Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:10,240
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,760 --> 00:00:19,480
Cinco jovens, três mulheres e dois homens,
à volta do herdeiro na gruta.
3
00:00:20,080 --> 00:00:23,480
Therion erguer-se-á do seu trono
e apoderar-se-á dele
4
00:00:24,840 --> 00:00:29,680
na sexta lua cheia dentro de 220 anos.
5
00:00:32,200 --> 00:00:35,600
Padre, é esta a visão
que lhe foi revelada?
6
00:00:36,960 --> 00:00:40,160
Faltam dois séculos.
De certeza que é o advento final?
7
00:00:40,240 --> 00:00:42,320
A sexta será a última entrada.
8
00:00:46,360 --> 00:00:47,320
E esta
9
00:00:48,600 --> 00:00:50,120
a marca do líder.
10
00:00:53,240 --> 00:00:56,120
A informação no livro é demasiado valiosa.
11
00:00:56,200 --> 00:00:58,840
Devo entregá-la à Ordem Branca esta noite.
12
00:01:03,640 --> 00:01:04,520
As minhas mãos.
13
00:01:05,800 --> 00:01:08,240
O veneno deve ter começado a fazer efeito.
14
00:01:09,480 --> 00:01:11,160
Vai ser tudo muito rápido.
15
00:01:13,320 --> 00:01:16,080
Não haverá dor. Garanto-lhe.
16
00:01:16,160 --> 00:01:17,960
Já fiz isto muitas vezes.
17
00:01:18,040 --> 00:01:20,800
Mudei de corpo três vezes
para chegar aqui.
18
00:01:25,560 --> 00:01:30,320
É estranho que apesar de ter este livro,
o senhor não tenha visto os sinais.
19
00:01:31,600 --> 00:01:35,800
É empolgante pensar que alguém
está a contemplar este momento.
20
00:01:38,480 --> 00:01:40,760
Lamento que o aviso tenha sido inútil.
21
00:01:40,840 --> 00:01:42,040
A partir de agora,
22
00:01:43,080 --> 00:01:47,480
vou garantir que mãos mais competentes
guardem informações tão importantes.
23
00:01:48,920 --> 00:01:51,440
Quem era o escriba? Uma sombra?
24
00:01:52,680 --> 00:01:56,560
Não. Ele era o que é conhecidocomo uma anomalia.
25
00:01:57,320 --> 00:02:01,280
Alguém que aproveita a entrada das sombraspara trocar de corpo.
26
00:02:01,360 --> 00:02:03,360
Onde está o livro agora?
27
00:02:04,400 --> 00:02:07,360
Os servos do Therion guardaram-no
28
00:02:07,440 --> 00:02:11,520
de geração em geração para que ninguémdescubra os seus segredos.
29
00:02:13,760 --> 00:02:15,320
Como sabes isso?
30
00:02:16,640 --> 00:02:18,480
Um dia, saberás.
31
00:02:26,160 --> 00:02:30,280
Onde estão, irmãos?
32
00:02:31,280 --> 00:02:35,920
Onde estão, irmãos?
33
00:02:37,040 --> 00:02:41,120
Onde estão, irmãos?
34
00:02:42,560 --> 00:02:44,000
Mostra-me…
35
00:02:45,160 --> 00:02:46,440
Mais…
36
00:02:46,960 --> 00:02:48,600
Não te entendo.
37
00:02:51,640 --> 00:02:53,520
O que estás a dizer, avô?
38
00:02:53,600 --> 00:02:56,520
Agora, mostra-me a tua cara.
39
00:03:02,680 --> 00:03:05,720
Terás de mudar para um corpo mais jovem.
40
00:03:05,800 --> 00:03:06,640
Roque.
41
00:03:07,280 --> 00:03:08,560
Roque.
42
00:03:10,400 --> 00:03:12,400
Estavas a falar enquanto dormias.
43
00:03:12,480 --> 00:03:15,400
- Estás quente, precisas do médico?
- Deixa-me em paz.
44
00:03:16,520 --> 00:03:17,760
Estou bem.
45
00:04:11,040 --> 00:04:12,720
- Olá, Alma.
- Conhecemo-nos?
46
00:04:13,320 --> 00:04:16,880
Não tive o prazer.
Li sobre ti nos jornais.
47
00:04:17,400 --> 00:04:18,480
Sou o Ricardo.
48
00:04:21,000 --> 00:04:23,280
- Não te lembras de nada?
- Quem és?
49
00:04:23,360 --> 00:04:25,800
Alguém menos afortunado
do que os teus pais.
50
00:04:25,880 --> 00:04:26,840
- Lamento.
- Não.
51
00:04:26,920 --> 00:04:29,080
Desculpa. Não devia aparecer assim.
52
00:04:29,160 --> 00:04:32,360
Mas não sabia como falar contigo.
53
00:04:33,800 --> 00:04:37,800
Tu e o Tom são muito importantes
para os pais na minha situação.
54
00:04:37,880 --> 00:04:42,160
- Haverá um julgamento para definir…
- Esqueci-me de tudo. Não posso ajudar.
55
00:04:42,240 --> 00:04:43,600
Mas o Tom sim.
56
00:04:44,160 --> 00:04:47,640
Ele não nos quer ajudar.
Podes fazê-lo ouvir a voz da razão.
57
00:04:47,720 --> 00:04:49,320
Precisamos de ti.
58
00:04:49,920 --> 00:04:50,960
Olha lá!
59
00:04:55,000 --> 00:04:56,200
Larga-me!
60
00:04:56,840 --> 00:04:58,840
O que se passa? Tem calma.
61
00:05:02,120 --> 00:05:05,480
Pensa nisso.
Pensa nos pais dos outros miúdos!
62
00:05:06,520 --> 00:05:07,400
Por favor.
63
00:05:10,960 --> 00:05:11,800
Ali!
64
00:05:16,120 --> 00:05:18,800
VOU PASSAR O DIA COM O TOM
- A
65
00:05:25,000 --> 00:05:25,960
Ali!
66
00:05:47,600 --> 00:05:48,600
Mãe.
67
00:05:49,760 --> 00:05:51,440
Estou aqui.
68
00:06:03,720 --> 00:06:04,720
Lara.
69
00:06:11,600 --> 00:06:14,360
- Estou atrasada?
- Não, falta dez minutos.
70
00:06:15,080 --> 00:06:15,920
Estás bem?
71
00:06:16,000 --> 00:06:19,480
Sim, mas, ao sair de casa,
um tipo abordou-me no beco.
72
00:06:19,560 --> 00:06:21,760
- Quem?
- Um tipo chamado Ricardo.
73
00:06:21,840 --> 00:06:25,320
O pai de alguém
que morreu no acidente. Conhece-lo?
74
00:06:27,560 --> 00:06:31,200
Ele queria que te convencesse
a testemunhar contra o Carlos.
75
00:06:33,080 --> 00:06:36,120
Estão a envenenar a cidade toda.
É incrível.
76
00:06:36,200 --> 00:06:38,720
O tipo é mais novo do que os meus pais,
77
00:06:38,800 --> 00:06:41,800
tem cabelo castanho,
é forte e tem barba. Conheces?
78
00:06:42,920 --> 00:06:46,680
- Mas o que aconteceu? Ele ameaçou-te?
- Só me agarrou, mas…
79
00:06:47,480 --> 00:06:48,800
Senti algo.
80
00:06:49,520 --> 00:06:50,520
Foi como…
81
00:06:51,000 --> 00:06:53,040
Se eu tivesse acordado de repente.
82
00:06:53,120 --> 00:06:54,320
Como assim?
83
00:06:58,440 --> 00:07:01,640
Foi como se as imagens me atacassem…
84
00:07:01,720 --> 00:07:05,320
Como se não fossem as minhas memórias,
mas as de outra pessoa.
85
00:07:08,520 --> 00:07:09,400
Tens frio?
86
00:07:10,600 --> 00:07:11,520
Sim, um pouco.
87
00:07:16,160 --> 00:07:17,760
Põe o braço na manga.
88
00:07:19,680 --> 00:07:20,800
- Aqui?
- Sim.
89
00:07:30,320 --> 00:07:33,240
Tinha ciúmes da Deva
porque pensava que namoravam.
90
00:07:34,960 --> 00:07:36,760
Bem, agora sabes que não.
91
00:07:37,920 --> 00:07:39,720
Porque não me disseste antes?
92
00:07:42,120 --> 00:07:44,320
Não sabia se sentirias o mesmo.
93
00:07:49,000 --> 00:07:52,080
Não sei o que senti antes,
mas sei o que sinto agora.
94
00:07:54,760 --> 00:07:56,320
Obrigada por vires comigo.
95
00:07:58,120 --> 00:07:59,080
Estás pronta?
96
00:08:15,960 --> 00:08:17,160
Um café, por favor.
97
00:08:24,600 --> 00:08:25,720
Ligaste-me.
98
00:08:27,320 --> 00:08:28,520
Do que precisas?
99
00:08:31,720 --> 00:08:33,280
Saber o que aconteceu ao Roque.
100
00:08:36,200 --> 00:08:39,040
Desde o acidente… Não o reconheço.
101
00:08:42,640 --> 00:08:45,000
Disseste-me para ficar de olho nele.
O que sabes?
102
00:08:45,760 --> 00:08:47,120
O que está na tua casa
103
00:08:49,000 --> 00:08:49,840
não é o Roque.
104
00:08:51,520 --> 00:08:53,560
Preciso de saber o que se passa.
105
00:08:54,200 --> 00:08:55,280
Está bem.
106
00:08:55,360 --> 00:08:58,160
Mas, aviso-te, nada será como antes.
107
00:09:06,720 --> 00:09:09,200
Vou mostrar-te como comunicar com o Roque.
108
00:09:10,240 --> 00:09:11,840
O verdadeiro Roque.
109
00:09:18,480 --> 00:09:19,360
Entra.
110
00:09:21,120 --> 00:09:23,520
- Ele continua igual?
- Como podes ver.
111
00:09:23,600 --> 00:09:26,000
O Carlos não merece nada disto.
112
00:09:26,880 --> 00:09:28,360
É demasiado tarde.
113
00:09:30,600 --> 00:09:32,520
Desculpa não ter podido testemunhar antes.
114
00:09:32,600 --> 00:09:35,960
Não escolheste estar em coma.
Já não importa.
115
00:09:51,080 --> 00:09:54,480
Ouvias alguma coisa?
Quando estavas como ele.
116
00:09:54,560 --> 00:09:55,640
Não propriamente.
117
00:09:56,560 --> 00:09:58,520
- Mas sentia coisas.
- Que coisas?
118
00:10:00,960 --> 00:10:04,120
As emoções de quem se aproximava de mim.
119
00:10:06,720 --> 00:10:08,960
Ele sabe que nunca duvidaste dele.
120
00:10:09,440 --> 00:10:11,920
E que rezas constantemente por ele.
121
00:10:12,520 --> 00:10:14,520
Apesar de nunca teres sido crente.
122
00:10:15,120 --> 00:10:18,240
E ele está grato
por nunca teres saído do lado dele.
123
00:10:18,320 --> 00:10:19,760
Como sabes isso?
124
00:10:19,840 --> 00:10:22,000
Ele quer voltar. Ele vai voltar.
125
00:10:24,200 --> 00:10:26,160
Isso seria um milagre.
126
00:10:26,800 --> 00:10:28,120
Os milagres acontecem.
127
00:10:35,840 --> 00:10:38,040
É a minha filha. Volto já.
128
00:10:54,840 --> 00:10:56,000
Como estás, filha?
129
00:11:55,520 --> 00:11:57,160
O que se passa? Carlos.
130
00:11:57,920 --> 00:11:59,080
Carlos!
131
00:12:00,040 --> 00:12:01,120
Querido.
132
00:12:05,240 --> 00:12:06,560
Meu amor.
133
00:12:16,400 --> 00:12:18,760
É ali? Lembro-me daquelas montanhas.
134
00:12:19,360 --> 00:12:20,800
O refúgio é ali em cima.
135
00:12:21,640 --> 00:12:22,680
E as ruínas…
136
00:12:23,560 --> 00:12:26,200
Ali, naquele bosque. É para lá que vamos.
137
00:12:28,040 --> 00:12:28,880
Está bem.
138
00:12:29,520 --> 00:12:32,160
Temos seis horas
até o comboio de regresso partir.
139
00:12:32,760 --> 00:12:33,680
Vamos.
140
00:13:04,800 --> 00:13:05,920
Bom dia.
141
00:13:11,320 --> 00:13:14,800
- Não me mostraste o teu quarto.
- Não há muito para mostrar.
142
00:13:15,400 --> 00:13:18,200
- Gostas de viajar?
- Gostaria.
143
00:13:25,680 --> 00:13:27,680
ESPANHA
PASSAPORTE
144
00:13:29,680 --> 00:13:31,360
Tão sorridente.
145
00:13:33,760 --> 00:13:34,920
É novo?
146
00:13:36,200 --> 00:13:38,040
Nunca saí do país.
147
00:13:38,800 --> 00:13:42,200
Quando alguém vem do estrangeiro,
peço-lhe que me mande um postal.
148
00:13:43,960 --> 00:13:45,360
Estás a falar a sério?
149
00:13:46,240 --> 00:13:49,640
Aqui não é assim tão mau,
se souberes prestar atenção.
150
00:13:50,960 --> 00:13:52,480
Vou mostrar-te tudo.
151
00:13:52,560 --> 00:13:54,800
- Vai ser muito rápido.
- Está bem.
152
00:13:54,880 --> 00:13:56,960
UM GRANDE BANQUETE NOS ESPERA ESTE ANO
153
00:13:57,040 --> 00:13:59,040
Não sabia que gostavas de fotografia.
154
00:14:00,480 --> 00:14:01,320
Posso?
155
00:14:05,080 --> 00:14:08,720
"A vida é para ser desfrutada
e partilhada. O resto são anedotas."
156
00:14:10,960 --> 00:14:12,920
"Um dia vou escrever
o livro da minha vida.
157
00:14:13,400 --> 00:14:16,800
Não a vida que vivi,
mas a que gostaria de ter vivido."
158
00:14:28,160 --> 00:14:31,960
"Temos de saber fazer três coisas.
Amar o que é mortal,
159
00:14:32,440 --> 00:14:34,040
abraçá-lo quando está perto
160
00:14:34,720 --> 00:14:37,000
e, quando chegar o momento, deixá-lo ir."
161
00:14:39,200 --> 00:14:40,320
Não quero ir.
162
00:14:50,960 --> 00:14:55,120
Tenho de ir ajudar o meu avô.
Vou tomar banho e vestir-me.
163
00:14:55,200 --> 00:14:57,480
Tira o que precisares do armário.
164
00:16:12,080 --> 00:16:13,280
Nunca fiz isto.
165
00:16:14,880 --> 00:16:15,800
Eu também não.
166
00:16:54,080 --> 00:16:56,240
- Estás a ir muito depressa.
- Anda.
167
00:17:03,320 --> 00:17:05,640
Vai andando. O caminho fica mais fácil.
168
00:17:07,720 --> 00:17:10,560
Tom, não vais conseguir. E vais magoar-te.
169
00:17:16,480 --> 00:17:19,000
- É melhor ir sozinha.
- Tens a certeza?
170
00:17:19,080 --> 00:17:20,520
Tenho de o fazer, Tom.
171
00:17:23,400 --> 00:17:24,280
Está bem, vai.
172
00:17:24,360 --> 00:17:27,280
- Segue o caminho até à estela.
- Está bem.
173
00:17:27,360 --> 00:17:31,320
Verás as ruínas do castelo.
Aí, segue o desfiladeiro até à gruta.
174
00:17:32,440 --> 00:17:34,440
Pronto. Eu espero no refúgio.
175
00:17:34,520 --> 00:17:35,440
Vemo-nos lá.
176
00:17:35,520 --> 00:17:37,560
- Volto para apanhar o comboio.
- Certo.
177
00:17:44,840 --> 00:17:45,960
Gostaste?
178
00:17:52,440 --> 00:17:56,760
Se não te tivesse dito nada na festa,
isto teria acontecido?
179
00:18:01,800 --> 00:18:03,000
O que fazemos agora?
180
00:18:05,840 --> 00:18:07,440
Deixa-me contar à Diana.
181
00:18:27,200 --> 00:18:28,400
Ele está mais calmo?
182
00:18:29,560 --> 00:18:31,440
Não fala comigo desde aquela noite.
183
00:18:32,640 --> 00:18:33,480
Estás bem?
184
00:18:34,280 --> 00:18:36,680
- Achas que o Bruno se vai embora?
- Para onde?
185
00:18:38,200 --> 00:18:39,040
Com o Martín.
186
00:18:39,120 --> 00:18:42,920
O Martín é muito reservado,
mas não sei o que há entre eles.
187
00:18:43,960 --> 00:18:47,280
- Não devia falar contigo sobre isso.
- Porque sou uma criança?
188
00:18:48,400 --> 00:18:49,520
Não sou parvo.
189
00:18:57,440 --> 00:18:58,880
O Bruno ama-te muito.
190
00:19:02,320 --> 00:19:05,000
Disseste que o teu pai
tinha as outras duas peças.
191
00:19:06,760 --> 00:19:08,480
Um boi e um urso.
192
00:19:10,680 --> 00:19:12,280
Achas que as lendas são reais?
193
00:19:13,560 --> 00:19:18,600
Acho que há pessoas capazes
de fazer coisas terríveis por poder.
194
00:19:20,800 --> 00:19:21,680
PAI
A LIGAR…
195
00:19:21,760 --> 00:19:24,040
- Merda.
- Não vais atender?
196
00:19:34,520 --> 00:19:36,600
- Estou?
- Diana, onde estás?
197
00:19:37,440 --> 00:19:40,280
Liguei-te muitas vezes. Não havia rede.
198
00:19:40,360 --> 00:19:43,520
Desculpa, pai.Fiquei sem bateria, não reparei.
199
00:19:43,600 --> 00:19:46,640
- Sabemos algo do Martín?
- Ainda não há notícias.
200
00:19:47,680 --> 00:19:48,960
Desculpa se te assustei.
201
00:19:49,040 --> 00:19:53,440
- Só queria saber como estavas.
- Como queres que eu esteja? É…
202
00:19:53,520 --> 00:19:55,280
Porque não voltas para casa?
203
00:19:55,360 --> 00:19:59,600
Já é difícil estar longe do Martín,
quanto mais não estares aqui comigo.
204
00:19:59,680 --> 00:20:03,800
Não posso. Todos os cantos da casame lembram dele. Não posso estar aí.
205
00:20:04,400 --> 00:20:05,400
Desculpa.
206
00:20:08,160 --> 00:20:11,240
Eu sei, os dias
são intermináveis para mim também.
207
00:20:11,920 --> 00:20:16,680
- Se estivesses aqui…
- Desculpa. Não consigo falar do Martín.
208
00:20:16,760 --> 00:20:17,600
Diana…
209
00:20:20,760 --> 00:20:21,760
É muito esperta.
210
00:20:21,840 --> 00:20:23,680
A chamada foi muito curta.
211
00:20:23,760 --> 00:20:25,480
Mas posso tentar localizá-la.
212
00:20:26,520 --> 00:20:27,360
Diana?
213
00:20:30,520 --> 00:20:31,640
Tom?
214
00:20:31,720 --> 00:20:34,360
O que fazes aqui? Aconteceu alguma coisa?
215
00:20:36,440 --> 00:20:37,520
Sabes do Martín?
216
00:20:38,480 --> 00:20:40,320
Não podes contar a ninguém.
217
00:20:43,400 --> 00:20:44,360
Ele está vivo?
218
00:20:45,880 --> 00:20:47,000
Sim.
219
00:20:49,680 --> 00:20:51,920
Caí por um buraco e acordei numa gruta.
220
00:20:53,080 --> 00:20:55,280
Três semanas depois, eles resgataram-me.
221
00:20:55,360 --> 00:20:58,520
- Porque ainda estás escondido?
- Ainda me perseguem.
222
00:20:58,600 --> 00:21:02,760
Depois de o trazer para casa,
o nevoeiro desceu e rodeou-nos.
223
00:21:02,840 --> 00:21:04,560
Havia duas sombras.
224
00:21:04,640 --> 00:21:07,320
Uma atacou o Martín. Mas havia outra.
225
00:21:07,960 --> 00:21:13,000
O meu avô piorou muito desde então.
Achamos que a sombra o pode ter afetado.
226
00:21:13,080 --> 00:21:14,560
Porque não pedem ajuda?
227
00:21:15,200 --> 00:21:16,520
Porque continuam aqui?
228
00:21:18,320 --> 00:21:19,760
Vão dizer-me ou não?
229
00:21:24,280 --> 00:21:26,320
Isto vai parecer inacreditável.
230
00:21:26,960 --> 00:21:28,800
Mas juro que é verdade.
231
00:21:28,880 --> 00:21:32,320
O meu pai é obcecado
por tudo o que é esotérico.
232
00:21:33,320 --> 00:21:36,520
A nossa casa
tem uma coleção de objetos arqueológicos.
233
00:21:41,120 --> 00:21:45,840
A minha avó começou a coleçãocom as peças da câmara vermelha.
234
00:21:49,240 --> 00:21:52,800
O meu pai continuou-ae expandiu-a tanto quanto possível.
235
00:21:55,520 --> 00:21:57,400
A obra-prima da coleção
236
00:21:57,480 --> 00:22:01,400
é um livro que relata várias mortesviolentas ao longo dos séculos.
237
00:22:03,400 --> 00:22:06,200
Todas relacionadascom a entrada de um espírito.
238
00:22:08,200 --> 00:22:10,920
Agora que conheço as histórias do Efrén,
239
00:22:11,400 --> 00:22:14,800
acho que pode ser o demónioa que chamam Therion.
240
00:22:16,440 --> 00:22:19,960
A história da minha famíliaestá cheia de desgraças e violência.
241
00:22:20,040 --> 00:22:21,360
VII LUA CHEIA
d.C. MMXXI
242
00:22:21,440 --> 00:22:22,280
Acho
243
00:22:23,440 --> 00:22:26,520
que o livro contémprofecias ligadas à nossa família.
244
00:22:27,840 --> 00:22:30,720
Há um texto revelador no final do livro.
245
00:22:31,920 --> 00:22:36,240
"Cinco espíritos possuirão
cinco jovens na 3.ª lua do ano."
246
00:22:36,320 --> 00:22:38,760
No dia do acidente, era lua cheia. Olha.
247
00:22:41,480 --> 00:22:42,760
Estás a ver?
248
00:22:53,800 --> 00:22:57,000
As sombras causam tragédias
para escolher corpos novos.
249
00:23:00,280 --> 00:23:03,320
Mas precisam de alguémque lhes conceda a entrada…
250
00:23:03,920 --> 00:23:06,160
A quem ficam ligadas para sempre.
251
00:23:08,600 --> 00:23:12,040
Essa união é simbolizadapor uma mão com seis dedos.
252
00:23:12,120 --> 00:23:16,080
Esse símbolo e muitos outrosestão representados na estela de pedra.
253
00:23:29,240 --> 00:23:31,360
O que diz a profecia exatamente?
254
00:23:32,120 --> 00:23:35,760
Um membro da sua própria famíliaentregará o jovem às cinco sombras
255
00:23:36,240 --> 00:23:38,720
para que o senhor das trevaspossa entrar nele.
256
00:23:39,440 --> 00:23:41,560
O meu pai sabia o que ia acontecer.
257
00:23:43,400 --> 00:23:45,000
O Martín é o escolhido.
258
00:23:45,080 --> 00:23:48,160
Então, o acidente foi deliberado.
Para quê?
259
00:23:49,240 --> 00:23:51,000
Para que as sombras possam entrar.
260
00:23:51,080 --> 00:23:55,960
Só podem entrar num corpo no momento
entre a vida e a morte. O avô disse-me.
261
00:24:01,320 --> 00:24:02,160
Não tem a mancha.
262
00:24:04,000 --> 00:24:05,160
Que mancha?
263
00:24:05,240 --> 00:24:07,960
Acho que quando uma sombra
ocupa um corpo, deixa uma marca.
264
00:24:08,760 --> 00:24:10,600
Acho isso pelas histórias do meu avô.
265
00:24:11,080 --> 00:24:12,040
O Roque tem
266
00:24:12,720 --> 00:24:14,680
uma espécie de derrame junto à íris.
267
00:24:15,320 --> 00:24:16,560
E o Roque está bem?
268
00:24:18,520 --> 00:24:21,960
- Ele está diferente.
- E a Ali? Tem uma mancha no olho?
269
00:24:24,560 --> 00:24:26,720
Tom. Ela tem?
270
00:24:27,560 --> 00:24:29,480
Achas que ela podia ser uma sombra?
271
00:24:30,600 --> 00:24:31,840
Não sei. Ela usa uma pala.
272
00:24:39,480 --> 00:24:40,720
O que é isto?
273
00:24:42,560 --> 00:24:46,280
É o hexaspéculo,uma ferramenta medieval de clarividência.
274
00:24:46,360 --> 00:24:48,280
Quando os espelhos se fecham,
275
00:24:48,360 --> 00:24:51,320
revelam as cinco pessoasque as sombras vão invadir
276
00:24:51,400 --> 00:24:54,560
e oferecem a oportunidadede mudar de corpo a quem o usa.
277
00:24:54,640 --> 00:24:57,040
Mas entrar nele pode custar-te a vida.
278
00:24:59,640 --> 00:25:01,440
Esse lugar é real. Existe.
279
00:25:01,520 --> 00:25:03,720
Eu estive lá. Há algum tempo.
280
00:25:13,240 --> 00:25:14,160
Deva?
281
00:25:14,800 --> 00:25:16,240
Estás bem?
282
00:25:19,000 --> 00:25:20,200
Onde estavas?
283
00:25:26,480 --> 00:25:27,840
Também estiveste aqui.
284
00:25:28,520 --> 00:25:30,480
A Lara esteva lá. A Deva também.
285
00:25:30,560 --> 00:25:32,040
E agora estão mortas.
286
00:25:32,840 --> 00:25:35,840
A Ali deve estar a entrar.
Tenho de a impedir.
287
00:25:35,920 --> 00:25:38,280
- Não vás.
- Não a posso deixar sozinha!
288
00:26:09,800 --> 00:26:11,480
Quero mudar o meu destino.
289
00:26:54,040 --> 00:26:56,960
As sombras têm de possuir cinco jovens.
290
00:26:57,680 --> 00:27:02,000
Só quando as cinco estiverem encarnadasé que o Therion pode ser invocado.
291
00:27:02,600 --> 00:27:04,280
E se nem todas conseguirem?
292
00:27:04,360 --> 00:27:06,800
Farão de tudo para encontrar hospedeiros…
293
00:27:08,080 --> 00:27:09,680
Credo, avô, assustaste-me!
294
00:27:13,080 --> 00:27:14,000
Estás bem?
295
00:27:15,840 --> 00:27:17,040
O que estás a fazer?
296
00:27:18,000 --> 00:27:20,440
Bruno, anda cá! Não sei o que o avô quer!
297
00:27:28,400 --> 00:27:29,320
O que se passa?
298
00:27:35,320 --> 00:27:36,400
O que foi aquilo?
299
00:27:36,960 --> 00:27:38,120
Avô!
300
00:27:40,280 --> 00:27:41,120
Avô!
301
00:27:59,680 --> 00:28:04,000
O que fazes de pé?
Vai para o quarto. Eu levo-te o jantar.
302
00:28:46,960 --> 00:28:48,000
Avô.
303
00:28:56,560 --> 00:28:57,480
Água!
304
00:28:58,120 --> 00:28:59,440
Bruno, abre!
305
00:29:00,720 --> 00:29:01,960
O que se passa?
306
00:29:03,080 --> 00:29:03,920
Bruno!
307
00:29:05,120 --> 00:29:06,280
Bruno?
308
00:29:11,120 --> 00:29:12,800
Abre a porta! Bruno!
309
00:29:23,480 --> 00:29:24,440
Efrén!
310
00:29:24,520 --> 00:29:25,880
Efrén!
311
00:29:30,040 --> 00:29:31,680
Efrén!
312
00:29:32,200 --> 00:29:34,320
Efrén!
313
00:29:39,680 --> 00:29:40,920
Efrén!
314
00:29:41,000 --> 00:29:41,880
Não!
315
00:29:44,040 --> 00:29:46,120
Efrén, não!
316
00:29:56,440 --> 00:29:58,360
Efrén, para!
317
00:30:05,320 --> 00:30:08,720
Ainda está a respirar.
Vamos tirá-lo daqui. Agarra-o.
318
00:30:08,800 --> 00:30:10,000
Cuidado.
319
00:30:10,600 --> 00:30:11,760
Cuidado.
320
00:30:24,480 --> 00:30:26,480
- O que aconteceu?
- O teu avô…
321
00:30:26,560 --> 00:30:28,680
Não é o meu avô. Onde está ele?
322
00:30:30,960 --> 00:30:32,920
Álex, não! Não entres aí.
323
00:30:51,280 --> 00:30:52,720
Avô, onde estás?
324
00:31:20,920 --> 00:31:22,280
Bruno.
325
00:31:25,000 --> 00:31:26,480
Temos de o levar ao hospital.
326
00:31:29,160 --> 00:31:30,680
Avô, aguenta.
327
00:31:34,080 --> 00:31:34,920
Avô.
328
00:31:47,280 --> 00:31:48,240
Martín…
329
00:32:00,960 --> 00:32:02,480
Não tenham medo.
330
00:32:07,920 --> 00:32:08,880
Ali!
331
00:32:09,600 --> 00:32:10,560
Ali!
332
00:32:15,400 --> 00:32:16,280
Ali!
333
00:32:26,160 --> 00:32:27,000
Tom.
334
00:32:27,640 --> 00:32:29,600
- Ali.
- O que fazes aqui?
335
00:32:30,160 --> 00:32:33,240
Não te podia deixar.
Estás bem? Encontraste-o?
336
00:32:34,800 --> 00:32:36,840
É um sítio horrível. Vamos para casa.
337
00:32:43,120 --> 00:32:45,600
Lamento termos perdido o comboio, Ali.
338
00:32:45,680 --> 00:32:47,800
Não há outra forma de voltar.
339
00:33:11,680 --> 00:33:13,120
Fica nesse.
340
00:33:39,840 --> 00:33:41,560
Eu conto 17. Falta um.
341
00:33:43,200 --> 00:33:44,080
Deva.
342
00:33:45,000 --> 00:33:46,040
Que novidade.
343
00:33:46,760 --> 00:33:47,800
Ela vem aí.
344
00:33:49,760 --> 00:33:51,240
Temos de falar sobre ontem.
345
00:33:51,320 --> 00:33:53,120
Estás a deixar-me nervosa.
346
00:33:53,200 --> 00:33:55,000
Deva, senta-te, vamos embora.
347
00:34:36,440 --> 00:34:37,600
DESCANSA EM PAZ
348
00:34:38,800 --> 00:34:39,840
AMAMOS-TE
349
00:34:42,640 --> 00:34:44,080
NÃO TE ESQUECEREMOS
350
00:34:50,840 --> 00:34:52,280
Isto é normal?
351
00:34:52,880 --> 00:34:55,200
- Devíamos parar.
- É só nevoeiro.
352
00:35:00,520 --> 00:35:02,360
De onde vem o barulho?
353
00:35:03,880 --> 00:35:04,920
Ouçam.
354
00:35:27,040 --> 00:35:27,880
Ali.
355
00:35:28,440 --> 00:35:29,360
Ali.
356
00:35:29,440 --> 00:35:30,480
Ali, estás bem?
357
00:35:31,600 --> 00:35:32,520
O que se passa?
358
00:35:34,640 --> 00:35:35,920
Acorda, Ali.
359
00:35:36,000 --> 00:35:37,200
Ali, acorda.
360
00:35:38,320 --> 00:35:39,160
Para.
361
00:35:41,240 --> 00:35:42,680
Para!
362
00:35:43,440 --> 00:35:44,680
Acorda!
363
00:35:47,040 --> 00:35:48,600
Ali.
364
00:35:49,120 --> 00:35:50,000
Estás bem?
365
00:35:54,040 --> 00:35:56,960
Ou seja, é possível mudar de corpo?
366
00:35:57,040 --> 00:36:00,040
Estás a tentar fazer-nos acreditar
que reencarnaste?
367
00:36:00,520 --> 00:36:02,320
Calma, bateste com a cabeça.
368
00:36:04,120 --> 00:36:06,320
Lembro-me… de tudo.
369
00:36:06,400 --> 00:36:07,800
DAR-TE-EI OUTRA VIDA
370
00:36:09,800 --> 00:36:11,560
Quero mudar o meu destino.
371
00:36:13,240 --> 00:36:15,040
Pede para parar. Sei quem sou.
372
00:36:15,120 --> 00:36:18,440
- Pede para parar. Para!
- Não nos vai acontecer nada.
373
00:36:18,520 --> 00:36:19,560
Para, raios!
374
00:36:19,640 --> 00:36:22,080
Para o autocarro, deixa-me sair!
375
00:36:22,160 --> 00:36:23,320
Deixa-me sair!
376
00:36:32,040 --> 00:36:32,880
Ali!
377
00:36:34,000 --> 00:36:35,040
Ali!
378
00:36:36,880 --> 00:36:38,240
Não sei se sou eu.
379
00:36:39,920 --> 00:36:41,440
Quem és, então?
380
00:41:40,160 --> 00:41:45,160
Legendas: Lara Brito
25684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.