All language subtitles for Becoming.Elizabeth.S01E02.WEBRip.x264-ION10[eztv.re] eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,339 --> 00:00:06,409 Elizabeth. 2 00:00:06,440 --> 00:00:09,010 The king is dead. Long live the king. 3 00:00:10,711 --> 00:00:12,251 Do you remember me, Princess? 4 00:00:12,279 --> 00:00:14,049 Would you have remembered me if it was not for my status? 5 00:00:14,081 --> 00:00:16,281 Your face, I'd remember that. 6 00:00:16,317 --> 00:00:17,717 I shouldn't have to send an army 7 00:00:17,752 --> 00:00:19,222 to fetch a wife for myself, 8 00:00:19,253 --> 00:00:21,223 especially one that's five years old, 9 00:00:21,255 --> 00:00:22,555 especially one that's Scottish. 10 00:00:22,590 --> 00:00:23,790 - Good luck. - Hup! 11 00:00:24,759 --> 00:00:26,759 You up here craving power, Princess? 12 00:00:26,794 --> 00:00:28,504 We'll have to keep an eye on you. 13 00:00:28,529 --> 00:00:30,399 My daughter is in line for the throne, 14 00:00:30,431 --> 00:00:32,131 and your brother isn't even here. 15 00:00:32,166 --> 00:00:33,726 Is no one to marry for love? 16 00:00:33,768 --> 00:00:35,498 And what will they do? 17 00:00:35,536 --> 00:00:36,666 Execute us? 18 00:00:36,704 --> 00:00:38,544 That's never stopped that family before. 19 00:00:38,572 --> 00:00:39,812 If only problems at home 20 00:00:40,040 --> 00:00:41,480 were as easily solved as they are here-- 21 00:00:41,509 --> 00:00:44,409 with a sword and some strength of character. 22 00:00:44,445 --> 00:00:48,515 If only we were all... free. 23 00:00:49,583 --> 00:00:52,193 Free to act as we chose. 24 00:00:55,423 --> 00:00:57,393 What are we gonna do, Elizabeth? 25 00:01:04,632 --> 00:01:06,632 Good morning! 26 00:01:06,667 --> 00:01:08,537 Good morning, Chelsea! 27 00:01:10,538 --> 00:01:11,738 Good morning! 28 00:01:11,772 --> 00:01:14,182 Come on, James, you lazy bastard, wake up. 29 00:01:14,208 --> 00:01:18,708 Come on, Liam! 30 00:01:18,746 --> 00:01:21,476 Good morning, Chelsea! 31 00:01:21,515 --> 00:01:22,845 George? 32 00:01:23,083 --> 00:01:24,453 George? Come on. 33 00:01:24,485 --> 00:01:27,245 Don't drop the wood, George. Don't drop the wood. 34 00:01:28,489 --> 00:01:29,719 Good morning, George. 35 00:01:29,757 --> 00:01:30,787 Lord, have mercy. 36 00:01:30,825 --> 00:01:32,825 Sir! Sir! 37 00:01:34,128 --> 00:01:35,828 Sir! 38 00:01:35,863 --> 00:01:37,503 Good morning. 39 00:01:37,531 --> 00:01:38,571 Good morning, women of Chelsea. 40 00:01:38,599 --> 00:01:41,469 Sir, you are not dressed. 41 00:01:41,502 --> 00:01:44,172 I'm to rouse my household. I'm the new trumpeter. 42 00:01:44,205 --> 00:01:47,165 I'm afraid I terminated the life of the last one. 43 00:01:48,476 --> 00:01:50,176 Elizabeth. 44 00:01:53,447 --> 00:01:56,217 My lady, do you not know what this sound requires of you? 45 00:01:56,250 --> 00:01:57,280 I do, sir. 46 00:01:57,318 --> 00:01:59,118 Well, then pray, why are you still in bed? 47 00:01:59,153 --> 00:02:01,663 Sir, please, this is--stop! 48 00:02:01,689 --> 00:02:02,889 Sir! 49 00:02:04,425 --> 00:02:07,595 Ah, mm, perhaps you're right, Mistress Ashley. 50 00:02:07,628 --> 00:02:09,898 This is--it's an oversight of mine. 51 00:02:10,130 --> 00:02:12,570 See, I'm afraid my parents, they tried to teach me 52 00:02:12,600 --> 00:02:15,170 the ways of a young gentleman but never realizing 53 00:02:15,202 --> 00:02:18,372 the fact that I was actually born a cockerel. 54 00:02:18,405 --> 00:02:21,735 And as the sun rises, I must also. 55 00:02:23,277 --> 00:02:24,507 Ba-gawk! 56 00:02:27,281 --> 00:02:30,781 Ah, are you roused, stepdaughter? 57 00:02:30,818 --> 00:02:32,248 Yes, sir. 58 00:02:34,355 --> 00:02:37,285 On to the rest. Jane. Jane! 59 00:02:38,459 --> 00:02:39,859 Jane! 60 00:02:39,894 --> 00:02:41,604 Good morning, Chelsea! 61 00:02:41,629 --> 00:02:42,699 Good morning! 62 00:03:01,382 --> 00:03:04,392 ♪ ♪ 63 00:03:54,568 --> 00:03:58,408 You have taken up residency in my house 64 00:03:58,439 --> 00:04:00,569 and in here. 65 00:04:00,608 --> 00:04:02,708 Pray, when will you stop torturing me? 66 00:04:07,014 --> 00:04:09,624 I can't be held responsible for what he decides to-- 67 00:04:09,650 --> 00:04:12,690 But you will. And you are. 68 00:04:21,528 --> 00:04:23,758 Go on. 69 00:04:23,797 --> 00:04:24,927 Before we go in... 70 00:04:27,601 --> 00:04:29,641 ...I wanted to check 71 00:04:29,670 --> 00:04:31,770 if you were always going to look at me like this 72 00:04:31,805 --> 00:04:33,565 or if it were only temporary. 73 00:04:34,708 --> 00:04:36,638 My sister will be at court. 74 00:04:36,677 --> 00:04:38,847 Is that why you seek to make peace with me now? 75 00:04:38,879 --> 00:04:41,449 If I had known things were so bad, we needed peace, 76 00:04:41,482 --> 00:04:43,022 I would have sooner. 77 00:04:44,284 --> 00:04:46,054 Elizabeth. 78 00:04:49,356 --> 00:04:52,556 I am sorry that my marriage caused this. 79 00:04:52,593 --> 00:04:56,303 I deserve your anger but pray, not your poor opinion. 80 00:04:56,330 --> 00:04:58,970 Believe it or not, your opinion means a great deal to me. 81 00:04:58,999 --> 00:05:02,539 He is good, don't you think? 82 00:05:02,569 --> 00:05:03,839 S-Sir Thomas? 83 00:05:05,372 --> 00:05:07,072 You need my answer on whether your husband's good? 84 00:05:07,307 --> 00:05:10,937 I love him. I am completely incapable of answering. 85 00:05:13,414 --> 00:05:15,324 That's silly. 86 00:05:16,684 --> 00:05:17,924 I know. 87 00:05:50,551 --> 00:05:52,791 Look, it's the pope. 88 00:05:55,856 --> 00:05:57,416 It's outrageous. 89 00:05:59,927 --> 00:06:01,497 The holy pope! 90 00:06:33,026 --> 00:06:35,056 Your Majesty! Your Majesty! 91 00:06:35,095 --> 00:06:39,465 The pope is at your mercy. 92 00:06:39,500 --> 00:06:44,440 Now, you must settle this gladiators' match for us. 93 00:06:44,471 --> 00:06:47,111 Do you give the... 94 00:06:47,141 --> 00:06:50,611 the-the curiously hatted... 95 00:06:50,644 --> 00:06:52,684 ...sinner here 96 00:06:52,713 --> 00:06:55,123 the thumbs up... 97 00:06:57,885 --> 00:06:58,985 ...or the thumb down? 98 00:07:01,722 --> 00:07:03,162 What would you say, Jane? 99 00:07:08,195 --> 00:07:09,625 Ooh! 100 00:07:09,663 --> 00:07:11,063 He is the Antichrist. 101 00:07:14,434 --> 00:07:16,044 Ooh, Jane! 102 00:07:24,444 --> 00:07:25,654 Death to the pope. 103 00:08:08,255 --> 00:08:09,785 That's enough. 104 00:08:17,130 --> 00:08:20,770 Mary! 105 00:08:20,801 --> 00:08:22,071 I'm the king! 106 00:08:29,076 --> 00:08:30,536 Don't embarrass me. 107 00:08:35,048 --> 00:08:37,548 May I be excused, Your Majesty? 108 00:08:39,186 --> 00:08:40,616 Yes. 109 00:08:40,654 --> 00:08:42,894 Yes, you may. 110 00:08:44,691 --> 00:08:46,161 Are you upset with me? 111 00:08:50,998 --> 00:08:53,898 The Holy Father, the pope, 112 00:08:53,934 --> 00:08:55,704 being mocked 113 00:08:55,736 --> 00:08:58,766 and then condemned in front of a braying crowd 114 00:08:58,805 --> 00:09:01,235 by my one true king... 115 00:09:05,212 --> 00:09:08,652 ...it cleaves me in two. 116 00:09:13,253 --> 00:09:15,893 But I felt unwell, 117 00:09:15,923 --> 00:09:18,293 nothing more. 118 00:09:18,325 --> 00:09:22,025 I wish to take a walk to, uh, recover myself. 119 00:09:22,062 --> 00:09:23,832 Well, you must. 120 00:09:41,848 --> 00:09:43,848 Oh! The Lord Oppressor. 121 00:09:43,884 --> 00:09:45,954 - Catherine-- - Catherine? No. 122 00:09:45,986 --> 00:09:48,886 We have not been family so long, brother-in-law. 123 00:09:48,922 --> 00:09:50,122 Arguing already? 124 00:09:50,157 --> 00:09:51,157 I cannot abide conflict. 125 00:09:51,191 --> 00:09:52,191 I told you both so, 126 00:09:52,225 --> 00:09:53,725 especially you, wife. 127 00:09:53,760 --> 00:09:55,330 Yes, wife. 128 00:09:55,362 --> 00:09:58,772 Not queen or king's widow but Thomas Seymour's wife. 129 00:09:58,799 --> 00:10:00,699 That is what you are now. 130 00:10:00,734 --> 00:10:03,144 And the late king did not leave the royal jewels 131 00:10:03,170 --> 00:10:05,370 for the neck of Thomas Seymour's wife. 132 00:10:05,605 --> 00:10:08,005 They were left to me by my husband. 133 00:10:08,041 --> 00:10:09,981 They were left in his will to the king's widow. 134 00:10:10,911 --> 00:10:12,381 You cannot hold the royal jewels 135 00:10:12,612 --> 00:10:14,752 now you are now no longer a royal. 136 00:10:15,282 --> 00:10:19,652 I can well believe semantics are your lifeblood, sir. 137 00:10:19,686 --> 00:10:21,956 Fetch the king's will 138 00:10:21,989 --> 00:10:23,359 and we shall check the wording of the whole thing, 139 00:10:23,390 --> 00:10:25,130 see that it is being obeyed to the letter. 140 00:10:25,158 --> 00:10:26,688 Can his will be read here? 141 00:10:26,727 --> 00:10:28,057 Oh, it-it can be. 142 00:10:28,095 --> 00:10:29,225 His and Dudley's handwriting is most legible-- 143 00:10:29,262 --> 00:10:30,262 Enough. 144 00:10:35,268 --> 00:10:36,798 Whenever is convenient to send for them, 145 00:10:36,837 --> 00:10:38,137 the jewels will be waiting. 146 00:10:40,974 --> 00:10:42,984 And don't you think he'll look lovely in them? 147 00:10:43,010 --> 00:10:45,380 Or are they for your wife, sir, or for Lady Elizabeth here? 148 00:10:45,412 --> 00:10:47,952 They will go to the Princess Mary. 149 00:10:47,981 --> 00:10:50,651 Ah, well, I must warn you, sir, 150 00:10:50,684 --> 00:10:52,724 'cause I've heard that women, 151 00:10:52,753 --> 00:10:53,923 if you give them something pretty, 152 00:10:53,954 --> 00:10:55,164 they can take your cock 153 00:10:55,188 --> 00:10:57,388 and they can put it inside themselves. 154 00:10:57,424 --> 00:10:58,794 So I urge caution with Mary, 155 00:10:58,825 --> 00:11:01,055 for these, they're very pretty, 156 00:11:01,094 --> 00:11:04,334 and remember, we weren't made to marry princesses. 157 00:11:20,080 --> 00:11:21,880 Leave us for a moment. 158 00:11:24,451 --> 00:11:26,251 The players have all gone. 159 00:11:29,923 --> 00:11:31,433 You came to find me. 160 00:11:31,458 --> 00:11:32,988 You were upset. 161 00:11:35,896 --> 00:11:37,226 You know Edward loves you. 162 00:11:37,264 --> 00:11:39,474 But hates Catholics. 163 00:11:39,699 --> 00:11:41,169 "Death to the pope." 164 00:11:44,438 --> 00:11:47,308 I will end up like my mother, 165 00:11:47,340 --> 00:11:49,810 banished and alone. 166 00:11:49,843 --> 00:11:52,953 Or perhaps like yours. 167 00:11:52,979 --> 00:11:56,049 It is a sad fate for a woman that displeases a Tudor. 168 00:11:56,083 --> 00:11:58,093 We are Tudors. 169 00:12:04,057 --> 00:12:06,457 We must pray Edward sees sense soon, 170 00:12:06,493 --> 00:12:09,063 finds his way back to us and the true faith. 171 00:12:11,498 --> 00:12:13,268 Maybe I could speak with him. 172 00:12:14,935 --> 00:12:16,165 The world wants us at odds. 173 00:12:16,203 --> 00:12:17,503 We don't have to let it be that way. 174 00:12:17,737 --> 00:12:19,767 Yes, you should be with me. 175 00:12:21,241 --> 00:12:23,781 You cannot stay with them. You'll support either-- 176 00:12:23,810 --> 00:12:25,510 People pay far less heed to what I'm doing 177 00:12:25,745 --> 00:12:27,745 than you think, Mary. 178 00:12:27,781 --> 00:12:29,221 I have no effect on the standing 179 00:12:29,249 --> 00:12:30,279 of anyone in this world. 180 00:12:30,317 --> 00:12:31,447 Even your own? 181 00:12:31,485 --> 00:12:32,785 You're the daughter of the great whore. 182 00:12:32,819 --> 00:12:34,119 - Your mother-- - Is dead. 183 00:12:34,154 --> 00:12:37,494 I'm not trying to hurt you. I'm trying to warn you. 184 00:12:39,860 --> 00:12:42,160 Catherine, I once, too, 185 00:12:42,195 --> 00:12:45,495 thought wise and good 186 00:12:45,532 --> 00:12:47,472 and a friend. 187 00:12:47,501 --> 00:12:50,101 But then look how she mocks our father's memory 188 00:12:50,137 --> 00:12:51,507 with that man. 189 00:12:51,538 --> 00:12:53,408 I feel sick at what I hear about them both, 190 00:12:53,440 --> 00:12:55,280 what-what I have seen. 191 00:12:55,308 --> 00:12:57,908 You are to leave. 192 00:13:04,384 --> 00:13:07,324 The king does so love his... 193 00:13:07,354 --> 00:13:09,394 nuanced religious commentary. 194 00:13:11,825 --> 00:13:12,855 May I escort you back? 195 00:13:12,893 --> 00:13:14,793 I'm in no need of an escort. 196 00:13:16,129 --> 00:13:18,299 Are we angry, Mary, about my marriage? 197 00:13:18,331 --> 00:13:20,801 Sir, I have no opinion on who or what you marry. 198 00:13:20,834 --> 00:13:22,504 You are of no consequence to me. 199 00:13:22,536 --> 00:13:24,036 It's who my father's widow marries 200 00:13:24,070 --> 00:13:26,010 that I have an opinion upon. 201 00:13:27,007 --> 00:13:31,547 But these two things have converged upon me... 202 00:13:31,578 --> 00:13:34,148 daughter. 203 00:13:36,983 --> 00:13:40,253 I had a father, and he is gone. 204 00:13:40,287 --> 00:13:41,817 Indeed. 205 00:13:41,855 --> 00:13:44,855 Except for the one Father we all share and... 206 00:13:44,891 --> 00:13:46,591 will one day meet. 207 00:13:49,829 --> 00:13:53,329 For your safety, your sanity, 208 00:13:53,366 --> 00:13:55,466 come to me. 209 00:14:09,282 --> 00:14:11,352 Ah, beautiful. 210 00:14:11,384 --> 00:14:14,454 You have come to form your As as the Lady Catherine does. 211 00:14:14,487 --> 00:14:15,917 Do you understand? 212 00:14:15,956 --> 00:14:17,486 Why are they then initialed? 213 00:14:17,524 --> 00:14:19,194 I can initial others for you. 214 00:14:19,226 --> 00:14:21,386 I was married to the king. 215 00:14:21,428 --> 00:14:23,098 I was the queen of England! 216 00:14:23,129 --> 00:14:25,129 And it was, as you so often tell me, 217 00:14:25,165 --> 00:14:26,325 a hideous time. 218 00:14:26,366 --> 00:14:29,266 So why do you need these reminders of it for? 219 00:14:29,302 --> 00:14:31,342 They're not medals of honor. That, I can tell you. 220 00:14:31,371 --> 00:14:33,171 Not reminders nor medals, Thomas, 221 00:14:33,206 --> 00:14:34,566 but they are my property! 222 00:14:35,542 --> 00:14:38,382 I should be the queen regent by rights. 223 00:14:38,411 --> 00:14:40,511 But your brother is in over the carrion, 224 00:14:40,547 --> 00:14:42,917 forcing us both out. 225 00:14:42,949 --> 00:14:44,079 And you allow it. 226 00:14:44,117 --> 00:14:45,647 Good God, Catherine! 227 00:14:47,554 --> 00:14:49,394 "Take them, brother. 228 00:14:49,422 --> 00:14:51,392 "I bow to you, brother. 229 00:14:51,424 --> 00:14:54,964 What are your instructions next, brother?" 230 00:14:54,995 --> 00:14:56,995 Who knew you were so weak? 231 00:14:58,298 --> 00:15:00,428 You think I let my brother rule me? 232 00:15:01,501 --> 00:15:03,541 He rules England, 233 00:15:03,570 --> 00:15:05,910 so he rules you. 234 00:15:05,939 --> 00:15:08,039 And we let him. 235 00:15:08,074 --> 00:15:09,944 We have the princess under our roof. 236 00:15:09,976 --> 00:15:11,906 Who cares if we have the princess? 237 00:15:11,945 --> 00:15:13,475 It is the king on the throne, 238 00:15:13,513 --> 00:15:15,123 and he will marry and have children. 239 00:15:15,148 --> 00:15:16,348 Who will he marry? 240 00:15:17,517 --> 00:15:20,547 Jane, also under our roof. 241 00:15:20,587 --> 00:15:22,687 You think I'm a weak man? 242 00:15:29,195 --> 00:15:30,925 Let them have their jewels. 243 00:15:32,265 --> 00:15:33,925 Let them have your trinkets. 244 00:15:33,967 --> 00:15:37,537 Let my brother think that he's winning. 245 00:15:38,672 --> 00:15:41,572 Let my brother think that he's in control. 246 00:15:44,144 --> 00:15:46,554 You do yourself a disservice, Catherine. 247 00:15:48,682 --> 00:15:51,352 And isn't Elizabeth our real jewel anyway? 248 00:15:52,485 --> 00:15:55,185 Everyone thinks I am a fool to have married you. 249 00:16:23,983 --> 00:16:26,253 Princess Elizabeth, why don't you begin? 250 00:16:26,286 --> 00:16:28,086 The Aristotle. 251 00:17:16,536 --> 00:17:21,466 Oh, I discover you working tirelessly. 252 00:17:21,508 --> 00:17:24,278 Your lessons are over, but still here you go. 253 00:17:24,310 --> 00:17:26,080 Do you ever sleep, Princess? 254 00:17:27,247 --> 00:17:29,217 I was writing to my sister, Mary. 255 00:17:30,583 --> 00:17:33,053 I'm going to go and live with her. 256 00:17:34,320 --> 00:17:36,060 She asked me. 257 00:17:38,091 --> 00:17:41,131 And would you be happy there? 258 00:17:42,362 --> 00:17:44,462 Happier there than here? 259 00:17:48,401 --> 00:17:52,141 Has Mary scared you with talk of reputations? 260 00:17:59,179 --> 00:18:01,079 I won't speak ill of her. 261 00:18:02,782 --> 00:18:05,452 I won't speak ill of any woman with ambition. 262 00:18:05,485 --> 00:18:08,755 I never think of my sister as a woman of ambition. 263 00:18:08,788 --> 00:18:10,218 Oh. 264 00:18:11,624 --> 00:18:15,434 Then you must see her clearer, dear one. 265 00:18:15,462 --> 00:18:18,232 She has the ambition of... 266 00:18:18,264 --> 00:18:20,174 of--well, of the Lord Protector. 267 00:18:20,200 --> 00:18:24,270 The Lord Protector is the most dulled man around. 268 00:18:25,305 --> 00:18:27,335 I can't imagine much fire drives him. 269 00:18:27,373 --> 00:18:30,413 No, not a fire. 270 00:18:32,645 --> 00:18:36,175 Not the fire that I would say drives Thomas... 271 00:18:37,584 --> 00:18:41,454 ...or me or even you. 272 00:18:42,889 --> 00:18:45,119 But a... 273 00:18:45,158 --> 00:18:49,258 a slow-burning determination, 274 00:18:49,295 --> 00:18:50,795 a fuel. 275 00:18:50,830 --> 00:18:52,230 I think of them 276 00:18:52,265 --> 00:18:55,435 as plow horses that, having reached the fence, 277 00:18:55,468 --> 00:18:59,538 just keep going, no mind of what is in their way. 278 00:18:59,572 --> 00:19:02,312 I-I find that more dangerous than us, 279 00:19:02,342 --> 00:19:06,182 us, jittering hearth fires. 280 00:19:07,280 --> 00:19:08,820 What do you think the Lord Protector 281 00:19:08,848 --> 00:19:10,818 and Mary are ambitious for? 282 00:19:12,585 --> 00:19:13,915 To rule. 283 00:19:15,488 --> 00:19:18,828 Now, the Lord Protector has most of that sewn up already, 284 00:19:18,858 --> 00:19:20,658 us three on the outside, 285 00:19:20,693 --> 00:19:23,163 as he protects your sister, 286 00:19:23,196 --> 00:19:27,726 who still holds public Mass at home, I have heard. 287 00:19:32,405 --> 00:19:37,235 Your sister, with her connections to Spain 288 00:19:37,277 --> 00:19:39,647 and the Catholics and the pope, 289 00:19:39,679 --> 00:19:41,809 she can never be allowed 290 00:19:41,848 --> 00:19:43,378 to sit on the throne of England. 291 00:19:43,416 --> 00:19:45,416 It could never be allowed. 292 00:19:45,451 --> 00:19:49,821 But still, here she is, trying to gather you up 293 00:19:49,856 --> 00:19:52,526 and take you away, you, 294 00:19:52,559 --> 00:19:54,789 the only real alternative. 295 00:19:54,827 --> 00:19:56,427 My sister loves me. 296 00:19:56,462 --> 00:19:57,762 Of course she does. 297 00:19:59,399 --> 00:20:00,629 Of course she does. 298 00:20:03,570 --> 00:20:05,670 So do I. 299 00:20:09,842 --> 00:20:12,482 Jane told me you said 300 00:20:12,512 --> 00:20:14,712 all women are used. 301 00:20:14,747 --> 00:20:16,717 Choose who to be used by. 302 00:20:17,750 --> 00:20:21,450 That's the child's version, Elizabeth. 303 00:20:21,487 --> 00:20:22,917 Do you want to hear the adult? 304 00:20:22,956 --> 00:20:24,656 Yes. 305 00:20:27,994 --> 00:20:30,604 All seek to use each other. 306 00:20:32,832 --> 00:20:36,942 Choose who you wish to think 307 00:20:36,970 --> 00:20:38,570 is using you. 308 00:20:41,307 --> 00:20:43,007 Oh, I love you. 309 00:20:44,477 --> 00:20:46,347 I hope you know that. 310 00:20:48,281 --> 00:20:50,451 You're kind. 311 00:20:50,483 --> 00:20:52,253 So you'll stay? 312 00:20:53,653 --> 00:20:54,823 Good morning! 313 00:20:54,854 --> 00:20:56,994 Come on, Chelsea! Wake up! 314 00:20:57,023 --> 00:20:58,523 Come on, gentlemen. 315 00:21:02,662 --> 00:21:05,032 Come on! Wake up, Chelsea. 316 00:21:12,005 --> 00:21:13,405 Good morning, sir. 317 00:21:16,342 --> 00:21:17,582 Your inner cockerel seems to have slept 318 00:21:17,610 --> 00:21:19,510 right through the dawn this morning. 319 00:21:44,337 --> 00:21:45,407 Very good, Jane. 320 00:21:49,475 --> 00:21:50,775 Sir. 321 00:21:53,946 --> 00:21:54,976 Princess. 322 00:22:03,890 --> 00:22:05,530 That was beautiful, Jane. 323 00:22:09,395 --> 00:22:12,025 - Sir, what-- - Sir? What sir? 324 00:22:17,003 --> 00:22:18,573 You have a wife. 325 00:22:20,406 --> 00:22:23,336 Well, I've had a wife for a while now. 326 00:22:25,445 --> 00:22:28,375 A changeable being, aren't you? 327 00:22:28,414 --> 00:22:30,054 Catherine thinks of you as a child, 328 00:22:30,083 --> 00:22:31,483 but you are naught but a woman. 329 00:22:31,517 --> 00:22:33,547 Catherine is kind to me. 330 00:22:33,586 --> 00:22:34,986 And I'm kind to the boys in the stables. 331 00:22:35,021 --> 00:22:37,721 They're yet to determine who I fuck, though. 332 00:22:40,593 --> 00:22:43,033 Is that what you were planning, sir? 333 00:22:43,062 --> 00:22:44,532 Do I have a say in this matter? 334 00:22:45,932 --> 00:22:48,802 You gave your say a long time ago. 335 00:22:48,835 --> 00:22:50,365 Did you not? 336 00:22:53,639 --> 00:22:56,939 I thought I might perhaps... 337 00:22:56,976 --> 00:22:59,746 acquiesce to your request. 338 00:22:59,779 --> 00:23:01,579 What use am I to you? 339 00:23:02,915 --> 00:23:04,575 Divisions between my sister and brother 340 00:23:04,617 --> 00:23:07,087 and perhaps you see a useful playing piece here... 341 00:23:09,589 --> 00:23:12,059 ...that you can fuck? 342 00:23:18,064 --> 00:23:20,474 You think this is a smart move for me? 343 00:23:24,570 --> 00:23:26,540 You think that this furthers my aims? 344 00:23:26,572 --> 00:23:29,442 You and me? The princess of England and me? 345 00:23:29,475 --> 00:23:31,435 This risks--look at me! 346 00:23:32,945 --> 00:23:36,515 This risks everything-- my life... 347 00:23:36,549 --> 00:23:37,879 my neck. 348 00:23:39,152 --> 00:23:40,822 And mine. 349 00:23:43,656 --> 00:23:46,526 And mine, sir. 350 00:23:58,704 --> 00:24:00,944 You really are... 351 00:24:00,973 --> 00:24:02,483 all woman. 352 00:24:10,116 --> 00:24:11,446 The French have camped here 353 00:24:11,484 --> 00:24:13,694 in support of the Scottish. 354 00:24:13,719 --> 00:24:15,559 If we are to continue this war, 355 00:24:15,588 --> 00:24:17,618 it will need men and money. 356 00:24:17,657 --> 00:24:19,627 So we have lost the little Scottish queen 357 00:24:19,659 --> 00:24:22,029 and doubled our enemies. 358 00:24:22,061 --> 00:24:24,061 I-I-I suppose other people's money 359 00:24:24,096 --> 00:24:26,796 is an easy currency to spend, sir. 360 00:24:28,201 --> 00:24:30,001 It seems as though lives are an easy currency 361 00:24:30,036 --> 00:24:32,566 for the Privy Council but money is not? 362 00:24:35,741 --> 00:24:37,541 If I were English, I would not want my countrymen 363 00:24:37,577 --> 00:24:40,007 to rot in Scotland's grounds for the sake of frugality. 364 00:24:40,913 --> 00:24:42,183 Where did you find this man? 365 00:24:42,215 --> 00:24:43,815 Knight. 366 00:24:43,850 --> 00:24:46,490 Not "this man" 367 00:24:46,519 --> 00:24:47,949 but "this knight." 368 00:24:47,987 --> 00:24:50,657 Yes, I knighted him after the battle. 369 00:24:51,657 --> 00:24:54,687 Oh, England elevates a man not on his merit 370 00:24:54,727 --> 00:24:57,657 but for simply being present. 371 00:24:57,697 --> 00:24:59,767 At last, an explanation for you, sir. 372 00:25:07,673 --> 00:25:08,713 Out. 373 00:25:08,741 --> 00:25:11,711 A knight is not a duke... 374 00:25:11,744 --> 00:25:12,854 sir. 375 00:25:25,124 --> 00:25:26,734 You've only just been allowed into this room 376 00:25:26,759 --> 00:25:29,899 and onto that chair, Henry, and yet again, I question why. 377 00:25:29,929 --> 00:25:31,699 And I question why we are asked to fund 378 00:25:31,731 --> 00:25:33,301 a war we were told was won. 379 00:25:33,532 --> 00:25:35,032 Because it was! 380 00:25:35,067 --> 00:25:36,667 Or do you believe stealing a girl away 381 00:25:36,702 --> 00:25:37,742 in the middle of the night 382 00:25:37,770 --> 00:25:38,870 and pleading for French assistance 383 00:25:38,905 --> 00:25:40,535 the act of winners? 384 00:25:40,573 --> 00:25:43,183 Actually, I could well believe you might. 385 00:25:43,209 --> 00:25:45,039 But luckily this country was not made in the same mold 386 00:25:45,077 --> 00:25:47,107 as you, Henry Grey, and we will not surrender 387 00:25:47,146 --> 00:25:48,916 because you feel the strain on your wrist 388 00:25:48,948 --> 00:25:50,078 reaching into your pocket 389 00:25:50,116 --> 00:25:52,076 or because you were born without pride. 390 00:25:54,720 --> 00:25:57,760 Trust me, Henry, your chair remains empty in my mind 391 00:25:57,790 --> 00:25:59,960 even while you sit on it. 392 00:25:59,992 --> 00:26:02,732 My wife is cousin to the king. 393 00:26:04,597 --> 00:26:07,997 God has granted me the right of a say in this realm. 394 00:26:08,034 --> 00:26:11,874 Neither God nor I have granted you anything. 395 00:26:13,940 --> 00:26:15,140 I-I would-- 396 00:26:19,812 --> 00:26:21,952 Uh... 397 00:26:25,618 --> 00:26:27,648 Shall we move on? 398 00:26:27,687 --> 00:26:28,647 Yes. 399 00:26:37,029 --> 00:26:38,359 Henry, Henry. 400 00:26:39,966 --> 00:26:41,966 You know one day, he's gonna wake with a knife to his throat 401 00:26:42,001 --> 00:26:43,201 and he's gonna have simply no idea 402 00:26:43,235 --> 00:26:44,835 what it could be doing there. 403 00:26:47,073 --> 00:26:48,913 My wife questions whether you and Catherine 404 00:26:48,941 --> 00:26:51,341 are the best guardians for our daughter Jane. 405 00:26:52,611 --> 00:26:54,681 Everyone questions it. 406 00:26:54,714 --> 00:26:57,324 Matching her with the king in the future? 407 00:26:58,617 --> 00:27:00,787 What about now? 408 00:27:00,820 --> 00:27:02,320 What about the present? 409 00:27:02,355 --> 00:27:04,915 What do you want? 410 00:27:04,957 --> 00:27:06,657 Payment? 411 00:27:06,692 --> 00:27:08,062 Yes. 412 00:27:15,334 --> 00:27:16,804 Amen. 413 00:27:39,959 --> 00:27:41,729 You were the knight left behind in Scotland 414 00:27:41,761 --> 00:27:43,801 to oversee our fortunes there. 415 00:27:45,131 --> 00:27:47,231 Though it seems of little importance to anyone, 416 00:27:47,266 --> 00:27:49,166 if you care to know it, 417 00:27:49,201 --> 00:27:51,071 my name is Pedro. 418 00:27:51,103 --> 00:27:54,713 You are, I believe, from Spain, Sir Pedro? 419 00:27:55,941 --> 00:27:59,411 If so, my lady Catalina who waits on me at home 420 00:27:59,445 --> 00:28:01,875 would not forgive me if she heard 421 00:28:01,914 --> 00:28:03,824 I met a Spanish Negro at the English court 422 00:28:03,849 --> 00:28:05,449 and did not ask his family. 423 00:28:07,353 --> 00:28:10,063 I know if she saw you, she would wonder if... 424 00:28:10,089 --> 00:28:13,329 she and you were in some way kin. 425 00:28:14,727 --> 00:28:15,927 She served in Spain's court 426 00:28:15,961 --> 00:28:18,261 before coming to England with my mother. 427 00:28:18,998 --> 00:28:22,268 Tell your lady this will be the first court 428 00:28:22,301 --> 00:28:26,111 I or any one in my family have ever stepped foot in. 429 00:28:26,138 --> 00:28:29,278 And tell her a man may find himself at one 430 00:28:29,308 --> 00:28:32,238 without his family destining it so. 431 00:28:32,278 --> 00:28:34,178 Tell her some men are not granted 432 00:28:34,213 --> 00:28:36,053 but earn their positions. 433 00:28:38,884 --> 00:28:40,194 Tell her. 434 00:28:44,423 --> 00:28:46,993 I've never been asked to play messenger, sir. 435 00:28:49,095 --> 00:28:51,495 Please continue. I'm eager to try it. 436 00:28:55,367 --> 00:28:58,097 Did you not fight alongside Lord Dudley 437 00:28:58,137 --> 00:29:00,767 and the Lord Protector Somerset? 438 00:29:02,341 --> 00:29:04,511 Neither of them were born into such very great standing 439 00:29:04,743 --> 00:29:06,883 that they fell into the positions they hold now. 440 00:29:06,912 --> 00:29:09,012 They sought them, believe me. 441 00:29:09,048 --> 00:29:10,778 Sought is different to earned. 442 00:29:12,952 --> 00:29:15,892 As I say, the Lord Somerset and the Lord Dudley 443 00:29:15,921 --> 00:29:17,861 have sought their positions... 444 00:29:20,059 --> 00:29:22,089 ...but hold them by the grace of the king. 445 00:29:23,329 --> 00:29:27,129 Or do you object to the king's birthright also as unearned? 446 00:29:28,501 --> 00:29:31,171 For it was won... 447 00:29:31,203 --> 00:29:33,473 by my grandfather 448 00:29:33,506 --> 00:29:35,806 on a bloody battlefield. 449 00:29:35,841 --> 00:29:37,781 By leave of God, he picked up the crown 450 00:29:37,810 --> 00:29:39,950 on Bosworth's Field. 451 00:29:39,979 --> 00:29:41,309 Grandfather? 452 00:29:43,516 --> 00:29:45,246 What part do you question, sir? 453 00:29:45,284 --> 00:29:48,854 Princess Mary, f-forgive me, I... 454 00:29:48,888 --> 00:29:50,418 I did not know to whom I spoke. 455 00:29:51,991 --> 00:29:53,791 Well, that accounts for much. 456 00:29:59,064 --> 00:30:01,274 I keep you in my prayers, Princess. 457 00:30:20,419 --> 00:30:22,859 What do you think you're doing? Put that away. 458 00:30:26,926 --> 00:30:28,426 It will look better if I give some other up there 459 00:30:28,460 --> 00:30:30,100 command of Scotland. 460 00:30:30,129 --> 00:30:32,529 It was probably not my best idea leaving it to you, 461 00:30:32,565 --> 00:30:34,495 a foreign mercenary. 462 00:30:34,533 --> 00:30:36,843 I have enough trouble with the princess. 463 00:30:38,404 --> 00:30:40,844 Come find me later, sir. 464 00:30:40,873 --> 00:30:42,473 I'll find some other employment for you, 465 00:30:42,508 --> 00:30:44,038 I'm sure. 466 00:31:37,396 --> 00:31:39,966 Stop holding Mass. 467 00:31:42,234 --> 00:31:44,074 Your Majesty? 468 00:31:44,103 --> 00:31:45,943 Public Mass. 469 00:31:45,971 --> 00:31:48,211 Your actions are hurting me and the crown. 470 00:31:48,240 --> 00:31:51,510 You have to convert to the true religion. 471 00:31:53,379 --> 00:31:54,409 Else? 472 00:31:54,446 --> 00:31:56,676 - Else? - My king. 473 00:31:56,915 --> 00:31:58,975 She has to convert. 474 00:31:59,018 --> 00:32:00,988 This comes from the Lord Protector. 475 00:32:01,020 --> 00:32:03,460 I am the king of England, not him. 476 00:32:03,489 --> 00:32:05,989 And I am a Protestant, and you, 477 00:32:06,025 --> 00:32:07,685 you're-you're a symbol of the old faith, 478 00:32:07,926 --> 00:32:11,056 a rally point for... for heretics. 479 00:32:11,096 --> 00:32:12,056 And, uh-- 480 00:32:12,097 --> 00:32:13,967 And you want me to choose 481 00:32:13,999 --> 00:32:16,299 between my king and my God. 482 00:32:16,335 --> 00:32:18,095 I was chosen by God. 483 00:32:20,272 --> 00:32:23,042 I will speak to the Lord Protector. 484 00:32:24,209 --> 00:32:26,109 He does not know I am seeing you. 485 00:32:28,380 --> 00:32:30,050 I am the one asking. 486 00:32:32,651 --> 00:32:35,451 You are to convert and give up Catholicism... 487 00:32:36,622 --> 00:32:39,492 ...and-and denounce it in front of the whole court. 488 00:32:44,063 --> 00:32:45,133 Please. 489 00:32:47,433 --> 00:32:50,043 Please, Mary. 490 00:32:54,740 --> 00:32:57,010 If this is the price of staying at court, 491 00:32:57,042 --> 00:33:00,282 I will return to the country... 492 00:33:00,312 --> 00:33:01,652 brother. 493 00:33:18,430 --> 00:33:21,570 - What are you doing? - Who are they? 494 00:33:25,070 --> 00:33:27,440 You're meant to be pining for my brother. 495 00:33:27,473 --> 00:33:28,513 I barely know the king. 496 00:33:36,115 --> 00:33:37,675 Hello, Robert. 497 00:33:45,457 --> 00:33:48,257 Spied on by royalty, what an honor. 498 00:33:49,695 --> 00:33:51,255 Princess. 499 00:33:55,167 --> 00:33:56,267 Jane was merely wondering 500 00:33:56,301 --> 00:33:59,071 who'd taken up a station on our terrace. 501 00:33:59,104 --> 00:34:01,614 You see, Lord Dudley, 502 00:34:01,640 --> 00:34:03,680 my house even offers entertainment to your offspring 503 00:34:03,709 --> 00:34:07,179 while you interrogate me and check up upon me. 504 00:34:07,212 --> 00:34:08,182 I've done no such thing. 505 00:34:08,213 --> 00:34:09,683 I came to hunt, as did the boys. 506 00:34:09,715 --> 00:34:11,745 Princess, Lady Jane, I hear you'll be joining us. 507 00:34:11,784 --> 00:34:13,354 Don't let her, Father; the princess embarrasses 508 00:34:13,385 --> 00:34:14,785 every man she rides next to. 509 00:34:14,820 --> 00:34:16,360 Have you simply tried asking your horse 510 00:34:16,388 --> 00:34:18,318 to go faster, Robert? 511 00:34:18,357 --> 00:34:21,257 It might take pity on you. 512 00:34:38,477 --> 00:34:40,207 We should wait for the others. 513 00:35:31,730 --> 00:35:33,270 Good shot. 514 00:35:35,367 --> 00:35:36,797 - Give me your knife. - Let's wait for the rest. 515 00:35:36,835 --> 00:35:39,265 - It's in pain. - You did just shoot it with a-- 516 00:35:39,304 --> 00:35:40,344 Are you mad? 517 00:35:40,372 --> 00:35:42,272 Why must I always be the spectator? 518 00:35:42,307 --> 00:35:43,907 Why can't I just this once play the part? 519 00:35:44,142 --> 00:35:45,542 - It's dangerous. - True. 520 00:35:45,577 --> 00:35:47,507 And I have the right to make my own reckless, 521 00:35:47,546 --> 00:35:51,646 unchallenged, uninterrupted, foolish, and selfish decisions. 522 00:35:51,683 --> 00:35:53,893 I claim that right. 523 00:35:56,188 --> 00:35:58,588 Stop me, Robert, 524 00:35:58,624 --> 00:36:00,794 and I won't forgive you. 525 00:37:14,232 --> 00:37:16,602 That's the king's sister you fucking halfwit! 526 00:37:16,635 --> 00:37:17,995 Father. 527 00:37:18,236 --> 00:37:19,706 What the hell were you thinking? 528 00:37:26,244 --> 00:37:27,484 We are going to speak, Elizabeth, 529 00:37:27,512 --> 00:37:29,012 about what just happened. 530 00:37:33,285 --> 00:37:34,585 Princess. 531 00:37:35,854 --> 00:37:37,964 It was asked that this would be opened alone. 532 00:37:39,324 --> 00:37:40,764 And I'm to await the reply. 533 00:38:04,850 --> 00:38:06,720 My sister, Mary, she's left court, 534 00:38:06,752 --> 00:38:08,692 returned home to Framlingham. 535 00:38:08,720 --> 00:38:10,060 The king has been, um-- 536 00:38:10,288 --> 00:38:12,958 She says she's to be persecuted for her faith. 537 00:38:15,527 --> 00:38:17,357 Edward has a kind heart. 538 00:38:17,396 --> 00:38:19,296 And a strong faith. 539 00:38:19,331 --> 00:38:22,371 She wants me to be her advocate 540 00:38:22,401 --> 00:38:24,001 and save her from-- 541 00:38:24,036 --> 00:38:25,496 Sa-save her from what? 542 00:38:27,072 --> 00:38:28,642 I don't understand what she fears. 543 00:38:28,674 --> 00:38:30,344 Mary parades her beliefs, 544 00:38:30,375 --> 00:38:32,375 and your brother fears for his position. 545 00:38:32,411 --> 00:38:34,651 Who will come for his position? Mary? 546 00:38:34,680 --> 00:38:37,880 There is a strong Catholic following in this country. 547 00:38:37,916 --> 00:38:39,646 You'd do well to know that. 548 00:38:39,685 --> 00:38:41,015 Perhaps you don't see it, closeted away 549 00:38:41,053 --> 00:38:42,793 with your stepmother and her husband. 550 00:38:42,821 --> 00:38:46,361 - You think me naive? - No. No. 551 00:38:46,391 --> 00:38:48,731 I think you protected. 552 00:38:48,760 --> 00:38:49,960 I'd just stay out of their game. 553 00:38:49,995 --> 00:38:51,725 I wouldn't choose sides. 554 00:38:51,763 --> 00:38:53,903 But that is what is asked of me. 555 00:38:57,602 --> 00:38:59,372 Hiding in corners? 556 00:39:00,405 --> 00:39:01,405 Of course not. 557 00:39:03,075 --> 00:39:05,375 What's that? 558 00:39:05,410 --> 00:39:06,910 Nothing. 559 00:39:09,448 --> 00:39:11,078 I'm sorry about your face. 560 00:39:30,769 --> 00:39:32,699 Something has to be done. 561 00:39:32,738 --> 00:39:34,938 I heard she still takes Mass in her house. 562 00:39:34,973 --> 00:39:37,383 The king's sister. 563 00:39:37,409 --> 00:39:38,839 What will the people think? 564 00:39:38,877 --> 00:39:41,447 That a younger brother lets a woman follow 565 00:39:41,480 --> 00:39:43,820 what her heart governs her to do. 566 00:39:43,849 --> 00:39:45,519 I'll write to her, though. 567 00:39:45,550 --> 00:39:48,920 - You will go see her. - Will I indeed? 568 00:39:50,155 --> 00:39:54,555 I want a prayer meeting with those of the true faith. 569 00:39:54,593 --> 00:39:56,433 Catherine too. 570 00:39:56,461 --> 00:39:58,101 Parr? 571 00:39:58,130 --> 00:40:00,930 She was my stepmother. She is now my aunt. 572 00:40:02,467 --> 00:40:04,767 I suppose she is. 573 00:40:04,803 --> 00:40:07,173 A well-played hand by all there. 574 00:40:08,840 --> 00:40:10,940 I want to see more of Thomas. 575 00:40:10,976 --> 00:40:15,106 I want him more at court, not just attending the council. 576 00:40:15,147 --> 00:40:18,977 This is Thomas as in... m-my brother Thomas? 577 00:40:19,017 --> 00:40:20,647 Yes. 578 00:40:20,685 --> 00:40:21,985 Just because you hate him-- 579 00:40:22,020 --> 00:40:24,120 No, I don't hate him. 580 00:40:24,156 --> 00:40:26,786 Cain hated Abel. 581 00:40:26,825 --> 00:40:28,985 If only forgiveness had been in their hearts, Uncle. 582 00:40:29,027 --> 00:40:32,027 If only you held the scripture a little more dear. 583 00:40:33,431 --> 00:40:36,471 Familial bonds shouldn't be broken. 584 00:40:36,501 --> 00:40:39,001 I love my brother. 585 00:40:39,037 --> 00:40:40,537 Yeah. 586 00:40:43,508 --> 00:40:45,808 When I was a boy, 587 00:40:45,844 --> 00:40:47,714 we had a falcon. 588 00:40:48,814 --> 00:40:52,024 We would go every day to play with it. 589 00:40:53,518 --> 00:40:54,818 And then one day... 590 00:40:57,222 --> 00:41:00,192 ...it just became distressed, 591 00:41:00,225 --> 00:41:02,525 started tearing its own feathers out. 592 00:41:03,461 --> 00:41:05,961 Again and again, just... 593 00:41:05,997 --> 00:41:09,097 peck itself till it bled. 594 00:41:11,503 --> 00:41:13,513 And they told us it was mad 595 00:41:13,538 --> 00:41:17,178 and we should break the falcon's neck. 596 00:41:17,209 --> 00:41:19,579 But we said, "No, no. 597 00:41:19,611 --> 00:41:21,911 "It can fly. It can hunt. It can live. 598 00:41:21,947 --> 00:41:24,847 "Just... let it live. 599 00:41:26,184 --> 00:41:28,224 "Who cares if the bird does damage only to itself? 600 00:41:28,253 --> 00:41:30,123 It's the bird's own business, is it not?" 601 00:41:30,155 --> 00:41:33,955 But no, they said, "No, there's a sore there. 602 00:41:35,560 --> 00:41:38,200 "Some creature 603 00:41:38,230 --> 00:41:40,270 "or maggot 604 00:41:40,498 --> 00:41:42,668 "has buried itself deep within the bird, 605 00:41:42,701 --> 00:41:45,741 "and the bird is just trying to get it out. 606 00:41:47,806 --> 00:41:50,776 "All it wants to do 607 00:41:50,809 --> 00:41:52,779 is stop the agony." 608 00:41:55,580 --> 00:41:58,520 So my brother 609 00:41:58,550 --> 00:42:00,920 breaks the falcon's neck. 610 00:42:04,689 --> 00:42:07,959 And then none of the other birds go near him. 611 00:42:11,830 --> 00:42:15,030 Sometimes my brother is so focused on here... 612 00:42:17,269 --> 00:42:20,139 ...he doesn't see around. 613 00:42:20,171 --> 00:42:22,611 He can't see the consequence. 614 00:42:27,312 --> 00:42:28,752 It's late. 615 00:42:31,750 --> 00:42:32,850 I worry sometimes 616 00:42:32,884 --> 00:42:35,724 that history's going to repeat itself. 617 00:42:35,754 --> 00:42:39,024 What? That you'll have to break his neck? 618 00:42:40,158 --> 00:42:42,828 Sire, he's not the bird. 619 00:42:42,861 --> 00:42:45,231 I'm the bird. 620 00:42:48,967 --> 00:42:51,297 He's the sore. 621 00:43:30,375 --> 00:43:32,805 Was that meant to be some kind of warning to me? 622 00:43:36,881 --> 00:43:39,151 That poor stag. 623 00:43:43,922 --> 00:43:45,892 I'm quite chastened, quite-- 624 00:43:47,225 --> 00:43:51,095 I'm quite dwarfed by you and your magnificence. 625 00:43:51,129 --> 00:43:52,729 Please, sir. 626 00:43:52,764 --> 00:43:55,274 Princess, you may hiss and tease and hate me, 627 00:43:55,300 --> 00:43:57,640 but you may not disbelieve me 628 00:43:57,669 --> 00:44:00,869 when I say that you are magnificent, 629 00:44:00,905 --> 00:44:03,065 for you are. 630 00:44:05,276 --> 00:44:08,006 And I believe 631 00:44:08,046 --> 00:44:09,806 that you know you are. 632 00:44:13,885 --> 00:44:15,985 I've made some excellent moves. 633 00:44:17,055 --> 00:44:20,255 I'm further on in my position and... 634 00:44:20,291 --> 00:44:22,391 and in my happiness 635 00:44:22,427 --> 00:44:23,927 than I've ever been. 636 00:44:26,097 --> 00:44:29,227 And yet here stands this madman 637 00:44:29,267 --> 00:44:32,697 with you before me, and this would be a most unuseful move. 638 00:44:32,737 --> 00:44:34,937 And yet... 639 00:44:34,973 --> 00:44:37,083 I want to play it all the same. 640 00:44:43,715 --> 00:44:45,915 You may well ruin my life, Elizabeth. 641 00:44:49,087 --> 00:44:51,887 And I'll fucking let you... 642 00:44:51,923 --> 00:44:53,263 if you'd like to. 643 00:45:26,324 --> 00:45:30,264 Now I have seen sensible men and sensible women 644 00:45:30,295 --> 00:45:34,095 die all around me, and yet I stay standing. 645 00:45:35,900 --> 00:45:38,400 What disservice would I be doing them 646 00:45:38,436 --> 00:45:41,036 if we did not try to enjoy this life a little? 647 00:45:48,146 --> 00:45:50,046 Do I have your permission? 648 00:45:51,416 --> 00:45:53,276 Is this something you want? 649 00:46:02,827 --> 00:46:04,757 Let me ask a better question, then. 650 00:46:06,764 --> 00:46:10,244 Would you like me to stop? 651 00:46:10,268 --> 00:46:12,798 Would you? 652 00:46:12,837 --> 00:46:15,407 - No. - No. 653 00:46:20,845 --> 00:46:22,545 What do you think of me? 654 00:46:22,780 --> 00:46:25,880 Do you think of me, Elizabeth? 655 00:46:25,917 --> 00:46:27,347 All the time. 656 00:46:27,385 --> 00:46:29,015 All the time? 657 00:46:30,889 --> 00:46:33,459 - All the time. - All the time? 658 00:46:39,297 --> 00:46:42,027 God, I could do it all tonight. 659 00:46:42,066 --> 00:46:45,096 I really could. 660 00:46:52,177 --> 00:46:55,077 Ah. You're a powerful tonic. 661 00:46:55,113 --> 00:46:57,323 I'm gonna have to ration myself of you. 662 00:46:58,483 --> 00:47:00,253 'Cause, God, I could. 663 00:47:42,360 --> 00:47:44,230 I suspect the Princess Mary's faith 664 00:47:44,262 --> 00:47:47,002 is not just ornamental. 665 00:47:47,899 --> 00:47:50,169 We must be sure her acceptance is not either. 666 00:47:51,202 --> 00:47:53,402 You cannot change a person's heart. 667 00:47:54,405 --> 00:47:57,535 You'd be surprised. 668 00:48:12,323 --> 00:48:14,933 You've been here, many a month now, Ambassador. 669 00:48:14,959 --> 00:48:16,559 We barely see you at court, sir. 670 00:48:16,594 --> 00:48:19,534 My king wishes to know that his favorite cousin 671 00:48:19,564 --> 00:48:22,234 is in no danger here in England. 672 00:48:23,034 --> 00:48:24,104 Danger? 673 00:48:25,236 --> 00:48:29,636 His Grace has heard of great religious shifts here, 674 00:48:29,674 --> 00:48:31,314 fanaticism, even. 675 00:48:32,410 --> 00:48:34,450 Fanaticism? 676 00:48:34,479 --> 00:48:36,009 I seem to remember you bearing witness 677 00:48:36,047 --> 00:48:37,377 to that debacle at court. 678 00:48:37,415 --> 00:48:39,175 A masque? 679 00:48:39,217 --> 00:48:41,317 A comedy? 680 00:48:46,024 --> 00:48:47,564 Sirs. 681 00:48:47,592 --> 00:48:50,932 I had heard the Whitehall party had arrived. 682 00:48:56,100 --> 00:48:59,400 Sir Pedro saw the attitude of court towards me 683 00:48:59,437 --> 00:49:00,607 and the Catholic faith. 684 00:49:01,706 --> 00:49:04,076 Since his services are no longer required in Scotland, 685 00:49:04,108 --> 00:49:05,638 he offered them to me. 686 00:49:08,012 --> 00:49:09,612 The princess is held in high regard 687 00:49:09,647 --> 00:49:11,577 by all who serve her brother, 688 00:49:11,616 --> 00:49:14,546 above all, by me. 689 00:49:14,585 --> 00:49:17,615 And as long as there is a degree of discretion, 690 00:49:17,655 --> 00:49:19,085 she is free to practice 691 00:49:19,123 --> 00:49:22,593 what her conscience tells her is fit. 692 00:49:41,346 --> 00:49:45,276 I wish you'd tell me who you're writing to with such... 693 00:49:45,316 --> 00:49:48,286 impenetrable dedication 694 00:49:48,319 --> 00:49:50,219 and such regret. 695 00:49:50,254 --> 00:49:51,594 You know it is to Mary. 696 00:49:51,622 --> 00:49:53,762 But you won't say what it concerns. 697 00:49:53,991 --> 00:49:55,231 Well, then you do know who. 698 00:49:56,260 --> 00:49:59,030 I know you think the Lady Catherine most wise, 699 00:49:59,063 --> 00:50:02,333 but there is no law against seeking more than one opinion. 700 00:50:03,701 --> 00:50:05,571 I've not spoken to Catherine. 701 00:50:07,438 --> 00:50:10,238 I'm old enough to make my own decisions without counsel. 702 00:50:15,613 --> 00:50:17,183 Our country is at war, 703 00:50:17,215 --> 00:50:20,215 not just with Scotland and France but with ourselves. 704 00:50:20,251 --> 00:50:24,361 In our hearts or in practice? 705 00:50:27,191 --> 00:50:29,131 One leads to the other, does it not? 706 00:50:53,217 --> 00:50:54,787 Amen. 707 00:50:54,819 --> 00:50:56,419 Amen. 708 00:51:02,827 --> 00:51:05,297 What are you fucking playing at? 709 00:51:05,329 --> 00:51:06,599 Have faith in me. 710 00:51:07,632 --> 00:51:09,772 You're like a brother. 711 00:51:09,801 --> 00:51:11,471 I'm not sure I want to be held in the esteem 712 00:51:11,502 --> 00:51:12,502 that you hold a brother. 713 00:51:12,537 --> 00:51:13,497 I've seen you and your brother. 714 00:51:13,538 --> 00:51:15,368 I consider you a smart man, 715 00:51:15,406 --> 00:51:18,076 a man keenly aware of your surroundings. 716 00:51:18,109 --> 00:51:19,479 Have some awareness of your surroundings, man. 717 00:51:19,510 --> 00:51:21,780 We're sitting in a Catholic Mass. 718 00:51:21,813 --> 00:51:23,253 We serve a Protestant king. 719 00:51:23,281 --> 00:51:24,681 We serve the country. 720 00:51:24,715 --> 00:51:27,785 The king is a fanatic. His sister is a fanatic. 721 00:51:28,786 --> 00:51:30,616 Country's a powder keg. 722 00:51:31,756 --> 00:51:36,226 Our duty is to stop anyone lighting either fuse. 723 00:52:17,401 --> 00:52:19,541 Your Grace... 724 00:52:19,570 --> 00:52:20,640 the reply. 725 00:53:21,465 --> 00:53:23,725 Who do you have in your prayers, Elizabeth? 726 00:53:25,636 --> 00:53:27,606 I have our sister, Mary. 727 00:53:30,708 --> 00:53:32,478 And for what do you pray? 728 00:53:35,680 --> 00:53:38,220 For her to convert 729 00:53:38,249 --> 00:53:40,619 so that her soul can be saved. 48096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.