All language subtitles for Becoming.Elizabeth.S01E07.WEBRip.x264-ION10[eztv.re] eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,339 --> 00:00:07,009 I hate that you give it to him. 2 00:00:07,041 --> 00:00:08,211 I hate that he's done this. 3 00:00:08,242 --> 00:00:11,412 I f-fucking hate to see it. 4 00:00:11,445 --> 00:00:13,505 If he has done as I've been told he has, 5 00:00:13,547 --> 00:00:17,117 Sir Thomas is a man of much wit but little judgment 6 00:00:17,151 --> 00:00:20,051 and is befitting of naught but death. 7 00:00:20,087 --> 00:00:22,417 I, too, have done deeds and said things 8 00:00:22,456 --> 00:00:24,186 in order to keep myself safe. 9 00:00:24,225 --> 00:00:25,285 They will sit heavy on your heart 10 00:00:25,326 --> 00:00:26,326 for the rest of your life. 11 00:00:26,360 --> 00:00:28,200 My king wishes to know 12 00:00:28,229 --> 00:00:31,029 that his favorite cousin is in no danger here in England. 13 00:00:31,065 --> 00:00:35,195 I want to introduce myself. 14 00:00:35,236 --> 00:00:37,166 I'm the Lord Protector and the king's uncle-- 15 00:00:37,204 --> 00:00:38,174 - Listen-- - No! 16 00:00:38,205 --> 00:00:40,065 You must obey! 17 00:00:40,107 --> 00:00:41,607 You stoked every fire 18 00:00:41,642 --> 00:00:44,612 and ended up with no one happy and a country that's ablaze. 19 00:00:44,645 --> 00:00:45,805 Whether or not you believe it, 20 00:00:46,046 --> 00:00:47,746 I have come to save you from yourself. 21 00:00:47,782 --> 00:00:50,222 Are you a good subject, sister? 22 00:01:02,129 --> 00:01:04,129 Maybe the archbishop could talk to him. 23 00:01:04,165 --> 00:01:06,195 He could. I'm not sure for what purpose. 24 00:01:06,233 --> 00:01:08,603 To explain to this preacher that his blasphemy angers God-- 25 00:01:08,636 --> 00:01:12,436 I do believe that has been put to this preacher before. 26 00:01:12,473 --> 00:01:14,643 By the archbishop, though? 27 00:01:14,675 --> 00:01:16,635 Haven't you yourself asked your sister Mary 28 00:01:16,677 --> 00:01:18,647 to convert many a time? 29 00:01:18,679 --> 00:01:21,279 In matters of religion, it's rarely the asker's authority 30 00:01:21,315 --> 00:01:23,515 but the answerer's flexibility. 31 00:01:23,551 --> 00:01:26,091 Morality, depravity, Christianity. 32 00:01:26,120 --> 00:01:28,320 Yes, indeed. All that, all-- 33 00:01:28,355 --> 00:01:30,615 all that, but, uh... 34 00:01:30,658 --> 00:01:33,588 I don't believe this heathen will convert, 35 00:01:33,627 --> 00:01:35,827 no matter who asks. 36 00:01:37,331 --> 00:01:40,501 But, uh, both justice and mercy are at your disposal, 37 00:01:40,534 --> 00:01:43,404 Sire, so if you feel it no longer judicious to-- 38 00:01:43,437 --> 00:01:45,307 If he condemns his soul and the souls of others 39 00:01:45,339 --> 00:01:49,179 to hell's fire, spreading his false religion, 40 00:01:49,210 --> 00:01:51,310 then the fire will be visited upon him early. 41 00:01:53,280 --> 00:01:56,150 - God's will be done. - And mine also. 42 00:01:56,183 --> 00:01:57,723 Well, as God's representative here on Earth, 43 00:01:57,751 --> 00:01:59,351 I foolishly thought that went without saying, 44 00:01:59,386 --> 00:02:01,756 but, yes, yours also. 45 00:02:26,714 --> 00:02:28,684 Your release, sir. 46 00:02:51,238 --> 00:02:52,908 God, it's the smell. 47 00:02:57,878 --> 00:03:00,878 Oh, Jesus! 48 00:03:03,784 --> 00:03:05,424 Burning dissenters, are we, 49 00:03:05,452 --> 00:03:07,522 no matter the creed? 50 00:03:07,555 --> 00:03:08,715 I didn't think your father 51 00:03:08,756 --> 00:03:11,226 had such a reformist Protestant spirit. 52 00:03:17,431 --> 00:03:18,801 I'm sorry we have to watch this. 53 00:03:18,832 --> 00:03:21,772 I'm sorry it has to happen. 54 00:03:24,805 --> 00:03:26,565 But how else do they learn? 55 00:03:49,430 --> 00:03:50,760 I thought things would be better 56 00:03:50,798 --> 00:03:51,768 with your father. 57 00:03:51,799 --> 00:03:54,269 I always liked your father. 58 00:03:54,301 --> 00:03:56,441 The one thing I could have said for the Lord Somerset 59 00:03:56,470 --> 00:03:58,240 was that at least he didn't encourage my brother. 60 00:03:58,272 --> 00:03:59,512 My father won't have encouraged it. 61 00:03:59,540 --> 00:04:01,480 - He permitted it. - You don't permit the king. 62 00:04:01,508 --> 00:04:03,278 That's not how it works. 63 00:04:03,310 --> 00:04:04,650 That the world is only remembering that now 64 00:04:04,678 --> 00:04:06,708 shows how skewed the world has been. 65 00:04:08,449 --> 00:04:10,519 What happened to you all in Norfolk? 66 00:04:10,551 --> 00:04:12,751 Everyone and everything came back quite changed. 67 00:05:20,054 --> 00:05:21,794 Not just released from the Tower 68 00:05:21,822 --> 00:05:24,492 but rewarded with his seat on the council? 69 00:05:24,525 --> 00:05:26,785 Well, we all know how the good duke admires mercy. 70 00:05:26,827 --> 00:05:29,697 I would have thought retaining his head mercy enough. 71 00:05:29,730 --> 00:05:32,030 I believed I was here not by the grace and mercy 72 00:05:32,066 --> 00:05:35,066 of the Lord Dudley, but by yours... 73 00:05:35,102 --> 00:05:36,472 Your Majesty. 74 00:05:36,503 --> 00:05:38,443 May I ask what we are to expect 75 00:05:38,472 --> 00:05:40,342 from this new Lord Protector, Sire? 76 00:05:40,374 --> 00:05:41,844 For him to follow the orders of the king. 77 00:05:41,875 --> 00:05:43,035 Quite the change indeed, then. 78 00:05:43,077 --> 00:05:44,947 - - Well, I have heard 79 00:05:44,978 --> 00:05:48,778 we have begun burning dissenters in the yard, 80 00:05:48,816 --> 00:05:50,516 so I question how we can provide 81 00:05:50,551 --> 00:05:52,051 a balanced counsel to Your Grace. 82 00:05:52,086 --> 00:05:53,886 Balance is no longer the aim of this council, 83 00:05:53,921 --> 00:05:55,661 but support for its king. 84 00:05:55,689 --> 00:05:58,089 We are to cease the war in Scotland, reform the church, 85 00:05:58,125 --> 00:05:59,825 end dissent. 86 00:05:59,860 --> 00:06:02,700 In short, we are to make England great... 87 00:06:02,730 --> 00:06:03,960 again. 88 00:06:03,997 --> 00:06:05,727 We are surrounded by Catholic alliances. 89 00:06:05,766 --> 00:06:07,766 We need to form some of our own. 90 00:06:07,801 --> 00:06:08,971 With what? 91 00:06:09,002 --> 00:06:10,942 With the things we have at our disposal. 92 00:06:10,971 --> 00:06:12,471 Sire? 93 00:06:15,442 --> 00:06:17,982 God did not intend for women to live without guidance 94 00:06:18,011 --> 00:06:21,081 and govern themselves as my sister Mary has. 95 00:06:21,115 --> 00:06:23,445 She's been left to live and presented choices 96 00:06:23,484 --> 00:06:26,094 by this council as if she were a grown man. 97 00:06:26,120 --> 00:06:28,060 And given her connections to Spain, 98 00:06:28,088 --> 00:06:30,818 it is time they were broken... 99 00:06:30,858 --> 00:06:33,728 and new ones were forged. 100 00:06:39,767 --> 00:06:41,497 Having, seemingly with great surprise, 101 00:06:41,535 --> 00:06:42,795 discovered yourself unpopular, 102 00:06:42,836 --> 00:06:44,536 must you flap and hiss like a goose 103 00:06:44,571 --> 00:06:46,441 at any hand of friendship extended to you? 104 00:06:46,473 --> 00:06:48,713 If the hand is yours, sir, you best keep it out of my reach, 105 00:06:48,742 --> 00:06:50,012 or else I'll break it. 106 00:06:50,043 --> 00:06:52,413 Of all men, for you to lament your hurt feelings-- 107 00:06:52,446 --> 00:06:53,906 You dismiss betrayal very lightly. 108 00:06:53,947 --> 00:06:56,577 "Betrayal"? How can you still be this fucking blind, man? 109 00:06:56,617 --> 00:06:59,017 The king and the council loathed you-- 110 00:06:59,052 --> 00:07:00,922 loathe you, and your brother was a traitor. 111 00:07:00,954 --> 00:07:03,064 I stand here as Lord Protector not in your stead, 112 00:07:03,090 --> 00:07:04,890 but instead of Mary Tudor or Henry Grey-- 113 00:07:04,925 --> 00:07:07,025 Sorry, is this the story you tell yourself? 114 00:07:07,060 --> 00:07:09,430 For as the peasants took up arms and my brother lost 115 00:07:09,463 --> 00:07:12,703 his senses and a girl not yet 16 made fools out of all of us, 116 00:07:12,733 --> 00:07:14,973 you just looted in the chaos. 117 00:07:15,002 --> 00:07:17,002 What a pretty thing you found for yourself there. 118 00:07:17,037 --> 00:07:18,967 Tell me you would not have done the same. 119 00:07:19,006 --> 00:07:21,066 - Mm. - I do not ask for forgiveness, 120 00:07:21,108 --> 00:07:22,638 but I have always stood by you, 121 00:07:22,676 --> 00:07:25,176 and now I only ask you for what you've always had of me. 122 00:07:25,212 --> 00:07:27,552 I let you out because you're my oldest friend. 123 00:07:27,581 --> 00:07:29,221 Don't make me regret it. 124 00:07:35,689 --> 00:07:37,959 [Guzmán] Bishop. 125 00:07:37,991 --> 00:07:40,761 Ambassador, I heard you had returned from Spain. 126 00:07:40,794 --> 00:07:42,164 But if you'll excuse me-- 127 00:07:42,196 --> 00:07:43,856 [Guzmán] I cannot, 128 00:07:43,897 --> 00:07:46,997 for you are not the only one who has heard things... 129 00:07:47,034 --> 00:07:48,604 sir. 130 00:07:48,635 --> 00:07:50,835 The new regime, yes? 131 00:07:50,871 --> 00:07:53,911 There is a new England now, it seems. 132 00:07:53,941 --> 00:07:56,611 [Guzmán] Yes. Spain has sent me to find out 133 00:07:56,643 --> 00:07:59,113 what this new England means, what it stands for, 134 00:07:59,146 --> 00:08:01,716 and what it wants for the Princess Mary. 135 00:08:02,983 --> 00:08:05,623 A Protestant marriage. 136 00:08:05,652 --> 00:08:07,992 I take it that is not what Spain wants? 137 00:08:08,021 --> 00:08:11,661 Spain does not want to go to war for this fucking woman. 138 00:08:11,692 --> 00:08:13,862 But it does want this woman safe. 139 00:08:13,894 --> 00:08:16,234 She will have to leave, hmm? Come to Spain. 140 00:08:16,263 --> 00:08:17,233 - - I will tell her so. 141 00:08:17,264 --> 00:08:18,674 Abandon her country? 142 00:08:18,699 --> 00:08:20,269 Abandon every Catholic in it, 143 00:08:20,500 --> 00:08:22,770 to whatever it is that may come next? 144 00:08:22,803 --> 00:08:24,043 You think the Princess Mary would want-- 145 00:08:24,071 --> 00:08:26,941 Do not pretend to me that you care any more 146 00:08:26,974 --> 00:08:29,744 than I do about what she wants. 147 00:08:29,776 --> 00:08:31,746 You want her to stay. 148 00:08:31,778 --> 00:08:33,648 I want her to leave. 149 00:08:33,680 --> 00:08:37,250 Surely Spain wants her to leave. 150 00:08:39,219 --> 00:08:41,889 I am Spain, sir. 151 00:09:23,030 --> 00:09:24,670 Are these the new guards? 152 00:09:24,698 --> 00:09:26,768 Yes. Playing cards with the king. 153 00:09:26,800 --> 00:09:28,700 I assume you're here at invitation? 154 00:09:28,735 --> 00:09:30,595 Your Grace, your sister's here. 155 00:09:30,637 --> 00:09:31,967 Already? 156 00:09:32,005 --> 00:09:33,965 I'm sure she can wait. 157 00:09:37,744 --> 00:09:39,084 I was told you wished to see me. 158 00:09:39,112 --> 00:09:40,782 I do. I just-- 159 00:09:40,814 --> 00:09:42,224 The king, having finally been granted 160 00:09:42,249 --> 00:09:44,919 his allowance, has lost it all within three hands. 161 00:09:44,952 --> 00:09:47,092 The game isn't over. 162 00:09:47,120 --> 00:09:48,590 Can you wait for me? 163 00:09:48,622 --> 00:09:50,722 As you lose money to a dolt like Guildford Dudley? 164 00:09:50,757 --> 00:09:51,957 Wait, that's not fucking allowed. 165 00:09:51,992 --> 00:09:54,192 - Robert. - Well, he is the fucking king. 166 00:09:54,227 --> 00:09:56,057 - - You must stop that. 167 00:09:56,096 --> 00:09:58,366 No husband will stand for that kind of boldness. 168 00:09:58,598 --> 00:09:59,698 Any husband of hers will have to. 169 00:10:01,969 --> 00:10:04,139 You know, I receive the Danish court next week. 170 00:10:04,171 --> 00:10:06,341 Prince Frederick is about your age, and the-- 171 00:10:06,373 --> 00:10:08,213 the Lord Dudley said what a suitable match 172 00:10:08,241 --> 00:10:10,611 he would be for you. 173 00:10:10,644 --> 00:10:12,014 I think he's right. 174 00:10:12,045 --> 00:10:13,675 So we have written ahead 175 00:10:13,714 --> 00:10:16,254 to suggest introductions that could be made. 176 00:10:16,283 --> 00:10:18,853 These things are easier to arrange in person. 177 00:10:20,821 --> 00:10:22,091 Are you finished? 178 00:10:22,122 --> 00:10:24,022 I-I don't understand "introduction." 179 00:10:24,057 --> 00:10:25,227 As in a betrothal? 180 00:10:25,258 --> 00:10:27,858 We are arranging one for Mary too. 181 00:10:27,894 --> 00:10:31,064 I-it's unnatural, all these single women at court. 182 00:10:31,098 --> 00:10:34,168 And look at what that traitor Thomas did. 183 00:10:34,201 --> 00:10:37,671 Evil men could seek to use you or Mary for their own ends. 184 00:10:37,704 --> 00:10:39,674 And so you thought it best you do so first? 185 00:10:39,706 --> 00:10:42,036 Not for my ends. 186 00:10:42,075 --> 00:10:43,635 - For England's. - They're the same. 187 00:10:43,677 --> 00:10:45,977 Yes, well-- 188 00:10:46,013 --> 00:10:48,023 Yes. 189 00:10:48,048 --> 00:10:50,248 Denmark is a powerful Protestant nation. 190 00:10:50,283 --> 00:10:53,423 An alliance with them would strengthen the whole country. 191 00:10:55,055 --> 00:10:57,185 The world sees us ally-less. 192 00:10:59,059 --> 00:11:00,759 And we are vulnerable. 193 00:11:02,262 --> 00:11:03,332 So we wrote to the Danish party 194 00:11:03,363 --> 00:11:04,803 'cause they were coming to court. 195 00:11:04,831 --> 00:11:06,871 A marriage of convenience, indeed. 196 00:11:06,900 --> 00:11:09,800 So they come here to view their goods before buying? 197 00:11:09,836 --> 00:11:11,706 Do you reckon me 15 or 16 hands, Sire? 198 00:11:11,738 --> 00:11:13,408 Look, you're-- 199 00:11:14,808 --> 00:11:16,208 You're quite pretty. 200 00:11:16,243 --> 00:11:17,943 - - I'd have thought 201 00:11:17,978 --> 00:11:20,208 you'd be happy to meet a man before you married him. 202 00:11:20,247 --> 00:11:22,377 No one was going to let me meet the Scottish girl 203 00:11:22,416 --> 00:11:24,046 when all were set on me to wed her. 204 00:11:24,084 --> 00:11:26,054 She was a five-year-old. 205 00:11:26,086 --> 00:11:27,446 She would have been a stranger to this court. 206 00:11:27,687 --> 00:11:29,887 You could have locked her in a cupboard if you so wanted. 207 00:11:29,923 --> 00:11:31,293 But I will be the stranger-- 208 00:11:31,324 --> 00:11:33,164 He's not going to lock you in a cupboard. 209 00:11:40,434 --> 00:11:43,944 Don't make me, Edward, please. 210 00:11:46,106 --> 00:11:48,176 I am king, Elizabeth. 211 00:11:50,143 --> 00:11:53,283 A king can't change his mind just because you want him to. 212 00:11:55,215 --> 00:11:57,715 - - Start over. 213 00:12:06,093 --> 00:12:08,263 Did you know? 214 00:12:08,295 --> 00:12:11,055 Prince Frederick of Denmark, he's 16 and illiterate. 215 00:12:11,098 --> 00:12:13,428 - I'll talk to Edward. - I talked to Edward--you saw. 216 00:12:13,467 --> 00:12:14,897 I am his sister, I am a princess, 217 00:12:14,935 --> 00:12:16,495 and I am to live the life he decides. 218 00:12:16,736 --> 00:12:18,266 But, of course, Robert, you may try too. 219 00:12:18,305 --> 00:12:19,805 Your words may hold some value-- 220 00:12:19,840 --> 00:12:21,040 - I know I have no power. - Compared to mine. 221 00:12:21,074 --> 00:12:23,244 - That's-- - I am not mocking you, Robert. 222 00:12:23,276 --> 00:12:27,006 They may well, your words are always spoken by a man. 223 00:12:27,047 --> 00:12:29,317 Would you speak to your father? 224 00:12:29,349 --> 00:12:31,819 He rides early, apparently. 225 00:12:33,120 --> 00:12:34,290 Well, yes, we must not disturb him. 226 00:12:34,321 --> 00:12:35,891 Well, I can't just burst in there 227 00:12:35,922 --> 00:12:37,292 and question his foreign policy. 228 00:12:37,324 --> 00:12:38,494 I-- 229 00:12:41,128 --> 00:12:44,228 I will. I will, and with your brother. 230 00:12:45,899 --> 00:12:47,199 - You're smarter than-- - Catherine was 231 00:12:47,234 --> 00:12:48,504 the smartest woman I ever knew. 232 00:12:48,535 --> 00:12:50,265 She was 30 years old. 233 00:12:50,303 --> 00:12:52,343 She was in love and all but engaged to the Lord Thomas, 234 00:12:52,372 --> 00:12:53,812 a powerful man, a connected man. 235 00:12:53,840 --> 00:12:55,380 All of that didn't matter, because it was decided 236 00:12:55,408 --> 00:12:57,538 she should marry my father, and so she did. 237 00:12:57,777 --> 00:12:58,947 That he could barely walk, 238 00:12:58,979 --> 00:13:00,309 that his leg festered, that the wound smelt, 239 00:13:00,347 --> 00:13:01,977 - that his age-- - Yes, but he was the king. 240 00:13:02,015 --> 00:13:04,045 And what is my brother? 241 00:13:04,084 --> 00:13:06,554 If she could not prevent that, what grounds do I use-- 242 00:13:06,786 --> 00:13:09,056 I would be unhappy? 243 00:13:09,089 --> 00:13:11,289 I would be scared? 244 00:13:13,426 --> 00:13:16,196 It's just politics, a new move they think they see. 245 00:13:16,229 --> 00:13:19,329 It's just a game. You and me are good at games. 246 00:13:24,371 --> 00:13:26,541 The Danes can't have you. 247 00:13:26,573 --> 00:13:28,843 England's not done with you yet. 248 00:13:29,976 --> 00:13:31,906 Hmm? 249 00:13:47,260 --> 00:13:48,530 For this proposed marriage, 250 00:13:48,562 --> 00:13:51,262 they suggested the elector of Saxony's son, 251 00:13:51,298 --> 00:13:53,298 a Protestant zealot by all accounts. 252 00:13:53,333 --> 00:13:55,373 So this is my punishment? 253 00:13:55,402 --> 00:13:58,842 I practice my faith as I was promised I would be allowed to. 254 00:13:58,872 --> 00:14:00,542 - I am no threat, no-- - No, no, the Ca-- 255 00:14:00,574 --> 00:14:04,044 the Catholic resistors would come to your support, 256 00:14:04,077 --> 00:14:06,047 if you asked them. 257 00:14:06,079 --> 00:14:09,019 And the court fears Spain would also. 258 00:14:11,251 --> 00:14:13,391 So what do you advise, sir? 259 00:14:13,420 --> 00:14:14,850 - Caution. - 260 00:14:14,888 --> 00:14:16,388 Perhaps I've been wrong. 261 00:14:16,423 --> 00:14:18,863 No, I-I have been wrong. 262 00:14:18,892 --> 00:14:20,992 There is a new regime, and I... 263 00:14:21,027 --> 00:14:23,597 I don't know what to make of it. 264 00:14:23,630 --> 00:14:25,230 Swear to practice only in private, 265 00:14:25,265 --> 00:14:27,895 send the ambassador away, show that you're not a threat. 266 00:14:27,934 --> 00:14:29,204 How do these men not blush? 267 00:14:29,236 --> 00:14:30,996 They put a knife to her throat 268 00:14:31,037 --> 00:14:32,967 and ask her to remove her armor, 269 00:14:33,006 --> 00:14:34,936 for they feel threatened by it? 270 00:14:34,975 --> 00:14:37,205 And demand she whispers her prayers 271 00:14:37,244 --> 00:14:41,084 as they shout theirs louder and louder. 272 00:14:41,114 --> 00:14:43,424 They burnt a man... 273 00:14:43,450 --> 00:14:44,990 in Whitehall. 274 00:14:46,987 --> 00:14:48,257 The world is-- 275 00:14:48,288 --> 00:14:50,018 - - It's-it's not what it was. 276 00:14:50,056 --> 00:14:51,586 Princess! 277 00:15:05,538 --> 00:15:06,938 Lord Dudley! 278 00:15:06,973 --> 00:15:08,513 I'm sure my brother could increase your income 279 00:15:08,541 --> 00:15:10,011 if need be. 280 00:15:10,043 --> 00:15:11,443 There is no need for you to resort to robbery. 281 00:15:11,478 --> 00:15:13,408 Now, Mary, it is entirely within your power 282 00:15:13,446 --> 00:15:15,376 for this to be the last we ever speak of it. 283 00:15:15,415 --> 00:15:17,415 The louder you protest, the more you fracture 284 00:15:17,450 --> 00:15:18,990 an already fractured country. 285 00:15:19,019 --> 00:15:20,049 - Carry on. - I suggest, then, 286 00:15:20,086 --> 00:15:21,316 you give me nothing to protest. 287 00:15:21,354 --> 00:15:24,364 You think I can concede to this plan? 288 00:15:24,391 --> 00:15:25,931 Marry a foreign heretic, 289 00:15:25,959 --> 00:15:28,559 be shipped away to a Protestant court? 290 00:15:28,595 --> 00:15:30,525 A woman's family arranges her marriage, 291 00:15:30,563 --> 00:15:32,233 and a subject obeys her king. 292 00:15:32,265 --> 00:15:34,495 If you protest, you protest the natural order of things 293 00:15:34,534 --> 00:15:36,104 as set out by God. 294 00:15:36,136 --> 00:15:37,266 You're protesting God. 295 00:15:37,304 --> 00:15:39,014 I will marry any man my brother sees fit, 296 00:15:39,039 --> 00:15:41,039 as long as I will be permitted to practice my faith. 297 00:15:41,074 --> 00:15:42,144 Perhaps you will. 298 00:15:42,175 --> 00:15:44,175 May I suggest you ask him nicely. 299 00:15:44,210 --> 00:15:45,480 Are you enjoying yourself, my lord? 300 00:15:45,512 --> 00:15:47,082 Are you? 301 00:15:47,113 --> 00:15:49,253 You all seem to go about this land entirely unchecked. 302 00:15:49,282 --> 00:15:51,692 Thought you'd seen enough of the Tower by now, Stephen. 303 00:15:54,154 --> 00:15:56,494 Can I not visit my princess? 304 00:15:56,523 --> 00:15:57,993 I see no laws broken. 305 00:15:58,024 --> 00:15:59,264 - Ah! - No, no, no, no! 306 00:15:59,292 --> 00:16:00,662 - No, no! - Princess, don't-don't. 307 00:16:03,697 --> 00:16:05,627 - - Oh. 308 00:16:05,665 --> 00:16:06,995 By all means, man-- 309 00:16:07,033 --> 00:16:08,503 The bishop counseled discretion. He-- 310 00:16:10,070 --> 00:16:13,110 The cat that caught a mouse 311 00:16:13,139 --> 00:16:16,179 and now congratulates itself on how clever it was. 312 00:16:16,209 --> 00:16:19,079 But I am not a mouse, sir, and I will not fright easy. 313 00:16:19,112 --> 00:16:20,712 Oh, please, Mary, for goodness' sake, 314 00:16:20,747 --> 00:16:22,117 take fright. 315 00:16:22,148 --> 00:16:24,248 It'll save time and tears and all our sanity. 316 00:16:24,284 --> 00:16:27,154 Do you need to be carried, sir? 317 00:16:27,187 --> 00:16:29,157 You are neither the rightful Protector 318 00:16:29,189 --> 00:16:31,219 nor the king nor my father. 319 00:16:31,257 --> 00:16:33,387 You remember my father? 320 00:16:33,426 --> 00:16:34,586 Vaguely. 321 00:16:34,627 --> 00:16:36,597 I saw a grown man hide from him once, 322 00:16:36,629 --> 00:16:38,259 behind a curtain. 323 00:16:38,298 --> 00:16:40,568 I even saw you on occasion duck and cower. 324 00:16:40,600 --> 00:16:43,240 - Oh, I cowered? - Yes, you cowered, sir. 325 00:16:43,269 --> 00:16:44,469 Not that I blame you. 326 00:16:44,504 --> 00:16:46,374 But I never had a Lord Somerset beside me. 327 00:16:46,406 --> 00:16:48,336 And I never flinched! 328 00:16:48,375 --> 00:16:49,705 You think I will for you? 329 00:16:49,743 --> 00:16:51,383 Now, return my possessions to their rightful place, 330 00:16:51,411 --> 00:16:52,481 and release that--no! 331 00:16:52,512 --> 00:16:54,712 - No, no. - You will burn for this! 332 00:16:54,748 --> 00:16:56,178 God sees you, Lord Dudley! 333 00:16:56,216 --> 00:16:57,446 Princess, don't. Don't. 334 00:16:57,484 --> 00:16:59,094 No, no. 335 00:16:59,119 --> 00:17:00,419 Leave it, please. 336 00:17:08,161 --> 00:17:11,731 [Guzmán] I think you must speak with your cousin, my king. 337 00:17:11,765 --> 00:17:13,295 Is that not your job, sir? 338 00:17:13,333 --> 00:17:16,173 I believe the time has come for you to do it yourself. 339 00:17:16,202 --> 00:17:18,612 You must come to Spain. You must keep yourself safe. 340 00:17:18,638 --> 00:17:21,568 You cannot allow yourself to be sold off to another court-- 341 00:17:21,608 --> 00:17:23,408 The Bishop Gardiner-- 342 00:17:23,443 --> 00:17:26,313 [Guzmán] Is on his way to the Tower with a headache. 343 00:17:26,346 --> 00:17:28,346 I would not listen to the advice of a man 344 00:17:28,381 --> 00:17:30,521 who is incapable of keeping himself safe. 345 00:17:30,550 --> 00:17:31,680 I would listen to the man 346 00:17:31,718 --> 00:17:33,318 who is still standing in front of you. 347 00:17:33,353 --> 00:17:35,793 The Lord Dudley may believe me goods to barter-- 348 00:17:35,822 --> 00:17:38,222 [Guzmán] We are in this life what people believe us to be. 349 00:17:38,258 --> 00:17:41,358 But this is my country, sir, not his. 350 00:17:41,394 --> 00:17:42,564 You think the court would-- 351 00:17:42,595 --> 00:17:43,755 you think the people would-will-- 352 00:17:43,797 --> 00:17:46,127 I have no idea what they will allow 353 00:17:46,166 --> 00:17:47,426 or not allow anymore, 354 00:17:47,467 --> 00:17:50,167 and I'm unwilling to take the risk of finding it out. 355 00:17:50,203 --> 00:17:52,273 It is not about what you are willing to risk, sir, 356 00:17:52,305 --> 00:17:53,705 but what I am. 357 00:17:53,740 --> 00:17:56,440 You wish me to betray my country for the sake of yours. 358 00:17:56,476 --> 00:17:57,806 I am no traitor, sir, 359 00:17:57,844 --> 00:18:00,284 nor am I a possession of Spain in need of its protection. 360 00:18:00,313 --> 00:18:02,823 I am a princess of England and my brother's heir. 361 00:18:02,849 --> 00:18:04,249 You would do well to remember that 362 00:18:04,284 --> 00:18:08,154 before you next open your mouth to counsel me. 363 00:18:50,363 --> 00:18:53,503 So when the Danes arrive, 364 00:18:53,533 --> 00:18:56,343 will you be using this elaborate double, 365 00:18:56,369 --> 00:18:58,739 or will you be using the actual king? 366 00:19:18,391 --> 00:19:19,631 Perhaps we shouldn't be surprised 367 00:19:19,659 --> 00:19:21,789 that Henry Tudor's son is, in fact, 368 00:19:21,828 --> 00:19:23,198 quite like Henry Tudor. 369 00:19:26,599 --> 00:19:27,869 Well, we won't have much to worry about 370 00:19:27,901 --> 00:19:29,471 for the tournament, will we? 371 00:19:29,502 --> 00:19:32,372 Denmark will be much impressed, as they should be. 372 00:19:32,405 --> 00:19:34,335 It's only a shame it hasn't happened sooner. 373 00:19:34,374 --> 00:19:36,214 He would have never allowed this. 374 00:19:36,242 --> 00:19:37,542 Oh... 375 00:19:37,577 --> 00:19:40,477 speak no evil. 376 00:19:40,513 --> 00:19:43,353 But then again... 377 00:19:43,383 --> 00:19:44,653 Now try one better. 378 00:19:44,684 --> 00:19:46,294 Rob! 379 00:20:14,781 --> 00:20:16,751 You're very good, Edward, 380 00:20:16,783 --> 00:20:18,793 but you should try yourself against a real rider. 381 00:20:18,818 --> 00:20:20,748 The Danish prince won't much like it 382 00:20:20,787 --> 00:20:23,457 if I've skewered his wife before his arrival. 383 00:20:23,489 --> 00:20:25,659 Perhaps I'd rather be skewered. 384 00:20:25,692 --> 00:20:27,332 No, don't start this. 385 00:20:27,360 --> 00:20:28,490 No, I'm joking. 386 00:20:28,528 --> 00:20:29,958 I'm joking. 387 00:20:46,279 --> 00:20:48,579 The king wishes for me and my sister to be married. 388 00:20:48,615 --> 00:20:50,475 As you may remember, Princess, 389 00:20:50,516 --> 00:20:52,416 I was not averse to that idea either. 390 00:20:52,452 --> 00:20:55,462 No, but you are averse to the persecution of my sister. 391 00:20:57,757 --> 00:20:59,957 You should go and see her, reassure her. 392 00:20:59,993 --> 00:21:02,903 My sister died bringing the king into this world. 393 00:21:02,929 --> 00:21:05,469 My brother died by bringing you into his house. 394 00:21:05,498 --> 00:21:06,998 Am I now to bring myself to the last Tudor 395 00:21:07,033 --> 00:21:09,303 who's yet to claim a life from my family? 396 00:21:10,737 --> 00:21:12,537 Is this some kind of ritual sacrifice 397 00:21:12,572 --> 00:21:14,472 that has yet to be explained to me? 398 00:21:29,822 --> 00:21:31,522 Uh, Princess. 399 00:21:32,892 --> 00:21:34,032 Huh. 400 00:21:34,060 --> 00:21:36,530 When was it you last saw one another? 401 00:21:36,562 --> 00:21:38,532 Eh? 402 00:21:41,300 --> 00:21:43,570 Since we seek some alliances via marriage, 403 00:21:43,603 --> 00:21:45,713 I thought she should come back to court, 404 00:21:45,738 --> 00:21:48,808 remind the world that it's not just the king's sisters 405 00:21:48,841 --> 00:21:50,711 that carry the royal line. 406 00:21:52,045 --> 00:21:53,605 And she's a good girl, really. 407 00:21:53,646 --> 00:21:55,976 If you think more of what others may like to hear 408 00:21:56,015 --> 00:21:57,575 rather than what you want to say, 409 00:21:57,617 --> 00:22:00,047 a husband would be lucky to have you. 410 00:22:06,726 --> 00:22:08,386 You were always so keen to prove 411 00:22:08,428 --> 00:22:10,458 that our positions in this world were alike. 412 00:22:10,496 --> 00:22:12,366 And here we are... 413 00:22:12,398 --> 00:22:14,998 both put out for sale at the same time. 414 00:22:15,034 --> 00:22:16,674 I think my father is most anxious 415 00:22:16,703 --> 00:22:19,043 that this time I am actually bought. 416 00:22:19,072 --> 00:22:21,572 I don't think he could take another disappointment. 417 00:22:25,478 --> 00:22:27,008 - What is it like? - What? 418 00:22:27,046 --> 00:22:28,716 The wedding night. 419 00:22:28,748 --> 00:22:29,948 Why would you ask me that? 420 00:22:29,982 --> 00:22:31,352 I'm sorry, but I have no older sisters-- 421 00:22:31,384 --> 00:22:33,954 Why would you ask me, Jane? 422 00:22:33,986 --> 00:22:35,086 Please. 423 00:22:38,424 --> 00:22:40,064 They came to me, 424 00:22:40,093 --> 00:22:42,403 to our house, after the Lord Thomas was arrested. 425 00:22:42,428 --> 00:22:43,728 They questioned me. 426 00:22:43,763 --> 00:22:45,063 They hoped I would say that you and-- 427 00:22:45,098 --> 00:22:46,568 You want me to stand here and tell you 428 00:22:46,599 --> 00:22:48,839 what it's like to be held by a man? 429 00:22:48,868 --> 00:22:51,068 To see him naked? 430 00:22:51,104 --> 00:22:53,874 To undress in front of one and let him touch you? 431 00:22:55,608 --> 00:22:58,038 I'm afraid you'll have to use your imagination, 432 00:22:58,077 --> 00:22:59,447 for I do not know. 433 00:22:59,479 --> 00:23:01,609 If you thought you were lying on my behalf, 434 00:23:01,647 --> 00:23:03,517 you'll be relieved to know that you were not. 435 00:23:03,549 --> 00:23:05,419 I owe you nothing. 436 00:23:09,122 --> 00:23:11,592 - I have kept your secrets. - You're a little late 437 00:23:11,624 --> 00:23:13,794 to send me to the block for this, Jane, but you may try. 438 00:23:13,826 --> 00:23:16,596 I don't desire it. I don't threaten nor blackmail. 439 00:23:16,629 --> 00:23:18,699 - I just wanted to-- - Benefit from my knowledge... 440 00:23:18,731 --> 00:23:20,701 - - ...seeing as I'm the only whore 441 00:23:20,733 --> 00:23:22,473 you thought you knew. 442 00:23:23,836 --> 00:23:25,866 It will hurt. 443 00:23:25,905 --> 00:23:27,465 You will bleed. 444 00:23:29,142 --> 00:23:31,882 Perhaps you are lucky, and you fall pregnant quickly. 445 00:23:31,911 --> 00:23:33,081 Then you have months free of him. 446 00:23:33,112 --> 00:23:34,782 But then, dead or alive, a baby will come out, 447 00:23:34,814 --> 00:23:36,624 and it will hurt, 448 00:23:36,649 --> 00:23:39,449 and you will bleed. 449 00:23:39,485 --> 00:23:41,645 And if you survive... 450 00:23:43,489 --> 00:23:47,159 ...you'll be rewarded by doing the whole thing all over again. 451 00:23:48,928 --> 00:23:50,958 I don't believe you. 452 00:23:50,997 --> 00:23:52,497 You don't believe me? 453 00:23:52,532 --> 00:23:54,972 If it was so, why would anyone-- 454 00:23:55,001 --> 00:23:58,101 you, ever have done as you did? 455 00:23:59,739 --> 00:24:01,839 You asked me about a wedding night. 456 00:24:03,009 --> 00:24:05,549 You didn't ask me about love. 457 00:24:15,621 --> 00:24:16,861 Whore. 458 00:24:57,063 --> 00:24:58,803 I was sent to come find you. 459 00:24:58,831 --> 00:25:00,931 You're meant to come with me. 460 00:25:19,252 --> 00:25:22,892 Princess, will you follow me? 461 00:25:45,811 --> 00:25:47,281 They demand I marry. 462 00:25:47,313 --> 00:25:49,783 A Protestant. 463 00:25:49,815 --> 00:25:51,815 To take me in hand. 464 00:25:51,851 --> 00:25:52,851 To-- 465 00:25:54,186 --> 00:25:55,756 You must talk to Edward. 466 00:25:55,788 --> 00:25:57,318 - Ask-- - He won't listen. 467 00:25:57,556 --> 00:25:59,826 He decided a marriage for me also. 468 00:25:59,859 --> 00:26:03,099 I begged him, but he would not change his mind. 469 00:26:03,129 --> 00:26:05,129 Your answer is no? 470 00:26:05,164 --> 00:26:08,134 My answer is that it will do no good. 471 00:26:08,167 --> 00:26:10,237 I told him I wish not to be married, and he refused-- 472 00:26:10,269 --> 00:26:13,139 Perhaps because so recently you wished to be. 473 00:26:13,172 --> 00:26:15,272 You accepted the Lord Thomas, so eagerly accepted him, 474 00:26:15,308 --> 00:26:18,038 he was spurred into treason to acquiesce to your desires. 475 00:26:18,077 --> 00:26:19,277 A woman's desires come little 476 00:26:19,312 --> 00:26:21,012 into the planning of a man's actions. 477 00:26:21,047 --> 00:26:24,617 Oh, I'm schooled on men by my sister. 478 00:26:24,650 --> 00:26:28,120 It's true, I know little of them. 479 00:26:28,154 --> 00:26:30,364 I wonder how she became so wise. 480 00:26:33,025 --> 00:26:34,955 If she were to not agree to this marriage-- 481 00:26:34,994 --> 00:26:37,034 Agree? Why do you all behave and act 482 00:26:37,063 --> 00:26:39,033 as if there is a choice? 483 00:26:39,065 --> 00:26:41,695 You must stop. I think we both must. 484 00:26:41,734 --> 00:26:42,844 Stop fighting to stay free 485 00:26:42,868 --> 00:26:44,298 as if our hands are not already tied, 486 00:26:44,337 --> 00:26:46,007 as if they haven't always been. 487 00:26:46,038 --> 00:26:49,638 I walk the path God decided for me, Elizabeth, and no other. 488 00:26:49,675 --> 00:26:51,975 If this was the path God decided, 489 00:26:52,011 --> 00:26:54,051 you wouldn't have to struggle to stay on it. 490 00:26:54,080 --> 00:26:57,380 I am tested. We, Elizabeth, are tested. 491 00:26:59,685 --> 00:27:03,815 My duty is to my God. 492 00:27:03,856 --> 00:27:07,786 And I cannot be sent to where I may not follow Him. 493 00:27:14,834 --> 00:27:18,204 I wish I had listened to you long ago. 494 00:27:18,237 --> 00:27:21,407 The pillars that formed what I thought I knew 495 00:27:21,640 --> 00:27:24,180 have fallen or changed... 496 00:27:24,210 --> 00:27:25,680 except you. 497 00:27:27,146 --> 00:27:29,176 I thought I knew this world and what it would be for me, 498 00:27:29,215 --> 00:27:31,675 but I don't think I do. 499 00:27:31,717 --> 00:27:34,417 I don't know what happens next for any of us. 500 00:27:45,398 --> 00:27:48,368 The ambassador suggested I flee to Spain. 501 00:27:52,405 --> 00:27:54,105 I think you would be safe there. 502 00:27:56,942 --> 00:27:58,742 Safe? 503 00:28:00,079 --> 00:28:04,949 Having betrayed my country to align myself with another? 504 00:28:04,984 --> 00:28:08,254 You would I go to war with the king and England? 505 00:28:08,287 --> 00:28:09,717 For if I flee to Spain, 506 00:28:09,755 --> 00:28:11,785 how else would it be seen other than as treason? 507 00:28:11,824 --> 00:28:13,734 I know our brother well enough to know at least 508 00:28:13,759 --> 00:28:14,859 that he does not wish you harm. 509 00:28:14,894 --> 00:28:16,164 Oh, I'm glad you know our brother 510 00:28:16,195 --> 00:28:17,895 well enough at least for that! 511 00:28:17,930 --> 00:28:21,900 - You only ask to live. - I asked you to speak to him! 512 00:28:23,269 --> 00:28:25,139 But you think it better to decline that 513 00:28:25,171 --> 00:28:27,911 and instead bid me flee the country, 514 00:28:27,940 --> 00:28:31,340 abandon all I have, all that I am 515 00:28:31,377 --> 00:28:34,077 and leave it behind for you! 516 00:28:34,113 --> 00:28:36,053 The Lord Dudley may have revealed himself, 517 00:28:36,082 --> 00:28:38,452 but there is a far stealthier predator at work. 518 00:28:38,484 --> 00:28:40,994 Each time you show yourself to me, 519 00:28:41,020 --> 00:28:42,460 I learn that lesson anew. 520 00:28:42,488 --> 00:28:44,088 I do hope it sticks this time. 521 00:28:44,123 --> 00:28:45,833 You believe I wish it this way? 522 00:28:45,858 --> 00:28:48,428 No. I believe you made it! 523 00:30:08,040 --> 00:30:11,040 The Danish court arrives tomorrow, Elizabeth. 524 00:30:12,478 --> 00:30:14,478 - I do not wish to argue. - Nor do I. 525 00:30:14,513 --> 00:30:16,383 Nor do I, Sire. 526 00:30:17,883 --> 00:30:20,893 Then why have you come? 527 00:30:20,920 --> 00:30:22,220 To ask more of him. 528 00:30:22,254 --> 00:30:24,824 Or to ask if any knew more. 529 00:30:24,857 --> 00:30:27,557 I wish to please him if he is to be my husband. 530 00:30:32,398 --> 00:30:36,938 Well, I-I can ask us to find out what we know of him. 531 00:30:36,969 --> 00:30:38,439 He's a rider. 532 00:30:38,470 --> 00:30:40,110 He is 16. 533 00:30:40,139 --> 00:30:42,439 Illiterate, they say. 534 00:30:43,943 --> 00:30:45,413 Who says? 535 00:30:46,879 --> 00:30:50,049 Well, no matter whether he writes it... 536 00:30:50,082 --> 00:30:53,222 I will first need to learn to speak it. 537 00:30:53,252 --> 00:30:55,422 I have very little Danish. 538 00:31:03,963 --> 00:31:06,903 Um, well, I'm sure... 539 00:31:06,932 --> 00:31:10,272 sure someone there will be able to teach you. 540 00:31:15,975 --> 00:31:17,905 What are you doing? 541 00:31:19,245 --> 00:31:22,175 They will marry me to someone one time or another. 542 00:31:22,214 --> 00:31:24,424 So are we to audition every European of noble birth 543 00:31:24,450 --> 00:31:26,550 until I find... what? 544 00:31:26,585 --> 00:31:28,345 - One I-- - Like, love? 545 00:31:28,387 --> 00:31:31,487 Love marriages are for peasants wishing to fuck without sin. 546 00:31:31,523 --> 00:31:34,263 I'm not a lustful little peasant. 547 00:31:34,293 --> 00:31:37,303 Between rape and submission, Robert, I choose submission. 548 00:31:53,178 --> 00:31:54,548 [Guzmán] A boat will come in. 549 00:31:54,580 --> 00:31:57,980 Hopefully it would look like trade to anyone who saw. 550 00:31:58,017 --> 00:32:00,117 The Spanish ship is near, but once seen, 551 00:32:00,152 --> 00:32:02,522 it cannot linger under a pretense for long 552 00:32:02,554 --> 00:32:05,164 and cannot return again, for if we are discovered-- 553 00:32:05,190 --> 00:32:07,460 And this your plan for safety? 554 00:32:07,493 --> 00:32:08,663 I risk death by staying, 555 00:32:08,694 --> 00:32:11,264 but I risk death and others by leaving. 556 00:32:11,297 --> 00:32:13,397 It is worth the risk if it sees you safe. 557 00:32:20,673 --> 00:32:23,643 This is not the woman I have come to know. 558 00:32:23,676 --> 00:32:26,106 Unlike everyone else, 559 00:32:26,145 --> 00:32:28,605 choosing their path based on what has the least risk 560 00:32:28,647 --> 00:32:31,347 and what has the most gain, 561 00:32:31,383 --> 00:32:34,523 you simply do what you believe is right. 562 00:32:35,721 --> 00:32:38,091 I have never known anything like it... 563 00:32:39,158 --> 00:32:41,388 ...anyone like that. 564 00:32:44,063 --> 00:32:45,403 My... 565 00:32:45,431 --> 00:32:48,171 my heart and my mind and my God and my country 566 00:32:48,200 --> 00:32:50,700 all disagree with one another. 567 00:32:55,974 --> 00:32:58,514 The story for me here is already writ. 568 00:33:01,547 --> 00:33:03,547 I knew it long ago. 569 00:33:05,050 --> 00:33:07,020 I always have. 570 00:33:08,721 --> 00:33:10,991 And I know the end. 571 00:33:13,559 --> 00:33:15,389 However... 572 00:33:17,229 --> 00:33:19,159 ...perhaps I do not need to stay for it. 573 00:33:21,567 --> 00:33:24,537 The story out there... 574 00:33:24,570 --> 00:33:26,370 may be worse. 575 00:33:29,341 --> 00:33:32,281 But at least I do not know it. 576 00:34:01,807 --> 00:34:03,707 If you wish to hide from me, do not hide 577 00:34:03,742 --> 00:34:05,782 in places that I've shown you are good for hiding in. 578 00:34:05,811 --> 00:34:07,581 Poor hiding. 579 00:34:08,614 --> 00:34:10,254 Your mother and I used to come here 580 00:34:10,282 --> 00:34:12,052 to hide ourselves from the eyes of the court. 581 00:34:13,318 --> 00:34:15,118 Are you now the court in its entirety, sir? 582 00:34:15,154 --> 00:34:17,464 Or is it that all eyes now work for you? 583 00:34:17,489 --> 00:34:19,559 I assure you, you don't need eyes on me. 584 00:34:19,591 --> 00:34:21,591 I promise not to usurp you in the king's favor, 585 00:34:21,627 --> 00:34:23,057 if that's your worry. 586 00:34:23,095 --> 00:34:24,755 I am very patient with you, Rob, 587 00:34:24,797 --> 00:34:27,597 but it will not continue long. 588 00:34:27,633 --> 00:34:29,303 Now, this may surprise you, 589 00:34:29,334 --> 00:34:32,844 but I did not seek you out to hear your grievances. 590 00:34:33,071 --> 00:34:35,771 Then why did you, sir? 591 00:34:35,808 --> 00:34:37,778 Of all my children, I did not think 592 00:34:37,810 --> 00:34:40,780 I would have to repeat myself to you, 593 00:34:40,813 --> 00:34:42,453 especially not over something important 594 00:34:42,481 --> 00:34:44,751 and especially when it should be blindingly obvious 595 00:34:44,783 --> 00:34:46,353 to even the simplest of children. 596 00:34:46,385 --> 00:34:47,445 What? 597 00:34:47,486 --> 00:34:50,416 The prince's ship has docked. 598 00:34:50,456 --> 00:34:52,416 Much is expected from his visit, 599 00:34:52,458 --> 00:34:54,388 and yet I watch you and the princess-- 600 00:34:54,426 --> 00:34:55,626 Not this. Not this-- 601 00:34:57,629 --> 00:34:59,829 I took a gamble doing what I've done. 602 00:34:59,865 --> 00:35:02,265 Now, we will have more than we have ever had, 603 00:35:02,301 --> 00:35:05,271 but every eye and every dagger is on me-- 604 00:35:05,304 --> 00:35:06,644 on us. 605 00:35:06,672 --> 00:35:08,412 I've seen it played out at this court many a time before, 606 00:35:08,440 --> 00:35:10,180 and if you unseat a man for his failings, 607 00:35:10,209 --> 00:35:12,179 you best not have any yourself, 608 00:35:12,211 --> 00:35:13,481 'cause there's blood in the water 609 00:35:13,512 --> 00:35:16,152 and every man wants his turn now. 610 00:35:16,181 --> 00:35:18,481 The prince arrives soon, and this, 611 00:35:18,517 --> 00:35:20,687 Elizabeth and him, is happening, 612 00:35:20,719 --> 00:35:23,819 with or without my son's approval. 613 00:35:23,856 --> 00:35:26,486 I have said, I have done noth-- 614 00:35:26,525 --> 00:35:28,825 I can see you, boy. 615 00:35:28,861 --> 00:35:31,161 I know you, boy. 616 00:35:34,199 --> 00:35:36,599 And if she waivers, 617 00:35:36,635 --> 00:35:38,665 doubts this, hates him, cries, anything, 618 00:35:38,704 --> 00:35:41,274 if she needs it, you will make her. 619 00:35:42,541 --> 00:35:44,441 You understand? We need this. 620 00:35:44,476 --> 00:35:46,746 I don't have time for your feelings, Rob. 621 00:35:46,778 --> 00:35:48,508 - You say you have none for her. - I do not. 622 00:35:48,547 --> 00:35:50,547 But I'll miss my friend. Do you allow that, sir? 623 00:35:50,582 --> 00:35:52,252 I assure you, you will make others. 624 00:35:52,284 --> 00:35:54,324 My friendships aren't as expendable as yours, then. 625 00:36:00,192 --> 00:36:01,292 You're the Lord Protector. 626 00:36:01,326 --> 00:36:03,396 The king loves you. He loves me. 627 00:36:04,696 --> 00:36:07,396 I could marry her, the Princess Elizabeth, I-- 628 00:36:12,604 --> 00:36:13,914 Hmm? 629 00:39:04,509 --> 00:39:05,579 Princess. 630 00:39:05,610 --> 00:39:08,380 I'd much prefer all this to go unsaid. 631 00:39:08,413 --> 00:39:10,723 Neither one of us wants this any more than either of us-- 632 00:39:10,749 --> 00:39:12,979 I refuse to believe that we're trapped. 633 00:39:13,018 --> 00:39:15,588 Your brother is the king. My father is the Protector. 634 00:39:15,620 --> 00:39:17,360 Family is no protection. 635 00:39:17,389 --> 00:39:18,819 Or have you not been paying attention? 636 00:39:18,857 --> 00:39:20,587 It could be simple. It's this simple. 637 00:39:20,625 --> 00:39:22,055 Let's just leave. 638 00:39:22,094 --> 00:39:24,064 Together? 639 00:39:24,096 --> 00:39:25,856 We'd be risking everything. 640 00:39:25,897 --> 00:39:27,497 - We'd be risking our lives. - Then let's do it all the same. 641 00:39:27,532 --> 00:39:29,032 Oh, no, wait, not we, me. 642 00:39:29,067 --> 00:39:31,967 It'd be my risk, actually, not yours. 643 00:39:32,003 --> 00:39:33,743 For what do you risk, Robert? 644 00:39:33,772 --> 00:39:36,642 Robert Dudley's prepared to lose... 645 00:39:36,675 --> 00:39:38,105 his father's favor? 646 00:39:39,478 --> 00:39:41,608 And stands to gain what? 647 00:39:41,646 --> 00:39:43,416 Me, princess and second in line for the throne. 648 00:39:43,448 --> 00:39:44,678 And you say you don't play politics, Robert. 649 00:39:44,716 --> 00:39:45,916 You think I want to use you? 650 00:39:45,951 --> 00:39:47,751 I think you want me to risk everything, 651 00:39:47,786 --> 00:39:48,916 risk my life, for you. 652 00:39:48,954 --> 00:39:51,394 It didn't end that way before. 653 00:39:51,423 --> 00:39:52,563 It wasn't yours, 654 00:39:52,591 --> 00:39:54,391 but somebody else's head that rolled for you. 655 00:39:54,426 --> 00:39:55,886 - Maybe this is my risk. - For me? 656 00:39:57,963 --> 00:40:00,473 Whose head do you refer to, Robert? 657 00:40:01,833 --> 00:40:05,943 The Lord Thomas'? Sir Thomas died for me, did he? 658 00:40:05,971 --> 00:40:07,741 I know you hold him in great disdain, 659 00:40:07,773 --> 00:40:10,013 but do you know how like him you are? 660 00:40:10,041 --> 00:40:11,441 In this moment most of all, 661 00:40:11,476 --> 00:40:14,146 as you stand insisting that the world is simple 662 00:40:14,179 --> 00:40:15,879 and to "trust me, trust me." 663 00:40:19,484 --> 00:40:20,624 I love you. 664 00:40:20,652 --> 00:40:22,492 You know I'm in love with you. 665 00:40:23,989 --> 00:40:26,829 I love you. You understand that, don't you? 666 00:40:29,027 --> 00:40:31,057 Well, you hadn't actually said that till just now. 667 00:40:31,096 --> 00:40:33,166 I don't know when, I don't know how it started, 668 00:40:33,198 --> 00:40:34,198 but maybe I've always been. 669 00:40:34,432 --> 00:40:35,432 I've probably always been. 670 00:40:35,467 --> 00:40:38,967 It seems the most likely option. 671 00:40:42,007 --> 00:40:42,967 We can do what you want. 672 00:40:43,008 --> 00:40:44,178 We can do whatever you like, 673 00:40:44,209 --> 00:40:47,109 please, please, just don't go in there. 674 00:40:47,145 --> 00:40:49,745 Don't do that to me. 675 00:40:49,781 --> 00:40:51,151 Is there any head in there? 676 00:40:51,183 --> 00:40:53,993 Is there a fucking heart in there? 677 00:40:54,019 --> 00:40:56,019 - My heart's-- - Yes. 678 00:40:57,856 --> 00:40:59,686 Do you love me? 679 00:40:59,724 --> 00:41:02,494 For it is that simple. 680 00:41:02,527 --> 00:41:05,527 How dare you act as if my life was as simple as this 681 00:41:05,564 --> 00:41:06,604 and that only you know that? 682 00:41:06,631 --> 00:41:07,901 I can apologize to you later, 683 00:41:07,933 --> 00:41:11,173 but first just answer the question--do you love me? 684 00:41:14,039 --> 00:41:16,109 Hello, Thomas. 685 00:41:16,141 --> 00:41:17,841 How did you come to stand before me once more-- 686 00:41:17,876 --> 00:41:19,006 Oh, you don't compare me to him. 687 00:41:19,044 --> 00:41:20,854 You've done it twice, not again, please. 688 00:41:20,879 --> 00:41:22,579 I just want an answer to the question. 689 00:41:22,614 --> 00:41:24,824 What? Do I love you? 690 00:41:24,850 --> 00:41:26,890 Do I love you? Do I love you? 691 00:41:28,720 --> 00:41:30,020 No. 692 00:41:34,659 --> 00:41:36,229 I don't believe you. 693 00:41:38,663 --> 00:41:40,703 You love me. 694 00:41:41,900 --> 00:41:45,140 Robert, a woman who loved you 695 00:41:45,170 --> 00:41:46,870 would never do this. 696 00:42:39,291 --> 00:42:41,761 Where have you been? 697 00:42:41,793 --> 00:42:43,133 I thought we'd received word 698 00:42:43,161 --> 00:42:44,931 that the Danish ship had docked safely. 699 00:42:46,731 --> 00:42:48,031 Read it. 700 00:42:48,066 --> 00:42:49,626 Read it! 701 00:42:54,773 --> 00:42:55,873 "King Edward's offer 702 00:42:55,907 --> 00:42:57,607 "of his sister the Princess Elizabeth's 703 00:42:57,642 --> 00:42:59,842 "hand in marriage was received. 704 00:42:59,878 --> 00:43:02,608 "But on receiving it, His Majesty King Christian 705 00:43:02,647 --> 00:43:05,017 "has decided to insult England 706 00:43:05,050 --> 00:43:08,590 "as he and his son have been insulted. 707 00:43:08,620 --> 00:43:11,790 We have long heard tales of Anne Boleyn's daughter and--" 708 00:43:11,823 --> 00:43:13,263 I'm a whore, is that it? 709 00:43:13,291 --> 00:43:15,261 Is that what you wanted to be read to me? 710 00:43:15,293 --> 00:43:18,063 The gossip spread by men like him has reached abroad. 711 00:43:18,096 --> 00:43:20,626 - Well done, sir. - It is a stretch, indeed, 712 00:43:20,665 --> 00:43:22,165 to lay that charge at my door. 713 00:43:22,200 --> 00:43:24,240 And it belongs at mine? 714 00:43:24,269 --> 00:43:26,339 I was proved innocent, was I not? 715 00:43:26,371 --> 00:43:29,271 Catherine is dead. He is dead. 716 00:43:29,307 --> 00:43:30,637 But their ghosts are to be 717 00:43:30,675 --> 00:43:32,905 just as unmanageable as their lives, yes? 718 00:43:32,944 --> 00:43:35,084 I must answer for what went on in their house, 719 00:43:35,113 --> 00:43:36,853 for what treason he planned, 720 00:43:36,881 --> 00:43:39,821 as if I had any control over what he did or said. 721 00:43:39,851 --> 00:43:41,151 No one here did. 722 00:43:41,186 --> 00:43:43,956 A man you all saw fit to sit on your council, 723 00:43:43,989 --> 00:43:46,219 fight your wars, run your country. 724 00:43:46,257 --> 00:43:49,387 But I, who do none of these things and am half his age, 725 00:43:49,627 --> 00:43:51,227 you question if I directed his actions, 726 00:43:51,262 --> 00:43:54,632 if I am to share in the blame for them? 727 00:43:54,666 --> 00:43:58,796 Do you all live in fear that one day a girl of 14 728 00:43:58,837 --> 00:44:02,837 may woo you away from your wives and into her bed too? 729 00:44:02,874 --> 00:44:06,114 That a girl of 15 may manipulate you 730 00:44:06,144 --> 00:44:10,184 into betraying all to give her the crown? 731 00:44:10,215 --> 00:44:12,945 If Thomas was such a man... 732 00:44:12,984 --> 00:44:15,024 ...if you are such men, 733 00:44:15,053 --> 00:44:18,023 why are you allowed to serve your king? 734 00:44:19,424 --> 00:44:20,434 You're crying. 735 00:44:27,232 --> 00:44:29,932 You're not the whore. 736 00:44:29,968 --> 00:44:32,368 It's your mother. 737 00:44:32,404 --> 00:44:35,374 Mary wrote, said you were her bastard, 738 00:44:35,407 --> 00:44:37,877 not our father's child. 739 00:44:37,909 --> 00:44:40,449 That you're the spit of your father matters not, I suppose. 740 00:45:04,202 --> 00:45:06,702 My mother never ran. 741 00:45:08,239 --> 00:45:10,079 No, she did not. 742 00:45:10,108 --> 00:45:12,078 Why do you laugh? 743 00:45:12,110 --> 00:45:15,880 For I have just remembered something my mother would say. 744 00:45:15,914 --> 00:45:19,254 "That silly man, Henry, 'the young lion,' 745 00:45:19,284 --> 00:45:20,794 "he must know nothing of them. 746 00:45:20,819 --> 00:45:23,189 "Lions laze around in the sun. 747 00:45:23,221 --> 00:45:25,761 "It is not the lion who hunts, 748 00:45:25,790 --> 00:45:28,030 "it is the lioness. 749 00:45:28,059 --> 00:45:30,099 "That Henry has married a lioness 750 00:45:30,128 --> 00:45:31,898 "in Catherine of Aragon, 751 00:45:31,930 --> 00:45:33,360 and it serves him right." 752 00:45:36,468 --> 00:45:37,768 You must forgive her. 753 00:45:37,802 --> 00:45:39,902 She never met an English person. 754 00:45:39,938 --> 00:45:41,438 She never dreamed it could be repeated to one, 755 00:45:41,473 --> 00:45:43,813 never less to you. 756 00:45:48,279 --> 00:45:51,079 God bless you, Princess. 757 00:45:59,824 --> 00:46:02,494 When I leave in the morn, 758 00:46:02,527 --> 00:46:04,927 his England is dead. 759 00:46:06,264 --> 00:46:08,804 You don't owe England anything... 760 00:46:08,833 --> 00:46:10,143 Princess. 761 00:46:15,173 --> 00:46:18,143 - Are they ready? - 762 00:47:19,504 --> 00:47:22,344 No. No, I'll-I'll keep it on. 763 00:47:22,373 --> 00:47:24,213 It's cold. 764 00:47:32,350 --> 00:47:34,390 - 765 00:47:34,419 --> 00:47:36,519 Father! 766 00:47:40,558 --> 00:47:41,528 Where's Rob? 767 00:47:41,559 --> 00:47:42,529 - I don't know-- - Where's Robert? 768 00:47:42,560 --> 00:47:44,230 - I don't know. - Find him! 769 00:48:29,307 --> 00:48:32,107 I hope Spain can forgive me. 770 00:48:32,143 --> 00:48:34,283 I hope you can. 771 00:48:34,312 --> 00:48:36,952 I cannot stay, Princess. 772 00:48:36,981 --> 00:48:38,151 I cannot. 773 00:48:38,182 --> 00:48:40,992 If you do this, you are on your own. 774 00:48:43,488 --> 00:48:45,288 Then that is what I am. 775 00:48:50,395 --> 00:48:52,295 What are you doing? 776 00:48:52,330 --> 00:48:54,300 Why do you assume she will return your loyalty 777 00:48:54,332 --> 00:48:56,532 just because you have decided to give it? 778 00:48:56,567 --> 00:48:59,237 You overestimate your value, my friend. 779 00:48:59,270 --> 00:49:01,070 What need does she have of you, 780 00:49:01,105 --> 00:49:03,705 a foreign, penniless, mercenary Negro? 781 00:49:03,941 --> 00:49:06,041 Are you not a foreign Moor? 782 00:49:06,077 --> 00:49:08,047 A mercenary, too, in a way. 783 00:49:08,079 --> 00:49:09,709 Only you sell your voice rather than skill. 784 00:49:09,947 --> 00:49:12,577 Yet the world does not see me so. 785 00:49:12,617 --> 00:49:15,687 I believe there is some skill in having achieved that. 786 00:49:44,382 --> 00:49:47,522 I will fight the evil that has taken over this place... 787 00:49:49,120 --> 00:49:50,360 ...for this place is mine. 788 00:49:50,388 --> 00:49:52,218 But what if it is too late? 789 00:49:52,256 --> 00:49:55,456 There is a sickness in this country, a poison. 790 00:49:55,493 --> 00:49:58,563 Then I must stop its spread. 791 00:49:58,596 --> 00:50:01,526 They burn the ships that carry the plague. 792 00:50:01,566 --> 00:50:04,136 They burn houses to the ground. 793 00:50:06,170 --> 00:50:09,070 If England has to burn to stop this evil... 794 00:50:11,075 --> 00:50:13,035 ...then I will see it done. 795 00:50:32,163 --> 00:50:33,233 You scared me. 796 00:50:33,264 --> 00:50:34,704 I you? 797 00:50:36,033 --> 00:50:37,173 What are you doing? 798 00:50:39,771 --> 00:50:41,341 I didn't know where to go, 799 00:50:41,372 --> 00:50:43,612 and so I found myself riding here. 800 00:50:45,309 --> 00:50:47,379 And now here, I was trying to decide 801 00:50:47,412 --> 00:50:49,812 whether I would actually come to your door, 802 00:50:50,047 --> 00:50:51,547 ask for you. 803 00:50:53,451 --> 00:50:55,451 I wonder what I would have decided. 804 00:50:57,221 --> 00:50:59,591 Did you ride all through the night? 805 00:50:59,624 --> 00:51:01,434 It's nice to see your face. 806 00:51:03,528 --> 00:51:04,728 Not so long ago, 807 00:51:04,762 --> 00:51:06,632 I thought it would be the last face I ever saw, 808 00:51:06,664 --> 00:51:09,434 aside from the face of whoever it was that would kill me. 809 00:51:09,467 --> 00:51:12,437 And many others, I would have assumed, 810 00:51:12,470 --> 00:51:14,770 unless you fought alone and the number of rebels 811 00:51:14,806 --> 00:51:16,436 have been greatly misrepresented to me. 812 00:51:16,474 --> 00:51:19,144 You haven't thought of me at all since I left, have you? 813 00:51:20,311 --> 00:51:21,611 I've... 814 00:51:21,646 --> 00:51:23,646 thought of little else. 815 00:51:28,820 --> 00:51:31,390 I've thought of you at the strangest times, 816 00:51:31,422 --> 00:51:33,392 not just memory. 817 00:51:33,424 --> 00:51:36,334 I thought, "What is Amy doing now?" 818 00:51:36,360 --> 00:51:38,500 So you're quite deeply in love with me? 819 00:51:43,234 --> 00:51:46,274 - You seem sad. - 820 00:51:46,304 --> 00:51:49,174 I think I've been very sad. 821 00:51:49,207 --> 00:51:51,777 I think I've been fucking miserable for a long time now. 822 00:51:51,809 --> 00:51:53,479 I'm just realizing. 823 00:51:56,180 --> 00:51:58,180 That's it. That's what it is. 824 00:51:58,216 --> 00:51:59,476 I've been miserable. 825 00:52:04,555 --> 00:52:06,485 I think I'm not now, though. 57668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.