All language subtitles for I Like Movies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,738 --> 00:00:33,784 LA NUIT DES REJETÉS 4 00:00:35,160 --> 00:00:38,163 UN FILM DE LAWRENCE KWELLER 5 00:00:39,206 --> 00:00:40,832 ÉCRIT PAR LAWRENCE KWELLER 6 00:00:40,958 --> 00:00:43,252 RÉALISÉ PAR LAWRENCE KWELLER 7 00:00:43,377 --> 00:00:45,796 METTANT EN VEDETTE LAWRENCE KWELLER ET MATT MACARCHUCK 8 00:00:45,921 --> 00:00:47,923 AUTRES VOIX PAR MATT MACARCHUCK 9 00:00:50,801 --> 00:00:52,261 Quelle heure est-il? 10 00:01:00,143 --> 00:01:01,770 Toi, là-bas, mon garçon! 11 00:01:04,230 --> 00:01:05,399 Moi, monsieur? 12 00:01:05,524 --> 00:01:08,777 Oui, toi, mon bon garçon. Quelle nuit sommes-nous? 13 00:01:09,278 --> 00:01:12,239 Mais, monsieur, c'est la Nuit des rejetés. 14 00:01:12,364 --> 00:01:15,158 La Nuit des rejetés. Je ne l'ai pas manquée du tout. 15 00:01:16,243 --> 00:01:20,956 Mon garçon, as-tu entendu parler du bel établissement 7-Eleven? 16 00:01:22,624 --> 00:01:23,917 Bien sûr, monsieur. 17 00:01:24,793 --> 00:01:27,171 Bien, mon garçon. Vas-y et rapporte-moi 18 00:01:27,296 --> 00:01:31,258 le plus grand sac de chips sel et vinaigre que tu pourras trouver. 19 00:01:31,383 --> 00:01:33,385 Celui qui est aussi grand que moi? 20 00:01:33,510 --> 00:01:34,803 Oui, monsieur. 21 00:01:34,928 --> 00:01:38,432 Allez, dépêche-toi, file! Cours avant qu'il ne soit trop tard. 22 00:01:39,516 --> 00:01:41,768 Enfin, la Nuit des rejetés. 23 00:01:43,020 --> 00:01:47,024 Dépêche-toi, mon garçon, plus vite! File! Fais attention à la piscine! 24 00:01:57,659 --> 00:02:00,037 - Burlington. - Burlington. 25 00:02:00,954 --> 00:02:02,080 Burlington. 26 00:02:05,125 --> 00:02:06,210 Reconnaître. 27 00:02:11,256 --> 00:02:13,383 Montre-leur comment tu vis ta vie. 28 00:02:14,301 --> 00:02:15,677 C'est le style PT Cruiser. 29 00:02:16,386 --> 00:02:19,306 Oui. Oui. 30 00:02:20,015 --> 00:02:21,934 On a Sum 41. 31 00:02:22,059 --> 00:02:26,146 On a Big Shiny Tunes '99, Dance Mix '95. 32 00:02:27,648 --> 00:02:29,107 Celui-ci est vierge. 33 00:02:29,233 --> 00:02:30,567 On attend que la magie opère. 34 00:02:53,131 --> 00:02:56,468 Ferme ta gueule, c'est la putain de Nuit des rejetés. 35 00:02:57,845 --> 00:02:59,096 Oh mon Dieu. 36 00:02:59,721 --> 00:03:01,723 Est-ce que ces gars étaient dans un bain ensemble? 37 00:03:01,849 --> 00:03:04,268 Quelqu'un peut s'occuper des lumières, s'il vous plaît? 38 00:03:04,393 --> 00:03:05,936 Je m'en occupe. 39 00:03:07,646 --> 00:03:09,398 Monsieur Olenick, ce n'est pas encore fini. 40 00:03:09,523 --> 00:03:10,607 Non? 41 00:03:10,732 --> 00:03:13,402 Non, le fondu était juste pour l'effet dramatique. 42 00:03:13,527 --> 00:03:17,447 On a fait un bêtisier et on a mis les scènes coupées dans le générique de fin. 43 00:03:17,573 --> 00:03:21,034 D'accord, nous n'allons pas regarder tout ça aujourd'hui, Lawrence, mais... 44 00:03:21,159 --> 00:03:22,035 Demain? 45 00:03:22,160 --> 00:03:24,496 Ce devoir consistait à réaliser un essai vidéo de deux minutes 46 00:03:24,621 --> 00:03:27,040 sur les préjugés dans les médias, non? 47 00:03:27,165 --> 00:03:29,877 Alors, qu'est-ce que c'est? 48 00:03:30,502 --> 00:03:34,298 Eh bien, j'ai décidé que je me fichais complètement de ce sujet 49 00:03:34,423 --> 00:03:37,634 et que je voulais faire quelque chose de plus personnel, qui vienne du cœur. 50 00:03:38,302 --> 00:03:41,638 - D'accord. Oui, Lauren. - C'est Lauren P.! 51 00:03:42,347 --> 00:03:44,933 J'ai aimé ça. C'était vraiment mignon. 52 00:03:45,434 --> 00:03:47,978 D'accord, mais ce n'est pas censé être mignon. 53 00:03:48,103 --> 00:03:51,148 Il y a un sketch au début et ça se transforme en documenteur, non? 54 00:03:51,273 --> 00:03:55,319 Non, le début est un hommage au Chant de Noël de Charles Dickens. 55 00:03:56,695 --> 00:04:03,619 J'ai envie de dire que La Nuit des rejetés est une lettre d'amour à l'amitié. 56 00:04:05,495 --> 00:04:09,458 Bon, d'accord. Matt, quelque chose à ajouter? 57 00:04:09,583 --> 00:04:11,293 C'est juste une blague entre nous. 58 00:04:11,418 --> 00:04:14,338 Quoi? C'est pas une blague entre nous. Voyons! 59 00:04:15,631 --> 00:04:17,007 - D'accord. - Vous pouvez vous asseoir. 60 00:04:17,132 --> 00:04:18,841 Je vais m'adresser à la classe. 61 00:04:20,385 --> 00:04:23,222 Matt et moi, on regarde SNL tous les week-ends, d'accord? 62 00:04:23,347 --> 00:04:25,265 Je pense que ce qui est drôle, 63 00:04:25,390 --> 00:04:28,477 c'est que, pendant que les adolescents typiques sortent faire l'amour, 64 00:04:28,602 --> 00:04:31,813 se droguer et sont invités à des fêtes, 65 00:04:31,939 --> 00:04:36,527 Matt et moi, on regarde Saturday Night Live pour notre Nuit des rejetés hebdomadaire. 66 00:04:38,153 --> 00:04:42,783 Je pense qu'on devrait faire des films à propos de ce qui compte pour nous. 67 00:04:43,200 --> 00:04:44,117 Je suis désolé. 68 00:04:44,243 --> 00:04:47,996 J'en ai rien à faire des préjugés dans les médias et ça m'intéressera sûrement jamais. 69 00:04:48,664 --> 00:04:49,665 Ouais. 70 00:04:50,874 --> 00:04:53,460 Eh bien, c'est ton point de vue. 71 00:04:55,254 --> 00:04:56,547 Passez une bonne journée. 72 00:04:57,422 --> 00:05:00,843 À tous les étudiants, n'oubliez pas que la course Terry Fox aura lieu la semaine prochaine. 73 00:05:00,968 --> 00:05:03,220 Veuillez passer au bureau pour vous inscrire si vous voulez y participer. 74 00:05:03,345 --> 00:05:05,013 Hé, les gars. 75 00:05:05,138 --> 00:05:07,182 Comment avance la vidéo de fin d'année? 76 00:05:08,183 --> 00:05:09,142 - Bien. - Bien. 77 00:05:09,268 --> 00:05:13,021 Bien, bien! On va bientôt pouvoir voir un premier montage? 78 00:05:13,146 --> 00:05:15,732 Vous savez, le directeur doit encore approuver le concept 79 00:05:15,858 --> 00:05:18,110 avant la projection à la cérémonie de fin d'année. 80 00:05:19,486 --> 00:05:23,782 Vous savez, étant donné mon processus créatif, c'est un peu comme-- 81 00:05:23,907 --> 00:05:29,204 Lawrence, réaliser la vidéo de fin d'année est un grand honneur, d'accord? 82 00:05:29,329 --> 00:05:31,915 Si tu ne veux pas prendre ça au sérieux et respecter mes délais, 83 00:05:32,040 --> 00:05:34,877 je suis sûr que beaucoup d'autres étudiants le feront, entendu? 84 00:05:35,002 --> 00:05:37,337 Alors, s'il te plaît, s'il vous plaît. 85 00:05:37,462 --> 00:05:40,799 J'ai besoin d'un premier montage dans un mois, d'accord? 86 00:05:49,600 --> 00:05:52,728 Je comprends pas pourquoi monsieur Olenick 87 00:05:52,853 --> 00:05:57,357 n'est pas comme un vrai prof qui croit en ce que je fais. 88 00:05:58,609 --> 00:06:01,778 Peut-être que si t'avais pas fait le film le plus embarrassant de tous les temps... 89 00:06:01,904 --> 00:06:04,531 Je pense que t'as aimé le film jusqu'à ce que Lauren P. 90 00:06:04,656 --> 00:06:07,576 vienne avec sa petite « analyse des médias », ou un truc du genre. 91 00:06:07,701 --> 00:06:10,245 Je sais pas, c'était juste différent quand tu l'as montré en classe. 92 00:06:11,455 --> 00:06:13,415 T'avais pas besoin d'être un putain de connard avec elle. 93 00:06:13,540 --> 00:06:17,920 Eh bien, je me fiche que Lauren P. vive ou meure. D'accord? 94 00:06:18,712 --> 00:06:20,797 - Salut, Matt. - Salut. 95 00:06:22,341 --> 00:06:23,217 Merde. 96 00:06:23,967 --> 00:06:25,344 Lawrence, peux-tu juste... 97 00:06:25,469 --> 00:06:28,222 Tu promets qu'on va commencer le montage bientôt, s'il te plaît? 98 00:06:28,347 --> 00:06:29,932 - Tu filmes quoi? - Les nuages. 99 00:06:30,057 --> 00:06:31,975 Arrête. On en a assez. 100 00:06:33,185 --> 00:06:34,394 On va jamais utiliser ça. 101 00:06:36,647 --> 00:06:38,607 De toute façon, mon père a besoin de sa caméra. 102 00:06:38,732 --> 00:06:42,778 T'as qu'à dire à Rick que j'en ai besoin pour quelque chose d'important, comme... 103 00:06:43,862 --> 00:06:45,656 La vidéo de fin d'année va être incroyable. 104 00:06:45,781 --> 00:06:47,950 T'es juste furieux parce que Lauren P. t'a traité de puceau, 105 00:06:48,075 --> 00:06:50,994 alors que t'es le gars le plus excité du monde. 106 00:06:51,119 --> 00:06:52,454 Tu sais que j'ai déjà doigté? 107 00:06:52,579 --> 00:06:54,998 Arrête de dire ça! Je veux pas le savoir. 108 00:06:57,292 --> 00:06:58,961 C'est bizarre que tu te branles pas. 109 00:06:59,086 --> 00:07:01,630 J'ai essayé et c'est vraiment pas pour moi. Tu comprends? 110 00:07:01,755 --> 00:07:04,716 Je préfère carrément regarder Les Affranchis. Tu fais quoi? 111 00:07:05,717 --> 00:07:07,302 Va donc te branler sur Les Affranchis. 112 00:07:07,427 --> 00:07:08,887 Efface ça, efface... 113 00:07:10,347 --> 00:07:11,557 Va te faire foutre, connard! 114 00:07:31,285 --> 00:07:32,661 Si Matt a rendu Racoleuses, 115 00:07:32,786 --> 00:07:35,038 pourquoi j'ai reçu un appel disant que je devais 25 $? 116 00:07:35,163 --> 00:07:36,874 Je sais pas, une erreur dans le système. 117 00:07:36,999 --> 00:07:39,501 J'ai hâte que t'ailles à l'université et que tu te fasses de nouveaux amis. 118 00:07:39,626 --> 00:07:42,754 Peut-être qu'ils seront plus responsables avec les affaires des autres. 119 00:07:42,880 --> 00:07:45,048 - Matt a dit qu'il l'avait ramené. - Je paierai pas! 120 00:07:45,174 --> 00:07:47,926 Trouve un emploi pour payer les frais de retard de Matt. 121 00:07:48,051 --> 00:07:49,303 Matt est une personne indépendante. 122 00:07:49,428 --> 00:07:51,388 Ça doit être une erreur de chez Sequels. 123 00:07:51,513 --> 00:07:53,640 - Ils peuvent vérifier. - Je lui donnerai en personne. 124 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 Attends. 125 00:07:55,267 --> 00:07:58,604 J'ai quelque chose à te dire et je veux que tu gardes un esprit ouvert, d'accord? 126 00:07:59,188 --> 00:08:02,357 Je comprends pas pourquoi tu veux pas postuler dans les universités canadiennes. 127 00:08:02,482 --> 00:08:04,818 Parce que je veux pas être un réalisateur canadien. 128 00:08:04,943 --> 00:08:06,653 Mais il y a Atom Egoyan et David Rotenberg... 129 00:08:06,778 --> 00:08:08,989 - Cronenberg! Oh mon Dieu. - Cronenberg! Il a étudié où? 130 00:08:09,114 --> 00:08:10,616 Maman, je veux aller à NYU. 131 00:08:10,741 --> 00:08:12,451 T'as des camarades de classe qui y vont? 132 00:08:12,576 --> 00:08:14,494 Je sais pas. Ils vont probablement aller à Guelph. 133 00:08:14,620 --> 00:08:17,080 C'est des idiots! Ils vont étudier en tourisme et en gestion des affaires. 134 00:08:17,206 --> 00:08:20,667 Les frais de scolarité sont aberrants. T'as 90 000 dollars américains, toi? 135 00:08:20,792 --> 00:08:21,919 Ça coûte pas si cher. 136 00:08:22,044 --> 00:08:24,129 En rentrant, on demandera à Jeeves combien ça coûte. 137 00:08:24,254 --> 00:08:25,964 Tu crois que je serai pas admis. 138 00:08:26,089 --> 00:08:29,301 T'as pas idée de toutes les conneries que j'ai dû gérer avec ton père. 139 00:08:30,594 --> 00:08:32,136 J'ai beaucoup de choses horribles dans ma vie. 140 00:08:32,261 --> 00:08:35,640 La plupart des gens n'ont pas ces choses-là. Certaines, mais pas toutes. 141 00:08:35,765 --> 00:08:40,437 C'est pas un concours. Nos vies difficiles se valent. 142 00:08:43,899 --> 00:08:47,152 Bon, je poireauterai pas deux heures pendant que tu te promènes dans un club vidéo. 143 00:08:47,277 --> 00:08:50,822 Donc, tu entres, tu loues un film, puis on s'en va, d'accord? 144 00:08:52,533 --> 00:08:53,325 D'accord? 145 00:08:54,284 --> 00:08:55,410 Ne claque pas cette porte. 146 00:09:20,978 --> 00:09:21,854 Bienvenue chez Sequels. 147 00:09:21,979 --> 00:09:24,565 - Oh, salut, Lawrence. - Ouais. 148 00:09:28,777 --> 00:09:31,405 C'est un excellent choix. J'aimerais le voir. 149 00:09:33,657 --> 00:09:34,992 Salut, mon gars. 150 00:09:39,913 --> 00:09:42,624 - Je l'ai vu, bébé. - D'accord, celui-là? 151 00:09:42,749 --> 00:09:46,545 - Je veux pas voir un vieux film. - D'accord, Mario. Celui-là. 152 00:09:47,087 --> 00:09:49,173 Bébé, je déteste ce gars. 153 00:09:49,298 --> 00:09:51,133 Il a toujours l'air constipé. 154 00:09:51,258 --> 00:09:52,050 Salut. 155 00:09:52,176 --> 00:09:53,594 Pourquoi tu me laisses jamais choisir? 156 00:09:54,344 --> 00:09:56,096 Vous avez trouvé ce que vous cherchiez? 157 00:09:56,221 --> 00:09:57,347 Vous travaillez ici? 158 00:09:58,265 --> 00:09:59,099 Non. 159 00:09:59,975 --> 00:10:01,185 Qu'est-ce qu'on devrait prendre? 160 00:10:01,310 --> 00:10:02,144 Vous cherchez une comédie? 161 00:10:06,023 --> 00:10:08,400 Avez-vous déjà vu Happiness de Todd Solondz? 162 00:10:08,525 --> 00:10:09,484 - Non. - Non. 163 00:10:09,610 --> 00:10:12,571 C'est un film vraiment génial sur un groupe de personnes qui vivent à L.A. 164 00:10:12,696 --> 00:10:14,781 qui sont super dérangées. 165 00:10:15,616 --> 00:10:19,661 Il y a un père dans le film qui est un vrai pédophile qui veut coucher avec son fils. 166 00:10:19,786 --> 00:10:23,332 Philip Seymour Hoffman appelle toujours les gens pendant qu'il se masturbe. 167 00:10:23,457 --> 00:10:25,709 Mais c'est aussi très porteur d'espoir. 168 00:10:25,834 --> 00:10:29,630 On se soucie vraiment de ces personnages, ce qui rend ça encore plus difficile. 169 00:10:31,173 --> 00:10:33,383 Vous savez quoi? Pas besoin d'en dire plus. 170 00:10:33,509 --> 00:10:35,344 Enrichissez votre enfant. 171 00:10:35,469 --> 00:10:36,553 - Merci. - Ouais. 172 00:10:36,678 --> 00:10:38,138 - Allons-y. - Ouais. 173 00:10:42,184 --> 00:10:43,894 Client suivant. 174 00:10:44,019 --> 00:10:46,772 MANIAQUE DE FILMS 175 00:10:46,897 --> 00:10:48,106 T'en as combien? 176 00:10:48,232 --> 00:10:49,399 Sept. 177 00:10:49,525 --> 00:10:50,901 Choisis-en un. 178 00:10:51,026 --> 00:10:53,028 Un? T'es sérieuse? 179 00:10:53,153 --> 00:10:54,696 - Client suivant. - Un. 180 00:11:00,827 --> 00:11:02,287 Salut, Lawrence. 181 00:11:02,412 --> 00:11:03,747 T'as trouvé ce que tu voulais? 182 00:11:03,872 --> 00:11:04,665 Ouais. 183 00:11:05,916 --> 00:11:09,711 Je sais que vous aviez dit que vous embauchiez pas, 184 00:11:09,837 --> 00:11:13,173 mais je voulais juste vous donner un exemplaire papier de mon CV. 185 00:11:14,049 --> 00:11:17,427 Ouais, merci. Je vais garder ça. 186 00:11:19,638 --> 00:11:23,308 Je sais pas si vous le savez, mais Lawrence a postulé à l'université de New York, 187 00:11:23,433 --> 00:11:25,394 à la faculté des arts Tisch. - Tisch, ouais. 188 00:11:25,519 --> 00:11:27,771 Il est très talentueux. Il adore les films. 189 00:11:27,896 --> 00:11:29,231 Très cool. 190 00:11:29,356 --> 00:11:34,486 Terri, on dirait que t'as 25 $ de frais de retard sur ton compte 191 00:11:34,611 --> 00:11:36,029 pour Racoleuses. 192 00:11:36,989 --> 00:11:38,574 Veux-tu payer ça aujourd'hui? 193 00:11:39,700 --> 00:11:41,034 Non, je ne veux pas. 194 00:11:46,331 --> 00:11:47,749 C'est de la merde. 195 00:11:48,375 --> 00:11:50,419 Dis à ta mère que t'as besoin d'une chambre. 196 00:11:50,544 --> 00:11:51,378 Ça va. 197 00:11:51,503 --> 00:11:54,131 C'est parce que toutes les affaires de mon père sont là-dedans. 198 00:11:55,007 --> 00:11:56,049 On échange tous les mois. 199 00:11:56,175 --> 00:11:58,010 J'aurai une chambre en janvier. 200 00:11:58,886 --> 00:12:00,304 Tu me passes les coussins? 201 00:12:10,814 --> 00:12:13,358 Je suis l'homme qui a l'argent 202 00:12:13,483 --> 00:12:16,069 Je vous donnerai de l'argent pour votre or 203 00:12:16,195 --> 00:12:17,404 Oh ouais 204 00:12:17,529 --> 00:12:19,948 Ouais je suis l'homme qui a l'argent 205 00:12:20,616 --> 00:12:23,243 Je vous donnerai de l'argent pour votre or 206 00:12:23,368 --> 00:12:25,370 Oh ouais 207 00:12:31,293 --> 00:12:32,544 C'est Adam Sandler? 208 00:12:32,669 --> 00:12:34,880 - Maman. - Quoi? J'ai pas droit aux questions? 209 00:12:37,966 --> 00:12:39,468 Il a un nouveau film qui sort? 210 00:12:39,593 --> 00:12:41,011 Oui, Ivre d'amour. 211 00:12:41,136 --> 00:12:42,763 Rappelle-toi, t'étais censée m'y emmener. 212 00:12:43,722 --> 00:12:44,973 Mec, c'est la Chanukah Song. 213 00:12:45,098 --> 00:12:46,141 Quoi? 214 00:12:51,230 --> 00:12:53,941 Vous devriez dire à Adam Sandler qu'on fête Hanoucca. 215 00:12:54,066 --> 00:12:55,484 Non. Maman! 216 00:12:55,609 --> 00:12:58,028 On peut pas faire la Nuit des rejetés avec toi. 217 00:12:58,153 --> 00:12:59,488 Désolée, je vis ici. 218 00:12:59,613 --> 00:13:02,699 Ouais, mais on peut pas être nous-mêmes avec toi dans les parages. 219 00:13:02,824 --> 00:13:04,201 C'est une petite maison. Je vais où? 220 00:13:04,326 --> 00:13:05,244 Dans ta chambre. 221 00:13:05,369 --> 00:13:07,162 Dans ma chambre? Pourquoi t'irais pas dans la tienne? 222 00:13:07,287 --> 00:13:08,830 C'est ma chambre! Ma chambre est le canapé! 223 00:13:08,956 --> 00:13:11,959 Désolée que tu ne fasses pas la Nuit des rejetés dans une grande maison chic. 224 00:13:12,084 --> 00:13:14,837 Maman, j'essaie juste de regarder SNL avec mon meilleur ami. 225 00:13:14,962 --> 00:13:18,465 Et maintenant, on manquela Chanukah Song avec l'invité spécial Rob Schneider, 226 00:13:18,590 --> 00:13:20,968 que je n'aurai probablement jamais l'occasion de revoir. 227 00:13:21,093 --> 00:13:22,678 Tu peux nous laisser, s'il te plaît? 228 00:13:22,803 --> 00:13:24,179 Seigneur. 229 00:13:26,974 --> 00:13:28,642 Comment tu fais pour le supporter, Matt? 230 00:13:31,019 --> 00:13:31,854 Allons-y. 231 00:13:39,278 --> 00:13:40,946 Mon gars, c'était fichtrement violent. 232 00:13:41,071 --> 00:13:45,117 Ouais, elle devient vraiment bizarre le week-end. Je sais pas. 233 00:13:46,285 --> 00:13:47,327 La ménopause. 234 00:13:48,704 --> 00:13:50,622 Jimmy Fallon. Pas drôle du tout. 235 00:13:50,747 --> 00:13:54,626 Il foire tous les sketchs. Il a ruiné le « Weekend Update ». 236 00:13:54,751 --> 00:13:55,586 Norm me manque. 237 00:13:57,045 --> 00:13:58,297 Tu veux faire le truc? 238 00:13:58,422 --> 00:13:59,506 Ouais? 239 00:14:01,383 --> 00:14:02,676 Tu vas faire quoi? 240 00:14:02,801 --> 00:14:05,095 Je vais regarder un danseur de breakdance à Times Square, d'accord? 241 00:14:05,220 --> 00:14:06,138 Et toi? 242 00:14:07,014 --> 00:14:09,600 Je suis dans un bar à huîtres de la Grand Central Station 243 00:14:09,725 --> 00:14:12,060 et je rigole avec tous mes amis, je passe du bon temps. 244 00:14:13,979 --> 00:14:19,484 C'est Saturday Night Live avec votre hôte, Matt Macarchuck! 245 00:14:21,778 --> 00:14:22,905 Ouais! 246 00:14:24,323 --> 00:14:25,657 Garde la monnaie, mon gars. 247 00:14:26,325 --> 00:14:27,951 Et Lawrence Kweller. 248 00:14:28,076 --> 00:14:29,953 Oh, les gars. Je peux pas... 249 00:14:32,956 --> 00:14:34,082 C'est bon. 250 00:14:34,458 --> 00:14:35,709 Et vos hôtes... 251 00:14:35,834 --> 00:14:38,295 Lawrence Kweller et Matt Macarchuck. 252 00:14:40,297 --> 00:14:42,508 Salut tout le monde, on vous a préparé une super émission. 253 00:14:42,633 --> 00:14:43,592 Korn est là. 254 00:14:43,717 --> 00:14:46,512 Korn est là, ouais. Alors, restez dans le coin. 255 00:14:46,637 --> 00:14:48,305 Parce que nous y serons. 256 00:14:48,430 --> 00:14:50,307 On revient tout de suite. 257 00:14:51,850 --> 00:14:53,977 Désolée, j'ai pas eu le temps de manger, 258 00:14:54,102 --> 00:14:57,856 donc, je vais juste... mais ça va pas me déconcentrer de notre... 259 00:14:57,981 --> 00:14:59,608 - Non, c'est bon. - ... entretien du tout. 260 00:15:00,234 --> 00:15:04,071 Merci d'être venu aussi rapidement. Quelqu'un vient de démissionner. 261 00:15:06,657 --> 00:15:08,408 D'accord. C'est bon. 262 00:15:08,534 --> 00:15:10,244 Lawrence, parle-moi un peu de toi. 263 00:15:11,620 --> 00:15:12,996 En gros... 264 00:15:15,624 --> 00:15:17,167 ... les films, c'est toute ma vie. 265 00:15:17,292 --> 00:15:19,795 J'ai besoin de regarder des films comme j'ai besoin de respirer. 266 00:15:19,920 --> 00:15:22,506 Si je regarde pas un film par jour, 267 00:15:22,631 --> 00:15:25,551 j'ai l'impression qu'une partie de moi meurt. 268 00:15:26,718 --> 00:15:31,682 Je pense que je pourrais être un atout majeur pour la société Sequels. 269 00:15:31,807 --> 00:15:33,475 Super. Quelles sont tes disponibilités? 270 00:15:33,600 --> 00:15:35,060 Peux-tu travailler les soirs et les week-ends? 271 00:15:35,185 --> 00:15:36,562 - Très disponible. - D'accord. 272 00:15:36,687 --> 00:15:38,397 Je vais à l'école pendant la journée. 273 00:15:39,189 --> 00:15:40,148 Quelle école? 274 00:15:40,691 --> 00:15:42,109 Aldershot. 275 00:15:42,943 --> 00:15:46,196 C'est pas vrai. J'étais à Aldershot. 276 00:15:46,947 --> 00:15:48,365 - Vraiment? - Ouais. 277 00:15:49,992 --> 00:15:50,868 D'accord. 278 00:15:50,993 --> 00:15:51,827 Ouais. 279 00:15:51,952 --> 00:15:54,830 Je vous suis reconnaissant de l'opportunité de cet entretien. 280 00:15:55,372 --> 00:15:57,124 Pour être honnête avec toi, 281 00:15:57,249 --> 00:16:00,502 si tu travailles ici, il faut que tu laisses tes problèmes dehors. 282 00:16:00,627 --> 00:16:01,420 Bien sûr. 283 00:16:01,545 --> 00:16:03,714 Tu dois être professionnel même quand t'en as pas envie. 284 00:16:04,339 --> 00:16:07,092 Je pourrais vous raconter une petite anecdote à ce sujet? 285 00:16:07,217 --> 00:16:08,260 Ouais, bien sûr. 286 00:16:08,385 --> 00:16:14,516 Ça pourrait vous surprendre, vu mon CV, mais j'étais très mauvais à l'école l'année dernière. 287 00:16:14,641 --> 00:16:17,269 Je voulais juste... je voulais juste dormir toute la journée. 288 00:16:17,394 --> 00:16:18,937 Je voulais jamais aller à l'école. 289 00:16:19,062 --> 00:16:21,356 Ma mère était vraiment bouleversée parce que je lui parlais pas. 290 00:16:21,481 --> 00:16:24,026 Elle essayait de me faire prendre toute une gamme d'antidépresseurs 291 00:16:24,151 --> 00:16:26,778 parce que j'avais de « sérieux problèmes émotionnels ». 292 00:16:26,904 --> 00:16:28,614 Oh, ouais, c'est... 293 00:16:28,739 --> 00:16:31,533 Bref, c'était le gala Méritas d'Aldershot 294 00:16:31,658 --> 00:16:36,163 et tout le monde montait sur scène pour recevoir sa plaque du tableau d'honneur. 295 00:16:37,497 --> 00:16:38,457 Et je filmais. 296 00:16:38,582 --> 00:16:43,670 Je me suis dit: « Et si j'étais intelligent? » 297 00:16:44,421 --> 00:16:47,132 Je parie que si j'avais étudié et rendu mes devoirs à temps, 298 00:16:47,257 --> 00:16:49,176 j'aurais pu être sur ce stupide tableau d'honneur aussi. 299 00:16:50,010 --> 00:16:53,096 Alors, le lendemain, ma mère m'a conduit chez Chapters 300 00:16:53,222 --> 00:16:56,016 et j'ai vite lu Les 7 habitudes des ados bien dans leur peau 301 00:16:56,141 --> 00:16:59,394 et... ça a radicalement changé ma vie, pour toujours. 302 00:16:59,520 --> 00:17:01,104 L'année suivante, j'étais sur le tableau d'honneur. 303 00:17:01,688 --> 00:17:02,648 Voilà! 304 00:17:02,773 --> 00:17:05,233 Maintenant, je dirais que je suis très doué pour... 305 00:17:06,318 --> 00:17:07,903 me concentrer sur les tâches importantes... 306 00:17:08,487 --> 00:17:11,448 ... et commencer avec un objectif en tête. 307 00:17:11,573 --> 00:17:15,618 Pour moi, c'est d'aller à la faculté des arts Tisch de la NYU. 308 00:17:15,743 --> 00:17:19,580 Beaucoup de mes cinéastes préférés y sont allés et je n'ai jamais cru être assez bon, 309 00:17:19,705 --> 00:17:23,042 mais j'ai décidé de parier sur moi, en tant qu'artiste et jeune homme. 310 00:17:24,920 --> 00:17:25,712 Cool. 311 00:17:25,838 --> 00:17:27,798 NYU coûte 90 000 $ 312 00:17:27,923 --> 00:17:31,134 et je sais qu'on a 10 locations gratuites par semaine quand on travaille ici. 313 00:17:31,260 --> 00:17:33,804 Vous n'avez pas à me répondre maintenant, 314 00:17:33,929 --> 00:17:38,308 mais oui, sachez juste que les enjeux sont très, très élevés pour moi. 315 00:17:40,602 --> 00:17:42,062 D'accord, oui. 316 00:17:43,605 --> 00:17:44,773 Je pense... 317 00:17:48,318 --> 00:17:49,695 Je vais t'engager! 318 00:17:51,029 --> 00:17:54,575 Bienvenue chez Sequels, Lawrence! 319 00:18:01,290 --> 00:18:03,709 Très bien, l'équipe. 320 00:18:03,834 --> 00:18:06,086 - Montrez vos mains. - Ouais. 321 00:18:07,129 --> 00:18:08,088 Allez. 322 00:18:08,797 --> 00:18:11,008 Travailler en équipe, c'est fantastique! 323 00:18:11,133 --> 00:18:12,384 - Ouais. - Très bien. 324 00:18:12,509 --> 00:18:13,385 Super. 325 00:18:13,510 --> 00:18:16,054 J'ai le rapport de notre client mystère 326 00:18:16,180 --> 00:18:20,350 et Brant Street a obtenu 98 % pour le service à la clientèle. 327 00:18:20,475 --> 00:18:21,518 - Ouais. - Oh, ouais. 328 00:18:21,643 --> 00:18:23,312 - Des cartes-cadeaux pour tout le monde. - Super. 329 00:18:23,437 --> 00:18:26,857 Donc, je vais vous fixer des objectifs aujourd'hui. 330 00:18:26,982 --> 00:18:27,816 Shannon? 331 00:18:27,941 --> 00:18:31,778 Combien d'adhésions au programme de fidélisation de Sequels penses-tu pouvoir vendre? 332 00:18:32,905 --> 00:18:34,990 Genre... deux. 333 00:18:35,115 --> 00:18:39,244 Shannon, que dirais-tu de cinq? 334 00:18:40,162 --> 00:18:41,038 D'accord. 335 00:18:41,163 --> 00:18:42,414 - Super. - Ouais, cinq. 336 00:18:42,539 --> 00:18:43,332 Bien. 337 00:18:43,457 --> 00:18:47,669 Et que dire de Brendan, notre expert de la Game Cube? 338 00:18:47,794 --> 00:18:51,715 Combien de jeux usagés penses-tu pouvoir vendre? 339 00:18:51,840 --> 00:18:53,509 Je vais aussi en vendre cinq. 340 00:18:53,634 --> 00:18:55,844 Super. Et Lawrence. 341 00:18:55,969 --> 00:18:58,055 Tout le monde a eu la chance de rencontrer Lawrence? 342 00:18:58,180 --> 00:19:00,432 Lawrence sera dans les allées aujourd'hui 343 00:19:00,557 --> 00:19:03,227 pour travailler à son tout premier quart en tant que vendeur. 344 00:19:03,810 --> 00:19:10,526 Alors, combien de DVD de Shrek en précommande penses-tu pouvoir vendre? 345 00:19:11,360 --> 00:19:13,028 Shrek est déjà sorti en DVD, non? 346 00:19:13,153 --> 00:19:17,783 Ouais, mais c'est une nouvelle édition spéciale avec... 347 00:19:17,908 --> 00:19:22,162 C'est en écran large avec des séquences sur la façon dont ils ont animé l'âne. 348 00:19:22,287 --> 00:19:23,872 L'âne. 349 00:19:23,997 --> 00:19:25,415 - C'est génial. - Merci. 350 00:19:25,541 --> 00:19:27,251 Probablement zéro? 351 00:19:28,460 --> 00:19:31,046 Non, je peux te mettre trois Shrek. 352 00:19:32,464 --> 00:19:33,632 Tu peux le faire. 353 00:19:33,757 --> 00:19:35,384 Très bien. 354 00:19:35,509 --> 00:19:38,095 Bien, nous allons avoir une journée vraiment géniale. 355 00:19:38,220 --> 00:19:41,849 Désolé, Alana, je peux dire un truc, très rapidement? 356 00:19:41,974 --> 00:19:45,060 Je sais que je suis nouveau ici, mais j'ai horreur de mentir. 357 00:19:45,185 --> 00:19:46,895 Il n'y a aucune chance que je sois capable 358 00:19:47,020 --> 00:19:49,022 de vendre trois exemplaires de Shrek ce soir. 359 00:19:49,147 --> 00:19:52,442 Je pourrais peut-être faire ça avec un film auquel je tiens. 360 00:19:52,568 --> 00:19:54,862 Adaptation, Bowling à Columbine. 361 00:19:54,987 --> 00:19:57,364 Je suis très à l'aise de promouvoir les oeuvres de Michael Moore, 362 00:19:57,489 --> 00:19:59,700 mais je pensais avoir été engagé pour parler de vrai cinéma, 363 00:19:59,825 --> 00:20:01,952 ce que Shrek n'est pas. 364 00:20:02,578 --> 00:20:03,912 Alors, je peux faire ça? 365 00:20:04,621 --> 00:20:08,709 Aussi cette écharpe, c'est obligatoire? 366 00:20:08,834 --> 00:20:10,335 Je refuse de la porter. 367 00:20:10,460 --> 00:20:12,629 Je dois mettre mon pied à terre. 368 00:20:16,091 --> 00:20:18,427 POSEZ-MOI DES QUESTIONS SUR SHREK 369 00:20:20,387 --> 00:20:21,430 Mon Dieu. 370 00:20:21,555 --> 00:20:23,015 - Salut. - Salut. 371 00:20:23,140 --> 00:20:26,101 - Vous trouvez tout ce que vous voulez? - Ouais. Merci, bébé. 372 00:20:27,561 --> 00:20:28,395 C'est quoi? 373 00:20:28,520 --> 00:20:31,023 Blonde et légale, c'est un film super. 374 00:20:31,648 --> 00:20:33,483 Ma mère aime la scène où... 375 00:20:36,737 --> 00:20:37,529 elle se penche... 376 00:20:37,654 --> 00:20:39,239 et claque des doigts. 377 00:20:43,035 --> 00:20:46,205 Je te l'ai dit, c'est le gars de l'émission de télé 378 00:20:46,330 --> 00:20:50,792 et la femme avec les cheveux qui a épousé cet homme. 379 00:20:50,918 --> 00:20:53,587 Oui! Vous me décrivez Le nouveau voisin. 380 00:20:53,712 --> 00:20:56,882 Ce n'est pas Le nouveau voisin. 381 00:20:57,007 --> 00:20:59,927 Non, notre dernier exemplaire de Défi bleu a été loué cet après-midi. 382 00:21:00,052 --> 00:21:01,178 Pouvez-vous m'aider? 383 00:21:01,303 --> 00:21:02,346 Merci, au revoir. 384 00:21:02,471 --> 00:21:05,891 Un petit garçon m'aidait, mais il a disparu. 385 00:21:06,016 --> 00:21:08,101 OK. Vous vous souvenez à quoi il ressemblait? 386 00:21:09,561 --> 00:21:10,395 Juif. 387 00:21:11,104 --> 00:21:12,397 Désolée, il était juif? 388 00:21:12,523 --> 00:21:16,235 Vous savez, les cheveux touffus et bruns, les yeux marron, 389 00:21:16,360 --> 00:21:19,821 plus petit qu'un homme, comme Danny DeVito. 390 00:21:19,947 --> 00:21:21,323 Un petit garçon juif. 391 00:21:21,448 --> 00:21:23,367 Non, attendez. Un juif de télé. 392 00:21:23,492 --> 00:21:28,789 Un petit garçon qui pourrait jouer un juif à la télévision. 393 00:21:35,295 --> 00:21:37,047 Allez, mon gars. On va rater le film. 394 00:21:41,468 --> 00:21:42,886 Qu'est-ce qu'on va voir déjà? 395 00:21:43,011 --> 00:21:44,179 P-T-A! 396 00:21:44,304 --> 00:21:47,015 Sur les traces du père Noël 2, c'est dans la salle 12. 397 00:21:47,140 --> 00:21:50,310 Deux billets pour Ivre d'amour de Paul Thomas Anderson, s'il vous plaît. 398 00:21:51,019 --> 00:21:53,021 D'accord. Vous payez en espèces ou bien? 399 00:21:53,146 --> 00:21:54,189 Ouais, en espèces. 400 00:21:54,314 --> 00:21:56,400 Oh non, Matt. C'est pour moi. 401 00:21:58,277 --> 00:21:59,778 T'as jamais d'argent. 402 00:21:59,903 --> 00:22:00,863 Ouais. 403 00:22:00,988 --> 00:22:02,781 Je suis content que tu sois venu. 404 00:22:02,906 --> 00:22:04,032 Ouais, j'adore Adam Sandler. 405 00:22:04,157 --> 00:22:07,035 Enfin, ça va pas être un film de Sandler comme les autres. 406 00:22:07,160 --> 00:22:10,122 C'est un film de Paul Thomas Anderson, donc ça va être un peu difficile pour toi. 407 00:22:10,247 --> 00:22:11,915 Je pense que je peux comprendre. 408 00:22:14,668 --> 00:22:16,003 - Merci. - OK. 409 00:22:16,128 --> 00:22:18,255 - Bon film. - C'est clair. 410 00:22:20,299 --> 00:22:23,427 Quand tu seras à New York, tu pourras voir SNL tous les week-ends. 411 00:22:24,094 --> 00:22:28,515 Je crois que les billets se gagnent dans une loterie, alors... 412 00:22:31,018 --> 00:22:32,394 Je peux venir avec toi? 413 00:22:32,519 --> 00:22:34,730 Eh bien, si tu peux avoir des billets, ouais, bien sûr. 414 00:22:34,855 --> 00:22:36,481 Non, à New York. 415 00:22:37,024 --> 00:22:39,610 On pourrait emménager ensemble, comme j'ai la double citoyenneté. 416 00:22:41,862 --> 00:22:43,864 Vous faites des petites doses d'espresso ici? 417 00:22:45,532 --> 00:22:46,867 D'accord. 418 00:22:46,992 --> 00:22:50,954 Alors, je vais prendre une root beer régulière. Matt, tu veux quelque chose? 419 00:22:52,289 --> 00:22:54,541 Ouais, juste du popcorn et un Coke, s'il vous plaît. 420 00:22:54,666 --> 00:22:57,586 Alors, deux boissons et deux popcorns, s'il vous plaît. 421 00:22:57,711 --> 00:23:01,381 Je voulais te parler de la Nuit des rejetés de ce week-end. 422 00:23:01,507 --> 00:23:03,383 Je pense qu'il pourrait y avoir un conflit potentiel. 423 00:23:04,134 --> 00:23:06,011 Quoi, t'es gai? 424 00:23:06,136 --> 00:23:08,889 Non, j'ai décroché un emploi chez Sequels, mon gars! 425 00:23:09,014 --> 00:23:10,599 C'est la meilleure chose qui me soit arrivée. 426 00:23:10,724 --> 00:23:12,601 J'ai droit à 10 films gratuits par semaine, 427 00:23:12,726 --> 00:23:15,312 15 % de réduction sur tous les produits Coca-Cola. 428 00:23:15,437 --> 00:23:16,313 Oh, et regarde... 429 00:23:17,898 --> 00:23:23,654 Ils me laissent prendre les Twizzlers qui ont dépassé leur date d'expiration. 430 00:23:23,779 --> 00:23:25,739 Ça doit rester entre nous, d'accord? 431 00:23:26,698 --> 00:23:29,451 Mais ça veut dire aussi que je ne vais plus pouvoir regarder SNL 432 00:23:29,576 --> 00:23:31,787 parce que Sequels ferme à minuit tous les samedis. 433 00:23:32,829 --> 00:23:35,541 Alors, je suis censé le regarder tout seul comme un putain de raté? 434 00:23:35,666 --> 00:23:38,460 Désolé, mon gars. Je dois penser à mon avenir. 435 00:23:38,585 --> 00:23:43,799 NYU coûte 90 000 $ et ce n'est pas comme si mes parents allaient tout payer. 436 00:23:47,302 --> 00:23:48,512 Enlève ton chapeau. 437 00:24:10,534 --> 00:24:13,871 Ivre d'amour est sérieusement le meilleur film que j'aie vu de ma vie. 438 00:24:14,413 --> 00:24:16,248 Pourquoi Adam Sandler avait besoin de tout ce pudding... 439 00:24:16,373 --> 00:24:19,668 Parce que c'est la plus grande histoire d'amour de notre temps, Matt! 440 00:24:19,793 --> 00:24:24,173 Oh mon Dieu, la scène où ils s'embrassent et que les caméras font ce truc qui siffle. 441 00:24:24,298 --> 00:24:26,508 Puis, tu vois leurs ombres et c'est... 442 00:24:27,301 --> 00:24:29,511 Et puis tous ces trucs avec le « Mattress Man ». 443 00:24:34,975 --> 00:24:35,767 D'accord. 444 00:24:44,693 --> 00:24:46,361 Je croyais qu'on allait chez toi? 445 00:24:47,863 --> 00:24:49,031 C'est Lauren P.? 446 00:24:49,156 --> 00:24:49,990 Baisse-toi. 447 00:24:52,075 --> 00:24:54,077 Qu'est-ce qu'elle regarde comme film? 448 00:24:54,203 --> 00:24:58,790 Lauren P. est si bonne au montage. 449 00:24:58,916 --> 00:24:59,917 Et alors? 450 00:25:00,834 --> 00:25:06,715 Alors, je pensais qu'elle pourrait peut-être nous aider avec... 451 00:25:07,633 --> 00:25:09,051 ... la vidéo de fin d'année. 452 00:25:09,927 --> 00:25:11,762 Matt, t'es amoureux de Lauren P.? 453 00:25:11,887 --> 00:25:12,971 Ferme ta gueule! 454 00:25:14,890 --> 00:25:16,016 Putain! 455 00:25:17,059 --> 00:25:18,936 Merde, putain! 456 00:25:25,442 --> 00:25:29,363 Lawrence, tu dors? 457 00:25:31,990 --> 00:25:32,950 Presque. 458 00:25:37,663 --> 00:25:40,332 Tu penses quoi de mon idée d'aller à New York? 459 00:25:42,167 --> 00:25:44,336 Je croyais que tu voulais aller à Aldershot l'année prochaine. 460 00:25:44,461 --> 00:25:46,672 C'est pas ce que tes parents voulaient? 461 00:25:46,797 --> 00:25:49,424 Oui, mais j'ai la double nationalité, alors... 462 00:25:54,012 --> 00:25:58,392 Je peux te dire quelque chose de sincère? 463 00:25:58,517 --> 00:26:01,228 Mais tu dois me promettre de pas t'énerver contre moi. 464 00:26:02,479 --> 00:26:03,313 Ouais. 465 00:26:03,981 --> 00:26:05,899 C'est juste que... 466 00:26:08,318 --> 00:26:11,363 ... après le secondaire, je me vois dans une vie complètement différente, 467 00:26:11,488 --> 00:26:15,534 avec de nouveaux amis qui partagent mes passions. 468 00:26:16,243 --> 00:26:18,453 Je viens de passer la journée avec tes fichues passions. 469 00:26:18,579 --> 00:26:21,373 Ouais, tu l'as fait, et c'est génial. 470 00:26:24,626 --> 00:26:25,669 J'ai juste... 471 00:26:27,129 --> 00:26:31,675 Je pense que... t'assures seulement l'intérim. 472 00:26:32,301 --> 00:26:33,677 C'est quoi, un ami par intérim, merde? 473 00:26:33,802 --> 00:26:38,682 Tu sais, un ami que t'as au secondaire avant d'aller à l'université 474 00:26:38,807 --> 00:26:41,852 et de te faire de vrais amis. 475 00:26:44,021 --> 00:26:45,689 C'est pas négatif. 476 00:26:45,814 --> 00:26:48,942 Honnêtement, je suis sûrement aussi ton ami par intérim. 477 00:26:51,028 --> 00:26:52,029 C'est juste que... 478 00:26:54,239 --> 00:26:57,451 ... je sais pas, quand je vais déménager à New York, je me vois devenir... 479 00:26:58,535 --> 00:26:59,870 ... une personne totalement différente. 480 00:26:59,995 --> 00:27:01,580 Donc, tu ne vas plus être mon ami? 481 00:27:01,705 --> 00:27:03,999 Non, non. Non, au secondaire, ça va. 482 00:27:04,124 --> 00:27:06,793 Je pense juste que, tu sais, 483 00:27:06,919 --> 00:27:12,341 tu devrais déterminer ton propre avenir avant de copier le mien. 484 00:27:14,760 --> 00:27:18,430 C'est pour ça que je ne voulais rien dire. Je savais que tu serais en colère. 485 00:27:23,602 --> 00:27:24,478 T'es en colère? 486 00:27:24,603 --> 00:27:26,146 Comme tu veux, ça va. 487 00:27:35,072 --> 00:27:36,490 Pizza! 488 00:27:37,407 --> 00:27:40,327 J'aime faire l'inventaire 489 00:27:40,452 --> 00:27:43,789 Vous êtes mes meilleurs amis 490 00:27:43,914 --> 00:27:47,501 Et on a de la sauce pour tremper vos croûtes de pizza 491 00:27:50,337 --> 00:27:51,672 - C'est tout. - Wow. 492 00:27:51,797 --> 00:27:54,550 J'avais hâte que l'Alana en mode inventaire se montre. 493 00:27:54,675 --> 00:27:56,051 - Elle est là. - La voilà. 494 00:27:56,677 --> 00:27:58,011 Quel territoire vous voulez? 495 00:27:58,136 --> 00:27:59,805 - Les nouveautés! - Le mur des nouveautés. 496 00:27:59,930 --> 00:28:00,722 Bon sang. 497 00:28:00,848 --> 00:28:04,935 D'accord, je vais faire les vieux succès, de la famille au drame. 498 00:28:05,060 --> 00:28:05,894 D'accord. 499 00:28:06,019 --> 00:28:07,729 Je vais prendre les succès, action à comédie, 500 00:28:07,855 --> 00:28:11,149 et on se séparera les jeux, les usagés et la vente au détail. 501 00:28:11,692 --> 00:28:12,985 Et Lawrence... 502 00:28:14,528 --> 00:28:15,612 Viens là. 503 00:28:16,613 --> 00:28:19,908 Lawrence, tu vas avoir le meilleur boulot. 504 00:28:20,033 --> 00:28:25,914 Tu vas surveiller cet ordinateur et t'assurer que tout est bien scanné dans le magasin. 505 00:28:26,039 --> 00:28:32,212 Et si tout est scanné à 2 h du matin, on pourra aller se coucher, merde! 506 00:28:32,337 --> 00:28:33,130 Ouais. 507 00:28:34,673 --> 00:28:36,216 - On y va. - Oui. 508 00:28:39,178 --> 00:28:40,888 Lawrence, comment ça va? 509 00:28:41,722 --> 00:28:43,182 C'est bon, ça va. 510 00:28:44,266 --> 00:28:45,392 On déchire, les amis. 511 00:28:53,567 --> 00:28:55,527 Ouais, cool. Et ça? 512 00:29:13,462 --> 00:29:15,589 D'accord, à dans quelques heures, madame. 513 00:29:16,340 --> 00:29:17,174 D'accord. 514 00:29:17,299 --> 00:29:19,343 Lawrence, c'est un plaisir de travailler avec toi. 515 00:29:19,468 --> 00:29:21,637 Tu scannes comme personne. 516 00:29:22,638 --> 00:29:23,472 Merci, Shannon. 517 00:29:23,597 --> 00:29:24,973 Lawrence, t'as besoin qu'on te ramène? 518 00:29:25,098 --> 00:29:26,934 Non, non, ma mère vient me chercher. 519 00:29:27,059 --> 00:29:28,685 Je dois juste l'appeler quand je suis prêt. 520 00:29:28,810 --> 00:29:30,938 Quoi? Il est 2 h du matin. Ta mère t'attend toujours? 521 00:29:31,063 --> 00:29:33,941 Si j'appelais ma mère à 2 h du matin, elle me flanquerait une volée, mon gars. 522 00:29:34,066 --> 00:29:36,818 Quoi? Elle le ferait. Elle m'enverrait à l'hôpital. 523 00:29:36,944 --> 00:29:41,823 Non, non, non. Elle me conduit partout. Ça lui donne l'impression d'être utile. 524 00:29:41,949 --> 00:29:44,284 Je vais le raccompagner. T'habites où, Lawrence? 525 00:29:44,409 --> 00:29:46,328 Vraiment, ça la dérange pas. 526 00:29:47,287 --> 00:29:50,457 Arrête d'être un connard avec ta mère, mon gars. Apprends à conduire. 527 00:29:51,166 --> 00:29:53,252 - Et je dis ça avec amour. - Allons-y. 528 00:29:53,377 --> 00:29:54,753 - À plus, l'équipe. - Salut. 529 00:29:54,878 --> 00:29:57,214 - Je vais avec toi? - Ouais. On va faire l'amour. 530 00:29:57,339 --> 00:29:58,632 Lawrence, va chercher ton manteau. 531 00:29:58,757 --> 00:30:00,300 Quand j'aurai réglé l'alarme, on aura deux minutes. 532 00:30:01,760 --> 00:30:03,846 J'ai pas droit à mes 10 locations gratuites tout de suite? 533 00:30:03,971 --> 00:30:06,056 - Ma période d'essai est terminée? - Maintenant? 534 00:30:10,561 --> 00:30:12,938 OK, mais vite. File, Lawrence! 535 00:30:20,487 --> 00:30:21,738 Merde. 536 00:30:27,661 --> 00:30:28,537 C'est bon. 537 00:30:33,584 --> 00:30:34,710 Très bien. 538 00:30:36,378 --> 00:30:37,963 Je peux pas te les louer. 539 00:30:38,463 --> 00:30:40,716 T'as 45 $ de frais de retard sur ton compte. 540 00:30:42,676 --> 00:30:44,052 Ça n'a aucun sens. 541 00:30:44,178 --> 00:30:49,558 T'as jamais ramené Racoleuses et ça dit que tu l'as depuis trois semaines. 542 00:30:51,059 --> 00:30:56,106 C'est le film où Denise Richards et Neve Campbell se massent les seins, dans une piscine, non? 543 00:30:56,231 --> 00:30:58,942 Je sais pas, c'est mon ami Matt Macarchuck qui l'a loué sur mon compte 544 00:30:59,067 --> 00:31:00,736 mais il a dit l'avoir rendu. 545 00:31:00,861 --> 00:31:03,739 Avec le pire faux nom que j'aie jamais entendu. 546 00:31:03,864 --> 00:31:07,618 Écoutez, je vais retirer Racoleuses de son magnétoscope, 547 00:31:07,743 --> 00:31:10,162 rembobiner toute la cassette, puis brûler sa maison. 548 00:31:10,287 --> 00:31:12,706 C'est dire à quel point je me préoccupe du règlement de Sequels, Alana. 549 00:31:12,831 --> 00:31:13,749 Je vous le jure. 550 00:31:16,084 --> 00:31:17,586 On habite tout près. 551 00:31:17,711 --> 00:31:20,756 Je suis à Tansley Woods, alors... 552 00:31:20,881 --> 00:31:25,135 C'est un très beau condo. Je l'ai acheté l'année dernière... 553 00:31:25,260 --> 00:31:27,596 et je viens d'acheter un nouveau four. 554 00:31:27,721 --> 00:31:32,768 Oh, ouais, c'est cool. C'est au gaz ou...? 555 00:31:34,686 --> 00:31:35,979 Il est seulement 2 h 15. 556 00:31:36,104 --> 00:31:38,482 Tu veux pas que je te dépose chez un copain? 557 00:31:40,025 --> 00:31:42,277 Je crois que je vais rentrer et regarder Le Candidat mandchou. 558 00:31:42,402 --> 00:31:43,445 Vraiment? 559 00:31:45,155 --> 00:31:46,782 Tu devrais aller faire la fête. 560 00:31:46,907 --> 00:31:49,660 Non, non. Je suis maniaque de films. 561 00:31:53,205 --> 00:31:54,623 C'est vrai. 562 00:31:59,545 --> 00:32:04,049 Eh bien, félicitations. Tu as survécu à ton premier inventaire. 563 00:32:12,099 --> 00:32:14,142 D'accord. À plus. 564 00:32:17,271 --> 00:32:18,146 Allô! 565 00:32:19,690 --> 00:32:22,818 Je crois que t'as oublié de me remercier de t'avoir raccompagné... 566 00:32:22,943 --> 00:32:25,946 et aussi d'être la meilleure patronne que t'aies jamais eue. 567 00:32:28,115 --> 00:32:30,033 Ouais, d'accord, salut. 568 00:32:31,034 --> 00:32:32,160 Merci. 569 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 Spartacus! 570 00:33:11,450 --> 00:33:12,993 Doux Jésus! 571 00:33:13,660 --> 00:33:14,786 Pourquoi t'es réveillée? 572 00:33:14,912 --> 00:33:16,955 Je me prenais un verre d'eau. Pourquoi toi, t'es réveillé? 573 00:33:18,999 --> 00:33:20,209 Je regarde Spartacus. 574 00:33:20,334 --> 00:33:23,170 Ne regarde pas Spartacus! Va te coucher. T'as de l'école demain. 575 00:33:23,295 --> 00:33:25,839 D'accord. Bonne nuit. 576 00:33:28,842 --> 00:33:30,427 Je t'aime. Bonne nuit. 577 00:33:31,303 --> 00:33:32,387 Je t'aime. 578 00:33:33,514 --> 00:33:34,681 Seigneur. 579 00:33:39,770 --> 00:33:41,522 Je passe te chercher à 16 h. 580 00:33:41,647 --> 00:33:42,856 D'accord. 581 00:33:58,247 --> 00:34:01,208 C'est bientôt la Saint-Valentin et il y a de l'amour dans l'air. 582 00:34:01,333 --> 00:34:03,377 Alana, êtes-vous occupée en ce moment? 583 00:34:03,502 --> 00:34:04,503 Je suis... 584 00:34:04,628 --> 00:34:09,257 D'accord, alors je pensais qu'on devrait avoir un mur pour les choix du personnel. 585 00:34:10,132 --> 00:34:11,844 On fait pas ça ici. 586 00:34:11,969 --> 00:34:13,219 Je sais, ouais. 587 00:34:13,344 --> 00:34:15,222 - Mais imaginez. - Ouais. 588 00:34:15,347 --> 00:34:17,891 Une section du magasin qui contient tous nos films préférés. 589 00:34:18,016 --> 00:34:20,185 Je pourrais interviewer tous les membres de l'équipe 590 00:34:20,310 --> 00:34:22,437 et écrire des petites présentations à côté du mur. 591 00:34:22,563 --> 00:34:25,023 Ce serait genre, vraiment, vraiment spécial. 592 00:34:27,025 --> 00:34:28,860 Je ferais tout le travail. 593 00:34:28,985 --> 00:34:30,862 Je vous promets que vous n'auriez rien à faire. 594 00:34:31,697 --> 00:34:33,031 Ils le font au magasin d'Appleby, 595 00:34:33,156 --> 00:34:37,286 et leur directeur a dit que les revenus du magasin avaient augmenté. 596 00:34:37,411 --> 00:34:40,789 Donc... vous dites oui. 597 00:34:40,914 --> 00:34:43,125 Non. Je dis que... 598 00:34:46,795 --> 00:34:48,380 Voyons comment ça se passe. 599 00:34:49,047 --> 00:34:51,175 - D'accord, ça marche pour moi. - D'accord. 600 00:34:51,300 --> 00:34:52,717 - D'accord. - Cool, Lawrence. 601 00:34:56,554 --> 00:34:58,807 CHOIX DES EMPLOYÉS 602 00:34:58,932 --> 00:35:02,936 Shannon, qu'est-ce que tu aimes dans Dirty Dancing? 603 00:35:05,814 --> 00:35:09,985 Pour commencer, la danse. 604 00:35:13,947 --> 00:35:15,574 Brandon Lee méritait pas de mourir, mon gars. 605 00:35:15,699 --> 00:35:18,160 Il a donné sa vie pour Le corbeau et maintenant, il est éternel. 606 00:35:18,285 --> 00:35:21,830 Ce DVD me fait peur, mon gars. Il a l'air diabolique sur l'étagère. 607 00:35:21,955 --> 00:35:24,541 Oh ouais, Le corbeau? Celui-là t'a eu, mon frère. 608 00:35:24,666 --> 00:35:26,043 Et les chiens? 609 00:35:26,168 --> 00:35:29,880 Tu parles des films avec des chiens? Parce que c'est pas très original. 610 00:35:30,005 --> 00:35:31,340 Et les acteurs canins? 611 00:35:31,465 --> 00:35:35,427 Si les chiens étaient joués par des humains, ils gagneraient tout le temps des Oscars. 612 00:35:35,552 --> 00:35:37,721 Mon Dieu, Shannon. T'es un génie. 613 00:35:39,306 --> 00:35:41,266 LES ANIMAUX QUI MÉRITERAIENT UN OSCAR! 614 00:35:41,391 --> 00:35:43,519 - Vous êtes sûre d'être la gérante? - D'accord. 615 00:35:43,644 --> 00:35:46,396 - Vous êtes trop sexy pour être gérante. - Je suis certaine d'être la gérante. 616 00:35:46,522 --> 00:35:48,357 T'as une pièce d'identité pour port de canon de beauté? 617 00:35:48,482 --> 00:35:50,442 Wow, t'avais... Lawrence, plus tard, d'accord? 618 00:35:51,527 --> 00:35:54,071 LE FILM LE PLUS TRISTE DU MONDE 619 00:35:54,196 --> 00:35:57,199 Le corbeau m'a aidé à survivre à l'école, au divorce de mes parents 620 00:35:57,324 --> 00:36:01,161 et à ma connasse de fiancée qui m'a trompé. 621 00:36:02,162 --> 00:36:05,415 C'EST TROP ÉPEURANT POUR ÊTRE AFFICHÉ, MAIS BRENDAN L'ADORE. 622 00:36:07,543 --> 00:36:10,712 En fait, c'est... du très bon travail. 623 00:36:22,558 --> 00:36:23,517 ERREUR - MÉMOIRE MANQUANTE 624 00:36:35,988 --> 00:36:37,406 Matt, t'es en retard. 625 00:36:37,531 --> 00:36:39,533 Ouais, Lauren et moi, on a été chez Wendy's. 626 00:36:39,658 --> 00:36:41,410 On t'a rapporté de la crème glacée. 627 00:36:46,331 --> 00:36:51,211 Enfin, ouais, j'accepte la crème glacée, mais elle doit partir. 628 00:36:53,630 --> 00:36:57,718 Matt m'a dit que vous avez besoin d'un monteur et je serais ravie de regarder vos prises. 629 00:36:57,843 --> 00:37:00,262 Crois-moi, tu ne veux pas faire ça sur cet ordinateur. 630 00:37:00,387 --> 00:37:03,140 J'ai eu tellement de problèmes de chargement... 631 00:37:03,265 --> 00:37:05,893 que pour mon anniversaire, mon père m'a acheté Final Cut Pro. 632 00:37:06,018 --> 00:37:08,020 Eh bien, c'est formidable, ma belle, 633 00:37:08,145 --> 00:37:12,608 mais la vidéo de fin d'année, c'est notre truc, alors les groupies ne sont pas autorisées. 634 00:37:12,733 --> 00:37:14,193 Tu deviens très sexiste. 635 00:37:14,318 --> 00:37:15,861 Comment ça, c'est sexiste? 636 00:37:15,986 --> 00:37:17,988 Lawrence, beaucoup de grands réalisateurs 637 00:37:18,113 --> 00:37:21,825 ont travaillé avec des monteuses, comme Dede Allen. 638 00:37:21,950 --> 00:37:25,787 Elle a aidé Arthur Penn à faire Bonnie et Clyde. 639 00:37:25,913 --> 00:37:28,832 Et Sally Menke. 640 00:37:29,917 --> 00:37:31,210 - Elle a monté... - Fiction pulpeuse. 641 00:37:31,335 --> 00:37:32,419 Fiction pulpeuse. 642 00:37:32,961 --> 00:37:36,173 - Et Thelma Schoon? - Schoonmaker. 643 00:37:36,298 --> 00:37:38,800 - Schoon. - Schoonmaker. 644 00:37:38,926 --> 00:37:40,219 Elle a monté... 645 00:37:41,136 --> 00:37:42,346 - Les Affranchis. Les Affranchis! 646 00:37:42,471 --> 00:37:44,306 Elle a monté Les Affranchis, Lawrence! 647 00:37:44,431 --> 00:37:47,935 Vous êtes allés chez Wendy's pour préparer un foutu discours? 648 00:37:49,269 --> 00:37:50,479 Non, Matt! 649 00:37:51,313 --> 00:37:53,190 Lauren P. n'est pas impliquée. 650 00:37:53,690 --> 00:37:57,819 Tu vas devoir prendre une décision: tu veux faire un film avec moi ou-- 651 00:37:57,945 --> 00:38:00,989 C'est évident que tu te soucies pas vraiment de la vidéo de fin d'année. 652 00:38:01,114 --> 00:38:02,991 Je m'en soucie, je m'en soucie beaucoup. 653 00:38:03,116 --> 00:38:04,451 C'est juste qu'il faut continuer à filmer. 654 00:38:04,576 --> 00:38:07,663 D'accord. J'ai la caméra et Lauren a Final Cut, 655 00:38:07,788 --> 00:38:10,624 donc on sait pas vraiment comment tu peux contribuer. 656 00:38:12,125 --> 00:38:14,253 Vous allez me virer de mon propre film? 657 00:38:14,378 --> 00:38:15,212 Eh bien... 658 00:38:20,050 --> 00:38:25,347 Lauren, Matt t'a déjà raconté qu'il se branle 98 fois par jour 659 00:38:25,472 --> 00:38:30,352 et qu'il aime se garer devant chez toi la nuit pour pouvoir t'espionner? 660 00:38:30,477 --> 00:38:31,520 N'est-ce pas? 661 00:38:31,645 --> 00:38:36,024 Et Matt, Racoleuses a des frais de retard de trois semaines. 662 00:38:36,149 --> 00:38:37,860 46 $, mon gars! 663 00:38:37,985 --> 00:38:42,364 Genre, je m'en fous que ce soit ton film préféré pour te branler! 664 00:38:42,489 --> 00:38:44,825 Mon magasin a vraiment besoin de le récupérer, d'accord? 665 00:38:44,950 --> 00:38:45,993 C'est important! 666 00:38:54,626 --> 00:38:55,752 Non! 667 00:38:58,338 --> 00:39:00,174 Tu mérites pas de crème glacée. 668 00:39:18,483 --> 00:39:20,319 Ça fait combien de temps que vous travaillez ici? 669 00:39:22,696 --> 00:39:23,864 Quatre ans. 670 00:39:24,656 --> 00:39:27,242 C'est très long, ça. 671 00:39:27,367 --> 00:39:28,285 Ouais. 672 00:39:30,495 --> 00:39:34,917 Vous avez jamais voulu faire autre chose? Comme aller à l'université, avoir une carrière? 673 00:39:35,042 --> 00:39:37,377 J'ai une carrière. 674 00:39:43,592 --> 00:39:46,887 C'est pas comme ça qu'on remplit le frigo. 675 00:39:47,012 --> 00:39:47,930 Ah non? 676 00:39:48,055 --> 00:39:51,141 Non, tu mets tous les nouveaux sodas devant, 677 00:39:51,266 --> 00:39:53,727 alors si un client en prend un en pensant que c'est frais, 678 00:39:53,852 --> 00:39:56,772 il se retrouve avec une boisson tiède. 679 00:39:59,274 --> 00:40:03,237 Alors, enlève tout et recommence. 680 00:40:03,362 --> 00:40:04,321 D'accord. 681 00:40:11,828 --> 00:40:14,748 En fait, j'ai étudié à Guelph pendant un moment. 682 00:40:14,873 --> 00:40:16,208 C'est cool. 683 00:40:16,333 --> 00:40:20,420 Je termine l'école cette année, mais j'ai pas envie d'aller à Guelph. 684 00:40:20,546 --> 00:40:22,005 Quels sont tes autres choix? 685 00:40:22,130 --> 00:40:23,757 Aucun. Juste NYU. 686 00:40:26,093 --> 00:40:28,095 Lawrence, rends-moi service 687 00:40:28,220 --> 00:40:31,265 et inscris-toi à au moins une université canadienne, s'il te plaît. 688 00:40:31,390 --> 00:40:33,225 Juste un plan de secours. 689 00:40:33,350 --> 00:40:34,810 Pourquoi? J'en ai pas besoin. 690 00:40:34,935 --> 00:40:37,145 NYU est très difficile à intégrer 691 00:40:37,271 --> 00:40:39,940 et tu veux pas te retrouver sans université. 692 00:40:40,065 --> 00:40:41,191 Tu vas être... 693 00:40:41,900 --> 00:40:46,905 Oh mon Dieu, c'est quoi ce bordel? Quelqu'un a jeté une gordita. 694 00:40:47,030 --> 00:40:48,198 Oh, bizarre. 695 00:40:48,323 --> 00:40:50,868 Quelle est la meilleure école de cinéma au Canada? 696 00:40:50,993 --> 00:40:53,078 Quoi? Je sais pas, Ryerson? 697 00:40:53,203 --> 00:40:55,330 La section LGBT. C'est un putain de crime haineux! 698 00:40:55,455 --> 00:40:57,207 Ils filment en 16 mm? J'ai besoin d'apprendre ça. 699 00:40:57,332 --> 00:40:59,418 Il y a de la viande écrasée sur toute la moquette. 700 00:40:59,543 --> 00:41:01,628 - Quelle était votre matière principale? - C'est vraiment dégoûtant. 701 00:41:01,753 --> 00:41:03,213 Merde, on va encore avoir des fourmis. 702 00:41:03,338 --> 00:41:05,090 Alana, vous étudiez quoi à Guelph? 703 00:41:05,215 --> 00:41:08,468 Oh, putain. Le théâtre. 704 00:41:08,594 --> 00:41:12,764 Vraiment? Vous vouliez être réalisatrice, actrice ou dramaturge? 705 00:41:13,807 --> 00:41:14,641 Actrice. 706 00:41:15,601 --> 00:41:16,476 Cool. 707 00:41:18,145 --> 00:41:19,313 Ouais. 708 00:41:20,480 --> 00:41:24,693 Mais mon colocataire s'est suicidé pendant ma première année. 709 00:41:24,818 --> 00:41:26,570 Bien sûr, j'y suis pas retournée après ça. 710 00:41:32,993 --> 00:41:36,371 Hé, c'est bon. Je vais bien maintenant. 711 00:41:40,876 --> 00:41:43,504 Peux-tu changer d'expression, s'il te plaît? 712 00:41:46,798 --> 00:41:50,427 D'accord. Surveille la caisse. 713 00:41:50,552 --> 00:41:53,305 D'accord? Je vais chercher le nettoyeur à vapeur. 714 00:41:54,515 --> 00:41:55,849 Putains d'enfoirés. 715 00:41:58,852 --> 00:41:59,811 Merde. 716 00:42:12,950 --> 00:42:14,034 Oui. 717 00:42:15,285 --> 00:42:16,245 Oui... 718 00:42:16,828 --> 00:42:17,829 Oui. 719 00:42:18,789 --> 00:42:19,665 Non. 720 00:42:21,667 --> 00:42:24,628 Oh, mon bébé! Elle est si mignonne. 721 00:42:26,171 --> 00:42:27,548 Que font ces livres par terre? 722 00:42:27,673 --> 00:42:29,299 Je trie mes affaires pour New York. 723 00:42:29,424 --> 00:42:31,969 J'essaie de voyager léger. L'essentiel. 724 00:42:32,094 --> 00:42:33,011 Aide-moi, s'il te plaît. 725 00:42:37,850 --> 00:42:41,520 Derek était un vrai con ce matin, d'accord? Je peux te répéter ce qu'il a dit? 726 00:42:41,645 --> 00:42:44,231 - Non, je... - Dès que je suis arrivée au bureau. 727 00:42:44,982 --> 00:42:48,318 « Hé, Terri, vous avez reçu des implants mammaires? » 728 00:42:48,443 --> 00:42:53,699 Alors j'ai dit: « Je ne pense pas que ce soit approprié de dire ça à sa gestionnaire, Derek. » 729 00:42:53,824 --> 00:42:55,492 Ouais, c'est vulgaire. Ça craint. 730 00:42:56,952 --> 00:42:59,371 Alana m'a dit que j'ai besoin d'un plan de secours, 731 00:42:59,496 --> 00:43:01,582 que je dois postuler dans au moins une université canadienne 732 00:43:01,707 --> 00:43:03,917 au cas où je serais pas admis à NYU. 733 00:43:04,918 --> 00:43:09,423 Alors, aujourd'hui, j'ai parlé au conseiller d'orientation et il m'a dit que je... 734 00:43:09,548 --> 00:43:12,301 que la date limite est... aujourd'hui, et j'ai juste besoin de... 735 00:43:12,426 --> 00:43:13,760 D'accord, une seconde. 736 00:43:14,761 --> 00:43:16,138 Recule. Qui est Alana? 737 00:43:16,263 --> 00:43:18,056 Maman, t'écoutes même pas! 738 00:43:18,182 --> 00:43:20,684 C'est ma gérante chez Sequels. 739 00:43:20,809 --> 00:43:25,397 Alors, je dois postuler sur ce site web stupide qui s'appelle OUAC avant minuit. 740 00:43:25,522 --> 00:43:28,692 Je me demandais dans quelle école je devrais postuler selon toi, 741 00:43:28,817 --> 00:43:32,237 parce que j'ai trois heures pour me décider. 742 00:43:32,779 --> 00:43:35,490 D'accord. Quelle est l'école qui accepte tout le monde? 743 00:43:35,616 --> 00:43:38,535 - Maman... - Désolée, j'aurais pas dû dire ça. 744 00:43:38,660 --> 00:43:39,870 Je réfléchis. 745 00:43:41,455 --> 00:43:42,497 Et Carleton? 746 00:43:43,457 --> 00:43:44,458 Ton père y est allé. 747 00:43:47,419 --> 00:43:48,337 Enfin... 748 00:43:49,838 --> 00:43:52,382 ... genre ouais, ouais... 749 00:43:54,343 --> 00:43:55,594 C'est une bonne école? 750 00:43:56,470 --> 00:43:59,848 Est-ce que papa était heureux là-bas? 751 00:44:01,892 --> 00:44:03,352 Ouais, je crois qu'il a adoré ça. 752 00:44:06,522 --> 00:44:07,773 Le tien change chaque semaine. 753 00:44:07,898 --> 00:44:10,192 La semaine dernière, c'était Les yeux grands fermés, 754 00:44:10,317 --> 00:44:12,361 qui est dégueu et bizarre. 755 00:44:12,486 --> 00:44:15,948 C'est qu'en ce moment, Stanley Kubrick est mon réalisateur préféré. 756 00:44:16,073 --> 00:44:17,366 Mais s'il vous plaît, dites-moi. 757 00:44:17,491 --> 00:44:20,035 Non, je suis pas aussi obnubilée par les films que toi. 758 00:44:20,160 --> 00:44:22,663 En fait, je crois même que je commence à les détester. 759 00:44:24,873 --> 00:44:28,252 - Je travaillais dans le milieu. - Vraiment? Comme quoi? 760 00:44:28,377 --> 00:44:30,754 Cherche-moi sur IMDB un de ces jours. 761 00:44:33,173 --> 00:44:34,842 D'accord. 762 00:44:34,967 --> 00:44:36,844 Je te donne un indice. 763 00:44:45,602 --> 00:44:48,480 Oh mon Dieu, Alana, c'est Shining: L'enfant lumière? 764 00:44:49,314 --> 00:44:50,315 Non. 765 00:44:50,440 --> 00:44:52,276 Je savais que ça te donnerait une grosse érection. 766 00:45:13,922 --> 00:45:15,841 Allez. 767 00:45:21,930 --> 00:45:23,682 Ouais, ouais, on y va. 768 00:45:24,266 --> 00:45:26,393 Ouais, super. 769 00:45:26,518 --> 00:45:30,522 Mets-toi plutôt de ce côté pour que la lumière éclaire mieux ton visage. 770 00:45:30,647 --> 00:45:33,567 Ouais, bien. Ouais. 771 00:45:35,402 --> 00:45:36,361 T'en penses quoi? 772 00:45:36,486 --> 00:45:38,530 Je pense que ça rend bien, ouais. 773 00:45:38,655 --> 00:45:41,992 Je sais pas, j'espère que vous êtes pas surexposés... 774 00:45:42,618 --> 00:45:43,702 C'est le jour de paie. 775 00:45:44,369 --> 00:45:45,662 Ouais, d'accord. 776 00:45:45,787 --> 00:45:46,788 Super. 777 00:45:54,755 --> 00:45:56,757 - Hé, Brendan? - Ouais, mon frère? 778 00:45:56,882 --> 00:45:59,843 Tu peux venir? Je crois qu'il y a une erreur avec mon chèque. 779 00:45:59,968 --> 00:46:02,262 Une erreur avec ton chèque? Fais voir. 780 00:46:06,225 --> 00:46:07,768 Ça me semble bien. 781 00:46:08,769 --> 00:46:11,980 Mais j'ai jusqu'à septembre pour économiser 90 000 $. 782 00:46:13,106 --> 00:46:14,149 D'accord. 783 00:46:14,274 --> 00:46:16,777 Si je travaille tout le temps, pourquoi j'ai pas d'argent? 784 00:46:16,902 --> 00:46:19,780 Sequels prélève de ton salaire les cotisations de retraite, 785 00:46:19,905 --> 00:46:21,698 et tes avantages sociaux et tout. 786 00:46:21,823 --> 00:46:23,158 Je veux rien de tout ça. 787 00:46:23,283 --> 00:46:25,285 Je veux économiser mon argent pour aller à NYU. 788 00:46:26,411 --> 00:46:29,581 Je suis désolé. C'est ton premier emploi? 789 00:46:29,706 --> 00:46:31,625 OK, non, non, non, on essaie comme ça. 790 00:46:31,750 --> 00:46:33,126 On essaie ensemble, ouais. 791 00:46:37,756 --> 00:46:39,091 Passez une bonne journée. 792 00:46:39,216 --> 00:46:42,928 N'oubliez pas de rendre vos devoirs sur le livre de Marshall McLuhan mercredi prochain. 793 00:46:44,096 --> 00:46:46,431 Les devoirs sont la moitié du travail. 794 00:46:48,934 --> 00:46:52,396 Hé, Matt, Lawrence, on peut parler? 795 00:46:59,486 --> 00:47:03,907 Vous m'avez promis un montage en février. On est en mars. 796 00:47:04,032 --> 00:47:05,993 Que se passe-t-il avec la vidéo de fin d'année? 797 00:47:06,118 --> 00:47:08,996 Ouais, ouais, on y est presque. 798 00:47:09,121 --> 00:47:10,205 Ouais? 799 00:47:10,664 --> 00:47:12,416 D'accord. Matt, c'est vrai? 800 00:47:13,166 --> 00:47:16,545 Je sais pas. J'ai pas trop travaillé avec Lawrence, alors... 801 00:47:16,670 --> 00:47:19,798 Je pense qu'on a plutôt quelques différends créatifs... 802 00:47:19,923 --> 00:47:24,303 Vous avez quelque chose que je puisse montrer au directeur? 803 00:47:24,428 --> 00:47:27,389 Lauren P. et moi, on peut vous présenter un montage lundi. 804 00:47:27,514 --> 00:47:28,974 On allait travailler là-dessus. 805 00:47:29,099 --> 00:47:30,350 Attends, Lauren participe aussi? 806 00:47:30,475 --> 00:47:32,269 - Ouais. - C'est génial! 807 00:47:32,394 --> 00:47:34,771 Tu sais qu'elle a été acceptée dans une école de cinéma à Ryerson? 808 00:47:34,897 --> 00:47:37,441 Ouais, je sais, elle est vraiment douée avec les films. 809 00:47:37,566 --> 00:47:38,609 Elle est très cool. 810 00:47:38,734 --> 00:47:41,612 Monsieur Olenick, c'est pas juste que Lauren P. soit nommée sur la vidéo de fin d'année 811 00:47:41,737 --> 00:47:43,739 alors que je lui ai jamais demandé de s'impliquer. 812 00:47:43,864 --> 00:47:47,201 Les femmes n'ont-elles pas besoin d'opportunités pour s'impliquer? 813 00:47:47,326 --> 00:47:49,411 Ouais, mais c'est une frimeuse. 814 00:47:52,915 --> 00:47:53,874 D'accord. 815 00:47:54,458 --> 00:47:58,754 Matt, je suis vraiment impatient de voir ce que Lauren et toi allez créer. 816 00:47:58,879 --> 00:47:59,880 Foncez. 817 00:48:00,005 --> 00:48:01,173 Merci, monsieur Olenick. 818 00:48:04,843 --> 00:48:07,387 Lawrence, tu vas bien? 819 00:48:08,013 --> 00:48:10,807 Si tu n'y vas pas, tu dois appeler Sequels pour les avertir. 820 00:48:10,933 --> 00:48:12,476 - Allez. - Je le sais. 821 00:48:12,601 --> 00:48:16,313 Évidemment, faut que j'y aille. Faut que j'y aille. J'ai juste... 822 00:48:16,438 --> 00:48:17,356 Lawrence. 823 00:48:17,481 --> 00:48:19,733 Laisse-moi juste me reposer 10 minutes de plus. 824 00:48:21,068 --> 00:48:22,528 Oh, mon Dieu... 825 00:48:24,238 --> 00:48:25,072 Lawrence. 826 00:48:26,240 --> 00:48:27,950 T'as 40 minutes de retard. 827 00:48:29,785 --> 00:48:31,161 On est tombés en panne. 828 00:48:31,286 --> 00:48:33,288 - Tu dois te changer. - J'en ai pour une seconde. 829 00:48:33,413 --> 00:48:35,415 Lawrence, t'es vraiment en retard. Dépêche-toi, s'il te plaît. 830 00:48:52,349 --> 00:48:53,183 Merde. 831 00:49:11,159 --> 00:49:12,202 Merde. 832 00:49:21,670 --> 00:49:23,046 Hé, tu vas bien? 833 00:49:23,172 --> 00:49:26,341 Ouvre la porte. Lawrence. 834 00:49:31,013 --> 00:49:33,140 Super, donc Jumanji est à rendre jeudi avant midi. 835 00:49:33,265 --> 00:49:35,601 Alana, je crois qu'il y a un problème. Je peux vous parler? 836 00:49:35,726 --> 00:49:37,227 Lawrence est toujours en train de se changer? 837 00:49:37,352 --> 00:49:39,980 Il s'est enfermé dans l'arrière-boutique. Je sais pas pourquoi. 838 00:49:40,105 --> 00:49:41,523 Client suivant. 839 00:49:41,648 --> 00:49:45,152 Écoutez, je sais que vous voyez que Lawrence est pas un gamin ordinaire. 840 00:49:45,277 --> 00:49:47,446 - Pas maintenant. - Vous savez, je l'aime, 841 00:49:47,571 --> 00:49:49,781 mais il a de sérieux problèmes émotionnels. - Je peux pas. 842 00:49:49,907 --> 00:49:53,619 Il vous a bien dit que son père s'était suicidé il y a quatre ans, non? 843 00:49:53,744 --> 00:49:57,122 Il s'en servait d'excuse pour tout, comme pour éviter les cours d'éducation physique 844 00:49:57,247 --> 00:49:59,750 ou s'il n'aimait pas l'émission qu'on regardait. - Désolée. 845 00:49:59,875 --> 00:50:02,294 Je dois entrer dans l'arrière-boutique. Je suis désolée. 846 00:50:02,419 --> 00:50:04,630 - Non, ça va. - Je sais que vous êtes très occupée. 847 00:50:04,755 --> 00:50:06,882 Vous savez quoi? Je suis vraiment désolée. 848 00:50:07,007 --> 00:50:10,010 Je savais pas tout ça, mais il me manque deux employés 849 00:50:10,135 --> 00:50:11,803 et j'ai personne pour m'aider à la caisse. 850 00:50:11,929 --> 00:50:14,848 Dès que ça se calme dans la file, j'irai le voir. 851 00:50:14,973 --> 00:50:16,016 Au suivant. 852 00:50:16,141 --> 00:50:17,309 Qu'est-ce qu'elle fait? 853 00:50:17,434 --> 00:50:18,977 Vous pouvez aider Alana, s'il vous plaît? 854 00:50:19,102 --> 00:50:21,021 - Qu'est-ce qui se passe? - Rien, c'est... 855 00:50:21,146 --> 00:50:23,232 - Non, ce n'est pas rien. - Shannon, retourne aux retours. 856 00:50:23,357 --> 00:50:24,775 D'accord, je suis là au besoin. 857 00:50:24,900 --> 00:50:26,401 Brendan est revenu de chez Bureau en gros? 858 00:50:26,527 --> 00:50:28,070 On n'a plus de rouleaux de papier. 859 00:50:28,195 --> 00:50:29,530 Je crois qu'il vient d'appeler. 860 00:50:29,655 --> 00:50:31,532 Vous pouvez passer ici. 8 Miles? 861 00:50:31,657 --> 00:50:34,368 - Ça parle de ce gars, Eminem. - Ça va, je vais passer ça. 862 00:50:34,493 --> 00:50:35,536 Shannon, je fais quoi ensuite? 863 00:50:35,661 --> 00:50:37,704 D'abord, il faut scanner la carte de membre. 864 00:50:37,829 --> 00:50:39,706 D'accord, c'est bon. On y va. 865 00:50:39,831 --> 00:50:42,042 - Shannon, tu es responsable. - Shannon, tu es responsable. 866 00:50:42,167 --> 00:50:43,293 - Faites pas ça. - OK. 867 00:50:45,712 --> 00:50:46,839 Salut. 868 00:50:46,964 --> 00:50:48,340 Lawrence? 869 00:50:49,591 --> 00:50:51,426 Ta mère dit que tu es contrarié. 870 00:50:51,552 --> 00:50:54,012 Je peux ouvrir la porte? 871 00:50:54,137 --> 00:50:55,889 Non, n'entrez pas, s'il vous plaît. 872 00:50:56,014 --> 00:50:56,974 Salut, mon chéri. 873 00:50:57,099 --> 00:51:01,770 Lawrence, tu peux prendre les 30 prochaines minutes pour te calmer. 874 00:51:01,895 --> 00:51:05,190 Ensuite, j'aurai besoin de toi à 6 h à la caisse. 875 00:51:05,315 --> 00:51:09,319 D'accord. Et ta mère est là. Si tu veux lui parler. 876 00:51:09,444 --> 00:51:11,280 Salut, mon chéri. Comment vas-tu? 877 00:51:14,241 --> 00:51:20,289 Je peux pas, je peux pas, je peux pas. 878 00:51:21,164 --> 00:51:24,835 - Qu'est-ce que tu peux pas faire? - Je peux pas... respirer! 879 00:51:24,960 --> 00:51:27,921 D'accord, respire un coup pour moi. 880 00:51:31,258 --> 00:51:33,552 Lauren P. a été admise à Ryerson. 881 00:51:33,677 --> 00:51:35,971 Je vais pas trouver d'école du tout! 882 00:51:36,930 --> 00:51:38,724 C'est pas le moment de penser à ça. 883 00:51:39,766 --> 00:51:41,560 Il faut que tu te calmes, d'accord? 884 00:51:41,685 --> 00:51:44,313 Alors, je veux que tu fermes les yeux... 885 00:51:45,564 --> 00:51:48,692 ... et que tu t'imagines un océan. 886 00:51:52,487 --> 00:51:54,156 Visualise l'océan dans Seul au monde. 887 00:51:54,615 --> 00:51:57,075 D'accord? Tu aimes toujours ce film, non? 888 00:51:57,743 --> 00:52:00,287 - C'est, c'est... - N'oublie pas de respirer. 889 00:52:01,079 --> 00:52:03,999 D'accord? Et dis à Wilson comment est l'eau. 890 00:52:08,128 --> 00:52:09,713 Elle est chaude. 891 00:52:11,507 --> 00:52:14,009 C'est super. Quoi d'autre? 892 00:52:21,141 --> 00:52:23,602 Elle... elle est bleue. 893 00:52:26,647 --> 00:52:27,731 Oui, elle est bleue. 894 00:52:36,323 --> 00:52:39,326 - J'attends que ma mère vienne me chercher. - D'accord. 895 00:52:44,706 --> 00:52:45,874 Tu te sens mieux? 896 00:52:47,459 --> 00:52:48,377 Ouais, ouais. 897 00:52:50,546 --> 00:52:52,589 Je sais pas ce qui est m'arrivé là-bas, je n'arrivais plus... 898 00:52:54,007 --> 00:52:55,717 à respirer ou un truc du genre. 899 00:52:57,052 --> 00:52:58,136 Oh, mon Dieu. 900 00:52:58,262 --> 00:53:00,389 Je... je suis vraiment désolée. 901 00:53:03,392 --> 00:53:04,309 C'est bon. 902 00:53:04,977 --> 00:53:06,645 T'as eu des nouvelles de NYU? 903 00:53:08,730 --> 00:53:10,274 Je pourrai pas aller à NYU. 904 00:53:11,608 --> 00:53:14,486 Je serai probablement admis dans aucune université. 905 00:53:14,611 --> 00:53:18,490 Ma mère dit que ma vie doit devenir bien meilleure après le secondaire. 906 00:53:19,408 --> 00:53:20,951 C'est là qu'elle s'est épanouie 907 00:53:21,076 --> 00:53:24,413 et on dirait que je suis en retard ou je sais pas quoi. 908 00:53:27,499 --> 00:53:32,462 Mais je vais être diplômé et c'est tellement déprimant... 909 00:53:33,255 --> 00:53:37,092 de savoir que je vais passer le reste de ma vie comme ça... 910 00:53:38,635 --> 00:53:39,636 comme moi, quoi. 911 00:53:42,472 --> 00:53:43,974 Ouais. 912 00:53:47,186 --> 00:53:48,729 Je comprends ça. 913 00:53:54,943 --> 00:53:59,948 Alors, ta mère m'a dit pour ton père. 914 00:54:02,284 --> 00:54:04,786 - C'est vrai? - Toutes mes condoléances. 915 00:54:09,374 --> 00:54:11,084 Ouais. Eh bien... 916 00:54:12,503 --> 00:54:14,713 En fait, je pensais à... 917 00:54:16,840 --> 00:54:18,800 ... ce que vous avez dit sur votre colocataire. 918 00:54:19,843 --> 00:54:24,223 Et vous êtes... la seule personne que je connaisse 919 00:54:24,348 --> 00:54:28,560 qui a... fait face à ça, donc.... 920 00:54:51,458 --> 00:54:53,961 Tu vas être admis à NYU, d'accord? 921 00:54:55,796 --> 00:54:57,506 Je crois en toi. 922 00:54:59,716 --> 00:55:00,551 Merci. 923 00:55:02,553 --> 00:55:03,887 - Ouais. - Merci. 924 00:55:05,180 --> 00:55:06,098 D'accord. 925 00:55:06,974 --> 00:55:10,269 - Ma mère va arriver d'une seconde à l'autre. - D'accord. 926 00:55:10,394 --> 00:55:12,813 - Fais attention sur la route. - Ouais, vous aussi. 927 00:55:14,398 --> 00:55:16,233 - À plus, Lawrence. - Salut. 928 00:55:40,382 --> 00:55:41,383 Voilà. 929 00:55:44,386 --> 00:55:45,345 Qu'est-ce qui cloche? 930 00:55:46,430 --> 00:55:48,015 Cette part n'est pas parfaite. 931 00:55:49,099 --> 00:55:50,601 Enfin, je vais quand même la manger, 932 00:55:50,726 --> 00:55:52,561 mais tu devrais apprendre comment couper une quiche, maman. 933 00:55:52,686 --> 00:55:55,606 - Tu veux du vin? - Je préfère la root beer. 934 00:56:00,194 --> 00:56:02,029 Je sais que ça été une dure journée, 935 00:56:02,154 --> 00:56:06,950 donc je voudrais porter un toast avant de manger. 936 00:56:09,661 --> 00:56:15,167 À Jeff, où que tu sois, joyeux anniversaire. 937 00:56:15,292 --> 00:56:16,251 On t'aime. 938 00:56:17,419 --> 00:56:19,463 Ouais. On t'aime, papa. 939 00:56:19,588 --> 00:56:20,506 Santé. 940 00:56:24,968 --> 00:56:27,888 Il ne reste plus beaucoup de temps avant que tu partes à l'université. 941 00:56:28,722 --> 00:56:30,599 On devrait faire ça plus souvent. 942 00:56:31,225 --> 00:56:33,602 - Tu m'aimes même pas. - Si, je t'aime. 943 00:56:35,103 --> 00:56:36,772 En fait, je suis plutôt fière de toi... 944 00:56:38,690 --> 00:56:45,614 ... parce que Carleton t'offre une bourse de 10 000 $. 945 00:56:52,829 --> 00:56:55,249 ... PLAISIR DE VOUS ANNONCER VOTRE ADMISSION À LA SESSION D'AUTOMNE 2003... 946 00:56:55,374 --> 00:56:57,167 NOUS VOUS OFFRONS UNE BOURSE DE 10 000 $... 947 00:57:03,715 --> 00:57:05,092 T'es pas excité? 948 00:57:05,217 --> 00:57:08,762 Ouais, mais... Carleton a même pas de vraie formation en cinéma. 949 00:57:08,887 --> 00:57:11,974 Au contraire, tu peux te spécialiser en études cinématographiques. 950 00:57:12,099 --> 00:57:16,228 Ouais, mais je pourrai pas tourner en 16 mm ou avoir Todd Solondz comme professeur. 951 00:57:16,353 --> 00:57:19,523 Tu sais ce que ma mère m'avait dit? Que j'avais trois choix. 952 00:57:19,648 --> 00:57:21,650 Je pouvais être professeure, secrétaire ou infirmière. 953 00:57:22,484 --> 00:57:25,696 Je me suis dit: « Je déteste les aiguilles, j'aime pas particulièrement les enfants. 954 00:57:25,821 --> 00:57:27,155 Je suppose que je serai secrétaire. » 955 00:57:27,281 --> 00:57:30,325 Alors, parce que tes parents ont gâché ta vie, tu dois gâcher la mienne? 956 00:57:30,450 --> 00:57:33,662 Non, je dis qu'on n'a pas les moyens pour NYU 957 00:57:33,787 --> 00:57:35,789 parce que ta mère monoparentale est secrétaire. 958 00:57:38,500 --> 00:57:41,044 Tu vas adorer Ottawa. Notre capitale est très jolie. 959 00:57:41,170 --> 00:57:44,173 Oh mon Dieu. C'est la « cacapitale » du pays, maman. 960 00:57:44,298 --> 00:57:45,299 Seigneur! 961 00:57:46,592 --> 00:57:47,801 Passe-moi le pain à l'ail. 962 00:57:57,644 --> 00:58:01,690 Je pense pas que la personne qui veut que tu acceptes cette bourse de 10 000 $... 963 00:58:02,649 --> 00:58:04,151 ... essaie de gâcher ta vie. 964 00:58:05,152 --> 00:58:09,823 Je pense que cette personne t'aime et ne veut pas que tu t'endettes. 965 00:58:12,659 --> 00:58:16,121 - Est-ce que tu peux au moins essayer? - Non! 966 00:58:16,246 --> 00:58:19,458 Je t'ai déjà dit, j'attends NYU! 967 00:58:19,583 --> 00:58:21,668 - Alors, je ne te reconduirai plus au travail. - Quoi? 968 00:58:21,793 --> 00:58:24,671 - Tu dois m'emmener! - Tant que tu reconsidéreras pas cette option. 969 00:58:24,796 --> 00:58:26,757 Je vais perdre mon travail. Sérieusement? 970 00:58:27,382 --> 00:58:30,385 Des fois, je pense que c'est à cause de toi que papa s'est suicidé. 971 00:58:32,679 --> 00:58:36,350 Ouais? Tu sais quoi? Je pense qu'il a été intelligent. 972 00:58:36,475 --> 00:58:39,311 J'aimerais pouvoir me tuer rien que pour me débarrasser de toi! 973 00:58:43,774 --> 00:58:45,234 Joyeux anniversaire, papa. 974 00:59:05,003 --> 00:59:07,172 - Au revoir. - Salut, passez une bonne soirée.. 975 00:59:07,297 --> 00:59:08,715 Merci, vous aussi. 976 00:59:11,385 --> 00:59:14,638 Hé, merci d'avoir nettoyé tout le... Hé, tu peux... 977 00:59:14,763 --> 00:59:16,139 - Quoi? - J'essaie de... 978 00:59:18,392 --> 00:59:20,978 Merci d'avoir nettoyé tout le vomi dans la section enfants. 979 00:59:21,103 --> 00:59:23,480 J'imagine que t'avais mieux à faire un samedi soir. 980 00:59:25,941 --> 00:59:28,402 J'emmerde ce putain d'endroit. 981 00:59:29,903 --> 00:59:33,991 Quand vous avez dit que vous détestiez les films, c'était une blague? 982 00:59:34,575 --> 00:59:36,910 Non, non, je déteste vraiment les films. 983 00:59:38,453 --> 00:59:39,955 Alors, pourquoi vous travaillez ici? 984 00:59:42,583 --> 00:59:43,834 D'accord. 985 00:59:45,794 --> 00:59:47,546 Je crois que... 986 00:59:50,674 --> 00:59:53,510 ... je... t'ai menti. 987 00:59:54,803 --> 01:00:00,309 J'ai pas vraiment abandonné l'école parce que mon colocataire s'est suicidé. 988 01:00:00,434 --> 01:00:03,979 En fait, j'ai rien vécu de ce genre. 989 01:00:05,480 --> 01:00:07,858 Je sais pas pourquoi j'ai dit ça. Je suis vraiment désolée. 990 01:00:07,983 --> 01:00:09,776 J'espère que tu pourras me pardonner. 991 01:00:14,281 --> 01:00:16,033 Ouais, ouais, je vous pardonne. 992 01:00:16,158 --> 01:00:18,035 - Oh mon Dieu, merci. - C'est certain. 993 01:00:20,120 --> 01:00:21,872 Je me sens comme une merde. 994 01:00:23,248 --> 01:00:24,333 D'accord. 995 01:00:25,709 --> 01:00:32,549 Si ça peut te rassurer, j'ai vraiment abandonné l'école à 19 ans. 996 01:00:32,674 --> 01:00:36,720 Je suis partie à Los Angeles pour jouer dans un film. 997 01:00:36,845 --> 01:00:38,138 Quel film? 998 01:00:39,223 --> 01:00:40,098 The Running Mate. 999 01:00:40,891 --> 01:00:43,560 C'est une comédie pour ados des années 90 1000 01:00:43,685 --> 01:00:45,896 avec un mec cool qui veut devenir président de classe? 1001 01:00:46,021 --> 01:00:48,315 Pour gagner un pari, puis il tombe amoureux de l'autre candidat. 1002 01:00:48,440 --> 01:00:50,150 Et Jon Lovitz est le directeur. 1003 01:00:50,275 --> 01:00:52,236 Alana, vous avez rencontré Jon Lovitz? 1004 01:00:53,195 --> 01:00:57,449 Lawrence, je vais pas te raconter ça à moins que tu sois prêt à m'écouter. 1005 01:00:59,326 --> 01:01:02,955 Les films ne sont pas amusants. Y a beaucoup de choses qu'on sait pas. 1006 01:01:04,498 --> 01:01:05,415 D'accord. 1007 01:01:06,917 --> 01:01:10,420 Alors, en fait, c'est une longue histoire. 1008 01:01:14,258 --> 01:01:16,051 Non, je voulais pas dire que tu devais... 1009 01:01:19,513 --> 01:01:20,514 D'accord. 1010 01:01:20,639 --> 01:01:23,559 J'ai toujours su que j'étais faite pour être actrice. 1011 01:01:24,810 --> 01:01:31,358 Je sais que c'est bête, mais j'ai joué dans toutes les pièces à Aldershot, 1012 01:01:31,483 --> 01:01:35,821 et tout dans le métier d'acteur 1013 01:01:35,946 --> 01:01:40,617 me donnait l'impression que les gens me voyaient pour la première fois. 1014 01:01:41,285 --> 01:01:44,413 Alors, ma mère m'a emmenée à Toronto 1015 01:01:44,538 --> 01:01:48,542 pour trouver un agent et je me suis fait recruter, 1016 01:01:48,667 --> 01:01:54,965 mais elle m'a fait prendre des photos bizarres avec un haut sans manches 1017 01:01:55,090 --> 01:01:56,925 parce qu'elle disait que c'était mon image. 1018 01:01:57,050 --> 01:01:58,051 Ça veut dire quoi? 1019 01:01:58,177 --> 01:02:01,555 Une image, c'est ce que les gens voient quand ils te regardent. 1020 01:02:01,680 --> 01:02:08,228 Et je crois que mon image était celle d'une pute bourrée et vulnérable 1021 01:02:08,353 --> 01:02:12,482 parce qu'ils n'arrêtaient pas de m'envoyer des rôles 1022 01:02:12,608 --> 01:02:18,447 comme « fille à la fête » ou « bimbo de la sororité numéro deux », 1023 01:02:18,572 --> 01:02:22,451 des rôles que je décrocherais pas parce que... tu comprends pourquoi. 1024 01:02:22,576 --> 01:02:25,329 Jusqu'à ce que je sois dans The Running Mate. 1025 01:02:26,288 --> 01:02:29,917 Décrocher ce rôle était très important. 1026 01:02:30,042 --> 01:02:32,628 Jonah, le réalisateur, s'est battu pour moi. 1027 01:02:32,753 --> 01:02:38,592 Donc, j'étais à L.A., je vivais seule et... 1028 01:02:41,136 --> 01:02:43,263 ... je me sentais seule. 1029 01:02:46,308 --> 01:02:48,519 Mais Jonah a eu pitié de moi et... 1030 01:02:52,898 --> 01:02:54,608 Il te ressemblait. 1031 01:02:56,693 --> 01:02:58,529 Il avait fait la faculté des arts Tisch. 1032 01:03:00,656 --> 01:03:03,992 Jonah et moi, on se baladait en voiture, on allait chercher des tacos, 1033 01:03:04,117 --> 01:03:06,578 on parlait et on regardait des films. 1034 01:03:08,705 --> 01:03:13,043 Puis, un producteur a commencé à me tourner autour. 1035 01:03:14,002 --> 01:03:17,881 - C'est pas ce que font tous les producteurs? - Ouais, mais ce producteur faisait peur. 1036 01:03:18,006 --> 01:03:22,553 Pendant l'essayage, il restait toujours derrière moi pour me regarder les fesses. 1037 01:03:22,678 --> 01:03:25,681 Comme si, je sais pas, il était obsédé par mes marques de culottes. 1038 01:03:25,806 --> 01:03:29,726 Et puis, tout d'un coup, il a eu des inquiétudes 1039 01:03:29,852 --> 01:03:31,687 par rapport à mon « niveau d'expérience » 1040 01:03:31,812 --> 01:03:35,566 et il a pas arrêté de m'inviter à souper pour en parler. 1041 01:03:35,691 --> 01:03:38,652 Sauf que ces repas étaient toujours très tard dans sa chambre d'hôtel, 1042 01:03:38,777 --> 01:03:42,656 mais Jonah m'a poussée à y aller, encore et encore. 1043 01:03:43,490 --> 01:03:47,661 Alors, je l'ai fait, je suis allée à son hôtel... 1044 01:03:48,412 --> 01:03:52,249 Je suis allée dans sa chambre, mais la lumière était éteinte. 1045 01:03:52,374 --> 01:03:54,710 Et il était comme ça, assis dans le noir, 1046 01:03:54,835 --> 01:03:59,131 donc là, c'était juste moi et lui dans l'obscurité et... 1047 01:04:06,013 --> 01:04:08,473 ... et je... j'arrivais pas à le repousser. 1048 01:04:20,444 --> 01:04:21,904 Alors... 1049 01:04:29,328 --> 01:04:32,164 ... le film a été retardé et ils ont... 1050 01:04:32,289 --> 01:04:36,210 Jonah m'a remplacée par une fille de WB. 1051 01:04:36,335 --> 01:04:41,089 Et... j'ai vécu les six années suivantes à L.A. 1052 01:04:41,215 --> 01:04:44,843 et j'ai pas décroché le moindre rôle, sauf un épisode pilote stupide. 1053 01:04:44,968 --> 01:04:49,389 À un certain point, je croulais tellement sous les dettes que j'ai dû retourner chez mes parents, 1054 01:04:49,515 --> 01:04:51,892 puis j'ai commencé à travailler ici. Donc... 1055 01:04:56,021 --> 01:04:58,982 Ouais, je déteste les films. 1056 01:05:05,864 --> 01:05:07,115 Pourquoi m'avoir dit tout ça? 1057 01:05:07,241 --> 01:05:10,827 Parce que je pensais que tu voudrais savoir. 1058 01:05:15,541 --> 01:05:20,087 Je sais pas. Désolée, désolée, je pensais que... 1059 01:05:21,255 --> 01:05:22,214 Je sais pas. 1060 01:05:23,882 --> 01:05:26,051 Je suis la seule personne à qui vous l'avez raconté? 1061 01:05:26,176 --> 01:05:26,969 Quoi? 1062 01:05:27,970 --> 01:05:31,098 À part ma mère, ouais, ouais, tu es le seul. 1063 01:05:33,892 --> 01:05:34,810 Mon Dieu. 1064 01:05:39,439 --> 01:05:40,440 Mais... 1065 01:05:42,067 --> 01:05:43,610 Pourquoi garder ça secret? 1066 01:05:44,444 --> 01:05:48,448 Si vous l'aviez dénoncé à la police, je suis sûr que ce gars serait en prison. 1067 01:05:49,658 --> 01:05:51,451 Es-tu un putain d'imbécile? 1068 01:05:54,162 --> 01:05:59,543 J'ai du mal à croire que mon travail est de faire en sorte que tu te sentes bien dans ta peau, 1069 01:05:59,668 --> 01:06:05,841 que tu te sentes mieux pour ton avenir incroyable, alors que j'étais douée et talentueuse. 1070 01:06:05,966 --> 01:06:12,514 Et la partie la plus triste, c'est que j'ai vraiment besoin de ton accord. 1071 01:06:12,639 --> 01:06:17,686 Je voudrais que tu me trouves cool, et c'est tellement triste. 1072 01:06:17,811 --> 01:06:19,396 Je pense que tu es cool, Alana. 1073 01:06:19,521 --> 01:06:21,023 Vraiment. 1074 01:06:43,170 --> 01:06:44,880 Votre attention, Aldershot. 1075 01:06:45,005 --> 01:06:50,344 Ashley McIsaac peut-elle venir à mon bureau? C'est l'heure de prendre votre Ritalin. Merci. 1076 01:06:53,931 --> 01:06:57,309 - Hé, mon gars, comment ça va? - Ça va. 1077 01:06:58,644 --> 01:06:59,645 Et toi? 1078 01:07:00,938 --> 01:07:03,065 Ouais, mec. J'ai été pris à Carleton. 1079 01:07:03,190 --> 01:07:07,736 Enfin, j'attends toujours NYU, mais ouais, c'est fou. 1080 01:07:07,861 --> 01:07:10,531 Ils veulent me donner une bourse de 10 000 $. 1081 01:07:10,656 --> 01:07:13,075 C'est génial, mon gars. Tant mieux pour toi. 1082 01:07:13,992 --> 01:07:16,537 Lauren P. et toi, vous travaillez toujours sur la vidéo de fin d'année? 1083 01:07:16,662 --> 01:07:18,330 Vous mangez des crèmes glacées chez Wendy's? 1084 01:07:18,455 --> 01:07:20,415 Qu'est-ce que tu veux, Lawrence? 1085 01:07:23,085 --> 01:07:27,631 Eh bien, j'ai juste... je me disais juste qu'on n'a pas fait La Nuit des rejetés 1086 01:07:27,756 --> 01:07:29,591 depuis très longtemps. 1087 01:07:29,716 --> 01:07:32,511 Sûrement parce que je travaillais beaucoup. 1088 01:07:32,636 --> 01:07:37,850 Je pensais peut-être que ce samedi, 1089 01:07:37,975 --> 01:07:39,893 on pourrait faire une Nuit des rejetés? 1090 01:07:40,018 --> 01:07:41,728 Je peux échanger mes heures au travail, 1091 01:07:41,854 --> 01:07:45,482 tu pourrais passer me prendre chez Sequels vers 10 h et on pourrait encore voir SNL. 1092 01:07:46,775 --> 01:07:48,527 Ouais, c'est vraiment cool. 1093 01:07:48,652 --> 01:07:51,113 Je peux emprunter la voiture de mon père. 1094 01:07:51,238 --> 01:07:53,407 - Ouais, mon pote, génial. - Cool. 1095 01:07:53,532 --> 01:07:55,075 On devrait faire le truc. 1096 01:07:56,243 --> 01:07:57,578 Je veux pas faire ça maintenant. 1097 01:07:57,703 --> 01:07:59,371 Allez, Matt. Fais juste le truc avec moi, mec. 1098 01:07:59,496 --> 01:08:00,706 - Je veux pas... - Allez! 1099 01:08:00,831 --> 01:08:03,458 Ça prend 20 secondes pour faire le truc! Fais le truc. 1100 01:08:04,668 --> 01:08:06,295 - D'accord. - D'accord. 1101 01:08:06,879 --> 01:08:14,094 Je mange nonchalamment un hot dog dans une élégante veste de cuir et je suis très timide. 1102 01:08:14,219 --> 01:08:15,095 Et toi? 1103 01:08:16,138 --> 01:08:17,471 Je regarde l'Empire State Building. 1104 01:08:17,598 --> 01:08:18,682 D'accord, je commence. 1105 01:08:19,600 --> 01:08:23,604 Voici Saturday Night Live avec Lawrence Kweller. 1106 01:08:27,149 --> 01:08:29,984 Et Matt Macarchuck! 1107 01:08:34,823 --> 01:08:37,868 Vous allez être les pires des fils de putes que ce monde ait jamais connus! 1108 01:08:37,993 --> 01:08:40,662 Qui êtes-vous, bon sang? Êtes-vous une abomination de Dieu? 1109 01:08:40,787 --> 01:08:42,163 Chef, oui, chef! 1110 01:08:45,000 --> 01:08:46,167 T'es laid, engagé? 1111 01:08:46,292 --> 01:08:47,294 Chef, oui, chef! 1112 01:08:47,419 --> 01:08:49,630 Est-ce que ta mère pense que tu es une erreur, engagé? 1113 01:08:49,755 --> 01:08:50,839 Chef, oui, chef! 1114 01:08:50,964 --> 01:08:52,466 À genoux et fais-m'en 20 1115 01:08:52,591 --> 01:08:54,384 avant que je dégobille. - Chef! 1116 01:08:54,510 --> 01:08:57,470 C'est fermé, rentre chez toi. 1117 01:09:02,184 --> 01:09:05,020 Oh, t'es toujours là? Tu m'as supplié de te remplacer. 1118 01:09:05,145 --> 01:09:07,648 Ouais, parce moi et mon pote Matt, on regarde SNL ce soir. 1119 01:09:07,773 --> 01:09:08,857 Il vient me chercher. 1120 01:09:10,817 --> 01:09:12,319 Mon gars, il est minuit. 1121 01:09:15,738 --> 01:09:18,658 Comment il s'appelle? Tu veux que je mette des frais de retard sur son compte? 1122 01:09:18,783 --> 01:09:20,035 C'est Macarchuck. 1123 01:09:21,118 --> 01:09:23,205 C'est au nom de son père, Rick. 1124 01:09:25,707 --> 01:09:27,667 Fais pas ça pour de vrai, mais... 1125 01:09:28,210 --> 01:09:31,129 ... je voudrais voir les films qu'il a loués. 1126 01:09:35,341 --> 01:09:38,386 LE CLIENT A SUPPRIMÉ SON COMPTE ET L'A TRANSFÉRÉ AU MAGASIN D'APPLEBY 1127 01:09:38,511 --> 01:09:41,473 Ça n'a pas de sens. C'est son magasin. 1128 01:09:43,308 --> 01:09:44,475 Pourquoi il changerait? 1129 01:09:45,935 --> 01:09:49,106 Oh merde, merde, merde, merde. 1130 01:09:49,231 --> 01:09:50,732 Tu veux que je te raccompagne? 1131 01:09:52,526 --> 01:09:54,027 Non, non, je ne peux pas. 1132 01:09:54,152 --> 01:09:56,196 Je peux pas rentrer chez moi ce soir. 1133 01:09:59,992 --> 01:10:02,411 - Je peux dormir dans le magasin? - Quoi? 1134 01:10:07,875 --> 01:10:10,794 - Ça va te briser le cou. - Non, ça va aller. 1135 01:10:12,045 --> 01:10:15,174 Ça peut m'attirer de grosses emmerdes, Lawrence. 1136 01:10:15,299 --> 01:10:16,216 Alors, hé! 1137 01:10:16,884 --> 01:10:19,678 C'est très important que t'oublies pas de faire le code de sécurité 1138 01:10:19,803 --> 01:10:22,181 quand tu pars demain matin, d'accord? - Ouais. 1139 01:10:22,306 --> 01:10:24,308 D'accord, c'est 4-3-6-5. 1140 01:10:24,433 --> 01:10:25,976 - 4-3-6-5. - C'est bon. 1141 01:10:26,101 --> 01:10:27,686 Dors bien. Enfin... 1142 01:10:27,811 --> 01:10:30,063 - 4-3-6-5. - 4-3-6-5. 1143 01:12:00,153 --> 01:12:02,614 ... LE REGRET DE VOUS ANNONCER QUE NOUS N'AVONS PAS PU... 1144 01:12:02,739 --> 01:12:05,284 ... CELA N'EST EN RIEN LIÉ À VOTRE CAPACITÉ À RÉUSSIR... 1145 01:12:09,955 --> 01:12:11,081 Merde! 1146 01:12:31,935 --> 01:12:33,478 C'était comment chez Matt? 1147 01:12:34,563 --> 01:12:35,939 Qu'est-ce qu'il y a? 1148 01:12:37,232 --> 01:12:38,275 Allô? 1149 01:12:40,777 --> 01:12:43,822 Un instant. Lawrence, c'est Alana. Tu peux lui parler? 1150 01:12:43,947 --> 01:12:44,948 Non. 1151 01:12:45,782 --> 01:12:48,327 Alana, je suis désolée. Lawrence ne peut pas répondre. 1152 01:12:50,204 --> 01:12:51,163 Quoi? 1153 01:12:53,957 --> 01:12:55,334 Oh mon Dieu. 1154 01:12:55,459 --> 01:12:58,587 Non, je n'étais pas au courant. 1155 01:12:58,712 --> 01:13:01,381 Je pensais qu'il était chez un ami, oui. 1156 01:13:02,382 --> 01:13:04,718 D'accord. Oui, bien sûr, oui. 1157 01:13:05,552 --> 01:13:08,347 Il arrive tout de suite. Ouais. 1158 01:13:10,516 --> 01:13:11,517 D'accord, au revoir. 1159 01:13:13,227 --> 01:13:15,187 On dirait que ton magasin a été cambriolé ce matin. 1160 01:13:15,729 --> 01:13:18,690 Apparemment, le système de sécurité n'aurait pas été bien activé. 1161 01:13:19,650 --> 01:13:21,401 T'as dormi chez Sequels hier soir? 1162 01:13:24,112 --> 01:13:26,031 Tu dois aller remplir un rapport de police. 1163 01:13:26,156 --> 01:13:27,074 Quoi? 1164 01:13:31,453 --> 01:13:33,497 Mais j'ai pas été admis à NYU. 1165 01:13:35,290 --> 01:13:36,416 Je suis désolée. 1166 01:13:38,377 --> 01:13:39,878 Ça me déchire le cœur... 1167 01:13:43,507 --> 01:13:45,384 ... mais tu pleureras dans la voiture. 1168 01:13:53,600 --> 01:13:55,727 Eh bien, vous voyez le genre. 1169 01:13:55,853 --> 01:14:00,440 Alors, Alana trouve que tu n'as pas vraiment l'esprit d'équipe. 1170 01:14:00,566 --> 01:14:03,318 Tu arrives souvent en retard. 1171 01:14:03,443 --> 01:14:07,155 Tu aurais exprimé la volonté de ne pas vendre certains produits. 1172 01:14:07,281 --> 01:14:11,827 Il y a aussi des rapports sur ton instabilité émotionnelle. 1173 01:14:11,952 --> 01:14:16,707 Et maintenant on te voit sur les caméras, passer la nuit au magasin, 1174 01:14:16,832 --> 01:14:18,876 ce qui est un risque énorme pour la sécurité. 1175 01:14:19,001 --> 01:14:23,338 En plus, l'entrée principale du magasin était grande ouverte, 1176 01:14:23,463 --> 01:14:27,009 et nous avons perdu 5 000 $ de produits Sequels. 1177 01:14:29,303 --> 01:14:31,305 J'ai aussi fait de bonnes choses. 1178 01:14:31,430 --> 01:14:33,473 Alana vous a parlé des choix du personnel? 1179 01:14:33,599 --> 01:14:35,517 Le mur des choix du personnel était génial, 1180 01:14:35,642 --> 01:14:39,855 mais tu viens de laisser tomber toute l'équipe. Surtout moi. 1181 01:14:39,980 --> 01:14:41,857 Lawrence, tu as une opportunité formidable, 1182 01:14:41,982 --> 01:14:44,902 tu travailles pour une compagnie qui ne fait que croître et s'étendre. 1183 01:14:45,027 --> 01:14:49,865 Donc, si tu joues bien tes cartes, on peut voir en toi un avenir dans l'industrie du club vidéo 1184 01:14:49,990 --> 01:14:52,159 pour les 30 à 40 prochaines années. 1185 01:14:53,660 --> 01:14:59,499 Ne le prenez pas mal, mais j'ai de plus grandes choses à faire dans ma vie que de travailler ici. 1186 01:15:00,542 --> 01:15:03,712 Mon travail est de traîner dans un club vidéo pour vendre des trucs aux gens. 1187 01:15:03,837 --> 01:15:08,050 Honnêtement, c'est le boulot le plus stupide sur Terre. 1188 01:15:08,175 --> 01:15:10,677 Vous voulez que je fasse ça pour les 30 ou 40 prochaines années? 1189 01:15:11,512 --> 01:15:14,097 Vous pensez pas que je peux pas mieux faire? 1190 01:15:15,766 --> 01:15:17,184 Pourquoi tu joues au con? 1191 01:15:17,309 --> 01:15:18,393 J'emploierais pas ce mot. 1192 01:15:18,519 --> 01:15:20,979 Non, Lawrence doit savoir qu'il joue au con. 1193 01:15:21,104 --> 01:15:24,358 C'est pas parce que tu vas aller à l'université que tout va s'arranger. 1194 01:15:24,483 --> 01:15:29,780 Les gens qui travaillent chez Sequels sont là pour gagner leur vie. 1195 01:15:29,905 --> 01:15:33,033 Peut-être qu'ils atterrissent aussi ici parce qu'ils ont vécu une expérience traumatisante 1196 01:15:33,158 --> 01:15:35,577 et qu'ils sont totalement dévastés. 1197 01:15:35,702 --> 01:15:37,621 Wow, vraiment? 1198 01:15:38,914 --> 01:15:40,541 Va te faire foutre, connard! 1199 01:15:41,166 --> 01:15:42,876 Je comprends pas pourquoi on me traite de connard. 1200 01:15:43,001 --> 01:15:44,294 On s'adresse pas aux employés comme ça. 1201 01:15:44,419 --> 01:15:46,421 Peut-être qu'Owen et moi sommes en colère 1202 01:15:46,547 --> 01:15:49,007 parce que tu crois que le monde tourne autour de toi! 1203 01:15:49,132 --> 01:15:51,593 Tu sais ce que je donnerais pour être un garçon de 17 ans 1204 01:15:51,718 --> 01:15:54,096 assis tranquillement dans un coin à regarder mes DVD, 1205 01:15:54,221 --> 01:15:56,431 sachant que tout va me tomber tout cuit dans le bec 1206 01:15:56,557 --> 01:15:59,768 parce que le monde entier est fait pour des petits merdeux de nerds comme moi? 1207 01:15:59,893 --> 01:16:02,646 Je parie que tu vas aller à NYU et continuer de traiter les femmes 1208 01:16:02,771 --> 01:16:05,357 comme des choses bonnes à jeter... parce que, quoi? 1209 01:16:05,482 --> 01:16:07,568 Ta plus grande blessure émotionnelle dans la vie, c'est que personne 1210 01:16:07,693 --> 01:16:09,862 voulait regarder les films de Stanley Kubrick avec toi au secondaire? 1211 01:16:09,987 --> 01:16:12,281 Non, non, j'ai pas été admis à NYU. 1212 01:16:12,406 --> 01:16:15,909 Et au cas où vous auriez oublié, mon père s'est suicidé! 1213 01:16:16,952 --> 01:16:19,288 Owen, je sais pas si vous comprenez, 1214 01:16:19,413 --> 01:16:23,041 mais il y a quatre ans, mon père s'est pendu dans notre garage, alors... 1215 01:16:23,166 --> 01:16:26,003 Au nom de Sequels, j'offre mes plus sincères condoléances à toi et à ta famille. 1216 01:16:26,128 --> 01:16:28,505 Non, Owen, non. Il fait ça tout le temps. 1217 01:16:28,630 --> 01:16:31,633 C'est le genre de petit tour qu'il fait pour attendrir les gens. 1218 01:16:31,758 --> 01:16:33,510 Tu es privilégié, Lawrence! 1219 01:16:33,635 --> 01:16:36,305 Je me sens pas privilégié. Je sais même pas ce que ça veut dire. 1220 01:16:36,430 --> 01:16:38,265 - Owen, vous comprenez? - Tu peux pas dire ça! 1221 01:16:38,390 --> 01:16:40,475 Ça me donne envie de te trancher la gorge! 1222 01:16:41,435 --> 01:16:43,937 D'accord, c'est pas très productif en ce moment. 1223 01:16:45,814 --> 01:16:49,193 Pour répondre à ta question, je pense que c'est une sorte de privilège symbolique. 1224 01:16:49,318 --> 01:16:50,819 Mon Dieu, ça va pas le faire. 1225 01:16:50,944 --> 01:16:52,362 - Mais, je... - C'est n'importe quoi. 1226 01:16:52,487 --> 01:16:55,240 Lawrence, je veux te présenter nos excuses pour la manière dont on t'a parlé. 1227 01:16:55,365 --> 01:16:57,993 Ce n'est pas approprié. Nous en reparlerons. 1228 01:16:58,118 --> 01:17:02,539 Mais Alana et moi pensons qu'il est correct de te suspendre pendant trois semaines. 1229 01:17:02,664 --> 01:17:03,749 Attendez, je suis viré? 1230 01:17:03,874 --> 01:17:08,921 Non, non. Brendan, ton supérieur, est responsable. Nous pensons que c'est à lui de partir. 1231 01:17:09,630 --> 01:17:15,010 Mais parlant de privilèges, bien sûr, tu n'auras pas tes privilèges de Sequels 1232 01:17:15,135 --> 01:17:16,512 pendant ta période de suspension. 1233 01:17:16,637 --> 01:17:18,263 Et Ivre d'amour, alors? 1234 01:17:18,388 --> 01:17:20,098 Le DVD sort très bientôt 1235 01:17:20,224 --> 01:17:22,768 et j'aurai besoin de mon rabais d'employé pour me l'acheter. 1236 01:17:22,893 --> 01:17:25,479 T'aurais dû penser à ton précieux Adam Sandler avant... 1237 01:17:27,439 --> 01:17:28,440 D'accord. 1238 01:17:29,066 --> 01:17:32,444 Owen, et si je ne voulais plus que Lawrence travaille ici? 1239 01:17:32,569 --> 01:17:34,112 On peut le renvoyer immédiatement? 1240 01:17:34,905 --> 01:17:36,907 Non, il y a des étapes de résolution des conflits. 1241 01:17:37,032 --> 01:17:38,200 Non, non, vous pouvez pas. 1242 01:17:38,325 --> 01:17:39,451 Je suis désolé, Alana. 1243 01:17:39,576 --> 01:17:43,455 Vous ne pouvez pas me virer parce que je crois que je vous aime. 1244 01:17:44,998 --> 01:17:46,458 Vous êtes ma meilleure amie. 1245 01:17:46,583 --> 01:17:47,709 Non, non, non. 1246 01:17:48,377 --> 01:17:50,796 Tu es narcissique, Lawrence. 1247 01:18:05,269 --> 01:18:06,270 C'est ouvert. 1248 01:18:19,074 --> 01:18:23,996 Alors, c'était juste un malentendu, en fait, juste un problème de communication. 1249 01:18:24,872 --> 01:18:26,248 - D'accord. - Ouais. 1250 01:18:26,373 --> 01:18:27,457 Attache ta ceinture. 1251 01:18:31,920 --> 01:18:33,839 - Oh, mon Dieu. - Quoi, quoi? 1252 01:18:33,964 --> 01:18:35,716 T'as recommencé à t'arracher les cheveux? 1253 01:18:35,841 --> 01:18:36,800 Non. 1254 01:18:38,510 --> 01:18:39,678 Sois pas fâchée. 1255 01:18:40,762 --> 01:18:43,015 Ça m'aide à me sentir mieux. 1256 01:18:45,851 --> 01:18:46,935 Je me suis fait renvoyer. 1257 01:18:49,396 --> 01:18:50,939 Ça n'arrête jamais avec toi. 1258 01:19:05,829 --> 01:19:08,749 Oh mon Dieu, je devrais être coiffeuse. 1259 01:19:10,000 --> 01:19:11,460 D'accord. 1260 01:19:11,585 --> 01:19:13,795 Avant que nous diffusions la vidéo de fin d'année, 1261 01:19:13,921 --> 01:19:16,757 est-ce que nos cinéastes aimeraient venir en parler? 1262 01:19:16,882 --> 01:19:17,716 Ouais? D'accord. 1263 01:19:25,098 --> 01:19:28,644 Salut, Aldershot. Je m'appelle Lauren Phillips 1264 01:19:28,769 --> 01:19:31,063 et je suis la réalisatrice de la vidéo de fin d'année. 1265 01:19:31,605 --> 01:19:35,859 Merci à monsieur Olenick et à mon producteur, Matt Macarchuck. 1266 01:19:36,610 --> 01:19:40,239 Et à vous tous d'avoir supporté nos tournages et tout. 1267 01:19:40,364 --> 01:19:43,450 Nous serons au foyer pour une séance de questions-réponses après la projection. 1268 01:19:43,575 --> 01:19:46,787 J'ai tourné ce film en 16 mm. 1269 01:19:46,912 --> 01:19:48,330 D'accord, merci. 1270 01:19:52,835 --> 01:19:55,420 Vous êtes prêts pour ce film? 1271 01:19:56,255 --> 01:19:59,633 Très bien, lumières, rideau, action! 1272 01:20:02,803 --> 01:20:04,721 - C'était un super discours. - Merci. 1273 01:20:04,847 --> 01:20:06,890 Sois pas si nerveuse. Tout le monde va aimer. 1274 01:20:07,015 --> 01:20:08,308 Je suis pas nerveuse. 1275 01:21:45,697 --> 01:21:49,993 Je viens d'acheter une nouvelle caméra et tout, j'ai trop hâte. 1276 01:21:50,118 --> 01:21:51,453 Et vous, les filles? Vous allez où? 1277 01:21:51,578 --> 01:21:54,706 Hé, mon gars. T'es là pour nos questions-réponses? 1278 01:21:55,791 --> 01:21:58,252 En fait, j'ai des questions. 1279 01:21:58,377 --> 01:22:00,212 Tu veux pas entendre nos réponses? 1280 01:22:01,129 --> 01:22:03,340 La vidéo de fin d'année était vraiment cool. 1281 01:22:03,465 --> 01:22:08,220 Ça m'a... touché profondément, ce qui est, je pense, 1282 01:22:08,345 --> 01:22:10,639 le plus grand compliment qu'on peut donner à un cinéaste. 1283 01:22:11,807 --> 01:22:14,476 Merci beaucoup, Lawrence. C'est très gentil. 1284 01:22:15,936 --> 01:22:18,355 J'ai quand même une question. 1285 01:22:23,277 --> 01:22:25,612 Pourquoi est-ce qu'on n'est plus amis? 1286 01:22:28,699 --> 01:22:30,742 - Allons dehors. - Désolé. 1287 01:22:36,456 --> 01:22:38,959 Je pense que c'est devenu trop dur, tu vois? 1288 01:22:39,084 --> 01:22:40,002 En fait... 1289 01:22:41,378 --> 01:22:43,380 ... t'agissais toujours comme si t'étais meilleur que moi. 1290 01:22:43,505 --> 01:22:45,382 T'as dit que j'étais là par intérim, 1291 01:22:45,507 --> 01:22:47,176 puis t'as dit ce truc de merde à Lauren, 1292 01:22:47,301 --> 01:22:49,970 et mon grand-père est mort et tout, 1293 01:22:50,095 --> 01:22:52,055 donc je n'avais plus vraiment envie de me tenir avec toi. 1294 01:22:53,015 --> 01:22:55,267 Attends, ton grand-père est mort? 1295 01:22:59,396 --> 01:23:00,731 Pourquoi tu me l'as pas dit? 1296 01:23:01,398 --> 01:23:04,234 Je trouvais que c'était plus facile de ne rien te dire que de savoir 1297 01:23:04,359 --> 01:23:07,029 que t'en aurais rien à foutre de toute façon. 1298 01:23:07,154 --> 01:23:08,906 Alors, voilà. 1299 01:23:09,448 --> 01:23:11,283 Je suis tellement désolé, Matt... 1300 01:23:12,659 --> 01:23:13,619 ... pour tout. 1301 01:23:13,744 --> 01:23:16,371 - Mon gars. - Non, je... 1302 01:23:17,748 --> 01:23:21,668 Eh bien... tu signeras quand même mon livre de l'année? 1303 01:23:23,295 --> 01:23:24,213 Ouais. 1304 01:23:28,967 --> 01:23:30,969 Ils t'ont donné « les plus beaux yeux ». 1305 01:23:32,179 --> 01:23:33,514 Tu as de très beaux yeux. 1306 01:23:33,639 --> 01:23:34,556 Ferme ta gueule. 1307 01:23:34,681 --> 01:23:37,976 Je suis désolé, j'aurais aimé mieux les apprécier quand je le pouvais. 1308 01:23:38,810 --> 01:23:43,232 Tu sais, je vais déménager à Toronto l'année prochaine, quand Lauren ira à Ryerson. 1309 01:23:43,357 --> 01:23:44,650 - Vraiment? - Ouais. 1310 01:23:44,775 --> 01:23:47,569 Je pensais suivre des cours d'improvisation à Second City. 1311 01:23:47,694 --> 01:23:51,865 Y a pas mal de gens de SNL qui y sont allés. C'est génial. 1312 01:23:53,325 --> 01:23:55,035 Tu vas toujours à New York? 1313 01:23:55,869 --> 01:23:59,498 Ottawa. Je vais étudier à Carleton. 1314 01:24:05,671 --> 01:24:07,130 Tu devrais passer me voir. 1315 01:24:07,256 --> 01:24:09,633 Je pense que si on va à Hull, on pourra se saouler. 1316 01:24:09,758 --> 01:24:11,510 L'âge légal est de 18 ans. 1317 01:24:11,635 --> 01:24:15,973 On pourrait peut-être aussi prendre le train pour Montréal, pour voir l'hôtel du Parlement. 1318 01:24:16,098 --> 01:24:20,978 On pourrait aller au Musée des beaux-arts, faire un doigt d'honneur aux peintures. 1319 01:24:21,103 --> 01:24:22,020 Et voilà. 1320 01:24:25,774 --> 01:24:27,025 À plus, Lawrence. 1321 01:24:28,652 --> 01:24:29,778 Hé, Matt? 1322 01:24:32,322 --> 01:24:36,994 Je vais dire quelque chose et t'as pas à répondre si tu veux pas... 1323 01:24:37,953 --> 01:24:38,996 ... mais... 1324 01:24:41,331 --> 01:24:46,170 je t'aime et chaque jour, tu me manques. 1325 01:24:50,424 --> 01:24:51,341 Ouais. 1326 01:24:53,093 --> 01:24:54,428 On se voit plus tard, d'accord? 1327 01:24:58,515 --> 01:24:59,558 D'accord. 1328 01:25:09,610 --> 01:25:12,779 Hé, Lawrence. J'espère que tu t'amuseras bien à Carleton. 1329 01:25:12,905 --> 01:25:16,992 Merci de m'avoir fait beaucoup rire. La Nuit des rejetés sera toujours la nôtre. 1330 01:25:17,117 --> 01:25:20,579 Bonne chance! Ton ami, Matt Macarchuck. 1331 01:25:37,513 --> 01:25:38,722 On se rejoint devant. 1332 01:25:54,905 --> 01:25:58,575 Tu penses que je pourrais avoir mon rabais sur celui-là une dernière fois? 1333 01:25:59,743 --> 01:26:00,577 Non. 1334 01:26:05,040 --> 01:26:06,166 Voilà. 1335 01:26:07,376 --> 01:26:08,377 Merci. 1336 01:26:10,504 --> 01:26:11,672 J'aime tes boucles d'oreilles. 1337 01:26:12,589 --> 01:26:14,967 Merci. Elles viennent du Château. 1338 01:26:17,886 --> 01:26:19,221 IVRE D'AMOUR 1339 01:26:23,308 --> 01:26:24,351 À la prochaine. 1340 01:26:25,519 --> 01:26:26,436 Salut, Lawrence. 1341 01:26:34,027 --> 01:26:35,612 - Plus, s'il vous plaît. - Plus? 1342 01:26:37,155 --> 01:26:38,115 Ça va? 1343 01:26:38,240 --> 01:26:39,616 - Encore une. - Vraiment? D'accord. 1344 01:26:40,367 --> 01:26:42,202 - Super, merci beaucoup. - Très bien. 1345 01:26:55,090 --> 01:26:56,425 Je peux vous aider, madame? 1346 01:26:57,301 --> 01:26:58,969 - Salut. - Ouais, que désirez-vous? 1347 01:26:59,094 --> 01:27:04,391 Je vais prendre un sandwich à la dinde, pain de blé entier, sans fromage. 1348 01:27:27,414 --> 01:27:28,498 Belle coupe. 1349 01:27:30,834 --> 01:27:32,211 Je peux m'asseoir avec toi? 1350 01:27:35,547 --> 01:27:36,340 Oui. 1351 01:27:47,976 --> 01:27:50,521 Tu vas bientôt à l'université, non? 1352 01:27:52,981 --> 01:27:56,360 Je devrais peut-être te donner quelques conseils pour ça. 1353 01:27:57,945 --> 01:28:00,489 Ouais, tous les diplômes qu'il y a n'ont aucune valeur, 1354 01:28:00,614 --> 01:28:02,824 donc tu ne devrais juste suivre les cours qui t'intéressent. 1355 01:28:02,950 --> 01:28:06,328 Expérimente, tu me suis? Pas juste à l'école. 1356 01:28:06,453 --> 01:28:09,248 J'aurais aimé avoir plus de sexe quand j'étais à l'université. 1357 01:28:09,373 --> 01:28:10,165 Mon Dieu. 1358 01:28:11,416 --> 01:28:15,420 Et... oui, si tu mets du papier d'aluminium sur le détecteur de fumée, 1359 01:28:15,546 --> 01:28:18,340 tu peux fumer du pot dans ta chambre. 1360 01:28:19,299 --> 01:28:22,135 Comment faire pour que les gens m'apprécient à l'université? 1361 01:28:26,557 --> 01:28:31,603 Pose-leur des questions sur leurs intérêts et écoute-les quand ils parlent. 1362 01:28:31,728 --> 01:28:35,190 Pas parce que tu attends ton tour de parler, mais vraiment, écoute ce qu'ils te disent, 1363 01:28:35,315 --> 01:28:38,819 pour que tu puisses voir où la conversation t'amène. 1364 01:28:42,656 --> 01:28:45,367 Je pense que les gens vont bien t'aimer à l'université. 1365 01:28:46,159 --> 01:28:49,288 Je sais que c'était peut-être pas le cas au secondaire, 1366 01:28:49,413 --> 01:28:54,668 mais... je pense que t'as une personnalité qui se prête bien à l'université. 1367 01:28:57,296 --> 01:29:00,132 Les choses vont vraiment bien aller pour toi là-bas. 1368 01:29:00,674 --> 01:29:02,050 Et vous? 1369 01:29:02,176 --> 01:29:05,470 - Quoi, moi? - Genre, ça va aller pour vous? 1370 01:29:07,181 --> 01:29:08,015 Ouais. 1371 01:29:09,641 --> 01:29:11,685 Je ne travaille plus chez Sequels. 1372 01:29:14,062 --> 01:29:17,858 Je me suis inscrite à des cours de théâtre. 1373 01:29:19,359 --> 01:29:22,905 Ouais. Et je vois un thérapeute. 1374 01:29:23,822 --> 01:29:25,073 Et comment ça se passe? 1375 01:29:27,451 --> 01:29:28,869 Plutôt bien, je pense. 1376 01:29:30,204 --> 01:29:31,038 Cool. 1377 01:29:32,497 --> 01:29:36,502 Alana, je peux vous poser une question super personnelle? 1378 01:29:40,756 --> 01:29:42,424 Quel est votre film préféré? 1379 01:29:42,549 --> 01:29:44,510 - Oh mon Dieu. - Vous me l'avez jamais dit. 1380 01:29:45,427 --> 01:29:46,803 Oh mon Dieu, Lawrence. 1381 01:29:48,430 --> 01:29:51,600 D'accord, t'es vraiment prêt à entendre la réponse? 1382 01:29:51,725 --> 01:29:53,227 Je pense que oui. 1383 01:29:53,352 --> 01:29:55,062 C'est pas un film de Stanley Kubrick. 1384 01:29:55,187 --> 01:29:56,730 - J'ai fini par l'accepter. - D'accord. 1385 01:29:56,855 --> 01:29:59,149 Je veux juste savoir quel genre de films vous aimez. 1386 01:30:06,782 --> 01:30:09,159 Passions tourmentées. 1387 01:30:12,037 --> 01:30:13,664 Je l'ai jamais vu. 1388 01:30:13,789 --> 01:30:14,706 Oh mon Dieu. 1389 01:30:14,831 --> 01:30:16,875 Lawrence, t'as pas vu Passions tourmentées? 1390 01:30:17,000 --> 01:30:17,876 Non, non. 1391 01:30:18,001 --> 01:30:20,838 Quoi? C'est le meilleur film de tous les temps. 1392 01:30:20,963 --> 01:30:22,172 Pourquoi vous l'aimez tant? 1393 01:30:22,297 --> 01:30:24,716 D'abord, la distribution est fantastique. 1394 01:30:24,842 --> 01:30:30,514 Julia Roberts, Sally Field, Dolly Parton et Shirley MacLaine sont toutes dans le film 1395 01:30:30,639 --> 01:30:35,018 et elles ont toutes un incroyable accent du Sud. 1396 01:30:36,228 --> 01:30:42,192 Au début du film, Julia Roberts joue une belle mariée qui fait du diabète chronique. 1397 01:30:42,317 --> 01:30:48,156 Et je ne veux pas tout gâcher, mais genre, elle meurt peut-être à la fin. 1398 01:30:48,282 --> 01:30:49,074 Oh, non. 1399 01:30:49,199 --> 01:30:51,368 Ça te brise le cœur. Tu dois voir ce film. 1400 01:30:51,493 --> 01:30:54,413 - Il est sorti en quelle année? - Oh, qui sait? 1401 01:30:54,538 --> 01:30:56,582 On s'en fout. Il est excellent. 1402 01:31:02,212 --> 01:31:04,965 Mon Dieu, ça va jamais rentrer dans la voiture. 1403 01:31:13,473 --> 01:31:14,391 D'accord. 1404 01:31:15,934 --> 01:31:17,269 C'est parti. 1405 01:31:47,299 --> 01:31:49,760 PASSIONS TOURMENTÉES 1406 01:32:01,188 --> 01:32:05,567 Salut. Mon ami a dit que les chambres du quatrième sont cinq fois plus grandes que les autres, 1407 01:32:05,692 --> 01:32:07,402 alors j'ai voulu vérifier. Ça te va? 1408 01:32:07,528 --> 01:32:10,864 - Ouais, entre. - Merci. Cool. 1409 01:32:14,535 --> 01:32:15,661 Salut. 1410 01:32:16,995 --> 01:32:17,871 Je m'appelle Lawrence. 1411 01:32:17,996 --> 01:32:19,206 Tabitha. 1412 01:32:20,832 --> 01:32:23,335 Passions tourmentées, cool. 1413 01:32:23,460 --> 01:32:25,170 T'aimes les films? 1414 01:32:26,713 --> 01:32:29,800 Ouais, je suis maniaque de films. 1415 01:32:30,676 --> 01:32:31,802 Qu'est-ce que t'aimes, toi? 1416 01:32:33,011 --> 01:32:35,305 - J'aime beaucoup l'horticulture. - L'horticulture? 1417 01:32:35,430 --> 01:32:36,723 C'est chouette. 1418 01:32:38,725 --> 01:32:40,352 Comment ça t'est venu? 1419 01:32:40,477 --> 01:32:42,563 J'ai grandi sur la Sunshine Coast en Colombie-Britannique 1420 01:32:42,688 --> 01:32:46,567 et mes parents avaient une serre, ils étaient très hippies. 1421 01:32:46,692 --> 01:32:47,651 Vraiment? 1422 01:32:48,235 --> 01:32:49,236 Ils cultivaient quoi? 1423 01:32:49,361 --> 01:32:53,240 À une époque, du pot. Des concombres, des épinards. 1424 01:32:54,283 --> 01:32:56,910 Puis, j'ai commencé à faire pousser des tomates ancestrales. 1425 01:32:57,452 --> 01:33:01,373 Je vais y aller et dire à tout le monde que ta chambre est énorme. 1426 01:33:02,541 --> 01:33:03,625 D'accord. 1427 01:33:04,960 --> 01:33:08,630 Merci de m'avoir parlé de tes tomates. 1428 01:33:08,755 --> 01:33:12,301 Non, je veux dire, tu veux venir rencontrer des gens? 1429 01:33:15,971 --> 01:33:17,764 Ouais, bien sûr, absolument. 1430 01:33:18,515 --> 01:33:21,018 Mitchell, Janessa, voici Lawrence. 1431 01:33:21,143 --> 01:33:23,979 Il a une chambre au quatrième et t'as raison, c'est beaucoup plus grand. 1432 01:33:24,104 --> 01:33:27,107 Ouais, je savais pas que c'était le cas. 1433 01:33:28,525 --> 01:33:29,985 Vous venez d'où? 1434 01:33:30,110 --> 01:33:32,529 Vous avez aimé les colocataires qu'ils vous ont donnés, 1435 01:33:32,654 --> 01:33:34,364 et vos choix comme matière principale, 1436 01:33:34,489 --> 01:33:36,700 et vous aimez bien Ottawa? 1437 01:33:36,825 --> 01:33:39,578 Vous venez de super loin? 1438 01:33:39,703 --> 01:33:41,747 Vos parents vont bien? Ils tiennent le coup? 1439 01:33:41,872 --> 01:33:43,248 Vous leur manquez? 1440 01:33:43,373 --> 01:33:46,251 Wow, t'aimes vraiment poser des questions. 1441 01:33:46,793 --> 01:33:47,628 Ouais. 1442 01:33:48,629 --> 01:33:49,922 C'est pas bien? 1443 01:33:50,047 --> 01:33:53,717 Non, ça va. Viens t'asseoir. 1444 01:33:53,842 --> 01:33:54,885 D'accord. 1445 01:33:55,010 --> 01:33:56,386 Tu viens d'où, Lawrence? 1446 01:34:00,974 --> 01:34:01,850 Burlington. 1447 01:34:01,975 --> 01:34:03,519 Burlington? Jamais entendu parlé. 1448 01:34:03,644 --> 01:34:05,187 - C'est une banlieue... - Près de Toronto? 1449 01:34:05,312 --> 01:34:07,523 - Oui, ouais. - Je viens de Toronto. 1450 01:34:07,648 --> 01:34:09,191 - Moi aussi. - D'accord, ouais. 1451 01:34:09,316 --> 01:34:11,610 Tu dois savoir à quel point Burlington craint! 1452 01:34:11,735 --> 01:34:13,737 - Une fois, je l'ai traversé en voiture. - Ouais. 1453 01:34:14,947 --> 01:34:15,864 C'est super. 1454 01:34:15,989 --> 01:34:18,534 À quoi ressemble la Sunshine Coast? Je suis jamais allé en Colombie-Britannique. 1455 01:34:18,659 --> 01:34:23,872 Oh, c'est magnifique, bien plus beau qu'ici, mais c'est pas mal ici aussi. 1456 01:34:31,630 --> 01:34:35,467 MANIAQUE DE FILMS 112192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.