Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:58,910 --> 00:02:05,540
[Beauty of Resilience]
3
00:02:05,540 --> 00:02:07,980
[Episode 26]
4
00:02:08,270 --> 00:02:09,380
Kalau begitu, kebetulan sekali.
5
00:02:09,380 --> 00:02:10,389
Coba bantu aku menilai,
6
00:02:10,669 --> 00:02:11,550
orang ini
7
00:02:11,550 --> 00:02:13,110
mengatakan masakanku tidak enak.
8
00:02:13,110 --> 00:02:14,270
Mengapa membahas masakan lagi?
9
00:02:14,270 --> 00:02:15,230
Aku salah.
10
00:02:15,350 --> 00:02:16,150
Aku tadi sudah mengakui
11
00:02:16,150 --> 00:02:17,829
bahwa aku salah bicara, benar tidak?
12
00:02:18,110 --> 00:02:18,829
Adik Yi,
13
00:02:18,829 --> 00:02:20,270
apakah dia seperti sedang minta maaf?
14
00:02:20,270 --> 00:02:21,350
Dia tidak serius.
15
00:02:21,350 --> 00:02:21,829
Bukan.
16
00:02:21,829 --> 00:02:23,110
Tidak seperti minta maaf bagaimana?
17
00:02:23,110 --> 00:02:23,990
Lalu, apa maumu?
18
00:02:23,990 --> 00:02:24,390
Bukan.
19
00:02:24,390 --> 00:02:24,829
Kamu ingin aku bagaimana?
20
00:02:24,829 --> 00:02:25,829
Berhenti.
21
00:02:25,829 --> 00:02:27,990
Kalian jangan bertengkar lagi.
22
00:02:28,150 --> 00:02:29,590
Biar aku yang mencicipi,
23
00:02:29,590 --> 00:02:31,110
sebenarnya bagaimana
24
00:02:31,110 --> 00:02:32,110
rasa masakan ini.
25
00:02:36,790 --> 00:02:37,390
Bagaimana?
26
00:02:37,550 --> 00:02:38,870
Tidak terlalu buruk, 'kan?
27
00:02:39,270 --> 00:02:41,270
Memang sedikit terlalu asin.
28
00:02:41,590 --> 00:02:42,510
Tapi,
29
00:02:42,590 --> 00:02:44,430
aku bisa merasakan
30
00:02:44,430 --> 00:02:45,350
sebuah perasaan
31
00:02:45,350 --> 00:02:47,390
yang sangat dalam dari masakan ini.
32
00:02:47,829 --> 00:02:48,870
Kakak Lan Su.
33
00:02:48,990 --> 00:02:50,829
Kamu pasti sangat menyukainya, bukan?
34
00:02:52,260 --> 00:02:53,390
Masakan ini
35
00:02:53,550 --> 00:02:55,990
memiliki jinten dan cabai,
36
00:02:56,070 --> 00:02:57,829
rasa pedasnya pekat.
37
00:02:57,900 --> 00:02:59,230
Seperti
38
00:02:59,350 --> 00:03:00,830
cinta yang kental.
39
00:03:01,990 --> 00:03:03,350
Lagi pula,
40
00:03:03,430 --> 00:03:04,950
dapur sangat berminyak,
41
00:03:05,070 --> 00:03:06,790
panas dan lembab.
42
00:03:06,870 --> 00:03:08,390
Gadis cantik dan imut
43
00:03:08,390 --> 00:03:09,830
seperti Kakak Lan Su ini,
44
00:03:09,950 --> 00:03:11,380
bagaimana mungkin masuk dapur
45
00:03:11,420 --> 00:03:13,010
jika bukan karena peduli padamu?
46
00:03:17,990 --> 00:03:18,550
Masuk akal.
47
00:03:18,550 --> 00:03:19,350
Ternyata seperti itu.
48
00:03:20,420 --> 00:03:21,510
Su.
49
00:03:22,070 --> 00:03:23,110
Su.
50
00:03:23,430 --> 00:03:24,710
Aku sudah tahu salah.
51
00:03:24,710 --> 00:03:26,070
Aku tahu aku bersalah.
52
00:03:27,950 --> 00:03:28,710
Baiklah.
53
00:03:28,820 --> 00:03:29,870
Aku maafkan kamu.
54
00:03:29,990 --> 00:03:30,829
Kamu sudah memaafkanku?
55
00:03:32,070 --> 00:03:33,150
Oh iya, Adik Yi.
56
00:03:33,350 --> 00:03:34,500
Kamu pandai
57
00:03:34,500 --> 00:03:35,870
mengomentari makanan ini.
58
00:03:35,990 --> 00:03:37,790
Bagaimana jika mengajariku memasak?
59
00:03:39,110 --> 00:03:40,950
Memasak sangat sulit.
60
00:03:40,950 --> 00:03:41,870
Tidak cocok untukmu.
61
00:03:41,870 --> 00:03:43,110
Tidak cocok untukmu.
62
00:03:43,270 --> 00:03:44,070
Seperti ini saja.
63
00:03:44,390 --> 00:03:45,829
Kalian ingin makan apa?
64
00:03:45,829 --> 00:03:46,590
Serahkan padaku.
65
00:03:46,590 --> 00:03:47,550
Akan kumasak untuk kalian.
66
00:03:47,550 --> 00:03:49,270
Benar, serahkan padanya.
67
00:03:49,270 --> 00:03:51,100
Bukankah Yi adalah
68
00:03:51,100 --> 00:03:52,350
koki di langit?
69
00:03:52,430 --> 00:03:52,990
Masakannya
70
00:03:52,990 --> 00:03:54,270
pasti sangat lezat, bukan?
71
00:03:54,390 --> 00:03:54,990
Jika dia memasak,
72
00:03:54,990 --> 00:03:55,950
maka kita tidak perlu memasak.
73
00:03:55,990 --> 00:03:56,670
Serahkan padaku.
74
00:03:56,670 --> 00:03:57,790
Serahkan padanya.
75
00:03:58,150 --> 00:03:58,829
Bagaimana?
76
00:03:59,710 --> 00:04:01,790
Baiklah.
77
00:04:02,550 --> 00:04:03,430
Oh iya, Yi.
78
00:04:03,550 --> 00:04:04,110
Kubawa kamu
79
00:04:04,110 --> 00:04:05,110
berkeliling ke toko lelang nanti.
80
00:04:05,110 --> 00:04:06,590
Ada banyak bahan makanan langka di sana.
81
00:04:06,590 --> 00:04:07,390
Sungguh?
82
00:04:07,390 --> 00:04:08,110
Bagus sekali.
83
00:04:07,790 --> 00:04:10,750
[Balai Lelang]
84
00:04:11,470 --> 00:04:12,910
Tempat ini cantik sekali.
85
00:04:12,910 --> 00:04:13,380
Benar.
86
00:04:13,380 --> 00:04:14,390
Lihat tempat itu.
87
00:04:15,470 --> 00:04:16,269
Di sana juga.
88
00:04:16,269 --> 00:04:16,910
Ayo, kita ke sana.
89
00:04:16,910 --> 00:04:17,709
Kutanya sesuatu padamu.
90
00:04:17,910 --> 00:04:18,990
Kutanya sesuatu padamu.
91
00:04:21,990 --> 00:04:23,150
Nona Yi ini
92
00:04:23,230 --> 00:04:24,230
sudah menikah belum?
93
00:04:24,350 --> 00:04:25,350
Bagaimana aku bisa tahu?
94
00:04:25,590 --> 00:04:26,470
Bagaimana jika
95
00:04:26,590 --> 00:04:27,390
kubantu menanyakannya?
96
00:04:30,790 --> 00:04:32,830
Paviliun Benda Berharga
di toko lelang ini
97
00:04:32,909 --> 00:04:34,990
adalah tempat berharga nomor satu
di Kota Siluman Langit.
98
00:04:35,110 --> 00:04:36,030
Ada beberapa barang
99
00:04:36,030 --> 00:04:37,390
yang bisa dikatakan satu-satunya
100
00:04:37,390 --> 00:04:38,230
di antara Tiga Alam.
101
00:04:38,790 --> 00:04:39,710
Jika kamu mencari
102
00:04:39,710 --> 00:04:40,550
bahan makanan yang langka,
103
00:04:40,550 --> 00:04:41,350
maka cari di sini saja.
104
00:04:41,470 --> 00:04:42,830
Terima kasih sudah membawaku kemari.
105
00:04:43,390 --> 00:04:44,590
Meskipun
106
00:04:44,590 --> 00:04:46,230
aku termasuk cukup berwawasan,
107
00:04:46,350 --> 00:04:47,710
tapi barang berharga di sini
108
00:04:47,830 --> 00:04:49,270
sungguh tidak pernah terdengar.
109
00:04:49,390 --> 00:04:50,470
Sungguh menarik.
110
00:04:50,909 --> 00:04:51,790
Nona Yi.
111
00:04:51,909 --> 00:04:53,470
Jika ada yang kamu suka,
112
00:04:53,590 --> 00:04:55,230
maka katakan saja, jangan sungkan.
113
00:04:55,790 --> 00:04:56,460
Tidak.
114
00:04:56,710 --> 00:04:57,550
Ada.
115
00:04:59,150 --> 00:04:59,909
Baik.
116
00:05:06,590 --> 00:05:07,590
Giok Obat.
117
00:05:07,710 --> 00:05:08,790
Mengapa ia ada di sini?
118
00:05:09,350 --> 00:05:10,190
Dewi,
119
00:05:10,350 --> 00:05:11,380
bisakah membiarkanku
120
00:05:11,380 --> 00:05:12,550
melihatnya sejenak?
121
00:05:13,350 --> 00:05:15,790
Wanita cantik ini punya selera yang bagus.
122
00:05:16,030 --> 00:05:16,910
Lihat saja.
123
00:05:23,150 --> 00:05:25,230
Demi menyembunyikan hawa Phoenix,
124
00:05:25,350 --> 00:05:26,110
Yan Yue kemari
125
00:05:26,110 --> 00:05:27,790
untuk membeli hati Linglong.
126
00:05:28,230 --> 00:05:29,830
Dia memakainya untuk membayarnya.
127
00:05:30,350 --> 00:05:31,110
Seperti itu?
128
00:05:31,340 --> 00:05:32,590
Sungguh rela.
129
00:05:33,030 --> 00:05:34,470
Nona Yi
130
00:05:34,470 --> 00:05:35,830
menyukai benda ini?
131
00:05:36,710 --> 00:05:38,470
Jika kamu suka,
132
00:05:38,470 --> 00:05:39,590
akan kukatakan pada Dewi.
133
00:05:39,909 --> 00:05:42,670
Ditakutkan dia tidak mau memberikannya.
134
00:05:44,140 --> 00:05:46,030
Sungguh maaf.
135
00:05:46,030 --> 00:05:47,270
Benda berharga ini
136
00:05:47,270 --> 00:05:49,350
adalah yang paling bernilai di Paviliun ini.
137
00:05:49,350 --> 00:05:50,909
Tidak berniat untuk dijual.
138
00:05:51,390 --> 00:05:52,350
Tidak.
139
00:05:52,350 --> 00:05:53,670
Aku tidak menginginkannya.
140
00:05:53,790 --> 00:05:55,350
Giok obat adalah debu pertama
141
00:05:55,350 --> 00:05:56,710
yang melayang saat dunia ini terbentuk.
142
00:05:56,830 --> 00:05:58,150
Menyerap energi spiritual dunia
143
00:05:58,150 --> 00:05:59,230
dan membentuk giok.
144
00:05:59,350 --> 00:06:00,910
Bisa mengobati
145
00:06:00,910 --> 00:06:02,470
berbagai luka akibat sihir.
146
00:06:02,660 --> 00:06:03,590
Tapi,
147
00:06:03,710 --> 00:06:05,350
Giok Obat sudah menyerap
148
00:06:05,350 --> 00:06:07,700
terlalu banyak darah dan penyakit.
149
00:06:07,830 --> 00:06:09,030
Ini cukup kelam.
150
00:06:09,110 --> 00:06:10,030
Aku hanya berharap
151
00:06:10,030 --> 00:06:11,470
diriku bisa sehat
152
00:06:11,470 --> 00:06:12,590
dan damai sentosa.
153
00:06:12,710 --> 00:06:14,030
Tidak perlu memakainya selamanya.
154
00:06:17,150 --> 00:06:18,470
Lagi pula, kita sudah selesai berkeliling
155
00:06:18,470 --> 00:06:19,150
di toko lelang ini,
156
00:06:19,150 --> 00:06:20,470
ingin makan makanan enak tidak?
157
00:06:20,470 --> 00:06:22,150
Kamu harus membawaku
ke restoran terbaik
158
00:06:22,150 --> 00:06:23,230
di tempat ini.
159
00:06:23,230 --> 00:06:24,390
Tidak masalah, ayo jalan.
160
00:06:24,470 --> 00:06:25,110
Ayo jalan.
161
00:06:30,470 --> 00:06:32,590
Berlagak hebat.
162
00:06:32,909 --> 00:06:33,909
Menurutmu,
163
00:06:34,150 --> 00:06:35,350
jika dia sungguh menginginkannya,
164
00:06:35,830 --> 00:06:37,670
kamu akan membelinya atau tidak?
165
00:06:38,110 --> 00:06:39,220
Beli.
166
00:06:39,350 --> 00:06:40,230
Dengan menjualmu
167
00:06:40,350 --> 00:06:41,470
dan membeli gantungan dulu.
168
00:06:54,030 --> 00:06:55,390
Terima kasih atas ajaran Tuan.
169
00:06:55,590 --> 00:06:56,790
Aku banyak belajar.
170
00:06:57,790 --> 00:06:59,390
Aku tidak pantas meminum teh darimu.
171
00:06:59,550 --> 00:07:00,660
Hanya dalam waktu singkat,
172
00:07:00,790 --> 00:07:01,350
kemajuanmu
173
00:07:01,350 --> 00:07:02,150
sudah melebihi
174
00:07:02,150 --> 00:07:02,790
latihan Master
175
00:07:02,790 --> 00:07:04,150
selama sepuluh tahun.
176
00:07:04,230 --> 00:07:05,150
Jika dilanjutkan,
177
00:07:05,230 --> 00:07:06,350
kemampuan simbolmu
178
00:07:06,350 --> 00:07:07,270
pasti akan melebihi aku.
179
00:07:09,030 --> 00:07:10,150
Aku tidak mau belajar lagi.
180
00:07:12,030 --> 00:07:13,150
Tidak belajar lagi?
181
00:07:13,590 --> 00:07:14,350
Kenapa?
182
00:07:15,830 --> 00:07:16,910
Masih ada hal yang lebih penting
183
00:07:16,910 --> 00:07:17,830
yang harus kuselesaikan.
184
00:07:18,710 --> 00:07:19,780
Aku pergi dulu.
185
00:07:21,550 --> 00:07:22,100
Tidak.
186
00:07:31,030 --> 00:07:32,710
Sungguh wanita yang aneh.
187
00:07:34,180 --> 00:07:38,230
[Di Luar Istana Yan Yue]
188
00:07:50,550 --> 00:07:51,790
Aku akan masuk dulu.
189
00:07:51,900 --> 00:07:53,150
Kamu tunggu di sini.
190
00:07:53,830 --> 00:07:54,460
Baik.
191
00:08:24,710 --> 00:08:25,710
Tidak seharusnya kamu kemari.
192
00:08:26,430 --> 00:08:27,430
Kamu pergi saja.
193
00:08:27,830 --> 00:08:29,230
Jangan sampai diketahui oleh siapa pun.
194
00:08:32,110 --> 00:08:33,590
Aku kemari karena
195
00:08:34,470 --> 00:08:35,860
masa lalu
196
00:08:36,350 --> 00:08:37,750
seharusnya diselesaikan.
197
00:08:41,309 --> 00:08:42,110
Penyelesaian?
198
00:08:44,990 --> 00:08:47,350
Hanya akan selesai jika Alam Langit beranggapan
199
00:08:47,710 --> 00:08:48,870
bahwa Phoenix sudah mati.
200
00:08:49,990 --> 00:08:51,110
Jika aku tidak datang,
201
00:08:51,990 --> 00:08:53,110
apakah kamu sungguh akan memendam
202
00:08:53,110 --> 00:08:53,830
semuanya di dalam hati
203
00:08:53,830 --> 00:08:55,230
dan menganggapnya tidak pernah terjadi?
204
00:08:57,350 --> 00:08:59,590
Masa lalu tidak bisa dikejar lagi.
205
00:09:00,830 --> 00:09:01,830
Wei Zhi yang sekarang
206
00:09:01,830 --> 00:09:02,990
sedang berdiri di hadapanmu.
207
00:09:03,630 --> 00:09:05,350
Jika kamu tidak punya perasaan terhadapku,
208
00:09:05,630 --> 00:09:07,070
mengapa kamu selalu
209
00:09:07,070 --> 00:09:07,710
melepaskanku?
210
00:09:08,110 --> 00:09:09,830
Kamu sudah terlalu banyak berpikir.
211
00:09:12,350 --> 00:09:13,830
Mungkin karena kemampuanku kurang,
212
00:09:14,710 --> 00:09:16,110
tidak ingin Pedang Chixiao
213
00:09:16,230 --> 00:09:17,630
ternodai oleh darah.
214
00:09:18,940 --> 00:09:20,470
Tapi, ini malah membuatmu salah sangka.
215
00:09:22,350 --> 00:09:23,350
Aku tidak percaya.
216
00:09:26,230 --> 00:09:27,350
Apakah kamu mau bukti?
217
00:09:34,870 --> 00:09:35,710
Besok,
218
00:09:36,710 --> 00:09:38,590
aku akan menikah dengan Komandan Dongchu.
219
00:09:39,350 --> 00:09:40,950
Kaisar dan Permaisuri Langit
220
00:09:41,220 --> 00:09:42,950
yang mengatur pernikahan ini.
221
00:09:48,350 --> 00:09:49,830
Kita bicara baik-baik.
222
00:09:50,310 --> 00:09:52,230
Kamu jangan menipu dan menggertakku.
223
00:09:56,110 --> 00:09:56,870
Baiklah.
224
00:09:58,470 --> 00:10:00,590
Hari itu, aku menyerang Alam Iblis.
225
00:10:00,990 --> 00:10:02,510
Raja Klan Iblis mempertaruhkan nyawa
226
00:10:02,510 --> 00:10:03,470
untuk melindungimu.
227
00:10:03,830 --> 00:10:06,190
Memakai Bunga Rong sebagai gantinya,
228
00:10:06,190 --> 00:10:07,700
agar aku membawanya ke Alam Langit.
229
00:10:08,990 --> 00:10:09,750
Dengan demikian,
230
00:10:10,110 --> 00:10:11,630
meski kamu adalah Phoenix,
231
00:10:11,750 --> 00:10:13,470
juga tidak akan mampu mencelakai Tiga Alam.
232
00:10:15,590 --> 00:10:17,430
Langit berbelas kasih pada makhluk hidup.
233
00:10:17,870 --> 00:10:20,070
Membiarkanmu hidup adalah kebajikan.
234
00:10:20,190 --> 00:10:20,990
Jadi,
235
00:10:21,510 --> 00:10:22,870
aku tidak membunuhmu.
236
00:10:24,190 --> 00:10:26,590
Hanya belas kasih dari Langit?
237
00:10:28,500 --> 00:10:30,110
Lalu, ketika kita ada di Alam Siluman,
238
00:10:30,430 --> 00:10:31,510
kamu terluka parah
239
00:10:31,510 --> 00:10:32,830
dan kita tinggal di dalam gubuk...
240
00:10:32,830 --> 00:10:34,470
Itu hanya strategi sementara.
241
00:10:34,710 --> 00:10:35,990
Hanya sebuah cara.
242
00:10:37,070 --> 00:10:38,230
Kamu menjadikan khayalan
243
00:10:38,470 --> 00:10:39,870
sebagai kenyataan.
244
00:10:40,230 --> 00:10:41,870
Percuma kamu adalah Phoenix.
245
00:10:42,070 --> 00:10:43,310
Bagiku,
246
00:10:44,230 --> 00:10:45,710
ini sungguh konyol,
247
00:10:46,430 --> 00:10:47,750
kasihan
248
00:10:48,630 --> 00:10:49,990
dan menyedihkan.
249
00:11:29,890 --> 00:11:33,330
♫ Seperti angin yang mematahkan daun
untuk meninggalkan jejak ♫
250
00:11:33,330 --> 00:11:36,910
♫ Menulis perpisahan untuk seseorang ♫
251
00:11:36,910 --> 00:11:40,000
♫ Memberiku kata-kata yang menyakitkan ♫
252
00:11:40,000 --> 00:11:44,330
♫ Masa lalu menumpuk di dalam cermin ♫
253
00:11:44,330 --> 00:11:48,300
♫ Matahari senja memeluk cahaya lilin dan tertidur ♫
254
00:11:48,300 --> 00:11:51,650
♫ Disayangkan rindu ini sulit dilupakan ♫
255
00:11:51,650 --> 00:11:55,260
♫ Melewati seumur hidup ♫
256
00:11:55,260 --> 00:11:59,000
♫ Mengenang tampang gigihmu ♫
257
00:11:59,000 --> 00:12:02,310
♫ Takdir yang tersembunyi ♫
258
00:12:02,310 --> 00:12:06,090
♫ Berubah menjadi rasa tergila-gila ♫
259
00:12:06,090 --> 00:12:09,240
♫ Kehidupan kembali terulang ♫
260
00:12:09,240 --> 00:12:14,230
♫ Rindu akan keabadian ♫
261
00:12:16,820 --> 00:12:20,910
♫ Tidak masalah jika cinta menghalangi umur panjang ♫
262
00:12:20,910 --> 00:12:24,300
♫ Hanya berharap bisa bersama denganmu ♫
263
00:12:24,300 --> 00:12:27,610
♫ Menuangkan sungai galaksi dari dalam gelas ♫
264
00:12:27,610 --> 00:12:32,070
♫ Bersama menaiki sampan ke dunia lain ♫
265
00:12:32,070 --> 00:12:35,040
♫ Tidak masalah jika cinta menghalangi umur panjang ♫
266
00:12:35,040 --> 00:12:39,150
♫ Mengikat janji cinta abadi selamanya ♫
267
00:12:39,150 --> 00:12:44,220
♫ Meninggalkan alam dewa ♫
268
00:12:44,220 --> 00:12:48,880
♫ Hidup dan bersama dalam kesulitan ♫
269
00:12:53,700 --> 00:12:56,470
♫ Takdir yang tersembunyi ♫
270
00:12:53,830 --> 00:12:55,990
Ternyata kamu menipuku.
271
00:12:56,470 --> 00:13:00,660
♫ Berubah menjadi rasa tergila-gila ♫
272
00:13:00,660 --> 00:13:03,580
♫ Kehidupan kembali terulang ♫
273
00:13:03,730 --> 00:13:07,970
♫ Rindu akan keabadian ♫
274
00:13:08,100 --> 00:13:11,910
♫ Tidak masalah jika cinta menghalangi umur panjang ♫
275
00:13:11,910 --> 00:13:15,010
♫ Hanya berharap bisa bersama denganmu ♫
276
00:13:15,010 --> 00:13:18,850
♫ Menuangkan sungai galaksi dari dalam gelas ♫
277
00:13:18,850 --> 00:13:22,580
♫ Bersama menaiki sampan ke dunia lain ♫
278
00:13:22,590 --> 00:13:25,960
♫ Tidak masalah jika cinta menghalangi umur panjang ♫
279
00:13:25,960 --> 00:13:29,950
♫ Hanya berharap bisa bersama denganmu ♫
280
00:13:29,950 --> 00:13:35,040
♫ Meninggalkan alam dewa ♫
281
00:13:35,110 --> 00:13:39,570
♫ Hidup dan bersama dalam kesulitan ♫
282
00:13:40,430 --> 00:13:41,470
Bawa aku pergi.
283
00:14:44,230 --> 00:14:45,190
Wei Zhi.
284
00:14:47,470 --> 00:14:48,430
Yan Yue.
285
00:14:50,110 --> 00:14:51,310
Jangan melukainya.
286
00:14:57,870 --> 00:14:59,240
Mari kita bernegosiasi.
287
00:15:00,510 --> 00:15:01,990
Jangan percaya padanya.
288
00:15:03,350 --> 00:15:04,510
Negosiasi apa?
289
00:15:08,950 --> 00:15:10,350
Berikan Bunga Rong padaku
290
00:15:11,350 --> 00:15:13,030
agar aku bisa menyelesaikan tugas Alam Langit.
291
00:15:14,510 --> 00:15:15,470
Lalu,
292
00:15:15,990 --> 00:15:18,540
kamu bawa Wei Zhi tinggal di Alam Iblis.
293
00:15:19,310 --> 00:15:21,590
Keluar dari perdebatan Tiga Alam selamanya.
294
00:15:29,310 --> 00:15:30,390
Kenapa?
295
00:15:31,710 --> 00:15:32,750
Karena
296
00:15:38,190 --> 00:15:39,510
aku ingin menyelematkan Wei Zhi.
297
00:15:42,470 --> 00:15:44,350
Dia adalah istriku.
298
00:15:45,790 --> 00:15:49,740
♫ Mengitari cincin tahunan
hanya untuk mencarinya ♫
299
00:15:49,740 --> 00:15:53,180
♫ Menghitung berapa kali
musim semi, gugur, dingin dan panas ♫
300
00:15:53,280 --> 00:15:56,480
♫ Meskipun takkan bisa kembali lagi ♫
301
00:15:56,520 --> 00:16:00,180
♫ Ikut terpuruk di ujung cakrawala ♫
302
00:16:00,760 --> 00:16:03,190
♫ Kedua sisi yang tidak terpisahkan ♫
303
00:16:03,190 --> 00:16:05,400
♫ Air mata membasahi tepi ♫
304
00:16:05,400 --> 00:16:08,840
♫ Jika dirimu ada di sisa hidupku,
tentu tidak rela terpisahkan ♫
305
00:16:08,900 --> 00:16:10,940
♫ Kesepian yang tak berujung ♫
306
00:16:10,940 --> 00:16:15,820
♫ Hanya perasaan mendalam ini
yang tidak berubah dan tidak memudar ♫
307
00:16:16,130 --> 00:16:18,470
♫ Kedua sisi yang tidak terpisahkan ♫
308
00:16:18,190 --> 00:16:19,430
Mulai sekarang,
309
00:16:18,470 --> 00:16:20,720
♫ Tidak bisa menembus gelapnya malam ♫
310
00:16:20,720 --> 00:16:22,110
♫ Saat rambut memutih nantinya ♫
311
00:16:20,940 --> 00:16:22,470
biarkan Wei Zhi melupakanku.
312
00:16:22,110 --> 00:16:24,510
♫ Bolehkah menjadi pendampingku? ♫
313
00:16:24,540 --> 00:16:26,600
♫ Aku hanya takut pakaianmu ♫
314
00:16:26,600 --> 00:16:31,590
♫ Tidak bisa menghangatkan dinginnya malam ♫
315
00:16:47,310 --> 00:16:48,230
Ou Ya.
316
00:16:48,680 --> 00:16:52,560
♫ Mengitari cincin tahunan
hanya untuk mencarinya ♫
317
00:16:50,190 --> 00:16:51,110
Maaf.
318
00:16:52,560 --> 00:16:56,000
♫ Menghitung berapa kali
musim semi, gugur, dingin dan panas ♫
319
00:16:56,000 --> 00:16:59,180
♫ Meskipun takkan bisa kembali lagi ♫
320
00:16:59,180 --> 00:17:02,840
♫ Ikut terpuruk di ujung cakrawala ♫
321
00:17:04,280 --> 00:17:06,280
♫ Kedua sisi yang tidak terpisahkan ♫
322
00:17:06,280 --> 00:17:08,380
♫ Air mata membasahi tepi ♫
323
00:17:08,380 --> 00:17:12,040
♫ Jika dirimu ada di sisa hidupku,
tentu tidak rela terpisahkan ♫
324
00:17:12,040 --> 00:17:13,810
♫ Kesepian yang tak berujung ♫
325
00:17:13,810 --> 00:17:18,930
♫ Hanya perasaan mendalam ini
yang tidak berubah dan tidak memudar ♫
326
00:17:19,310 --> 00:17:21,490
♫ Kedua sisi yang tidak terpisahkan ♫
327
00:17:21,490 --> 00:17:23,050
♫ Tidak bisa menembus gelapnya malam ♫
328
00:17:23,099 --> 00:17:25,050
♫ Saat rambut memutih nantinya ♫
329
00:17:25,050 --> 00:17:27,349
♫ Bolehkah menjadi pendampingku? ♫
330
00:17:27,349 --> 00:17:29,510
♫ Aku hanya takut pakaianmu ♫
331
00:17:29,510 --> 00:17:34,430
♫ Tidak bisa menghangatkan dinginnya malam ♫
332
00:17:34,310 --> 00:17:36,030
Semoga sihir imajinasi ini
333
00:17:34,430 --> 00:17:36,830
♫ Kedua sisi yang tidak terpisahkan ♫
334
00:17:36,760 --> 00:17:38,550
bisa membuatmu melupakanku.
335
00:17:36,830 --> 00:17:38,740
♫ Air mata membasahi tepi ♫
336
00:17:38,740 --> 00:17:42,340
♫ Jika dirimu ada di sisa hidupku,
tentu tidak rela terpisahkan ♫
337
00:17:40,270 --> 00:17:42,150
Mengatasi Botol Racun.
338
00:17:42,340 --> 00:17:44,520
♫ Kesepian yang tak berujung ♫
339
00:17:43,070 --> 00:17:44,670
Hiduplah dengan baik.
340
00:17:44,520 --> 00:17:49,410
♫ Hanya perasaan mendalam ini
yang tidak berubah dan tidak memudar ♫
341
00:17:45,420 --> 00:17:47,190
Kamu sungguh tega.
342
00:17:48,230 --> 00:17:50,030
Kamu harus membawa Wei Zhi pergi.
343
00:17:49,480 --> 00:17:51,910
♫ Kedua sisi yang tidak terpisahkan ♫
344
00:17:51,910 --> 00:17:53,850
♫ Tidak bisa menembus gelapnya malam ♫
345
00:17:53,850 --> 00:17:55,600
♫ Saat rambut memutih nantinya ♫
346
00:17:54,150 --> 00:17:55,950
Negosiasi kita sudah selesai.
347
00:17:55,600 --> 00:17:57,640
♫ Bolehkah menjadi pendampingku? ♫
348
00:17:56,270 --> 00:17:57,470
Mulai sekarang,
349
00:17:57,640 --> 00:17:59,900
♫ Aku hanya takut pakaianmu ♫
350
00:17:57,870 --> 00:17:58,990
kita tidak saling berutang.
351
00:17:59,900 --> 00:18:04,960
♫ Tidak bisa menghangatkan dinginnya malam ♫
352
00:17:59,990 --> 00:18:00,950
Kamu tenang saja.
353
00:18:01,710 --> 00:18:03,390
Aku akan menepati janji.
354
00:18:05,090 --> 00:18:07,640
♫ Aku hanya takut pakaianmu ♫
355
00:18:05,550 --> 00:18:06,710
Semoga seperti itu.
356
00:18:07,750 --> 00:18:12,680
♫ Tidak bisa menghangatkan dinginnya malam ♫
357
00:18:25,470 --> 00:18:26,710
Permaisuri Langit.
358
00:18:26,990 --> 00:18:28,470
Ini semua karena
359
00:18:28,790 --> 00:18:30,550
kamu terlalu memanjakan Yi.
360
00:18:31,150 --> 00:18:32,870
Dia menjadi tidak tahu aturan.
361
00:18:33,540 --> 00:18:34,470
Beraninya
362
00:18:35,390 --> 00:18:36,670
kabur dari pernikahan.
363
00:18:38,380 --> 00:18:39,510
Mohon maaf, Kaisar Langit.
364
00:18:41,910 --> 00:18:43,230
Dia
365
00:18:43,630 --> 00:18:45,550
semakin tidak tahu aturan sekarang.
366
00:18:45,710 --> 00:18:47,990
Tidak menganggap dan menaati aturan Langit.
367
00:18:48,790 --> 00:18:49,910
Maaf Yang Mulia.
368
00:18:50,470 --> 00:18:51,550
Sampaikan perintah.
369
00:18:52,710 --> 00:18:54,630
Pernikahannya dan Yan Yue dibatalkan.
370
00:18:55,310 --> 00:18:56,750
Harus menemukannya.
371
00:18:57,150 --> 00:18:58,470
Dihukum secara langsung.
372
00:19:08,710 --> 00:19:09,670
Tempat ini
373
00:19:09,670 --> 00:19:10,710
adalah Desa Taoyuan.
374
00:19:11,230 --> 00:19:12,950
Kala itu, mereka berdua
375
00:19:12,950 --> 00:19:14,390
merawat luka di sini.
376
00:19:15,310 --> 00:19:17,510
Mereka menyamar menjadi suami istri.
377
00:19:18,190 --> 00:19:20,230
Dia bernama 'Mu Tou' di Desa Taoyuan.
378
00:19:20,390 --> 00:19:21,430
Mu Tou? (Kayu)
379
00:19:22,790 --> 00:19:24,070
Nama ini
380
00:19:24,230 --> 00:19:25,990
sungguh tidak sesuai untuknya.
381
00:19:26,990 --> 00:19:27,790
Kakak Cantik.
382
00:19:27,790 --> 00:19:28,670
Mari dilihat.
383
00:19:28,670 --> 00:19:29,390
Mari dilihat.
384
00:19:29,390 --> 00:19:30,390
Pergi, aku tidak mau.
385
00:19:31,150 --> 00:19:32,550
Kakak Cantik, mari dilihat.
386
00:19:32,710 --> 00:19:33,710
Tidak perlu membayar.
387
00:19:33,710 --> 00:19:35,230
Aku punya berbagai benda bagus
388
00:19:35,230 --> 00:19:36,710
dari Alam Langit dan Iblis.
389
00:19:36,710 --> 00:19:37,870
Ini Yan...
390
00:19:38,390 --> 00:19:39,470
Mu Tou yang membuatnya.
391
00:19:39,550 --> 00:19:40,990
Aku bisa langsung mengenalinya.
392
00:19:41,150 --> 00:19:42,470
Seleramu sungguh unik.
393
00:19:42,710 --> 00:19:43,740
Tentu saja.
394
00:19:49,790 --> 00:19:50,990
Terima kasih Kakak Cantik.
395
00:19:51,150 --> 00:19:51,990
Energi spiiritual lima tahun ini,
396
00:19:51,990 --> 00:19:52,980
sama dengan latihanku
397
00:19:52,980 --> 00:19:53,790
selama 300 tahun.
398
00:19:54,230 --> 00:19:56,910
Aku berjaya.
399
00:19:57,190 --> 00:19:58,630
Ini adalah Wei Zhi, bukan?
400
00:19:58,710 --> 00:19:59,950
Kakak Lan Su.
401
00:20:00,030 --> 00:20:01,150
Menurutmu,
402
00:20:01,230 --> 00:20:02,550
sebenarnya Yan Yue
403
00:20:02,550 --> 00:20:03,990
pernah tulus menyukai Wei Zhi tidak?
404
00:20:06,190 --> 00:20:07,630
Aku juga tidak tahu.
405
00:20:08,870 --> 00:20:11,190
Katanya hati Yan Yue tidak akan tergerak.
406
00:20:11,710 --> 00:20:12,740
Meskipun dulu
407
00:20:12,740 --> 00:20:13,910
hatinya pernah tergerak,
408
00:20:14,030 --> 00:20:15,190
tapi pada akhirnya,
409
00:20:15,190 --> 00:20:16,070
bukankah dia sendiri
410
00:20:16,070 --> 00:20:17,310
yang memusnahkan Phoenix?
411
00:20:24,510 --> 00:20:26,390
Jika dikatakan hatinya tidak pernah tergerak,
412
00:20:26,510 --> 00:20:28,390
mengapa aku bisa melihat
413
00:20:28,470 --> 00:20:29,990
perasaan yang mendalam di boneka kayu ini?
414
00:20:31,390 --> 00:20:32,700
Bisa melihat perasaan
415
00:20:32,700 --> 00:20:33,750
dari boneka kayu?
416
00:20:33,870 --> 00:20:34,710
Adik Yi.
417
00:20:34,870 --> 00:20:35,860
Kamu jangan menipuku.
418
00:20:35,860 --> 00:20:37,030
Bagaimana mungkin?
419
00:20:37,230 --> 00:20:38,910
Ini seperti saat aku memasak.
420
00:20:39,030 --> 00:20:40,710
Jika aku tidak memasukkan rasa suka
421
00:20:40,710 --> 00:20:41,630
ke dalam makanan,
422
00:20:41,710 --> 00:20:43,230
maka masakan yang dihasilkan
423
00:20:43,230 --> 00:20:45,230
rasanya akan terasa kurang.
424
00:20:46,630 --> 00:20:48,070
Memasak seperti itu.
425
00:20:48,230 --> 00:20:48,990
Aku yakin,
426
00:20:48,990 --> 00:20:50,230
keterampilan apa pun
427
00:20:50,430 --> 00:20:51,710
juga memiliki teori yang sama.
428
00:20:53,990 --> 00:20:55,230
Ucapanmu ini
429
00:20:55,390 --> 00:20:56,660
sepertinya sedikit masuk akal.
430
00:20:57,030 --> 00:20:59,870
Tapi, aku tidak bisa melihat
431
00:21:00,190 --> 00:21:01,630
tersimpan suatu perasaan
432
00:21:01,700 --> 00:21:03,390
di dalam boneka kayu ini.
433
00:21:03,870 --> 00:21:05,470
Atau mungkin, Klan Siluman tidak paham?
434
00:21:05,750 --> 00:21:06,910
Terlalu rumit.
435
00:21:07,270 --> 00:21:08,030
Perasaan
436
00:21:08,030 --> 00:21:09,550
memang merupakan hal yang rumit.
437
00:21:11,150 --> 00:21:12,270
Kakak Lan Su.
438
00:21:12,950 --> 00:21:13,750
Kutanya padamu.
439
00:21:13,990 --> 00:21:15,710
Bagi Klan Siluman kalian,
440
00:21:15,910 --> 00:21:17,070
sebenarnya apa itu cinta?
441
00:21:17,260 --> 00:21:18,550
Cinta di Alam Siluman kami
442
00:21:18,550 --> 00:21:19,390
sangat sederhana.
443
00:21:19,510 --> 00:21:20,470
Misalnya aku.
444
00:21:20,620 --> 00:21:22,070
Jika aku mencintai seseorang,
445
00:21:22,230 --> 00:21:23,790
maka ketika dia mengalami bahaya,
446
00:21:23,980 --> 00:21:25,270
aku pasti akan muncul di hadapannya
447
00:21:25,270 --> 00:21:26,390
tanpa memedulikan apa pun.
448
00:21:26,870 --> 00:21:28,180
Bahkan, aku bersedia mengorbankan
449
00:21:28,180 --> 00:21:29,020
nyawa demi dia.
450
00:21:29,910 --> 00:21:30,790
Namun, Klan Siluman
451
00:21:30,790 --> 00:21:32,550
memiliki usia yang panjang.
452
00:21:32,710 --> 00:21:33,550
Apakah
453
00:21:33,550 --> 00:21:35,030
demi cinta,
454
00:21:35,030 --> 00:21:36,310
bahkan rela melepaskan nyawa?
455
00:21:36,310 --> 00:21:37,790
Mengapa tidak boleh?
456
00:21:37,950 --> 00:21:38,790
Hidup lama,
457
00:21:38,790 --> 00:21:40,550
tidak lebih penting dari hidup menakjubkan.
458
00:21:41,950 --> 00:21:44,230
Namun, di Alam Langit,
459
00:21:44,230 --> 00:21:46,310
senior selalu mengajari kami sejak kecil
460
00:21:46,470 --> 00:21:48,670
bahwa umur panjang adalah yang terpenting.
461
00:21:49,030 --> 00:21:50,270
Meski para Dewa di Alam Langit
462
00:21:50,270 --> 00:21:51,550
memiliki usia yang panjang,
463
00:21:51,550 --> 00:21:52,950
tapi akan menghadapi
464
00:21:52,950 --> 00:21:54,990
berbagai macam ujian.
465
00:21:55,190 --> 00:21:56,070
Salah satunya,
466
00:21:56,070 --> 00:21:58,230
ujian cinta adalah yang paling menakutkan.
467
00:21:59,150 --> 00:22:00,030
Oleh karena itu,
468
00:22:00,190 --> 00:22:01,430
para Dewa di Langit
469
00:22:01,910 --> 00:22:03,230
menganggap percintaan
470
00:22:03,230 --> 00:22:04,270
sebagai petaka besar.
471
00:22:05,070 --> 00:22:06,070
Tetapi,
472
00:22:06,270 --> 00:22:07,510
di Alam Iblis,
473
00:22:08,030 --> 00:22:09,270
di Alam Siluman,
474
00:22:09,470 --> 00:22:11,470
semua yang kulihat memberitahuku
475
00:22:11,630 --> 00:22:14,190
bahwa cinta adalah yang paling berharga di dunia.
476
00:22:14,670 --> 00:22:15,710
Jadi,
477
00:22:15,910 --> 00:22:17,630
sebenarnya siapa yang benar?
478
00:22:17,710 --> 00:22:19,070
Siapa yang salah?
479
00:22:19,070 --> 00:22:20,710
Hal yang dinamakan cinta,
480
00:22:20,870 --> 00:22:21,750
harus kamu
481
00:22:21,750 --> 00:22:23,030
coba sendiri.
482
00:22:23,230 --> 00:22:23,750
Jika tidak,
483
00:22:23,750 --> 00:22:24,870
maka tidak akan tahu mana yang benar
dan salah selamanya.
484
00:22:30,990 --> 00:22:33,030
Jika demikian,
485
00:22:33,630 --> 00:22:35,390
Adik Yi sudah menyukai seseorang?
486
00:22:35,670 --> 00:22:36,510
Biar aku tebak,
487
00:22:36,510 --> 00:22:37,950
pria mana itu.
488
00:22:38,190 --> 00:22:39,150
Supaya dia bisa
489
00:22:39,150 --> 00:22:40,150
memahat boneka kayu untukmu.
490
00:22:40,470 --> 00:22:42,310
Kakak Lan Su.
491
00:22:42,750 --> 00:22:43,910
Katakan, siapa orangnya.
492
00:22:43,910 --> 00:22:44,950
Tidak ada.
493
00:22:44,990 --> 00:22:45,990
Pasti ada.
494
00:22:49,750 --> 00:22:51,430
Bunga Rong sudah dirampas.
495
00:22:51,910 --> 00:22:53,790
Aku bukan Phoenix yang utuh lagi.
496
00:22:55,910 --> 00:22:56,750
Namun, kamu tetap
497
00:22:56,750 --> 00:22:58,150
adalah Dewi Klan Iblis.
498
00:23:06,190 --> 00:23:07,430
Ada apa dengan wajahmu?
499
00:23:09,510 --> 00:23:10,230
Tidak masalah.
500
00:23:10,670 --> 00:23:11,750
Aku hanya merasa se...
501
00:23:11,910 --> 00:23:12,990
Merasa senang.
502
00:23:13,790 --> 00:23:15,150
Selama bertahun-tahun,
503
00:23:16,270 --> 00:23:17,070
aku tidak pernah
504
00:23:17,070 --> 00:23:18,230
merasa senang seperti ini.
505
00:23:18,790 --> 00:23:19,670
Lihat saja.
506
00:23:20,990 --> 00:23:21,990
Aku bahkan sudah lupa
507
00:23:21,990 --> 00:23:23,230
caranya tersenyum.
508
00:23:24,510 --> 00:23:26,310
Kamu sudah kesulitan selama ini.
509
00:23:27,990 --> 00:23:29,550
Aku sangat baik sekarang.
510
00:23:30,710 --> 00:23:31,950
Kamu juga harus baik.
511
00:23:35,030 --> 00:23:35,950
Kakak.
512
00:23:37,510 --> 00:23:38,750
Selamat kembali ke rumah.
513
00:23:59,470 --> 00:24:00,550
Mulai hari ini,
514
00:24:00,910 --> 00:24:02,790
Wei Zhi akan menjadi Dewi Klan Iblis.
515
00:24:02,990 --> 00:24:04,470
Dihormati sama sepertiku.
516
00:24:06,070 --> 00:24:08,030
Hormat, Dewi.
517
00:24:23,660 --> 00:24:24,500
Baik-baik saja?
518
00:24:24,790 --> 00:24:26,070
Cepat urus warga.
519
00:24:26,270 --> 00:24:26,950
Pergilah.
520
00:24:28,670 --> 00:24:29,470
Ming Lang.
521
00:24:30,510 --> 00:24:31,470
Kalian kerjakan dulu.
522
00:24:31,630 --> 00:24:32,310
Baik.
523
00:24:33,030 --> 00:24:33,540
Ketua Akademi.
524
00:24:33,540 --> 00:24:34,380
Berdirilah.
525
00:24:34,710 --> 00:24:36,230
Apakah masih bisa bertahan?
526
00:24:36,310 --> 00:24:37,630
Kami menjaga semaksimal mungkin.
527
00:24:37,660 --> 00:24:38,870
Tidak mudah bagi mereka
528
00:24:38,990 --> 00:24:39,990
untuk menaklukkan kami.
529
00:24:40,030 --> 00:24:41,110
Pasukan Penasihat
530
00:24:41,310 --> 00:24:42,870
pasti bisa dihadang.
531
00:24:42,990 --> 00:24:44,750
Aku mencemaskan teman akademimu,
532
00:24:45,070 --> 00:24:46,470
Wei Lingyue.
533
00:24:47,750 --> 00:24:49,230
Wujud aslinya adalah Merak.
534
00:24:49,630 --> 00:24:50,910
Kekuatan sihirnya besar.
535
00:24:51,390 --> 00:24:53,710
Aku memang tidak mampu melawannya.
536
00:24:54,470 --> 00:24:55,230
Ketua Akademi.
537
00:24:55,910 --> 00:24:56,790
Jika sungguh
538
00:24:56,790 --> 00:24:57,950
tiba saatnya tidak bisa melawan,
539
00:24:58,070 --> 00:24:59,150
aku akan mengutus anggota
540
00:24:59,270 --> 00:25:00,860
untuk membawamu dan para murid pergi dari sini.
541
00:25:00,990 --> 00:25:02,190
Anak bodoh.
542
00:25:02,630 --> 00:25:04,150
Karena kami sudah datang,
543
00:25:04,220 --> 00:25:06,470
maka kami akan berjuang bersamamu.
544
00:25:06,990 --> 00:25:07,710
Benar.
545
00:25:10,870 --> 00:25:11,750
Hati-hati.
546
00:25:22,030 --> 00:25:23,230
Wei Zhi.
547
00:25:23,750 --> 00:25:25,790
Setelah aku membasmi Kota Gu,
548
00:25:26,270 --> 00:25:28,550
aku tidak percaya kamu tidak akan muncul.
549
00:25:35,470 --> 00:25:36,230
Mu Nan.
550
00:25:38,950 --> 00:25:39,790
Kakak.
551
00:25:40,470 --> 00:25:42,630
Sudah lama aku meninggalkan Alam Manusia.
552
00:25:42,710 --> 00:25:44,270
Ibu dan adikku pasti
553
00:25:44,270 --> 00:25:45,270
sangat rindu padaku.
554
00:25:45,710 --> 00:25:46,790
Aku ingin menghubungi mereka
555
00:25:46,790 --> 00:25:47,710
untuk memberi kabar.
556
00:25:48,670 --> 00:25:49,790
Kamu adalah Phoenix.
557
00:25:50,270 --> 00:25:51,550
Sebenarnya bisa mencoba
558
00:25:51,710 --> 00:25:52,630
mengendalikan burung
559
00:25:52,630 --> 00:25:53,510
untuk mengirim surat.
560
00:25:54,950 --> 00:25:56,070
Tentu saja.
561
00:25:56,310 --> 00:25:58,020
Kamu adalah Dewi Klan Iblis saat ini,
562
00:25:58,230 --> 00:25:59,310
kamu boleh melakukan apa pun
563
00:25:59,470 --> 00:26:00,470
yang kamu inginkan.
564
00:26:01,870 --> 00:26:03,270
Apakah Alam Langit akan menyadarinya?
565
00:26:03,630 --> 00:26:05,150
Asalkan tidak terlihat orang jahat,
566
00:26:05,230 --> 00:26:06,190
maka tidak masalah.
567
00:26:07,230 --> 00:26:08,030
Manusia biasa
568
00:26:08,190 --> 00:26:09,670
takut dengan Alam Siluman dan Iblis
569
00:26:09,790 --> 00:26:10,950
dan memuja Alam Langit.
570
00:26:11,910 --> 00:26:12,630
Tapi sebenarnya,
571
00:26:12,630 --> 00:26:13,870
kita tidak pernah menganggap
572
00:26:14,070 --> 00:26:15,910
Alam Manusia sebagai target penyerangan.
573
00:26:16,790 --> 00:26:17,990
Sebaliknya, Alam Langit...
574
00:26:18,430 --> 00:26:20,190
Kecuali menyangkut kebaikan mereka,
575
00:26:20,470 --> 00:26:21,470
jika tidak,
576
00:26:21,750 --> 00:26:22,950
mereka tidak akan peduli
577
00:26:22,950 --> 00:26:24,390
dengan kelangsungan Alam Manusia.
578
00:26:25,750 --> 00:26:26,950
Seperti ini saja, Kakak.
579
00:26:27,310 --> 00:26:28,990
Aku akan mengutus orang untuk memeriksa situasi,
580
00:26:29,230 --> 00:26:30,630
baru kemudian kamu pergi.
581
00:26:39,310 --> 00:26:40,060
Pelan sedikit.
582
00:27:01,870 --> 00:27:02,710
Ming Lang.
583
00:27:04,390 --> 00:27:05,030
Bibi.
584
00:27:04,920 --> 00:27:11,820
[Yu]
585
00:27:06,630 --> 00:27:08,220
Aku tidak bisa membantu.
586
00:27:08,390 --> 00:27:09,470
Aku membuat kue awan
587
00:27:09,550 --> 00:27:10,550
untuk semua orang.
588
00:27:10,550 --> 00:27:10,990
- Mari.
- Bibi.
589
00:27:11,030 --> 00:27:11,310
Mari.
590
00:27:11,310 --> 00:27:12,270
Anda jangan berkata seperti ini.
591
00:27:16,710 --> 00:27:17,550
Enak.
592
00:27:17,790 --> 00:27:19,750
Kue awan buatan Bibi sungguh lezat.
593
00:27:20,250 --> 00:27:23,130
[Yu]
594
00:27:20,470 --> 00:27:21,070
Mari.
595
00:27:22,230 --> 00:27:23,030
Bagikan.
596
00:27:23,470 --> 00:27:24,150
- Baik.
- Untukmu.
597
00:27:24,150 --> 00:27:26,230
Apakah Ketua Akademi tidak di tempat?
598
00:27:26,390 --> 00:27:27,670
Ketua Akademi
599
00:27:27,670 --> 00:27:29,230
pergi ke akademi untuk mengajar.
600
00:27:29,430 --> 00:27:30,430
Katanya,
601
00:27:30,450 --> 00:27:32,470
pelajar tidak boleh membolos satu hari pun.
602
00:27:32,870 --> 00:27:33,710
Anda mencarinya?
603
00:27:35,030 --> 00:27:36,230
Bukan apa-apa.
604
00:27:37,070 --> 00:27:38,710
Aku hanya ingin tahu
605
00:27:39,710 --> 00:27:41,510
kabar tentang Wei Zhi.
606
00:27:43,710 --> 00:27:46,230
Kami juga tidak memiliki kabar tentangnya.
607
00:27:46,430 --> 00:27:48,070
Tapi, dia seharusnya sangat aman.
608
00:27:48,070 --> 00:27:49,070
Tidak perlu cemas.
609
00:27:49,230 --> 00:27:49,870
Bibi.
610
00:27:54,660 --> 00:27:55,750
Kota Gu,
611
00:27:56,470 --> 00:27:57,710
apakah bisa bertahan?
612
00:27:58,310 --> 00:27:59,510
Tentu saja bisa.
613
00:27:59,700 --> 00:28:01,180
Ada pepatah dalam buku perang.
614
00:28:01,310 --> 00:28:02,670
"Kebenaran menyerang kejahatan,
615
00:28:02,670 --> 00:28:03,790
bukankah akan menang?"
616
00:28:03,950 --> 00:28:04,790
Ucapanmu benar.
617
00:28:04,990 --> 00:28:06,750
Motivasi kita bisa berjaga di sini
618
00:28:06,950 --> 00:28:08,790
diberikan oleh para warga Kota Gu.
619
00:28:08,950 --> 00:28:10,070
Jika kita mundur,
620
00:28:10,470 --> 00:28:12,150
ini berarti menyerahkan mereka.
621
00:28:12,710 --> 00:28:14,470
Juga menyerahkan rumah kita sendiri.
622
00:28:14,750 --> 00:28:15,430
Ditambah lagi,
623
00:28:15,710 --> 00:28:16,750
kalian sudah datang.
624
00:28:16,940 --> 00:28:18,470
Banyak orang yang bersama dengan kita,
625
00:28:18,550 --> 00:28:19,910
kita semakin tidak boleh gentar.
626
00:28:20,190 --> 00:28:21,510
Benar, tidak boleh gentar.
627
00:28:21,510 --> 00:28:22,990
Tidak boleh gentar.
628
00:28:22,990 --> 00:28:24,990
Tidak boleh mundur.
629
00:28:24,990 --> 00:28:26,790
Tidak boleh gentar.
630
00:28:26,790 --> 00:28:28,270
Tidak boleh gentar.
631
00:28:28,270 --> 00:28:30,750
Tidak boleh mundur.
632
00:28:30,750 --> 00:28:32,150
Tidak boleh mundur.
633
00:29:33,470 --> 00:29:34,700
Ini baru beberapa hari,
634
00:29:34,910 --> 00:29:35,910
energi spiritual Dewi
635
00:29:35,910 --> 00:29:37,220
tidak disangka bertambah banyak.
636
00:29:38,580 --> 00:29:40,910
Phoenix memang sesuai dengan reputasinya.
637
00:29:41,630 --> 00:29:42,870
Kelihatannya, serangan ke Aula Langit
638
00:29:42,870 --> 00:29:43,940
akan segera tiba.
639
00:29:45,670 --> 00:29:46,550
Raja.
640
00:29:46,910 --> 00:29:47,710
Ada urusan apa?
641
00:29:49,230 --> 00:29:50,670
Penasihat sudah menyerang Kota Gu.
642
00:29:50,830 --> 00:29:51,750
Kondisi Kota Gu
643
00:29:51,750 --> 00:29:52,710
sangat berbahaya.
644
00:29:53,630 --> 00:29:54,750
Aku mau kembali ke Kota Gu.
645
00:29:54,990 --> 00:29:55,990
Raja dan Dewi,
646
00:29:55,990 --> 00:29:56,950
tidak perlu cemas.
647
00:29:57,310 --> 00:29:58,070
Hanya seorang
648
00:29:58,070 --> 00:29:59,550
pasukan Penasihat Alam Manusia,
649
00:29:59,700 --> 00:30:00,990
utus aku seorang saja.
650
00:30:01,100 --> 00:30:02,910
Akan kubuat mereka hancur dalam seketika.
651
00:30:03,030 --> 00:30:04,470
Tampangmu yang seperti ini,
652
00:30:04,630 --> 00:30:06,190
jangan menakuti orang tua.
653
00:30:06,430 --> 00:30:07,870
Kalau begitu, kamu pergi saja.
654
00:30:08,070 --> 00:30:10,150
Kalian berdua istirahat saja.
655
00:30:10,270 --> 00:30:11,630
Lebih baik aku yang pergi.
656
00:30:13,310 --> 00:30:14,910
Kalian para petinggi Alam Iblis
657
00:30:14,910 --> 00:30:15,990
tidak pantas jika ikut campur
658
00:30:15,990 --> 00:30:16,870
urusan Dunia Manusia.
659
00:30:17,030 --> 00:30:18,470
Aku tumbuh besar di Kota Gu.
660
00:30:18,950 --> 00:30:20,430
Paling familier dengan tempat itu.
661
00:30:20,550 --> 00:30:21,950
Mudah menyembunyikan diri.
662
00:30:22,710 --> 00:30:23,710
Lagi pula,
663
00:30:23,990 --> 00:30:25,750
keluarga dan temanku ada di sana.
664
00:30:26,430 --> 00:30:27,950
Kampung halaman mengalami kesulitan sekarang,
665
00:30:28,070 --> 00:30:29,310
hanya bisa aku yang pergi ke sana.
666
00:30:29,470 --> 00:30:30,870
Harus aku yang pergi ke sana.
667
00:30:30,990 --> 00:30:32,470
Tapi, tempat itu sedang berperang.
668
00:30:32,670 --> 00:30:33,990
Jika Dewi pergi sendiri,
669
00:30:34,230 --> 00:30:35,470
ditakutkan akan berbahaya.
670
00:30:35,910 --> 00:30:37,510
Hal yang bisa dilakukan oleh Se Ning,
671
00:30:37,510 --> 00:30:38,870
bisa dilakukan olehku juga.
672
00:30:39,310 --> 00:30:40,910
Kekuatan sihir Dewi
673
00:30:40,910 --> 00:30:42,230
jauh melampaui kita.
674
00:30:42,390 --> 00:30:43,550
Pasukan Alam Manusia
675
00:30:43,550 --> 00:30:44,950
tentu bukan menjadi masalah.
676
00:30:45,230 --> 00:30:47,230
Hanya satu hal yang perlu dikhawatirkan.
677
00:30:47,470 --> 00:30:48,550
Jangan biarkan manusia
678
00:30:48,550 --> 00:30:49,790
mengetahui hal ini.
679
00:30:50,510 --> 00:30:52,470
Oleh sebab itu, tidak boleh terlalu mencolok.
680
00:30:52,710 --> 00:30:54,030
Aku akan menyembunyikan jejak
681
00:30:54,030 --> 00:30:54,790
untuk pulang.
682
00:31:01,470 --> 00:31:02,540
Aku mau
683
00:31:03,070 --> 00:31:04,220
bersulang untuk Wangyue.
684
00:31:04,470 --> 00:31:05,750
Bukan hanya karena
685
00:31:06,030 --> 00:31:07,470
kamu adalah putriku.
686
00:31:07,600 --> 00:31:09,630
Kamu adalah seorang pejuang pemberani
687
00:31:09,710 --> 00:31:11,710
dalam militer Weicang kita.
688
00:31:13,030 --> 00:31:17,630
Komandan.
689
00:31:23,070 --> 00:31:23,950
Ada apa?
690
00:31:24,470 --> 00:31:26,030
Kalian meragukanku?
691
00:31:26,950 --> 00:31:27,990
Tidak.
692
00:31:28,990 --> 00:31:29,790
Raja.
693
00:31:30,310 --> 00:31:31,030
Raja?
694
00:31:34,390 --> 00:31:35,550
Keinginan Dewi
695
00:31:35,600 --> 00:31:36,850
adalah keinginan Alam Iblis.
696
00:31:37,270 --> 00:31:38,510
Anggota di bawahku,
697
00:31:38,710 --> 00:31:40,550
harus mengikuti arahan Dewi kelak.
698
00:31:44,950 --> 00:31:50,490
[Kota Gu]
699
00:32:10,710 --> 00:32:11,630
Ini aku.
700
00:32:12,990 --> 00:32:13,950
Wei Zhi?
701
00:32:18,470 --> 00:32:19,460
Bibi dan yang lain
702
00:32:19,710 --> 00:32:21,030
ada di kediaman belakang ini.
703
00:32:21,980 --> 00:32:23,150
Sejak
704
00:32:23,170 --> 00:32:24,310
kami kabur dari Ibu Kota,
705
00:32:24,630 --> 00:32:25,710
semua orang sedang mencari tahu
706
00:32:25,710 --> 00:32:26,550
keberadaanmu.
707
00:32:26,910 --> 00:32:28,310
Namun, tidak ada yang tahu,
708
00:32:28,470 --> 00:32:29,670
sebenarnya kamu pergi ke mana
709
00:32:29,870 --> 00:32:30,790
dan apa yang terjadi.
710
00:32:31,070 --> 00:32:32,470
Tidak diduga hari ini,
711
00:32:32,540 --> 00:32:33,710
kamu mendadak muncul.
712
00:32:34,510 --> 00:32:35,990
Aku juga tidak menyangka.
713
00:32:36,110 --> 00:32:37,270
Keluarga Gu dan Ming
714
00:32:37,270 --> 00:32:38,630
sudah menjauh dari tempat konflik,
715
00:32:38,670 --> 00:32:39,390
tapi Penasihat masih
716
00:32:39,390 --> 00:32:40,390
tidak melepaskan kita.
717
00:32:41,230 --> 00:32:42,950
Jika aku datang terlambat hari ini,
718
00:32:42,950 --> 00:32:44,470
pasti akan menyesal seumur hidup.
719
00:32:45,030 --> 00:32:45,990
Sebenarnya,
720
00:32:46,430 --> 00:32:47,790
yang tidak melepaskan kita
721
00:32:47,990 --> 00:32:49,150
adalah Wei Lingyue.
722
00:32:50,670 --> 00:32:51,230
Oh iya.
723
00:32:51,470 --> 00:32:53,150
Ketua Akademi dan teman-teman juga datang.
724
00:32:53,310 --> 00:32:54,710
Mereka datang juga?
725
00:32:55,750 --> 00:32:57,430
Kamu berkumpullah dengan keluargamu dulu.
726
00:32:57,430 --> 00:32:58,270
Kita bahas besok.
727
00:33:00,270 --> 00:33:00,990
Pergilah.
728
00:33:14,550 --> 00:33:15,630
Kakak?
729
00:33:15,950 --> 00:33:17,150
Kamu sudah pulang.
730
00:33:19,070 --> 00:33:19,950
Ibu.
731
00:33:20,270 --> 00:33:21,430
Aku pulang.
732
00:33:23,150 --> 00:33:24,510
Kamu masih tahu pulang?
733
00:33:25,710 --> 00:33:27,190
Kamu sudah pergi begitu lama,
734
00:33:27,190 --> 00:33:28,630
bahkan tidak memberi kabar.
735
00:33:28,870 --> 00:33:30,270
Untuk apa kamu pulang?
736
00:33:30,870 --> 00:33:31,950
Kamu sedang apa?
737
00:33:31,950 --> 00:33:33,220
- Kenapa kamu pulang?
- Ibu.
738
00:33:33,220 --> 00:33:34,990
Jangan memukul Kakak lagi.
739
00:33:36,230 --> 00:33:37,990
- Ibu.
- Kenapa kamu kembali?
740
00:33:38,670 --> 00:33:39,470
Apakah kamu tahu
741
00:33:39,470 --> 00:33:40,990
kenapa Penasihat menyerang Kota Gu?
742
00:33:41,040 --> 00:33:43,030
Dia ingin menangkapmu.
743
00:33:43,390 --> 00:33:44,190
Di saat seperti ini,
744
00:33:44,190 --> 00:33:45,470
kamu malah menerobos masuk.
745
00:33:45,620 --> 00:33:46,950
Kamu mencari mati.
746
00:33:46,950 --> 00:33:48,230
Lebih baik aku pukul hingga mati.
747
00:33:48,230 --> 00:33:49,150
Ibu.
748
00:33:55,430 --> 00:33:56,510
Ibu.
749
00:34:01,990 --> 00:34:02,830
Ibu.
750
00:34:03,590 --> 00:34:05,510
Aku sudah menyusahkan kalian.
751
00:34:18,179 --> 00:34:19,110
Beberapa hari ini,
752
00:34:19,310 --> 00:34:20,630
peperangan mengakibatkan kerugian.
753
00:34:21,070 --> 00:34:21,949
Namun, sepertinya mereka
754
00:34:21,949 --> 00:34:23,270
belum bersiap menyerang penuh.
755
00:34:24,030 --> 00:34:25,070
Mungkin
756
00:34:25,590 --> 00:34:26,989
persediaan makanan belum cukup.
757
00:34:28,190 --> 00:34:29,790
Menurutku, bukan seperti ini.
758
00:34:29,989 --> 00:34:31,429
Semakin lama kita terkurung,
759
00:34:31,460 --> 00:34:32,989
maka bahan makanan warga
760
00:34:32,989 --> 00:34:33,909
semakin berkurang.
761
00:34:34,310 --> 00:34:35,870
Begitu warga tidak tenang,
762
00:34:35,989 --> 00:34:37,590
ditakutkan mereka akan pergi dari kota.
763
00:34:37,739 --> 00:34:38,949
Tanpa tempat menetap,
764
00:34:39,620 --> 00:34:40,830
sisanya
765
00:34:40,989 --> 00:34:42,429
hanya akan dibantai orang.
766
00:34:44,110 --> 00:34:45,070
Menurutku,
767
00:34:45,510 --> 00:34:47,429
mereka memang bermaksud seperti ini.
768
00:34:47,469 --> 00:34:48,270
Ingin membuat kita
769
00:34:48,550 --> 00:34:50,070
kacau dan kehilangan kendali.
770
00:34:52,350 --> 00:34:53,190
Wei Zhi.
771
00:34:53,630 --> 00:34:55,310
Kapan kamu menguasai strategi perang?
772
00:34:55,989 --> 00:34:57,070
Sudah lama tidak bertemu,
773
00:34:57,070 --> 00:34:58,190
sudah memiliki kemajuan.
774
00:35:00,390 --> 00:35:01,270
Kalau begitu,
775
00:35:01,470 --> 00:35:02,990
menurut pendapatmu,
776
00:35:03,350 --> 00:35:05,150
harus bagaimana agar membuat lawan mundur?
777
00:35:07,470 --> 00:35:09,030
Daripada menjaga kota,
778
00:35:09,190 --> 00:35:10,470
lebih baik inisiatif menyerang.
779
00:35:10,630 --> 00:35:11,630
Mereka tidak bersedia berperang,
780
00:35:11,630 --> 00:35:12,870
maka kita paksa mereka berperang.
781
00:35:13,070 --> 00:35:15,070
Tapi, jumlah mereka lebih banyak.
782
00:35:15,070 --> 00:35:16,190
Kekuatan pasukan terpaut jauh.
783
00:35:17,590 --> 00:35:18,990
Pepatah berkata,
784
00:35:19,270 --> 00:35:20,670
"Taklukkan dalangnya lebih dulu."
785
00:35:21,470 --> 00:35:22,190
Gawat.
786
00:35:22,990 --> 00:35:24,550
Ketua Akademi, Ming Lang.
787
00:35:24,790 --> 00:35:26,030
Penasihat sudah menyerang kota.
788
00:35:26,030 --> 00:35:26,790
Apa?
789
00:35:35,110 --> 00:35:37,760
[Kota Gu]
790
00:35:37,760 --> 00:35:40,720
[Yu]
791
00:36:01,110 --> 00:36:02,270
Ketua Akademi.
792
00:36:02,550 --> 00:36:03,900
Keponakan Ming.
793
00:36:04,190 --> 00:36:05,550
Sudah sampai ke tahap ini,
794
00:36:05,750 --> 00:36:07,390
lebih baik membuka gerbang kota dan menyerah.
795
00:36:07,510 --> 00:36:08,790
Masih bisa menjamin
796
00:36:08,950 --> 00:36:10,470
nyawa seluruh warga kota.
797
00:36:09,790 --> 00:36:12,840
[Yu]
798
00:36:11,150 --> 00:36:12,470
Kalian tidak mendengar
799
00:36:12,470 --> 00:36:13,470
nasihat dariku,
800
00:36:13,630 --> 00:36:14,750
melakukan perlawanan,
801
00:36:14,910 --> 00:36:16,470
untuk apa semua ini?
802
00:36:16,820 --> 00:36:24,830
[Kota Gu]
803
00:36:17,630 --> 00:36:18,750
Penasihat.
804
00:36:19,830 --> 00:36:23,430
Kamu membunuh anggota Keluarga Gu
805
00:36:23,430 --> 00:36:25,070
dan Penguasa Kota Ming.
806
00:36:25,470 --> 00:36:28,630
Juga melukai banyak warga di Kota Wei.
807
00:36:28,870 --> 00:36:30,190
Semua tindakanmu,
808
00:36:30,380 --> 00:36:31,870
membuat petinggi
809
00:36:31,990 --> 00:36:33,430
dan para masyarakat
810
00:36:33,240 --> 00:36:38,130
[Yu]
811
00:36:33,510 --> 00:36:34,990
merasa marah dan benci.
812
00:36:35,270 --> 00:36:36,060
Hari ini,
813
00:36:36,310 --> 00:36:38,430
kamu juga menyerang Kota Gu dengan senjata.
814
00:36:38,130 --> 00:36:41,350
[Kota Gu]
815
00:36:38,670 --> 00:36:39,950
Apakah kamu tidak takut
816
00:36:39,950 --> 00:36:41,510
dimaki kelak?
817
00:36:41,670 --> 00:36:42,990
Ketua Akademi.
818
00:36:43,150 --> 00:36:44,990
Kamu tidak perlu memberi ajaran lagi.
819
00:36:45,550 --> 00:36:47,310
Hak untuk menulis sejarah
820
00:36:47,310 --> 00:36:49,190
berada di tangan pemenang.
821
00:36:49,350 --> 00:36:51,310
Bukan di tangan para pecundang seperti kalian.
822
00:36:51,990 --> 00:36:53,470
Ini adalah medan perang,
823
00:36:53,670 --> 00:36:54,990
bukan Akademi Egret.
824
00:36:55,430 --> 00:36:57,550
Meski kamu adalah orang suci hari ini,
825
00:36:57,790 --> 00:36:58,910
tetap tidak bisa menghadang
826
00:36:59,070 --> 00:37:01,150
kekuasaan yang hebat ini.
827
00:37:01,240 --> 00:37:03,830
[Kota Gu]
828
00:37:01,470 --> 00:37:03,630
Pelajar yang tidak berguna.
829
00:37:03,870 --> 00:37:05,110
Kebenaran dan moral
830
00:37:05,110 --> 00:37:07,150
tidak bisa melawan pihak yang berkhianat.
831
00:37:07,350 --> 00:37:10,030
Juga tidak bisa menghadang pasukanku.
832
00:37:08,480 --> 00:37:11,600
[Yu]
833
00:37:10,270 --> 00:37:11,870
Asalkan berusaha maksimal,
834
00:37:12,030 --> 00:37:13,670
baru bisa berhasil.
835
00:37:14,270 --> 00:37:15,830
Kamu tidak memahami hal ini.
836
00:37:15,990 --> 00:37:17,990
Kekuasaan besar yang kamu sebut itu
837
00:37:18,350 --> 00:37:20,150
adalah petaka bagi negara.
838
00:37:20,950 --> 00:37:22,670
Kekuasaan yang sesungguhnya,
839
00:37:22,240 --> 00:37:29,490
[Kota Gu]
840
00:37:22,910 --> 00:37:24,670
adalah keinginan warga.
841
00:37:24,990 --> 00:37:26,590
Kamu juga tidak memahami ini.
842
00:37:26,830 --> 00:37:29,670
Diri sendiri yang akan celaka
jika mencelakai orang lain.
843
00:37:29,990 --> 00:37:31,030
Ming Lang.
844
00:37:31,190 --> 00:37:32,790
Apakah kamu masih tidak menyerah?
845
00:37:32,820 --> 00:37:35,970
[Kota Gu]
846
00:37:33,430 --> 00:37:34,390
Kamu tahu.
847
00:37:34,510 --> 00:37:35,190
Tujuanku
848
00:37:35,190 --> 00:37:36,430
bukanlah Keluarga Ming.
849
00:37:36,910 --> 00:37:39,190
Berperang demi orang yang tidak ada kaitannya,
850
00:37:39,470 --> 00:37:40,630
apakah layak?
851
00:37:40,910 --> 00:37:41,950
Ayahku
852
00:37:42,470 --> 00:37:43,910
mati dengan tidak tenang.
853
00:37:44,150 --> 00:37:45,590
Kematian Ayahmu
854
00:37:45,790 --> 00:37:47,350
bukanlah kehendak Penasihat.
855
00:37:47,910 --> 00:37:49,430
Kamu adalah orang pintar.
856
00:37:49,870 --> 00:37:51,390
Kita pernah menjadi teman akademi.
857
00:37:51,500 --> 00:37:53,150
Memihaklah pada kami.
858
00:37:54,070 --> 00:37:56,270
Serahkan penjahat dari Keluarga Gu itu,
859
00:37:56,290 --> 00:37:58,330
maka Kota Gu masih akan menjadi milikmu.
860
00:37:59,910 --> 00:38:01,150
Bukan hanya Kota Gu.
861
00:38:01,790 --> 00:38:03,960
Masa depan akan menjadi milik kita juga.
862
00:38:03,660 --> 00:38:07,750
[Kota Gu]
863
00:38:04,510 --> 00:38:06,150
Kamu yang sekarang ini,
864
00:38:06,390 --> 00:38:07,900
jika Menteri Wei mengetahuinya,
865
00:38:08,270 --> 00:38:09,990
pasti akan sangat kecewa.
866
00:38:10,390 --> 00:38:11,350
Kamu juga tidak perlu membahas
867
00:38:11,350 --> 00:38:12,390
soal hubungan teman sekelas lagi.
868
00:38:12,630 --> 00:38:13,550
Hari ini,
869
00:38:13,910 --> 00:38:15,460
mari kita memutus hubungan.
870
00:38:17,670 --> 00:38:18,670
Baik.
871
00:38:18,910 --> 00:38:20,300
Kalau begitu, mari berperang.
872
00:38:20,990 --> 00:38:23,310
Biar kulihat perkembanganmu akhir-akhir ini.
52258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.