All language subtitles for Zhit.Zhizn.s01e02.WEB-DLRip.25Kuzmich

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,063 --> 00:00:19,563 (сигнал сообщения) 2 00:00:42,539 --> 00:00:44,039 -Спасибо. 3 00:00:49,573 --> 00:00:51,073 (сигнал сообщения) 4 00:00:56,260 --> 00:00:57,760 Детский сад. 5 00:01:11,936 --> 00:01:13,946 (звонок телефона) 6 00:01:19,799 --> 00:01:21,573 Да? (Матвей) -Я заблудился. 7 00:01:22,010 --> 00:01:23,510 Это провал. 8 00:01:23,831 --> 00:01:25,659 -Я сейчас выйду и вам помашу. 9 00:01:26,151 --> 00:01:27,651 -Надеюсь, не на прощанье. 10 00:01:40,763 --> 00:01:42,826 (звон разбитого бокала) 11 00:01:48,755 --> 00:01:50,270 (официантка) -Простите. 12 00:01:56,863 --> 00:01:58,438 -Простите, пожалуйста. 13 00:01:58,987 --> 00:02:00,487 -Бывает. 14 00:02:07,113 --> 00:02:09,066 -Красивое платье. -Спасибо. 15 00:02:12,064 --> 00:02:13,564 -Какой у вас рост? 16 00:02:15,204 --> 00:02:16,704 -165. 17 00:02:18,173 --> 00:02:19,673 -Стесняетесь? 18 00:02:21,149 --> 00:02:22,649 -Почему? 19 00:02:23,876 --> 00:02:26,001 -Такие высокие каблуки, неудобно. 20 00:02:33,384 --> 00:02:34,884 А вы пешком? 21 00:02:35,470 --> 00:02:36,970 -На такси. 22 00:02:37,296 --> 00:02:38,796 -Хорошо. 23 00:02:41,415 --> 00:02:43,415 Не буду стесняться вашей машины. 24 00:02:43,914 --> 00:02:46,227 -Ага. А вы видели мою машину? 25 00:02:49,595 --> 00:02:51,533 -Секретари обсуждали в клинике. 26 00:02:53,391 --> 00:02:55,071 -Меня они тоже обсуждали? 27 00:02:59,862 --> 00:03:02,049 -Вас - не так подробно, как машину. 28 00:03:03,313 --> 00:03:06,821 У нас нечасто бывают такие яркие пациентки. 29 00:03:09,292 --> 00:03:11,730 -А свидания с пациентками часто бывают? 30 00:03:15,023 --> 00:03:16,523 -Никогда не было. 31 00:03:20,042 --> 00:03:21,542 -Я не верю. 32 00:03:23,831 --> 00:03:25,511 -Зачем тогда спрашиваете? 33 00:03:27,902 --> 00:03:29,402 -Мне важна реакция. 34 00:03:33,284 --> 00:03:34,784 -Вы психолог? 35 00:03:35,219 --> 00:03:37,407 -Маркетолог, это почти то же самое. 36 00:03:38,237 --> 00:03:39,737 -Это как? 37 00:03:41,575 --> 00:03:43,255 -Я веду крупные бренды. 38 00:03:43,506 --> 00:03:46,194 Всё - от создания продукта до выхода на рынок. 39 00:03:46,628 --> 00:03:50,761 Выстраиваю коммуникацию, ценности, каналы рекламы, привлекаю звёзд. 40 00:03:51,871 --> 00:03:56,253 Всё для того, чтобы у продукта с потребителем возникла настоящая связь. 41 00:03:57,636 --> 00:03:59,136 А лучше зависимость. 42 00:04:03,906 --> 00:04:05,586 -То есть офисный работник? 43 00:04:06,451 --> 00:04:08,724 -Нет, давно на фрилансе, офиса нет. 44 00:04:13,347 --> 00:04:16,527 -Главное, что за это платят так, что хватает на "Теслу". 45 00:04:17,095 --> 00:04:19,955 -Матвей Анатольевич, уверена, вы тоже не бедствуете. 46 00:04:20,206 --> 00:04:21,706 -Давайте уйдём? 47 00:04:23,354 --> 00:04:26,377 Здесь людно, и нам до сих пор не принесли меню. 48 00:04:34,675 --> 00:04:36,925 Вы не против, если мы заедем ко мне? 49 00:04:37,370 --> 00:04:39,620 Хочу переодеться - весь день в этом. 50 00:04:40,547 --> 00:04:42,047 -Конечно. 51 00:04:43,586 --> 00:04:46,602 -Мне кажется, вам больше пойдёт маленькое чёрное платье, 52 00:04:46,853 --> 00:04:48,533 которое откроет колени. 53 00:05:04,087 --> 00:05:06,337 Аня, может, перейдём на ты? -Хорошо. 54 00:05:07,556 --> 00:05:09,782 -Есть кофе, хочешь? -Нет, спасибо. 55 00:05:40,802 --> 00:05:42,302 Я помою руки? 56 00:05:42,936 --> 00:05:44,436 -Да, конечно. 57 00:05:52,234 --> 00:05:54,705 (осторожная музыка) 58 00:06:52,868 --> 00:06:54,368 -Куда поедем? 59 00:06:55,767 --> 00:06:57,580 -Теперь моя очередь выбирать. 60 00:07:09,495 --> 00:07:11,974 (вкрадчивая музыка) 61 00:07:17,145 --> 00:07:18,645 -Не курю 62 00:07:18,896 --> 00:07:21,334 без особых драматических обстоятельств. 63 00:07:24,021 --> 00:07:27,458 -Ну, обстоятельства как раз наидраматические. 64 00:07:31,005 --> 00:07:32,505 Я очень нервничаю. 65 00:07:35,024 --> 00:07:36,524 -Что-то незаметно. 66 00:07:38,101 --> 00:07:39,601 -Профессиональное - 67 00:07:41,052 --> 00:07:42,927 не показывать эмоций пациенту. 68 00:07:45,481 --> 00:07:46,981 -А я пациент? 69 00:07:50,803 --> 00:07:52,303 -Сегодня нет. 70 00:08:05,779 --> 00:08:08,889 (бульканье кальяна) 71 00:08:11,943 --> 00:08:14,006 У тебя очень красивые глаза, Аня. 72 00:08:17,264 --> 00:08:18,944 -Мне часто это говорят. 73 00:08:24,701 --> 00:08:26,826 -Но ботокс и правда не помешал бы. 74 00:08:31,903 --> 00:08:33,653 -Заходишь на мою территорию? 75 00:08:36,324 --> 00:08:40,104 Тебе бы не помешало поработать над техникой перекрёстных продаж. 76 00:08:43,626 --> 00:08:45,126 -Научишь? 77 00:08:48,514 --> 00:08:50,889 Я однажды был на семинаре в Нью-Йорке. 78 00:08:51,483 --> 00:08:54,365 Узнал, почему русские пластические хирурги 79 00:08:54,616 --> 00:08:56,764 считаются лучшими в мире. 80 00:08:58,024 --> 00:09:02,496 В некоторых направлениях. Особенно что касается восстановительных операций. 81 00:09:02,747 --> 00:09:04,247 -Почему же? 82 00:09:06,201 --> 00:09:07,701 -Много войн. 83 00:09:08,686 --> 00:09:11,436 Поэтому много практики на покалеченных людях. 84 00:09:12,489 --> 00:09:13,989 Так появилась школа. 85 00:09:19,819 --> 00:09:21,319 Можно? 86 00:09:23,679 --> 00:09:26,679 Мне просто нужно касаться человека, чтобы понимать. 87 00:09:34,156 --> 00:09:35,656 -И? 88 00:09:36,468 --> 00:09:38,148 И что ты про меня понял? 89 00:09:40,773 --> 00:09:42,773 -Что ты не доверяешь людям, Аня. 90 00:09:43,843 --> 00:09:45,655 Но хорошо в них разбираешься. 91 00:09:49,137 --> 00:09:50,637 -Пришлось научиться. 92 00:09:58,803 --> 00:10:00,303 -Не сомневаюсь. 93 00:10:12,591 --> 00:10:14,166 -А кто твои родители? 94 00:10:18,734 --> 00:10:20,234 -Просто люди. 95 00:10:21,895 --> 00:10:25,442 Но иногда мне кажется, что они как будто не мои родители. 96 00:10:26,968 --> 00:10:29,868 Они меня так уговаривали не уезжать из Воронежа. 97 00:10:31,472 --> 00:10:34,026 "Что, если в Москве у тебя ничего не выйдет, 98 00:10:34,277 --> 00:10:35,792 а тут ты всё потеряешь?" 99 00:10:36,043 --> 00:10:38,606 -Ну, это нормально для людей их возраста. 100 00:10:39,511 --> 00:10:41,011 Много страхов. 101 00:10:41,262 --> 00:10:42,762 -А ты не боишься? 102 00:10:45,308 --> 00:10:46,808 -Боюсь. 103 00:10:47,824 --> 00:10:50,724 Именно поэтому я хочу, чтобы ты меня оперировал. 104 00:10:58,518 --> 00:11:01,418 -Но на работе нужно будет соблюдать субординацию. 105 00:11:07,708 --> 00:11:10,106 -Я женщина, и я всю жизнь борюсь за то, 106 00:11:10,357 --> 00:11:13,224 чтобы на работе со мной соблюдали субординацию. 107 00:11:18,261 --> 00:11:19,761 -Хорошо. 108 00:11:22,245 --> 00:11:23,745 Не хочешь пройтись? 109 00:11:25,675 --> 00:11:28,276 "Да, лучше поклоняться данности 110 00:11:28,527 --> 00:11:30,581 с убогими её мерилами, 111 00:11:31,293 --> 00:11:33,113 которые потом до крайности 112 00:11:33,718 --> 00:11:35,406 послужат для тебя перилами, 113 00:11:36,352 --> 00:11:38,032 хотя и не особо чистыми, 114 00:11:38,394 --> 00:11:40,191 удерживающими в равновесии 115 00:11:41,105 --> 00:11:42,680 твои хромающие истины 116 00:11:43,329 --> 00:11:45,267 на этой выщербленной лестнице". 117 00:11:47,535 --> 00:11:50,410 Я поэтому ещё люблю Нью-Йорк - из-за Бродского. 118 00:11:51,660 --> 00:11:54,230 -В твоём списке достоинств - "любит поэзию". 119 00:11:55,605 --> 00:11:58,355 -Дежурное стихотворение для первого свидания. 120 00:11:59,378 --> 00:12:01,206 (раскаты грома) 121 00:12:08,332 --> 00:12:09,832 Замёрзла? 122 00:12:16,951 --> 00:12:18,451 -Я не дура, Матвей. 123 00:12:20,602 --> 00:12:22,102 -Что? 124 00:12:24,261 --> 00:12:28,186 -За сегодняшний вечер я насчитала несколько техник съёма. 125 00:12:29,672 --> 00:12:32,656 Ты зеркалил мою позу, наладил телесный контакт, 126 00:12:32,992 --> 00:12:34,679 часто называл меня по имени, 127 00:12:35,547 --> 00:12:37,734 три разных места, ты сменил образ. 128 00:12:38,430 --> 00:12:39,930 Мне продолжать? 129 00:12:43,660 --> 00:12:45,160 -Продолжай. 130 00:12:46,472 --> 00:12:50,418 -Если ты пытался соблазнить меня по схеме "три свидания за одну ночь", 131 00:12:50,669 --> 00:12:52,169 то ты не по адресу. 132 00:12:52,420 --> 00:12:55,233 Я немного старше и чуть-чуть умнее для пикапа. 133 00:12:57,371 --> 00:13:00,746 -Это профессиональное - налаживать контакт с пациентами. 134 00:13:01,277 --> 00:13:02,777 -А я пациент? 135 00:13:05,925 --> 00:13:07,605 Я не пациентка, Матвей. 136 00:13:08,001 --> 00:13:11,481 И не девочка, чтобы отрабатывать на мне навыки альфа-самца. 137 00:13:15,659 --> 00:13:17,722 -Не понимаю, на что ты обиделась. 138 00:13:19,323 --> 00:13:21,316 У меня совсем нет таких намерений. 139 00:13:21,567 --> 00:13:23,067 -Я не обиделась. 140 00:13:23,318 --> 00:13:25,006 Мне просто это неинтересно. 141 00:13:28,926 --> 00:13:30,606 Вызови такси, пожалуйста. 142 00:13:39,519 --> 00:13:41,019 Я дома. 143 00:13:57,697 --> 00:13:59,197 Урод. 144 00:14:02,681 --> 00:14:04,181 Сама виновата. 145 00:14:15,556 --> 00:14:17,993 (голос Стаса) -Смываешь грязные мысли? 146 00:14:23,231 --> 00:14:25,774 (мистическая музыка) 147 00:15:01,463 --> 00:15:03,354 (раскаты грома) 148 00:15:21,035 --> 00:15:22,535 (сигнал сообщения) 149 00:15:35,655 --> 00:15:37,155 (сигнал сообщения) 150 00:15:57,707 --> 00:15:59,357 (сигнал вызова скайпа) 151 00:16:01,104 --> 00:16:03,354 -Я думал, ты там сексом занимаешься. 152 00:16:03,605 --> 00:16:05,855 -Разве что мозг мне трахнули жёстко. 153 00:16:06,504 --> 00:16:08,004 Выпьешь со мной? 154 00:16:18,745 --> 00:16:20,737 -Что там наш чувачок? 155 00:16:21,831 --> 00:16:24,891 -Чувачок пытался снять меня по схеме "три свидания". 156 00:16:26,103 --> 00:16:28,808 Я похожа на идиотку, с которой это прокатит? 157 00:16:31,745 --> 00:16:34,805 -Ну, судя по тому, что ты не спишь, тебя это задело. 158 00:16:35,411 --> 00:16:37,042 А может, это и была цель? 159 00:16:38,186 --> 00:16:39,686 -Цель не дать мне спать? 160 00:16:40,241 --> 00:16:43,053 -Я бы поржал и забыл, а ты хочешь разобраться. 161 00:16:43,748 --> 00:16:46,435 -Вообще-то я тебе звоню, чтобы разобраться. 162 00:16:48,425 --> 00:16:51,175 -Вообще лучший способ - секс с кем-то другим. 163 00:16:51,465 --> 00:16:53,040 Я бы предложил, но... 164 00:16:56,014 --> 00:16:58,139 Хотя... -Нет, я не сплю с друзьями. 165 00:16:59,287 --> 00:17:00,862 Тем более виртуально. 166 00:17:01,154 --> 00:17:03,592 -Кстати, зря. Самый безопасный вариант. 167 00:17:07,027 --> 00:17:08,527 -Ненавижу. 168 00:17:54,986 --> 00:17:56,486 (мистическая музыка) 169 00:17:56,737 --> 00:17:58,675 (голос Стаса) -Ты о нём думаешь? 170 00:17:59,660 --> 00:18:01,160 -Где ты был? 171 00:18:01,411 --> 00:18:03,348 -На встрече, возникли проблемы. 172 00:18:06,988 --> 00:18:09,113 -Почему не написал, я с ума схожу. 173 00:18:15,582 --> 00:18:17,582 Где ты был, почему не написал? 174 00:18:22,749 --> 00:18:25,374 -Потому что мои проблемы тебя не касаются. 175 00:18:28,582 --> 00:18:30,746 Думаешь, если ты меня отвлекаешь, 176 00:18:32,191 --> 00:18:33,691 мне будет легче? 177 00:18:39,339 --> 00:18:41,019 -Я очень скучала по тебе. 178 00:18:48,854 --> 00:18:50,354 -Ты хочешь его? 179 00:18:52,300 --> 00:18:54,613 Хочешь, чтобы он тебя ласкал вот так? 180 00:18:57,410 --> 00:18:58,910 Чтобы целовал. 181 00:19:01,878 --> 00:19:03,528 Чтобы он вошёл в тебя. 182 00:19:11,089 --> 00:19:12,664 Чтобы он тебя трахал. 183 00:19:13,777 --> 00:19:15,277 Ты же этого хочешь? 184 00:19:20,511 --> 00:19:22,761 (стонет) 185 00:19:30,487 --> 00:19:31,987 Напиши ему. 186 00:20:31,725 --> 00:20:34,161 (настороженная музыка) 187 00:21:04,517 --> 00:21:08,306 -Спасибо, что ты никогда не опаздываешь. -Есть с чем сравнить? 188 00:21:10,361 --> 00:21:12,041 Богинская, я соскучился. 189 00:21:13,002 --> 00:21:14,502 Прекрасно выглядишь. 190 00:21:14,753 --> 00:21:16,619 Какая-то наука - так одеваться? 191 00:21:16,870 --> 00:21:20,530 -Я маркетолог в сфере моды. Странно быть сапожником без сапог. 192 00:21:21,307 --> 00:21:22,807 -Флэт уайт, как ты любишь. 193 00:21:25,275 --> 00:21:28,175 -Идеальность, граничащая с позёрством, Евгений. 194 00:21:33,465 --> 00:21:36,377 (звук биения сердца) 195 00:21:43,358 --> 00:21:45,947 (таинственная музыка) 196 00:22:27,871 --> 00:22:29,933 -Я уезжаю на две недели, в Дубай. 197 00:22:31,151 --> 00:22:32,698 Я уезжаю на две недели. 198 00:22:32,949 --> 00:22:34,449 В Дубай. 199 00:22:34,700 --> 00:22:36,350 Подписать сингапурцев. 200 00:22:38,353 --> 00:22:39,853 -Подарок подготовил? 201 00:22:40,104 --> 00:22:41,604 -Н-нет. Какой? 202 00:22:42,229 --> 00:22:44,487 -Ты что, с китайцами никогда не работал? 203 00:22:44,738 --> 00:22:48,104 Ты должен показать, что знаешь и уважаешь их традиции, это тонкий лёд. 204 00:22:48,355 --> 00:22:51,611 Нельзя надевать белое, чёрное и голубое - это цвета траура. 205 00:22:51,862 --> 00:22:54,024 -Так, Штирлиц был близок к провалу. 206 00:22:54,367 --> 00:22:58,503 -Нельзя дарить холодное оружие, алкоголь и часы - это намёк на смерть. 207 00:22:58,754 --> 00:23:00,714 Посмотри, как правильно кланяться, 208 00:23:00,965 --> 00:23:04,028 иначе они подумают, что ты недооцениваешь их значимость в переговорах. 209 00:23:04,279 --> 00:23:05,779 -Хорошо, хорошо. 210 00:23:06,163 --> 00:23:09,136 Перепакую чемодан и буду соблюдать субординацию. 211 00:23:14,552 --> 00:23:16,552 -Есть что-то, чего ты не знаешь? 212 00:23:28,025 --> 00:23:29,604 -Ты никогда не задумывался, 213 00:23:29,855 --> 00:23:34,337 что в этом долбаном веке осознанности ты ничего не контролируешь на самом деле? 214 00:23:34,588 --> 00:23:38,135 У нас есть психологи, коучи, медитация, антидепрессанты. 215 00:23:38,995 --> 00:23:40,675 Стимуляторы, если нужно. 216 00:23:41,122 --> 00:23:44,002 Ты знаешь свои привычки, контролируешь свою жизнь. 217 00:23:44,253 --> 00:23:46,003 Но потом происходит что-то - 218 00:23:46,872 --> 00:23:50,292 и ты вдруг понимаешь, что не знаешь, кто ты и чего хочешь. 219 00:23:54,440 --> 00:23:57,237 -Эм... Серьёзный заход для завтрака. 220 00:23:58,941 --> 00:24:00,941 Это я тебя в такую тоску вгоняю? 221 00:24:06,096 --> 00:24:09,996 -Прости, ты просто единственный оплот доверия в моём хрупком мире. 222 00:24:13,182 --> 00:24:15,494 -Тогда я пойду искать розовый костюм, 223 00:24:15,909 --> 00:24:18,159 чтобы не облажаться перед китайцами. 224 00:24:19,358 --> 00:24:22,061 А тебе, мне кажется, нужно отдохнуть. 225 00:24:23,909 --> 00:24:25,424 -На что ты намекаешь? 226 00:24:25,675 --> 00:24:28,425 -Что значит "намекаю"? Я уже всё забронировал. 227 00:24:32,822 --> 00:24:34,322 Шучу. 228 00:24:35,110 --> 00:24:36,797 Хочу свозить тебя в Италию. 229 00:24:38,346 --> 00:24:39,846 Сразу, как вернусь. 230 00:24:40,260 --> 00:24:41,760 -Ну... романтично. 231 00:24:44,254 --> 00:24:46,441 -Не переживай, номера будут разные. 232 00:24:47,447 --> 00:24:49,223 А потом, я знаю пару ресторанов, 233 00:24:49,474 --> 00:24:52,395 в которых мы так объедимся, что будет не до романтики. 234 00:24:55,232 --> 00:24:56,882 Это мой коварный план - 235 00:24:57,912 --> 00:24:59,662 очаровать тебя окончательно. 236 00:25:00,393 --> 00:25:03,333 Чтобы ты наконец поняла, что я мужчина твоей мечты, 237 00:25:03,584 --> 00:25:05,834 мы поженимся и будем жить счастливо. 238 00:25:08,155 --> 00:25:09,655 И умрём в один день. 239 00:25:17,256 --> 00:25:18,756 Ань, я шучу! 240 00:25:19,737 --> 00:25:21,550 Нет, про Италию всё серьёзно. 241 00:25:26,130 --> 00:25:27,942 Или у тебя есть другие планы? 242 00:25:30,632 --> 00:25:32,132 (сигнал сообщения) 243 00:25:49,581 --> 00:25:51,081 -Матвей Анатольевич. 244 00:25:51,518 --> 00:25:53,456 Получила приглашение в клинику - 245 00:25:53,707 --> 00:25:56,309 без всяких сантиментов, очень вам благодарна. 246 00:25:56,869 --> 00:25:59,744 Давайте забудем наше неудачное первое свидание, 247 00:25:59,995 --> 00:26:02,307 теперь я снова просто ваша пациентка. 248 00:26:02,558 --> 00:26:04,058 Б***! (гудок машины) 249 00:26:34,464 --> 00:26:36,964 (голос Стаса) -А где моё любимое платье? 250 00:26:40,121 --> 00:26:41,621 То маленькое чёрное? 251 00:26:45,144 --> 00:26:47,644 Мне нравится, как на тебя в нём смотрят. 252 00:26:50,194 --> 00:26:51,694 Надень его. 253 00:26:52,155 --> 00:26:53,655 Ему понравится. 254 00:27:18,004 --> 00:27:20,840 (оперная музыка) 255 00:27:41,934 --> 00:27:43,434 -Скажите, 256 00:27:45,215 --> 00:27:47,153 я могу вам задать один вопрос? 257 00:27:53,419 --> 00:27:55,731 Человеку нужно скрывать свой возраст? 258 00:27:59,169 --> 00:28:01,794 -Только если остальные средства исчерпаны. 259 00:28:03,356 --> 00:28:05,231 -А я вот смотрю в ваши глаза - 260 00:28:06,879 --> 00:28:09,622 и исчезает лицо, губы, 261 00:28:11,020 --> 00:28:12,520 волосы, 262 00:28:13,504 --> 00:28:16,075 одежда, смысл одежды, 263 00:28:17,712 --> 00:28:19,212 тело. 264 00:28:21,932 --> 00:28:24,575 Нет ничего, вас нет. 265 00:28:34,747 --> 00:28:36,247 Именно здесь 266 00:28:36,849 --> 00:28:38,755 я начинаю чувствовать вас. 267 00:28:40,427 --> 00:28:41,927 Я вдруг вижу, 268 00:28:42,919 --> 00:28:45,966 что вы - произведение. 269 00:28:47,630 --> 00:28:49,130 Вы - 270 00:28:49,786 --> 00:28:51,286 бестселлер. 271 00:28:52,130 --> 00:28:55,528 Вы чистая, безразмерная поэзия. 272 00:28:58,762 --> 00:29:00,262 Вы всё то, 273 00:29:00,513 --> 00:29:02,536 что так тщательно скрываете. 274 00:29:11,972 --> 00:29:13,472 Удачи! 275 00:29:16,128 --> 00:29:17,628 -Анна Александровна! 276 00:29:17,901 --> 00:29:19,401 Анна Александровна! 277 00:29:22,667 --> 00:29:24,167 Анна Александровна! 278 00:29:26,393 --> 00:29:28,043 Проходите, пожалуйста. 279 00:29:38,519 --> 00:29:40,881 (фоновая музыка) 280 00:29:42,498 --> 00:29:44,561 -Добрый день, Матвей Анатольевич. 281 00:29:55,765 --> 00:29:57,265 (выключает музыку) 282 00:30:11,771 --> 00:30:13,451 -Когда первый день цикла? 283 00:30:23,187 --> 00:30:24,687 -Двадцатого числа. 284 00:30:27,288 --> 00:30:28,968 -Сначала соберём анализы. 285 00:30:30,919 --> 00:30:33,419 Если всё хорошо, выберете дату операции. 286 00:30:34,239 --> 00:30:36,887 -Угу. -Сдать нужно на 5-й и на 20-й. 287 00:30:38,585 --> 00:30:41,272 -То есть не раньше чем через месяц операция? 288 00:30:42,663 --> 00:30:44,601 -Спешки нет, всё под контролем. 289 00:30:50,575 --> 00:30:52,075 -Хорошо. 290 00:30:54,468 --> 00:30:56,655 -Почему ты так кричала в сообщении? 291 00:31:02,297 --> 00:31:04,735 -Чуть не влетела в аварию, пока писала. 292 00:31:06,287 --> 00:31:08,350 -Пожалуйста, больше так не делай. 293 00:31:14,544 --> 00:31:18,324 -В мединституте, очевидно, не хватает уроков элементарной этики. 294 00:31:19,586 --> 00:31:22,230 -Анна, если вы сомневаетесь в моей компетенции, 295 00:31:22,481 --> 00:31:24,206 советую найти другого хирурга. 296 00:31:24,457 --> 00:31:28,457 -В вас как в хирурге я не сомневаюсь, Матвей Анатольевич, тут всё по плану. 297 00:31:28,708 --> 00:31:30,480 В отличие от нашего свидания. 298 00:31:33,680 --> 00:31:36,923 -Если мне не изменяет память, это ты меня пригласила. 299 00:31:37,766 --> 00:31:41,063 А потом сбежала, заподозрив, что я хотел тебя трахнуть. 300 00:31:43,547 --> 00:31:45,047 Я этого не заслужил. 301 00:31:45,446 --> 00:31:47,096 -Мне просто непонятно, 302 00:31:47,759 --> 00:31:50,923 зачем тебе была я, если ты искал быстрый секс? 303 00:31:52,946 --> 00:31:55,259 -С быстрым сексом у меня нет проблем. 304 00:31:56,970 --> 00:32:00,150 -Давай не будем держать друг друга за идиотов, хорошо? 305 00:32:04,697 --> 00:32:07,384 -Я не думаю, что из этого что-то получится. 306 00:32:08,884 --> 00:32:11,509 У меня следующий пациент. Мы всё выяснили? 307 00:32:11,760 --> 00:32:14,301 (печатает на клавиатуре) 308 00:32:23,294 --> 00:32:25,232 -Так, стоп, подождите, девочки. 309 00:32:25,621 --> 00:32:27,301 Вот так не должно быть. 310 00:32:29,348 --> 00:32:31,411 Давай покрупнее возьмём, вот так. 311 00:32:31,662 --> 00:32:33,974 Вот так хочу видеть, вместе с сумкой. 312 00:32:38,403 --> 00:32:39,903 Ну что? Привет. 313 00:32:43,739 --> 00:32:45,239 -На секунду. -Что? 314 00:32:45,490 --> 00:32:48,215 -Максим на подъезде, ты сама отправишь бэкстейдж? 315 00:32:48,466 --> 00:32:52,615 -Да, я сделаю. Можешь перенести завтрашнюю встречу на полчаса позже? 316 00:32:52,866 --> 00:32:55,177 -Хорошо. Кофе? -Нет, спасибо. 317 00:33:00,009 --> 00:33:01,509 Привет! 318 00:33:28,035 --> 00:33:30,520 (звонок телефона) 319 00:33:45,727 --> 00:33:47,227 (кидает телефон) 320 00:33:57,992 --> 00:34:00,422 -Анна Александровна! -Максим! 321 00:34:01,148 --> 00:34:02,828 Здравствуйте, рада видеть. 322 00:34:03,079 --> 00:34:04,579 -Процесс, я вижу, идёт. 323 00:34:04,830 --> 00:34:07,319 -Да, мы немного подвисли, но в целом успеваем. 324 00:34:07,570 --> 00:34:11,118 -Ну, отлично. Что там с вариантами других площадей? 325 00:34:13,195 --> 00:34:14,695 -Что? 326 00:34:15,703 --> 00:34:17,203 А! Ну конечно. 327 00:34:18,531 --> 00:34:21,218 Да, я к ночи пришлю подборку, договорились? 328 00:34:22,782 --> 00:34:25,633 -Какие-то проблемы? -Какие проблемы? Нет. 329 00:34:25,884 --> 00:34:28,648 Простите, мне нужно просто чуть больше времени. 330 00:34:28,899 --> 00:34:31,799 Гарантирую, что к концу месяца мы примем решение. 331 00:34:32,050 --> 00:34:35,452 -Аня, посмотри, не сильно ярко? Не будет отвлекать... 332 00:34:35,703 --> 00:34:37,952 -Ань, они не смогут на полчаса позже. 333 00:34:38,203 --> 00:34:41,023 Что сказать? -Маша! Скажи, пусть подстраиваются. 334 00:34:41,274 --> 00:34:43,875 И займись - я не могу всех контролировать! 335 00:34:49,450 --> 00:34:50,950 -Всё хорошо? 336 00:34:51,387 --> 00:34:54,137 -Достаточно хорошо, чтобы делать свою работу. 337 00:34:59,055 --> 00:35:01,703 (расслабленная музыка) 338 00:35:05,956 --> 00:35:07,893 -Чувствую себя зависимой овцой. 339 00:35:08,144 --> 00:35:10,207 Каждую копейку у Бори выпрашиваю. 340 00:35:10,458 --> 00:35:13,112 -Он же тебе сам сказал от работы отказаться. 341 00:35:13,363 --> 00:35:14,863 -Мы вместе решили. 342 00:35:17,339 --> 00:35:19,019 -Ну а ты сама как хотела? 343 00:35:21,370 --> 00:35:22,870 -Ну, я как бы рада. 344 00:35:24,047 --> 00:35:25,727 Заниматься домом, семьёй. 345 00:35:27,535 --> 00:35:29,784 Но и жалею, что отказалась от места. 346 00:35:30,035 --> 00:35:32,285 -Ох, перестань, там платили копейки. 347 00:35:32,879 --> 00:35:34,379 -Ну и что? 348 00:35:34,879 --> 00:35:37,004 Я же никогда сама не зарабатывала. 349 00:35:37,255 --> 00:35:38,755 Хочу попробовать. 350 00:35:39,397 --> 00:35:42,543 А скоро буду замужней курицей, сидеть дома. 351 00:35:43,215 --> 00:35:45,324 -О боги! Мои глаза! 352 00:35:46,745 --> 00:35:49,066 -Кто пришёл! -Я ослепла. 353 00:35:49,582 --> 00:35:51,082 -Привет. -Привет. 354 00:35:51,333 --> 00:35:53,246 -Так, что я пропустила? 355 00:35:53,497 --> 00:35:56,839 -Да ничего. Обсуждаем Олино - вернее, Борино - решение 356 00:35:57,090 --> 00:35:59,386 запереть её дома после свадьбы. 357 00:35:59,886 --> 00:36:05,168 -Нет-нет, я счастлива, что выхожу замуж, и ничто не может мне помешать. 358 00:36:05,419 --> 00:36:06,994 В общем, я счастлива. 359 00:36:07,597 --> 00:36:10,917 -Господи, почему я так не была счастлива, когда замуж выходила? 360 00:36:11,168 --> 00:36:14,596 Потому, что в первый раз была беременна, а во второй было не до того? 361 00:36:14,847 --> 00:36:17,576 -А ты определилась с группой на свадьбу? -Да. 362 00:36:18,042 --> 00:36:21,605 Ну, нет, но у меня есть мечта - On-The-Go, но это нереально. 363 00:36:22,355 --> 00:36:25,777 -Костя дружит с ребятами из Xuman Records. Могу попробовать договориться. 364 00:36:26,028 --> 00:36:27,909 -Супер! Было бы очень здорово. 365 00:36:28,160 --> 00:36:32,495 Но надо быстрей, потому что есть крутые ребята тоже, и у них даты. 366 00:36:32,746 --> 00:36:35,495 -Я обещаю, у тебя на свадьбе будет On-The-Go. 367 00:36:35,746 --> 00:36:38,113 -И-и-и! Я тебя обожаю. 368 00:36:43,517 --> 00:36:45,017 -Ты что, беременна? 369 00:36:46,074 --> 00:36:48,574 -Нет, непорочное зачатие ещё не освоено. 370 00:36:48,980 --> 00:36:50,855 Весь день на бегу, не успела пообедать. 371 00:36:52,215 --> 00:36:54,956 -Максим звонил - какая-то заминка по объекту? 372 00:36:55,207 --> 00:36:56,707 -Там не критично. 373 00:36:57,440 --> 00:37:00,127 -Моя репутация пострадает, если ты забьёшь на проект. 374 00:37:00,378 --> 00:37:03,003 -Рит, не ты меня устраивала в этот проект. 375 00:37:03,254 --> 00:37:04,754 -Серьёзно? 376 00:37:05,343 --> 00:37:06,843 Хочешь обсудить? 377 00:37:07,993 --> 00:37:11,353 (Катя) -Девочки, договаривались же - работу не обсуждаем! 378 00:37:11,604 --> 00:37:14,151 -А кто у нас будет оформлять показ на открытии? 379 00:37:14,402 --> 00:37:16,784 Я думала, Катя Ерофеева, начинающий стилист, 380 00:37:17,035 --> 00:37:20,370 но если неинтересно про работу... -Нет-нет, очень интересно! 381 00:37:20,785 --> 00:37:22,285 -А что там Боря? 382 00:37:22,536 --> 00:37:24,036 -Что Боря? 383 00:37:24,832 --> 00:37:28,675 -Ну, она вот от работы отказалась, потому что Боря так хочет. 384 00:37:28,926 --> 00:37:30,606 Вот теперь стоит страдает. 385 00:37:31,301 --> 00:37:32,951 -Да нет, я не страдаю. 386 00:37:33,689 --> 00:37:35,189 Я люблю его. 387 00:37:35,542 --> 00:37:39,746 Если муж не хочет, чтобы я работала, я не буду работать, я с этим согласна. 388 00:37:39,997 --> 00:37:43,417 -Я считаю, что ты всё-таки должна была настоять на своём. 389 00:37:44,344 --> 00:37:48,214 Что? Ты теперь полжизни будешь думать, что поступила неправильно, 390 00:37:48,465 --> 00:37:52,105 а потом полжизни будешь считать, что это он испортил тебе жизнь. 391 00:37:52,356 --> 00:37:54,949 -Да ладно, пойдут дети - это всё будет неважно. 392 00:37:55,200 --> 00:37:59,700 -Скажи мне, а Боря ставил тебе условия перед тем, как вы начали встречаться? 393 00:38:00,535 --> 00:38:02,185 -Когда ухаживали, нет. 394 00:38:05,627 --> 00:38:08,527 -Так может, он просто исходил из твоих интересов, 395 00:38:08,989 --> 00:38:12,018 а на самом деле он другой человек? -Мы все так делаем. 396 00:38:12,269 --> 00:38:15,989 Сначала показываем всё хорошее, а потом всё, что на самом деле. 397 00:38:16,240 --> 00:38:17,740 -Нет, это нечестно. 398 00:38:18,916 --> 00:38:22,299 Как понять, твой ли человек, если у него всегда режим хорошего? 399 00:38:22,550 --> 00:38:27,769 А потом узнаёшь его минусы, но уже поздно, и ты оправдываешь его, боясь всё потерять. 400 00:38:28,020 --> 00:38:29,770 -Что ты этим хочешь сказать? 401 00:38:32,206 --> 00:38:35,972 -Мы все выбираем партнёра по нашим вкусам, интересам, совпадениям. 402 00:38:36,223 --> 00:38:39,051 Окей, так принято. Но может, минусы должны совпадать? 403 00:38:39,302 --> 00:38:41,331 То, что мы не можем контролировать? 404 00:38:41,582 --> 00:38:44,402 И лучше их сразу показывать, чтобы не было сюрпризов? 405 00:38:47,933 --> 00:38:50,621 -Ты хочешь сказать, что Боря не мой человек? 406 00:38:50,872 --> 00:38:53,992 И может, мне вообще не стоит замуж выходить, или что? 407 00:39:05,716 --> 00:39:08,529 -Что ещё за достоевщина? -Скажешь, я не права? 408 00:39:09,771 --> 00:39:12,844 -Скажу, что пугать человека, первый раз выходящего замуж, некрасиво. 409 00:39:13,095 --> 00:39:14,595 -Знаю. 410 00:39:15,903 --> 00:39:18,803 -У тебя что-то случилось? -У меня всё в порядке. 411 00:39:20,529 --> 00:39:23,889 -Про завтрашний объект помнишь? -Помню, я не сошла с ума. 412 00:39:24,485 --> 00:39:25,985 Пока. 413 00:40:03,776 --> 00:40:05,276 Мяу! 414 00:40:08,361 --> 00:40:09,861 Мяу. 415 00:40:11,795 --> 00:40:13,295 (жалобно) Мяу. 416 00:40:14,436 --> 00:40:15,936 (смеются) 417 00:40:16,187 --> 00:40:19,350 Герцогиня, какое красивое платье! 418 00:40:19,975 --> 00:40:21,655 Вы выходите замуж или нет? 419 00:40:22,608 --> 00:40:25,663 -Да. -Простите, королева. 420 00:40:26,873 --> 00:40:28,448 -Дети малые, ей-богу. 421 00:40:28,921 --> 00:40:30,421 -Мяу! 422 00:40:30,672 --> 00:40:33,061 -Прости, мамуль. -Мур, мяу. 423 00:40:57,022 --> 00:40:59,272 Жалко, ты не можешь сам их выкинуть. 424 00:41:27,126 --> 00:41:30,017 (Минаева - "На ощупь") 425 00:42:31,849 --> 00:42:35,637 -С днём рождения! С днём рождения! 426 00:42:35,888 --> 00:42:38,208 -С днём рождения! 427 00:42:47,598 --> 00:42:49,098 -Перестань. 428 00:42:51,161 --> 00:42:52,661 Это ли не любовь? 429 00:42:54,099 --> 00:42:57,819 Видишь, как она старается. -В том-то и дело, что она старается. 430 00:42:58,152 --> 00:42:59,652 Она не справится. 431 00:43:00,684 --> 00:43:02,184 -Справится. 432 00:43:03,974 --> 00:43:05,474 А ты справишься? 433 00:43:31,335 --> 00:43:34,115 -Ты в следующий раз, когда будешь готовить сюрприз, предупреди. 434 00:43:34,656 --> 00:43:36,430 Чтоб я не приходил. 41367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.