All language subtitles for Based.On.A.True.Story.S01E04.The.Survivor.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-XEBEC
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,277 --> 00:00:10,197
- "إذا كنتم تحبون جرائم القتل..."
- "والمدونات الصوتية عن الجرائم الحقيقية..."
2
00:00:10,322 --> 00:00:16,286
- "يجب أن تحضروا مؤتمر الجريمة!"
- "٢٠٢٣! (لاس فيغاس)!"
3
00:00:16,703 --> 00:00:20,040
"لدينا أروع المتحدثين هذه السنة..."
4
00:00:20,415 --> 00:00:24,002
"(نانسي غرايس)، (كيلي روسين)
ابنة (بي تي كيه)"
5
00:00:24,127 --> 00:00:28,048
- "ولا تفوّتوا..."
- "مدونتنا الصوتية، "أختان تحللان الجرائم"
6
00:00:28,215 --> 00:00:33,470
"سنقوم بنقل مباشر لموسمنا الجديد
المشوق من سفاح (ويست سايد)
7
00:00:33,595 --> 00:00:36,681
(بي تي كيه)! العصر الذهبي
للقتلة المتسلسلين!
8
00:00:36,807 --> 00:00:39,559
إذا كنتم تريدون قتلة متسلسلين
فلدينا قتلة متسلسلون
9
00:00:39,684 --> 00:00:44,523
- في قاعة الرقص (بي)، عند الساعة الواحدة
- "وحوش القرن العشرين، قاتل النهر الأخضر"
10
00:00:44,648 --> 00:00:50,153
- يُعرض الآن على (سبلاتر)!
- وها نحن ذا! أنت حر!
11
00:00:50,570 --> 00:00:52,906
اخرج من الشاحنة واركض إلى المنزل
12
00:00:54,991 --> 00:01:00,163
عزيزتي، هذا المكان جنوني
تحققي من الأرقام مجدداً
13
00:01:00,288 --> 00:01:02,249
أيمكنك التحقق منها؟
تحققي منها لمرة أخيرة
14
00:01:03,500 --> 00:01:09,005
- هل ارتفعت؟ أخبريني بأنها ارتفعت رجاءً
- لا تزال ١١٣
15
00:01:09,506 --> 00:01:13,927
لا أصدق أنني فعلت المستحيل
مقابل ١١٣ عملية تحميل
16
00:01:14,052 --> 00:01:16,930
- هذا مريع!
- حسناً، اسمع، لن نستسلم
17
00:01:17,055 --> 00:01:21,476
هذا سبب وجودنا هنا، الآلاف من محبي الجرائم
مثلي تماماً في مكان واحد
18
00:01:21,726 --> 00:01:25,480
سنتوصل إلى جواب، سنكتشف الحقيقة
19
00:01:27,357 --> 00:01:30,152
سنكتشف ما الذي تعرفه هاتان السافلتان
ونجهله نحن
20
00:01:31,695 --> 00:01:35,699
{\an8}- ولكن لمَ توجب علينا دعوة (مات)؟
- اضطررنا إلى ذلك، لم يكن لدينا خيار آخر
21
00:01:38,201 --> 00:01:39,661
إنه حشد غفير، صحيح؟
22
00:01:39,870 --> 00:01:42,539
{\an8}إن عدد الناس هنا أكبر من عدد
المستمعين إلى مدونتنا الصوتية
23
00:01:42,664 --> 00:01:46,126
{\an8}أعلم، اسمع، هذا مصدر رزقنا
يجب أن نصغي وندوّن الملاحظات
24
00:01:46,251 --> 00:01:51,131
{\an8}سنكتشف لما... ماذا تفعل؟
لماذا تشاهد ذلك؟
25
00:01:51,298 --> 00:01:55,427
{\an8}لمَ تشعر (روبي) بالرغبة في نشر مقاطع
عن تمارينها الرياضية يومياً؟
26
00:01:55,844 --> 00:01:59,890
{\an8}لأن جسدها يبدو هكذا
كنت لأفعل المثل وأري العالم بأسره
27
00:02:00,015 --> 00:02:01,558
{\an8}كنت أفعل ذلك
28
00:02:02,976 --> 00:02:07,772
"أهلاً بكم يا محبي الجرائم الحقيقية
إلى مؤتمر الجرائم في(فيغاس)، ٢٠٢٣!"
29
00:02:07,898 --> 00:02:09,274
ها قد بدأنا
30
00:02:09,399 --> 00:02:15,906
"وها هما، مقدمتا أروع مدونة صوتية عن الجرائم
الحقيقية في العالم، "أختان تحللان الجرائم"
31
00:02:17,282 --> 00:02:21,703
- مرحباً!
- مرحباً يا سكان (فيغاس)!
32
00:02:21,828 --> 00:02:24,498
- نعم!
- من منكم مستعد للتحدث عن...
33
00:02:24,706 --> 00:02:26,541
- جرائم القتل؟
- جرائم القتل؟
34
00:02:28,210 --> 00:02:35,926
يا رفاق، نحن متحمسون جداً لإجراء أول مدونة
صوتية مباشرة عن سفاح (ويست سايد)
35
00:02:36,051 --> 00:02:37,511
هيا بنا!
36
00:02:39,554 --> 00:02:41,848
دعونا نبدأ إذاً
37
00:02:42,182 --> 00:02:50,315
ولكن أولاً، رحبوا رجاءً بوالدة (كلوي لايك)
ضحية سفاح (ويست سايد) الأخيرة
38
00:02:50,440 --> 00:02:52,067
(ميليسا لايك)
39
00:02:59,699 --> 00:03:04,621
- شكراً جزيلاً على انضمامك إلينا اليوم
- هدفنا الوحيد هنا...
40
00:03:04,746 --> 00:03:09,960
- هو إيجاد الوحش الذي قتل ابنتك، آمل ذلك
- هذا صحيح
41
00:03:10,085 --> 00:03:12,379
في حين أن العثور على قاتل (كلوي)
لن يعيدها إلى الحياة
42
00:03:12,504 --> 00:03:15,549
- أعتقد أنه سيشعرنا ببعض الراحة
- مرحباً
43
00:03:15,674 --> 00:03:17,217
"آمل ذلك"
44
00:03:17,425 --> 00:03:19,928
- حسناً، ما الذي فاتني؟
- "كانت فتاة جميلة"
45
00:03:20,053 --> 00:03:22,639
- "هل هذه قلادتها التي تضعينها؟"
- "نعم..."
46
00:03:23,974 --> 00:03:27,978
- هل رأيت غرباء الأطوار في الخارج؟
- "أحبّتها (كلوي) منذ طفولتها"
47
00:03:28,103 --> 00:03:32,983
- إنها أشبه بصناعة لجرائم القتل، أليس كذلك؟
- أعلم، هذا ما قلته، أخبرتك بذلك
48
00:03:33,149 --> 00:03:37,737
لدينا ضيفة مفاجئة أخرى
أتت للتحدث إلينا للمرة الأولى
49
00:03:38,071 --> 00:03:43,618
المرأة الوحيدة التي نجت
من هجوم سفاح (ويست سايد)...
50
00:03:44,119 --> 00:03:46,955
رحبوا رجاءً بـ(داليا ستون)
51
00:03:48,832 --> 00:03:52,419
- ناجية؟ هل كنت على علم بذلك؟
- كنت أعلم بشأنها طبعاً...
52
00:03:52,544 --> 00:03:54,546
إنما لم أعتقد أنها ستكون هنا
53
00:04:01,177 --> 00:04:06,474
(داليا)، مرّ أكثر من عام على هروبك
من سفاح (ويست سايد)
54
00:04:07,601 --> 00:04:12,731
- كيف حالك؟ لا يسعني سوى تخيل ذلك
- كانت فترة صعبة حتماً
55
00:04:13,565 --> 00:04:20,822
تحدثت بشكل صريح عن اضطراب
ما بعد الصدمة، الانهيار، إعادة التأهيل
56
00:04:20,947 --> 00:04:25,327
هل كانت لديك مخاوف
بشأن التكلم علناً عن كل ذلك؟
57
00:04:25,452 --> 00:04:27,037
هذه شجاعة كبيرة
58
00:04:29,122 --> 00:04:32,959
لا أشعر بالخجل بسبب ما حدث لي
59
00:04:34,085 --> 00:04:37,464
بل الحقير الذي هاجمني
هو من يجب أن يشعر بالخجل
60
00:04:42,260 --> 00:04:46,973
- لنتحدث عن الهجوم، كان وحشياً
- فعلياً، تقشعر له الأبدان
61
00:04:47,182 --> 00:04:54,564
نعم، كنت في المطبخ
ورأيت انعكاساً على النافذة
62
00:04:56,691 --> 00:05:00,278
لشخص يتقدم نحوي من الخلف
حاملاً سكيناً بيده
63
00:05:00,445 --> 00:05:05,450
ولم يكن لدي سوى جزء من الثانية
قبل أن يخفض السكين
64
00:05:05,617 --> 00:05:08,495
ونظرت في عينيه وفكرت بنفسي...
65
00:05:10,538 --> 00:05:12,123
"لن أسمح بذلك"
66
00:05:12,540 --> 00:05:15,752
- هذا هراء
- نعم، هذا عنوان كتابي الجديد
67
00:05:16,878 --> 00:05:21,007
"لن أسمح بذلك"، والذي سأوقّعه
عند الساعة ٧:٣٠ اليوم
68
00:05:21,132 --> 00:05:24,010
- هذا هراء، "لن أسمح بذلك"؟
- سنتحدث لاحقاً
69
00:05:24,135 --> 00:05:27,347
أتعلمين من أين اقتبست العبارة؟
(غايم أوف ثرونز)، الموسم الثامن
70
00:05:27,472 --> 00:05:31,851
وهل يمكنك أن تخبرينا رجاءً
بما فعلته لاحقاً؟
71
00:05:32,727 --> 00:05:35,021
فعلت الأمر الوحيد الذي كان ممكناً
72
00:05:35,772 --> 00:05:39,984
ركلته بقوة شديدة على خصيتَيه
73
00:05:41,903 --> 00:05:45,115
- صرخ مثل طفل صغير وهرب
- أحسنت يا فتاة!
74
00:05:45,240 --> 00:05:50,620
- "أحسنت أيتها الشجاعة! ركلته بقوة شديدة!"
- "نعم!"
75
00:05:51,496 --> 00:05:54,749
- وسأسلك ما نريد جميعاً معرفته...
- نعم
76
00:05:56,334 --> 00:05:58,044
هل رأيت وجهه؟
77
00:05:59,838 --> 00:06:03,591
حين يهاجمك أحد بهذه الطريقة
لا يمكنك أن تنسي وجهه
78
00:06:11,141 --> 00:06:13,852
يمكنني التعرف عليه على الفور
79
00:06:16,229 --> 00:06:17,731
"ما هذا؟"
80
00:06:19,691 --> 00:06:22,986
- هذا هراء، لم أرَها في حياتي قط
- فعلاً؟
81
00:06:23,111 --> 00:06:25,780
أم أنت غاضب لأنها ركلتك
على خصيتَيك ومن ثم هربت؟
82
00:06:25,905 --> 00:06:28,366
هل يبدو لك أنني من نوع الأشخاص
الذين يتركون أموراً عالقة؟
83
00:06:28,491 --> 00:06:29,868
- لا، لا
- هل أبدو كذلك؟
84
00:06:29,993 --> 00:06:32,579
- لا
- إنها نكرة تستغل نجاحي
85
00:06:32,746 --> 00:06:36,416
- اسمع، اتفقنا على ألا تلحق الأذى بشخص آخر
- لماذا قد ألحق الأذى بها؟
86
00:06:36,541 --> 00:06:39,502
- أخفض صوتك
- هي لا تعرف من أكون
87
00:06:39,669 --> 00:06:42,756
- يجب أن نقلق بشأن علامتنا التجارية فحسب
- علامتنا التجارية؟
88
00:06:42,881 --> 00:06:45,300
قاتل متسلسل غامض
يتخلص من كل الشهود العيان
89
00:06:45,425 --> 00:06:48,887
وليس قاتلاً متسلسلاً
يتعرض للركل على خصيتَيه ويهرب
90
00:06:49,262 --> 00:06:53,016
يجب أن نفضحها
ونجرّد هذا الكتاب اللعين من مصداقيته
91
00:06:53,141 --> 00:06:55,310
وإلا سيُقضى على علامتنا التجارية
92
00:06:56,144 --> 00:06:57,771
حسناً ولكن...
93
00:07:09,587 --> 00:07:12,256
"هذا مرهق جداً، أنا أشعر بالتوتر"
94
00:07:12,422 --> 00:07:15,591
أنا أصدق كل كلمة قالتها
وأعتقد أنه تصرف بتهور
95
00:07:16,843 --> 00:07:20,138
قد يكون القاتل المتسلسل الأبرع
ليس مثالياً بقدر ما يظن
96
00:07:20,263 --> 00:07:21,806
نعم، بالضبط
97
00:07:27,061 --> 00:07:29,230
- "حبيبتي!"
- "نعم"
98
00:07:30,189 --> 00:07:32,608
- كنا نحب (فيغاس)
- فعلاً
99
00:07:32,942 --> 00:07:35,987
بكل مرة كنا نأتي فيها، لم نكن نفعل شيئاً
سوى ممارسة الجنس وتناول الطعام من البوفيه
100
00:07:36,195 --> 00:07:38,281
- مارسنا الجنس في كل مكان
- فعلاً!
101
00:07:38,406 --> 00:07:40,700
أتذكر أننا مارسنا الجنس
على متن الطائرة المتجهة بنا إلى هنا؟
102
00:07:40,867 --> 00:07:43,953
- في المقعد الخلفي من الـ(ليموزين)
- في المنتجع الصحي في (لوكسور)
103
00:07:44,120 --> 00:07:45,580
- كان هناك زيت على جسمَينا
- نعم
104
00:07:45,705 --> 00:07:48,374
- وتلك المرة في الحمام بعد عرض (بين) و(تيلر)
- كان هذا غريباً
105
00:07:48,499 --> 00:07:51,252
- وجدت بطاقة في مؤخرتي
- هذان الشابان رائعان
106
00:07:51,377 --> 00:07:53,338
- إنهما بارعان جداً
- الأكة البستوني
107
00:07:53,463 --> 00:07:54,964
سحبتها على الفور!
108
00:07:55,882 --> 00:07:58,176
- (إم جي إم)، على السطح
- صحيح، السطح!
109
00:07:58,301 --> 00:08:04,349
- نعم، كانت فترة ممتعة وجميلة، أحببت ذلك
- كانت جميلة
110
00:08:04,557 --> 00:08:06,726
نعم، كانت فعلاً الأيام السعيدة
111
00:08:09,354 --> 00:08:11,898
- يمكننا أن نعيد الكرّة
- نحن؟ لا، بحقك
112
00:08:12,023 --> 00:08:13,649
نحن متزوجان منذ مدة طويلة
113
00:08:16,736 --> 00:08:20,782
- لعبة (هاي رولر) متاحة
- ماذا؟ دولاب الهواء؟
114
00:08:20,907 --> 00:08:24,660
- نعم، مارس (مايكل) و(فانيسا) الجنس هناك
- مارسا الجنس في دولاب الهواء؟
115
00:08:24,786 --> 00:08:28,748
- نعم وكذلك (براندون) و(نيكي)
- فعلاً؟ سنفعل ذلك حتماً
116
00:08:28,956 --> 00:08:31,042
هذا يستحق شراباً
117
00:08:40,051 --> 00:08:42,136
- أحبك
- وأنا أيضاً
118
00:08:42,512 --> 00:08:46,057
هل تعشرين بالعطش؟ سأحضر المياه
سأعود على الفور
119
00:08:53,606 --> 00:08:55,733
- انظري إلى هذا الهراء
- ماذا؟
120
00:08:55,942 --> 00:09:00,988
إن "الناجية" تتقاضى ١٠٠ دولار
مقابل التوقيع على كتابها المزيف
121
00:09:01,114 --> 00:09:05,993
تتقاضى ١٠٠ دولار بفضلي لجمع المال
للخضوع لعلاج نفسي من الصدمات
122
00:09:06,994 --> 00:09:08,621
- أتسمحين لي؟
- نعم
123
00:09:08,746 --> 00:09:15,336
أتعلمين أمراً؟ إنها مجرد مخادعة
تستغل محبي الجرائم الحقيقية
124
00:09:15,670 --> 00:09:19,382
ما لم تكن تقول الحقيقة
فهي تستحق كل قرش تجنيه
125
00:09:19,507 --> 00:09:22,552
أتعلمين أمراً؟ أنت على حق، ستفعل
نعم ولكنها لم تتعرض لاعتداء
126
00:09:22,718 --> 00:09:26,055
حسناً، أتعلم أمراً؟ لديها الكثير
من الأدلة في هذا الكتاب، تقرير الشرطة...
127
00:09:26,180 --> 00:09:30,476
نعم، هذا ما كنت لأفعله بالضبط إذا كنت
أريد الادّعاء بأنني تعرضت لاعتداء وكسب ثروة
128
00:09:32,395 --> 00:09:35,314
- أيمكنك أن تضعي القليل على ظهري؟
- حتماً لا
129
00:09:35,523 --> 00:09:37,733
يا للهول!
130
00:09:38,818 --> 00:09:40,486
- مرحباً!
- مرحباً!
131
00:09:40,653 --> 00:09:43,948
- مرحباً يا صديقتي! يا إلهي!
- مرحباً!
132
00:09:44,657 --> 00:09:48,995
- لمَ لم تخبريني بأنك هنا؟
- أنت محقة، أنا آسفة، لقد نسيت
133
00:09:49,120 --> 00:09:51,247
- ألقي التحية على (كارلوس)، مرحباً يا حبيبي!
- مرحباً أيتها الفتاتان!
134
00:09:51,372 --> 00:09:53,416
- لقد أحضرت (كارلوس)!
- أين (نايت)؟
135
00:09:53,541 --> 00:09:55,042
مرحباً، أنا (مات)
136
00:09:57,295 --> 00:10:01,466
مرحباً يا (مات)
سررت جداً برؤيتك يا (مات)
137
00:10:01,632 --> 00:10:05,887
- لا، يا إلهي، لا، لا، إنه صديقنا
- تصرفي بجنون، فأنت في (فيغاس)
138
00:10:06,012 --> 00:10:08,848
يا إلهي، لا، إنه في الواقع
صديقنا (مات)، نحن...
139
00:10:09,098 --> 00:10:10,475
- إنه...
- صديق!
140
00:10:10,600 --> 00:10:13,686
- المضحك في الأمر هو أنه السباك خاصتنا
- فعلاً؟ إنه السباك خاصتكما؟
141
00:10:13,811 --> 00:10:16,856
- هل أحضرت عامل توصيل البيتزا أيضاً؟
- هذا ليس ما في الأمر على الإطلاق
142
00:10:16,981 --> 00:10:22,528
- أعتقد أن لديك فكرة خاطئة عما...
- تباً! أنتم الثلاثة معاً؟
143
00:10:23,488 --> 00:10:26,949
- (روبي)! مرحباً !
- (نايثن)! مرحباً!
144
00:10:27,074 --> 00:10:28,910
- يا إلهي!
- لم أعلم أنك هنا
145
00:10:29,035 --> 00:10:31,913
لم أعلم أنك هنا أيضاً
سررت جداً برؤيتك!
146
00:10:32,038 --> 00:10:33,581
وأنا أيضاً
147
00:10:34,707 --> 00:10:36,083
- هاك حبيبتي، هل...
- شكراً
148
00:10:36,209 --> 00:10:37,585
- هل هذا لي؟
- هل قابلت (مات)؟
149
00:10:37,710 --> 00:10:40,296
- تقابل الجميع
- نعم، نحن أصدقاء قدامى، صحيح؟
150
00:10:40,463 --> 00:10:42,590
- ظنت أننا نقيم علاقة جنسية ثلاثية
- فعلاً، أظن ذلك
151
00:10:42,840 --> 00:10:46,802
- ماذا؟ إنها حامل
- فعلاً؟ هذا... هذا هو سبب عدم قيامنا بذلك؟
152
00:10:46,928 --> 00:10:48,763
وإلا كنا لنمارس جميعاً الجنس معاً؟
153
00:10:49,764 --> 00:10:52,391
هل شاهدتما المقابلة الجديدة
من "أختان تحللان الجرائم"؟
154
00:10:52,517 --> 00:10:56,145
- طبعاً، نعم
- رباه، سفاح (ويست سايد) أخفق تماماً
155
00:10:56,270 --> 00:11:01,234
سمح لهذه الفتاة بالهروب، يا له من غبي
ستقضي عليه حتماً، أؤكد لكم ذلك
156
00:11:01,359 --> 00:11:03,486
لست متأكداً من ذلك
157
00:11:04,904 --> 00:11:09,408
(روبي)، رأيت منشورك المؤقت على (إنستغرام)
هذا الصباح، تبدين رشيقة
158
00:11:09,534 --> 00:11:11,494
- ماذا رأيت؟
- حسابك على (إنستغرام)
159
00:11:11,619 --> 00:11:14,288
نعم، أنت تمارسين الرياضة بانتظام
تبدين رائعة
160
00:11:15,456 --> 00:11:17,875
هذا غريب، كم أنت غريب الأطوار
161
00:11:18,668 --> 00:11:20,169
- بأي حال...
- ماذا؟
162
00:11:20,294 --> 00:11:23,756
- قالت إنها أمسكت بخصيتَيه ومن ثم صرخ
- أعلم
163
00:11:25,967 --> 00:11:29,845
- لا أصدق أنني نسيت أنها ستكون هنا
- ولماذا غضبت مني؟
164
00:11:29,971 --> 00:11:32,348
فهي تنشر تمارينها الرياضية
على (إنستغرام) لسبب واحد
165
00:11:32,473 --> 00:11:36,185
ليرى العالم بأسره كم تبدو رائعة
هذا متعمّد تماماً
166
00:11:36,352 --> 00:11:41,566
لذا رأيت ذلك، كما هو مقصود، أدليت
بتعليق بريء وأصبحت غريب الأطوار الآن؟ أنا؟
167
00:11:41,691 --> 00:11:44,610
حسناً، لا يجب التحدث عما ينشره الناس
على (إنستغرام)، يعلم الجميع بذلك
168
00:11:44,735 --> 00:11:46,404
- ولكن لهذا السبب تنشره
- حبيبي...
169
00:11:46,529 --> 00:11:50,449
لا يمكنك أن تجبر أصدقاءك على التحدث
عن حياتهم المزيفة، هذا محرج
170
00:11:52,618 --> 00:11:55,329
أتعتقدين أن (سايمون) يعلم أنهما هنا؟
171
00:11:55,454 --> 00:11:58,165
لا بد من أنه يشاهدهما يمارسان الجنس
عبر الـ(آيفون) خاصته
172
00:12:01,377 --> 00:12:03,963
هل كنت لتخبريني
إذا كنت تقيمين علاقة غرامية؟
173
00:12:05,298 --> 00:12:09,760
طبعاً سأفعل، خاصةً إذا اكتشفت الأمر
كنت لأخبرك حتماً
174
00:12:09,969 --> 00:12:11,345
رائع
175
00:12:11,596 --> 00:12:15,933
اسمع، أعلم أنك متوتر وتشعر بأنك فعلت
المستحيل لأجل هذه المسألة وتشعر بالذعر
176
00:12:16,058 --> 00:12:18,894
ولكن خمّن أمراً، أنا أشعر بالذعر أيضاً!
177
00:12:19,020 --> 00:12:23,816
- أيمكننا أن نتضامن ونركز على الهدف؟
- فعلاً؟
178
00:12:23,941 --> 00:12:26,861
لأن (روبي) تعتقد أننا نمارس الجنس الثلاثي
مع سفاح (ويست سايد)
179
00:12:27,069 --> 00:12:28,696
أخبريني، ماذا ستكون النتيجة؟
180
00:12:41,042 --> 00:12:44,003
- لا يهم، حسناً
- أعني... لا أعلم
181
00:12:44,128 --> 00:12:47,632
كان السباك خاصتنا وأصبح الآن صديقنا
هل الأمر غريب لهذا الحد؟
182
00:12:47,757 --> 00:12:54,138
- ولكنكم تسافرون معاً، أنتم الثلاثة؟
- لا! أراد المجيء إلى مؤتمر الجرائم، مثلنا
183
00:12:54,305 --> 00:12:57,600
- ما المشكلة في ذلك؟
- لا، لا بأس في ذلك، تصرفي بجنون
184
00:12:57,725 --> 00:13:03,314
نتظاهر أنا و(كارلوس) بأن سيارتي تعطلت
وهو يعمل في (تريبل إيه)
185
00:13:03,439 --> 00:13:06,484
- وأقول "نسيت محفظتي اليوم..."
- حسناً، توقفي عن الكلام، انتهينا
186
00:13:06,609 --> 00:13:08,569
اكتفيت من سماع قصتك، سأراك عند العشاء
187
00:13:08,819 --> 00:13:10,196
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء
188
00:13:14,909 --> 00:13:16,827
"تمت السيطرة على الأضرار"
189
00:13:17,203 --> 00:13:18,663
مهلاً، (أيفا)؟
190
00:13:18,913 --> 00:13:24,669
- مرحباً، أنا (ريان)، مرحباً
- أهلاً! كيف حالك؟
191
00:13:24,794 --> 00:13:27,630
بخير، لم أكن أعلم أنك مهتمة
بالجرائم الحقيقية
192
00:13:27,797 --> 00:13:29,674
- نعم، جداً
- نعم
193
00:13:29,965 --> 00:13:33,511
- هل أنت مهتم بقضية (زودياك)؟
- صحيح، هذا حال الجميع
194
00:13:33,719 --> 00:13:37,223
- أتعتقد أن القاتل هو (غاري بوست)؟
- لا أعلم، كنت متأكداً من أنه (آرثر لي آلن)
195
00:13:37,515 --> 00:13:40,810
ولكن لدي شكوك مؤخراً
بأنه (ريتشارد غايكوسكي)
196
00:13:40,935 --> 00:13:42,728
(غايكوسكي)، نعم!
لا أحد يتحدث عنه، صحيح؟
197
00:13:42,853 --> 00:13:45,064
المشفّر، صحيح؟ إنه حتماً الفاعل
لا بد من أنه الفاعل
198
00:13:45,189 --> 00:13:47,650
- حتماً
- نعم، قمنا بحل قضية (زودياك) تواً
199
00:13:47,775 --> 00:13:49,151
إنه (ريتشارد غايكوسكي)
يا لها من مفاجأة
200
00:13:49,276 --> 00:13:50,653
- نحن نشكّل فريقاً رائعاً
- إننا نبرع
201
00:13:50,778 --> 00:13:52,947
- اكتشفنا الأمر بسرعة كبيرة
- اكتشفناه بسرعة كبيرة فعلاً
202
00:13:53,322 --> 00:13:57,410
أتعلمين أنهم سيقومون بعرض تقديمي
لـ(زودياك)؟ سيتم افتتاحه غداً
203
00:13:57,535 --> 00:14:00,371
- أتريدين التسلل إلى الداخل؟ الآن
- الآن؟
204
00:14:01,872 --> 00:14:04,333
هيا، نعم
205
00:14:05,418 --> 00:14:07,920
- ها هو
- "من هو القاتل (زودياك)؟"
206
00:14:08,045 --> 00:14:11,716
- عجباً! هذا مذهل!
- نعم، بالفعل
207
00:14:11,966 --> 00:14:14,969
- إنه مخيف ولكنه مذهل
- نعم
208
00:14:16,554 --> 00:14:20,975
- وها هو الرجل المطلوب
- نعم، (غايكوسكي)
209
00:14:21,100 --> 00:14:22,560
(غايكوسكي)، نعم
210
00:14:22,685 --> 00:14:27,773
- نجحنا بالإمساك به، صحيح؟
- نعم، نحن فريق رائع، صحيح؟
211
00:14:31,986 --> 00:14:36,490
يبدو أنك تصلين دوماً
إلى الرجل الذي تريدينه، أليس كذلك؟
212
00:14:40,077 --> 00:14:42,079
- نعم، أظن ذلك
- نعم
213
00:15:11,859 --> 00:15:14,653
- "أنت مبللة جداً"
- بالفعل
214
00:15:20,659 --> 00:15:24,497
- "ستغرقين، ستغرقين"
- ماذا؟
215
00:15:25,706 --> 00:15:27,958
- نعم! سأخرج بعد قليل!
- "هل أنت جاهزة؟"
216
00:15:29,043 --> 00:15:35,257
- "حسناً، سنتأخر لذا أسرعي"
- أعلم، كدت أنتهي
217
00:15:36,008 --> 00:15:37,384
يا إلهي!
218
00:15:56,153 --> 00:15:57,530
مرحباً يا رفيقيّ
219
00:16:08,749 --> 00:16:14,713
(نايت)، أتعلم ما يجب علينا فعله؟
يجب أن نجد مكاناً للعب البوكر في (فيغاس)
220
00:16:16,022 --> 00:16:17,649
- الليلة؟
- نعم
221
00:16:17,961 --> 00:16:22,173
لا، لا أستطيع الليلة، لدي موعد عشاء
222
00:16:22,424 --> 00:16:27,304
حسناً، نعم، لا بأس، في وقت آخر
223
00:16:28,649 --> 00:16:30,108
نعم، في وقت آخر
224
00:16:41,543 --> 00:16:43,212
أنتم متوجهون إلى الأسفل، صحيح؟
225
00:18:19,969 --> 00:18:23,181
أردت فقط أن أقول
إنني أتطلع إلى قراءة كتابك
226
00:18:23,264 --> 00:18:26,642
شكراً، نعم، عجباً... شكراً
227
00:18:46,496 --> 00:18:50,625
لا فائدة من فعل المستحيل
مقابل لا شيء، صحيح؟
228
00:19:01,302 --> 00:19:02,679
شكراً لك
229
00:19:02,887 --> 00:19:04,430
"تبرعوا اليوم! دعوه يدفع الثمن!"
230
00:19:21,447 --> 00:19:22,824
شكراً جزيلاً
231
00:19:29,956 --> 00:19:32,208
- شكراً جزيلاً
- إليك بطاقتك
232
00:19:32,875 --> 00:19:34,711
- أين هو؟ حسناً
- هنا
233
00:19:36,295 --> 00:19:38,548
"ساعدونا في هزم سفاح (ويست سايد)"
234
00:20:01,863 --> 00:20:05,116
- صبي أم فتاة؟
- المعذرة؟
235
00:20:05,450 --> 00:20:07,285
صبي أم فتاة؟
236
00:20:09,537 --> 00:20:14,625
- في الواقع، لا نعرف بعد
- لم أعرف الجنس إلا يوم الولادة أيضاً
237
00:20:15,668 --> 00:20:19,881
- ما من مفاجآت عديدة في الحياة كهذه، صحيح؟
- نعم
238
00:20:25,887 --> 00:20:31,267
بالتوفيق، آمل أن تكون فتاة
239
00:21:23,682 --> 00:21:27,894
إنه منظر رائع، صحيح؟
هل تستمتعين بالمؤتمر؟
240
00:21:30,564 --> 00:21:31,940
نعم
241
00:21:35,402 --> 00:21:36,778
أنا أعرفك!
242
00:21:37,654 --> 00:21:41,658
نعم، "أختان تحللان الجرائم"، صحيح؟
أنت الناجية!
243
00:21:42,909 --> 00:21:44,703
لا بد من أن هذا...
244
00:21:47,205 --> 00:21:53,628
لا يمكنني تخيّل الأمر حتى
أنت شجاعة وجريئة جداً
245
00:21:53,753 --> 00:21:59,926
- فعلت ما اضطررت إلى فعله
- أنا في الواقع أعمل مع ضحايا الجرائم
246
00:22:00,427 --> 00:22:05,473
الصدمة، اضطراب ما بعد الصدمة
قد يستغرق استيعاب الأمر سنوات
247
00:22:06,391 --> 00:22:08,226
ولكنك أدرى بذلك، صحيح؟
248
00:22:08,476 --> 00:22:14,107
لقد تبرعت إلى حسابك على (غو فاند مي)
آمل فعلاً أن يساعدك ذلك
249
00:22:14,232 --> 00:22:17,527
- شكراً لك
- سمعت أنه يساعد في تمويل...
250
00:22:17,652 --> 00:22:23,825
ما هو؟ لا تخبريني، فريق بارع من المحققين
الخاصين لفضح سفاح (ويست سايد)"
251
00:22:25,160 --> 00:22:30,624
- آمل أن تجدي هذا الوغد
- وأنا أيضاً، وأنا أيضاً، نحن نعمل بجد
252
00:22:30,915 --> 00:22:38,423
نعم، أود أن أراه يتعذب
253
00:22:40,300 --> 00:22:44,596
نحن في (كاليفورنيا)، لن يتعذب
254
00:22:47,140 --> 00:22:52,896
ولكن السجن لمدى الحياة كفيل بتعذيبه
طالما نوقفه فبل أن يؤذي أي شخص آخر
255
00:22:53,813 --> 00:22:56,900
حتماً، نعم، طبعاً
256
00:23:05,367 --> 00:23:12,290
- حسناً، سررت جداً بلقائك، شكراً مجدداً
- أتعلمين ما هو رأيي؟
257
00:23:12,499 --> 00:23:19,130
برأيي أن صدمتك الوحيدة هي معرفة كيف ستنفقين
هذا الكم الهائل من الأموال التي تسرقينها
258
00:23:20,298 --> 00:23:25,762
- المعذرة، ما الذي تقوله؟
- لست ناجية وكلانا يعرف ذلك
259
00:23:26,388 --> 00:23:29,516
لقد أنفقت كل أموال البحث
عن القاتل الحقيقي على القشور التجميلية
260
00:23:29,641 --> 00:23:34,145
حقيبة يد من (فيندي) لأمك، سيارة (مازيراتي)
لحبيبك الغبي التي ينشر صورها على (إنستغرام)
261
00:23:34,270 --> 00:23:38,149
وهذا المنزل الجميل في (ليك هافاسو)
باسم والدك
262
00:23:38,733 --> 00:23:46,533
لست وحدك من ستدفعين ثمن ذلك
بل عائلتك بأكملها
263
00:23:47,325 --> 00:23:53,832
- كنت أتعرض لتهديد بسكين، أنا ضحية
- لا، لست ضحية
264
00:23:54,999 --> 00:23:58,753
حسناً، حتى الآن
265
00:24:03,133 --> 00:24:05,885
- من أنت؟
- أخبريني...
266
00:24:06,344 --> 00:24:13,643
حين نظرت إلى عينيّ سفاح (ويست سايد)
وقلت "لن أسمح بذلك"
267
00:24:15,186 --> 00:24:18,523
ماذا كان لون عينيه؟
268
00:24:26,406 --> 00:24:31,161
نعم، سأراك قريباً
269
00:25:07,822 --> 00:25:11,075
- أريد مشاهدة هذا العرض
- أود أيضاً كأس نبيذ أبيض
270
00:25:11,409 --> 00:25:13,286
- إنما أعتقد...
- نعم
271
00:25:13,620 --> 00:25:15,789
- مرحباً، نعم، أنا بخير
- مرحباً، هل أنت بخير؟
272
00:25:15,914 --> 00:25:17,373
- ما الخطب؟
- لا شيء
273
00:25:18,041 --> 00:25:19,417
انتبهوا!
274
00:25:42,675 --> 00:26:26,540
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
275
00:26:27,003 --> 00:26:34,719
ترجمة:
"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"
34644