All language subtitles for Undekhi (2020) S01E10 WEBRip x264 AAC ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,080 --> 00:00:12,720 The Himachal Pradesh and West Bengal Police... 2 00:00:12,800 --> 00:00:13,760 ...conducted a joint operation... 3 00:00:13,840 --> 00:00:16,320 ...in which the dreaded criminal Rishi has been shot dead. 4 00:00:16,440 --> 00:00:18,440 [Reporter] 'We'd like to remind you that over the past two days...' 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,760 '...police forces of both the states had been searching for this infamous criminal.' 6 00:00:22,920 --> 00:00:27,040 'During the operation, the suspect Rishi shot at...' 7 00:00:27,120 --> 00:00:28,640 '... Mr. Rinku Atwal and grievously injured him.' 8 00:00:28,680 --> 00:00:32,800 'After which the DSP of Sundarbans from Bengal, Mr. Barun Ghosh was forced to take a stand...' 9 00:00:32,840 --> 00:00:34,080 ...and fire back. 10 00:00:34,120 --> 00:00:39,080 [Reporter] 'Let us take you to our reporter Sejal who spoke to Mr. Rinku Atwal.' 11 00:00:39,480 --> 00:00:41,480 I just wish... 12 00:00:41,760 --> 00:00:44,520 ...that these kind of criminals don't get shelter in our forests. 13 00:00:44,560 --> 00:00:47,680 [Rinku] 'In the past few days there has been an attempt to ruin our family's reputation.' 14 00:00:47,720 --> 00:00:50,440 So, we had to put a reward on his head. 15 00:00:52,240 --> 00:00:53,520 I have been attacked. 16 00:00:53,600 --> 00:00:55,400 [Rinku] 'But thank God...' 17 00:00:55,640 --> 00:00:58,160 - ...that the inspector came to my rescue. - DSP, DSP... 18 00:00:58,800 --> 00:01:01,080 [Rinku] 'I request the Bengal government...' 19 00:01:01,480 --> 00:01:02,720 ...to felicitate him with an award. 20 00:01:03,920 --> 00:01:07,160 If it wasn't for him, I wouldn't be alive today. 21 00:01:07,200 --> 00:01:09,560 [Sejal] 'Inspector Ghosh, would you like to tell us about the operation?' 22 00:01:09,640 --> 00:01:11,880 - I'm not an inspector. I'm a DSP. - What? 23 00:01:13,200 --> 00:01:14,120 [Ghosh] 'Leave it.' 24 00:01:14,800 --> 00:01:15,520 Idiot. 25 00:01:16,520 --> 00:01:19,040 Be thankful that we don't call you a thulla. 26 00:01:20,640 --> 00:01:22,360 DSP m**********r. 27 00:01:28,920 --> 00:01:29,800 Yes!. 28 00:01:30,600 --> 00:01:32,080 You look so dashing. 29 00:01:33,080 --> 00:01:34,320 So is it all sorted? 30 00:01:35,920 --> 00:01:37,000 Consider it sorted, Papaji. 31 00:01:38,600 --> 00:01:40,080 Just a couple of more people to sort out. 32 00:01:40,280 --> 00:01:42,000 Who else is left now? 33 00:01:42,760 --> 00:01:44,840 One of those two girls is still missing. 34 00:01:45,680 --> 00:01:47,440 Where did this second one come from? 35 00:01:49,120 --> 00:01:51,360 You guys say that I shot one. 36 00:01:53,960 --> 00:01:54,760 Papaji... 37 00:01:56,960 --> 00:01:58,480 ...what do we do about sister-in-law? 38 00:02:01,760 --> 00:02:03,560 What about her? 39 00:02:05,400 --> 00:02:07,720 We should've sorted her out before the wedding. 40 00:02:08,520 --> 00:02:09,920 Then it would've been okay. 41 00:02:10,840 --> 00:02:13,400 - Isn't it late for that now? - It's not late at all, Papaji. 42 00:02:14,560 --> 00:02:16,800 We had to think about Daman paaji too before the wedding. 43 00:02:17,440 --> 00:02:18,560 Who would've handled him? 44 00:02:20,240 --> 00:02:21,760 Then get rid of her. 45 00:02:24,240 --> 00:02:25,720 When will you get it done? 46 00:02:27,280 --> 00:02:28,600 Consider it done, Papaji. 47 00:02:29,880 --> 00:02:34,720 [Title Montage] 48 00:04:02,800 --> 00:04:04,600 I just wish... 49 00:04:04,720 --> 00:04:06,840 ...that these criminals don't get shelter in our forests. 50 00:04:07,480 --> 00:04:08,720 I have been attacked. 51 00:04:08,960 --> 00:04:10,920 [Rinku] 'But thank God...' 52 00:04:11,120 --> 00:04:13,960 'If it wasn't for him, I wouldn't be alive today.' 53 00:04:14,840 --> 00:04:18,960 - '... the inspector came to my rescue.' -[Ghosh] 'DSP, DSP...' 54 00:04:19,120 --> 00:04:21,280 -[Rinku] 'In the past few days there has been...' - That means I'm next. 55 00:04:21,680 --> 00:04:25,080 - '...an attempt to ruin our family's reputation.' - What? 56 00:04:25,280 --> 00:04:27,240 Rinku will kill me now, Daman. 57 00:04:28,280 --> 00:04:30,240 He will have to kill me. 58 00:04:30,320 --> 00:04:32,520 Can you talk sense? Or not talk at all? 59 00:04:32,680 --> 00:04:34,440 Even you know it, Daman. 60 00:04:35,240 --> 00:04:37,160 He will do it, eventually. 61 00:04:38,920 --> 00:04:41,880 Because I will not stay quiet about Rishi's killing. 62 00:04:42,560 --> 00:04:46,440 And you don't have the guts to stop him. 63 00:04:47,760 --> 00:04:50,120 Do you even wish to stop him, Daman? 64 00:04:50,200 --> 00:04:51,240 Can you please just stop? 65 00:04:51,960 --> 00:04:53,600 No, I want to know, Daman. 66 00:04:54,640 --> 00:04:58,880 If between Rinku and I, only one could stay alive... 67 00:04:59,640 --> 00:05:01,080 ...who would be your choice? 68 00:05:01,200 --> 00:05:02,680 [knocking on the door] 69 00:05:07,840 --> 00:05:08,840 Great. 70 00:05:09,600 --> 00:05:10,600 F**k! 71 00:05:19,560 --> 00:05:21,080 Congratulations, Teji. 72 00:05:22,320 --> 00:05:24,960 I just came to say bye. We are heading back. 73 00:05:26,440 --> 00:05:28,040 That means you got your money. 74 00:05:42,920 --> 00:05:44,000 - Get them in the car. - Come on. 75 00:05:44,720 --> 00:05:46,480 - Get in. - Hurry up. 76 00:05:47,800 --> 00:05:49,200 -[Balli] 'Sit.' -[Shera] 'Get inside quickly.' 77 00:05:49,320 --> 00:05:51,320 - Hey! Don't you get "hurry up"? - Do you need an invitation? 78 00:05:51,400 --> 00:05:53,280 I won't leave without Rishi's body. 79 00:05:53,560 --> 00:05:56,280 -[Lucky] 'What?' - I will not leave without Rishi's body. 80 00:05:59,400 --> 00:06:00,320 'M**********r!' 81 00:06:00,840 --> 00:06:02,240 I'm letting you go back alive... 82 00:06:02,360 --> 00:06:04,000 - ...that's more than enough. -[Saloni] 'Leave me.' 83 00:06:04,400 --> 00:06:05,600 Leave me! 84 00:06:06,520 --> 00:06:08,320 Rinku paaji was praising you a lot. 85 00:06:10,160 --> 00:06:12,360 He told me you're very loud in bed. 86 00:06:12,640 --> 00:06:14,800 - Don't you like me? - Sir, sir, sir, sir... 87 00:06:15,800 --> 00:06:18,160 I apologise on her behalf. Please let her go. 88 00:06:18,320 --> 00:06:20,560 She's emotional right now. I will make her understand. 89 00:06:20,720 --> 00:06:21,960 I will get her to sit in the vehicle. 90 00:06:22,480 --> 00:06:24,640 Saloni, sit in the car. Guys, sit in the car. 91 00:06:25,080 --> 00:06:26,520 - Right now. - Sit, b*****d. 92 00:06:27,120 --> 00:06:27,960 Come on. 93 00:06:28,600 --> 00:06:29,560 Make them sit, Balli. 94 00:06:30,080 --> 00:06:32,480 - Come on, get in. - Hurry up and get them inside. 95 00:06:34,080 --> 00:06:36,920 [Dhaundiyal] 'The thing is, sir... if you ask me...' 96 00:06:37,320 --> 00:06:38,520 ...at the most, 10 to 12 hours. 97 00:06:38,560 --> 00:06:40,600 We will catch this girl within that time. 98 00:06:41,880 --> 00:06:43,800 - I hope so. - Not just hope. 99 00:06:44,120 --> 00:06:45,600 I'm sure about it now. 100 00:06:46,040 --> 00:06:47,520 We had a problem earlier. 101 00:06:48,280 --> 00:06:51,080 But now that you and Rinku are a team. 102 00:06:51,720 --> 00:06:53,520 So the entire force is with us. 103 00:06:53,640 --> 00:06:56,800 It's just that I'm not sure if we'll find her dead or alive. 104 00:06:59,560 --> 00:07:02,360 Mr. Dhaundiyal, you will have to guarantee that. 105 00:07:03,400 --> 00:07:06,000 I have to take that girl back, alive. 106 00:07:06,040 --> 00:07:07,400 [phone ringing] 107 00:07:07,520 --> 00:07:08,640 Just a minute, sir. 108 00:07:11,600 --> 00:07:13,200 - Yeah, tell me. -[Inspector] Jai Hind, sir. 109 00:07:13,240 --> 00:07:15,560 We have got a lead. The girl has been spotted in the Gulaba Ghati area. 110 00:07:15,760 --> 00:07:18,360 - Is it? - We've surrounded the forest. 111 00:07:18,440 --> 00:07:20,480 Okay, stay alert all of you. I'm coming. 112 00:07:21,120 --> 00:07:23,760 See, sir. Your job is getting done. 113 00:07:25,200 --> 00:07:27,040 I have to go now, but... 114 00:07:29,400 --> 00:07:32,320 ...before nightfall, we'll get the girl. 115 00:07:32,720 --> 00:07:36,160 [Ghosh] 'Alive.' 116 00:07:37,360 --> 00:07:39,160 We'll try. Okay, sir? 117 00:07:55,000 --> 00:07:57,160 Tell me the truth. Did you message her or not? 118 00:07:58,760 --> 00:07:59,760 Don't talk rubbish. 119 00:08:01,080 --> 00:08:02,440 Give my phone back. 120 00:08:03,040 --> 00:08:04,160 Rubbish? 121 00:08:06,360 --> 00:08:08,360 Swear on me and say that I'm wrong. 122 00:08:08,440 --> 00:08:10,520 Didn't you have sex with that video girl? 123 00:08:10,640 --> 00:08:12,720 - Who told you that? - Tell me, didn't you? 124 00:08:13,160 --> 00:08:14,280 Yes, I have. 125 00:08:15,080 --> 00:08:16,920 - Get away from me. - Muskaan? 126 00:08:18,480 --> 00:08:20,320 - Muskaan, listen to me. - Don't even touch me. 127 00:08:20,560 --> 00:08:22,240 -[Muskaan] 'Get away from me!' -[Dhaundiyal] 'Yes, dear.' 128 00:08:22,640 --> 00:08:24,920 - Hello? - How can you have sex with anyone? 129 00:08:24,960 --> 00:08:27,440 - Listen to me... - You're using me also just for sex, right? 130 00:08:27,560 --> 00:08:28,360 No. 131 00:08:28,480 --> 00:08:30,320 -[Rinku] 'Just listen to me...' -[Muskaan] 'Go away. I don't want to listen to you.' 132 00:08:30,360 --> 00:08:32,320 - The next time I do something like this... - I don't want to listen to... 133 00:08:32,440 --> 00:08:33,200 ...you can leave me and go away. 134 00:08:33,280 --> 00:08:35,480 You just want sex, isn't it? How can you do... 135 00:08:38,320 --> 00:08:40,000 You're making a mountain out of a mole hill. 136 00:08:40,960 --> 00:08:42,320 I had sex. 137 00:08:42,960 --> 00:08:45,520 But I don't love her. Don't you understand that? 138 00:08:46,120 --> 00:08:47,720 I love you. 139 00:08:58,480 --> 00:09:01,800 Dad has almost fixed my wedding with Sethi uncle's son. 140 00:09:02,080 --> 00:09:05,200 You haven't even spoken to your family yet. 141 00:09:09,440 --> 00:09:12,440 I will kill the entire Sethi family. 142 00:09:13,200 --> 00:09:14,480 Listen... 143 00:09:15,640 --> 00:09:18,200 ...you're going to be the queen of this area... 144 00:09:18,800 --> 00:09:19,800 ...and this house. 145 00:09:20,000 --> 00:09:21,520 Those are just words. 146 00:09:22,760 --> 00:09:24,920 Sister-in-law Teji is the queen here. 147 00:09:25,240 --> 00:09:28,200 My dad will shoot me if he finds out. 148 00:09:33,520 --> 00:09:35,400 Then, hail your great father. 149 00:09:36,040 --> 00:09:38,560 Ew, you idiot. 150 00:09:41,440 --> 00:09:42,920 My phone! 151 00:09:47,720 --> 00:09:48,960 Hello? 152 00:09:49,120 --> 00:09:50,520 - Where are you? - I'm here. 153 00:09:51,040 --> 00:09:52,120 Where exactly are you? 154 00:09:52,760 --> 00:09:54,040 I'm in the resort, Papaji. 155 00:09:54,960 --> 00:09:56,440 You're with Rinku, aren't you? 156 00:09:56,600 --> 00:10:00,240 No, he's not here. He must be busy with his work. 157 00:10:00,280 --> 00:10:01,960 I got your call. 158 00:10:02,440 --> 00:10:04,080 I heard Rinku's voice in the background. 159 00:10:04,160 --> 00:10:07,840 No, Dad. I was watching a web series on TV. 160 00:10:09,720 --> 00:10:10,920 Hello? 161 00:10:26,920 --> 00:10:28,680 [Papaji] 'Come in, come in...' 162 00:10:29,480 --> 00:10:31,200 Come on in. 163 00:10:32,160 --> 00:10:33,600 Why are you standing there? 164 00:10:41,200 --> 00:10:42,840 Yeah, tell me. 165 00:10:44,280 --> 00:10:46,680 I... had to tell you something. 166 00:10:46,840 --> 00:10:48,320 Come, tell me. 167 00:10:48,440 --> 00:10:51,520 - Actually, I wanted your opinion. - Okay, go ahead. 168 00:10:53,560 --> 00:10:58,160 What do you think about this girl as the new lady of our house? 169 00:11:05,040 --> 00:11:06,760 You're very fast! 170 00:11:07,040 --> 00:11:09,040 Already got rid of Teji. 171 00:11:10,240 --> 00:11:12,600 Not yet, but it'll be done. 172 00:11:14,680 --> 00:11:16,840 Isn't she too young for Daman? 173 00:11:18,200 --> 00:11:19,880 Papaji, for me, not for Daman. 174 00:11:20,120 --> 00:11:23,600 Oh, is it? That's great news! 175 00:11:23,960 --> 00:11:26,440 [Papaji] 'You made me so happy. Great news.' 176 00:11:26,520 --> 00:11:28,680 Hey, come in. Why are you standing there? 177 00:11:29,000 --> 00:11:30,960 She's one of us now. 178 00:11:31,240 --> 00:11:32,720 She's family. 179 00:11:32,880 --> 00:11:36,360 Do you really need my opinion on this, huh? 180 00:11:36,640 --> 00:11:38,560 Where's my wallet, m**********r? 181 00:11:38,840 --> 00:11:41,040 - Here you go, Papaji. - Yeah. 182 00:11:41,080 --> 00:11:42,080 Yeah. Give it to me. 183 00:11:42,560 --> 00:11:46,160 That's enough. Here, take this. 184 00:11:46,560 --> 00:11:49,440 I bless you with all the happiness. 185 00:11:49,680 --> 00:11:52,560 This is wonderful. Amazing! 186 00:11:53,560 --> 00:11:55,840 It's such good news, child... 187 00:11:56,360 --> 00:11:59,320 - ...and I can't even celebrate. -[Rinku] 'Why?' 188 00:11:59,480 --> 00:12:01,720 Because I'm out of alcohol. 189 00:12:02,480 --> 00:12:04,880 Unbelievable. What are you guys doing? 190 00:12:06,280 --> 00:12:08,640 - A*****e, bring a bottle for papaji. -[Waiter] 'Okay.' 191 00:12:08,760 --> 00:12:11,320 My dear, I give you my word... 192 00:12:11,360 --> 00:12:14,240 ...okay? Call your dad. 193 00:12:14,640 --> 00:12:17,720 Call him. Ask him to come right now. 194 00:12:17,760 --> 00:12:19,880 Papaji, he'll be on duty now. 195 00:12:19,960 --> 00:12:22,240 To hell with duty. 196 00:12:22,560 --> 00:12:24,080 Just say my name. 197 00:12:24,160 --> 00:12:27,440 Tell him. He'll come running. 198 00:12:29,640 --> 00:12:32,160 Wow! 199 00:12:32,400 --> 00:12:34,080 When do you want to get married? 200 00:12:34,280 --> 00:12:37,080 - It'll happen, Papaji. - No, no, listen. 201 00:12:37,320 --> 00:12:40,000 Teji will be gone and then six months will pass just like that. 202 00:12:41,360 --> 00:12:42,640 The tent is already put up. 203 00:12:43,000 --> 00:12:44,240 You just have to order food. 204 00:12:45,760 --> 00:12:47,160 Get married. Oh! F**k. 205 00:12:48,200 --> 00:12:48,960 Rinku? 206 00:12:50,840 --> 00:12:52,240 - Yes, brother? - Listen. 207 00:12:52,880 --> 00:12:53,720 Give me a moment, Papaji. 208 00:12:56,360 --> 00:12:58,000 What's this idiot doing here? 209 00:13:06,320 --> 00:13:07,680 Yes, Veerji? 210 00:13:08,880 --> 00:13:11,080 Do you have a problem with Teji? 211 00:13:11,880 --> 00:13:14,200 - What? - Do you have a problem? 212 00:13:14,560 --> 00:13:15,600 No, Veerji. 213 00:13:16,120 --> 00:13:17,520 She's my sister-in-law. 214 00:13:17,680 --> 00:13:20,600 She got married to you. She'll be spending her life with you. 215 00:13:20,880 --> 00:13:22,320 Why would I have a problem? 216 00:13:26,120 --> 00:13:27,960 Listen carefully, Rinku. 217 00:13:28,720 --> 00:13:30,360 Nothing should happen to Teji. 218 00:13:38,160 --> 00:13:40,240 If anything happens to her while I'm here... 219 00:13:41,560 --> 00:13:43,160 ...then I'm not of much use, am I? 220 00:13:53,640 --> 00:13:54,760 You f****d Rinku, right? 221 00:13:54,920 --> 00:13:56,840 - Sohail! - Stay out of this. 222 00:13:57,640 --> 00:14:00,320 Tell me. He wanted to f**k Rishi over and you? 223 00:14:01,320 --> 00:14:03,600 - Just say it. Why are you quiet? - F*****g shut up, Sohail. 224 00:14:04,680 --> 00:14:07,280 Don't talk about things that you don't know s**t about, Sohail. 225 00:14:10,000 --> 00:14:13,120 I had warned him, not to get drawn into this... 226 00:14:13,320 --> 00:14:15,320 ...that he won't be able to do anything against them. 227 00:14:17,280 --> 00:14:18,880 He didn't f*****g listen to me. 228 00:14:22,560 --> 00:14:25,200 And you guys just want to sit here and judge me all the time. 229 00:14:25,840 --> 00:14:27,280 If I hadn't done it... 230 00:14:27,480 --> 00:14:28,920 ...then all of you would've been dead by now. 231 00:14:28,920 --> 00:14:32,040 Give this s**t to someone who doesn't know you. 232 00:14:32,320 --> 00:14:33,760 Listen, Sohail. Just f*****g shut up. 233 00:14:33,760 --> 00:14:35,880 You f*****g shut up. Didn't you take money from Rinku? 234 00:14:38,320 --> 00:14:40,520 Saloni, you had that problem with the moneylender in Delhi. 235 00:14:40,880 --> 00:14:42,760 - Right? - Yeah. So? 236 00:14:43,200 --> 00:14:44,040 F**k! 237 00:14:44,720 --> 00:14:46,200 You seriously sold Rishi out. 238 00:14:46,240 --> 00:14:47,480 I'm sure she did it. 239 00:14:47,840 --> 00:14:50,120 Or else why would Rinku, who controls the entire police here... 240 00:14:50,280 --> 00:14:51,800 ...send her to find Rishi? 241 00:14:51,840 --> 00:14:52,720 Guys, calm down. 242 00:14:52,720 --> 00:14:54,320 What the f**k should we calm down about? 243 00:14:54,520 --> 00:14:57,720 - I want to throw up. - Puke on her, bloody f**k. 244 00:14:57,880 --> 00:14:58,880 F**k you, Gera. 245 00:14:59,160 --> 00:15:01,280 Stop the car. I don't want to be around her. 246 00:15:01,400 --> 00:15:03,640 - Yeah, so then throw her out. She is the reason for all this. - Guys, enough. 247 00:15:03,960 --> 00:15:05,320 What did I achieve coming here? 248 00:15:06,080 --> 00:15:09,440 The fact is that these guys are too freaking powerful to deal with. 249 00:15:09,720 --> 00:15:12,680 It's a screwed-up situation and there's nothing we can do about it. 250 00:15:13,280 --> 00:15:14,000 Nothing. 251 00:15:21,480 --> 00:15:23,240 A tribal girl has been spotted in the valley. Over. 252 00:15:29,880 --> 00:15:31,760 Many people complain... 253 00:15:31,840 --> 00:15:33,880 ...that their children don't listen to them. 254 00:15:33,960 --> 00:15:36,440 [Attendant] 'Yes, sir, the kids these days are like that.' 255 00:15:36,640 --> 00:15:37,520 They forget. 256 00:15:39,080 --> 00:15:41,600 We have to set a good example for them in life. 257 00:15:45,480 --> 00:15:46,920 - Sir? - That's enough. 258 00:15:47,080 --> 00:15:49,080 - It's very tasty and I'm done now. - One more, sir. 259 00:15:49,560 --> 00:15:50,960 Some more is getting cooked. Have one more. 260 00:15:53,240 --> 00:15:55,200 It is breaking. That's enough. 261 00:15:55,440 --> 00:15:56,520 Okay, sir. 262 00:15:57,840 --> 00:16:00,520 I have a son and a daughter back home. 263 00:16:00,600 --> 00:16:02,320 [Attendant] 'Sir, I have 2 daughters.' 264 00:16:03,360 --> 00:16:04,840 Dad was a naxal. 265 00:16:05,480 --> 00:16:06,760 Do you know who's a naxal? 266 00:16:07,840 --> 00:16:10,040 -[Attendant] 'I'm from Chhattisgarh, sir.' - Right. 267 00:16:11,600 --> 00:16:12,480 Right. 268 00:16:14,800 --> 00:16:15,920 He spent his whole life... 269 00:16:16,880 --> 00:16:17,960 ...running away from the police. 270 00:16:19,080 --> 00:16:20,080 My mom... 271 00:16:20,520 --> 00:16:22,560 ...used to work as a house help, washing the dishes... 272 00:16:22,600 --> 00:16:24,200 ...cleaning and other chores. 273 00:16:24,760 --> 00:16:29,720 Doing that, she looked after us and educated and raised me and my brother. 274 00:16:34,240 --> 00:16:35,320 All these years... 275 00:16:37,040 --> 00:16:38,280 ...my dad never came back home. 276 00:16:43,520 --> 00:16:45,080 One day, I came to know that he's dead. 277 00:16:49,760 --> 00:16:50,440 Finally. 278 00:16:51,360 --> 00:16:52,480 When did he die? 279 00:16:53,600 --> 00:16:54,800 Where? How? 280 00:16:57,160 --> 00:16:59,080 We still don't know that. 281 00:17:02,080 --> 00:17:05,840 That's when I decided not to waste my life. No. 282 00:17:09,320 --> 00:17:11,320 We have to set an example for our kids... 283 00:17:46,320 --> 00:17:49,760 You're already in a lot of trouble. 284 00:17:51,240 --> 00:17:55,560 If you kill me, your problems will only increase. 285 00:17:57,440 --> 00:17:59,480 I didn't come here to kill you. 286 00:18:01,880 --> 00:18:03,200 Then why are you here? 287 00:18:03,880 --> 00:18:05,960 I came to tell you that... 288 00:18:08,280 --> 00:18:10,120 ...I killed Sarkar. 289 00:18:22,320 --> 00:18:23,560 Will you have some water? 290 00:18:30,440 --> 00:18:31,800 Why did you kill him? 291 00:18:33,160 --> 00:18:35,920 You have a little daughter, right? 292 00:18:36,800 --> 00:18:37,840 Yeah. 293 00:18:38,480 --> 00:18:39,520 How old is she? 294 00:18:40,480 --> 00:18:41,440 Last year... 295 00:18:43,400 --> 00:18:44,960 ...she turned 12. 296 00:18:45,240 --> 00:18:47,120 Has she ever met Sarkar? 297 00:18:49,400 --> 00:18:50,880 If she had met him... 298 00:18:52,920 --> 00:18:56,400 ...you would have killed Sarkar. 299 00:18:59,840 --> 00:19:01,520 I was eight... 300 00:19:02,320 --> 00:19:05,040 ...when Sarkar came to Sundarbans for the first time. 301 00:19:07,520 --> 00:19:09,320 [Koyal] 'He was a policeman...' 302 00:19:09,400 --> 00:19:12,520 '...but he used to hunt wild animals with the local smugglers...' 303 00:19:12,600 --> 00:19:14,240 '...and make money.' 304 00:19:14,960 --> 00:19:16,920 'He used to drink every night.' 305 00:19:17,320 --> 00:19:18,320 'And...' 306 00:19:19,200 --> 00:19:22,280 '...he used to bring eatables for the kids.' 307 00:19:22,720 --> 00:19:25,440 'The kids were forced to sit on his lap...' 308 00:19:25,720 --> 00:19:27,320 '...to take the food.' 309 00:19:27,680 --> 00:19:29,000 'One day...' 310 00:19:29,920 --> 00:19:31,760 '...he took me on a boat.' 311 00:19:33,240 --> 00:19:37,120 And after gagging me with a cloth... 312 00:19:42,440 --> 00:19:44,040 'My mom kept asking me...' 313 00:19:44,360 --> 00:19:46,200 "'What happened? Why are you limping?"' 314 00:19:47,240 --> 00:19:48,600 'I didn't say anything.' 315 00:19:50,680 --> 00:19:51,920 What could I say? 316 00:19:54,840 --> 00:19:56,720 I didn't know how to explain it then. 317 00:20:00,040 --> 00:20:03,080 I had to sit on his lap a couple more times. 318 00:20:04,040 --> 00:20:07,840 If I refused, the elders didn't like it. 319 00:20:08,800 --> 00:20:11,160 They didn't want to upset Sarkar... 320 00:20:11,280 --> 00:20:13,120 ...and lose their income. 321 00:20:15,600 --> 00:20:19,080 I used to freeze every time I looked at Sarkar. 322 00:20:19,880 --> 00:20:21,440 I wouldn't be able to move. 323 00:20:24,240 --> 00:20:26,240 Then I figured out a new way. 324 00:20:26,360 --> 00:20:28,160 [Koyal] 'Whenever Sarkar came to the village...' 325 00:20:28,440 --> 00:20:30,400 '...I used to run into the jungle.' 326 00:20:32,160 --> 00:20:35,240 'I would stay alone in the jungle all night.' 327 00:20:36,120 --> 00:20:38,560 'My parents used to beat me for disappearing at night.' 328 00:20:38,640 --> 00:20:40,240 'But I would still go.' 329 00:20:41,080 --> 00:20:43,680 'Kanak didi was our brother-in-law's daughter.' 330 00:20:44,760 --> 00:20:46,800 'Sarkar used to go to her house as well.' 331 00:20:54,160 --> 00:20:56,960 'One day, didi was crying a lot.' 332 00:20:57,600 --> 00:21:00,520 'So I took her to the jungle as well.' 333 00:21:00,920 --> 00:21:03,400 'The three of us became very good friends.' 334 00:21:03,960 --> 00:21:05,040 'Didi...' 335 00:21:05,360 --> 00:21:06,280 '...me...' 336 00:21:07,040 --> 00:21:08,320 '...and the jungle.' 337 00:21:11,680 --> 00:21:12,600 After three years... 338 00:21:13,480 --> 00:21:16,040 ...Sarkar left Sundarbans. 339 00:21:17,640 --> 00:21:18,480 You know... 340 00:21:19,680 --> 00:21:20,440 It was... 341 00:21:22,280 --> 00:21:23,760 -[Koyal] 'That...' - Posting. 342 00:21:23,840 --> 00:21:25,760 Yeah, that. 343 00:21:28,600 --> 00:21:30,520 But my fear never left me. 344 00:21:32,120 --> 00:21:34,400 And then, one day, Sarkar came back... 345 00:21:35,440 --> 00:21:37,240 [Koyal] '...eight months ago.' 346 00:21:38,920 --> 00:21:40,920 'Everything started again.' 347 00:21:42,960 --> 00:21:45,560 'I was a grown up now, so he wouldn't look at me.' 348 00:21:45,720 --> 00:21:47,280 'He had his eyes set on Jhumma.' 349 00:21:50,640 --> 00:21:52,560 'I told Jhumma's parents.' 350 00:21:53,120 --> 00:21:54,680 'But they wouldn't listen to me.' 351 00:21:55,080 --> 00:21:55,800 'One day...' 352 00:21:56,760 --> 00:21:59,160 'I saw Sarkar entering Jhumma's house.' 353 00:22:00,200 --> 00:22:03,360 'I was really scared but I followed him.' 354 00:22:05,960 --> 00:22:08,720 'Jhumma was crying and screaming out loud.' 355 00:22:08,800 --> 00:22:10,960 'She was screaming but no one heard her.' 356 00:22:11,040 --> 00:22:12,080 'It was so loud.' 357 00:22:15,240 --> 00:22:16,760 'I'd get scared...' 358 00:22:17,560 --> 00:22:19,040 '...when Sarkar would look at me.' 359 00:22:19,520 --> 00:22:22,760 'But this time, he had his back towards me.' 360 00:22:28,800 --> 00:22:32,360 [Sarkar screaming] 361 00:22:34,640 --> 00:22:37,440 [Sarkar groaning] 362 00:22:39,240 --> 00:22:41,840 'I told Jhumma not to speak about this to anyone.' 363 00:22:42,840 --> 00:22:44,720 'I told didi everything.' 364 00:22:45,960 --> 00:22:49,920 'Didi and I buried his body in the marsh.' 365 00:22:50,960 --> 00:22:53,120 'And then to save me from this...' 366 00:22:53,200 --> 00:22:55,240 '...didi spoke to Praful da.' 367 00:22:55,920 --> 00:22:57,800 'Praful dada brought us here...' 368 00:22:58,720 --> 00:23:00,240 '...to dance.' 369 00:23:17,960 --> 00:23:19,640 Listen, you... 370 00:23:20,520 --> 00:23:23,120 ...come with me. I guarantee that... 371 00:23:23,280 --> 00:23:25,760 I will take your story to the media. 372 00:23:26,280 --> 00:23:27,960 Everything will be blamed on Sarkar. 373 00:23:28,040 --> 00:23:29,520 - Sniper 2? - Sir? 374 00:23:30,360 --> 00:23:31,480 - Can you sight her? - Yes, sir. 375 00:23:31,960 --> 00:23:34,120 [Ghosh] 'I guarantee this.' 376 00:23:34,480 --> 00:23:35,280 And what about here? 377 00:23:36,720 --> 00:23:38,760 What about those who killed my sister? 378 00:23:40,920 --> 00:23:42,000 What about them? 379 00:23:42,680 --> 00:23:44,080 [Koyal] 'First, they shot her.' 380 00:23:44,320 --> 00:23:46,400 Then they dragged her by her hair. 381 00:23:51,120 --> 00:23:52,400 You won't kill them. 382 00:23:53,440 --> 00:23:54,880 I know that. 383 00:23:56,280 --> 00:23:57,840 But I will kill them. 384 00:24:00,080 --> 00:24:01,720 - Locked. - Fire. 385 00:24:02,600 --> 00:24:03,440 [Koyal gasping] 386 00:24:06,040 --> 00:24:06,960 What happened? 387 00:24:17,480 --> 00:24:18,800 - Target down, sir. - Move! 388 00:24:26,680 --> 00:24:27,800 [Ghosh] 'Hey, listen! Come on.' 389 00:24:28,560 --> 00:24:30,520 'Come on, wake up! Hey!' 390 00:24:33,320 --> 00:24:34,400 Who fired? 391 00:24:35,040 --> 00:24:36,200 Who fired? 392 00:24:36,600 --> 00:24:38,480 - Who the f**k fired? - One moment, sir. 393 00:24:40,080 --> 00:24:42,320 I'm getting really angry now. 394 00:24:43,840 --> 00:24:46,360 I will do the job which I was sent to do. 395 00:24:46,920 --> 00:24:48,240 I will be taking this girl. 396 00:24:48,720 --> 00:24:50,840 You can do whatever you want. Do you get that? 397 00:24:50,960 --> 00:24:51,960 Come on, take her. 398 00:24:53,080 --> 00:24:54,120 Come on, pick her up. 399 00:24:57,600 --> 00:25:00,040 Don't cross the line, Mr. Dhaundiyal. 400 00:25:00,960 --> 00:25:04,280 I will take this girl with me, alive. 401 00:25:04,320 --> 00:25:06,360 No, don't try my patience. 402 00:25:08,360 --> 00:25:09,360 [Ghosh] 'Call the doctor.' 403 00:25:10,080 --> 00:25:13,120 Call the doctor, I need to keep her alive!! You don't understand! 404 00:25:28,960 --> 00:25:30,240 - Where are they? -[Shera] 'They're inside, Paaji.' 405 00:25:42,080 --> 00:25:44,440 Move... move aside. 406 00:25:52,720 --> 00:25:54,720 You've gathered quite a crowd here! 407 00:26:05,240 --> 00:26:07,040 What is this drama about, sir? 408 00:26:07,960 --> 00:26:12,200 Your men tried to eliminate my suspect. 409 00:26:13,040 --> 00:26:15,720 And I don't like it, Mr. Rinku. 410 00:26:20,160 --> 00:26:22,040 Come on, leave the room. All of you. 411 00:26:22,160 --> 00:26:25,160 Come on, Doctor. The oxygen is on, she will be fine. 412 00:26:25,960 --> 00:26:27,040 Get out. 413 00:26:27,600 --> 00:26:29,680 - Come on, move. - Come... 414 00:26:30,800 --> 00:26:31,720 Let's go... 415 00:26:39,160 --> 00:26:40,760 Sir, we'll have a problem on our hands. 416 00:26:41,880 --> 00:26:43,520 If this girl opens her mouth in the future... 417 00:26:44,880 --> 00:26:48,640 Mr. Rinku, this girl is wanted for a police officer's murder. 418 00:26:50,120 --> 00:26:51,440 Who's going to believe her? 419 00:26:53,760 --> 00:26:56,400 I assure you that she's not a threat. Okay? 420 00:26:57,440 --> 00:27:00,320 Sir, please try to understand what I'm saying. 421 00:27:01,360 --> 00:27:03,760 Let's finish the job properly, once and for all. 422 00:27:04,720 --> 00:27:09,160 There's a police officer's murder case on this girl, right? 423 00:27:09,960 --> 00:27:11,680 Now, whether she goes back dead or alive... 424 00:27:12,680 --> 00:27:14,520 ...how does that matter to anybody? 425 00:27:15,360 --> 00:27:16,920 Nobody gives a f**k. 426 00:27:17,040 --> 00:27:18,880 He's right, sir. Correct. 427 00:27:19,800 --> 00:27:21,440 Your medal is guaranteed. 428 00:27:21,960 --> 00:27:25,160 You listen to me... that other girl, the dead one... 429 00:27:25,320 --> 00:27:27,160 It hasn't been long since we buried her. 430 00:27:27,560 --> 00:27:28,960 The body wouldn't have decomposed too much. 431 00:27:29,960 --> 00:27:32,840 We'll have it washed, put some new clothes on her, and give you the body. 432 00:27:32,880 --> 00:27:34,880 - Tell me. Shera, make arrangements. - Yes, Paaji. 433 00:27:34,960 --> 00:27:35,800 What? 434 00:27:37,640 --> 00:27:39,080 That was not the deal. 435 00:27:40,200 --> 00:27:42,440 You wanted Rishi. You got him. 436 00:27:43,320 --> 00:27:47,080 I have unnecessarily taken that killing on my head. 437 00:27:47,360 --> 00:27:48,200 Do you understand? 438 00:27:49,160 --> 00:27:49,840 So... 439 00:27:50,560 --> 00:27:53,160 ...I will take this girl with me, alive. 440 00:27:53,680 --> 00:27:54,400 Yes. 441 00:27:54,920 --> 00:27:57,840 I will take her with me alive. 442 00:28:00,520 --> 00:28:02,120 The ambulance is here. 443 00:28:02,440 --> 00:28:05,760 I have to take her to Chandigarh now. Right now. 444 00:28:08,320 --> 00:28:10,680 Call the doctor. Call Mr. Das. 445 00:28:11,560 --> 00:28:13,600 - Start the process. Come on. - There's no need for that. 446 00:28:16,320 --> 00:28:18,080 Okay, take her. 447 00:28:25,960 --> 00:28:28,840 Put IG sir on the call. Quick. 448 00:28:30,840 --> 00:28:32,040 Sir, I need your help. 449 00:28:32,080 --> 00:28:34,240 [sirens blaring] 450 00:29:04,080 --> 00:29:05,040 Stop! 451 00:29:05,880 --> 00:29:07,960 Hey, check the vehicle. 452 00:29:10,440 --> 00:29:11,760 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 453 00:29:12,440 --> 00:29:13,760 How's the checking going on? 454 00:29:19,720 --> 00:29:21,560 - What's there in the back? - Suspect, sir. 455 00:29:21,600 --> 00:29:24,040 What happened? There's a patient, she's critical. 456 00:29:24,760 --> 00:29:27,080 - Open the blockade. - Hey, let them go. 457 00:29:27,200 --> 00:29:28,160 Jai Hind, sir. 458 00:29:32,680 --> 00:29:33,600 Jai Hind, sir. 459 00:29:42,760 --> 00:29:45,240 What happened? What is it? 460 00:29:46,800 --> 00:29:49,080 Sir, both the tires are punctured. It'll take a little time. 461 00:29:49,200 --> 00:29:50,880 Hey! No, no, no... 462 00:29:51,240 --> 00:29:53,560 Not possible. The patient's condition is critical. 463 00:29:53,640 --> 00:29:55,760 Sir, I'll call for another vehicle. It'll be here in 30 minutes. 464 00:29:55,800 --> 00:29:57,600 - Can't wait for half an hour. - Let's do one thing... 465 00:29:58,200 --> 00:29:59,760 Chamoli, you sit with sir. 466 00:29:59,840 --> 00:30:01,440 - Yeah, I will sit. - Hey, where will you sit? 467 00:30:01,840 --> 00:30:04,400 There's a doctor with the patient. You can't sit inside. 468 00:30:05,520 --> 00:30:07,120 - Then what do we do, sir? - Change your vehicle. 469 00:30:07,280 --> 00:30:09,280 - And come fast. - Okay, sir. We'll be right behind. 470 00:30:09,320 --> 00:30:10,520 - Come soon. - Yes. 471 00:30:10,760 --> 00:30:11,760 Jai Hind, sir. 472 00:30:40,520 --> 00:30:41,880 Hey! Watch out. 473 00:30:43,760 --> 00:30:44,840 Get out, b*****d. 474 00:30:45,440 --> 00:30:46,480 - Come out. - Right now. 475 00:30:46,640 --> 00:30:48,640 - Get down, you f*****g Bengali. - Come out. 476 00:30:50,040 --> 00:30:51,240 Get out! 477 00:30:53,160 --> 00:30:54,280 - Stand here. - Get back. 478 00:30:55,720 --> 00:30:57,200 - Don't move, m**********r. - Hey... 479 00:30:58,200 --> 00:30:59,560 ...Inspector. 480 00:30:59,640 --> 00:31:00,760 Sorry for intruding. 481 00:31:01,440 --> 00:31:03,760 It's just that, I can't take such a huge risk. 482 00:31:04,720 --> 00:31:06,080 - Shera. - Yes, Paaji. 483 00:31:10,440 --> 00:31:11,880 - Open it. - Quick! 484 00:31:12,080 --> 00:31:13,000 Open the door. 485 00:31:34,600 --> 00:31:35,840 M**********r. 486 00:32:00,640 --> 00:32:03,240 We think alike, Mr. Rinku. 487 00:32:05,800 --> 00:32:08,000 Even I wouldn't have taken such a huge risk. 488 00:32:28,680 --> 00:32:33,440 [Theme Music Playing] 35562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.