Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,621 --> 00:00:09,491
(Episode 63)
2
00:00:09,521 --> 00:00:10,890
What do you think you're doing?
3
00:00:12,861 --> 00:00:15,590
Let's have a talk,
4
00:00:15,860 --> 00:00:17,930
rationally with reason.
5
00:00:19,131 --> 00:00:21,100
If you have anything to say,
say it to the police.
6
00:00:21,100 --> 00:00:22,100
Step aside now!
7
00:00:23,741 --> 00:00:26,271
No, I'm not going to move.
8
00:00:26,471 --> 00:00:27,870
Never.
9
00:00:28,811 --> 00:00:29,980
Where's the voice recording?
10
00:00:30,780 --> 00:00:31,980
Where is it?
11
00:00:32,350 --> 00:00:34,181
Darn it. Where is it?
12
00:00:34,251 --> 00:00:36,751
- What are you doing?
- Give it to me!
13
00:00:37,120 --> 00:00:38,990
Enough is enough! Darn it!
14
00:00:46,331 --> 00:00:47,391
My back.
15
00:00:57,901 --> 00:00:59,141
I'm sorry, sir.
16
00:00:59,240 --> 00:01:00,840
Let's back out and get going.
17
00:01:05,410 --> 00:01:08,251
(Safe Ganghwa with beloved
and respected Ganghwa police)
18
00:01:17,820 --> 00:01:19,160
Ju Ae Ra, Nam Yu Jin.
19
00:01:20,531 --> 00:01:22,660
It's time to pay for your crimes.
20
00:01:27,400 --> 00:01:28,471
Mr. Lee Duk Bae.
21
00:01:28,471 --> 00:01:29,971
(Violent Crimes Unit 2)
22
00:01:29,971 --> 00:01:31,501
Tell me the truth.
23
00:01:31,740 --> 00:01:33,070
You gambled, didn't you?
24
00:01:34,440 --> 00:01:36,981
I'm really done with it.
25
00:01:37,240 --> 00:01:39,050
And I'm currently under probation.
26
00:01:39,081 --> 00:01:40,581
Do you think I'm crazy enough
to gamble right now?
27
00:01:44,880 --> 00:01:48,690
Then why was your wallet
at the gambling house?
28
00:01:50,221 --> 00:01:53,761
How many times must I tell you
that it was stolen?
29
00:01:54,361 --> 00:01:55,930
Good grief.
I'm being wrongly accused.
30
00:01:56,331 --> 00:01:57,361
Listen, Detective.
31
00:01:57,600 --> 00:02:00,201
Even if I have a record of gambling,
32
00:02:00,701 --> 00:02:03,841
you can't do this
to an innocent citizen...
33
00:02:03,841 --> 00:02:05,740
without definite evidence.
34
00:02:05,871 --> 00:02:07,371
What was that again?
35
00:02:07,671 --> 00:02:10,281
Innocent until proven guilty.
Don't you know that?
36
00:02:12,240 --> 00:02:13,311
Fine.
37
00:02:22,090 --> 00:02:23,560
Why is the front gate open?
38
00:02:27,460 --> 00:02:28,530
Is anyone home?
39
00:02:30,231 --> 00:02:31,300
Anyone?
40
00:02:36,141 --> 00:02:38,970
Gyeo Ul said she would be home
with Tae Yang's mother.
41
00:02:52,020 --> 00:02:53,291
This is Gyeo Ul's ringtone.
42
00:02:55,650 --> 00:02:56,661
What's going on?
43
00:02:57,490 --> 00:03:00,291
(Seokyung Police Station)
44
00:03:02,960 --> 00:03:04,060
Hello, Mr. Jung?
45
00:03:05,560 --> 00:03:07,300
Yes, I'm at the police station.
46
00:03:09,470 --> 00:03:12,171
You can't reach Gyeo Ul?
47
00:03:14,511 --> 00:03:18,340
Lee Duk Bae, you're one smart man
when it comes to these trickeries.
48
00:03:18,641 --> 00:03:21,210
How dare you try to arrest me
by using that wallet?
49
00:03:21,210 --> 00:03:22,921
In your dreams, you idiots!
50
00:03:23,120 --> 00:03:24,451
Hey, Detective Kim.
51
00:03:24,581 --> 00:03:26,090
- Hey.
- Thanks for your help.
52
00:03:26,150 --> 00:03:27,150
You don't have to thank me.
53
00:03:27,150 --> 00:03:29,761
I heard they weren't just dealing drugs
but ran a gambling house too.
54
00:03:30,020 --> 00:03:31,661
We should use this chance
to put all of them behind bars.
55
00:03:31,661 --> 00:03:32,861
- Let's go.
- Okay.
56
00:03:35,900 --> 00:03:38,361
She said she was home
when we talked on the phone.
57
00:03:38,861 --> 00:03:40,131
She was about to upload a post...
58
00:03:40,131 --> 00:03:42,571
exposing Ju Ae Ra and Nam Yu Jin
on the company's website.
59
00:03:44,470 --> 00:03:47,671
For now, I'll tell you the password.
Please check inside the house.
60
00:03:48,071 --> 00:03:50,710
I'll head over right after
I submit this voice recording.
61
00:03:59,990 --> 00:04:01,090
What's going on?
62
00:04:20,411 --> 00:04:21,441
Yes?
63
00:04:21,741 --> 00:04:24,741
Ae Ra, did you commit a crime?
64
00:04:26,551 --> 00:04:27,610
What?
65
00:04:34,951 --> 00:04:36,720
How may I help you?
66
00:04:37,590 --> 00:04:39,230
Are you a detective?
67
00:04:40,030 --> 00:04:41,631
You can talk to me.
68
00:04:42,331 --> 00:04:45,431
May I speak
to Detective Kim Yong Soo?
69
00:04:45,900 --> 00:04:48,501
Detective Kim went out just now.
70
00:04:48,801 --> 00:04:50,001
You can tell me.
71
00:05:02,551 --> 00:05:03,551
It's okay.
72
00:05:03,551 --> 00:05:06,191
I'll hand it to Detective Kim
when he comes back.
73
00:05:08,420 --> 00:05:11,160
It'll take a while for him to return.
74
00:05:11,691 --> 00:05:13,491
It's all right. I'll wait.
75
00:05:17,960 --> 00:05:20,631
Then will you please wait outside?
76
00:05:20,631 --> 00:05:21,801
(Violent Crimes Unit 1)
77
00:05:21,801 --> 00:05:24,970
This office isn't open to the public.
78
00:05:27,641 --> 00:05:28,871
All right.
79
00:05:33,980 --> 00:05:35,311
Excuse me.
80
00:05:37,821 --> 00:05:38,980
Is anybody home?
81
00:05:47,530 --> 00:05:48,561
What?
82
00:05:50,631 --> 00:05:53,631
Gyeo Ul!
83
00:05:54,170 --> 00:05:55,670
Wake up, Gyeo Ul!
84
00:05:55,931 --> 00:05:57,100
Gyeo Ul...
85
00:06:00,470 --> 00:06:02,610
Uncle Duk Bae,
did you get the delivery?
86
00:06:05,581 --> 00:06:07,480
Yes, I just got it.
87
00:06:08,980 --> 00:06:11,821
I'll switch it out or steal it
to take that from him,
88
00:06:12,121 --> 00:06:13,321
so don't worry about it.
89
00:06:18,691 --> 00:06:22,530
Excuse me.
Detective Kim just called.
90
00:06:23,201 --> 00:06:25,261
He says he's going to be quite late.
91
00:06:25,530 --> 00:06:27,100
You can just leave it with me.
92
00:06:28,970 --> 00:06:31,400
It's all right.
You don't have to mind me.
93
00:06:32,201 --> 00:06:33,511
Okay.
94
00:06:40,051 --> 00:06:41,081
Darn it.
95
00:06:41,280 --> 00:06:44,850
He's holding that in his hand,
so there's nothing I can do.
96
00:06:47,691 --> 00:06:50,491
I don't think
the CCTV records that far.
97
00:06:50,891 --> 00:06:53,090
Should I just take it from him?
98
00:06:54,660 --> 00:06:56,660
How did those rats find out
we were coming?
99
00:06:57,400 --> 00:06:58,501
Good work.
100
00:07:01,100 --> 00:07:03,741
Excuse me,
are you Detective Kim Yong Soo?
101
00:07:03,900 --> 00:07:05,340
That's me. How may I help you?
102
00:07:07,040 --> 00:07:09,881
Detective Kim, do you remember...
103
00:07:09,881 --> 00:07:12,210
the case of Oh Se Yeon's death
from five years ago?
104
00:07:13,650 --> 00:07:14,850
Yes, I do.
105
00:07:15,910 --> 00:07:18,980
I came with the voice recording
of the real culprit's confession.
106
00:07:19,790 --> 00:07:21,220
The voice recording
of the real culprit?
107
00:07:22,220 --> 00:07:23,290
Yes.
108
00:07:26,660 --> 00:07:27,691
Here it is.
109
00:07:29,131 --> 00:07:31,600
Let's go inside and talk.
110
00:07:32,100 --> 00:07:33,201
Okay.
111
00:07:34,331 --> 00:07:35,600
Detective Kim, one moment.
112
00:07:37,371 --> 00:07:38,400
Yes, Mr. Jung.
113
00:07:41,470 --> 00:07:42,470
What?
114
00:07:42,780 --> 00:07:44,181
Gyeo Ul collapsed?
115
00:07:45,910 --> 00:07:47,480
Okay, I'll be there now.
116
00:07:48,910 --> 00:07:51,150
Something urgent came up,
so I must go.
117
00:07:51,621 --> 00:07:54,621
Please check the file
and give me a call.
118
00:07:54,891 --> 00:07:56,860
- Sure, I'll do that.
- Okay.
119
00:08:00,431 --> 00:08:01,691
Detective Kim.
120
00:08:01,691 --> 00:08:04,360
What? Mr. Lee,
why are you still here?
121
00:08:04,530 --> 00:08:06,900
This gambling house in Cheongok...
122
00:08:06,900 --> 00:08:08,970
just opened up a round
with a huge amount of money.
123
00:08:09,540 --> 00:08:11,770
"A gambling house?" Are you sure?
124
00:08:11,941 --> 00:08:14,741
Yes, I just got invited,
125
00:08:15,110 --> 00:08:17,340
but as I told you before,
I already stopped gambling.
126
00:08:17,540 --> 00:08:20,150
That's why I came back
to give you a tip-off.
127
00:08:20,751 --> 00:08:22,280
Where in Cheongok is it?
128
00:08:23,681 --> 00:08:27,020
I know where it is,
but I don't know the address.
129
00:08:27,251 --> 00:08:28,920
I'll go with you.
130
00:08:39,771 --> 00:08:42,130
- Gyeo Ul!
- You're here.
131
00:08:44,100 --> 00:08:46,041
Is she all right?
132
00:08:46,411 --> 00:08:47,441
Yes.
133
00:08:48,370 --> 00:08:50,311
Luckily, she wasn't severely injured.
134
00:08:50,610 --> 00:08:52,210
But she did get hit on the head,
135
00:08:52,541 --> 00:08:54,551
so it might take her a while
to wake up.
136
00:08:56,281 --> 00:09:00,051
Then how come
she was found collapsed at home?
137
00:09:01,951 --> 00:09:03,321
I have a feeling...
138
00:09:03,860 --> 00:09:06,230
that Ju Ae Ra did something
to steal the voice recording.
139
00:09:07,490 --> 00:09:09,801
We'll find out the details
once Gyeo Ul wakes up.
140
00:09:12,260 --> 00:09:14,671
Ju Ae Ra,
you're doing this to the end?
141
00:09:15,531 --> 00:09:16,541
Tae Yang...
142
00:09:17,301 --> 00:09:19,201
Did you hand over
the voice recording to him?
143
00:09:20,140 --> 00:09:24,041
Yes, I just gave it
to the detective in charge.
144
00:09:25,610 --> 00:09:26,781
Thanks.
145
00:09:28,311 --> 00:09:29,781
Anyway, Mr. Jung.
146
00:09:30,480 --> 00:09:32,480
Why did you bring her here?
147
00:09:33,321 --> 00:09:35,921
Ju Ae Ra found this hospital.
148
00:09:37,021 --> 00:09:39,021
She might do something to Gyeo Ul,
149
00:09:39,260 --> 00:09:41,531
just as she did to Se Rin.
150
00:09:41,890 --> 00:09:43,000
No.
151
00:09:43,531 --> 00:09:45,960
She won't be able to
mess with Gyeo Ul.
152
00:09:46,901 --> 00:09:48,301
If she does anything to her,
153
00:09:48,901 --> 00:09:51,740
she knows we'll automatically
get suspicious of her.
154
00:09:53,610 --> 00:09:55,010
That's why she's safer here.
155
00:10:09,151 --> 00:10:11,921
Se Rin said she'd stay home all day.
I wonder where she went.
156
00:10:12,691 --> 00:10:15,730
Yes, I wonder.
And Tae Yang isn't home either.
157
00:10:15,760 --> 00:10:17,901
Maybe they're out on a date.
158
00:10:19,701 --> 00:10:20,831
I'm home.
159
00:10:21,031 --> 00:10:22,431
Tae Yang, you're home.
160
00:10:22,701 --> 00:10:23,771
Where's Se Rin?
161
00:10:25,071 --> 00:10:26,140
What?
162
00:10:26,671 --> 00:10:28,510
Se Rin wasn't home,
163
00:10:28,710 --> 00:10:30,980
so we thought
you two were out on a date.
164
00:10:31,010 --> 00:10:32,010
That wasn't it?
165
00:10:32,541 --> 00:10:35,210
Well, actually,
166
00:10:36,681 --> 00:10:38,521
Se Rin is at a hospital.
167
00:10:39,720 --> 00:10:41,551
Why is she at a hospital?
168
00:10:42,191 --> 00:10:45,360
She said she felt dizzy,
so I took her there.
169
00:10:46,630 --> 00:10:47,730
She has anemia.
170
00:10:48,061 --> 00:10:50,331
So I told her
to stay there for a few days.
171
00:10:51,000 --> 00:10:53,701
She got hospitalized for anemia?
172
00:10:54,271 --> 00:10:55,531
Her condition is that bad?
173
00:10:56,671 --> 00:10:57,870
It's not that bad.
174
00:10:57,970 --> 00:10:59,710
I just thought
she should get a check-up...
175
00:10:59,710 --> 00:11:01,340
while she was at the hospital.
176
00:11:02,010 --> 00:11:04,010
Anyway, don't worry about her.
177
00:11:05,610 --> 00:11:07,250
I'll go to my room.
178
00:11:07,850 --> 00:11:08,951
Okay.
179
00:11:23,000 --> 00:11:24,100
What happened?
180
00:11:25,130 --> 00:11:26,671
What do you think?
181
00:11:27,100 --> 00:11:28,531
I successfully switched it out.
182
00:11:31,171 --> 00:11:32,901
Gosh, what a relief.
183
00:11:34,811 --> 00:11:35,840
Anyway.
184
00:11:38,181 --> 00:11:39,710
Are you sure this is okay?
185
00:11:40,051 --> 00:11:41,480
Nobody noticed, right?
186
00:11:41,750 --> 00:11:44,620
No, I went with the detective saying
I knew about this gambling den,
187
00:11:44,781 --> 00:11:47,590
then switched it out
while I was with him.
188
00:11:47,691 --> 00:11:49,151
So nobody noticed.
189
00:11:50,021 --> 00:11:52,990
So what's in that flash drive?
190
00:11:55,860 --> 00:11:58,901
Well, that's none of your business.
191
00:12:00,100 --> 00:12:03,301
Anyway, thank you very much.
192
00:12:03,970 --> 00:12:06,970
I'll repay you for this favor.
193
00:12:07,811 --> 00:12:10,041
Yes, you should.
194
00:12:10,380 --> 00:12:13,980
I sold off my associates
to get that back.
195
00:12:14,880 --> 00:12:16,010
Yes, Uncle Duk Bae.
196
00:12:17,380 --> 00:12:18,380
Gosh.
197
00:12:21,521 --> 00:12:23,490
Ae Ra, you're here.
198
00:12:24,120 --> 00:12:25,191
What about the recording?
199
00:12:25,791 --> 00:12:27,531
I just burned it up.
200
00:12:27,760 --> 00:12:28,931
Everything is over.
201
00:12:31,431 --> 00:12:33,031
That was so close.
202
00:12:34,370 --> 00:12:38,000
So how did you get your hands
on the flash drive?
203
00:12:39,100 --> 00:12:40,171
What?
204
00:12:41,140 --> 00:12:43,380
Well, you know.
205
00:12:44,340 --> 00:12:46,240
I just bribed the detective.
206
00:12:47,380 --> 00:12:48,911
You bribed the detective?
207
00:12:49,651 --> 00:12:51,380
You're really amazing.
208
00:12:51,551 --> 00:12:53,051
Is there anything you can't do?
209
00:12:55,021 --> 00:12:56,791
Money can solve everything
in this world.
210
00:12:58,321 --> 00:13:00,130
Since we're on the topic, Yu Jin,
211
00:13:00,590 --> 00:13:03,201
I need you to prepare some money.
212
00:13:05,600 --> 00:13:06,671
Okay.
213
00:13:06,970 --> 00:13:09,740
Our life depends on it,
so I'll somehow get some.
214
00:13:15,840 --> 00:13:17,781
(Seokyung Police Station)
215
00:13:18,210 --> 00:13:20,081
What do you mean...
216
00:13:20,480 --> 00:13:21,911
there's no recording?
217
00:13:23,821 --> 00:13:26,051
Look. The flash drive is empty.
218
00:13:26,151 --> 00:13:28,021
No. This is impossible.
219
00:13:28,390 --> 00:13:30,791
The real culprit's confession
was in the flash drive.
220
00:13:31,421 --> 00:13:33,260
Didn't you bring the wrong one?
221
00:13:33,460 --> 00:13:35,860
No. It was surely in this one.
222
00:13:36,630 --> 00:13:38,931
Either way, it's empty.
223
00:13:38,960 --> 00:13:40,370
Stop by again
if you have any other evidence.
224
00:13:42,370 --> 00:13:45,901
Detective.
Is this the flash drive I gave you?
225
00:13:46,370 --> 00:13:48,041
Maybe you got it mixed up
with another one.
226
00:13:48,041 --> 00:13:49,210
No way.
227
00:13:49,411 --> 00:13:50,980
This is the one you gave me.
228
00:13:52,411 --> 00:13:54,350
Check if there's any other
flash drive in here.
229
00:14:02,750 --> 00:14:06,360
Did Nam Yu Jin and Ju Ae Ra
even get to the detective?
230
00:14:09,860 --> 00:14:10,931
Darn it.
231
00:14:11,331 --> 00:14:13,771
Tae Yang. The folder was empty?
232
00:14:13,970 --> 00:14:15,071
What happened?
233
00:14:16,401 --> 00:14:19,870
Mr. Jung. Can you ask
any police acquaintances...
234
00:14:20,740 --> 00:14:24,311
to find out if Ju Ae Ra
and Nam Yu Jin bribed...
235
00:14:24,311 --> 00:14:25,581
that detective?
236
00:14:26,340 --> 00:14:27,451
Good grief.
237
00:14:28,681 --> 00:14:29,781
I will.
238
00:14:30,781 --> 00:14:32,781
It wasn't easy for Gyeo Ul
to make that evidence.
239
00:14:35,051 --> 00:14:38,090
Who would've thought those two
would even go that far?
240
00:14:40,191 --> 00:14:41,291
Because of me...
241
00:14:42,730 --> 00:14:44,201
Why is this because of you?
242
00:14:45,031 --> 00:14:46,331
Don't think like that.
243
00:14:48,100 --> 00:14:51,500
We'll find out how this happened
once we look into it more.
244
00:14:54,311 --> 00:14:55,411
Darn it.
245
00:14:58,740 --> 00:15:02,311
Ae Ra. Did you pass on the money
to the detective?
246
00:15:03,380 --> 00:15:04,421
What?
247
00:15:05,781 --> 00:15:08,551
Yes. I did.
248
00:15:09,620 --> 00:15:12,960
There's no evidence
that we killed Oh Se Yeon now.
249
00:15:16,331 --> 00:15:18,360
What? Hold on a minute.
250
00:15:19,130 --> 00:15:22,271
There's still
the copy of the flash drive...
251
00:15:22,370 --> 00:15:24,201
Gyeo Ul left in Seo Tae Yang's bag.
252
00:15:24,801 --> 00:15:26,441
What if she finds that?
253
00:15:27,441 --> 00:15:31,880
No. It seemed like
Gyeo Ul didn't know where that was.
254
00:15:32,510 --> 00:15:36,451
I think Oh Se Rin inside
Jung Gyeo Ul's body has it.
255
00:15:36,921 --> 00:15:40,120
She's not going to find it
unless Oh Se Rin wakes up.
256
00:15:41,250 --> 00:15:44,620
Then we should hope
that woman never wakes up.
257
00:15:47,561 --> 00:15:50,130
Anyway, I had no idea Oh Se Rin...
258
00:15:50,360 --> 00:15:52,460
was Jung Gyeo Ul.
259
00:15:53,301 --> 00:15:54,801
How did their souls switch?
260
00:15:58,701 --> 00:15:59,771
Yu Jin.
261
00:16:00,970 --> 00:16:05,240
From now on, don't ever mention
that their souls have switched.
262
00:16:05,781 --> 00:16:08,710
Oh Se Rin might tell others
we killed Oh Se Yeon...
263
00:16:08,781 --> 00:16:11,821
now that she has revealed
her soul has switched to us.
264
00:16:12,480 --> 00:16:14,720
Darn it. We can't let that happen.
265
00:16:14,720 --> 00:16:15,821
Of course, not.
266
00:16:16,661 --> 00:16:18,720
So that no one believes her words,
267
00:16:19,090 --> 00:16:21,831
we must never acknowledge
that their souls have switched.
268
00:16:22,360 --> 00:16:24,201
Rather, we should treat her
like a crazy woman.
269
00:16:24,901 --> 00:16:26,031
You get it, right?
270
00:16:27,831 --> 00:16:28,970
Okay.
271
00:16:30,140 --> 00:16:31,870
Since the recording is gone now,
272
00:16:32,340 --> 00:16:33,811
all that's left
is to find a way to kick...
273
00:16:34,110 --> 00:16:36,340
Seo Tae Yang and Jung Young Jun
out of this company.
274
00:16:38,010 --> 00:16:39,740
Gosh, I feel relieved.
275
00:16:48,220 --> 00:16:49,350
Mr. Jung.
276
00:16:50,490 --> 00:16:53,260
I don't know what to tell Gyeo Ul...
277
00:16:53,990 --> 00:16:55,760
once she wakes up.
278
00:16:59,760 --> 00:17:02,701
What if she resents me?
279
00:17:04,870 --> 00:17:06,100
She won't.
280
00:17:09,171 --> 00:17:10,541
It's not your fault, Tae Yang.
281
00:17:12,581 --> 00:17:15,950
It was surely
Ju Ae Ra and Nam Yu Jin's doing.
282
00:17:18,620 --> 00:17:22,291
Just thinking about those two
is enough to make me lose my temper.
283
00:17:23,360 --> 00:17:26,561
I want to go and lash out at them
right this instant.
284
00:17:28,291 --> 00:17:29,660
Same here.
285
00:17:34,231 --> 00:17:35,771
I've had enough.
286
00:17:37,571 --> 00:17:38,571
Tae Yang.
287
00:17:39,541 --> 00:17:40,771
Please take care of Gyeo Ul.
288
00:17:56,150 --> 00:17:58,660
(Planning Team Senior Manager
Joo Ae Ra)
289
00:18:03,130 --> 00:18:05,100
The matter with Oh Se Yeon is done.
290
00:18:05,400 --> 00:18:08,271
I need to go back to my first plan
to take YJ Group over.
291
00:18:09,100 --> 00:18:11,870
Nam Yu Jin, it's now your turn.
292
00:18:15,910 --> 00:18:16,910
Director Nam.
293
00:18:18,081 --> 00:18:19,110
We're in trouble.
294
00:18:20,350 --> 00:18:21,481
What's going on?
295
00:18:21,551 --> 00:18:24,650
WIN Hotel just signed a contract
with Hanju Group.
296
00:18:24,981 --> 00:18:26,180
What do you mean by that?
297
00:18:27,021 --> 00:18:28,751
You must've gotten
the wrong information.
298
00:18:28,920 --> 00:18:32,690
No. I confirmed it directly
with WIN Hotel.
299
00:18:33,761 --> 00:18:34,860
No way.
300
00:18:36,090 --> 00:18:38,001
(Director Nam Yu Jin)
301
00:18:40,971 --> 00:18:44,100
Mr. Park.
This is YJ Group's Nam Yu Jin.
302
00:18:44,940 --> 00:18:47,440
I just heard something absurd.
303
00:18:47,940 --> 00:18:51,281
Is it true you signed the contract
with Hanju Group and not with us?
304
00:18:52,110 --> 00:18:53,140
Yes, it's true.
305
00:18:53,711 --> 00:18:54,711
It is?
306
00:18:55,251 --> 00:18:58,281
Didn't you promise
to leave it to us?
307
00:18:58,680 --> 00:19:00,950
You know that I even borrowed money
from Pandora...
308
00:19:00,950 --> 00:19:02,821
to fulfill the deadline.
309
00:19:03,150 --> 00:19:04,721
So how could you do this?
310
00:19:05,390 --> 00:19:06,890
Did I ever tell you to do that?
311
00:19:07,160 --> 00:19:09,261
We didn't even sign
the contract yet.
312
00:19:10,061 --> 00:19:11,061
Excuse me?
313
00:19:11,261 --> 00:19:13,130
But you made a verbal promise.
314
00:19:13,731 --> 00:19:15,430
You even promised to sign
the contract with us...
315
00:19:15,471 --> 00:19:17,271
once you returned from China.
316
00:19:17,870 --> 00:19:19,870
What I meant was
we should talk in person,
317
00:19:19,940 --> 00:19:21,271
not sign the contract.
318
00:19:22,311 --> 00:19:23,741
We're not amateur businessmen.
319
00:19:24,481 --> 00:19:26,380
I'm busy, so please excuse me.
320
00:19:26,380 --> 00:19:28,110
Mr. Park!
321
00:19:29,551 --> 00:19:30,981
This is flipping me out.
322
00:19:31,450 --> 00:19:32,880
I borrowed it in secret
under the company's credit.
323
00:19:33,321 --> 00:19:34,721
I'll get in huge trouble
if I don't pay them back.
324
00:19:36,390 --> 00:19:37,521
Darn it.
325
00:19:40,731 --> 00:19:43,130
(Law Department)
326
00:19:43,231 --> 00:19:45,700
(Law Department Senior Manager
Jung Young Jun)
327
00:19:49,831 --> 00:19:52,100
You know that I even borrowed money
from Pandora.
328
00:19:53,271 --> 00:19:55,140
I borrowed it in secret
under the company's credit.
329
00:19:55,211 --> 00:19:56,670
I'll get in huge trouble
if I don't pay them back.
330
00:19:58,541 --> 00:20:01,910
If this is true, it's enough
to shake Nam Yu Jin's position...
331
00:20:02,150 --> 00:20:03,880
for forging private documents
and breach of trust.
332
00:20:04,781 --> 00:20:07,690
Since the recording is gone,
this is the least I must do.
333
00:20:08,190 --> 00:20:10,291
Let's go and check
with Pandora first.
334
00:20:17,001 --> 00:20:18,360
This is Law Department's
Jung Young Jun.
335
00:20:20,670 --> 00:20:21,801
A meeting right now?
336
00:20:24,241 --> 00:20:26,771
Understood. I'm on my way.
337
00:20:29,011 --> 00:20:32,140
I can't adjust the date
of the repayment.
338
00:20:32,880 --> 00:20:34,551
Back then,
339
00:20:34,950 --> 00:20:37,981
didn't I ask you if you were fine
with the tight schedule?
340
00:20:38,321 --> 00:20:40,420
And you said you were fine with it.
341
00:20:42,491 --> 00:20:43,920
I was back then.
342
00:20:44,390 --> 00:20:46,291
But the situation has changed.
343
00:20:47,690 --> 00:20:48,831
I'm sorry.
344
00:20:48,831 --> 00:20:52,231
Mr. Alex.
Please help me just this once.
345
00:20:53,400 --> 00:20:56,900
We lay emphasis on contracts
and abide by them at any cost.
346
00:20:57,140 --> 00:20:58,370
Mr. Alex.
347
00:20:58,370 --> 00:21:00,741
Mr. Alex! Darn it.
348
00:21:00,811 --> 00:21:02,670
(Pandora Investment)
349
00:21:02,670 --> 00:21:04,511
Gosh, seriously.
350
00:21:04,940 --> 00:21:06,541
No wonder Oh Se Rin's matter
was settling well.
351
00:21:06,950 --> 00:21:08,610
Why is this happening?
352
00:21:09,051 --> 00:21:10,880
I'm going nuts.
353
00:21:20,291 --> 00:21:21,390
Gyeo Ul.
354
00:21:22,930 --> 00:21:26,200
I want to apologize to you.
355
00:21:27,630 --> 00:21:29,170
Can't you please wake up?
356
00:21:32,600 --> 00:21:34,571
It's already been over a day.
357
00:21:35,940 --> 00:21:37,281
I'm scared.
358
00:21:37,910 --> 00:21:39,241
So hurry up and wake up.
359
00:21:42,981 --> 00:21:44,051
Tae Yang.
360
00:21:46,620 --> 00:21:48,120
Uncle. What brings you here?
361
00:21:48,120 --> 00:21:52,561
Ha Neul was dying to meet Se Rin.
362
00:21:53,221 --> 00:21:55,461
By the way, is she sleeping?
363
00:21:56,360 --> 00:21:59,061
She fell asleep just now.
364
00:21:59,561 --> 00:22:02,001
Gosh, what bad timing.
365
00:22:02,331 --> 00:22:05,471
I heard Se Rin got admitted
for a checkup.
366
00:22:05,870 --> 00:22:07,571
Is it not over yet?
367
00:22:07,640 --> 00:22:08,711
When will she get discharged?
368
00:22:08,971 --> 00:22:12,781
You see, I told her to stay
in the hospital for a few days.
369
00:22:13,541 --> 00:22:15,511
She'll leave after recovering.
370
00:22:15,910 --> 00:22:19,120
Tae Yang,
why is Se Rin in bed right now?
371
00:22:20,690 --> 00:22:24,061
Se Rin's a little unwell right now.
372
00:22:24,690 --> 00:22:26,961
Really? Is she sick?
373
00:22:27,890 --> 00:22:32,160
Then I'll make a wish
so that she gets better soon.
374
00:22:35,400 --> 00:22:36,930
- Get better soon.
- Gosh.
375
00:22:36,930 --> 00:22:38,370
Get better soon.
376
00:22:40,410 --> 00:22:41,670
Get better soon.
377
00:22:42,140 --> 00:22:44,340
Your daughter So Yi is here.
378
00:22:45,180 --> 00:22:48,081
Please get up soon for So Yi's sake.
379
00:22:53,120 --> 00:22:56,521
Nam Yu Jin came and asked
to extend the payback period.
380
00:22:56,690 --> 00:22:57,761
Of course, I declined.
381
00:22:59,491 --> 00:23:03,031
He will never be able to
pay the loan back.
382
00:23:03,390 --> 00:23:05,700
He also can't tell his father,
Chairman Nam Yeon Seok.
383
00:23:07,430 --> 00:23:09,801
Throw the bait at him...
384
00:23:10,031 --> 00:23:12,200
when he returns and begs you
for a favor.
385
00:23:12,501 --> 00:23:13,600
Yes.
386
00:23:14,971 --> 00:23:17,410
I finally subdued him
and made him kneel down today.
387
00:23:17,711 --> 00:23:19,081
I'll never forget this day.
388
00:23:20,350 --> 00:23:21,581
If it hadn't been for you,
389
00:23:21,581 --> 00:23:23,581
I couldn't have imagined
getting my father's revenge.
390
00:23:27,120 --> 00:23:28,491
(YJ Group must re-sign with us!)
391
00:23:28,491 --> 00:23:31,021
Director Nam,
please re-sign the contract with us.
392
00:23:31,190 --> 00:23:34,731
I already know
the new subcontractor you got...
393
00:23:35,090 --> 00:23:37,761
after terminating our contract is
your friend's company!
394
00:23:38,461 --> 00:23:39,761
So what?
395
00:23:40,400 --> 00:23:44,640
The company was chosen
through a transparent bidding.
396
00:23:44,870 --> 00:23:47,110
That company doesn't even qualify
with its poor management.
397
00:23:47,241 --> 00:23:48,670
You must re-sign with us.
398
00:23:48,870 --> 00:23:51,180
If you don't, I'll report you
to the Fair Trade Commission...
399
00:23:51,211 --> 00:23:52,581
for abusing your power
as a contractor.
400
00:23:52,880 --> 00:23:55,581
All you people say
everything is an abuse of power.
401
00:23:56,781 --> 00:23:59,281
Sure, go ahead and report me.
402
00:24:00,721 --> 00:24:03,150
What are you doing? Remove them.
403
00:24:03,150 --> 00:24:04,761
- Get rid of them.
- Director Nam!
404
00:24:04,761 --> 00:24:06,120
- Director Nam!
- Director Nam!
405
00:24:06,221 --> 00:24:07,231
- Get the eggs.
- Director Nam!
406
00:24:07,291 --> 00:24:09,390
(YJ Group must stop abusing
its power over subcontractors!)
407
00:24:19,471 --> 00:24:20,511
Dad!
408
00:24:21,471 --> 00:24:22,471
Dad!
409
00:24:23,140 --> 00:24:24,241
Dad!
410
00:24:26,711 --> 00:24:27,910
Dad!
411
00:24:28,450 --> 00:24:29,551
No.
412
00:24:34,521 --> 00:24:35,690
Where's Nam Yu Jin?
413
00:24:35,890 --> 00:24:37,561
Come out right now, Nam Yu Jin!
414
00:24:38,920 --> 00:24:40,321
Please don't do this here.
415
00:24:40,860 --> 00:24:43,630
Director Nam is abroad
on a business trip.
416
00:24:45,001 --> 00:24:47,100
My dad died because of him.
417
00:24:47,331 --> 00:24:48,670
Bring him here.
418
00:24:49,031 --> 00:24:50,940
Bring him here now!
419
00:24:52,370 --> 00:24:53,471
Let's get him out of here.
420
00:24:54,370 --> 00:24:56,571
Let go of me!
421
00:24:56,840 --> 00:24:59,541
Let go!
422
00:25:00,311 --> 00:25:01,410
Director.
423
00:25:02,251 --> 00:25:04,081
You should probably go now.
424
00:25:04,450 --> 00:25:06,481
I'll take care of this.
425
00:25:06,781 --> 00:25:07,890
Okay.
426
00:25:13,190 --> 00:25:14,331
Who are you?
427
00:25:15,190 --> 00:25:16,890
How are you
going to take care of this?
428
00:25:23,531 --> 00:25:26,241
I'll help you get revenge
on Nam Yu Jin...
429
00:25:27,271 --> 00:25:28,440
for your father's murder.
430
00:25:30,680 --> 00:25:32,241
I can sit here today...
431
00:25:32,440 --> 00:25:35,011
because you had reached out to me
when I was the most devastated.
432
00:25:35,781 --> 00:25:37,821
I'll never forget your kindness.
433
00:25:39,180 --> 00:25:40,751
You shouldn't be satisfied yet.
434
00:25:41,721 --> 00:25:44,821
Our revenge has only just begun.
435
00:25:50,461 --> 00:25:52,100
- Yeon Seok.
- Yes?
436
00:25:52,831 --> 00:25:55,771
Do you still only give out
department store vouchers...
437
00:25:56,301 --> 00:25:58,700
as a gift for the best salespeople
at our retail stores?
438
00:26:00,071 --> 00:26:03,140
Yes, they prefer that gift
because they can take that...
439
00:26:03,311 --> 00:26:05,211
and buy whatever they want.
440
00:26:05,840 --> 00:26:08,180
But I don't feel like
we're showing enough appreciation...
441
00:26:08,180 --> 00:26:10,110
by just giving them gift vouchers.
442
00:26:10,850 --> 00:26:14,051
You should consider giving them
another present with it.
443
00:26:14,721 --> 00:26:16,991
That's a great idea.
444
00:26:17,321 --> 00:26:19,061
What do you suggest?
445
00:26:21,961 --> 00:26:23,590
I'd be able to use up...
446
00:26:23,761 --> 00:26:26,430
the extra stock I ordered
as an employee gift.
447
00:26:27,370 --> 00:26:29,170
How about shampoo?
448
00:26:30,870 --> 00:26:31,971
Shampoo?
449
00:26:32,241 --> 00:26:35,711
Yes, I began to use
this great shampoo,
450
00:26:35,940 --> 00:26:38,011
and I wanted more people
to know about it.
451
00:26:38,180 --> 00:26:39,241
Young Ran,
452
00:26:39,511 --> 00:26:40,981
did you begin a shampoo business?
453
00:26:41,551 --> 00:26:44,221
You sound as if
you're selling shampoo.
454
00:26:44,751 --> 00:26:47,051
Goodness, Ji Seok. What do you mean?
455
00:26:47,221 --> 00:26:50,420
I suggested it
because it was that great!
456
00:26:50,491 --> 00:26:52,761
When I tried using it,
not only did it smell great,
457
00:26:52,761 --> 00:26:55,390
it made my scalp sparkling clean.
I loved it.
458
00:26:55,761 --> 00:26:57,531
If it's that nice,
459
00:26:57,531 --> 00:27:00,831
we should give that
along with the gift voucher.
460
00:27:01,031 --> 00:27:03,501
Then I'll check the budget...
461
00:27:03,831 --> 00:27:06,471
and make it happen if it's possible.
462
00:27:12,011 --> 00:27:15,481
Anyway, Yu Jin must be running late.
463
00:27:16,180 --> 00:27:19,521
Yes, he must be awfully busy,
464
00:27:19,551 --> 00:27:22,251
I couldn't reach him all day.
465
00:27:22,551 --> 00:27:25,590
He's working way too hard
day and night,
466
00:27:25,590 --> 00:27:27,630
so I'm worried he'll get sick.
467
00:27:28,160 --> 00:27:30,700
I should probably make him
some herbal tonic.
468
00:27:31,761 --> 00:27:35,630
Yes, you probably should.
469
00:27:36,130 --> 00:27:39,041
Nam Yu Jin will be
awfully busy day and night...
470
00:27:39,241 --> 00:27:41,271
to patch up what he has done.
471
00:27:52,450 --> 00:27:54,690
Wait. The voice recording.
472
00:27:57,090 --> 00:28:00,630
Gyeo Ul, are you all right?
473
00:28:01,561 --> 00:28:04,301
Tae Yang, what happened
to the voice recording?
474
00:28:05,660 --> 00:28:06,831
Actually,
475
00:28:07,501 --> 00:28:10,271
the file was deleted.
476
00:28:10,840 --> 00:28:13,271
It must've been
Ju Ae Ra and Nam Yu Jin.
477
00:28:14,140 --> 00:28:15,271
What?
478
00:28:15,511 --> 00:28:18,481
No, I have to find it.
479
00:28:18,481 --> 00:28:20,081
I have to do whatever it takes
to get it back.
480
00:28:20,410 --> 00:28:22,380
You can't go anywhere
in this condition.
481
00:28:23,051 --> 00:28:25,420
I need to get that evidence back!
482
00:28:25,650 --> 00:28:27,650
Do you have any idea
what it took to make that evidence?
483
00:28:28,251 --> 00:28:30,491
So move. Move aside!
484
00:28:30,491 --> 00:28:31,991
There's no use anymore!
485
00:28:32,961 --> 00:28:35,430
You need to give up
on that evidence.
486
00:28:36,331 --> 00:28:37,461
"Give up?"
487
00:28:38,731 --> 00:28:41,331
Then how am I going to
vindicate my dad?
488
00:28:42,630 --> 00:28:46,170
I even told her our souls switched
to make that evidence!
489
00:28:47,440 --> 00:28:49,541
How can I give up on that?
490
00:28:50,011 --> 00:28:51,880
I'll never give it up.
491
00:28:51,880 --> 00:28:54,180
- I won't give it up.
- Gyeo Ul!
492
00:29:00,521 --> 00:29:01,620
No...
493
00:29:14,370 --> 00:29:15,700
Gil Ja, I'm back.
494
00:29:16,130 --> 00:29:18,801
If you had gotten off work,
you should've gone straight home.
495
00:29:18,801 --> 00:29:20,670
Why did you come here?
496
00:29:20,910 --> 00:29:23,271
I wanted to visit Gyeo Ul with you.
497
00:29:23,370 --> 00:29:25,610
I haven't been to her new hospital.
498
00:29:26,811 --> 00:29:28,680
Yes, we should do that.
499
00:29:28,781 --> 00:29:33,281
I saw her in my dreams,
so I was reminded of her too.
500
00:29:33,620 --> 00:29:35,751
Really? Then let's clean up and go.
501
00:29:35,751 --> 00:29:37,090
- I'll help you.
- Okay.
502
00:29:40,221 --> 00:29:41,761
- What?
- What?
503
00:29:41,761 --> 00:29:44,400
Are you sure this is Gyeo Ul's room?
504
00:29:45,430 --> 00:29:47,670
Yes, this is it.
505
00:29:50,741 --> 00:29:52,840
Look. It says it right here.
506
00:29:52,840 --> 00:29:54,971
"Jung Gyeo Ul." This is her room.
507
00:29:55,410 --> 00:29:58,041
Then why isn't she here?
508
00:30:01,410 --> 00:30:02,481
What?
509
00:30:15,690 --> 00:30:17,461
Do you feel better now?
510
00:30:22,831 --> 00:30:25,600
But I wasn't okay.
511
00:30:28,511 --> 00:30:32,741
I was really scared
that you might not wake up.
512
00:30:35,251 --> 00:30:38,180
And all kinds of thoughts
ran through my head...
513
00:30:38,751 --> 00:30:40,680
as I watched you on that bed.
514
00:30:44,620 --> 00:30:47,930
Only if I hadn't left you alone
on that day...
515
00:30:48,331 --> 00:30:52,831
No, what if I had gotten hurt
instead of you?
516
00:30:55,071 --> 00:30:56,170
Tae Yang.
517
00:31:02,311 --> 00:31:04,281
Thank you so much...
518
00:31:05,910 --> 00:31:07,981
for waking up again.
519
00:31:10,821 --> 00:31:13,950
And there's something else
I really want to say...
520
00:31:14,450 --> 00:31:15,950
to you.
521
00:31:17,190 --> 00:31:18,561
There's something
you want to say to me?
522
00:31:25,400 --> 00:31:28,670
Tae Yang,
what do you want to say to me?
523
00:31:31,541 --> 00:31:32,670
I love you.
524
00:32:51,721 --> 00:32:53,981
(Woman in a Veil)
525
00:32:54,081 --> 00:32:56,390
What do you mean
Gyeo Ul lost her memories?
526
00:32:56,420 --> 00:32:59,190
It seems she really lost
all of her memories.
527
00:32:59,190 --> 00:33:01,231
You're willing to adjust the date
of the repayment?
528
00:33:01,231 --> 00:33:04,190
How about paying it back
with your YJ Group shares?
529
00:33:04,190 --> 00:33:08,200
Could there be a connection
between Pandora and YJ Group?
530
00:33:08,630 --> 00:33:10,900
I will make sure
her memories return...
531
00:33:11,041 --> 00:33:13,900
and make you two pay for your sins.
37391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.