,724 --> 00:23:12,601
J'ai droit à 10 films gratuits par semaine,
427
00:23:12,726 --> 00:23:15,312
15 % de réduction sur tous
les produits Coca-Cola.
428
00:23:15,437 --> 00:23:16,313
Oh, et regarde...
429
00:23:17,898 --> 00:23:23,654
Ils me laissent prendre les Twizzlers
qui ont dépassé leur date d'expiration.
430
00:23:23,779 --> 00:23:25,739
Ça doit rester entre nous, d'accord?
431
00:23:26,698 --> 00:23:29,451
Mais ça veut dire aussi que je ne vais plus
pouvoir regarder SNL
432
00:23:29,576 --> 00:23:31,787
parce que Sequels ferme à minuit
tous les samedis.
433
00:23:32,829 --> 00:23:35,541
Alors, je suis censé le regarder
tout seul comme un putain de raté?
434
00:23:35,666 --> 00:23:38,460
Désolé, mon gars.
Je dois penser à mon avenir.
435
00:23:38,585 --> 00:23:43,799
NYU coûte 90 000 $ et ce n'est pas
comme si mes parents allaient tout payer.
436
00:23:47,302 --> 00:23:48,512
Enlève ton chapeau.
437
00:24:10,534 --> 00:24:13,871
Ivre d'amour est sérieusement
le meilleur film que j'aie vu de ma vie.
438
00:24:14,413 --> 00:24:16,248
Pourquoi Adam Sandler avait
besoin de tout ce pudding...
439
00:24:16,373 --> 00:24:19,668
Parce que c'est la plus grande histoire
d'amour de notre temps, Matt!
440
00:24:19,793 --> 00:24:24,173
Oh mon Dieu, la scène où ils s'embrassent
et que les caméras font ce truc qui siffle.
441
00:24:24,298 --> 00:24:26,508
Puis, tu vois leurs ombres et c'est...
442
00:24:27,301 --> 00:24:29,511
Et puis tous ces trucs avec le « Mattress Man ».
443
00:24:34,975 --> 00:24:35,767
D'accord.
444
00:24:44,693 --> 00:24:46,361
Je croyais qu'on allait chez toi?
445
00:24:47,863 --> 00:24:49,031
C'est Lauren P.?
446
00:24:49,156 --> 00:24:49,990
Baisse-toi.
447
00:24:52,075 --> 00:24:54,077
Qu'est-ce qu'elle regarde comme film?
448
00:24:54,203 --> 00:24:58,790
Lauren P. est si bonne au montage.
449
00:24:58,916 --> 00:24:59,917
Et alors?
450
00:25:00,834 --> 00:25:06,715
Alors, je pensais qu'elle pourrait
peut-être nous aider avec...
451
00:25:07,633 --> 00:25:09,051
... la vidéo de fin d'année.
452
00:25:09,927 --> 00:25:11,762
Matt, t'es amoureux de Lauren P.?
453
00:25:11,887 --> 00:25:12,971
Ferme ta gueule!
454
00:25:14,890 --> 00:25:16,016
Putain!
455
00:25:17,059 --> 00:25:18,936
Merde, putain!
456
00:25:25,442 --> 00:25:29,363
Lawrence, tu dors?
457
00:25:31,990 --> 00:25:32,950
Presque.
458
00:25:37,663 --> 00:25:40,332
Tu penses quoi de mon idée d'aller à New York?
459
00:25:42,167 --> 00:25:44,336
Je croyais que tu voulais aller
à Aldershot l'année prochaine.
460
00:25:44,461 --> 00:25:46,672
C'est pas ce que tes parents voulaient?
461
00:25:46,797 --> 00:25:49,424
Oui, mais j'ai la double nationalité, alors...
462
00:25:54,012 --> 00:25:58,392
Je peux te dire quelque chose de sincère?
463
00:25:58,517 --> 00:26:01,228
Mais tu dois me promettre
de pas t'énerver contre moi.
464
00:26:02,479 --> 00:26:03,313
Ouais.
465
00:26:03,981 --> 00:26:05,899
C'est juste que...
466
00:26:08,318 --> 00:26:11,363
... après le secondaire, je me vois
dans une vie complètement différente,
467
00:26:11,488 --> 00:26:15,534
avec de nouveaux amis qui partagent mes passions.
468
00:26:16,243 --> 00:26:18,453
Je viens de passer la journée
avec tes fichues passions.
469
00:26:18,579 --> 00:26:21,373
Ouais, tu l'as fait, et c'est génial.
470
00:26:24,626 --> 00:26:25,669
J'ai juste...
471
00:26:27,129 --> 00:26:31,675
Je pense que... t'assures seulement l'intérim.
472
00:26:32,301 --> 00:26:33,677
C'est quoi, un ami par intérim, merde?
473
00:26:33,802 --> 00:26:38,682
Tu sais, un ami que t'as au secondaire
avant d'aller à l'université
474
00:26:38,807 --> 00:26:41,852
et de te faire de vrais amis.
475
00:26:44,021 --> 00:26:45,689
C'est pas négatif.
476
00:26:45,814 --> 00:26:48,942
Honnêtement, je suis sûrement
aussi ton ami par intérim.
477
00:26:51,028 --> 00:26:52,029
C'est juste que...
478
00:26:54,239 --> 00:26:57,451
... je sais pas, quand je vais déménager
à New York, je me vois devenir...
479
00:26:58,535 --> 00:26:59,870
... une personne totalement différente.
480
00:26:59,995 --> 00:27:01,580
Donc, tu ne vas plus être mon ami?
481
00:27:01,705 --> 00:27:03,999
Non, non.
Non, au secondaire, ça va.
482
00:27:04,124 --> 00:27:06,793
Je pense juste que, tu sais,
483
00:27:06,919 --> 00:27:12,341
tu devrais déterminer ton propre avenir
avant de copier le mien.
484
00:27:14,760 --> 00:27:18,430
C'est pour ça que je ne voulais rien dire.
Je savais que tu serais en colère.
485
00:27:23,602 --> 00:27:24,478
T'es en colère?
486
00:27:24,603 --> 00:27:26,146
Comme tu veux, ça va.
487
00:27:35,072 --> 00:27:36,490
Pizza!
488
00:27:37,407 --> 00:27:40,327
J'aime faire l'inventaire
489
00:27:40,452 --> 00:27:43,789
Vous êtes mes meilleurs amis
490
00:27:43,914 --> 00:27:47,501
Et on a de la sauce pour tremper
vos croûtes de pizza
491
00:27:50,337 --> 00:27:51,672
- C'est tout.
- Wow.
492
00:27:51,797 --> 00:27:54,550
J'avais hâte que l'Alana
en mode inventaire se montre.
493
00:27:54,675 --> 00:27:56,051
- Elle est là.
- La voilà.
494
00:27:56,677 --> 00:27:58,011
Quel territoire vous voulez?
495
00:27:58,136 --> 00:27:59,805
- Les nouveautés!
- Le mur des nouveautés.
496
00:27:59,930 --> 00:28:00,722
Bon sang.
497
00:28:00,848 --> 00:28:04,935
D'accord, je vais faire les vieux succès,
de la famille au drame.
498
00:28:05,060 --> 00:28:05,894
D'accord.
499
00:28:06,019 --> 00:28:07,729
Je vais prendre les succès,
action à comédie,
500
00:28:07,855 --> 00:28:11,149
et on se séparera les jeux, les usagés
et la vente au détail.
501
00:28:11,692 --> 00:28:12,985
Et Lawrence...
502
00:28:14,528 --> 00:28:15,612
Viens là.
503
00:28:16,613 --> 00:28:19,908
Lawrence, tu vas avoir le meilleur boulot.
504
00:28:20,033 --> 00:28:25,914
Tu vas surveiller cet ordinateur et t'assurer
que tout est bien scanné dans le magasin.
505
00:28:26,039 --> 00:28:32,212
Et si tout est scanné à 2 h du matin,
on pourra aller se coucher, merde!
506
00:28:32,337 --> 00:28:33,130
Ouais.
507
00:28:34,673 --> 00:28:36,216
- On y va.
- Oui.
508
00:28:39,178 --> 00:28:40,888
Lawrence, comment ça va?
509
00:28:41,722 --> 00:28:43,182
C'est bon, ça va.
510
00:28:44,266 --> 00:28:45,392
On déchire, les amis.
511
00:28:53,567 --> 00:28:55,527
Ouais, cool.
Et ça?
512
00:29:13,462 --> 00:29:15,589
D'accord, à dans quelques heures, madame.
513
00:29:16,340 --> 00:29:17,174
D'accord.
514
00:29:17,299 --> 00:29:19,343
Lawrence, c'est un plaisir
de travailler avec toi.
515
00:29:19,468 --> 00:29:21,637
Tu scannes comme personne.
516
00:29:22,638 --> 00:29:23,472
Merci, Shannon.
517
00:29:23,597 --> 00:29:24,973
Lawrence, t'as besoin qu'on te ramène?
518
00:29:25,098 --> 00:29:26,934
Non, non, ma mère vient me chercher.
519
00:29:27,059 --> 00:29:28,685
Je dois juste l'appeler quand je suis prêt.
520
00:29:28,810 --> 00:29:30,938
Quoi? Il est 2 h du matin.
Ta mère t'attend toujours?
521
00:29:31,063 --> 00:29:33,941
Si j'appelais ma mère à 2 h du matin,
elle me flanquerait une volée, mon gars.
522
00:29:34,066 --> 00:29:36,818
Quoi? Elle le ferait.
Elle m'enverrait à l'hôpital.
523
00:29:36,944 --> 00:29:41,823
Non, non, non. Elle me conduit partout.
Ça lui donne l'impression d'être utile.
524
00:29:41,949 --> 00:29:44,284
Je vais le raccompagner.
T'habites où, Lawrence?
525
00:29:44,409 --> 00:29:46,328
Vraiment, ça la dérange pas.
526
00:29:47,287 --> 00:29:50,457
Arrête d'être un connard avec ta mère, mon gars.
Apprends à conduire.
527
00:29:51,166 --> 00:29:53,252
- Et je dis ça avec amour.
- Allons-y.
528
00:29:53,377 --> 00:29:54,753
- À plus, l'équipe.
- Salut.
529
00:29:54,878 --> 00:29:57,214
- Je vais avec toi?
- Ouais. On va faire l'amour.
530
00:29:57,339 --> 00:29:58,632
Lawrence, va chercher ton manteau.
531
00:29:58,757 --> 00:30:00,300
Quand j'aurai réglé l'alarme,
on aura deux minutes.
532
00:30:01,760 --> 00:30:03,846
J'ai pas droit à mes 10 locations gratuites
tout de suite?
533
00:30:03,971 --> 00:30:06,056
- Ma période d'essai est terminée?
- Maintenant?
534
00:30:10,561 --> 00:30:12,938
OK, mais vite.
File, Lawrence!
535
00:30:20,487 --> 00:30:21,738
Merde.
536
00:30:27,661 --> 00:30:28,537
C'est bon.
537
00:30:33,584 --> 00:30:34,710
Très bien.
538
00:30:36,378 --> 00:30:37,963
Je peux pas te les louer.
539
00:30:38,463 --> 00:30:40,716
T'as 45 $ de frais de retard sur ton compte.
540
00:30:42,676 --> 00:30:44,052
Ça n'a aucun sens.
541
00:30:44,178 --> 00:30:49,558
T'as jamais ramené Racoleuses
et ça dit que tu l'as depuis trois semaines.
542
00:30:51,059 --> 00:30:56,106
C'est le film où Denise Richards et Neve Campbell
se massent les seins, dans une piscine, non?
543
00:30:56,231 --> 00:30:58,942
Je sais pas, c'est mon ami Matt Macarchuck
qui l'a loué sur mon compte
544
00:30:59,067 --> 00:31:00,736
mais il a dit l'avoir rendu.
545
00:31:00,861 --> 00:31:03,739
Avec le pire faux nom
que j'aie jamais entendu.
546
00:31:03,864 --> 00:31:07,618
Écoutez, je vais retirer Racoleuses
de son magnétoscope,
547
00:31:07,743 --> 00:31:10,162
rembobiner toute la cassette,
puis brûler sa maison.
548
00:31:10,287 --> 00:31:12,706
C'est dire à quel point je me préoccupe
du règlement de Sequels, Alana.
549
00:31:12,831 --> 00:31:13,749
Je vous le jure.
550
00:31:16,084 --> 00:31:17,586
On habite tout près.
551
00:31:17,711 --> 00:31:20,756
Je suis à Tansley Woods, alors...
552
00:31:20,881 --> 00:31:25,135
C'est un très beau condo.
Je l'ai acheté l'année dernière...
553
00:31:25,260 --> 00:31:27,596
et je viens d'acheter un nouveau four.
554
00:31:27,721 --> 00:31:32,768
Oh, ouais, c'est cool.
C'est au gaz ou...?
555
00:31:34,686 --> 00:31:35,979
Il est seulement 2 h 15.
556
00:31:36,104 --> 00:31:38,482
Tu veux pas que je te dépose chez un copain?
557
00:31:40,025 --> 00:31:42,277
Je crois que je vais rentrer
et regarder Le Candidat mandchou.
558
00:31:42,402 --> 00:31:43,445
Vraiment?
559
00:31:45,155 --> 00:31:46,782
Tu devrais aller faire la fête.
560
00:31:46,907 --> 00:31:49,660
Non, non.
Je suis maniaque de films.
561
00:31:53,205 --> 00:31:54,623
C'est vrai.
562
00:31:59,545 --> 00:32:04,049
Eh bien, félicitations.
Tu as survécu à ton premier inventaire.
563
00:32:12,099 --> 00:32:14,142
D'accord. À plus.
564
00:32:17,271 --> 00:32:18,146
Allô!
565
00:32:19,690 --> 00:32:22,818
Je crois que t'as oublié
de me remercier de t'avoir raccompagné...
566
00:32:22,943 --> 00:32:25,946
et aussi d'être la meilleure patronne
que t'aies jamais eue.
567
00:32:28,115 --> 00:32:30,033
Ouais, d'accord, salut.
568
00:32:31,034 --> 00:32:32,160
Merci.
569
00:33:02,149 --> 00:33:03,150
Spartacus!
570
00:33:11,450 --> 00:33:12,993
Doux Jésus!
571
00:33:13,660 --> 00:33:14,786
Pourquoi t'es réveillée?
572
00:33:14,912 --> 00:33:16,955
Je me prenais un verre d'eau.
Pourquoi toi, t'es réveillé?
573
00:33:18,999 --> 00:33:20,209
Je regarde Spartacus.
574
00:33:20,334 --> 00:33:23,170
Ne regarde pas Spartacus!
Va te coucher. T'as de l'école demain.
575
00:33:23,295 --> 00:33:25,839
D'accord. Bonne nuit.
576
00:33:28,842 --> 00:33:30,427
Je t'aime.
Bonne nuit.
577
00:33:31,303 --> 00:33:32,387
Je t'aime.
578
00:33:33,514 --> 00:33:34,681
Seigneur.
579
00:33:39,770 --> 00:33:41,522
Je passe te chercher à 16 h.
580
00:33:41,647 --> 00:33:42,856
D'accord.
581
00:33:58,247 --> 00:34:01,208
C'est bientôt la Saint-Valentin
et il y a de l'amour dans l'air.
582
00:34:01,333 --> 00:34:03,377
Alana, êtes-vous occupée en ce moment?
583
00:34:03,502 --> 00:34:04,503
Je suis...
584
00:34:04,628 --> 00:34:09,257
D'accord, alors je pensais qu'on devrait avoir
un mur pour les choix du personnel.
585
00:34:10,132 --> 00:34:11,844
On fait pas ça ici.
586
00:34:11,969 --> 00:34:13,219
Je sais, ouais.
587
00:34:13,344 --> 00:34:15,222
- Mais imaginez.
- Ouais.
588
00:34:15,347 --> 00:34:17,891
Une section du magasin
qui contient tous nos films préférés.
589
00:34:18,016 --> 00:34:20,185
Je pourrais interviewer
tous les membres de l'équipe
590
00:34:20,310 --> 00:34:22,437
et écrire des petites présentations à côté du mur.
591
00:34:22,563 --> 00:34:25,023
Ce serait genre, vraiment, vraiment spécial.
592
00:34:27,025 --> 00:34:28,860
Je ferais tout le travail.
593
00:34:28,985 --> 00:34:30,862
Je vous promets
que vous n'auriez rien à faire.
594
00:34:31,697 --> 00:34:33,031
Ils le font au magasin d'Appleby,
595
00:34:33,156 --> 00:34:37,286
et leur directeur a dit que les revenus
du magasin avaient augmenté.
596
00:34:37,411 --> 00:34:40,789
Donc... vous dites oui.
597
00:34:40,914 --> 00:34:43,125
Non.
Je dis que...
598
00:34:46,795 --> 00:34:48,380
Voyons comment ça se passe.
599
00:34:49,047 --> 00:34:51,175
- D'accord, ça marche pour moi.
- D'accord.
600
00:34:51,300 --> 00:34:52,717
- D'accord.
- Cool, Lawrence.
601
00:34:56,554 --> 00:34:58,807
CHOIX DES EMPLOYÉS
602
00:34:58,932 --> 00:35:02,936
Shannon, qu'est-ce que tu aimes
dans Dirty Dancing?
603
00:35:05,814 --> 00:35:09,985
Pour commencer, la danse.
604
00:35:13,947 --> 00:35:15,574
Brandon Lee méritait pas de mourir, mon gars.
605
00:35:15,699 --> 00:35:18,160
Il a donné sa vie pour Le corbeau
et maintenant, il est éternel.
606
00:35:18,285 --> 00:35:21,830
Ce DVD me fait peur, mon gars.
Il a l'air diabolique sur l'étagère.
607
00:35:21,955 --> 00:35:24,541
Oh ouais, Le corbeau?
Celui-là t'a eu, mon frère.
608
00:35:24,666 --> 00:35:26,043
Et les chiens?
609
00:35:26,168 --> 00:35:29,880
Tu parles des films avec des chiens?
Parce que c'est pas très original.
610
00:35:30,005 --> 00:35:31,340
Et les acteurs canins?
611
00:35:31,465 --> 00:35:35,427
Si les chiens étaient joués par des humains,
ils gagneraient tout le temps des Oscars.
612
00:35:35,552 --> 00:35:37,721
Mon Dieu, Shannon.
T'es un génie.
613
00:35:39,306 --> 00:35:41,266
LES ANIMAUX QUI MÉRITERAIENT UN OSCAR!
614
00:35:41,391 --> 00:35:43,519
- Vous êtes sûre d'être la gérante?
- D'accord.
615
00:35:43,644 --> 00:35:46,396
- Vous êtes trop sexy pour être gérante.
- Je suis certaine d'être la gérante.
616
00:35:46,522 --> 00:35:48,357
T'as une pièce d'identité
pour port de canon de beauté?
617
00:35:48,482 --> 00:35:50,442
Wow, t'avais...
Lawrence, plus tard, d'accord?
618
00:35:51,527 --> 00:35:54,071
LE FILM LE PLUS TRISTE DU MONDE
619
00:35:54,196 --> 00:35:57,199
Le corbeau m'a aidé à survivre à l'école,
au divorce de mes parents
620
00:35:57,324 --> 00:36:01,161
et à ma connasse de fiancée qui m'a trompé.
621
00:36:02,162 --> 00:36:05,415
C'EST TROP ÉPEURANT POUR ÊTRE AFFICHÉ,
MAIS BRENDAN L'ADORE.
622
00:36:07,543 --> 00:36:10,712
En fait, c'est... du très bon travail.
623
00:36:22,558 --> 00:36:23,517
ERREUR - MÉMOIRE MANQUANTE
624
00:36:35,988 --> 00:36:37,406
Matt, t'es en retard.
625
00:36:37,531 --> 00:36:39,533
Ouais, Lauren et moi, on a été chez Wendy's.
626
00:36:39,658 --> 00:36:41,410
On t'a rapporté de la crème glacée.
627
00:36:46,331 --> 00:36:51,211
Enfin, ouais, j'accepte la crème glacée,
mais elle doit partir.
628
00:36:53,630 --> 00:36:57,718
Matt m'a dit que vous avez besoin d'un monteur
et je serais ravie de regarder vos prises.
629
00:36:57,843 --> 00:37:00,262
Crois-moi, tu ne veux pas faire ça
sur cet ordinateur.
630
00:37:00,387 --> 00:37:03,140
J'ai eu tellement de problèmes de chargement...
631
00:37:03,265 --> 00:37:05,893
que pour mon anniversaire,
mon père m'a acheté Final Cut Pro.
632
00:37:06,018 --> 00:37:08,020
Eh bien, c'est formidable, ma belle,
633
00:37:08,145 --> 00:37:12,608
mais la vidéo de fin d'année, c'est notre truc,
alors les groupies ne sont pas autorisées.
634
00:37:12,733 --> 00:37:14,193
Tu deviens très sexiste.
635
00:37:14,318 --> 00:37:15,861
Comment ça, c'est sexiste?
636
00:37:15,986 --> 00:37:17,988
Lawrence, beaucoup de grands réalisateurs
637
00:37:18,113 --> 00:37:21,825
ont travaillé avec des monteuses,
comme Dede Allen.
638
00:37:21,950 --> 00:37:25,787
Elle a aidé Arthur Penn
à faire Bonnie et Clyde.
639
00:37:25,913 --> 00:37:28,832
Et Sally Menke.
640
00:37:29,917 --> 00:37:31,210
- Elle a monté...
- Fiction pulpeuse.
641
00:37:31,335 --> 00:37:32,419
Fiction pulpeuse.
642
00:37:32,961 --> 00:37:36,173
- Et Thelma Schoon?
- Schoonmaker.
643
00:37:36,298 --> 00:37:38,800
- Schoon.
- Schoonmaker.
644
00:37:38,926 --> 00:37:40,219
Elle a monté...
645
00:37:41,136 --> 00:37:42,346
- Les Affranchis.
Les Affranchis!
646
00:37:42,471 --> 00:37:44,306
Elle a monté Les Affranchis, Lawrence!
647
00:37:44,431 --> 00:37:47,935
Vous êtes allés chez Wendy's
pour préparer un foutu discours?
648
00:37:49,269 --> 00:37:50,479
Non, Matt!
649
00:37:51,313 --> 00:37:53,190
Lauren P. n'est pas impliquée.
650
00:37:53,690 --> 00:37:57,819
Tu vas devoir prendre une décision:
tu veux faire un film avec moi ou--
651
00:37:57,945 --> 00:38:00,989
C'est évident que tu te soucies
pas vraiment de la vidéo de fin d'année.
652
00:38:01,114 --> 00:38:02,991
Je m'en soucie, je m'en soucie beaucoup.
653
00:38:03,116 --> 00:38:04,451
C'est juste qu'il faut continuer à filmer.
654
00:38:04,576 --> 00:38:07,663
D'accord. J'ai la caméra
et Lauren a Final Cut,
655
00:38:07,788 --> 00:38:10,624
donc on sait pas vraiment
comment tu peux contribuer.
656
00:38:12,125 --> 00:38:14,253
Vous allez me virer de mon propre film?
657
00:38:14,378 --> 00:38:15,212
Eh bien...
658
00:38:20,050 --> 00:38:25,347
Lauren, Matt t'a déjà raconté
qu'il se branle 98 fois par jour
659
00:38:25,472 --> 00:38:30,352
et qu'il aime se garer devant chez toi la nuit
pour pouvoir t'espionner?
660
00:38:30,477 --> 00:38:31,520
N'est-ce pas?
661
00:38:31,645 --> 00:38:36,024
Et Matt, Racoleuses a des frais de retard
de trois semaines.
662
00:38:36,149 --> 00:38:37,860
46 $, mon gars!
663
00:38:37,985 --> 00:38:42,364
Genre, je m'en fous que ce soit
ton film préféré pour te branler!
664
00:38:42,489 --> 00:38:44,825
Mon magasin a vraiment besoin
de le récupérer, d'accord?
665
00:38:44,950 --> 00:38:45,993
C'est important!
666
00:38:54,626 --> 00:38:55,752
Non!
667
00:38:58,338 --> 00:39:00,174
Tu mérites pas de crème glacée.
668
00:39:18,483 --> 00:39:20,319
Ça fait combien de temps
que vous travaillez ici?
669
00:39:22,696 --> 00:39:23,864
Quatre ans.
670
00:39:24,656 --> 00:39:27,242
C'est très long, ça.
671
00:39:27,367 --> 00:39:28,285
Ouais.
672
00:39:30,495 --> 00:39:34,917
Vous avez jamais voulu faire autre chose?
Comme aller à l'université, avoir une carrière?
673
00:39:35,042 --> 00:39:37,377
J'ai une carrière.
674
00:39:43,592 --> 00:39:46,887
C'est pas comme ça
qu'on remplit le frigo.
675
00:39:47,012 --> 00:39:47,930
Ah non?
676
00:39:48,055 --> 00:39:51,141
Non, tu mets tous les nouveaux sodas devant,
677
00:39:51,266 --> 00:39:53,727
alors si un client en prend un
en pensant que c'est frais,
678
00:39:53,852 --> 00:39:56,772
il se retrouve avec une boisson tiède.
679
00:39:59,274 --> 00:40:03,237
Alors, enlève tout et recommence.
680
00:40:03,362 --> 00:40:04,321
D'accord.
681
00:40:11,828 --> 00:40:14,748
En fait, j'ai étudié à Guelph
pendant un moment.
682
00:40:14,873 --> 00:40:16,208
C'est cool.
683
00:40:16,333 --> 00:40:20,420
Je termine l'école cette année,
mais j'ai pas envie d'aller à Guelph.
684
00:40:20,546 --> 00:40:22,005
Quels sont tes autres choix?
685
00:40:22,130 --> 00:40:23,757
Aucun. Juste NYU.
686
00:40:26,093 --> 00:40:28,095
Lawrence, rends-moi service
687
00:40:28,220 --> 00:40:31,265
et inscris-toi à au moins
une université canadienne, s'il te plaît.
688
00:40:31,390 --> 00:40:33,225
Juste un plan de secours.
689
00:40:33,350 --> 00:40:34,810
Pourquoi?
J'en ai pas besoin.
690
00:40:34,935 --> 00:40:37,145
NYU est très difficile à intégrer
691
00:40:37,271 --> 00:40:39,940
et tu veux pas te retrouver sans université.
692
00:40:40,065 --> 00:40:41,191
Tu vas être...
693
00:40:41,900 --> 00:40:46,905
Oh mon Dieu, c'est quoi ce bordel?
Quelqu'un a jeté une gordita.
694
00:40:47,030 --> 00:40:48,198
Oh, bizarre.
695
00:40:48,323 --> 00:40:50,868
Quelle est la meilleure école de cinéma
au Canada?
696
00:40:50,993 --> 00:40:53,078
Quoi? Je sais pas, Ryerson?
697
00:40:53,203 --> 00:40:55,330
La section LGBT.
C'est un putain de crime haineux!
698
00:40:55,455 --> 00:40:57,207
Ils filment en 16 mm?
J'ai besoin d'apprendre ça.
699
00:40:57,332 --> 00:40:59,418
Il y a de la viande écrasée
sur toute la moquette.
700
00:40:59,543 --> 00:41:01,628
- Quelle était votre matière principale?
- C'est vraiment dégoûtant.
701
00:41:01,753 --> 00:41:03,213
Merde, on va encore avoir des fourmis.
702
00:41:03,338 --> 00:41:05,090
Alana, vous étudiez quoi à Guelph?
703
00:41:05,215 --> 00:41:08,468
Oh, putain.
Le théâtre.
704
00:41:08,594 --> 00:41:12,764
Vraiment? Vous vouliez être réalisatrice,
actrice ou dramaturge?
705
00:41:13,807 --> 00:41:14,641
Actrice.
706
00:41:15,601 --> 00:41:16,476
Cool.
707
00:41:18,145 --> 00:41:19,313
Ouais.
708
00:41:20,480 --> 00:41:24,693
Mais mon colocataire s'est suicidé
pendant ma première année.
709
00:41:24,818 --> 00:41:26,570
Bien sûr, j'y suis pas retournée après ça.
710
00:41:32,993 --> 00:41:36,371
Hé, c'est bon.
Je vais bien maintenant.
711
00:41:40,876 --> 00:41:43,504
Peux-tu changer d'expression, s'il te plaît?
712
00:41:46,798 --> 00:41:50,427
D'accord.
Surveille la caisse.
713
00:41:50,552 --> 00:41:53,305
D'accord?
Je vais chercher le nettoyeur à vapeur.
714
00:41:54,515 --> 00:41:55,849
Putains d'enfoirés.
715
00:41:58,852 --> 00:41:59,811
Merde.
716
00:42:12,950 --> 00:42:14,034
Oui.
717
00:42:15,285 --> 00:42:16,245
Oui...
718
00:42:16,828 --> 00:42:17,829
Oui.
719
00:42:18,789 --> 00:42:19,665
Non.
720
00:42:21,667 --> 00:42:24,628
Oh, mon bébé!
Elle est si mignonne.
721
00:42:26,171 --> 00:42:27,548
Que font ces livres par terre?
722
00:42:27,673 --> 00:42:29,299
Je trie mes affaires pour New York.
723
00:42:29,424 --> 00:42:31,969
J'essaie de voyager léger.
L'essentiel.
724
00:42:32,094 --> 00:42:33,011
Aide-moi, s'il te plaît.
725
00:42:37,850 --> 00:42:41,520
Derek était un vrai con ce matin, d'accord?
Je peux te répéter ce qu'il a dit?
726
00:42:41,645 --> 00:42:44,231
- Non, je...
- Dès que je suis arrivée au bureau.
727
00:42:44,982 --> 00:42:48,318
« Hé, Terri, vous avez reçu
des implants mammaires? »
728
00:42:48,443 --> 00:42:53,699
Alors j'ai dit: « Je ne pense pas que ce soit
approprié de dire ça à sa gestionnaire, Derek. »
729
00:42:53,824 --> 00:42:55,492
Ouais, c'est vulgaire.
Ça craint.
730
00:42:56,952 --> 00:42:59,371
Alana m'a dit que j'ai besoin
d'un plan de secours,
731
00:42:59,496 --> 00:43:01,582
que je dois postuler dans au moins
une université canadienne
732
00:43:01,707 --> 00:43:03,917
au cas où je serais pas admis à NYU.
733
00:43:04,918 --> 00:43:09,423
Alors, aujourd'hui, j'ai parlé au conseiller
d'orientation et il m'a dit que je...
734
00:43:09,548 --> 00:43:12,301
que la date limite est...
aujourd'hui, et j'ai juste besoin de...
735
00:43:12,426 --> 00:43:13,760
D'accord, une seconde.
736
00:43:14,761 --> 00:43:16,138
Recule. Qui est Alana?
737
00:43:16,263 --> 00:43:18,056
Maman, t'écoutes même pas!
738
00:43:18,182 --> 00:43:20,684
C'est ma gérante chez Sequels.
739
00:43:20,809 --> 00:43:25,397
Alors, je dois postuler sur ce site web stupide
qui s'appelle OUAC avant minuit.
740
00:43:25,522 --> 00:43:28,692
Je me demandais dans quelle école
je devrais postuler selon toi,
741
00:43:28,817 --> 00:43:32,237
parce que j'ai trois heures pour me décider.
742
00:43:32,779 --> 00:43:35,490
D'accord.
Quelle est l'école qui accepte tout le monde?
743
00:43:35,616 --> 00:43:38,535
- Maman...
- Désolée, j'aurais pas dû dire ça.
744
00:43:38,660 --> 00:43:39,870
Je réfléchis.
745
00:43:41,455 --> 00:43:42,497
Et Carleton?
746
00:43:43,457 --> 00:43:44,458
Ton père y est allé.
747
00:43:47,419 --> 00:43:48,337
Enfin...
748
00:43:49,838 --> 00:43:52,382
... genre ouais, ouais...
749
00:43:54,343 --> 00:43:55,594
C'est une bonne école?
750
00:43:56,470 --> 00:43:59,848
Est-ce que papa était heureux là-bas?
751
00:44:01,892 --> 00:44:03,352
Ouais, je crois qu'il a adoré ça.
752
00:44:06,522 --> 00:44:07,773
Le tien change chaque semaine.
753
00:44:07,898 --> 00:44:10,192
La semaine dernière,
c'était Les yeux grands fermés,
754
00:44:10,317 --> 00:44:12,361
qui est dégueu et bizarre.
755
00:44:12,486 --> 00:44:15,948
C'est qu'en ce moment, Stanley Kubrick
est mon réalisateur préféré.
756
00:44:16,073 --> 00:44:17,366
Mais s'il vous plaît, dites-moi.
757
00:44:17,491 --> 00:44:20,035
Non, je suis pas aussi obnubilée
par les films que toi.
758
00:44:20,160 --> 00:44:22,663
En fait, je crois même que je commence
à les détester.
759
00:44:24,873 --> 00:44:28,252
- Je travaillais dans le milieu.
- Vraiment? Comme quoi?
760
00:44:28,377 --> 00:44:30,754
Cherche-moi sur IMDB un de ces jours.
761
00:44:33,173 --> 00:44:34,842
D'accord.
762
00:44:34,967 --> 00:44:36,844
Je te donne un indice.
763
00:44:45,602 --> 00:44:48,480
Oh mon Dieu, Alana,
c'est Shining: L'enfant lumière?
764
00:44:49,314 --> 00:44:50,315
Non.
765
00:44:50,440 --> 00:44:52,276
Je savais que ça te donnerait
une grosse érection.
766
00:45:13,922 --> 00:45:15,841
Allez.
767
00:45:21,930 --> 00:45:23,682
Ouais, ouais, on y va.
768
00:45:24,266 --> 00:45:26,393
Ouais, super.
769
00:45:26,518 --> 00:45:30,522
Mets-toi plutôt de ce côté pour que la lumière
éclaire mieux ton visage.
770
00:45:30,647 --> 00:45:33,567
Ouais, bien.
Ouais.
771
00:45:35,402 --> 00:45:36,361
T'en penses quoi?
772
00:45:36,486 --> 00:45:38,530
Je pense que ça rend bien, ouais.
773
00:45:38,655 --> 00:45:41,992
Je sais pas, j'espère que vous
êtes pas surexposés...
774
00:45:42,618 --> 00:45:43,702
C'est le jour de paie.
775
00:45:44,369 --> 00:45:45,662
Ouais, d'accord.
776
00:45:45,787 --> 00:45:46,788
Super.
777
00:45:54,755 --> 00:45:56,757
- Hé, Brendan?
- Ouais, mon frère?
778
00:45:56,882 --> 00:45:59,843
Tu peux venir? Je crois qu'il y a
une erreur avec mon chèque.
779
00:45:59,968 --> 00:46:02,262
Une erreur avec ton chèque?
Fais voir.
780
00:46:06,225 --> 00:46:07,768
Ça me semble bien.
781
00:46:08,769 --> 00:46:11,980
Mais j'ai jusqu'à septembre
pour économiser 90 000 $.
782
00:46:13,106 --> 00:46:14,149
D'accord.
783
00:46:14,274 --> 00:46:16,777
Si je travaille tout le temps,
pourquoi j'ai pas d'argent?
784
00:46:16,902 --> 00:46:19,780
Sequels prélève de ton salaire
les cotisations de retraite,
785
00:46:19,905 --> 00:46:21,698
et tes avantages sociaux et tout.
786
00:46:21,823 --> 00:46:23,158
Je veux rien de tout ça.
787
00:46:23,283 --> 00:46:25,285
Je veux économiser mon argent
pour aller à NYU.
788
00:46:26,411 --> 00:46:29,581
Je suis désolé.
C'est ton premier emploi?
789
00:46:29,706 --> 00:46:31,625
OK, non, non, non,
on essaie comme ça.
790
00:46:31,750 --> 00:46:33,126
On essaie ensemble, ouais.
791
00:46:37,756 --> 00:46:39,091
Passez une bonne journée.
792
00:46:39,216 --> 00:46:42,928
N'oubliez pas de rendre vos devoirs sur
le livre de Marshall McLuhan mercredi prochain.
793
00:46:44,096 --> 00:46:46,431
Les devoirs sont la moitié du travail.
794
00:46:48,934 --> 00:46:52,396
Hé, Matt, Lawrence,
on peut parler?
795
00:46:59,486 --> 00:47:03,907
Vous m'avez promis un montage en février.
On est en mars.
796
00:47:04,032 --> 00:47:05,993
Que se passe-t-il avec la vidéo de fin d'année?
797
00:47:06,118 --> 00:47:08,996
Ouais, ouais, on y est presque.
798
00:47:09,121 --> 00:47:10,205
Ouais?
799
00:47:10,664 --> 00:47:12,416
D'accord. Matt, c'est vrai?
800
00:47:13,166 --> 00:47:16,545
Je sais pas. J'ai pas trop travaillé
avec Lawrence, alors...
801
00:47:16,670 --> 00:47:19,798
Je pense qu'on a plutôt
quelques différends créatifs...
802
00:47:19,923 --> 00:47:24,303
Vous avez quelque chose
que je puisse montrer au directeur?
803
00:47:24,428 --> 00:47:27,389
Lauren P. et moi, on peut vous présenter
un montage lundi.
804
00:47:27,514 --> 00:47:28,974
On allait travailler là-dessus.
805
00:47:29,099 --> 00:47:30,350
Attends, Lauren participe aussi?
806
00:47:30,475 --> 00:47:32,269
- Ouais.
- C'est génial!
807
00:47:32,394 --> 00:47:34,771
Tu sais qu'elle a été acceptée
dans une école de cinéma à Ryerson?
808
00:47:34,897 --> 00:47:37,441
Ouais, je sais, elle est vraiment douée
avec les films.
809
00:47:37,566 --> 00:47:38,609
Elle est très cool.
810
00:47:38,734 --> 00:47:41,612
Monsieur Olenick, c'est pas juste que Lauren P.
soit nommée sur la vidéo de fin d'année
811
00:47:41,737 --> 00:47:43,739
alors que je lui ai jamais demandé de s'impliquer.
812
00:47:43,864 --> 00:47:47,201
Les femmes n'ont-elles pas besoin
d'opportunités pour s'impliquer?
813
00:47:47,326 --> 00:47:49,411
Ouais, mais c'est une frimeuse.
814
00:47:52,915 --> 00:47:53,874
D'accord.
815
00:47:54,458 --> 00:47:58,754
Matt, je suis vraiment impatient de voir
ce que Lauren et toi allez créer.
816
00:47:58,879 --> 00:47:59,880
Foncez.
817
00:48:00,005 --> 00:48:01,173
Merci, monsieur Olenick.
818
00:48:04,843 --> 00:48:07,387
Lawrence, tu vas bien?
819
00:48:08,013 --> 00:48:10,807
Si tu n'y vas pas, tu dois appeler
Sequels pour les avertir.
820
00:48:10,933 --> 00:48:12,476
- Allez.
- Je le sais.
821
00:48:12,601 --> 00:48:16,313
Évidemment, faut que j'y aille.
Faut que j'y aille. J'ai juste...
822
00:48:16,438 --> 00:48:17,356
Lawrence.
823
00:48:17,481 --> 00:48:19,733
Laisse-moi juste me reposer
10 minutes de plus.
824
00:48:21,068 --> 00:48:22,528
Oh, mon Dieu...
825
00:48:24,238 --> 00:48:25,072
Lawrence.
826
00:48:26,240 --> 00:48:27,950
T'as 40 minutes de retard.
827
00:48:29,785 --> 00:48:31,161
On est tombés en panne.
828
00:48:31,286 --> 00:48:33,288
- Tu dois te changer.
- J'en ai pour une seconde.
829
00:48:33,413 --> 00:48:35,415
Lawrence, t'es vraiment en retard.
Dépêche-toi, s'il te plaît.
830
00:48:52,349 --> 00:48:53,183
Merde.
831
00:49:11,159 --> 00:49:12,202
Merde.
832
00:49:21,670 --> 00:49:23,046
Hé, tu vas bien?
833
00:49:23,172 --> 00:49:26,341
Ouvre la porte. Lawrence.
834
00:49:31,013 --> 00:49:33,140
Super, donc Jumanji
est à rendre jeudi avant midi.
835
00:49:33,265 --> 00:49:35,601
Alana, je crois qu'il y a un problème.
Je peux vous parler?
836
00:49:35,726 --> 00:49:37,227
Lawrence est toujours
en train de se changer?
837
00:49:37,352 --> 00:49:39,980
Il s'est enfermé dans l'arrière-boutique.
Je sais pas pourquoi.
838
00:49:40,105 --> 00:49:41,523
Client suivant.
839
00:49:41,648 --> 00:49:45,152
Écoutez, je sais que vous voyez
que Lawrence est pas un gamin ordinaire.
840
00:49:45,277 --> 00:49:47,446
- Pas maintenant.
- Vous savez, je l'aime,
841
00:49:47,571 --> 00:49:49,781
mais il a de sérieux problèmes émotionnels.
- Je peux pas.
842
00:49:49,907 --> 00:49:53,619
Il vous a bien dit que son père
s'était suicidé il y a quatre ans, non?
843
00:49:53,744 --> 00:49:57,122
Il s'en servait d'excuse pour tout,
comme pour éviter les cours d'éducation physique
844
00:49:57,247 --> 00:49:59,750
ou s'il n'aimait pas l'émission qu'on regardait.
- Désolée.
845
00:49:59,875 --> 00:50:02,294
Je dois entrer dans l'arrière-boutique.
Je suis désolée.
846
00:50:02,419 --> 00:50:04,630
- Non, ça va.
- Je sais que vous êtes très occupée.
847
00:50:04,755 --> 00:50:06,882
Vous savez quoi?
Je suis vraiment désolée.
848
00:50:07,007 --> 00:50:10,010
Je savais pas tout ça,
mais il me manque deux employés
849
00:50:10,135 --> 00:50:11,803
et j'ai personne pour m'aider à la caisse.
850
00:50:11,929 --> 00:50:14,848
Dès que ça se calme dans la file,
j'irai le voir.
851
00:50:14,973 --> 00:50:16,016
Au suivant.
852
00:50:16,141 --> 00:50:17,309
Qu'est-ce qu'elle fait?
853
00:50:17,434 --> 00:50:18,977
Vous pouvez aider Alana, s'il vous plaît?
854
00:50:19,102 --> 00:50:21,021
- Qu'est-ce qui se passe?
- Rien, c'est...
855
00:50:21,146 --> 00:50:23,232
- Non, ce n'est pas rien.
- Shannon, retourne aux retours.
856
00:50:23,357 --> 00:50:24,775
D'accord, je suis là au besoin.
857
00:50:24,900 --> 00:50:26,401
Brendan est revenu de chez Bureau en gros?
858
00:50:26,527 --> 00:50:28,070
On n'a plus de rouleaux de papier.
859
00:50:28,195 --> 00:50:29,530
Je crois qu'il vient d'appeler.
860
00:50:29,655 --> 00:50:31,532
Vous pouvez passer ici.
8 Miles?
861
00:50:31,657 --> 00:50:34,368
- Ça parle de ce gars, Eminem.
- Ça va, je vais passer ça.
862
00:50:34,493 --> 00:50:35,536
Shannon, je fais quoi ensuite?
863
00:50:35,661 --> 00:50:37,704
D'abord, il faut scanner la carte de membre.
864
00:50:37,829 --> 00:50:39,706
D'accord, c'est bon.
On y va.
865
00:50:39,831 --> 00:50:42,042
- Shannon, tu es responsable.
- Shannon, tu es responsable.
866
00:50:42,167 --> 00:50:43,293
- Faites pas ça.
- OK.
867
00:50:45,712 --> 00:50:46,839
Salut.
868
00:50:46,964 --> 00:50:48,340
Lawrence?
869
00:50:49,591 --> 00:50:51,426
Ta mère dit que tu es contrarié.
870
00:50:51,552 --> 00:50:54,012
Je peux ouvrir la porte?
871
00:50:54,137 --> 00:50:55,889
Non, n'entrez pas, s'il vous plaît.
872
00:50:56,014 --> 00:50:56,974
Salut, mon chéri.
873
00:50:57,099 --> 00:51:01,770
Lawrence, tu peux prendre
les 30 prochaines minutes pour te calmer.
874
00:51:01,895 --> 00:51:05,190
Ensuite, j'aurai besoin de toi à 6 h à la caisse.
875
00:51:05,315 --> 00:51:09,319
D'accord. Et ta mère est là.
Si tu veux lui parler.
876
00:51:09,444 --> 00:51:11,280
Salut, mon chéri.
Comment vas-tu?
877
00:51:14,241 --> 00:51:20,289
Je peux pas, je peux pas, je peux pas.
878
00:51:21,164 --> 00:51:24,835
- Qu'est-ce que tu peux pas faire?
- Je peux pas... respirer!
879
00:51:24,960 --> 00:51:27,921
D'accord, respire un coup pour moi.
880
00:51:31,258 --> 00:51:33,552
Lauren P. a été admise à Ryerson.
881
00:51:33,677 --> 00:51:35,971
Je vais pas trouver d'école du tout!
882
00:51:36,930 --> 00:51:38,724
C'est pas le moment de penser à ça.
883
00:51:39,766 --> 00:51:41,560
Il faut que tu te calmes, d'accord?
884
00:51:41,685 --> 00:51:44,313
Alors, je veux que tu fermes les yeux...
885
00:51:45,564 --> 00:51:48,692
... et que tu t'imagines un océan.
886
00:51:52,487 --> 00:51:54,156
Visualise l'océan dans Seul au monde.
887
00:51:54,615 --> 00:51:57,075
D'accord? Tu aimes toujours ce film, non?
888
00:51:57,743 --> 00:52:00,287
- C'est, c'est...
- N'oublie pas de respirer.
889
00:52:01,079 --> 00:52:03,999
D'accord? Et dis à Wilson comment est l'eau.
890
00:52:08,128 --> 00:52:09,713
Elle est chaude.
891
00:52:11,507 --> 00:52:14,009
C'est super.
Quoi d'autre?
892
00:52:21,141 --> 00:52:23,602
Elle... elle est bleue.
893
00:52:26,647 --> 00:52:27,731
Oui, elle est bleue.
894
00:52:36,323 --> 00:52:39,326
- J'attends que ma mère vienne me chercher.
- D'accord.
895
00:52:44,706 --> 00:52:45,874
Tu te sens mieux?
896
00:52:47,459 --> 00:52:48,377
Ouais, ouais.
897
00:52:50,546 --> 00:52:52,589
Je sais pas ce qui est m'arrivé là-bas,
je n'arrivais plus...
898
00:52:54,007 --> 00:52:55,717
à respirer ou un truc du genre.
899
00:52:57,052 --> 00:52:58,136
Oh, mon Dieu.
900
00:52:58,262 --> 00:53:00,389
Je... je suis vraiment désolée.
901
00:53:03,392 --> 00:53:04,309
C'est bon.
902
00:53:04,977 --> 00:53:06,645
T'as eu des nouvelles de NYU?
903
00:53:08,730 --> 00:53:10,274
Je pourrai pas aller à NYU.
904
00:53:11,608 --> 00:53:14,486
Je serai probablement admis
dans aucune université.
905
00:53:14,611 --> 00:53:18,490
Ma mère dit que ma vie doit devenir
bien meilleure après le secondaire.
906
00:53:19,408 --> 00:53:20,951
C'est là qu'elle s'est épanouie
907
00:53:21,076 --> 00:53:24,413
et on dirait que je suis en retard
ou je sais pas quoi.
908
00:53:27,499 --> 00:53:32,462
Mais je vais être diplômé
et c'est tellement déprimant...
909
00:53:33,255 --> 00:53:37,092
de savoir que je vais passer le reste
de ma vie comme ça...
910
00:53:38,635 --> 00:53:39,636
comme moi, quoi.
911
00:53:42,472 --> 00:53:43,974
Ouais.
912
00:53:47,186 --> 00:53:48,729
Je comprends ça.
913
00:53:54,943 --> 00:53:59,948
Alors, ta mère m'a dit pour ton père.
914
00:54:02,284 --> 00:54:04,786
- C'est vrai?
- Toutes mes condoléances.
915
00:54:09,374 --> 00:54:11,084
Ouais. Eh bien...
916
00:54:12,503 --> 00:54:14,713
En fait, je pensais à...
917
00:54:16,840 --> 00:54:18,800
... ce que vous avez dit
sur votre colocataire.
918
00:54:19,843 --> 00:54:24,223
Et vous êtes... la seule personne
que je connaisse
919
00:54:24,348 --> 00:54:28,560
qui a... fait face à ça, donc....
920
00:54:51,458 --> 00:54:53,961
Tu vas être admis à NYU, d'accord?
921
00:54:55,796 --> 00:54:57,506
Je crois en toi.
922
00:54:59,716 --> 00:55:00,551
Merci.
923
00:55:02,553 --> 00:55:03,887
- Ouais.
- Merci.
924
00:55:05,180 --> 00:55:06,098
D'accord.
925
00:55:06,974 --> 00:55:10,269
- Ma mère va arriver d'une seconde à l'autre.
- D'accord.
926
00:55:10,394 --> 00:55:12,813
- Fais attention sur la route.
- Ouais, vous aussi.
927
00:55:14,398 --> 00:55:16,233
- À plus, Lawrence.
- Salut.
928
00:55:40,382 --> 00:55:41,383
Voilà.
929
00:55:44,386 --> 00:55:45,345
Qu'est-ce qui cloche?
930
00:55:46,430 --> 00:55:48,015
Cette part n'est pas parfaite.
931
00:55:49,099 --> 00:55:50,601
Enfin, je vais quand même la manger,
932
00:55:50,726 --> 00:55:52,561
mais tu devrais apprendre
comment couper une quiche, maman.
933
00:55:52,686 --> 00:55:55,606
- Tu veux du vin?
- Je préfère la root beer.
934
00:56:00,194 --> 00:56:02,029
Je sais que ça été une dure journée,
935
00:56:02,154 --> 00:56:06,950
donc je voudrais porter un toast avant de manger.
936
00:56:09,661 --> 00:56:15,167
À Jeff, où que tu sois,
joyeux anniversaire.
937
00:56:15,292 --> 00:56:16,251
On t'aime.
938
00:56:17,419 --> 00:56:19,463
Ouais.
On t'aime, papa.
939
00:56:19,588 --> 00:56:20,506
Santé.
940
00:56:24,968 --> 00:56:27,888
Il ne reste plus beaucoup de temps
avant que tu partes à l'université.
941
00:56:28,722 --> 00:56:30,599
On devrait faire ça plus souvent.
942
00:56:31,225 --> 00:56:33,602
- Tu m'aimes même pas.
- Si, je t'aime.
943
00:56:35,103 --> 00:56:36,772
En fait, je suis plutôt fière de toi...
944
00:56:38,690 --> 00:56:45,614
... parce que Carleton t'offre une bourse
de 10 000 $.
945
00:56:52,829 --> 00:56:55,249
... PLAISIR DE VOUS ANNONCER VOTRE
ADMISSION À LA SESSION D'AUTOMNE 2003...
946
00:56:55,374 --> 00:56:57,167
NOUS VOUS OFFRONS UNE BOURSE DE 10 000 $...
947
00:57:03,715 --> 00:57:05,092
T'es pas excité?
948
00:57:05,217 --> 00:57:08,762
Ouais, mais... Carleton a même pas
de vraie formation en cinéma.
949
00:57:08,887 --> 00:57:11,974
Au contraire, tu peux te spécialiser
en études cinématographiques.
950
00:57:12,099 --> 00:57:16,228
Ouais, mais je pourrai pas tourner en 16 mm
ou avoir Todd Solondz comme professeur.
951
00:57:16,353 --> 00:57:19,523
Tu sais ce que ma mère m'avait dit?
Que j'avais trois choix.
952
00:57:19,648 --> 00:57:21,650
Je pouvais être professeure,
secrétaire ou infirmière.
953
00:57:22,484 --> 00:57:25,696
Je me suis dit: « Je déteste les aiguilles,
j'aime pas particulièrement les enfants.
954
00:57:25,821 --> 00:57:27,155
Je suppose que je serai secrétaire. »
955
00:57:27,281 --> 00:57:30,325
Alors, parce que tes parents ont gâché ta vie,
tu dois gâcher la mienne?
956
00:57:30,450 --> 00:57:33,662
Non, je dis qu'on n'a pas les moyens pour NYU
957
00:57:33,787 --> 00:57:35,789
parce que ta mère monoparentale est secrétaire.
958
00:57:38,500 --> 00:57:41,044
Tu vas adorer Ottawa.
Notre capitale est très jolie.
959
00:57:41,170 --> 00:57:44,173
Oh mon Dieu. C'est la « cacapitale »
du pays, maman.
960
00:57:44,298 --> 00:57:45,299
Seigneur!
961
00:57:46,592 --> 00:57:47,801
Passe-moi le pain à l'ail.
962
00:57:57,644 --> 00:58:01,690
Je pense pas que la personne qui veut
que tu acceptes cette bourse de 10 000 $...
963
00:58:02,649 --> 00:58:04,151
... essaie de gâcher ta vie.
964
00:58:05,152 --> 00:58:09,823
Je pense que cette personne t'aime
et ne veut pas que tu t'endettes.
965
00:58:12,659 --> 00:58:16,121
- Est-ce que tu peux au moins essayer?
- Non!
966
00:58:16,246 --> 00:58:19,458
Je t'ai déjà dit, j'attends NYU!
967
00:58:19,583 --> 00:58:21,668
- Alors, je ne te reconduirai plus au travail.
- Quoi?
968
00:58:21,793 --> 00:58:24,671
- Tu dois m'emmener!
- Tant que tu reconsidéreras pas cette option.
969
00:58:24,796 --> 00:58:26,757
Je vais perdre mon travail.
Sérieusement?
970
00:58:27,382 --> 00:58:30,385
Des fois, je pense que c'est à cause de toi
que papa s'est suicidé.
971
00:58:32,679 --> 00:58:36,350
Ouais? Tu sais quoi?
Je pense qu'il a été intelligent.
972
00:58:36,475 --> 00:58:39,311
J'aimerais pouvoir me tuer
rien que pour me débarrasser de toi!
973
00:58:43,774 --> 00:58:45,234
Joyeux anniversaire, papa.
974
00:59:05,003 --> 00:59:07,172
- Au revoir.
- Salut, passez une bonne soirée..
975
00:59:07,297 --> 00:59:08,715
Merci, vous aussi.
976
00:59:11,385 --> 00:59:14,638
Hé, merci d'avoir nettoyé tout le...
Hé, tu peux...
977
00:59:14,763 --> 00:59:16,139
- Quoi?
- J'essaie de...
978
00:59:18,392 --> 00:59:20,978
Merci d'avoir nettoyé tout le vomi
dans la section enfants.
979
00:59:21,103 --> 00:59:23,480
J'imagine que t'avais mieux
à faire un samedi soir.
980
00:59:25,941 --> 00:59:28,402
J'emmerde ce putain d'endroit.
981
00:59:29,903 --> 00:59:33,991
Quand vous avez dit que vous détestiez
les films, c'était une blague?
982
00:59:34,575 --> 00:59:36,910
Non, non, je déteste vraiment les films.
983
00:59:38,453 --> 00:59:39,955
Alors, pourquoi vous travaillez ici?
984
00:59:42,583 --> 00:59:43,834
D'accord.
985
00:59:45,794 --> 00:59:47,546
Je crois que...
986
00:59:50,674 --> 00:59:53,510
... je... t'ai menti.
987
00:59:54,803 --> 01:00:00,309
J'ai pas vraiment abandonné l'école
parce que mon colocataire s'est suicidé.
988
01:00:00,434 --> 01:00:03,979
En fait, j'ai rien vécu de ce genre.
989
01:00:05,480 --> 01:00:07,858
Je sais pas pourquoi j'ai dit ça.
Je suis vraiment désolée.
990
01:00:07,983 --> 01:00:09,776
J'espère que tu pourras me pardonner.
991
01:00:14,281 --> 01:00:16,033
Ouais, ouais, je vous pardonne.
992
01:00:16,158 --> 01:00:18,035
- Oh mon Dieu, merci.
- C'est certain.
993
01:00:20,120 --> 01:00:21,872
Je me sens comme une merde.
994
01:00:23,248 --> 01:00:24,333
D'accord.
995
01:00:25,709 --> 01:00:32,549
Si ça peut te rassurer,
j'ai vraiment abandonné l'école à 19 ans.
996
01:00:32,674 --> 01:00:36,720
Je suis partie à Los Angeles
pour jouer dans un film.
997
01:00:36,845 --> 01:00:38,138
Quel film?
998
01:00:39,223 --> 01:00:40,098
The Running Mate.
999
01:00:40,891 --> 01:00:43,560
C'est une comédie pour ados
des années 90
1000
01:00:43,685 --> 01:00:45,896
avec un mec cool qui veut devenir
président de classe?
1001
01:00:46,021 --> 01:00:48,315
Pour gagner un pari, puis il tombe
amoureux de l'autre candidat.
1002
01:00:48,440 --> 01:00:50,150
Et Jon Lovitz est le directeur.
1003
01:00:50,275 --> 01:00:52,236
Alana, vous avez rencontré Jon Lovitz?
1004
01:00:53,195 --> 01:00:57,449
Lawrence, je vais pas te raconter ça
à moins que tu sois prêt à m'écouter.
1005
01:00:59,326 --> 01:01:02,955
Les films ne sont pas amusants.
Y a beaucoup de choses qu'on sait pas.
1006
01:01:04,498 --> 01:01:05,415
D'accord.
1007
01:01:06,917 --> 01:01:10,420
Alors, en fait, c'est une longue histoire.
1008
01:01:14,258 --> 01:01:16,051
Non, je voulais pas dire que tu devais...
1009
01:01:19,513 --> 01:01:20,514
D'accord.
1010
01:01:20,639 --> 01:01:23,559
J'ai toujours su que j'étais faite
pour être actrice.
1011
01:01:24,810 --> 01:01:31,358
Je sais que c'est bête, mais j'ai joué
dans toutes les pièces à Aldershot,
1012
01:01:31,483 --> 01:01:35,821
et tout dans le métier d'acteur
1013
01:01:35,946 --> 01:01:40,617
me donnait l'impression
que les gens me voyaient pour la première fois.
1014
01:01:41,285 --> 01:01:44,413
Alors, ma mère m'a emmenée à Toronto
1015
01:01:44,538 --> 01:01:48,542
pour trouver un agent et je me suis fait recruter,
1016
01:01:48,667 --> 01:01:54,965
mais elle m'a fait prendre des photos bizarres
avec un haut sans manches
1017
01:01:55,090 --> 01:01:56,925
parce qu'elle disait que c'était mon image.
1018
01:01:57,050 --> 01:01:58,051
Ça veut dire quoi?
1019
01:01:58,177 --> 01:02:01,555
Une image, c'est ce que les gens
voient quand ils te regardent.
1020
01:02:01,680 --> 01:02:08,228
Et je crois que mon image était
celle d'une pute bourrée et vulnérable
1021
01:02:08,353 --> 01:02:12,482
parce qu'ils n'arrêtaient pas
de m'envoyer des rôles
1022
01:02:12,608 --> 01:02:18,447
comme « fille à la fête »
ou « bimbo de la sororité numéro deux »,
1023
01:02:18,572 --> 01:02:22,451
des rôles que je décrocherais pas
parce que... tu comprends pourquoi.
1024
01:02:22,576 --> 01:02:25,329
Jusqu'à ce que je sois dans The Running Mate.
1025
01:02:26,288 --> 01:02:29,917
Décrocher ce rôle était très important.
1026
01:02:30,042 --> 01:02:32,628
Jonah, le réalisateur, s'est battu pour moi.
1027
01:02:32,753 --> 01:02:38,592
Donc, j'étais à L.A., je vivais seule et...
1028
01:02:41,136 --> 01:02:43,263
... je me sentais seule.
1029
01:02:46,308 --> 01:02:48,519
Mais Jonah a eu pitié de moi et...
1030
01:02:52,898 --> 01:02:54,608
Il te ressemblait.
1031
01:02:56,693 --> 01:02:58,529
Il avait fait la faculté des arts Tisch.
1032
01:03:00,656 --> 01:03:03,992
Jonah et moi, on se baladait en voiture,
on allait chercher des tacos,
1033
01:03:04,117 --> 01:03:06,578
on parlait et on regardait des films.
1034
01:03:08,705 --> 01:03:13,043
Puis, un producteur a commencé
à me tourner autour.
1035
01:03:14,002 --> 01:03:17,881
- C'est pas ce que font tous les producteurs?
- Ouais, mais ce producteur faisait peur.
1036
01:03:18,006 --> 01:03:22,553
Pendant l'essayage, il restait toujours
derrière moi pour me regarder les fesses.
1037
01:03:22,678 --> 01:03:25,681
Comme si, je sais pas, il était obsédé
par mes marques de culottes.
1038
01:03:25,806 --> 01:03:29,726
Et puis, tout d'un coup, il a eu des inquiétudes
1039
01:03:29,852 --> 01:03:31,687
par rapport à mon « niveau d'expérience »
1040
01:03:31,812 --> 01:03:35,566
et il a pas arrêté de m'inviter à souper
pour en parler.
1041
01:03:35,691 --> 01:03:38,652
Sauf que ces repas étaient toujours très tard
dans sa chambre d'hôtel,
1042
01:03:38,777 --> 01:03:42,656
mais Jonah m'a poussée à y aller,
encore et encore.
1043
01:03:43,490 --> 01:03:47,661
Alors, je l'ai fait, je suis allée à son hôtel...
1044
01:03:48,412 --> 01:03:52,249
Je suis allée dans sa chambre,
mais la lumière était éteinte.
1045
01:03:52,374 --> 01:03:54,710
Et il était comme ça, assis dans le noir,
1046
01:03:54,835 --> 01:03:59,131
donc là, c'était juste moi et lui
dans l'obscurité et...
1047
01:04:06,013 --> 01:04:08,473
... et je... j'arrivais pas à le repousser.
1048
01:04:20,444 --> 01:04:21,904
Alors...
1049
01:04:29,328 --> 01:04:32,164
... le film a été retardé et ils ont...
1050
01:04:32,289 --> 01:04:36,210
Jonah m'a remplacée par une fille de WB.
1051
01:04:36,335 --> 01:04:41,089
Et... j'ai vécu les six années suivantes à L.A.
1052
01:04:41,215 --> 01:04:44,843
et j'ai pas décroché le moindre rôle,
sauf un épisode pilote stupide.
1053
01:04:44,968 --> 01:04:49,389
À un certain point, je croulais tellement sous
les dettes que j'ai dû retourner chez mes parents,
1054
01:04:49,515 --> 01:04:51,892
puis j'ai commencé à travailler ici.
Donc...
1055
01:04:56,021 --> 01:04:58,982
Ouais, je déteste les films.
1056
01:05:05,864 --> 01:05:07,115
Pourquoi m'avoir dit tout ça?
1057
01:05:07,241 --> 01:05:10,827
Parce que je pensais que tu voudrais savoir.
1058
01:05:15,541 --> 01:05:20,087
Je sais pas.
Désolée, désolée, je pensais que...
1059
01:05:21,255 --> 01:05:22,214
Je sais pas.
1060
01:05:23,882 --> 01:05:26,051
Je suis la seule personne
à qui vous l'avez raconté?
1061
01:05:26,176 --> 01:05:26,969
Quoi?
1062
01:05:27,970 --> 01:05:31,098
À part ma mère, ouais,
ouais, tu es le seul.
1063
01:05:33,892 --> 01:05:34,810
Mon Dieu.
1064
01:05:39,439 --> 01:05:40,440
Mais...
1065
01:05:42,067 --> 01:05:43,610
Pourquoi garder ça secret?
1066
01:05:44,444 --> 01:05:48,448
Si vous l'aviez dénoncé à la police,
je suis sûr que ce gars serait en prison.
1067
01:05:49,658 --> 01:05:51,451
Es-tu un putain d'imbécile?
1068
01:05:54,162 --> 01:05:59,543
J'ai du mal à croire que mon travail est de faire
en sorte que tu te sentes bien dans ta peau,
1069
01:05:59,668 --> 01:06:05,841
que tu te sentes mieux pour ton avenir incroyable,
alors que j'étais douée et talentueuse.
1070
01:06:05,966 --> 01:06:12,514
Et la partie la plus triste,
c'est que j'ai vraiment besoin de ton accord.
1071
01:06:12,639 --> 01:06:17,686
Je voudrais que tu me trouves cool,
et c'est tellement triste.
1072
01:06:17,811 --> 01:06:19,396
Je pense que tu es cool, Alana.
1073
01:06:19,521 --> 01:06:21,023
Vraiment.
1074
01:06:43,170 --> 01:06:44,880
Votre attention, Aldershot.
1075
01:06:45,005 --> 01:06:50,344
Ashley McIsaac peut-elle venir à mon bureau?
C'est l'heure de prendre votre Ritalin. Merci.
1076
01:06:53,931 --> 01:06:57,309
- Hé, mon gars, comment ça va?
- Ça va.
1077
01:06:58,644 --> 01:06:59,645
Et toi?
1078
01:07:00,938 --> 01:07:03,065
Ouais, mec.
J'ai été pris à Carleton.
1079
01:07:03,190 --> 01:07:07,736
Enfin, j'attends toujours NYU,
mais ouais, c'est fou.
1080
01:07:07,861 --> 01:07:10,531
Ils veulent me donner
une bourse de 10 000 $.
1081
01:07:10,656 --> 01:07:13,075
C'est génial, mon gars.
Tant mieux pour toi.
1082
01:07:13,992 --> 01:07:16,537
Lauren P. et toi, vous travaillez
toujours sur la vidéo de fin d'année?
1083
01:07:16,662 --> 01:07:18,330
Vous mangez des crèmes glacées chez Wendy's?
1084
01:07:18,455 --> 01:07:20,415
Qu'est-ce que tu veux, Lawrence?
1085
01:07:23,085 --> 01:07:27,631
Eh bien, j'ai juste... je me disais juste
qu'on n'a pas fait La Nuit des rejetés
1086
01:07:27,756 --> 01:07:29,591
depuis très longtemps.
1087
01:07:29,716 --> 01:07:32,511
Sûrement parce que je travaillais beaucoup.
1088
01:07:32,636 --> 01:07:37,850
Je pensais peut-être que ce samedi,
1089
01:07:37,975 --> 01:07:39,893
on pourrait faire une Nuit des rejetés?
1090
01:07:40,018 --> 01:07:41,728
Je peux échanger mes heures au travail,
1091
01:07:41,854 --> 01:07:45,482
tu pourrais passer me prendre chez Sequels
vers 10 h et on pourrait encore voir SNL.
1092
01:07:46,775 --> 01:07:48,527
Ouais, c'est vraiment cool.
1093
01:07:48,652 --> 01:07:51,113
Je peux emprunter la voiture de mon père.
1094
01:07:51,238 --> 01:07:53,407
- Ouais, mon pote, génial.
- Cool.
1095
01:07:53,532 --> 01:07:55,075
On devrait faire le truc.
1096
01:07:56,243 --> 01:07:57,578
Je veux pas faire ça maintenant.
1097
01:07:57,703 --> 01:07:59,371
Allez, Matt.
Fais juste le truc avec moi, mec.
1098
01:07:59,496 --> 01:08:00,706
- Je veux pas...
- Allez!
1099
01:08:00,831 --> 01:08:03,458
Ça prend 20 secondes pour faire le truc!
Fais le truc.
1100
01:08:04,668 --> 01:08:06,295
- D'accord.
- D'accord.
1101
01:08:06,879 --> 01:08:14,094
Je mange nonchalamment un hot dog dans
une élégante veste de cuir et je suis très timide.
1102
01:08:14,219 --> 01:08:15,095
Et toi?
1103
01:08:16,138 --> 01:08:17,471
Je regarde l'Empire State Building.
1104
01:08:17,598 --> 01:08:18,682
D'accord, je commence.
1105
01:08:19,600 --> 01:08:23,604
Voici Saturday Night Live
avec Lawrence Kweller.
1106
01:08:27,149 --> 01:08:29,984
Et Matt Macarchuck!
1107
01:08:34,823 --> 01:08:37,868
Vous allez être les pires des fils de putes
que ce monde ait jamais connus!
1108
01:08:37,993 --> 01:08:40,662
Qui êtes-vous, bon sang?
Êtes-vous une abomination de Dieu?
1109
01:08:40,787 --> 01:08:42,163
Chef, oui, chef!
1110
01:08:45,000 --> 01:08:46,167
T'es laid, engagé?
1111
01:08:46,292 --> 01:08:47,294
Chef, oui, chef!
1112
01:08:47,419 --> 01:08:49,630
Est-ce que ta mère pense
que tu es une erreur, engagé?
1113
01:08:49,755 --> 01:08:50,839
Chef, oui, chef!
1114
01:08:50,964 --> 01:08:52,466
À genoux et fais-m'en 20
1115
01:08:52,591 --> 01:08:54,384
avant que je dégobille.
- Chef!
1116
01:08:54,510 --> 01:08:57,470
C'est fermé, rentre chez toi.
1117
01:09:02,184 --> 01:09:05,020
Oh, t'es toujours là?
Tu m'as supplié de te remplacer.
1118
01:09:05,145 --> 01:09:07,648
Ouais, parce moi et mon pote Matt,
on regarde SNL ce soir.
1119
01:09:07,773 --> 01:09:08,857
Il vient me chercher.
1120
01:09:10,817 --> 01:09:12,319
Mon gars, il est minuit.
1121
01:09:15,738 --> 01:09:18,658
Comment il s'appelle? Tu veux que je mette
des frais de retard sur son compte?
1122
01:09:18,783 --> 01:09:20,035
C'est Macarchuck.
1123
01:09:21,118 --> 01:09:23,205
C'est au nom de son père, Rick.
1124
01:09:25,707 --> 01:09:27,667
Fais pas ça pour de vrai, mais...
1125
01:09:28,210 --> 01:09:31,129
... je voudrais voir les films qu'il a loués.
1126
01:09:35,341 --> 01:09:38,386
LE CLIENT A SUPPRIMÉ SON COMPTE
ET L'A TRANSFÉRÉ AU MAGASIN D'APPLEBY
1127
01:09:38,511 --> 01:09:41,473
Ça n'a pas de sens.
C'est son magasin.
1128
01:09:43,308 --> 01:09:44,475
Pourquoi il changerait?
1129
01:09:45,935 --> 01:09:49,106
Oh merde, merde, merde, merde.
1130
01:09:49,231 --> 01:09:50,732
Tu veux que je te raccompagne?
1131
01:09:52,526 --> 01:09:54,027
Non, non, je ne peux pas.
1132
01:09:54,152 --> 01:09:56,196
Je peux pas rentrer chez moi ce soir.
1133
01:09:59,992 --> 01:10:02,411
- Je peux dormir dans le magasin?
- Quoi?
1134
01:10:07,875 --> 01:10:10,794
- Ça va te briser le cou.
- Non, ça va aller.
1135
01:10:12,045 --> 01:10:15,174
Ça peut m'attirer de grosses emmerdes, Lawrence.
1136
01:10:15,299 --> 01:10:16,216
Alors, hé!
1137
01:10:16,884 --> 01:10:19,678
C'est très important que t'oublies pas
de faire le code de sécurité
1138
01:10:19,803 --> 01:10:22,181
quand tu pars demain matin, d'accord?
- Ouais.
1139
01:10:22,306 --> 01:10:24,308
D'accord, c'est 4-3-6-5.
1140
01:10:24,433 --> 01:10:25,976
- 4-3-6-5.
- C'est bon.
1141
01:10:26,101 --> 01:10:27,686
Dors bien. Enfin...
1142
01:10:27,811 --> 01:10:30,063
- 4-3-6-5.
- 4-3-6-5.
1143
01:12:00,153 --> 01:12:02,614
... LE REGRET DE VOUS ANNONCER
QUE NOUS N'AVONS PAS PU...
1144
01:12:02,739 --> 01:12:05,284
... CELA N'EST EN RIEN LIÉ
À VOTRE CAPACITÉ À RÉUSSIR...
1145
01:12:09,955 --> 01:12:11,081
Merde!
1146
01:12:31,935 --> 01:12:33,478
C'était comment chez Matt?
1147
01:12:34,563 --> 01:12:35,939
Qu'est-ce qu'il y a?
1148
01:12:37,232 --> 01:12:38,275
Allô?
1149
01:12:40,777 --> 01:12:43,822
Un instant. Lawrence, c'est Alana.
Tu peux lui parler?
1150
01:12:43,947 --> 01:12:44,948
Non.
1151
01:12:45,782 --> 01:12:48,327
Alana, je suis désolée.
Lawrence ne peut pas répondre.
1152
01:12:50,204 --> 01:12:51,163
Quoi?
1153
01:12:53,957 --> 01:12:55,334
Oh mon Dieu.
1154
01:12:55,459 --> 01:12:58,587
Non, je n'étais pas au courant.
1155
01:12:58,712 --> 01:13:01,381
Je pensais qu'il était chez un ami, oui.
1156
01:13:02,382 --> 01:13:04,718
D'accord.
Oui, bien sûr, oui.
1157
01:13:05,552 --> 01:13:08,347
Il arrive tout de suite.
Ouais.
1158
01:13:10,516 --> 01:13:11,517
D'accord, au revoir.
1159
01:13:13,227 --> 01:13:15,187
On dirait que ton magasin
a été cambriolé ce matin.
1160
01:13:15,729 --> 01:13:18,690
Apparemment, le système de sécurité
n'aurait pas été bien activé.
1161
01:13:19,650 --> 01:13:21,401
T'as dormi chez Sequels hier soir?
1162
01:13:24,112 --> 01:13:26,031
Tu dois aller remplir un rapport de police.
1163
01:13:26,156 --> 01:13:27,074
Quoi?
1164
01:13:31,453 --> 01:13:33,497
Mais j'ai pas été admis à NYU.
1165
01:13:35,290 --> 01:13:36,416
Je suis désolée.
1166
01:13:38,377 --> 01:13:39,878
Ça me déchire le cœur...
1167
01:13:43,507 --> 01:13:45,384
... mais tu pleureras dans la voiture.
1168
01:13:53,600 --> 01:13:55,727
Eh bien, vous voyez le genre.
1169
01:13:55,853 --> 01:14:00,440
Alors, Alana trouve que tu n'as pas
vraiment l'esprit d'équipe.
1170
01:14:00,566 --> 01:14:03,318
Tu arrives souvent en retard.
1171
01:14:03,443 --> 01:14:07,155
Tu aurais exprimé la volonté
de ne pas vendre certains produits.
1172
01:14:07,281 --> 01:14:11,827
Il y a aussi des rapports
sur ton instabilité émotionnelle.
1173
01:14:11,952 --> 01:14:16,707
Et maintenant on te voit
sur les caméras, passer la nuit au magasin,
1174
01:14:16,832 --> 01:14:18,876
ce qui est un risque énorme pour la sécurité.
1175
01:14:19,001 --> 01:14:23,338
En plus, l'entrée principale
du magasin était grande ouverte,
1176
01:14:23,463 --> 01:14:27,009
et nous avons perdu 5 000 $
de produits Sequels.
1177
01:14:29,303 --> 01:14:31,305
J'ai aussi fait de bonnes choses.
1178
01:14:31,430 --> 01:14:33,473
Alana vous a parlé des choix du personnel?
1179
01:14:33,599 --> 01:14:35,517
Le mur des choix du personnel était génial,
1180
01:14:35,642 --> 01:14:39,855
mais tu viens de laisser tomber toute l'équipe.
Surtout moi.
1181
01:14:39,980 --> 01:14:41,857
Lawrence, tu as une opportunité formidable,
1182
01:14:41,982 --> 01:14:44,902
tu travailles pour une compagnie
qui ne fait que croître et s'étendre.
1183
01:14:45,027 --> 01:14:49,865
Donc, si tu joues bien tes cartes, on peut voir
en toi un avenir dans l'industrie du club vidéo
1184
01:14:49,990 --> 01:14:52,159
pour les 30 à 40 prochaines années.
1185
01:14:53,660 --> 01:14:59,499
Ne le prenez pas mal, mais j'ai de plus grandes
choses à faire dans ma vie que de travailler ici.
1186
01:15:00,542 --> 01:15:03,712
Mon travail est de traîner dans un club vidéo
pour vendre des trucs aux gens.
1187
01:15:03,837 --> 01:15:08,050
Honnêtement, c'est le boulot
le plus stupide sur Terre.
1188
01:15:08,175 --> 01:15:10,677
Vous voulez que je fasse ça
pour les 30 ou 40 prochaines années?
1189
01:15:11,512 --> 01:15:14,097
Vous pensez pas que je peux pas mieux faire?
1190
01:15:15,766 --> 01:15:17,184
Pourquoi tu joues au con?
1191
01:15:17,309 --> 01:15:18,393
J'emploierais pas ce mot.
1192
01:15:18,519 --> 01:15:20,979
Non, Lawrence doit savoir qu'il joue au con.
1193
01:15:21,104 --> 01:15:24,358
C'est pas parce que tu vas aller à l'université
que tout va s'arranger.
1194
01:15:24,483 --> 01:15:29,780
Les gens qui travaillent chez Sequels
sont là pour gagner leur vie.
1195
01:15:29,905 --> 01:15:33,033
Peut-être qu'ils atterrissent aussi ici parce
qu'ils ont vécu une expérience traumatisante
1196
01:15:33,158 --> 01:15:35,577
et qu'ils sont totalement dévastés.
1197
01:15:35,702 --> 01:15:37,621
Wow, vraiment?
1198
01:15:38,914 --> 01:15:40,541
Va te faire foutre, connard!
1199
01:15:41,166 --> 01:15:42,876
Je comprends pas pourquoi on me traite de connard.
1200
01:15:43,001 --> 01:15:44,294
On s'adresse pas aux employés comme ça.
1201
01:15:44,419 --> 01:15:46,421
Peut-être qu'Owen et moi sommes en colère
1202
01:15:46,547 --> 01:15:49,007
parce que tu crois que le monde
tourne autour de toi!
1203
01:15:49,132 --> 01:15:51,593
Tu sais ce que je donnerais
pour être un garçon de 17 ans
1204
01:15:51,718 --> 01:15:54,096
assis tranquillement dans un coin
à regarder mes DVD,
1205
01:15:54,221 --> 01:15:56,431
sachant que tout va me tomber
tout cuit dans le bec
1206
01:15:56,557 --> 01:15:59,768
parce que le monde entier est fait
pour des petits merdeux de nerds comme moi?
1207
01:15:59,893 --> 01:16:02,646
Je parie que tu vas aller à NYU
et continuer de traiter les femmes
1208
01:16:02,771 --> 01:16:05,357
comme des choses bonnes
à jeter... parce que, quoi?
1209
01:16:05,482 --> 01:16:07,568
Ta plus grande blessure émotionnelle
dans la vie, c'est que personne
1210
01:16:07,693 --> 01:16:09,862
voulait regarder les films de Stanley Kubrick
avec toi au secondaire?
1211
01:16:09,987 --> 01:16:12,281
Non, non, j'ai pas été admis à NYU.
1212
01:16:12,406 --> 01:16:15,909
Et au cas où vous auriez oublié,
mon père s'est suicidé!
1213
01:16:16,952 --> 01:16:19,288
Owen, je sais pas si vous comprenez,
1214
01:16:19,413 --> 01:16:23,041
mais il y a quatre ans, mon père
s'est pendu dans notre garage, alors...
1215
01:16:23,166 --> 01:16:26,003
Au nom de Sequels, j'offre mes plus sincères
condoléances à toi et à ta famille.
1216
01:16:26,128 --> 01:16:28,505
Non, Owen, non.
Il fait ça tout le temps.
1217
01:16:28,630 --> 01:16:31,633
C'est le genre de petit tour qu'il fait
pour attendrir les gens.
1218
01:16:31,758 --> 01:16:33,510
Tu es privilégié, Lawrence!
1219
01:16:33,635 --> 01:16:36,305
Je me sens pas privilégié.
Je sais même pas ce que ça veut dire.
1220
01:16:36,430 --> 01:16:38,265
- Owen, vous comprenez?
- Tu peux pas dire ça!
1221
01:16:38,390 --> 01:16:40,475
Ça me donne envie de te trancher la gorge!
1222
01:16:41,435 --> 01:16:43,937
D'accord, c'est pas très productif en ce moment.
1223
01:16:45,814 --> 01:16:49,193
Pour répondre à ta question, je pense
que c'est une sorte de privilège symbolique.
1224
01:16:49,318 --> 01:16:50,819
Mon Dieu, ça va pas le faire.
1225
01:16:50,944 --> 01:16:52,362
- Mais, je...
- C'est n'importe quoi.
1226
01:16:52,487 --> 01:16:55,240
Lawrence, je veux te présenter nos excuses
pour la manière dont on t'a parlé.
1227
01:16:55,365 --> 01:16:57,993
Ce n'est pas approprié.
Nous en reparlerons.
1228
01:16:58,118 --> 01:17:02,539
Mais Alana et moi pensons qu'il est correct
de te suspendre pendant trois semaines.
1229
01:17:02,664 --> 01:17:03,749
Attendez, je suis viré?
1230
01:17:03,874 --> 01:17:08,921
Non, non. Brendan, ton supérieur, est responsable.
Nous pensons que c'est à lui de partir.
1231
01:17:09,630 --> 01:17:15,010
Mais parlant de privilèges, bien sûr,
tu n'auras pas tes privilèges de Sequels
1232
01:17:15,135 --> 01:17:16,512
pendant ta période de suspension.
1233
01:17:16,637 --> 01:17:18,263
Et Ivre d'amour, alors?
1234
01:17:18,388 --> 01:17:20,098
Le DVD sort très bientôt
1235
01:17:20,224 --> 01:17:22,768
et j'aurai besoin de mon rabais d'employé
pour me l'acheter.
1236
01:17:22,893 --> 01:17:25,479
T'aurais dû penser à ton précieux
Adam Sandler avant...
1237
01:17:27,439 --> 01:17:28,440
D'accord.
1238
01:17:29,066 --> 01:17:32,444
Owen, et si je ne voulais plus
que Lawrence travaille ici?
1239
01:17:32,569 --> 01:17:34,112
On peut le renvoyer immédiatement?
1240
01:17:34,905 --> 01:17:36,907
Non, il y a des étapes
de résolution des conflits.
1241
01:17:37,032 --> 01:17:38,200
Non, non, vous pouvez pas.
1242
01:17:38,325 --> 01:17:39,451
Je suis désolé, Alana.
1243
01:17:39,576 --> 01:17:43,455
Vous ne pouvez pas me virer
parce que je crois que je vous aime.
1244
01:17:44,998 --> 01:17:46,458
Vous êtes ma meilleure amie.
1245
01:17:46,583 --> 01:17:47,709
Non, non, non.
1246
01:17:48,377 --> 01:17:50,796
Tu es narcissique, Lawrence.
1247
01:18:05,269 --> 01:18:06,270
C'est ouvert.
1248
01:18:19,074 --> 01:18:23,996
Alors, c'était juste un malentendu, en fait,
juste un problème de communication.
1249
01:18:24,872 --> 01:18:26,248
- D'accord.
- Ouais.
1250
01:18:26,373 --> 01:18:27,457
Attache ta ceinture.
1251
01:18:31,920 --> 01:18:33,839
- Oh, mon Dieu.
- Quoi, quoi?
1252
01:18:33,964 --> 01:18:35,716
T'as recommencé à t'arracher les cheveux?
1253
01:18:35,841 --> 01:18:36,800
Non.
1254
01:18:38,510 --> 01:18:39,678
Sois pas fâchée.
1255
01:18:40,762 --> 01:18:43,015
Ça m'aide à me sentir mieux.
1256
01:18:45,851 --> 01:18:46,935
Je me suis fait renvoyer.
1257
01:18:49,396 --> 01:18:50,939
Ça n'arrête jamais avec toi.
1258
01:19:05,829 --> 01:19:08,749
Oh mon Dieu, je devrais être coiffeuse.
1259
01:19:10,000 --> 01:19:11,460
D'accord.
1260
01:19:11,585 --> 01:19:13,795
Avant que nous diffusions
la vidéo de fin d'année,
1261
01:19:13,921 --> 01:19:16,757
est-ce que nos cinéastes
aimeraient venir en parler?
1262
01:19:16,882 --> 01:19:17,716
Ouais? D'accord.
1263
01:19:25,098 --> 01:19:28,644
Salut, Aldershot.
Je m'appelle Lauren Phillips
1264
01:19:28,769 --> 01:19:31,063
et je suis la réalisatrice
de la vidéo de fin d'année.
1265
01:19:31,605 --> 01:19:35,859
Merci à monsieur Olenick
et à mon producteur, Matt Macarchuck.
1266
01:19:36,610 --> 01:19:40,239
Et à vous tous d'avoir supporté
nos tournages et tout.
1267
01:19:40,364 --> 01:19:43,450
Nous serons au foyer pour une séance
de questions-réponses après la projection.
1268
01:19:43,575 --> 01:19:46,787
J'ai tourné ce film en 16 mm.
1269
01:19:46,912 --> 01:19:48,330
D'accord, merci.
1270
01:19:52,835 --> 01:19:55,420
Vous êtes prêts pour ce film?
1271
01:19:56,255 --> 01:19:59,633
Très bien, lumières, rideau, action!
1272
01:20:02,803 --> 01:20:04,721
- C'était un super discours.
- Merci.
1273
01:20:04,847 --> 01:20:06,890
Sois pas si nerveuse.
Tout le monde va aimer.
1274
01:20:07,015 --> 01:20:08,308
Je suis pas nerveuse.
1275
01:21:45,697 --> 01:21:49,993
Je viens d'acheter une nouvelle
caméra et tout, j'ai trop hâte.
1276
01:21:50,118 --> 01:21:51,453
Et vous, les filles?
Vous allez où?
1277
01:21:51,578 --> 01:21:54,706
Hé, mon gars.
T'es là pour nos questions-réponses?
1278
01:21:55,791 --> 01:21:58,252
En fait, j'ai des questions.
1279
01:21:58,377 --> 01:22:00,212
Tu veux pas entendre nos réponses?
1280
01:22:01,129 --> 01:22:03,340
La vidéo de fin d'année
était vraiment cool.
1281
01:22:03,465 --> 01:22:08,220
Ça m'a... touché profondément,
ce qui est, je pense,
1282
01:22:08,345 --> 01:22:10,639
le plus grand compliment
qu'on peut donner à un cinéaste.
1283
01:22:11,807 --> 01:22:14,476
Merci beaucoup, Lawrence.
C'est très gentil.
1284
01:22:15,936 --> 01:22:18,355
J'ai quand même une question.
1285
01:22:23,277 --> 01:22:25,612
Pourquoi est-ce qu'on n'est plus amis?
1286
01:22:28,699 --> 01:22:30,742
- Allons dehors.
- Désolé.
1287
01:22:36,456 --> 01:22:38,959
Je pense que c'est devenu trop dur, tu vois?
1288
01:22:39,084 --> 01:22:40,002
En fait...
1289
01:22:41,378 --> 01:22:43,380
... t'agissais toujours comme
si t'étais meilleur que moi.
1290
01:22:43,505 --> 01:22:45,382
T'as dit que j'étais là par intérim,
1291
01:22:45,507 --> 01:22:47,176
puis t'as dit ce truc de merde à Lauren,
1292
01:22:47,301 --> 01:22:49,970
et mon grand-père est mort et tout,
1293
01:22:50,095 --> 01:22:52,055
donc je n'avais plus vraiment envie
de me tenir avec toi.
1294
01:22:53,015 --> 01:22:55,267
Attends, ton grand-père est mort?
1295
01:22:59,396 --> 01:23:00,731
Pourquoi tu me l'as pas dit?
1296
01:23:01,398 --> 01:23:04,234
Je trouvais que c'était plus facile
de ne rien te dire que de savoir
1297
01:23:04,359 --> 01:23:07,029
que t'en aurais rien à foutre
de toute façon.
1298
01:23:07,154 --> 01:23:08,906
Alors, voilà.
1299
01:23:09,448 --> 01:23:11,283
Je suis tellement désolé, Matt...
1300
01:23:12,659 --> 01:23:13,619
... pour tout.
1301
01:23:13,744 --> 01:23:16,371
- Mon gars.
- Non, je...
1302
01:23:17,748 --> 01:23:21,668
Eh bien... tu signeras quand
même mon livre de l'année?
1303
01:23:23,295 --> 01:23:24,213
Ouais.
1304
01:23:28,967 --> 01:23:30,969
Ils t'ont donné « les plus beaux yeux ».
1305
01:23:32,179 --> 01:23:33,514
Tu as de très beaux yeux.
1306
01:23:33,639 --> 01:23:34,556
Ferme ta gueule.
1307
01:23:34,681 --> 01:23:37,976
Je suis désolé, j'aurais aimé mieux
les apprécier quand je le pouvais.
1308
01:23:38,810 --> 01:23:43,232
Tu sais, je vais déménager à Toronto
l'année prochaine, quand Lauren ira à Ryerson.
1309
01:23:43,357 --> 01:23:44,650
- Vraiment?
- Ouais.
1310
01:23:44,775 --> 01:23:47,569
Je pensais suivre des cours
d'improvisation à Second City.
1311
01:23:47,694 --> 01:23:51,865
Y a pas mal de gens de SNL
qui y sont allés. C'est génial.
1312
01:23:53,325 --> 01:23:55,035
Tu vas toujours à New York?
1313
01:23:55,869 --> 01:23:59,498
Ottawa.
Je vais étudier à Carleton.
1314
01:24:05,671 --> 01:24:07,130
Tu devrais passer me voir.
1315
01:24:07,256 --> 01:24:09,633
Je pense que si on va à Hull,
on pourra se saouler.
1316
01:24:09,758 --> 01:24:11,510
L'âge légal est de 18 ans.
1317
01:24:11,635 --> 01:24:15,973
On pourrait peut-être aussi prendre le train
pour Montréal, pour voir l'hôtel du Parlement.
1318
01:24:16,098 --> 01:24:20,978
On pourrait aller au Musée des beaux-arts,
faire un doigt d'honneur aux peintures.
1319
01:24:21,103 --> 01:24:22,020
Et voilà.
1320
01:24:25,774 --> 01:24:27,025
À plus, Lawrence.
1321
01:24:28,652 --> 01:24:29,778
Hé, Matt?
1322
01:24:32,322 --> 01:24:36,994
Je vais dire quelque chose
et t'as pas à répondre si tu veux pas...
1323
01:24:37,953 --> 01:24:38,996
... mais...
1324
01:24:41,331 --> 01:24:46,170
je t'aime et chaque jour, tu me manques.
1325
01:24:50,424 --> 01:24:51,341
Ouais.
1326
01:24:53,093 --> 01:24:54,428
On se voit plus tard, d'accord?
1327
01:24:58,515 --> 01:24:59,558
D'accord.
1328
01:25:09,610 --> 01:25:12,779
Hé, Lawrence.
J'espère que tu t'amuseras bien à Carleton.
1329
01:25:12,905 --> 01:25:16,992
Merci de m'avoir fait beaucoup rire.
La Nuit des rejetés sera toujours la nôtre.
1330
01:25:17,117 --> 01:25:20,579
Bonne chance!
Ton ami, Matt Macarchuck.
1331
01:25:37,513 --> 01:25:38,722
On se rejoint devant.
1332
01:25:54,905 --> 01:25:58,575
Tu penses que je pourrais avoir mon rabais
sur celui-là une dernière fois?
1333
01:25:59,743 --> 01:26:00,577
Non.
1334
01:26:05,040 --> 01:26:06,166
Voilà.
1335
01:26:07,376 --> 01:26:08,377
Merci.
1336
01:26:10,504 --> 01:26:11,672
J'aime tes boucles d'oreilles.
1337
01:26:12,589 --> 01:26:14,967
Merci.
Elles viennent du Château.
1338
01:26:17,886 --> 01:26:19,221
IVRE D'AMOUR
1339
01:26:23,308 --> 01:26:24,351
À la prochaine.
1340
01:26:25,519 --> 01:26:26,436
Salut, Lawrence.
1341
01:26:34,027 --> 01:26:35,612
- Plus, s'il vous plaît.
- Plus?
1342
01:26:37,155 --> 01:26:38,115
Ça va?
1343
01:26:38,240 --> 01:26:39,616
- Encore une.
- Vraiment? D'accord.
1344
01:26:40,367 --> 01:26:42,202
- Super, merci beaucoup.
- Très bien.
1345
01:26:55,090 --> 01:26:56,425
Je peux vous aider, madame?
1346
01:26:57,301 --> 01:26:58,969
- Salut.
- Ouais, que désirez-vous?
1347
01:26:59,094 --> 01:27:04,391
Je vais prendre un sandwich à la dinde,
pain de blé entier, sans fromage.
1348
01:27:27,414 --> 01:27:28,498
Belle coupe.
1349
01:27:30,834 --> 01:27:32,211
Je peux m'asseoir avec toi?
1350
01:27:35,547 --> 01:27:36,340
Oui.
1351
01:27:47,976 --> 01:27:50,521
Tu vas bientôt à l'université, non?
1352
01:27:52,981 --> 01:27:56,360
Je devrais peut-être te donner
quelques conseils pour ça.
1353
01:27:57,945 --> 01:28:00,489
Ouais, tous les diplômes qu'il y a
n'ont aucune valeur,
1354
01:28:00,614 --> 01:28:02,824
donc tu ne devrais juste suivre
les cours qui t'intéressent.
1355
01:28:02,950 --> 01:28:06,328
Expérimente, tu me suis?
Pas juste à l'école.
1356
01:28:06,453 --> 01:28:09,248
J'aurais aimé avoir plus de sexe
quand j'étais à l'université.
1357
01:28:09,373 --> 01:28:10,165
Mon Dieu.
1358
01:28:11,416 --> 01:28:15,420
Et... oui, si tu mets du papier d'aluminium
sur le détecteur de fumée,
1359
01:28:15,546 --> 01:28:18,340
tu peux fumer du pot dans ta chambre.
1360
01:28:19,299 --> 01:28:22,135
Comment faire pour que les gens
m'apprécient à l'université?
1361
01:28:26,557 --> 01:28:31,603
Pose-leur des questions sur leurs intérêts
et écoute-les quand ils parlent.
1362
01:28:31,728 --> 01:28:35,190
Pas parce que tu attends ton tour de parler,
mais vraiment, écoute ce qu'ils te disent,
1363
01:28:35,315 --> 01:28:38,819
pour que tu puisses voir
où la conversation t'amène.
1364
01:28:42,656 --> 01:28:45,367
Je pense que les gens
vont bien t'aimer à l'université.
1365
01:28:46,159 --> 01:28:49,288
Je sais que c'était peut-être
pas le cas au secondaire,
1366
01:28:49,413 --> 01:28:54,668
mais... je pense que t'as une personnalité
qui se prête bien à l'université.
1367
01:28:57,296 --> 01:29:00,132
Les choses vont vraiment
bien aller pour toi là-bas.
1368
01:29:00,674 --> 01:29:02,050
Et vous?
1369
01:29:02,176 --> 01:29:05,470
- Quoi, moi?
- Genre, ça va aller pour vous?
1370
01:29:07,181 --> 01:29:08,015
Ouais.
1371
01:29:09,641 --> 01:29:11,685
Je ne travaille plus chez Sequels.
1372
01:29:14,062 --> 01:29:17,858
Je me suis inscrite à des cours de théâtre.
1373
01:29:19,359 --> 01:29:22,905
Ouais.
Et je vois un thérapeute.
1374
01:29:23,822 --> 01:29:25,073
Et comment ça se passe?
1375
01:29:27,451 --> 01:29:28,869
Plutôt bien, je pense.
1376
01:29:30,204 --> 01:29:31,038
Cool.
1377
01:29:32,497 --> 01:29:36,502
Alana, je peux vous poser
une question super personnelle?
1378
01:29:40,756 --> 01:29:42,424
Quel est votre film préféré?
1379
01:29:42,549 --> 01:29:44,510
- Oh mon Dieu.
- Vous me l'avez jamais dit.
1380
01:29:45,427 --> 01:29:46,803
Oh mon Dieu, Lawrence.
1381
01:29:48,430 --> 01:29:51,600
D'accord, t'es vraiment prêt
à entendre la réponse?
1382
01:29:51,725 --> 01:29:53,227
Je pense que oui.
1383
01:29:53,352 --> 01:29:55,062
C'est pas un film de Stanley Kubrick.
1384
01:29:55,187 --> 01:29:56,730
- J'ai fini par l'accepter.
- D'accord.
1385
01:29:56,855 --> 01:29:59,149
Je veux juste savoir
quel genre de films vous aimez.
1386
01:30:06,782 --> 01:30:09,159
Passions tourmentées.
1387
01:30:12,037 --> 01:30:13,664
Je l'ai jamais vu.
1388
01:30:13,789 --> 01:30:14,706
Oh mon Dieu.
1389
01:30:14,831 --> 01:30:16,875
Lawrence, t'as pas vu Passions tourmentées?
1390
01:30:17,000 --> 01:30:17,876
Non, non.
1391
01:30:18,001 --> 01:30:20,838
Quoi? C'est le meilleur film de tous les temps.
1392
01:30:20,963 --> 01:30:22,172
Pourquoi vous l'aimez tant?
1393
01:30:22,297 --> 01:30:24,716
D'abord, la distribution est fantastique.
1394
01:30:24,842 --> 01:30:30,514
Julia Roberts, Sally Field, Dolly Parton
et Shirley MacLaine sont toutes dans le film
1395
01:30:30,639 --> 01:30:35,018
et elles ont toutes un incroyable accent du Sud.
1396
01:30:36,228 --> 01:30:42,192
Au début du film, Julia Roberts joue
une belle mariée qui fait du diabète chronique.
1397
01:30:42,317 --> 01:30:48,156
Et je ne veux pas tout gâcher, mais genre,
elle meurt peut-être à la fin.
1398
01:30:48,282 --> 01:30:49,074
Oh, non.
1399
01:30:49,199 --> 01:30:51,368
Ça te brise le cœur.
Tu dois voir ce film.
1400
01:30:51,493 --> 01:30:54,413
- Il est sorti en quelle année?
- Oh, qui sait?
1401
01:30:54,538 --> 01:30:56,582
On s'en fout. Il est excellent.
1402
01:31:02,212 --> 01:31:04,965
Mon Dieu, ça va jamais rentrer dans la voiture.
1403
01:31:13,473 --> 01:31:14,391
D'accord.
1404
01:31:15,934 --> 01:31:17,269
C'est parti.
1405
01:31:47,299 --> 01:31:49,760
PASSIONS TOURMENTÉES
1406
01:32:01,188 --> 01:32:05,567
Salut. Mon ami a dit que les chambres du quatrième
sont cinq fois plus grandes que les autres,
1407
01:32:05,692 --> 01:32:07,402
alors j'ai voulu vérifier.
Ça te va?
1408
01:32:07,528 --> 01:32:10,864
- Ouais, entre.
- Merci. Cool.
1409
01:32:14,535 --> 01:32:15,661
Salut.
1410
01:32:16,995 --> 01:32:17,871
Je m'appelle Lawrence.
1411
01:32:17,996 --> 01:32:19,206
Tabitha.
1412
01:32:20,832 --> 01:32:23,335
Passions tourmentées, cool.
1413
01:32:23,460 --> 01:32:25,170
T'aimes les films?
1414
01:32:26,713 --> 01:32:29,800
Ouais, je suis maniaque de films.
1415
01:32:30,676 --> 01:32:31,802
Qu'est-ce que t'aimes, toi?
1416
01:32:33,011 --> 01:32:35,305
- J'aime beaucoup l'horticulture.
- L'horticulture?
1417
01:32:35,430 --> 01:32:36,723
C'est chouette.
1418
01:32:38,725 --> 01:32:40,352
Comment ça t'est venu?
1419
01:32:40,477 --> 01:32:42,563
J'ai grandi sur la Sunshine Coast
en Colombie-Britannique
1420
01:32:42,688 --> 01:32:46,567
et mes parents avaient une serre,
ils étaient très hippies.
1421
01:32:46,692 --> 01:32:47,651
Vraiment?
1422
01:32:48,235 --> 01:32:49,236
Ils cultivaient quoi?
1423
01:32:49,361 --> 01:32:53,240
À une époque, du pot.
Des concombres, des épinards.
1424
01:32:54,283 --> 01:32:56,910
Puis, j'ai commencé à faire pousser
des tomates ancestrales.
1425
01:32:57,452 --> 01:33:01,373
Je vais y aller et dire à tout le monde
que ta chambre est énorme.
1426
01:33:02,541 --> 01:33:03,625
D'accord.
1427
01:33:04,960 --> 01:33:08,630
Merci de m'avoir parlé de tes tomates.
1428
01:33:08,755 --> 01:33:12,301
Non, je veux dire,
tu veux venir rencontrer des gens?
1429
01:33:15,971 --> 01:33:17,764
Ouais, bien sûr, absolument.
1430
01:33:18,515 --> 01:33:21,018
Mitchell, Janessa, voici Lawrence.
1431
01:33:21,143 --> 01:33:23,979
Il a une chambre au quatrième
et t'as raison, c'est beaucoup plus grand.
1432
01:33:24,104 --> 01:33:27,107
Ouais, je savais pas que c'était le cas.
1433
01:33:28,525 --> 01:33:29,985
Vous venez d'où?
1434
01:33:30,110 --> 01:33:32,529
Vous avez aimé les colocataires
qu'ils vous ont donnés,
1435
01:33:32,654 --> 01:33:34,364
et vos choix comme matière principale,
1436
01:33:34,489 --> 01:33:36,700
et vous aimez bien Ottawa?
1437
01:33:36,825 --> 01:33:39,578
Vous venez de super loin?
1438
01:33:39,703 --> 01:33:41,747
Vos parents vont bien?
Ils tiennent le coup?
1439
01:33:41,872 --> 01:33:43,248
Vous leur manquez?
1440
01:33:43,373 --> 01:33:46,251
Wow, t'aimes vraiment poser des questions.
1441
01:33:46,793 --> 01:33:47,628
Ouais.
1442
01:33:48,629 --> 01:33:49,922
C'est pas bien?
1443
01:33:50,047 --> 01:33:53,717
Non, ça va.
Viens t'asseoir.
1444
01:33:53,842 --> 01:33:54,885
D'accord.
1445
01:33:55,010 --> 01:33:56,386
Tu viens d'où, Lawrence?
1446
01:34:00,974 --> 01:34:01,850
Burlington.
1447
01:34:01,975 --> 01:34:03,519
Burlington?
Jamais entendu parlé.
1448
01:34:03,644 --> 01:34:05,187
- C'est une banlieue...
- Près de Toronto?
1449
01:34:05,312 --> 01:34:07,523
- Oui, ouais.
- Je viens de Toronto.
1450
01:34:07,648 --> 01:34:09,191
- Moi aussi.
- D'accord, ouais.
1451
01:34:09,316 --> 01:34:11,610
Tu dois savoir à quel point Burlington craint!
1452
01:34:11,735 --> 01:34:13,737
- Une fois, je l'ai traversé en voiture.
- Ouais.
1453
01:34:14,947 --> 01:34:15,864
C'est super.
1454
01:34:15,989 --> 01:34:18,534
À quoi ressemble la Sunshine Coast?
Je suis jamais allé en Colombie-Britannique.
1455
01:34:18,659 --> 01:34:23,872
Oh, c'est magnifique, bien plus beau qu'ici,
mais c'est pas mal ici aussi.
1456
01:34:31,630 --> 01:34:35,467
MANIAQUE DE FILMS
112192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.