All language subtitles for The Girl in the Mirror_S01E06_Revelations

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:10,240 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,760 --> 00:00:19,480 Cinco jovens, três mulheres e dois homens, à volta do herdeiro na gruta. 3 00:00:20,080 --> 00:00:23,480 Therion erguer-se-á do seu trono e apoderar-se-á dele 4 00:00:24,840 --> 00:00:29,680 na sexta lua cheia dentro de 220 anos. 5 00:00:32,200 --> 00:00:35,600 Padre, é esta a visão que lhe foi revelada? 6 00:00:36,960 --> 00:00:40,160 Faltam dois séculos. De certeza que é o advento final? 7 00:00:40,240 --> 00:00:42,320 A sexta será a última entrada. 8 00:00:46,360 --> 00:00:47,320 E esta 9 00:00:48,600 --> 00:00:50,120 a marca do líder. 10 00:00:53,240 --> 00:00:56,120 A informação no livro é demasiado valiosa. 11 00:00:56,200 --> 00:00:58,840 Devo entregá-la à Ordem Branca esta noite. 12 00:01:03,640 --> 00:01:04,520 As minhas mãos. 13 00:01:05,800 --> 00:01:08,240 O veneno deve ter começado a fazer efeito. 14 00:01:09,480 --> 00:01:11,160 Vai ser tudo muito rápido. 15 00:01:13,320 --> 00:01:16,080 Não haverá dor. Garanto-lhe. 16 00:01:16,160 --> 00:01:17,960 Já fiz isto muitas vezes. 17 00:01:18,040 --> 00:01:20,800 Mudei de corpo três vezes para chegar aqui. 18 00:01:25,560 --> 00:01:30,320 É estranho que apesar de ter este livro, o senhor não tenha visto os sinais. 19 00:01:31,600 --> 00:01:35,800 É empolgante pensar que alguém está a contemplar este momento. 20 00:01:38,480 --> 00:01:40,760 Lamento que o aviso tenha sido inútil. 21 00:01:40,840 --> 00:01:42,040 A partir de agora, 22 00:01:43,080 --> 00:01:47,480 vou garantir que mãos mais competentes guardem informações tão importantes. 23 00:01:48,920 --> 00:01:51,440 Quem era o escriba? Uma sombra? 24 00:01:52,680 --> 00:01:56,560 Não. Ele era o que é conhecido como uma anomalia. 25 00:01:57,320 --> 00:02:01,280 Alguém que aproveita a entrada das sombras para trocar de corpo. 26 00:02:01,360 --> 00:02:03,360 Onde está o livro agora? 27 00:02:04,400 --> 00:02:07,360 Os servos do Therion guardaram-no 28 00:02:07,440 --> 00:02:11,520 de geração em geração para que ninguém descubra os seus segredos. 29 00:02:13,760 --> 00:02:15,320 Como sabes isso? 30 00:02:16,640 --> 00:02:18,480 Um dia, saberás. 31 00:02:26,160 --> 00:02:30,280 Onde estão, irmãos? 32 00:02:31,280 --> 00:02:35,920 Onde estão, irmãos? 33 00:02:37,040 --> 00:02:41,120 Onde estão, irmãos? 34 00:02:42,560 --> 00:02:44,000 Mostra-me… 35 00:02:45,160 --> 00:02:46,440 Mais… 36 00:02:46,960 --> 00:02:48,600 Não te entendo. 37 00:02:51,640 --> 00:02:53,520 O que estás a dizer, avô? 38 00:02:53,600 --> 00:02:56,520 Agora, mostra-me a tua cara. 39 00:03:02,680 --> 00:03:05,720 Terás de mudar para um corpo mais jovem. 40 00:03:05,800 --> 00:03:06,640 Roque. 41 00:03:07,280 --> 00:03:08,560 Roque. 42 00:03:10,400 --> 00:03:12,400 Estavas a falar enquanto dormias. 43 00:03:12,480 --> 00:03:15,400 - Estás quente, precisas do médico? - Deixa-me em paz. 44 00:03:16,520 --> 00:03:17,760 Estou bem. 45 00:04:11,040 --> 00:04:12,720 - Olá, Alma. - Conhecemo-nos? 46 00:04:13,320 --> 00:04:16,880 Não tive o prazer. Li sobre ti nos jornais. 47 00:04:17,400 --> 00:04:18,480 Sou o Ricardo. 48 00:04:21,000 --> 00:04:23,280 - Não te lembras de nada? - Quem és? 49 00:04:23,360 --> 00:04:25,800 Alguém menos afortunado do que os teus pais. 50 00:04:25,880 --> 00:04:26,840 - Lamento. - Não. 51 00:04:26,920 --> 00:04:29,080 Desculpa. Não devia aparecer assim. 52 00:04:29,160 --> 00:04:32,360 Mas não sabia como falar contigo. 53 00:04:33,800 --> 00:04:37,800 Tu e o Tom são muito importantes para os pais na minha situação. 54 00:04:37,880 --> 00:04:42,160 - Haverá um julgamento para definir… - Esqueci-me de tudo. Não posso ajudar. 55 00:04:42,240 --> 00:04:43,600 Mas o Tom sim. 56 00:04:44,160 --> 00:04:47,640 Ele não nos quer ajudar. Podes fazê-lo ouvir a voz da razão. 57 00:04:47,720 --> 00:04:49,320 Precisamos de ti. 58 00:04:49,920 --> 00:04:50,960 Olha lá! 59 00:04:55,000 --> 00:04:56,200 Larga-me! 60 00:04:56,840 --> 00:04:58,840 O que se passa? Tem calma. 61 00:05:02,120 --> 00:05:05,480 Pensa nisso. Pensa nos pais dos outros miúdos! 62 00:05:06,520 --> 00:05:07,400 Por favor. 63 00:05:10,960 --> 00:05:11,800 Ali! 64 00:05:16,120 --> 00:05:18,800 VOU PASSAR O DIA COM O TOM - A 65 00:05:25,000 --> 00:05:25,960 Ali! 66 00:05:47,600 --> 00:05:48,600 Mãe. 67 00:05:49,760 --> 00:05:51,440 Estou aqui. 68 00:06:03,720 --> 00:06:04,720 Lara. 69 00:06:11,600 --> 00:06:14,360 - Estou atrasada? - Não, falta dez minutos. 70 00:06:15,080 --> 00:06:15,920 Estás bem? 71 00:06:16,000 --> 00:06:19,480 Sim, mas, ao sair de casa, um tipo abordou-me no beco. 72 00:06:19,560 --> 00:06:21,760 - Quem? - Um tipo chamado Ricardo. 73 00:06:21,840 --> 00:06:25,320 O pai de alguém que morreu no acidente. Conhece-lo? 74 00:06:27,560 --> 00:06:31,200 Ele queria que te convencesse a testemunhar contra o Carlos. 75 00:06:33,080 --> 00:06:36,120 Estão a envenenar a cidade toda. É incrível. 76 00:06:36,200 --> 00:06:38,720 O tipo é mais novo do que os meus pais, 77 00:06:38,800 --> 00:06:41,800 tem cabelo castanho, é forte e tem barba. Conheces? 78 00:06:42,920 --> 00:06:46,680 - Mas o que aconteceu? Ele ameaçou-te? - Só me agarrou, mas… 79 00:06:47,480 --> 00:06:48,800 Senti algo. 80 00:06:49,520 --> 00:06:50,520 Foi como… 81 00:06:51,000 --> 00:06:53,040 Se eu tivesse acordado de repente. 82 00:06:53,120 --> 00:06:54,320 Como assim? 83 00:06:58,440 --> 00:07:01,640 Foi como se as imagens me atacassem… 84 00:07:01,720 --> 00:07:05,320 Como se não fossem as minhas memórias, mas as de outra pessoa. 85 00:07:08,520 --> 00:07:09,400 Tens frio? 86 00:07:10,600 --> 00:07:11,520 Sim, um pouco. 87 00:07:16,160 --> 00:07:17,760 Põe o braço na manga. 88 00:07:19,680 --> 00:07:20,800 - Aqui? - Sim. 89 00:07:30,320 --> 00:07:33,240 Tinha ciúmes da Deva porque pensava que namoravam. 90 00:07:34,960 --> 00:07:36,760 Bem, agora sabes que não. 91 00:07:37,920 --> 00:07:39,720 Porque não me disseste antes? 92 00:07:42,120 --> 00:07:44,320 Não sabia se sentirias o mesmo. 93 00:07:49,000 --> 00:07:52,080 Não sei o que senti antes, mas sei o que sinto agora. 94 00:07:54,760 --> 00:07:56,320 Obrigada por vires comigo. 95 00:07:58,120 --> 00:07:59,080 Estás pronta? 96 00:08:15,960 --> 00:08:17,160 Um café, por favor. 97 00:08:24,600 --> 00:08:25,720 Ligaste-me. 98 00:08:27,320 --> 00:08:28,520 Do que precisas? 99 00:08:31,720 --> 00:08:33,280 Saber o que aconteceu ao Roque. 100 00:08:36,200 --> 00:08:39,040 Desde o acidente… Não o reconheço. 101 00:08:42,640 --> 00:08:45,000 Disseste-me para ficar de olho nele. O que sabes? 102 00:08:45,760 --> 00:08:47,120 O que está na tua casa 103 00:08:49,000 --> 00:08:49,840 não é o Roque. 104 00:08:51,520 --> 00:08:53,560 Preciso de saber o que se passa. 105 00:08:54,200 --> 00:08:55,280 Está bem. 106 00:08:55,360 --> 00:08:58,160 Mas, aviso-te, nada será como antes. 107 00:09:06,720 --> 00:09:09,200 Vou mostrar-te como comunicar com o Roque. 108 00:09:10,240 --> 00:09:11,840 O verdadeiro Roque. 109 00:09:18,480 --> 00:09:19,360 Entra. 110 00:09:21,120 --> 00:09:23,520 - Ele continua igual? - Como podes ver. 111 00:09:23,600 --> 00:09:26,000 O Carlos não merece nada disto. 112 00:09:26,880 --> 00:09:28,360 É demasiado tarde. 113 00:09:30,600 --> 00:09:32,520 Desculpa não ter podido testemunhar antes. 114 00:09:32,600 --> 00:09:35,960 Não escolheste estar em coma. Já não importa. 115 00:09:51,080 --> 00:09:54,480 Ouvias alguma coisa? Quando estavas como ele. 116 00:09:54,560 --> 00:09:55,640 Não propriamente. 117 00:09:56,560 --> 00:09:58,520 - Mas sentia coisas. - Que coisas? 118 00:10:00,960 --> 00:10:04,120 As emoções de quem se aproximava de mim. 119 00:10:06,720 --> 00:10:08,960 Ele sabe que nunca duvidaste dele. 120 00:10:09,440 --> 00:10:11,920 E que rezas constantemente por ele. 121 00:10:12,520 --> 00:10:14,520 Apesar de nunca teres sido crente. 122 00:10:15,120 --> 00:10:18,240 E ele está grato por nunca teres saído do lado dele. 123 00:10:18,320 --> 00:10:19,760 Como sabes isso? 124 00:10:19,840 --> 00:10:22,000 Ele quer voltar. Ele vai voltar. 125 00:10:24,200 --> 00:10:26,160 Isso seria um milagre. 126 00:10:26,800 --> 00:10:28,120 Os milagres acontecem. 127 00:10:35,840 --> 00:10:38,040 É a minha filha. Volto já. 128 00:10:54,840 --> 00:10:56,000 Como estás, filha? 129 00:11:55,520 --> 00:11:57,160 O que se passa? Carlos. 130 00:11:57,920 --> 00:11:59,080 Carlos! 131 00:12:00,040 --> 00:12:01,120 Querido. 132 00:12:05,240 --> 00:12:06,560 Meu amor. 133 00:12:16,400 --> 00:12:18,760 É ali? Lembro-me daquelas montanhas. 134 00:12:19,360 --> 00:12:20,800 O refúgio é ali em cima. 135 00:12:21,640 --> 00:12:22,680 E as ruínas… 136 00:12:23,560 --> 00:12:26,200 Ali, naquele bosque. É para lá que vamos. 137 00:12:28,040 --> 00:12:28,880 Está bem. 138 00:12:29,520 --> 00:12:32,160 Temos seis horas até o comboio de regresso partir. 139 00:12:32,760 --> 00:12:33,680 Vamos. 140 00:13:04,800 --> 00:13:05,920 Bom dia. 141 00:13:11,320 --> 00:13:14,800 - Não me mostraste o teu quarto. - Não há muito para mostrar. 142 00:13:15,400 --> 00:13:18,200 - Gostas de viajar? - Gostaria. 143 00:13:25,680 --> 00:13:27,680 ESPANHA PASSAPORTE 144 00:13:29,680 --> 00:13:31,360 Tão sorridente. 145 00:13:33,760 --> 00:13:34,920 É novo? 146 00:13:36,200 --> 00:13:38,040 Nunca saí do país. 147 00:13:38,800 --> 00:13:42,200 Quando alguém vem do estrangeiro, peço-lhe que me mande um postal. 148 00:13:43,960 --> 00:13:45,360 Estás a falar a sério? 149 00:13:46,240 --> 00:13:49,640 Aqui não é assim tão mau, se souberes prestar atenção. 150 00:13:50,960 --> 00:13:52,480 Vou mostrar-te tudo. 151 00:13:52,560 --> 00:13:54,800 - Vai ser muito rápido. - Está bem. 152 00:13:54,880 --> 00:13:56,960 UM GRANDE BANQUETE NOS ESPERA ESTE ANO 153 00:13:57,040 --> 00:13:59,040 Não sabia que gostavas de fotografia. 154 00:14:00,480 --> 00:14:01,320 Posso? 155 00:14:05,080 --> 00:14:08,720 "A vida é para ser desfrutada e partilhada. O resto são anedotas." 156 00:14:10,960 --> 00:14:12,920 "Um dia vou escrever o livro da minha vida. 157 00:14:13,400 --> 00:14:16,800 Não a vida que vivi, mas a que gostaria de ter vivido." 158 00:14:28,160 --> 00:14:31,960 "Temos de saber fazer três coisas. Amar o que é mortal, 159 00:14:32,440 --> 00:14:34,040 abraçá-lo quando está perto 160 00:14:34,720 --> 00:14:37,000 e, quando chegar o momento, deixá-lo ir." 161 00:14:39,200 --> 00:14:40,320 Não quero ir. 162 00:14:50,960 --> 00:14:55,120 Tenho de ir ajudar o meu avô. Vou tomar banho e vestir-me. 163 00:14:55,200 --> 00:14:57,480 Tira o que precisares do armário. 164 00:16:12,080 --> 00:16:13,280 Nunca fiz isto. 165 00:16:14,880 --> 00:16:15,800 Eu também não. 166 00:16:54,080 --> 00:16:56,240 - Estás a ir muito depressa. - Anda. 167 00:17:03,320 --> 00:17:05,640 Vai andando. O caminho fica mais fácil. 168 00:17:07,720 --> 00:17:10,560 Tom, não vais conseguir. E vais magoar-te. 169 00:17:16,480 --> 00:17:19,000 - É melhor ir sozinha. - Tens a certeza? 170 00:17:19,080 --> 00:17:20,520 Tenho de o fazer, Tom. 171 00:17:23,400 --> 00:17:24,280 Está bem, vai. 172 00:17:24,360 --> 00:17:27,280 - Segue o caminho até à estela. - Está bem. 173 00:17:27,360 --> 00:17:31,320 Verás as ruínas do castelo. Aí, segue o desfiladeiro até à gruta. 174 00:17:32,440 --> 00:17:34,440 Pronto. Eu espero no refúgio. 175 00:17:34,520 --> 00:17:35,440 Vemo-nos lá. 176 00:17:35,520 --> 00:17:37,560 - Volto para apanhar o comboio. - Certo. 177 00:17:44,840 --> 00:17:45,960 Gostaste? 178 00:17:52,440 --> 00:17:56,760 Se não te tivesse dito nada na festa, isto teria acontecido? 179 00:18:01,800 --> 00:18:03,000 O que fazemos agora? 180 00:18:05,840 --> 00:18:07,440 Deixa-me contar à Diana. 181 00:18:27,200 --> 00:18:28,400 Ele está mais calmo? 182 00:18:29,560 --> 00:18:31,440 Não fala comigo desde aquela noite. 183 00:18:32,640 --> 00:18:33,480 Estás bem? 184 00:18:34,280 --> 00:18:36,680 - Achas que o Bruno se vai embora? - Para onde? 185 00:18:38,200 --> 00:18:39,040 Com o Martín. 186 00:18:39,120 --> 00:18:42,920 O Martín é muito reservado, mas não sei o que há entre eles. 187 00:18:43,960 --> 00:18:47,280 - Não devia falar contigo sobre isso. - Porque sou uma criança? 188 00:18:48,400 --> 00:18:49,520 Não sou parvo. 189 00:18:57,440 --> 00:18:58,880 O Bruno ama-te muito. 190 00:19:02,320 --> 00:19:05,000 Disseste que o teu pai tinha as outras duas peças. 191 00:19:06,760 --> 00:19:08,480 Um boi e um urso. 192 00:19:10,680 --> 00:19:12,280 Achas que as lendas são reais? 193 00:19:13,560 --> 00:19:18,600 Acho que há pessoas capazes de fazer coisas terríveis por poder. 194 00:19:20,800 --> 00:19:21,680 PAI A LIGAR… 195 00:19:21,760 --> 00:19:24,040 - Merda. - Não vais atender? 196 00:19:34,520 --> 00:19:36,600 - Estou? - Diana, onde estás? 197 00:19:37,440 --> 00:19:40,280 Liguei-te muitas vezes. Não havia rede. 198 00:19:40,360 --> 00:19:43,520 Desculpa, pai. Fiquei sem bateria, não reparei. 199 00:19:43,600 --> 00:19:46,640 - Sabemos algo do Martín? - Ainda não há notícias. 200 00:19:47,680 --> 00:19:48,960 Desculpa se te assustei. 201 00:19:49,040 --> 00:19:53,440 - Só queria saber como estavas. - Como queres que eu esteja? É… 202 00:19:53,520 --> 00:19:55,280 Porque não voltas para casa? 203 00:19:55,360 --> 00:19:59,600 Já é difícil estar longe do Martín, quanto mais não estares aqui comigo. 204 00:19:59,680 --> 00:20:03,800 Não posso. Todos os cantos da casa me lembram dele. Não posso estar aí. 205 00:20:04,400 --> 00:20:05,400 Desculpa. 206 00:20:08,160 --> 00:20:11,240 Eu sei, os dias são intermináveis para mim também. 207 00:20:11,920 --> 00:20:16,680 - Se estivesses aqui… - Desculpa. Não consigo falar do Martín. 208 00:20:16,760 --> 00:20:17,600 Diana… 209 00:20:20,760 --> 00:20:21,760 É muito esperta. 210 00:20:21,840 --> 00:20:23,680 A chamada foi muito curta. 211 00:20:23,760 --> 00:20:25,480 Mas posso tentar localizá-la. 212 00:20:26,520 --> 00:20:27,360 Diana? 213 00:20:30,520 --> 00:20:31,640 Tom? 214 00:20:31,720 --> 00:20:34,360 O que fazes aqui? Aconteceu alguma coisa? 215 00:20:36,440 --> 00:20:37,520 Sabes do Martín? 216 00:20:38,480 --> 00:20:40,320 Não podes contar a ninguém. 217 00:20:43,400 --> 00:20:44,360 Ele está vivo? 218 00:20:45,880 --> 00:20:47,000 Sim. 219 00:20:49,680 --> 00:20:51,920 Caí por um buraco e acordei numa gruta. 220 00:20:53,080 --> 00:20:55,280 Três semanas depois, eles resgataram-me. 221 00:20:55,360 --> 00:20:58,520 - Porque ainda estás escondido? - Ainda me perseguem. 222 00:20:58,600 --> 00:21:02,760 Depois de o trazer para casa, o nevoeiro desceu e rodeou-nos. 223 00:21:02,840 --> 00:21:04,560 Havia duas sombras. 224 00:21:04,640 --> 00:21:07,320 Uma atacou o Martín. Mas havia outra. 225 00:21:07,960 --> 00:21:13,000 O meu avô piorou muito desde então. Achamos que a sombra o pode ter afetado. 226 00:21:13,080 --> 00:21:14,560 Porque não pedem ajuda? 227 00:21:15,200 --> 00:21:16,520 Porque continuam aqui? 228 00:21:18,320 --> 00:21:19,760 Vão dizer-me ou não? 229 00:21:24,280 --> 00:21:26,320 Isto vai parecer inacreditável. 230 00:21:26,960 --> 00:21:28,800 Mas juro que é verdade. 231 00:21:28,880 --> 00:21:32,320 O meu pai é obcecado por tudo o que é esotérico. 232 00:21:33,320 --> 00:21:36,520 A nossa casa tem uma coleção de objetos arqueológicos. 233 00:21:41,120 --> 00:21:45,840 A minha avó começou a coleção com as peças da câmara vermelha. 234 00:21:49,240 --> 00:21:52,800 O meu pai continuou-a e expandiu-a tanto quanto possível. 235 00:21:55,520 --> 00:21:57,400 A obra-prima da coleção 236 00:21:57,480 --> 00:22:01,400 é um livro que relata várias mortes violentas ao longo dos séculos. 237 00:22:03,400 --> 00:22:06,200 Todas relacionadas com a entrada de um espírito. 238 00:22:08,200 --> 00:22:10,920 Agora que conheço as histórias do Efrén, 239 00:22:11,400 --> 00:22:14,800 acho que pode ser o demónio a que chamam Therion. 240 00:22:16,440 --> 00:22:19,960 A história da minha família está cheia de desgraças e violência. 241 00:22:20,040 --> 00:22:21,360 VII LUA CHEIA d.C. MMXXI 242 00:22:21,440 --> 00:22:22,280 Acho 243 00:22:23,440 --> 00:22:26,520 que o livro contém profecias ligadas à nossa família. 244 00:22:27,840 --> 00:22:30,720 Há um texto revelador no final do livro. 245 00:22:31,920 --> 00:22:36,240 "Cinco espíritos possuirão cinco jovens na 3.ª lua do ano." 246 00:22:36,320 --> 00:22:38,760 No dia do acidente, era lua cheia. Olha. 247 00:22:41,480 --> 00:22:42,760 Estás a ver? 248 00:22:53,800 --> 00:22:57,000 As sombras causam tragédias para escolher corpos novos. 249 00:23:00,280 --> 00:23:03,320 Mas precisam de alguém que lhes conceda a entrada… 250 00:23:03,920 --> 00:23:06,160 A quem ficam ligadas para sempre. 251 00:23:08,600 --> 00:23:12,040 Essa união é simbolizada por uma mão com seis dedos. 252 00:23:12,120 --> 00:23:16,080 Esse símbolo e muitos outros estão representados na estela de pedra. 253 00:23:29,240 --> 00:23:31,360 O que diz a profecia exatamente? 254 00:23:32,120 --> 00:23:35,760 Um membro da sua própria família entregará o jovem às cinco sombras 255 00:23:36,240 --> 00:23:38,720 para que o senhor das trevas possa entrar nele. 256 00:23:39,440 --> 00:23:41,560 O meu pai sabia o que ia acontecer. 257 00:23:43,400 --> 00:23:45,000 O Martín é o escolhido. 258 00:23:45,080 --> 00:23:48,160 Então, o acidente foi deliberado. Para quê? 259 00:23:49,240 --> 00:23:51,000 Para que as sombras possam entrar. 260 00:23:51,080 --> 00:23:55,960 Só podem entrar num corpo no momento entre a vida e a morte. O avô disse-me. 261 00:24:01,320 --> 00:24:02,160 Não tem a mancha. 262 00:24:04,000 --> 00:24:05,160 Que mancha? 263 00:24:05,240 --> 00:24:07,960 Acho que quando uma sombra ocupa um corpo, deixa uma marca. 264 00:24:08,760 --> 00:24:10,600 Acho isso pelas histórias do meu avô. 265 00:24:11,080 --> 00:24:12,040 O Roque tem 266 00:24:12,720 --> 00:24:14,680 uma espécie de derrame junto à íris. 267 00:24:15,320 --> 00:24:16,560 E o Roque está bem? 268 00:24:18,520 --> 00:24:21,960 - Ele está diferente. - E a Ali? Tem uma mancha no olho? 269 00:24:24,560 --> 00:24:26,720 Tom. Ela tem? 270 00:24:27,560 --> 00:24:29,480 Achas que ela podia ser uma sombra? 271 00:24:30,600 --> 00:24:31,840 Não sei. Ela usa uma pala. 272 00:24:39,480 --> 00:24:40,720 O que é isto? 273 00:24:42,560 --> 00:24:46,280 É o hexaspéculo, uma ferramenta medieval de clarividência. 274 00:24:46,360 --> 00:24:48,280 Quando os espelhos se fecham, 275 00:24:48,360 --> 00:24:51,320 revelam as cinco pessoas que as sombras vão invadir 276 00:24:51,400 --> 00:24:54,560 e oferecem a oportunidade de mudar de corpo a quem o usa. 277 00:24:54,640 --> 00:24:57,040 Mas entrar nele pode custar-te a vida. 278 00:24:59,640 --> 00:25:01,440 Esse lugar é real. Existe. 279 00:25:01,520 --> 00:25:03,720 Eu estive lá. Há algum tempo. 280 00:25:13,240 --> 00:25:14,160 Deva? 281 00:25:14,800 --> 00:25:16,240 Estás bem? 282 00:25:19,000 --> 00:25:20,200 Onde estavas? 283 00:25:26,480 --> 00:25:27,840 Também estiveste aqui. 284 00:25:28,520 --> 00:25:30,480 A Lara esteva lá. A Deva também. 285 00:25:30,560 --> 00:25:32,040 E agora estão mortas. 286 00:25:32,840 --> 00:25:35,840 A Ali deve estar a entrar. Tenho de a impedir. 287 00:25:35,920 --> 00:25:38,280 - Não vás. - Não a posso deixar sozinha! 288 00:26:09,800 --> 00:26:11,480 Quero mudar o meu destino. 289 00:26:54,040 --> 00:26:56,960 As sombras têm de possuir cinco jovens. 290 00:26:57,680 --> 00:27:02,000 Só quando as cinco estiverem encarnadas é que o Therion pode ser invocado. 291 00:27:02,600 --> 00:27:04,280 E se nem todas conseguirem? 292 00:27:04,360 --> 00:27:06,800 Farão de tudo para encontrar hospedeiros… 293 00:27:08,080 --> 00:27:09,680 Credo, avô, assustaste-me! 294 00:27:13,080 --> 00:27:14,000 Estás bem? 295 00:27:15,840 --> 00:27:17,040 O que estás a fazer? 296 00:27:18,000 --> 00:27:20,440 Bruno, anda cá! Não sei o que o avô quer! 297 00:27:28,400 --> 00:27:29,320 O que se passa? 298 00:27:35,320 --> 00:27:36,400 O que foi aquilo? 299 00:27:36,960 --> 00:27:38,120 Avô! 300 00:27:40,280 --> 00:27:41,120 Avô! 301 00:27:59,680 --> 00:28:04,000 O que fazes de pé? Vai para o quarto. Eu levo-te o jantar. 302 00:28:46,960 --> 00:28:48,000 Avô. 303 00:28:56,560 --> 00:28:57,480 Água! 304 00:28:58,120 --> 00:28:59,440 Bruno, abre! 305 00:29:00,720 --> 00:29:01,960 O que se passa? 306 00:29:03,080 --> 00:29:03,920 Bruno! 307 00:29:05,120 --> 00:29:06,280 Bruno? 308 00:29:11,120 --> 00:29:12,800 Abre a porta! Bruno! 309 00:29:23,480 --> 00:29:24,440 Efrén! 310 00:29:24,520 --> 00:29:25,880 Efrén! 311 00:29:30,040 --> 00:29:31,680 Efrén! 312 00:29:32,200 --> 00:29:34,320 Efrén! 313 00:29:39,680 --> 00:29:40,920 Efrén! 314 00:29:41,000 --> 00:29:41,880 Não! 315 00:29:44,040 --> 00:29:46,120 Efrén, não! 316 00:29:56,440 --> 00:29:58,360 Efrén, para! 317 00:30:05,320 --> 00:30:08,720 Ainda está a respirar. Vamos tirá-lo daqui. Agarra-o. 318 00:30:08,800 --> 00:30:10,000 Cuidado. 319 00:30:10,600 --> 00:30:11,760 Cuidado. 320 00:30:24,480 --> 00:30:26,480 - O que aconteceu? - O teu avô… 321 00:30:26,560 --> 00:30:28,680 Não é o meu avô. Onde está ele? 322 00:30:30,960 --> 00:30:32,920 Álex, não! Não entres aí. 323 00:30:51,280 --> 00:30:52,720 Avô, onde estás? 324 00:31:20,920 --> 00:31:22,280 Bruno. 325 00:31:25,000 --> 00:31:26,480 Temos de o levar ao hospital. 326 00:31:29,160 --> 00:31:30,680 Avô, aguenta. 327 00:31:34,080 --> 00:31:34,920 Avô. 328 00:31:47,280 --> 00:31:48,240 Martín… 329 00:32:00,960 --> 00:32:02,480 Não tenham medo. 330 00:32:07,920 --> 00:32:08,880 Ali! 331 00:32:09,600 --> 00:32:10,560 Ali! 332 00:32:15,400 --> 00:32:16,280 Ali! 333 00:32:26,160 --> 00:32:27,000 Tom. 334 00:32:27,640 --> 00:32:29,600 - Ali. - O que fazes aqui? 335 00:32:30,160 --> 00:32:33,240 Não te podia deixar. Estás bem? Encontraste-o? 336 00:32:34,800 --> 00:32:36,840 É um sítio horrível. Vamos para casa. 337 00:32:43,120 --> 00:32:45,600 Lamento termos perdido o comboio, Ali. 338 00:32:45,680 --> 00:32:47,800 Não há outra forma de voltar. 339 00:33:11,680 --> 00:33:13,120 Fica nesse. 340 00:33:39,840 --> 00:33:41,560 Eu conto 17. Falta um. 341 00:33:43,200 --> 00:33:44,080 Deva. 342 00:33:45,000 --> 00:33:46,040 Que novidade. 343 00:33:46,760 --> 00:33:47,800 Ela vem aí. 344 00:33:49,760 --> 00:33:51,240 Temos de falar sobre ontem. 345 00:33:51,320 --> 00:33:53,120 Estás a deixar-me nervosa. 346 00:33:53,200 --> 00:33:55,000 Deva, senta-te, vamos embora. 347 00:34:36,440 --> 00:34:37,600 DESCANSA EM PAZ 348 00:34:38,800 --> 00:34:39,840 AMAMOS-TE 349 00:34:42,640 --> 00:34:44,080 NÃO TE ESQUECEREMOS 350 00:34:50,840 --> 00:34:52,280 Isto é normal? 351 00:34:52,880 --> 00:34:55,200 - Devíamos parar. - É só nevoeiro. 352 00:35:00,520 --> 00:35:02,360 De onde vem o barulho? 353 00:35:03,880 --> 00:35:04,920 Ouçam. 354 00:35:27,040 --> 00:35:27,880 Ali. 355 00:35:28,440 --> 00:35:29,360 Ali. 356 00:35:29,440 --> 00:35:30,480 Ali, estás bem? 357 00:35:31,600 --> 00:35:32,520 O que se passa? 358 00:35:34,640 --> 00:35:35,920 Acorda, Ali. 359 00:35:36,000 --> 00:35:37,200 Ali, acorda. 360 00:35:38,320 --> 00:35:39,160 Para. 361 00:35:41,240 --> 00:35:42,680 Para! 362 00:35:43,440 --> 00:35:44,680 Acorda! 363 00:35:47,040 --> 00:35:48,600 Ali. 364 00:35:49,120 --> 00:35:50,000 Estás bem? 365 00:35:54,040 --> 00:35:56,960 Ou seja, é possível mudar de corpo? 366 00:35:57,040 --> 00:36:00,040 Estás a tentar fazer-nos acreditar que reencarnaste? 367 00:36:00,520 --> 00:36:02,320 Calma, bateste com a cabeça. 368 00:36:04,120 --> 00:36:06,320 Lembro-me… de tudo. 369 00:36:06,400 --> 00:36:07,800 DAR-TE-EI OUTRA VIDA 370 00:36:09,800 --> 00:36:11,560 Quero mudar o meu destino. 371 00:36:13,240 --> 00:36:15,040 Pede para parar. Sei quem sou. 372 00:36:15,120 --> 00:36:18,440 - Pede para parar. Para! - Não nos vai acontecer nada. 373 00:36:18,520 --> 00:36:19,560 Para, raios! 374 00:36:19,640 --> 00:36:22,080 Para o autocarro, deixa-me sair! 375 00:36:22,160 --> 00:36:23,320 Deixa-me sair! 376 00:36:32,040 --> 00:36:32,880 Ali! 377 00:36:34,000 --> 00:36:35,040 Ali! 378 00:36:36,880 --> 00:36:38,240 Não sei se sou eu. 379 00:36:39,920 --> 00:36:41,440 Quem és, então? 380 00:41:40,160 --> 00:41:45,160 Legendas: Lara Brito 25684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.