All language subtitles for Woman.in.a.Veil.S01E63.230609.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,621 --> 00:00:09,491 (Episode 63) 2 00:00:09,521 --> 00:00:10,890 What do you think you're doing? 3 00:00:12,861 --> 00:00:15,590 Let's have a talk, 4 00:00:15,860 --> 00:00:17,930 rationally with reason. 5 00:00:19,131 --> 00:00:21,100 If you have anything to say, say it to the police. 6 00:00:21,100 --> 00:00:22,100 Step aside now! 7 00:00:23,741 --> 00:00:26,271 No, I'm not going to move. 8 00:00:26,471 --> 00:00:27,870 Never. 9 00:00:28,811 --> 00:00:29,980 Where's the voice recording? 10 00:00:30,780 --> 00:00:31,980 Where is it? 11 00:00:32,350 --> 00:00:34,181 Darn it. Where is it? 12 00:00:34,251 --> 00:00:36,751 - What are you doing? - Give it to me! 13 00:00:37,120 --> 00:00:38,990 Enough is enough! Darn it! 14 00:00:46,331 --> 00:00:47,391 My back. 15 00:00:57,901 --> 00:00:59,141 I'm sorry, sir. 16 00:00:59,240 --> 00:01:00,840 Let's back out and get going. 17 00:01:05,410 --> 00:01:08,251 (Safe Ganghwa with beloved and respected Ganghwa police) 18 00:01:17,820 --> 00:01:19,160 Ju Ae Ra, Nam Yu Jin. 19 00:01:20,531 --> 00:01:22,660 It's time to pay for your crimes. 20 00:01:27,400 --> 00:01:28,471 Mr. Lee Duk Bae. 21 00:01:28,471 --> 00:01:29,971 (Violent Crimes Unit 2) 22 00:01:29,971 --> 00:01:31,501 Tell me the truth. 23 00:01:31,740 --> 00:01:33,070 You gambled, didn't you? 24 00:01:34,440 --> 00:01:36,981 I'm really done with it. 25 00:01:37,240 --> 00:01:39,050 And I'm currently under probation. 26 00:01:39,081 --> 00:01:40,581 Do you think I'm crazy enough to gamble right now? 27 00:01:44,880 --> 00:01:48,690 Then why was your wallet at the gambling house? 28 00:01:50,221 --> 00:01:53,761 How many times must I tell you that it was stolen? 29 00:01:54,361 --> 00:01:55,930 Good grief. I'm being wrongly accused. 30 00:01:56,331 --> 00:01:57,361 Listen, Detective. 31 00:01:57,600 --> 00:02:00,201 Even if I have a record of gambling, 32 00:02:00,701 --> 00:02:03,841 you can't do this to an innocent citizen... 33 00:02:03,841 --> 00:02:05,740 without definite evidence. 34 00:02:05,871 --> 00:02:07,371 What was that again? 35 00:02:07,671 --> 00:02:10,281 Innocent until proven guilty. Don't you know that? 36 00:02:12,240 --> 00:02:13,311 Fine. 37 00:02:22,090 --> 00:02:23,560 Why is the front gate open? 38 00:02:27,460 --> 00:02:28,530 Is anyone home? 39 00:02:30,231 --> 00:02:31,300 Anyone? 40 00:02:36,141 --> 00:02:38,970 Gyeo Ul said she would be home with Tae Yang's mother. 41 00:02:52,020 --> 00:02:53,291 This is Gyeo Ul's ringtone. 42 00:02:55,650 --> 00:02:56,661 What's going on? 43 00:02:57,490 --> 00:03:00,291 (Seokyung Police Station) 44 00:03:02,960 --> 00:03:04,060 Hello, Mr. Jung? 45 00:03:05,560 --> 00:03:07,300 Yes, I'm at the police station. 46 00:03:09,470 --> 00:03:12,171 You can't reach Gyeo Ul? 47 00:03:14,511 --> 00:03:18,340 Lee Duk Bae, you're one smart man when it comes to these trickeries. 48 00:03:18,641 --> 00:03:21,210 How dare you try to arrest me by using that wallet? 49 00:03:21,210 --> 00:03:22,921 In your dreams, you idiots! 50 00:03:23,120 --> 00:03:24,451 Hey, Detective Kim. 51 00:03:24,581 --> 00:03:26,090 - Hey. - Thanks for your help. 52 00:03:26,150 --> 00:03:27,150 You don't have to thank me. 53 00:03:27,150 --> 00:03:29,761 I heard they weren't just dealing drugs but ran a gambling house too. 54 00:03:30,020 --> 00:03:31,661 We should use this chance to put all of them behind bars. 55 00:03:31,661 --> 00:03:32,861 - Let's go. - Okay. 56 00:03:35,900 --> 00:03:38,361 She said she was home when we talked on the phone. 57 00:03:38,861 --> 00:03:40,131 She was about to upload a post... 58 00:03:40,131 --> 00:03:42,571 exposing Ju Ae Ra and Nam Yu Jin on the company's website. 59 00:03:44,470 --> 00:03:47,671 For now, I'll tell you the password. Please check inside the house. 60 00:03:48,071 --> 00:03:50,710 I'll head over right after I submit this voice recording. 61 00:03:59,990 --> 00:04:01,090 What's going on? 62 00:04:20,411 --> 00:04:21,441 Yes? 63 00:04:21,741 --> 00:04:24,741 Ae Ra, did you commit a crime? 64 00:04:26,551 --> 00:04:27,610 What? 65 00:04:34,951 --> 00:04:36,720 How may I help you? 66 00:04:37,590 --> 00:04:39,230 Are you a detective? 67 00:04:40,030 --> 00:04:41,631 You can talk to me. 68 00:04:42,331 --> 00:04:45,431 May I speak to Detective Kim Yong Soo? 69 00:04:45,900 --> 00:04:48,501 Detective Kim went out just now. 70 00:04:48,801 --> 00:04:50,001 You can tell me. 71 00:05:02,551 --> 00:05:03,551 It's okay. 72 00:05:03,551 --> 00:05:06,191 I'll hand it to Detective Kim when he comes back. 73 00:05:08,420 --> 00:05:11,160 It'll take a while for him to return. 74 00:05:11,691 --> 00:05:13,491 It's all right. I'll wait. 75 00:05:17,960 --> 00:05:20,631 Then will you please wait outside? 76 00:05:20,631 --> 00:05:21,801 (Violent Crimes Unit 1) 77 00:05:21,801 --> 00:05:24,970 This office isn't open to the public. 78 00:05:27,641 --> 00:05:28,871 All right. 79 00:05:33,980 --> 00:05:35,311 Excuse me. 80 00:05:37,821 --> 00:05:38,980 Is anybody home? 81 00:05:47,530 --> 00:05:48,561 What? 82 00:05:50,631 --> 00:05:53,631 Gyeo Ul! 83 00:05:54,170 --> 00:05:55,670 Wake up, Gyeo Ul! 84 00:05:55,931 --> 00:05:57,100 Gyeo Ul... 85 00:06:00,470 --> 00:06:02,610 Uncle Duk Bae, did you get the delivery? 86 00:06:05,581 --> 00:06:07,480 Yes, I just got it. 87 00:06:08,980 --> 00:06:11,821 I'll switch it out or steal it to take that from him, 88 00:06:12,121 --> 00:06:13,321 so don't worry about it. 89 00:06:18,691 --> 00:06:22,530 Excuse me. Detective Kim just called. 90 00:06:23,201 --> 00:06:25,261 He says he's going to be quite late. 91 00:06:25,530 --> 00:06:27,100 You can just leave it with me. 92 00:06:28,970 --> 00:06:31,400 It's all right. You don't have to mind me. 93 00:06:32,201 --> 00:06:33,511 Okay. 94 00:06:40,051 --> 00:06:41,081 Darn it. 95 00:06:41,280 --> 00:06:44,850 He's holding that in his hand, so there's nothing I can do. 96 00:06:47,691 --> 00:06:50,491 I don't think the CCTV records that far. 97 00:06:50,891 --> 00:06:53,090 Should I just take it from him? 98 00:06:54,660 --> 00:06:56,660 How did those rats find out we were coming? 99 00:06:57,400 --> 00:06:58,501 Good work. 100 00:07:01,100 --> 00:07:03,741 Excuse me, are you Detective Kim Yong Soo? 101 00:07:03,900 --> 00:07:05,340 That's me. How may I help you? 102 00:07:07,040 --> 00:07:09,881 Detective Kim, do you remember... 103 00:07:09,881 --> 00:07:12,210 the case of Oh Se Yeon's death from five years ago? 104 00:07:13,650 --> 00:07:14,850 Yes, I do. 105 00:07:15,910 --> 00:07:18,980 I came with the voice recording of the real culprit's confession. 106 00:07:19,790 --> 00:07:21,220 The voice recording of the real culprit? 107 00:07:22,220 --> 00:07:23,290 Yes. 108 00:07:26,660 --> 00:07:27,691 Here it is. 109 00:07:29,131 --> 00:07:31,600 Let's go inside and talk. 110 00:07:32,100 --> 00:07:33,201 Okay. 111 00:07:34,331 --> 00:07:35,600 Detective Kim, one moment. 112 00:07:37,371 --> 00:07:38,400 Yes, Mr. Jung. 113 00:07:41,470 --> 00:07:42,470 What? 114 00:07:42,780 --> 00:07:44,181 Gyeo Ul collapsed? 115 00:07:45,910 --> 00:07:47,480 Okay, I'll be there now. 116 00:07:48,910 --> 00:07:51,150 Something urgent came up, so I must go. 117 00:07:51,621 --> 00:07:54,621 Please check the file and give me a call. 118 00:07:54,891 --> 00:07:56,860 - Sure, I'll do that. - Okay. 119 00:08:00,431 --> 00:08:01,691 Detective Kim. 120 00:08:01,691 --> 00:08:04,360 What? Mr. Lee, why are you still here? 121 00:08:04,530 --> 00:08:06,900 This gambling house in Cheongok... 122 00:08:06,900 --> 00:08:08,970 just opened up a round with a huge amount of money. 123 00:08:09,540 --> 00:08:11,770 "A gambling house?" Are you sure? 124 00:08:11,941 --> 00:08:14,741 Yes, I just got invited, 125 00:08:15,110 --> 00:08:17,340 but as I told you before, I already stopped gambling. 126 00:08:17,540 --> 00:08:20,150 That's why I came back to give you a tip-off. 127 00:08:20,751 --> 00:08:22,280 Where in Cheongok is it? 128 00:08:23,681 --> 00:08:27,020 I know where it is, but I don't know the address. 129 00:08:27,251 --> 00:08:28,920 I'll go with you. 130 00:08:39,771 --> 00:08:42,130 - Gyeo Ul! - You're here. 131 00:08:44,100 --> 00:08:46,041 Is she all right? 132 00:08:46,411 --> 00:08:47,441 Yes. 133 00:08:48,370 --> 00:08:50,311 Luckily, she wasn't severely injured. 134 00:08:50,610 --> 00:08:52,210 But she did get hit on the head, 135 00:08:52,541 --> 00:08:54,551 so it might take her a while to wake up. 136 00:08:56,281 --> 00:09:00,051 Then how come she was found collapsed at home? 137 00:09:01,951 --> 00:09:03,321 I have a feeling... 138 00:09:03,860 --> 00:09:06,230 that Ju Ae Ra did something to steal the voice recording. 139 00:09:07,490 --> 00:09:09,801 We'll find out the details once Gyeo Ul wakes up. 140 00:09:12,260 --> 00:09:14,671 Ju Ae Ra, you're doing this to the end? 141 00:09:15,531 --> 00:09:16,541 Tae Yang... 142 00:09:17,301 --> 00:09:19,201 Did you hand over the voice recording to him? 143 00:09:20,140 --> 00:09:24,041 Yes, I just gave it to the detective in charge. 144 00:09:25,610 --> 00:09:26,781 Thanks. 145 00:09:28,311 --> 00:09:29,781 Anyway, Mr. Jung. 146 00:09:30,480 --> 00:09:32,480 Why did you bring her here? 147 00:09:33,321 --> 00:09:35,921 Ju Ae Ra found this hospital. 148 00:09:37,021 --> 00:09:39,021 She might do something to Gyeo Ul, 149 00:09:39,260 --> 00:09:41,531 just as she did to Se Rin. 150 00:09:41,890 --> 00:09:43,000 No. 151 00:09:43,531 --> 00:09:45,960 She won't be able to mess with Gyeo Ul. 152 00:09:46,901 --> 00:09:48,301 If she does anything to her, 153 00:09:48,901 --> 00:09:51,740 she knows we'll automatically get suspicious of her. 154 00:09:53,610 --> 00:09:55,010 That's why she's safer here. 155 00:10:09,151 --> 00:10:11,921 Se Rin said she'd stay home all day. I wonder where she went. 156 00:10:12,691 --> 00:10:15,730 Yes, I wonder. And Tae Yang isn't home either. 157 00:10:15,760 --> 00:10:17,901 Maybe they're out on a date. 158 00:10:19,701 --> 00:10:20,831 I'm home. 159 00:10:21,031 --> 00:10:22,431 Tae Yang, you're home. 160 00:10:22,701 --> 00:10:23,771 Where's Se Rin? 161 00:10:25,071 --> 00:10:26,140 What? 162 00:10:26,671 --> 00:10:28,510 Se Rin wasn't home, 163 00:10:28,710 --> 00:10:30,980 so we thought you two were out on a date. 164 00:10:31,010 --> 00:10:32,010 That wasn't it? 165 00:10:32,541 --> 00:10:35,210 Well, actually, 166 00:10:36,681 --> 00:10:38,521 Se Rin is at a hospital. 167 00:10:39,720 --> 00:10:41,551 Why is she at a hospital? 168 00:10:42,191 --> 00:10:45,360 She said she felt dizzy, so I took her there. 169 00:10:46,630 --> 00:10:47,730 She has anemia. 170 00:10:48,061 --> 00:10:50,331 So I told her to stay there for a few days. 171 00:10:51,000 --> 00:10:53,701 She got hospitalized for anemia? 172 00:10:54,271 --> 00:10:55,531 Her condition is that bad? 173 00:10:56,671 --> 00:10:57,870 It's not that bad. 174 00:10:57,970 --> 00:10:59,710 I just thought she should get a check-up... 175 00:10:59,710 --> 00:11:01,340 while she was at the hospital. 176 00:11:02,010 --> 00:11:04,010 Anyway, don't worry about her. 177 00:11:05,610 --> 00:11:07,250 I'll go to my room. 178 00:11:07,850 --> 00:11:08,951 Okay. 179 00:11:23,000 --> 00:11:24,100 What happened? 180 00:11:25,130 --> 00:11:26,671 What do you think? 181 00:11:27,100 --> 00:11:28,531 I successfully switched it out. 182 00:11:31,171 --> 00:11:32,901 Gosh, what a relief. 183 00:11:34,811 --> 00:11:35,840 Anyway. 184 00:11:38,181 --> 00:11:39,710 Are you sure this is okay? 185 00:11:40,051 --> 00:11:41,480 Nobody noticed, right? 186 00:11:41,750 --> 00:11:44,620 No, I went with the detective saying I knew about this gambling den, 187 00:11:44,781 --> 00:11:47,590 then switched it out while I was with him. 188 00:11:47,691 --> 00:11:49,151 So nobody noticed. 189 00:11:50,021 --> 00:11:52,990 So what's in that flash drive? 190 00:11:55,860 --> 00:11:58,901 Well, that's none of your business. 191 00:12:00,100 --> 00:12:03,301 Anyway, thank you very much. 192 00:12:03,970 --> 00:12:06,970 I'll repay you for this favor. 193 00:12:07,811 --> 00:12:10,041 Yes, you should. 194 00:12:10,380 --> 00:12:13,980 I sold off my associates to get that back. 195 00:12:14,880 --> 00:12:16,010 Yes, Uncle Duk Bae. 196 00:12:17,380 --> 00:12:18,380 Gosh. 197 00:12:21,521 --> 00:12:23,490 Ae Ra, you're here. 198 00:12:24,120 --> 00:12:25,191 What about the recording? 199 00:12:25,791 --> 00:12:27,531 I just burned it up. 200 00:12:27,760 --> 00:12:28,931 Everything is over. 201 00:12:31,431 --> 00:12:33,031 That was so close. 202 00:12:34,370 --> 00:12:38,000 So how did you get your hands on the flash drive? 203 00:12:39,100 --> 00:12:40,171 What? 204 00:12:41,140 --> 00:12:43,380 Well, you know. 205 00:12:44,340 --> 00:12:46,240 I just bribed the detective. 206 00:12:47,380 --> 00:12:48,911 You bribed the detective? 207 00:12:49,651 --> 00:12:51,380 You're really amazing. 208 00:12:51,551 --> 00:12:53,051 Is there anything you can't do? 209 00:12:55,021 --> 00:12:56,791 Money can solve everything in this world. 210 00:12:58,321 --> 00:13:00,130 Since we're on the topic, Yu Jin, 211 00:13:00,590 --> 00:13:03,201 I need you to prepare some money. 212 00:13:05,600 --> 00:13:06,671 Okay. 213 00:13:06,970 --> 00:13:09,740 Our life depends on it, so I'll somehow get some. 214 00:13:15,840 --> 00:13:17,781 (Seokyung Police Station) 215 00:13:18,210 --> 00:13:20,081 What do you mean... 216 00:13:20,480 --> 00:13:21,911 there's no recording? 217 00:13:23,821 --> 00:13:26,051 Look. The flash drive is empty. 218 00:13:26,151 --> 00:13:28,021 No. This is impossible. 219 00:13:28,390 --> 00:13:30,791 The real culprit's confession was in the flash drive. 220 00:13:31,421 --> 00:13:33,260 Didn't you bring the wrong one? 221 00:13:33,460 --> 00:13:35,860 No. It was surely in this one. 222 00:13:36,630 --> 00:13:38,931 Either way, it's empty. 223 00:13:38,960 --> 00:13:40,370 Stop by again if you have any other evidence. 224 00:13:42,370 --> 00:13:45,901 Detective. Is this the flash drive I gave you? 225 00:13:46,370 --> 00:13:48,041 Maybe you got it mixed up with another one. 226 00:13:48,041 --> 00:13:49,210 No way. 227 00:13:49,411 --> 00:13:50,980 This is the one you gave me. 228 00:13:52,411 --> 00:13:54,350 Check if there's any other flash drive in here. 229 00:14:02,750 --> 00:14:06,360 Did Nam Yu Jin and Ju Ae Ra even get to the detective? 230 00:14:09,860 --> 00:14:10,931 Darn it. 231 00:14:11,331 --> 00:14:13,771 Tae Yang. The folder was empty? 232 00:14:13,970 --> 00:14:15,071 What happened? 233 00:14:16,401 --> 00:14:19,870 Mr. Jung. Can you ask any police acquaintances... 234 00:14:20,740 --> 00:14:24,311 to find out if Ju Ae Ra and Nam Yu Jin bribed... 235 00:14:24,311 --> 00:14:25,581 that detective? 236 00:14:26,340 --> 00:14:27,451 Good grief. 237 00:14:28,681 --> 00:14:29,781 I will. 238 00:14:30,781 --> 00:14:32,781 It wasn't easy for Gyeo Ul to make that evidence. 239 00:14:35,051 --> 00:14:38,090 Who would've thought those two would even go that far? 240 00:14:40,191 --> 00:14:41,291 Because of me... 241 00:14:42,730 --> 00:14:44,201 Why is this because of you? 242 00:14:45,031 --> 00:14:46,331 Don't think like that. 243 00:14:48,100 --> 00:14:51,500 We'll find out how this happened once we look into it more. 244 00:14:54,311 --> 00:14:55,411 Darn it. 245 00:14:58,740 --> 00:15:02,311 Ae Ra. Did you pass on the money to the detective? 246 00:15:03,380 --> 00:15:04,421 What? 247 00:15:05,781 --> 00:15:08,551 Yes. I did. 248 00:15:09,620 --> 00:15:12,960 There's no evidence that we killed Oh Se Yeon now. 249 00:15:16,331 --> 00:15:18,360 What? Hold on a minute. 250 00:15:19,130 --> 00:15:22,271 There's still the copy of the flash drive... 251 00:15:22,370 --> 00:15:24,201 Gyeo Ul left in Seo Tae Yang's bag. 252 00:15:24,801 --> 00:15:26,441 What if she finds that? 253 00:15:27,441 --> 00:15:31,880 No. It seemed like Gyeo Ul didn't know where that was. 254 00:15:32,510 --> 00:15:36,451 I think Oh Se Rin inside Jung Gyeo Ul's body has it. 255 00:15:36,921 --> 00:15:40,120 She's not going to find it unless Oh Se Rin wakes up. 256 00:15:41,250 --> 00:15:44,620 Then we should hope that woman never wakes up. 257 00:15:47,561 --> 00:15:50,130 Anyway, I had no idea Oh Se Rin... 258 00:15:50,360 --> 00:15:52,460 was Jung Gyeo Ul. 259 00:15:53,301 --> 00:15:54,801 How did their souls switch? 260 00:15:58,701 --> 00:15:59,771 Yu Jin. 261 00:16:00,970 --> 00:16:05,240 From now on, don't ever mention that their souls have switched. 262 00:16:05,781 --> 00:16:08,710 Oh Se Rin might tell others we killed Oh Se Yeon... 263 00:16:08,781 --> 00:16:11,821 now that she has revealed her soul has switched to us. 264 00:16:12,480 --> 00:16:14,720 Darn it. We can't let that happen. 265 00:16:14,720 --> 00:16:15,821 Of course, not. 266 00:16:16,661 --> 00:16:18,720 So that no one believes her words, 267 00:16:19,090 --> 00:16:21,831 we must never acknowledge that their souls have switched. 268 00:16:22,360 --> 00:16:24,201 Rather, we should treat her like a crazy woman. 269 00:16:24,901 --> 00:16:26,031 You get it, right? 270 00:16:27,831 --> 00:16:28,970 Okay. 271 00:16:30,140 --> 00:16:31,870 Since the recording is gone now, 272 00:16:32,340 --> 00:16:33,811 all that's left is to find a way to kick... 273 00:16:34,110 --> 00:16:36,340 Seo Tae Yang and Jung Young Jun out of this company. 274 00:16:38,010 --> 00:16:39,740 Gosh, I feel relieved. 275 00:16:48,220 --> 00:16:49,350 Mr. Jung. 276 00:16:50,490 --> 00:16:53,260 I don't know what to tell Gyeo Ul... 277 00:16:53,990 --> 00:16:55,760 once she wakes up. 278 00:16:59,760 --> 00:17:02,701 What if she resents me? 279 00:17:04,870 --> 00:17:06,100 She won't. 280 00:17:09,171 --> 00:17:10,541 It's not your fault, Tae Yang. 281 00:17:12,581 --> 00:17:15,950 It was surely Ju Ae Ra and Nam Yu Jin's doing. 282 00:17:18,620 --> 00:17:22,291 Just thinking about those two is enough to make me lose my temper. 283 00:17:23,360 --> 00:17:26,561 I want to go and lash out at them right this instant. 284 00:17:28,291 --> 00:17:29,660 Same here. 285 00:17:34,231 --> 00:17:35,771 I've had enough. 286 00:17:37,571 --> 00:17:38,571 Tae Yang. 287 00:17:39,541 --> 00:17:40,771 Please take care of Gyeo Ul. 288 00:17:56,150 --> 00:17:58,660 (Planning Team Senior Manager Joo Ae Ra) 289 00:18:03,130 --> 00:18:05,100 The matter with Oh Se Yeon is done. 290 00:18:05,400 --> 00:18:08,271 I need to go back to my first plan to take YJ Group over. 291 00:18:09,100 --> 00:18:11,870 Nam Yu Jin, it's now your turn. 292 00:18:15,910 --> 00:18:16,910 Director Nam. 293 00:18:18,081 --> 00:18:19,110 We're in trouble. 294 00:18:20,350 --> 00:18:21,481 What's going on? 295 00:18:21,551 --> 00:18:24,650 WIN Hotel just signed a contract with Hanju Group. 296 00:18:24,981 --> 00:18:26,180 What do you mean by that? 297 00:18:27,021 --> 00:18:28,751 You must've gotten the wrong information. 298 00:18:28,920 --> 00:18:32,690 No. I confirmed it directly with WIN Hotel. 299 00:18:33,761 --> 00:18:34,860 No way. 300 00:18:36,090 --> 00:18:38,001 (Director Nam Yu Jin) 301 00:18:40,971 --> 00:18:44,100 Mr. Park. This is YJ Group's Nam Yu Jin. 302 00:18:44,940 --> 00:18:47,440 I just heard something absurd. 303 00:18:47,940 --> 00:18:51,281 Is it true you signed the contract with Hanju Group and not with us? 304 00:18:52,110 --> 00:18:53,140 Yes, it's true. 305 00:18:53,711 --> 00:18:54,711 It is? 306 00:18:55,251 --> 00:18:58,281 Didn't you promise to leave it to us? 307 00:18:58,680 --> 00:19:00,950 You know that I even borrowed money from Pandora... 308 00:19:00,950 --> 00:19:02,821 to fulfill the deadline. 309 00:19:03,150 --> 00:19:04,721 So how could you do this? 310 00:19:05,390 --> 00:19:06,890 Did I ever tell you to do that? 311 00:19:07,160 --> 00:19:09,261 We didn't even sign the contract yet. 312 00:19:10,061 --> 00:19:11,061 Excuse me? 313 00:19:11,261 --> 00:19:13,130 But you made a verbal promise. 314 00:19:13,731 --> 00:19:15,430 You even promised to sign the contract with us... 315 00:19:15,471 --> 00:19:17,271 once you returned from China. 316 00:19:17,870 --> 00:19:19,870 What I meant was we should talk in person, 317 00:19:19,940 --> 00:19:21,271 not sign the contract. 318 00:19:22,311 --> 00:19:23,741 We're not amateur businessmen. 319 00:19:24,481 --> 00:19:26,380 I'm busy, so please excuse me. 320 00:19:26,380 --> 00:19:28,110 Mr. Park! 321 00:19:29,551 --> 00:19:30,981 This is flipping me out. 322 00:19:31,450 --> 00:19:32,880 I borrowed it in secret under the company's credit. 323 00:19:33,321 --> 00:19:34,721 I'll get in huge trouble if I don't pay them back. 324 00:19:36,390 --> 00:19:37,521 Darn it. 325 00:19:40,731 --> 00:19:43,130 (Law Department) 326 00:19:43,231 --> 00:19:45,700 (Law Department Senior Manager Jung Young Jun) 327 00:19:49,831 --> 00:19:52,100 You know that I even borrowed money from Pandora. 328 00:19:53,271 --> 00:19:55,140 I borrowed it in secret under the company's credit. 329 00:19:55,211 --> 00:19:56,670 I'll get in huge trouble if I don't pay them back. 330 00:19:58,541 --> 00:20:01,910 If this is true, it's enough to shake Nam Yu Jin's position... 331 00:20:02,150 --> 00:20:03,880 for forging private documents and breach of trust. 332 00:20:04,781 --> 00:20:07,690 Since the recording is gone, this is the least I must do. 333 00:20:08,190 --> 00:20:10,291 Let's go and check with Pandora first. 334 00:20:17,001 --> 00:20:18,360 This is Law Department's Jung Young Jun. 335 00:20:20,670 --> 00:20:21,801 A meeting right now? 336 00:20:24,241 --> 00:20:26,771 Understood. I'm on my way. 337 00:20:29,011 --> 00:20:32,140 I can't adjust the date of the repayment. 338 00:20:32,880 --> 00:20:34,551 Back then, 339 00:20:34,950 --> 00:20:37,981 didn't I ask you if you were fine with the tight schedule? 340 00:20:38,321 --> 00:20:40,420 And you said you were fine with it. 341 00:20:42,491 --> 00:20:43,920 I was back then. 342 00:20:44,390 --> 00:20:46,291 But the situation has changed. 343 00:20:47,690 --> 00:20:48,831 I'm sorry. 344 00:20:48,831 --> 00:20:52,231 Mr. Alex. Please help me just this once. 345 00:20:53,400 --> 00:20:56,900 We lay emphasis on contracts and abide by them at any cost. 346 00:20:57,140 --> 00:20:58,370 Mr. Alex. 347 00:20:58,370 --> 00:21:00,741 Mr. Alex! Darn it. 348 00:21:00,811 --> 00:21:02,670 (Pandora Investment) 349 00:21:02,670 --> 00:21:04,511 Gosh, seriously. 350 00:21:04,940 --> 00:21:06,541 No wonder Oh Se Rin's matter was settling well. 351 00:21:06,950 --> 00:21:08,610 Why is this happening? 352 00:21:09,051 --> 00:21:10,880 I'm going nuts. 353 00:21:20,291 --> 00:21:21,390 Gyeo Ul. 354 00:21:22,930 --> 00:21:26,200 I want to apologize to you. 355 00:21:27,630 --> 00:21:29,170 Can't you please wake up? 356 00:21:32,600 --> 00:21:34,571 It's already been over a day. 357 00:21:35,940 --> 00:21:37,281 I'm scared. 358 00:21:37,910 --> 00:21:39,241 So hurry up and wake up. 359 00:21:42,981 --> 00:21:44,051 Tae Yang. 360 00:21:46,620 --> 00:21:48,120 Uncle. What brings you here? 361 00:21:48,120 --> 00:21:52,561 Ha Neul was dying to meet Se Rin. 362 00:21:53,221 --> 00:21:55,461 By the way, is she sleeping? 363 00:21:56,360 --> 00:21:59,061 She fell asleep just now. 364 00:21:59,561 --> 00:22:02,001 Gosh, what bad timing. 365 00:22:02,331 --> 00:22:05,471 I heard Se Rin got admitted for a checkup. 366 00:22:05,870 --> 00:22:07,571 Is it not over yet? 367 00:22:07,640 --> 00:22:08,711 When will she get discharged? 368 00:22:08,971 --> 00:22:12,781 You see, I told her to stay in the hospital for a few days. 369 00:22:13,541 --> 00:22:15,511 She'll leave after recovering. 370 00:22:15,910 --> 00:22:19,120 Tae Yang, why is Se Rin in bed right now? 371 00:22:20,690 --> 00:22:24,061 Se Rin's a little unwell right now. 372 00:22:24,690 --> 00:22:26,961 Really? Is she sick? 373 00:22:27,890 --> 00:22:32,160 Then I'll make a wish so that she gets better soon. 374 00:22:35,400 --> 00:22:36,930 - Get better soon. - Gosh. 375 00:22:36,930 --> 00:22:38,370 Get better soon. 376 00:22:40,410 --> 00:22:41,670 Get better soon. 377 00:22:42,140 --> 00:22:44,340 Your daughter So Yi is here. 378 00:22:45,180 --> 00:22:48,081 Please get up soon for So Yi's sake. 379 00:22:53,120 --> 00:22:56,521 Nam Yu Jin came and asked to extend the payback period. 380 00:22:56,690 --> 00:22:57,761 Of course, I declined. 381 00:22:59,491 --> 00:23:03,031 He will never be able to pay the loan back. 382 00:23:03,390 --> 00:23:05,700 He also can't tell his father, Chairman Nam Yeon Seok. 383 00:23:07,430 --> 00:23:09,801 Throw the bait at him... 384 00:23:10,031 --> 00:23:12,200 when he returns and begs you for a favor. 385 00:23:12,501 --> 00:23:13,600 Yes. 386 00:23:14,971 --> 00:23:17,410 I finally subdued him and made him kneel down today. 387 00:23:17,711 --> 00:23:19,081 I'll never forget this day. 388 00:23:20,350 --> 00:23:21,581 If it hadn't been for you, 389 00:23:21,581 --> 00:23:23,581 I couldn't have imagined getting my father's revenge. 390 00:23:27,120 --> 00:23:28,491 (YJ Group must re-sign with us!) 391 00:23:28,491 --> 00:23:31,021 Director Nam, please re-sign the contract with us. 392 00:23:31,190 --> 00:23:34,731 I already know the new subcontractor you got... 393 00:23:35,090 --> 00:23:37,761 after terminating our contract is your friend's company! 394 00:23:38,461 --> 00:23:39,761 So what? 395 00:23:40,400 --> 00:23:44,640 The company was chosen through a transparent bidding. 396 00:23:44,870 --> 00:23:47,110 That company doesn't even qualify with its poor management. 397 00:23:47,241 --> 00:23:48,670 You must re-sign with us. 398 00:23:48,870 --> 00:23:51,180 If you don't, I'll report you to the Fair Trade Commission... 399 00:23:51,211 --> 00:23:52,581 for abusing your power as a contractor. 400 00:23:52,880 --> 00:23:55,581 All you people say everything is an abuse of power. 401 00:23:56,781 --> 00:23:59,281 Sure, go ahead and report me. 402 00:24:00,721 --> 00:24:03,150 What are you doing? Remove them. 403 00:24:03,150 --> 00:24:04,761 - Get rid of them. - Director Nam! 404 00:24:04,761 --> 00:24:06,120 - Director Nam! - Director Nam! 405 00:24:06,221 --> 00:24:07,231 - Get the eggs. - Director Nam! 406 00:24:07,291 --> 00:24:09,390 (YJ Group must stop abusing its power over subcontractors!) 407 00:24:19,471 --> 00:24:20,511 Dad! 408 00:24:21,471 --> 00:24:22,471 Dad! 409 00:24:23,140 --> 00:24:24,241 Dad! 410 00:24:26,711 --> 00:24:27,910 Dad! 411 00:24:28,450 --> 00:24:29,551 No. 412 00:24:34,521 --> 00:24:35,690 Where's Nam Yu Jin? 413 00:24:35,890 --> 00:24:37,561 Come out right now, Nam Yu Jin! 414 00:24:38,920 --> 00:24:40,321 Please don't do this here. 415 00:24:40,860 --> 00:24:43,630 Director Nam is abroad on a business trip. 416 00:24:45,001 --> 00:24:47,100 My dad died because of him. 417 00:24:47,331 --> 00:24:48,670 Bring him here. 418 00:24:49,031 --> 00:24:50,940 Bring him here now! 419 00:24:52,370 --> 00:24:53,471 Let's get him out of here. 420 00:24:54,370 --> 00:24:56,571 Let go of me! 421 00:24:56,840 --> 00:24:59,541 Let go! 422 00:25:00,311 --> 00:25:01,410 Director. 423 00:25:02,251 --> 00:25:04,081 You should probably go now. 424 00:25:04,450 --> 00:25:06,481 I'll take care of this. 425 00:25:06,781 --> 00:25:07,890 Okay. 426 00:25:13,190 --> 00:25:14,331 Who are you? 427 00:25:15,190 --> 00:25:16,890 How are you going to take care of this? 428 00:25:23,531 --> 00:25:26,241 I'll help you get revenge on Nam Yu Jin... 429 00:25:27,271 --> 00:25:28,440 for your father's murder. 430 00:25:30,680 --> 00:25:32,241 I can sit here today... 431 00:25:32,440 --> 00:25:35,011 because you had reached out to me when I was the most devastated. 432 00:25:35,781 --> 00:25:37,821 I'll never forget your kindness. 433 00:25:39,180 --> 00:25:40,751 You shouldn't be satisfied yet. 434 00:25:41,721 --> 00:25:44,821 Our revenge has only just begun. 435 00:25:50,461 --> 00:25:52,100 - Yeon Seok. - Yes? 436 00:25:52,831 --> 00:25:55,771 Do you still only give out department store vouchers... 437 00:25:56,301 --> 00:25:58,700 as a gift for the best salespeople at our retail stores? 438 00:26:00,071 --> 00:26:03,140 Yes, they prefer that gift because they can take that... 439 00:26:03,311 --> 00:26:05,211 and buy whatever they want. 440 00:26:05,840 --> 00:26:08,180 But I don't feel like we're showing enough appreciation... 441 00:26:08,180 --> 00:26:10,110 by just giving them gift vouchers. 442 00:26:10,850 --> 00:26:14,051 You should consider giving them another present with it. 443 00:26:14,721 --> 00:26:16,991 That's a great idea. 444 00:26:17,321 --> 00:26:19,061 What do you suggest? 445 00:26:21,961 --> 00:26:23,590 I'd be able to use up... 446 00:26:23,761 --> 00:26:26,430 the extra stock I ordered as an employee gift. 447 00:26:27,370 --> 00:26:29,170 How about shampoo? 448 00:26:30,870 --> 00:26:31,971 Shampoo? 449 00:26:32,241 --> 00:26:35,711 Yes, I began to use this great shampoo, 450 00:26:35,940 --> 00:26:38,011 and I wanted more people to know about it. 451 00:26:38,180 --> 00:26:39,241 Young Ran, 452 00:26:39,511 --> 00:26:40,981 did you begin a shampoo business? 453 00:26:41,551 --> 00:26:44,221 You sound as if you're selling shampoo. 454 00:26:44,751 --> 00:26:47,051 Goodness, Ji Seok. What do you mean? 455 00:26:47,221 --> 00:26:50,420 I suggested it because it was that great! 456 00:26:50,491 --> 00:26:52,761 When I tried using it, not only did it smell great, 457 00:26:52,761 --> 00:26:55,390 it made my scalp sparkling clean. I loved it. 458 00:26:55,761 --> 00:26:57,531 If it's that nice, 459 00:26:57,531 --> 00:27:00,831 we should give that along with the gift voucher. 460 00:27:01,031 --> 00:27:03,501 Then I'll check the budget... 461 00:27:03,831 --> 00:27:06,471 and make it happen if it's possible. 462 00:27:12,011 --> 00:27:15,481 Anyway, Yu Jin must be running late. 463 00:27:16,180 --> 00:27:19,521 Yes, he must be awfully busy, 464 00:27:19,551 --> 00:27:22,251 I couldn't reach him all day. 465 00:27:22,551 --> 00:27:25,590 He's working way too hard day and night, 466 00:27:25,590 --> 00:27:27,630 so I'm worried he'll get sick. 467 00:27:28,160 --> 00:27:30,700 I should probably make him some herbal tonic. 468 00:27:31,761 --> 00:27:35,630 Yes, you probably should. 469 00:27:36,130 --> 00:27:39,041 Nam Yu Jin will be awfully busy day and night... 470 00:27:39,241 --> 00:27:41,271 to patch up what he has done. 471 00:27:52,450 --> 00:27:54,690 Wait. The voice recording. 472 00:27:57,090 --> 00:28:00,630 Gyeo Ul, are you all right? 473 00:28:01,561 --> 00:28:04,301 Tae Yang, what happened to the voice recording? 474 00:28:05,660 --> 00:28:06,831 Actually, 475 00:28:07,501 --> 00:28:10,271 the file was deleted. 476 00:28:10,840 --> 00:28:13,271 It must've been Ju Ae Ra and Nam Yu Jin. 477 00:28:14,140 --> 00:28:15,271 What? 478 00:28:15,511 --> 00:28:18,481 No, I have to find it. 479 00:28:18,481 --> 00:28:20,081 I have to do whatever it takes to get it back. 480 00:28:20,410 --> 00:28:22,380 You can't go anywhere in this condition. 481 00:28:23,051 --> 00:28:25,420 I need to get that evidence back! 482 00:28:25,650 --> 00:28:27,650 Do you have any idea what it took to make that evidence? 483 00:28:28,251 --> 00:28:30,491 So move. Move aside! 484 00:28:30,491 --> 00:28:31,991 There's no use anymore! 485 00:28:32,961 --> 00:28:35,430 You need to give up on that evidence. 486 00:28:36,331 --> 00:28:37,461 "Give up?" 487 00:28:38,731 --> 00:28:41,331 Then how am I going to vindicate my dad? 488 00:28:42,630 --> 00:28:46,170 I even told her our souls switched to make that evidence! 489 00:28:47,440 --> 00:28:49,541 How can I give up on that? 490 00:28:50,011 --> 00:28:51,880 I'll never give it up. 491 00:28:51,880 --> 00:28:54,180 - I won't give it up. - Gyeo Ul! 492 00:29:00,521 --> 00:29:01,620 No... 493 00:29:14,370 --> 00:29:15,700 Gil Ja, I'm back. 494 00:29:16,130 --> 00:29:18,801 If you had gotten off work, you should've gone straight home. 495 00:29:18,801 --> 00:29:20,670 Why did you come here? 496 00:29:20,910 --> 00:29:23,271 I wanted to visit Gyeo Ul with you. 497 00:29:23,370 --> 00:29:25,610 I haven't been to her new hospital. 498 00:29:26,811 --> 00:29:28,680 Yes, we should do that. 499 00:29:28,781 --> 00:29:33,281 I saw her in my dreams, so I was reminded of her too. 500 00:29:33,620 --> 00:29:35,751 Really? Then let's clean up and go. 501 00:29:35,751 --> 00:29:37,090 - I'll help you. - Okay. 502 00:29:40,221 --> 00:29:41,761 - What? - What? 503 00:29:41,761 --> 00:29:44,400 Are you sure this is Gyeo Ul's room? 504 00:29:45,430 --> 00:29:47,670 Yes, this is it. 505 00:29:50,741 --> 00:29:52,840 Look. It says it right here. 506 00:29:52,840 --> 00:29:54,971 "Jung Gyeo Ul." This is her room. 507 00:29:55,410 --> 00:29:58,041 Then why isn't she here? 508 00:30:01,410 --> 00:30:02,481 What? 509 00:30:15,690 --> 00:30:17,461 Do you feel better now? 510 00:30:22,831 --> 00:30:25,600 But I wasn't okay. 511 00:30:28,511 --> 00:30:32,741 I was really scared that you might not wake up. 512 00:30:35,251 --> 00:30:38,180 And all kinds of thoughts ran through my head... 513 00:30:38,751 --> 00:30:40,680 as I watched you on that bed. 514 00:30:44,620 --> 00:30:47,930 Only if I hadn't left you alone on that day... 515 00:30:48,331 --> 00:30:52,831 No, what if I had gotten hurt instead of you? 516 00:30:55,071 --> 00:30:56,170 Tae Yang. 517 00:31:02,311 --> 00:31:04,281 Thank you so much... 518 00:31:05,910 --> 00:31:07,981 for waking up again. 519 00:31:10,821 --> 00:31:13,950 And there's something else I really want to say... 520 00:31:14,450 --> 00:31:15,950 to you. 521 00:31:17,190 --> 00:31:18,561 There's something you want to say to me? 522 00:31:25,400 --> 00:31:28,670 Tae Yang, what do you want to say to me? 523 00:31:31,541 --> 00:31:32,670 I love you. 524 00:32:51,721 --> 00:32:53,981 (Woman in a Veil) 525 00:32:54,081 --> 00:32:56,390 What do you mean Gyeo Ul lost her memories? 526 00:32:56,420 --> 00:32:59,190 It seems she really lost all of her memories. 527 00:32:59,190 --> 00:33:01,231 You're willing to adjust the date of the repayment? 528 00:33:01,231 --> 00:33:04,190 How about paying it back with your YJ Group shares? 529 00:33:04,190 --> 00:33:08,200 Could there be a connection between Pandora and YJ Group? 530 00:33:08,630 --> 00:33:10,900 I will make sure her memories return... 531 00:33:11,041 --> 00:33:13,900 and make you two pay for your sins. 37391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.