All language subtitles for The Devil Has a Name (France)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,724 --> 00:00:27,268 J'ai fait de la lecture, petite fée. 2 00:00:27,310 --> 00:00:31,272 Mon employé s'est procuré vos courriels privés. 3 00:00:32,232 --> 00:00:34,192 Propos diffamatoires... 4 00:00:34,525 --> 00:00:37,820 Désignations de coupables, accusations fantaisistes. 5 00:00:37,862 --> 00:00:40,198 Ce ne sont que les derniers soupirs 6 00:00:40,240 --> 00:00:43,868 d'une jeune femme qui n'a pu affronter l'échec 7 00:00:43,910 --> 00:00:45,203 ni la ruine. 8 00:00:45,828 --> 00:00:48,081 Ce message est une invitation 9 00:00:48,122 --> 00:00:51,834 à préparer votre saut vers la mort, Gigi Cutler. 10 00:00:52,168 --> 00:00:54,128 Houston City, ce mercredi. 11 00:00:54,754 --> 00:00:57,257 Nous fournirons le parachute doré. 12 00:00:57,298 --> 00:00:59,300 Vous n'aurez qu'à sauter. 13 00:01:00,301 --> 00:01:03,763 Entre nous, j'ai hâte de voir ce spectacle. 14 00:01:04,681 --> 00:01:05,682 Au revoir. 15 00:01:20,405 --> 00:01:22,031 C'est elle, Gigi Cutler ? 16 00:01:27,578 --> 00:01:28,705 Vous avez vu ça ? 17 00:01:28,746 --> 00:01:31,541 Devine qui je viens de croiser ? 18 00:01:32,583 --> 00:01:34,544 Shore Oil, je peux vous aider ? 19 00:01:36,504 --> 00:01:38,089 Elle fait quoi ici ? 20 00:01:49,976 --> 00:01:53,438 T'as vu celle-là ? Elle ose se pavaner ici. 21 00:01:54,480 --> 00:01:55,356 Va te faire voir. 22 00:02:12,206 --> 00:02:13,124 Gigi. 23 00:02:15,001 --> 00:02:18,421 - J'aime votre collier. - C'est un Texan qui l'a fait. 24 00:02:18,463 --> 00:02:20,965 Désolé, vous avez une saleté. 25 00:02:21,382 --> 00:02:24,093 Un morceau de quelque chose sur l'épaule. 26 00:02:24,552 --> 00:02:27,513 Vous pouvez vous estimer heureuse, 27 00:02:27,555 --> 00:02:28,973 ce n'est que du thon. 28 00:02:29,265 --> 00:02:31,601 Les gens, ici, dégainent très vite. 29 00:02:31,934 --> 00:02:33,478 À 400 km d'ici, 30 00:02:33,519 --> 00:02:35,980 il y en a un qui en a pris plein la tête. 31 00:02:36,314 --> 00:02:37,190 Qui ça ? 32 00:02:38,107 --> 00:02:39,359 JFK. 33 00:02:40,109 --> 00:02:43,404 Dézingué à cause de ses ambitions démesurées. 34 00:02:43,446 --> 00:02:45,156 Pareil pour L. Johnson. 35 00:02:45,198 --> 00:02:48,159 Cette girouette ne supportait pas les merdeux. 36 00:02:49,660 --> 00:02:51,454 Vous vous êtes bien foutue de moi. 37 00:02:52,747 --> 00:02:55,041 Vous auriez pu me faire tomber. 38 00:02:55,500 --> 00:02:59,128 L'étoile montante, du sang neuf, de la répartie. 39 00:02:59,170 --> 00:03:01,172 Une jeune petite merdeuse. 40 00:03:01,923 --> 00:03:05,051 Mes patrons m'épargnent un autre L. Johnson 41 00:03:05,093 --> 00:03:07,512 et ne m'obligent pas à vous mettre une balle. 42 00:03:08,054 --> 00:03:09,389 Messieurs... 43 00:03:09,722 --> 00:03:11,808 Appréciez votre dernier voyage à Dallas. 44 00:03:12,683 --> 00:03:14,310 Il se fera pas en décapotable. 45 00:03:14,644 --> 00:03:16,854 Vous connaissez ces messieurs. 46 00:03:19,023 --> 00:03:20,066 Messieurs... 47 00:03:20,942 --> 00:03:21,984 Mlle Cutler, 48 00:03:22,318 --> 00:03:26,155 nous sommes ici pour déterminer comment vous avez perdu 49 00:03:26,489 --> 00:03:30,451 une telle somme si rapidement, afin que nous puissions 50 00:03:30,785 --> 00:03:33,037 éviter ces pertes à l'avenir. 51 00:03:33,329 --> 00:03:35,331 Expliquez-vous. 52 00:03:35,665 --> 00:03:37,625 Nos pertes sont inférieures 53 00:03:37,959 --> 00:03:39,544 aux paramètres... - La ferme ! 54 00:03:40,044 --> 00:03:41,754 Fermez-la ! 55 00:03:43,047 --> 00:03:44,799 Où croyez-vous être ? 56 00:03:44,841 --> 00:03:47,260 On est à Houston, ville de gagnants. 57 00:03:48,469 --> 00:03:51,806 Ce gratte-ciel est rempli de fils de pute 58 00:03:52,140 --> 00:03:56,269 qui ont conquis le monde et qui ont la bite en berne, 59 00:03:56,310 --> 00:03:58,729 parce qu'une pimbêche a perdu un procès. 60 00:04:00,690 --> 00:04:02,650 Vous n'avez aucune excuse. 61 00:04:03,609 --> 00:04:06,404 Qu'est-ce qui a merdé à l'Ouest ? 62 00:04:21,836 --> 00:04:22,712 Messieurs, 63 00:04:23,963 --> 00:04:26,757 j'ai découvert que le diable avait un nom. 64 00:04:27,884 --> 00:04:29,177 Attention, Fred ! 65 00:04:29,886 --> 00:04:32,388 Vous cultivez des pommes, vous êtes dans le jardin d'Éden. 66 00:04:32,972 --> 00:04:35,766 Des amandes ? Vous êtes à l'Est. 67 00:04:36,058 --> 00:04:38,019 Au centre de la Californie, pour être précis. 68 00:04:38,060 --> 00:04:39,479 J'ai dit quatre. 69 00:04:40,188 --> 00:04:41,647 Vous avez pas dit ça. 70 00:04:42,857 --> 00:04:43,691 Quatre ! 71 00:04:45,693 --> 00:04:50,072 53 variétés de noix dans le monde. Il était le casse-noix. 72 00:04:50,114 --> 00:04:51,324 Enfoiré ! 73 00:04:51,365 --> 00:04:53,743 C'est comme ça qu'on parle à un voisin ? 74 00:04:55,077 --> 00:04:56,287 Je vais vous dire. 75 00:04:57,205 --> 00:04:59,540 Nancy vivante, vous étiez pas si méchant. 76 00:04:59,874 --> 00:05:00,917 Répète ça ! 77 00:05:01,417 --> 00:05:02,376 Salut, Wally. 78 00:05:03,002 --> 00:05:04,295 Comment va ? 79 00:05:10,635 --> 00:05:12,720 Dites-lui ce qui va pas chez lui. 80 00:05:15,640 --> 00:05:17,517 Où tu vas, voisin ? 81 00:05:22,146 --> 00:05:26,192 D'après le tweet immortel de notre illustre Président, 82 00:05:26,692 --> 00:05:29,278 qui peut comprendre le sens de "covfefe" ? 83 00:05:31,948 --> 00:05:33,115 Attends, mira. 84 00:05:33,157 --> 00:05:34,325 Mlle Cutler, 85 00:05:34,659 --> 00:05:36,661 aviez-vous rencontré cet emmerdeur ? 86 00:05:36,994 --> 00:05:38,871 Un an avant que tout commence, 87 00:05:39,288 --> 00:05:41,457 dans une soirée pour les autorités locales. 88 00:05:41,499 --> 00:05:43,376 Le député te remercie. 89 00:05:43,668 --> 00:05:46,003 Il a une dette envers moi. 90 00:05:58,182 --> 00:05:59,267 Gigi Cutler ? 91 00:06:00,226 --> 00:06:02,186 - Vous êtes ? - Votre voisin. 92 00:06:03,062 --> 00:06:06,190 Frederick Stern. Fred pour mes collègues. 93 00:06:06,524 --> 00:06:09,777 Freddy en privé. Appelez-moi Fred. 94 00:06:10,778 --> 00:06:11,612 Enchantée. 95 00:06:12,488 --> 00:06:14,365 Vous appréciez le spectacle ? 96 00:06:15,825 --> 00:06:18,744 Ces matous et ces perruques regardent par ici 97 00:06:18,786 --> 00:06:20,371 pour obtenir un sourire 98 00:06:20,705 --> 00:06:23,583 de la nouvelle représentante de Shore Oil Cie. 99 00:06:24,417 --> 00:06:25,960 Une pointe d'hostilité ? 100 00:06:26,294 --> 00:06:28,170 Juste un peu de curiosité. 101 00:06:32,216 --> 00:06:33,175 Freddy. 102 00:06:34,468 --> 00:06:37,763 Je crois qu'elle m'attend pour danser. 103 00:06:39,181 --> 00:06:41,350 Ravi de vous avoir rencontrée. 104 00:06:44,604 --> 00:06:45,563 S'il vous plaît. 105 00:06:48,149 --> 00:06:49,734 Bonsoir, Sadie. 106 00:06:51,902 --> 00:06:53,863 Toujours sur la brèche, Santi ? 107 00:06:54,322 --> 00:06:57,742 Faut bien s'y coller. T'es toujours dans ta grotte. 108 00:06:58,868 --> 00:07:01,621 Comment tu dis "petite bite" en espagnol ? 109 00:07:03,414 --> 00:07:04,999 Eres muy guapo. 110 00:07:05,541 --> 00:07:06,792 Bien essayé. 111 00:07:07,668 --> 00:07:10,463 Tu travailles pour moi depuis quand ? 112 00:07:10,504 --> 00:07:12,089 - "Avec" toi ! - Pour moi. 113 00:07:12,131 --> 00:07:14,884 - Depuis combien ? 25 ans ? - 30 ans. 114 00:07:14,925 --> 00:07:18,846 T'as dû économiser assez pour t'acheter un lopin de terre. 115 00:07:18,888 --> 00:07:20,723 Tu pourrais m'en acheter un. 116 00:07:20,765 --> 00:07:24,226 - Tu veux vendre ? - Tu veux faire une proposition ? 117 00:07:25,311 --> 00:07:26,187 Pour ça ? 118 00:07:27,396 --> 00:07:28,689 Jamais de la vie. 119 00:07:29,899 --> 00:07:31,776 Notre rencontre fut brève. 120 00:07:31,817 --> 00:07:33,110 Mais dans ses yeux... 121 00:07:33,152 --> 00:07:34,654 Mais qu'est-ce que... 122 00:07:34,695 --> 00:07:38,032 ...c'était clair comme l'eau : l'avidité, la cupidité. 123 00:07:38,949 --> 00:07:41,994 Ce genre d'hommes cherche l'argent facile. 124 00:07:42,036 --> 00:07:44,455 Je le toucherais même pas avec des gants. 125 00:07:46,499 --> 00:07:48,668 Le diable ne le savait pas encore, 126 00:07:49,001 --> 00:07:50,711 mais il venait de trouver le sien : 127 00:07:51,295 --> 00:07:52,546 nous. 128 00:07:57,802 --> 00:08:02,723 PLAIE 129 00:08:03,349 --> 00:08:08,437 Après avoir découvert la pollution, comment avez-vous procédé ? 130 00:08:08,771 --> 00:08:12,149 J'ai engagé un ambitieux prêt à tout, malléable. 131 00:08:12,483 --> 00:08:14,110 Un fermier devenu hacker : 132 00:08:14,443 --> 00:08:15,986 Alex Gardner. 133 00:08:16,320 --> 00:08:17,697 Sensei Agua. 134 00:08:17,738 --> 00:08:20,866 Pure comme de l'eau, fraîche comme un sushi. 135 00:08:21,534 --> 00:08:22,368 Pardon ? 136 00:08:23,285 --> 00:08:25,496 Rien, c'est mon processus créatif. 137 00:08:25,830 --> 00:08:28,290 Pour négocier avec Sensei Agua, 138 00:08:28,332 --> 00:08:30,543 un des plus gros vendeurs de vitamines... 139 00:08:31,669 --> 00:08:34,422 - Faudra que je porte ça ? - Oui. 140 00:08:34,755 --> 00:08:35,965 Quoi ? 141 00:08:36,674 --> 00:08:38,884 Vous savez ce qu'il y a là-dedans ? 142 00:08:39,343 --> 00:08:42,012 Pour 4 litres de pétrole 143 00:08:42,346 --> 00:08:44,724 extraits de la parcelle, il sort 60... 144 00:08:45,307 --> 00:08:46,267 litres d'eau. 145 00:08:48,436 --> 00:08:50,855 C'est catastrophique pour la vie autour. 146 00:08:50,896 --> 00:08:52,064 Où est le problème ? 147 00:08:52,398 --> 00:08:54,358 Outre la radioactivité ? 148 00:08:54,692 --> 00:08:57,862 - Vous blaguez ? - Le cancer, c'est une blague ? 149 00:08:58,987 --> 00:09:00,823 Que fait cette eau ici ? 150 00:09:01,866 --> 00:09:04,576 Elle s'évapore, retombe, s'infiltre 151 00:09:05,703 --> 00:09:07,246 et voyage. 152 00:09:17,298 --> 00:09:18,758 Tu en veux un de plus ? 153 00:09:19,675 --> 00:09:21,677 Tes artères vont rouiller. 154 00:09:23,471 --> 00:09:25,431 Je sais quoi faire demain. 155 00:09:25,765 --> 00:09:26,724 Écoute ça. 156 00:09:27,057 --> 00:09:29,059 "Ma fille, Ivanka 157 00:09:29,101 --> 00:09:32,813 "participe à une émission TV demain matin. Régale-toi." 158 00:09:33,731 --> 00:09:35,191 C'est promis. 159 00:09:35,524 --> 00:09:36,650 Elle est mignonne. 160 00:09:37,651 --> 00:09:40,279 - Et les plantations ? - On aura besoin d'aide. 161 00:09:40,613 --> 00:09:42,072 T'étudies le marché ? 162 00:09:43,574 --> 00:09:47,286 Tu crois que je serais ici si je pouvais acheter un bateau ? 163 00:09:47,828 --> 00:09:49,121 Tu fais des recherches ? 164 00:09:50,039 --> 00:09:51,874 Faire des recherches... 165 00:09:59,799 --> 00:10:01,050 Que fais-tu, Santi ? 166 00:10:04,637 --> 00:10:05,971 Tu fais quoi ? 167 00:10:06,013 --> 00:10:06,847 Quoi ? 168 00:10:07,598 --> 00:10:08,432 Quoi ? 169 00:10:08,724 --> 00:10:12,019 Pourquoi tu prends une photo de... 170 00:10:12,561 --> 00:10:14,271 Une photo de Nancy ? 171 00:10:14,605 --> 00:10:16,524 Ça fait un an, Fred. 172 00:10:19,151 --> 00:10:20,194 Pardon, Santi. 173 00:10:20,528 --> 00:10:21,487 Je suis désolé. 174 00:10:21,821 --> 00:10:22,780 Excuse-moi. 175 00:10:29,161 --> 00:10:30,830 Putain, t'es trop lourd ! 176 00:10:31,872 --> 00:10:33,958 Si je tombe, c'est sur toi. 177 00:10:36,710 --> 00:10:38,420 Pourriture de communiste ! 178 00:10:38,754 --> 00:10:40,548 Je suis pas communiste. 179 00:10:42,299 --> 00:10:43,592 Je suis anarchiste. 180 00:10:43,926 --> 00:10:46,595 Personne ne fait la différence. 181 00:10:46,929 --> 00:10:48,931 Tu me mets le doigt dans l'œil. 182 00:10:49,265 --> 00:10:50,641 Et toi, dans le nez. 183 00:10:52,059 --> 00:10:54,478 Enlève ton doigt de mon nez. 184 00:10:56,689 --> 00:10:58,399 Cochino ! 185 00:11:07,157 --> 00:11:10,452 Loco hombre... 186 00:11:11,287 --> 00:11:12,746 C'est plus de mon âge. 187 00:11:13,080 --> 00:11:15,833 Je suis lourd comme un hippopotame. 188 00:11:26,719 --> 00:11:28,012 On se voit demain. 189 00:11:29,263 --> 00:11:30,639 Rentre chez toi. 190 00:11:40,149 --> 00:11:43,152 - T'as plus de bières. - Sors d'ici. 191 00:12:30,824 --> 00:12:32,076 Et voilà ! 192 00:12:35,371 --> 00:12:37,998 - C'est vous qui... - Qui ai tiré, 193 00:12:38,332 --> 00:12:40,668 l'ai tué, fait empailler et accroché. 194 00:12:41,001 --> 00:12:42,795 J'ai cru à un faux. 195 00:12:43,504 --> 00:12:44,797 Bien... 196 00:12:46,006 --> 00:12:48,258 J'achète votre publicité 197 00:12:48,300 --> 00:12:51,387 et vous achetez la propriété de Fred Stern. 198 00:12:52,012 --> 00:12:54,390 C'est du gagnant-gagnant. 199 00:12:55,849 --> 00:12:56,976 Pourquoi moi ? 200 00:12:57,726 --> 00:12:58,602 Alex, 201 00:12:59,186 --> 00:13:02,481 ce que je vous propose est exceptionnel. 202 00:13:02,940 --> 00:13:04,400 C'est tout de suite, 203 00:13:04,817 --> 00:13:08,320 et c'est Royal Shore Oil. 204 00:13:10,197 --> 00:13:12,574 Vous voyez le topo ? 205 00:13:13,951 --> 00:13:14,827 Et ce Stern, 206 00:13:18,080 --> 00:13:19,373 c'est le sel de la terre. 207 00:13:20,124 --> 00:13:21,250 C'est un fermier. 208 00:13:21,792 --> 00:13:24,795 Il ne fera pas confiance à mes avocats, mais... 209 00:13:24,837 --> 00:13:26,088 à un vieil ami... 210 00:13:28,841 --> 00:13:30,092 On sera réglo avec lui. 211 00:13:31,260 --> 00:13:32,594 Non, vous le serez pas. 212 00:13:50,529 --> 00:13:52,114 C'est quoi ? 213 00:13:56,744 --> 00:13:58,203 On s'en approche, non ? 214 00:14:02,583 --> 00:14:04,918 - Où t'as trouvé ça ? - Sur eBay. 215 00:14:05,669 --> 00:14:06,962 Il est à "Alec" Gardner. 216 00:14:07,296 --> 00:14:10,549 Je l'ai vu en ville et il veut "nous" inviter à dîner. 217 00:14:11,216 --> 00:14:13,135 Ben oui, bien sûr. 218 00:14:13,177 --> 00:14:14,511 Et quand ? 219 00:14:14,553 --> 00:14:18,098 Ce soir ou à une autre date. Mais c'est lui qui régale. 220 00:14:18,432 --> 00:14:20,392 Non, ce soir, c'est... 221 00:14:21,435 --> 00:14:23,687 Alex a toujours été... 222 00:14:25,606 --> 00:14:28,233 Très bien. Je passe te prendre vers 18 h. 223 00:14:28,567 --> 00:14:30,027 Parfait. Parfait. 224 00:14:30,736 --> 00:14:32,279 D'accord, mais Santi... 225 00:14:36,950 --> 00:14:38,577 À 18 h, d'accord ? 226 00:14:38,911 --> 00:14:40,412 Je viens de te le dire. 227 00:14:40,746 --> 00:14:43,165 C'est pour ça que je l'ai entendu. 228 00:14:45,459 --> 00:14:46,293 Loco ! 229 00:14:54,134 --> 00:14:56,887 - Santi, mon ami ! - Et il m'embrasse. 230 00:14:56,929 --> 00:14:58,597 Tu nourris ce mastodonte ? 231 00:14:58,931 --> 00:15:01,391 - Ravi de te revoir ! - C'est réciproque. 232 00:15:04,478 --> 00:15:06,647 Bonsoir, Alex. Fred... 233 00:15:06,980 --> 00:15:09,942 - Santi. - Merci, Maggie. 234 00:15:10,359 --> 00:15:14,238 Il se développe depuis 70 ans. On est d'accord ? 235 00:15:14,279 --> 00:15:16,824 Une affaire familiale. Il n'allait jamais vendre. 236 00:15:17,658 --> 00:15:19,535 Je l'ai joué fine. 237 00:15:19,868 --> 00:15:21,703 Tu connais Gigi Cutler ? 238 00:15:22,037 --> 00:15:24,331 Oui, c'est un joli brin de fille. 239 00:15:24,665 --> 00:15:28,460 Elle t'admire. Elle m'a informé de quelque chose, 240 00:15:28,502 --> 00:15:31,171 de propositions pour les fermiers du coin. 241 00:15:31,213 --> 00:15:32,756 J'ai demandé à t'en parler. 242 00:15:33,090 --> 00:15:37,010 Cette compagnie voudrait quoi de nous ? 243 00:15:37,344 --> 00:15:38,387 Ton espace poral. 244 00:15:39,596 --> 00:15:41,765 - Quoi ? - Ton espace poral. 245 00:15:42,850 --> 00:15:43,684 C'est quoi ? 246 00:15:44,518 --> 00:15:45,352 Tu permets ? 247 00:15:48,063 --> 00:15:49,022 Le pancake, 248 00:15:49,356 --> 00:15:50,649 c'est ton terrain. 249 00:15:52,651 --> 00:15:53,944 Et ce sirop de fraise, 250 00:15:54,903 --> 00:15:56,780 ce sont les eaux souterraines. 251 00:15:57,114 --> 00:16:00,033 Elles ont un taux de sel élevé qui les rend 252 00:16:00,367 --> 00:16:02,119 inutiles pour l'irrigation, 253 00:16:02,452 --> 00:16:05,372 comme si ces baies étaient impropres à la consommation. 254 00:16:06,582 --> 00:16:08,375 Ces eaux souterraines 255 00:16:09,042 --> 00:16:12,296 sont absorbées dans des couches inférieures, 256 00:16:12,629 --> 00:16:15,549 mais la surface, elle, va rester sèche 257 00:16:15,883 --> 00:16:18,385 sans aucun goût particulier. C'est pour ça 258 00:16:18,719 --> 00:16:20,637 que toi et tous les autres, 259 00:16:20,971 --> 00:16:22,764 vous acheminez l'eau propre. 260 00:16:24,141 --> 00:16:26,476 Ça ne répond pas à ma question. 261 00:16:30,314 --> 00:16:31,857 Regarde ce qu'on a. 262 00:16:35,027 --> 00:16:36,069 Tu vois ça ? 263 00:16:36,403 --> 00:16:40,699 Ces failles où le sirop stagne plus ou moins hermétiquement, 264 00:16:41,033 --> 00:16:42,451 c'est ton espace poral. 265 00:16:42,784 --> 00:16:45,954 Et ces messieurs, c'est justement ça... 266 00:16:46,288 --> 00:16:48,332 C'est ça que Shore Oil veut acheter. 267 00:16:48,665 --> 00:16:51,168 J'achetais de l'air, de l'espace, 268 00:16:51,501 --> 00:16:52,377 rien. 269 00:16:52,753 --> 00:16:53,879 Et en fait, tout. 270 00:16:53,921 --> 00:16:54,755 Alors ça, 271 00:16:55,088 --> 00:16:58,008 c'est des failles aérées. Pourquoi acheter ça ? 272 00:16:59,009 --> 00:17:02,846 Parce qu'ils veulent atteindre le sirop en dessous. 273 00:17:03,180 --> 00:17:05,307 Ces eaux hyper salées 274 00:17:05,641 --> 00:17:08,518 sont une base pour les fluides hydrauliques. 275 00:17:08,852 --> 00:17:11,605 Ils proposent 50 000, payables en une fois. 276 00:17:12,731 --> 00:17:14,566 50 000 dollars ? 277 00:17:16,568 --> 00:17:17,861 Je t'ai donc appelé. 278 00:17:20,364 --> 00:17:21,865 - Je veux 70 000. - Fred... 279 00:17:23,700 --> 00:17:25,786 70 000, et il vous appartient. 280 00:17:27,329 --> 00:17:29,039 Je n'ai que le feu vert pour 50. 281 00:17:30,374 --> 00:17:31,708 Eh bien, je... 282 00:17:32,042 --> 00:17:34,211 Tu as ce qu'il faut pour 50 000 dollars ? 283 00:17:37,297 --> 00:17:39,508 Fred, c'est une arnaque. 284 00:17:39,841 --> 00:17:41,843 Tu me prends pour un menteur ? 285 00:17:42,344 --> 00:17:43,720 Écoute, 286 00:17:44,054 --> 00:17:46,807 arrête tes conneries de péquenot, Alec. 287 00:17:47,140 --> 00:17:48,141 C'est "Alex". 288 00:17:48,183 --> 00:17:49,351 Alec, 289 00:17:49,685 --> 00:17:51,103 pourquoi t'es venu ? 290 00:17:51,435 --> 00:17:52,520 Fred, 291 00:17:52,854 --> 00:17:55,691 si tu veux tes 70 000, dis à ton grouillot de bouger. 292 00:17:56,775 --> 00:17:57,818 Santi ! 293 00:17:58,151 --> 00:17:59,653 Grouillot, moi ? 294 00:17:59,987 --> 00:18:01,530 Va dans la voiture. 295 00:18:01,862 --> 00:18:04,240 Tu vas croire ce salopard ? 296 00:18:04,574 --> 00:18:06,535 - Attends, Santi. - Tu mérites 297 00:18:06,867 --> 00:18:08,036 ce qui va t'arriver. 298 00:18:08,370 --> 00:18:09,453 Va dans la voiture. 299 00:18:09,788 --> 00:18:12,249 Va te faire foutre. Bordel... 300 00:18:14,209 --> 00:18:16,878 Santi, tu devrais pas... 301 00:18:17,212 --> 00:18:19,256 Manquait plus que ça. 302 00:18:19,589 --> 00:18:21,591 Désolé, Maggie. Je m'en occupe. 303 00:18:21,925 --> 00:18:23,927 Je vais nettoyer. Merci. 304 00:18:25,887 --> 00:18:28,432 Santi, Santi, Santi... 305 00:18:28,932 --> 00:18:30,350 J'y vais aussi. 306 00:18:30,392 --> 00:18:31,310 Alex ! 307 00:18:38,734 --> 00:18:40,485 Tu me mènes en bateau ? 308 00:18:41,361 --> 00:18:42,904 On se connaît depuis quand ? 309 00:18:43,238 --> 00:18:44,156 Réponds. 310 00:18:44,531 --> 00:18:45,449 Fred, 311 00:18:45,782 --> 00:18:47,868 c'est moi, merde ! Alex ! 312 00:18:54,249 --> 00:18:56,126 Je m'en tape de cette vallée. 313 00:18:56,501 --> 00:18:58,170 Si la compagnie veut mon terrain, 314 00:18:58,503 --> 00:19:01,548 c'est 70 000 minimum, compris ? 315 00:19:02,966 --> 00:19:04,468 J'aimerais plus. 316 00:19:04,801 --> 00:19:07,137 Je peux avoir plus ? Hein ? 317 00:19:07,471 --> 00:19:08,889 Je ferai de mon mieux. 318 00:19:11,808 --> 00:19:13,810 - T'as un chiffon ? - J'arrive. 319 00:19:15,395 --> 00:19:16,688 On en reparlera. 320 00:19:26,573 --> 00:19:28,158 Je possède ce terrain. 321 00:19:29,284 --> 00:19:31,703 L'eau qui coule dans ses veines. 322 00:19:32,704 --> 00:19:35,707 Et le poison qui s'est invité dedans. 323 00:19:49,221 --> 00:19:50,138 Fred... 324 00:19:55,352 --> 00:19:59,147 - Quelle catastrophe ! - C'est comme ça partout. 325 00:20:01,942 --> 00:20:03,860 On pourra rien sauver. 326 00:20:13,537 --> 00:20:15,455 Il n'y a pas qu'à cet endroit. 327 00:20:15,789 --> 00:20:17,541 Dis-moi que t'as pas signé. 328 00:20:42,566 --> 00:20:43,775 C'est l'eau... 329 00:20:44,526 --> 00:20:46,236 Ça vient de l'eau. 330 00:20:54,077 --> 00:20:55,829 Sale enfoiré. 331 00:20:56,913 --> 00:20:58,081 Fred... 332 00:20:58,665 --> 00:21:00,125 Allez, Fred. 333 00:21:00,584 --> 00:21:01,751 Du calme. 334 00:21:05,589 --> 00:21:06,882 Allez ! 335 00:21:26,318 --> 00:21:27,777 - Il va me faire la peau ! - Qui ? 336 00:21:28,111 --> 00:21:29,321 Vous entendez ? 337 00:21:30,238 --> 00:21:32,699 - Qui veut te faire la peau ? - Fred ! 338 00:21:33,033 --> 00:21:34,326 Stern a signé ? 339 00:21:34,659 --> 00:21:36,328 - Calme-toi ! - Il a signé ? 340 00:21:36,661 --> 00:21:38,914 - Alex ! - Du calme, Fred. 341 00:21:39,247 --> 00:21:40,332 C'est elle ! 342 00:21:40,665 --> 00:21:41,500 Espèce de... 343 00:21:43,752 --> 00:21:44,586 Fred ! 344 00:21:45,629 --> 00:21:47,047 - Je te tiens. - Ma langue... 345 00:21:47,380 --> 00:21:50,133 - Tu vas t'en souvenir. - Je savais rien. 346 00:21:51,092 --> 00:21:52,177 Je peux pas aller en prison. 347 00:21:52,511 --> 00:21:54,596 - Oh, si. - Gigi Cutler... 348 00:21:54,930 --> 00:21:56,765 Fred, je t'en prie. 349 00:21:57,182 --> 00:21:58,058 Je peux pas. 350 00:22:02,103 --> 00:22:04,147 Dites-moi ce qui se passe. 351 00:22:05,065 --> 00:22:06,816 Je me suis mordu la langue. 352 00:22:07,150 --> 00:22:09,778 Dommage. Vous allez en avoir besoin. 353 00:22:10,111 --> 00:22:11,029 Les fermiers 354 00:22:11,363 --> 00:22:14,866 se suicident tous les jours. Vous voulez être sur la liste ? 355 00:22:15,200 --> 00:22:18,537 Quand j'aurai trouvé ce qui s'est passé avec mon eau... 356 00:22:19,621 --> 00:22:20,914 Attendez, Stern ! 357 00:22:23,667 --> 00:22:25,418 Combien vous demandez ? 358 00:22:28,004 --> 00:22:29,798 Tout le monde a un prix. 359 00:22:33,510 --> 00:22:37,138 Quelque chose me dit qu'on va vite s'en rendre compte. 360 00:22:38,306 --> 00:22:39,641 On va se revoir. 361 00:22:40,392 --> 00:22:43,270 J'ai tout l'argent du monde, moi. 362 00:22:53,863 --> 00:22:58,159 Stern aurait signé si le poison n'avait pas fait surface. 363 00:22:58,702 --> 00:23:01,538 Cet entretien personnel, 364 00:23:01,580 --> 00:23:04,749 nous l'avons grâce à mon prédécesseur. 365 00:23:05,083 --> 00:23:06,126 Vous me refilez le bébé ? 366 00:23:06,459 --> 00:23:09,004 Ces puits ont été creusés sous votre règne. 367 00:23:09,337 --> 00:23:12,799 Le problème de la direction n'est pas la pollution, 368 00:23:13,133 --> 00:23:14,926 mais votre échec à tout dissimuler. 369 00:23:16,136 --> 00:23:18,555 On aurait dû me prévenir. 370 00:23:18,597 --> 00:23:20,390 Oh non, pas ça. 371 00:23:20,724 --> 00:23:24,227 Si votre maison est foudroyée, vous blâmez pas l'ex-propriétaire. 372 00:23:24,686 --> 00:23:26,104 Seulement si c'est vous. 373 00:23:28,023 --> 00:23:28,857 Messieurs, 374 00:23:29,357 --> 00:23:31,484 revenons-en à notre problème. 375 00:23:32,777 --> 00:23:35,780 Stern a flairé le coup et engagé un avocat 376 00:23:35,822 --> 00:23:38,742 dont l'appétit pour le fric n'égale que sa fortune. 377 00:23:39,784 --> 00:23:41,995 L'homme qui a tué la Pinto. 378 00:23:42,495 --> 00:23:44,080 C'est ce pourri 379 00:23:44,331 --> 00:23:45,790 qui a tué la Pinto ? 380 00:23:47,584 --> 00:23:48,793 Et enterré. 381 00:23:49,127 --> 00:23:51,421 Merci, John. Rentre bien. 382 00:23:53,590 --> 00:23:54,799 Entrez, entrez. 383 00:23:55,884 --> 00:23:57,636 Vous êtes Ralph Egis ? 384 00:23:57,969 --> 00:24:01,389 Aegis. A-E-G-I-S. Vous avez attendu longtemps ? 385 00:24:01,723 --> 00:24:03,099 - Eh bien... - Désolé. 386 00:24:03,433 --> 00:24:07,354 Asseyez-vous. Je tiens à vous dire que je ne suis pas intéressé 387 00:24:07,395 --> 00:24:10,106 par les chamailleries ni les accords à l'amiable. 388 00:24:10,148 --> 00:24:14,152 Si vous êtes là pour ça, je vous adresserai à un confrère. 389 00:24:14,903 --> 00:24:16,363 C'est une Ford Pinto ? 390 00:24:16,404 --> 00:24:18,865 Non, monsieur. C'est la tête du dragon 391 00:24:19,199 --> 00:24:20,784 cracheur de feu Pinto 392 00:24:20,825 --> 00:24:23,870 que j'ai combattu à mort à la fin des années 70. 393 00:24:24,788 --> 00:24:26,081 Une super citadine, 394 00:24:26,331 --> 00:24:27,999 mais pas le bon cheval. 395 00:24:28,917 --> 00:24:29,751 Demandez-lui. 396 00:24:30,043 --> 00:24:32,712 Il était chez Ford à cette époque. 397 00:24:33,213 --> 00:24:35,965 Ça se vendait comme de la drogue. 398 00:24:36,299 --> 00:24:39,344 Je m'enflammais vite à l'époque, comme la Pinto. 399 00:24:39,386 --> 00:24:42,931 Tellement inflammable que son réservoir prenait feu 400 00:24:42,972 --> 00:24:45,642 et brûlait en cas de collision à l'arrière. 401 00:24:45,975 --> 00:24:48,728 Rien n'est parfait. Et rien n'est gratuit. 402 00:24:49,062 --> 00:24:52,732 Elles ont fait 180 morts aux États-Unis, soit... 403 00:24:53,066 --> 00:24:55,694 Beaucoup de morts par accident. 404 00:24:56,027 --> 00:24:59,239 Selon un rapport de Ford, le coût aurait été de 11 $ par Pinto 405 00:24:59,280 --> 00:25:01,199 pour faire un rappel. 406 00:25:01,241 --> 00:25:03,535 Mais avec 12 millions de modèles vendus, 407 00:25:03,576 --> 00:25:05,328 ça aurait coûté 137 millions, 408 00:25:05,662 --> 00:25:09,624 contre seulement 50 millions pour préserver le statu quo. 409 00:25:09,958 --> 00:25:12,961 Blâmer son nouveau-né et perdre une promotion ? 410 00:25:13,294 --> 00:25:15,046 C'était s'auto-immoler. 411 00:25:15,380 --> 00:25:16,965 Ils voulaient de la fiabilité. 412 00:25:17,298 --> 00:25:19,092 Ford a fait ses comptes. 413 00:25:19,134 --> 00:25:22,011 137 millions pour un problème à 50 millions. 414 00:25:22,053 --> 00:25:24,597 "Laissez-les brûler." Et ils l'ont fait. 415 00:25:24,931 --> 00:25:27,642 Notre Pinto était un modèle breveté 416 00:25:27,684 --> 00:25:30,645 bon marché pour les pigeons. 417 00:25:30,979 --> 00:25:34,691 Et un employé de chez Ford nous a transmis le rapport. 418 00:25:35,024 --> 00:25:37,736 Un minable a divulgué les gribouillis du comptable, 419 00:25:37,777 --> 00:25:41,781 et la gentille Pinto est tombée en totale disgrâce. 420 00:25:42,741 --> 00:25:44,951 On a poursuivi Ford. Et à la casse, la Pinto. 421 00:25:45,285 --> 00:25:49,038 - 78 était pas une bonne année. - Pour les barbecues, si. 422 00:25:53,376 --> 00:25:55,503 - Votre nom ? - Fred Stern. 423 00:25:55,795 --> 00:25:57,172 J'ai ce que vous cherchez. 424 00:25:57,505 --> 00:25:59,215 Vous avez trouvé un dragon ? 425 00:25:59,549 --> 00:26:01,426 C'est lui qui m'a trouvé. 426 00:26:05,180 --> 00:26:06,347 Et il y a celle-ci. 427 00:26:09,434 --> 00:26:12,812 - Pourquoi faire ça ? - Ils empoisonnent ma terre. 428 00:26:12,854 --> 00:26:15,648 Ils m'en offrent un chiffre à 5 zéros. 429 00:26:15,982 --> 00:26:18,777 Ils monteraient pas à 6 ou 7, vous croyez ? 430 00:26:20,236 --> 00:26:23,615 Combien faudrait-il ? C'est la question clé. 431 00:26:24,949 --> 00:26:29,871 Êtes-vous ici pour tuer un dragon ou vous faire payer par lui ? 432 00:26:30,205 --> 00:26:32,290 Prévenez-moi quand vous serez décidé. 433 00:26:34,250 --> 00:26:35,084 Allô ? 434 00:26:35,418 --> 00:26:36,753 Bordel ! 435 00:26:41,132 --> 00:26:42,759 Pour qui il se prend ? 436 00:26:50,433 --> 00:26:51,810 Et lui, qui c'est ? 437 00:26:59,943 --> 00:27:00,944 Vous êtes 438 00:27:01,277 --> 00:27:03,613 Fred Stern ? - Oui. 439 00:27:05,740 --> 00:27:06,783 Que faites-vous ici ? 440 00:27:07,116 --> 00:27:09,911 Eh bien, je voulais juste... 441 00:27:10,245 --> 00:27:12,580 - J'ai besoin de... - Besoin de quoi ? 442 00:27:14,916 --> 00:27:17,168 - Excusez-moi. Je vais... - Non, attendez. 443 00:27:17,502 --> 00:27:18,711 Un instant. 444 00:27:20,797 --> 00:27:22,799 C'est Gigi qui vous envoie ? 445 00:27:25,885 --> 00:27:26,803 Non, non. 446 00:27:28,555 --> 00:27:29,806 Mais je sais... 447 00:27:30,139 --> 00:27:32,475 ce qu'elle a fait. Je voulais... 448 00:27:33,351 --> 00:27:34,185 aider. 449 00:27:34,978 --> 00:27:36,396 Vous voulez m'aider ? 450 00:27:36,729 --> 00:27:37,772 Oui, monsieur. 451 00:27:38,982 --> 00:27:41,025 Pourquoi vous feriez ça ? 452 00:27:42,610 --> 00:27:45,029 Gigi est une ordure. 453 00:27:50,493 --> 00:27:52,161 Je vous offre un café ? 454 00:27:53,037 --> 00:27:56,708 Ils sont vraiment beaux, Fred. 455 00:27:56,749 --> 00:27:58,751 Oui, ma femme les a peints. 456 00:27:59,919 --> 00:28:02,505 C'est une artiste professionnelle ? 457 00:28:02,547 --> 00:28:05,216 Non, elle n'est plus de ce monde. 458 00:28:07,552 --> 00:28:08,845 Je suis désolé, je... 459 00:28:09,178 --> 00:28:10,471 Je vous en prie. 460 00:28:11,973 --> 00:28:13,308 Vous m'aideriez ? 461 00:28:15,351 --> 00:28:17,604 Pourquoi y a-t-il tous ces bat... 462 00:28:18,897 --> 00:28:21,065 Pas la peine de stresser. 463 00:28:21,399 --> 00:28:22,650 Venez vous asseoir. 464 00:28:24,235 --> 00:28:25,236 Oui. 465 00:28:28,114 --> 00:28:32,118 Vous avez une dent contre Gigi Cutler ? À quel sujet ? 466 00:28:32,452 --> 00:28:36,623 C'est... au sujet d'un dossier, d'un rapport ? 467 00:28:36,956 --> 00:28:39,626 Je devrais pas être là. Je vais y aller. 468 00:28:39,667 --> 00:28:43,046 Oui, des bateaux. C'est vrai, il y en a beaucoup. 469 00:28:43,963 --> 00:28:45,715 Vous voyez, ils sont... 470 00:28:46,466 --> 00:28:48,176 Enfin, quand ma femme et moi 471 00:28:48,509 --> 00:28:50,970 on était gamins, elle rêvait de faire 472 00:28:51,304 --> 00:28:53,681 le tour du monde en bateau, alors... 473 00:28:53,723 --> 00:28:56,601 Ah oui ? Vous l'avez fait ? 474 00:28:57,185 --> 00:28:58,269 Non, on avait 475 00:28:58,603 --> 00:28:59,896 une ferme à gérer. 476 00:29:00,146 --> 00:29:03,650 Vous savez, le travail, le quotidien qui nous bouffe. 477 00:29:04,692 --> 00:29:08,112 On est restés ici. Elle a peint notre voyage. 478 00:29:09,530 --> 00:29:12,075 Là, on quitte le port de Longbeach. 479 00:29:13,117 --> 00:29:16,079 Celui de la cheminée, c'est nous naviguant vers Cape Town. 480 00:29:16,663 --> 00:29:18,414 Et au-dessus de votre tête, 481 00:29:18,748 --> 00:29:21,292 on est pris dans une tempête en passant 482 00:29:21,626 --> 00:29:22,627 le cap Horn. 483 00:29:25,254 --> 00:29:28,049 Elle a pas terminé celui-là ? 484 00:29:28,383 --> 00:29:30,385 Non, elle est... 485 00:29:30,718 --> 00:29:32,553 Elle est morte juste avant. 486 00:29:33,680 --> 00:29:36,724 C'est vous et Nancy qui revenez 487 00:29:37,058 --> 00:29:38,184 à la maison ? 488 00:29:38,518 --> 00:29:41,813 Oui, exactement. C'est quand on rentre. 489 00:29:43,189 --> 00:29:48,027 Je n'avais parlé de ça à personne. Chaque jour, je regrette le... 490 00:29:52,407 --> 00:29:54,409 Je ne vous ai pas dit son prénom. 491 00:29:59,122 --> 00:30:01,332 Vous devez vous dégoûter aujourd'hui, 492 00:30:01,666 --> 00:30:03,459 à faire pleurer sur le souvenir 493 00:30:03,793 --> 00:30:05,712 de votre femme pour en tirer profit. 494 00:30:06,796 --> 00:30:08,548 - Freddy ! - Comment vous savez... 495 00:30:08,881 --> 00:30:11,592 Chut ! Excusez-moi. 496 00:30:12,051 --> 00:30:13,052 Je dois répondre. 497 00:30:17,724 --> 00:30:20,101 - J'y suis. - Le paysan t'a soudoyé ? 498 00:30:20,435 --> 00:30:23,229 Non, je bois son immonde café dans sa maison. 499 00:30:23,980 --> 00:30:26,232 Ouvre-lui bien les yeux. 500 00:30:26,274 --> 00:30:28,234 C'est ce que je vais faire. 501 00:30:29,444 --> 00:30:30,611 Qui êtes-vous ? 502 00:30:31,195 --> 00:30:33,197 Vous devriez rester assis. 503 00:30:33,531 --> 00:30:35,116 Vous n'avez rien à faire ici. 504 00:30:35,450 --> 00:30:36,826 J'ai un message pour vous. 505 00:30:37,160 --> 00:30:38,327 Vous pouvez pas rester. 506 00:30:40,121 --> 00:30:43,541 Je pourrais vous cogner. Les flics bougeraient pas. 507 00:30:45,752 --> 00:30:47,128 Vous pourriez ? 508 00:30:48,087 --> 00:30:49,005 Faites-le, 509 00:30:49,338 --> 00:30:50,840 je reviendrai quand même. 510 00:30:53,301 --> 00:30:54,761 Sortez de chez moi 511 00:30:55,094 --> 00:30:56,054 tout de suite. 512 00:31:00,099 --> 00:31:01,601 Je sors de chez vous. 513 00:31:04,353 --> 00:31:05,605 Voici le message. 514 00:31:05,938 --> 00:31:09,525 On vous donnera jamais la somme due. Laissez tomber. 515 00:31:09,567 --> 00:31:11,360 Vous avez un million de raisons de le faire. 516 00:31:11,694 --> 00:31:15,615 Et vous les trouverez sur votre compte si vous acceptez. 517 00:31:15,948 --> 00:31:18,451 Un million, c'est encore loin du compte ? 518 00:31:19,494 --> 00:31:20,578 C'est pas possible. 519 00:31:20,912 --> 00:31:23,915 Crétin et crédule. Vous êtes une bonne poire. 520 00:31:23,956 --> 00:31:25,625 Où avais-je la tête ? 521 00:31:25,958 --> 00:31:27,502 Si vous refusez, 522 00:31:28,294 --> 00:31:30,463 si vous ne laissez pas tomber, 523 00:31:31,297 --> 00:31:32,799 je viendrai me servir. 524 00:31:34,008 --> 00:31:37,470 Jusqu'à tout prendre, car je suis payé pour ça. 525 00:31:38,346 --> 00:31:39,972 Je vous prendrai tout. 526 00:31:40,765 --> 00:31:42,517 Tout ce que vous aimez, 527 00:31:43,309 --> 00:31:45,186 ce que vous avez construit. 528 00:31:45,978 --> 00:31:47,730 Je vous prendrai tout. 529 00:31:49,732 --> 00:31:50,817 Si vous refusez. 530 00:31:54,320 --> 00:31:55,780 Votre fauteuil brûle. 531 00:31:55,822 --> 00:31:56,656 Quoi ? 532 00:32:43,995 --> 00:32:45,788 Géniales, ces lumières ! 533 00:32:47,707 --> 00:32:48,958 Ça va ? Hola ! 534 00:32:49,250 --> 00:32:50,084 Hola... 535 00:32:50,334 --> 00:32:51,169 Génial. 536 00:32:51,502 --> 00:32:53,212 Une Pinto, c'est ça ? 537 00:32:53,546 --> 00:32:54,672 Une bonne voiture. 538 00:32:55,006 --> 00:32:57,592 Non, cette voiture était très mauvaise. 539 00:32:57,925 --> 00:33:00,887 Vous êtes là. Merci d'être venus. 540 00:33:00,928 --> 00:33:01,888 Il est avec vous ? 541 00:33:02,221 --> 00:33:05,391 J'allais appeler la police. Désolé, monsieur. 542 00:33:05,725 --> 00:33:07,852 - Siéntate, por favor. - Gracias. 543 00:33:07,894 --> 00:33:08,978 Bon sang ! 544 00:33:10,479 --> 00:33:13,107 - Qu'avez-vous décidé ? - On m'a proposé un million. 545 00:33:14,650 --> 00:33:16,319 - Et ? - J'ai refusé. 546 00:33:16,611 --> 00:33:17,445 Pourquoi ? 547 00:33:17,778 --> 00:33:19,447 Ils me doivent plus. 548 00:33:19,780 --> 00:33:21,073 Ils empoisonnent ma terre. 549 00:33:21,490 --> 00:33:25,494 C'est pas grand-chose, mais c'était la nôtre, on l'aimait. 550 00:33:25,828 --> 00:33:28,873 C'est peut-être eux qui ont empoisonné ma femme. 551 00:33:29,207 --> 00:33:31,375 Difficile de le prouver. S'ils me volent 552 00:33:31,709 --> 00:33:34,420 la vie qu'on a vécue ici, je volerai la leur. 553 00:33:35,630 --> 00:33:38,758 Vous savez combien ils ont gagné depuis ? 554 00:33:39,091 --> 00:33:40,176 2,1 milliards 555 00:33:40,509 --> 00:33:42,762 de dollars par an. 556 00:33:43,095 --> 00:33:45,139 - Depuis 10 ans ? - Au moins. 557 00:33:50,269 --> 00:33:51,229 Alors ? 558 00:33:53,022 --> 00:33:56,317 Ils vous doivent au moins une année. 559 00:33:57,568 --> 00:33:59,737 On fait quelque chose ? 560 00:34:00,071 --> 00:34:01,989 Il reste un peu de place 561 00:34:02,323 --> 00:34:03,574 pour un derrick. 562 00:34:04,283 --> 00:34:06,410 C'est contraire à tes principes 563 00:34:06,702 --> 00:34:07,703 anarchistes ? 564 00:34:07,745 --> 00:34:09,580 Viva la revolución ! 565 00:34:09,622 --> 00:34:13,459 Pour 2,1 milliards ? Tu te fous de moi ? 566 00:34:21,133 --> 00:34:22,218 Alors à l'attaque. 567 00:34:37,191 --> 00:34:38,025 Deux ! 568 00:34:39,318 --> 00:34:41,529 2 milliards de dollars, Olive. 569 00:34:42,029 --> 00:34:44,365 C'est injustifié. C'est beaucoup trop. 570 00:34:44,407 --> 00:34:47,535 On se calme. Fais voir les assignations. 571 00:34:48,953 --> 00:34:51,163 "Intrusion par négligence. 572 00:34:51,998 --> 00:34:53,916 "Représenté par Ralph Aegis." 573 00:34:54,583 --> 00:34:56,127 Ce sera pas facile. 574 00:34:57,003 --> 00:34:59,922 Tu te le fais ou j'appelle police secours ? 575 00:34:59,964 --> 00:35:02,425 Il était au top dans les années 80. 576 00:35:02,758 --> 00:35:06,554 Mais Sun Tzu dit de ne pas sous-estimer son adversaire. 577 00:35:06,595 --> 00:35:07,930 On boit un verre ? 578 00:35:24,196 --> 00:35:25,323 Bonjour. 579 00:35:26,032 --> 00:35:29,493 Oh, l'odeur ! C'est quoi ? 580 00:35:30,119 --> 00:35:31,245 Ce que c'était ? 581 00:35:32,955 --> 00:35:33,789 Un maladroit. 582 00:35:34,498 --> 00:35:35,666 Et vous êtes ? 583 00:35:36,000 --> 00:35:37,668 Je suis de Houston. 584 00:35:38,627 --> 00:35:39,795 Au Texas. 585 00:35:40,379 --> 00:35:41,964 Comme tous mes ex. 586 00:35:42,298 --> 00:35:44,508 C'est la compagnie qui vous envoie ? 587 00:35:46,635 --> 00:35:48,679 - J'ai pas demandé qu'on... - Vous aide ? 588 00:35:49,305 --> 00:35:51,307 Pour qui vous vous prenez ? 589 00:35:51,640 --> 00:35:54,393 Je me prends pour un putain de Houstonien. 590 00:35:56,562 --> 00:35:58,439 Bon sang ! Venez. 591 00:36:00,191 --> 00:36:01,650 - Désolée. - Asseyez-vous. 592 00:36:02,442 --> 00:36:03,736 Quelle horreur ! 593 00:36:03,778 --> 00:36:05,069 - Prenez ça. - Merci. 594 00:36:05,111 --> 00:36:06,530 Allumez devant. 595 00:36:07,531 --> 00:36:08,908 Hé, Texas ! 596 00:36:09,824 --> 00:36:13,245 - Faut pas me vomir des grossièretés. - Je sais. 597 00:36:13,788 --> 00:36:15,873 J'aurais pas dû être grossier. 598 00:36:16,874 --> 00:36:17,917 J'aime pas... 599 00:36:18,250 --> 00:36:19,835 avoir à me répéter. 600 00:36:20,461 --> 00:36:22,463 Je suis là pour vous aider. 601 00:36:22,796 --> 00:36:26,675 Si ce fermier remportait une victoire dans ce procès, 602 00:36:27,008 --> 00:36:28,593 il créerait un précédent. 603 00:36:29,345 --> 00:36:31,889 La chasse sera ouverte contre les compagnies. 604 00:36:33,140 --> 00:36:35,142 Ou quiconque pissera sur leur terrain. 605 00:36:35,476 --> 00:36:37,520 - Je laisserai pas faire. - Moi non plus. 606 00:36:38,229 --> 00:36:39,146 Vous ferez quoi ? 607 00:36:42,441 --> 00:36:43,692 Vous entendez ? 608 00:36:44,193 --> 00:36:46,987 Écoutez un instant et fermez les yeux. 609 00:36:48,322 --> 00:36:49,615 Oui, j'écoute. 610 00:36:51,367 --> 00:36:54,161 C'est le son du progrès ininterrompu. 611 00:36:55,329 --> 00:36:59,333 Le son de la planche à billets et des fortunes gagnées. 612 00:37:00,918 --> 00:37:02,878 Ce n'est pas un simple procès. 613 00:37:03,212 --> 00:37:04,463 C'est une révolution. 614 00:37:04,797 --> 00:37:06,257 On perd, on meurt. 615 00:37:07,466 --> 00:37:09,051 Ils vous envoient. 616 00:37:09,969 --> 00:37:11,679 Je vais faire un tour. 617 00:37:12,012 --> 00:37:14,807 Je ne suis pas loin, si vous avez besoin. 618 00:37:17,810 --> 00:37:20,604 Je suis là pour ramener Stern à la table. 619 00:37:21,730 --> 00:37:25,317 Il ne viendra pas. Alors je le ferai plier. 620 00:37:29,071 --> 00:37:29,905 Au cas 621 00:37:30,239 --> 00:37:33,576 où ma consœur de la défense essaierait de vous persuader 622 00:37:33,909 --> 00:37:35,870 que c'est une affaire complexe, 623 00:37:35,911 --> 00:37:39,874 permettez-moi d'utiliser une analogie très simple. 624 00:37:39,915 --> 00:37:41,750 Disons, par exemple, 625 00:37:42,084 --> 00:37:44,503 que votre voisin dirige un chenil. 626 00:37:44,545 --> 00:37:47,631 Un jour, un de ses chiens s'échappe, 627 00:37:47,673 --> 00:37:50,676 vient sur votre propriété et se soulage 628 00:37:51,010 --> 00:37:52,094 votre pelouse. 629 00:37:52,136 --> 00:37:55,556 Sauf votre respect, ces saloperies arrivent. 630 00:37:55,598 --> 00:37:57,766 Qu'attendriez-vous de ce voisin ? 631 00:37:58,100 --> 00:38:01,687 Qu'il vienne s'excuser, nettoyer les dégâts 632 00:38:02,021 --> 00:38:04,482 et vous assurer que ça n'arrive plus. 633 00:38:04,815 --> 00:38:07,693 Point final. Mais si vous découvriez 634 00:38:08,027 --> 00:38:10,738 que depuis les 10 dernières années, 635 00:38:10,779 --> 00:38:12,490 ce chien et vingt autres 636 00:38:12,823 --> 00:38:14,783 étaient entraînés à venir 637 00:38:15,117 --> 00:38:19,330 et à déposer des excréments devant votre porte, 638 00:38:19,371 --> 00:38:21,332 qu'attendriez-vous ? 639 00:38:21,373 --> 00:38:24,293 Vous ne pouvez pas le dire, n'est-ce pas ? 640 00:38:24,627 --> 00:38:27,004 Pourquoi ? Parce qu'on ne peut imaginer 641 00:38:27,338 --> 00:38:28,672 un tel scénario. 642 00:38:29,006 --> 00:38:32,092 Je viens vous assurer que ça peut se produire, 643 00:38:32,134 --> 00:38:34,512 que c'est arrivé pendant 10 ans 644 00:38:34,845 --> 00:38:36,680 à mon client, M. Fred Stern, 645 00:38:37,014 --> 00:38:40,518 que cela se produit alors que je vous parle, 646 00:38:40,851 --> 00:38:43,938 que Shore Oil était au courant depuis le début 647 00:38:44,271 --> 00:38:46,065 et qu'ils ont fait un bénéfice 648 00:38:46,106 --> 00:38:49,818 d'un montant estimé à 20 milliards de dollars en 10 ans. 649 00:38:50,069 --> 00:38:54,156 Nous allons prouver nos accusations et demander 650 00:38:54,490 --> 00:38:56,325 2 milliards à Shore Oil 651 00:38:56,367 --> 00:38:59,203 pour nettoyer les dégâts et nous assurer 652 00:38:59,537 --> 00:39:02,456 que leur destruction de l'environnement 653 00:39:02,790 --> 00:39:05,292 prendra fin avec votre verdict. Merci. 654 00:39:05,334 --> 00:39:07,253 - Puis-je vous parler ? - Oui. 655 00:39:08,087 --> 00:39:10,422 - J'ai un besoin urgent. - Faites. 656 00:39:10,464 --> 00:39:11,549 Merci. 657 00:39:11,882 --> 00:39:14,301 Bon sang ! Fred, écoutez. 658 00:39:14,635 --> 00:39:16,554 Je vais aux toilettes. Notez tout. 659 00:39:16,595 --> 00:39:18,055 - Vous êtes sûr ? - J'arrive ! 660 00:39:18,097 --> 00:39:19,223 Mlle Gore ? 661 00:39:27,982 --> 00:39:29,733 Mesdames et messieurs, 662 00:39:30,359 --> 00:39:32,903 celui-là n'est pas un chien de chasse. 663 00:39:33,237 --> 00:39:35,823 Shore Oil a toujours 664 00:39:36,156 --> 00:39:38,826 été respectueux de l'environnement. 665 00:39:39,159 --> 00:39:40,786 Mais la question n'est pas là. 666 00:39:41,120 --> 00:39:44,623 Cette affaire est celle de Fred Stern. 667 00:39:45,666 --> 00:39:48,752 C'est sa croisade pour gagner une fortune 668 00:39:49,086 --> 00:39:51,046 et promouvoir son programme gauchiste. 669 00:39:51,380 --> 00:39:54,049 Nous avons vu les journaux télévisés, 670 00:39:54,383 --> 00:39:57,094 la détérioration progressive, 671 00:39:57,136 --> 00:39:59,847 le délitement des industries du pays, 672 00:40:00,180 --> 00:40:02,516 les emplois délocalisés en Chine, 673 00:40:02,558 --> 00:40:06,228 alors que de plus en plus d'immigrants nous envahissent 674 00:40:06,562 --> 00:40:08,981 et prennent ceux qu'il nous reste. 675 00:40:09,315 --> 00:40:11,233 Stern ne voit pas les choses ainsi. 676 00:40:11,275 --> 00:40:14,445 Il voit un espoir de se diriger tout droit 677 00:40:15,946 --> 00:40:18,365 en direction de la gauche. 678 00:40:21,619 --> 00:40:24,330 Quelle a été votre stratégie ? 679 00:40:24,371 --> 00:40:26,373 J'ai porté un coup d'arrêt. 680 00:40:27,374 --> 00:40:29,084 Affamer Stern au tribunal, 681 00:40:29,126 --> 00:40:31,879 l'étouffer dans des diatribes quand votre sbire 682 00:40:32,212 --> 00:40:34,131 agissait de l'extérieur. 683 00:40:34,465 --> 00:40:36,425 Avec l'aide d'Alex Gardner. 684 00:40:43,766 --> 00:40:46,185 Aveux de Gigi, 1re prise. 685 00:40:47,394 --> 00:40:48,937 Aveux de Gigi, 1re... 686 00:41:27,309 --> 00:41:29,603 - Alex. - Je jure, je voulais pas. 687 00:41:29,645 --> 00:41:33,232 Alexander James, ferme-la et arrête de pleurnicher. 688 00:41:35,526 --> 00:41:39,029 Comédien raté, publicitaire raté, 689 00:41:39,071 --> 00:41:41,240 qui se transforme en tueur. 690 00:41:41,573 --> 00:41:43,242 Qui croyait que t'avais des couilles ? 691 00:41:46,995 --> 00:41:49,331 Je voulais pas faire de mal. 692 00:41:51,667 --> 00:41:53,669 Je voulais récupérer mon boulot. 693 00:41:54,002 --> 00:41:55,212 Rien d'autre. 694 00:41:56,130 --> 00:41:56,964 Non ! 695 00:41:57,840 --> 00:42:00,384 Attendez ! Je vous le jure. 696 00:42:03,262 --> 00:42:05,055 Tu voulais te racheter ? 697 00:42:13,439 --> 00:42:14,857 Pauvre garçon... 698 00:42:15,733 --> 00:42:17,067 perdu. 699 00:42:19,194 --> 00:42:22,322 - Ça va aller. - Vous allez le dire à Gigi ? 700 00:42:23,532 --> 00:42:24,491 Non, pas moi. 701 00:42:24,825 --> 00:42:27,578 - Ni elle. - Vous direz rien ? 702 00:42:27,911 --> 00:42:29,538 Qu'est-ce que j'ai dit ? 703 00:42:29,872 --> 00:42:32,040 - Pardon. - Chut, chut... 704 00:42:56,482 --> 00:42:57,900 Vous faites quoi ? 705 00:42:58,233 --> 00:43:00,402 La même chose que toi. 706 00:43:00,694 --> 00:43:02,279 Je vais tuer Gigi. 707 00:43:03,405 --> 00:43:04,573 Pourquoi ? 708 00:43:06,492 --> 00:43:07,743 Pourquoi ? 709 00:43:11,455 --> 00:43:13,123 Le patron me l'a demandé. 710 00:43:13,791 --> 00:43:15,751 Pour cause de perte énorme. 711 00:43:18,253 --> 00:43:20,088 Sinon, pourquoi ce procès ? 712 00:43:20,964 --> 00:43:24,968 Le fermier demande des milliards, car je l'en ai persuadé. 713 00:43:49,785 --> 00:43:53,121 Alors t'es venu pour la tuer ? Dis-le. 714 00:43:53,455 --> 00:43:55,374 Je suis venu tuer Gigi. 715 00:43:56,792 --> 00:43:58,168 Eh ben, voilà. 716 00:44:00,754 --> 00:44:02,047 C'est très bien. 717 00:44:04,216 --> 00:44:05,092 Tu vaux mieux 718 00:44:05,425 --> 00:44:07,511 que ce qu'ils pensent de toi. 719 00:44:08,095 --> 00:44:09,388 Bien mieux. 720 00:44:13,392 --> 00:44:14,560 Moi aussi. 721 00:44:29,241 --> 00:44:30,868 Je vais construire un truc. 722 00:44:31,618 --> 00:44:32,494 Moi. 723 00:44:33,328 --> 00:44:34,705 Faisons équipe. 724 00:44:35,038 --> 00:44:37,749 Mais il faut que j'aie confiance en toi, 725 00:44:39,042 --> 00:44:42,087 si tu dois connaître mes secrets les plus sombres. 726 00:44:42,838 --> 00:44:43,839 Les plus sombres. 727 00:44:44,172 --> 00:44:45,340 Alors ? 728 00:44:50,095 --> 00:44:51,680 T'en dis quoi, mon gars ? 729 00:45:18,749 --> 00:45:20,167 Quoi ? 730 00:45:22,794 --> 00:45:26,381 On donnera à des œuvres de charité. Ça te va ? 731 00:45:27,633 --> 00:45:29,801 Noble désintéressement ! Bravo, camarade ! 732 00:45:30,135 --> 00:45:31,929 M'appelle pas comme ça. Pourquoi ? 733 00:45:32,262 --> 00:45:34,765 Tu voles aux riches et donnes aux pauvres. 734 00:45:35,849 --> 00:45:37,100 Dis-moi, 735 00:45:37,142 --> 00:45:40,354 tu donneras tes milliards après avoir acheté ton bateau 736 00:45:40,687 --> 00:45:42,189 ou ton gratte-ciel ? 737 00:45:42,522 --> 00:45:43,941 Santiago ! 738 00:45:43,982 --> 00:45:46,568 Tu feras inscrire ton nom dessus ? 739 00:45:46,902 --> 00:45:48,445 Je le fais pas pour l'argent. 740 00:45:51,239 --> 00:45:55,577 Ça te poserait problème si je te parlais de tu-sais-quoi ? 741 00:45:57,454 --> 00:46:00,290 - Non. Vas-y, allez. - Finalement, 742 00:46:01,959 --> 00:46:03,794 tu voulais tellement 743 00:46:04,127 --> 00:46:06,338 évacuer ta souffrance. 744 00:46:06,713 --> 00:46:09,633 T'as jamais accepté qu'elle parte. C'est pas terrible. 745 00:46:10,467 --> 00:46:13,053 Tu crois que la perdre était agréable ? 746 00:46:14,513 --> 00:46:17,933 Le plus moche, c'était de te perdre toi-même. 747 00:46:18,266 --> 00:46:21,436 Combattre ces porcs, ça, je le conçois. 748 00:46:21,770 --> 00:46:24,856 Mais ne confonds pas se battre pour vivre, 749 00:46:24,898 --> 00:46:26,149 se distraire 750 00:46:26,942 --> 00:46:28,026 et guérir. 751 00:46:35,701 --> 00:46:37,536 Ils pourraient te tuer ? 752 00:46:38,245 --> 00:46:40,288 C'est probablement prévu. 753 00:46:40,622 --> 00:46:42,457 2 milliards de dollars. 754 00:46:43,959 --> 00:46:46,628 Moi, je le ferais pour la moitié. 755 00:46:46,962 --> 00:46:49,339 Toi ? Tu le ferais gratuitement. 756 00:46:49,673 --> 00:46:51,425 Oui, c'est vrai. 757 00:46:54,636 --> 00:46:55,470 Tu sens ? 758 00:46:56,596 --> 00:46:57,431 Quoi ? 759 00:46:57,764 --> 00:46:59,224 De la fumée. 760 00:47:03,937 --> 00:47:05,355 Les plantations. 761 00:47:06,565 --> 00:47:08,400 Il y a beaucoup de personnel. 762 00:47:09,151 --> 00:47:12,070 Passe par le nord. Je passe par le sud. 763 00:47:12,738 --> 00:47:14,156 Plus vite. Courez ! 764 00:47:14,489 --> 00:47:15,532 Par ici ! 765 00:47:28,420 --> 00:47:31,256 Arrête, le vent a tourné. Faut pas rester là. 766 00:47:31,298 --> 00:47:34,384 On peut plus rien faire. Faut partir, allez ! 767 00:47:48,523 --> 00:47:49,733 Ils ont tout brûlé. 768 00:47:50,525 --> 00:47:52,360 28 hectares partis en fumée. 769 00:47:52,402 --> 00:47:53,945 Rien ne prouve que c'est eux. 770 00:47:54,279 --> 00:47:56,531 - Il faut des faits. - Ils s'en foutent. 771 00:47:56,573 --> 00:47:59,659 Ce qui les intéresse, c'est... 772 00:47:59,701 --> 00:48:00,911 Oh, Seigneur ! 773 00:48:01,244 --> 00:48:04,539 Ils veulent du spectaculaire, du théâtre. 774 00:48:04,873 --> 00:48:08,168 Ils veulent du sang, que j'écrive "G. Cutler" 775 00:48:08,210 --> 00:48:10,796 sur ma poitrine. - Prouvez que c'est eux. 776 00:48:10,837 --> 00:48:12,881 Pulvérisons sur le ranch. 777 00:48:12,923 --> 00:48:16,009 Je veux une preuve scientifique, pas des lamentations. 778 00:48:16,343 --> 00:48:18,512 Faudra plus de personnel. 779 00:48:18,553 --> 00:48:20,639 Que proposez-vous, Fred ? 780 00:48:21,807 --> 00:48:23,308 Alex Gardner. 781 00:48:23,642 --> 00:48:26,394 On amène ce minable à témoigner pour nous 782 00:48:26,436 --> 00:48:29,189 et Shore Oil crèvera dans son eau empoisonnée. 783 00:48:29,231 --> 00:48:30,524 Il faut le trouver. 784 00:48:30,857 --> 00:48:34,653 - Trouvé ! - Alors il est où ? 785 00:48:34,694 --> 00:48:36,238 D'après mes sources, il a quitté la ville. 786 00:48:36,571 --> 00:48:39,491 - Il peut être partout. - Je l'ai devant les yeux. 787 00:48:40,158 --> 00:48:42,869 Tu peux te taire ? Je bosse. 788 00:48:43,203 --> 00:48:44,621 - Comment ? - Bordel, 789 00:48:44,955 --> 00:48:48,834 il passe à la TV. Vous m'écoutez jamais ! 790 00:48:50,127 --> 00:48:54,131 Santiago ! Pourquoi je te laisse entrer ici ? 791 00:48:54,172 --> 00:48:56,216 Vous êtes content d'être là ? 792 00:48:56,925 --> 00:48:59,177 Une seconde, Ralph. 793 00:49:00,637 --> 00:49:03,640 - Je ne suis pas venu pour ça. - Ralph ! 794 00:49:03,682 --> 00:49:05,392 Allumez votre télévision. 795 00:49:05,725 --> 00:49:07,269 Pour quoi faire ? 796 00:49:07,978 --> 00:49:10,981 Je viens faire une annonce au nom de Shore Energy. 797 00:49:11,314 --> 00:49:13,316 Afin de changer notre façon 798 00:49:13,650 --> 00:49:15,193 de faire le bien, nous lançons 799 00:49:15,527 --> 00:49:17,904 la 1re fondation à but non lucratif 800 00:49:17,946 --> 00:49:19,948 qui réalise vos rêves. 801 00:49:20,282 --> 00:49:21,741 Ça a l'air magnifique. 802 00:49:22,075 --> 00:49:25,662 Mais dois-je avoir la truffe comme une passoire pour ça ? 803 00:49:25,996 --> 00:49:28,290 Rien de tout ça. 804 00:49:28,331 --> 00:49:31,877 C'est pour tout le monde, enseignants, médecins... 805 00:49:31,918 --> 00:49:33,170 Demandez, 806 00:49:33,503 --> 00:49:35,005 vous serez exaucés. - De l'argent. 807 00:49:35,338 --> 00:49:36,798 À partir d'aujourd'hui, 808 00:49:37,132 --> 00:49:39,092 Shore Energy rendra 809 00:49:39,426 --> 00:49:41,678 tous ses futurs amis heureux. 810 00:49:53,315 --> 00:49:54,357 "Energy" ? 811 00:49:54,691 --> 00:49:57,152 Ça fait écoresponsable. 812 00:50:00,989 --> 00:50:02,824 C'est pas à vous de décider. 813 00:50:02,866 --> 00:50:05,118 J'ai outrepassé mes fonctions. 814 00:50:10,916 --> 00:50:12,292 Et Alex Gardner ? 815 00:50:12,959 --> 00:50:13,793 Il ne peut pas 816 00:50:14,127 --> 00:50:16,087 représenter la compagnie. 817 00:50:16,421 --> 00:50:19,674 Gigi, laissons-le parader. Ça nous protège. 818 00:50:20,008 --> 00:50:21,259 C'est une star. 819 00:50:21,843 --> 00:50:23,303 C'est un fardeau. 820 00:50:23,637 --> 00:50:24,679 Et un risque. 821 00:50:25,013 --> 00:50:26,890 La faute à qui ? 822 00:50:27,224 --> 00:50:28,808 - Pas vous... - Vous l'avez choisi, 823 00:50:29,142 --> 00:50:30,602 vous le supprimez. 824 00:50:30,644 --> 00:50:33,772 Vous croyiez qu'il allait disparaître ? 825 00:50:34,105 --> 00:50:36,399 - J'aurais dû... - Quoi ? 826 00:50:36,650 --> 00:50:37,651 J'aurais dû... 827 00:50:39,694 --> 00:50:40,862 Faire quoi ? 828 00:50:44,991 --> 00:50:46,618 Répondez, nom de Dieu ! 829 00:50:49,162 --> 00:50:49,996 J'écoute. 830 00:50:55,585 --> 00:50:59,589 Mlle Gore, vous vous adresserez directement à moi pour cette affaire. 831 00:51:11,518 --> 00:51:13,270 Gigi a grimpé les échelons, 832 00:51:14,312 --> 00:51:16,273 brisé le plafond de verre 833 00:51:16,898 --> 00:51:19,693 et tranché des gorges avec ses éclats. 834 00:51:24,114 --> 00:51:25,991 Ne m'obligez pas à appeler Houston. 835 00:51:37,127 --> 00:51:39,462 Vous êtes le Pr John Orlan, 836 00:51:39,796 --> 00:51:42,257 docteur en médecine, c'est ça ? 837 00:51:42,590 --> 00:51:44,426 Voici des éléments factuels, 838 00:51:44,759 --> 00:51:46,052 des preuves. 839 00:51:46,720 --> 00:51:48,221 Un échantillon des eaux 840 00:51:48,555 --> 00:51:52,851 du terrain de M. Stern du 27 mars 2017. 841 00:51:53,143 --> 00:51:56,396 Je demande l'autorisation de présenter comme preuve... 842 00:52:17,917 --> 00:52:19,502 L'heure est venue. 843 00:52:19,544 --> 00:52:22,005 Je le dis... Bienvenue chez vous ! 844 00:52:38,271 --> 00:52:40,065 Shore Energy 845 00:52:40,398 --> 00:52:43,735 aimerait vous offrir cette somme de 4 500 dollars. 846 00:52:44,069 --> 00:52:44,944 9 500 dollars ! 847 00:52:45,278 --> 00:52:46,946 Maintenant la somme de... 848 00:52:47,280 --> 00:52:48,323 10 000 dollars ! 849 00:52:48,365 --> 00:52:50,241 C'est génial ! 850 00:52:50,283 --> 00:52:52,327 Bon sang ! Félicitations ! 851 00:52:56,081 --> 00:52:59,876 - Pousse-toi ! - Faut que je sniffe, allez ! 852 00:53:11,054 --> 00:53:12,263 M. Stenson, 853 00:53:12,597 --> 00:53:14,182 c'est de l'eau propre ? 854 00:53:14,516 --> 00:53:15,934 Ici et ici aussi. 855 00:53:16,267 --> 00:53:20,230 On est sur le terrain de M. Stern et d'après vos constatations, 856 00:53:20,563 --> 00:53:23,400 cette eau est utilisable pour l'irrigation. 857 00:53:51,886 --> 00:53:55,765 Connaissez-vous la règle de la valeur nette actualisée ? 858 00:53:55,807 --> 00:53:56,808 Non. 859 00:53:56,850 --> 00:53:59,853 - En avez-vous déjà entendu parler ? - Non. 860 00:53:59,894 --> 00:54:01,604 Un membre du jury ? Mlle Gore ? 861 00:54:01,938 --> 00:54:03,189 Monsieur le juge, 862 00:54:03,523 --> 00:54:05,191 connaissez-vous cette règle ? 863 00:54:05,525 --> 00:54:07,819 Vous allez nous l'expliquer. 864 00:54:08,153 --> 00:54:10,613 - Poursuivez, M. Egis. - Merci. 865 00:54:10,655 --> 00:54:13,867 Voici donc la règle de la valeur nette actualisée : 866 00:54:14,200 --> 00:54:16,161 si vous gagnez plus en faisant une chose 867 00:54:16,202 --> 00:54:19,122 que ce que la punition vous coûterait, continuez. 868 00:54:19,456 --> 00:54:21,875 - Objection. Il dirige le témoin. - Retenue. 869 00:54:22,208 --> 00:54:23,877 - Les faits. - Très bien ! 870 00:54:24,210 --> 00:54:25,211 M. Stern, 871 00:54:25,545 --> 00:54:28,131 vos terrains ont été pollués 872 00:54:28,173 --> 00:54:30,008 par des eaux contaminées. 873 00:54:30,341 --> 00:54:33,511 Aidez-moi à comprendre. Croyez-vous 874 00:54:33,845 --> 00:54:37,557 qu'une compagnie multinationale comme Shore Oil 875 00:54:37,599 --> 00:54:39,726 avait besoin de faire tout ça ? 876 00:54:40,059 --> 00:54:43,646 Non, ils devaient faire le contraire. 877 00:54:44,063 --> 00:54:48,026 Vous n'espérez pas nous persuader qu'ils voulaient détruire 878 00:54:48,359 --> 00:54:49,986 votre ferme ? Qu'y gagnaient-ils ? 879 00:54:50,320 --> 00:54:51,529 Il pose mes questions. 880 00:54:51,863 --> 00:54:53,490 Ce n'était pas leur intention. 881 00:54:54,115 --> 00:54:58,119 Je ne crois pas non plus que BP ait eu l'intention de faire exploser 882 00:54:58,453 --> 00:54:59,704 le Deepwater Horizon. 883 00:55:00,038 --> 00:55:02,624 Ce n'est pas une question d'intention, 884 00:55:02,665 --> 00:55:04,375 mais de responsabilité. 885 00:55:05,627 --> 00:55:07,670 Shore Oil savait, 886 00:55:08,004 --> 00:55:11,382 mais ils ont continué de déverser leurs eaux usées. 887 00:55:12,509 --> 00:55:16,513 Ils n'ont construit aucun barrage et ne m'ont pas prévenu. 888 00:55:17,096 --> 00:55:20,892 Ils se sont assis dessus et ont déversé leur poison. 889 00:55:21,935 --> 00:55:24,604 Vous supposez qu'ils le savaient ? 890 00:55:24,938 --> 00:55:28,608 Sinon, pourquoi me proposer d'acheter mon espace poral ? 891 00:55:28,942 --> 00:55:31,653 Bonne question. Voulez-vous répondre ? 892 00:55:32,320 --> 00:55:33,696 Ils me l'ont proposé 893 00:55:34,030 --> 00:55:35,698 car Gigi Cutler savait. 894 00:55:35,740 --> 00:55:40,245 Elle a donc envoyé Alex Gardner me proposer 50 000 dollars. 895 00:55:40,745 --> 00:55:43,706 Si j'avais accepté, je perdais tout. 896 00:55:44,499 --> 00:55:45,750 Mais j'ai refusé. 897 00:55:47,627 --> 00:55:51,214 Je me demande combien ont dit oui. 898 00:55:51,256 --> 00:55:55,051 Combien de personnes dures au labeur se font avoir 899 00:55:55,093 --> 00:55:57,929 par ces compagnies, sans raconter leur histoire ? 900 00:55:58,972 --> 00:56:02,475 J'ai été accusé d'être un environnementaliste 901 00:56:02,809 --> 00:56:06,771 à la solde de Green Peace, 902 00:56:06,813 --> 00:56:08,565 d'être un croisé. 903 00:56:08,606 --> 00:56:11,192 C'est injuste. Ce n'est pas moi. 904 00:56:11,234 --> 00:56:13,069 Je suis un fermier américain. 905 00:56:13,653 --> 00:56:16,322 Je me bats contre la terre tous les jours. 906 00:56:16,656 --> 00:56:18,616 Merci. À vous. 907 00:56:22,829 --> 00:56:24,372 Monsieur Stern, 908 00:56:26,916 --> 00:56:28,543 vous venez souvent ici ? 909 00:56:28,585 --> 00:56:31,629 Oui, j'aime me rendre compte des choses. 910 00:56:31,671 --> 00:56:32,755 Très bien. 911 00:56:32,797 --> 00:56:36,342 Et votre ferme, que mon client aurait ruinée, 912 00:56:36,384 --> 00:56:38,761 qui s'en occupe à votre place ? 913 00:56:38,803 --> 00:56:39,804 Un contremaître. 914 00:56:40,138 --> 00:56:42,015 Santiago Compestella. 915 00:56:42,348 --> 00:56:44,642 Santiago Compestella. 916 00:56:46,019 --> 00:56:46,853 Santiago 917 00:56:47,520 --> 00:56:48,771 Compestella. 918 00:56:49,981 --> 00:56:51,232 Bon, d'accord. 919 00:56:51,691 --> 00:56:55,987 Si vous prouvez vos allégations et recevez 2 milliards, 920 00:56:56,321 --> 00:56:58,448 Shore Energy devrait mettre la clé sous la porte ? 921 00:56:58,781 --> 00:57:00,908 - Objection. Hors sujet. - Retenue. 922 00:57:01,242 --> 00:57:04,203 Mettre une communauté de travailleurs patriotes 923 00:57:04,537 --> 00:57:07,790 au chômage, à cause d'un égoïste... - Objection. 924 00:57:08,124 --> 00:57:10,668 - À rayer du procès-verbal. - Retenue. Mlle Gore ! 925 00:57:11,002 --> 00:57:12,587 Ça suffit. 926 00:57:25,850 --> 00:57:28,227 Un étranger a dû passer par là. 927 00:57:28,853 --> 00:57:32,023 Du genre clandestin, un Mexicain d'origine. 928 00:57:35,777 --> 00:57:37,070 Santiago... 929 00:57:38,321 --> 00:57:39,697 Compestella. 930 00:57:42,617 --> 00:57:43,868 Pas d'inquiétude. 931 00:57:43,910 --> 00:57:47,580 J'ai pris mes précautions pour qu'il soit expulsé, 932 00:57:47,914 --> 00:57:48,831 dès ce soir. 933 00:57:49,791 --> 00:57:52,210 Vous voulez m'impressionner 934 00:57:53,044 --> 00:57:56,047 avec vos intimidations d'enfant de chœur ? 935 00:57:58,633 --> 00:57:59,884 Trop mignonne. 936 00:58:43,052 --> 00:58:44,512 Caressez-moi encore. 937 00:58:46,139 --> 00:58:47,014 Quoi ? 938 00:58:50,643 --> 00:58:51,477 Comme ça ? 939 00:59:10,663 --> 00:59:11,914 Vous savez, 940 00:59:13,624 --> 00:59:15,334 je pourrais vous protéger. 941 00:59:17,628 --> 00:59:19,464 Quelle parodie d'homme ! 942 00:59:19,797 --> 00:59:21,299 Une triste parodie ? 943 00:59:22,008 --> 00:59:23,301 Une pauvre parodie ? 944 00:59:24,343 --> 00:59:26,095 Une parodie d'alcoolique ? 945 00:59:27,972 --> 00:59:30,057 Petit conseil pour Mademoiselle : 946 00:59:31,768 --> 00:59:34,395 quand on vous donne une planche de salut, 947 00:59:34,854 --> 00:59:36,397 il faut la saisir. 948 00:59:38,232 --> 00:59:40,276 Poussez-vous plus loin. 949 00:59:42,320 --> 00:59:45,573 - Écartez-vous. - Oh, Gigi, Gigi ! 950 00:59:49,118 --> 00:59:52,371 Vous ignorez à quel point j'ai l'intention de voler haut. 951 00:59:52,705 --> 00:59:54,874 Les serpents ne volent pas. 952 00:59:55,500 --> 00:59:58,920 Alors, regardez-moi m'envoler. 953 01:00:21,359 --> 01:00:23,277 Je ne suis pas sur Venmo. 954 01:00:24,529 --> 01:00:27,448 Je suis sur Instagram, Twitter, Facebook... 955 01:00:28,157 --> 01:00:31,452 Regarde, on est sur celle-là, tous les deux. 956 01:00:31,744 --> 01:00:32,829 T'as vu celle-là ? 957 01:00:33,162 --> 01:00:35,540 Approchez, regardez. 958 01:00:35,873 --> 01:00:36,958 Attention... 959 01:00:37,792 --> 01:00:40,253 - Je vous sers quoi ? - Une bière. 960 01:00:41,879 --> 01:00:44,340 J'aime celle avec le chapeau. 961 01:00:44,674 --> 01:00:46,384 Voyons ce que ça donne. 962 01:00:46,717 --> 01:00:49,136 - Pas mal. - J'adore ! 963 01:00:50,304 --> 01:00:53,140 C'est bien. Es moderno. 964 01:00:53,891 --> 01:00:55,726 Je suis "moderno". 965 01:01:00,064 --> 01:01:00,898 Santiago 966 01:01:01,232 --> 01:01:02,817 Compestella. 967 01:01:05,736 --> 01:01:06,946 T'es loin de chez toi. 968 01:01:08,948 --> 01:01:10,950 - T'as un problème ? - Laisse. 969 01:01:12,243 --> 01:01:14,537 Les Juan, les Carlos. 970 01:01:14,871 --> 01:01:16,539 Ça va, les copains ? 971 01:01:16,873 --> 01:01:17,915 Et vos femmes ? 972 01:01:18,708 --> 01:01:21,168 Un peu de leur hombre doit leur manquer. 973 01:01:21,502 --> 01:01:25,464 Pareil pour toi, Gloria. T'es en manque de ton chihuahua ? 974 01:01:25,506 --> 01:01:26,424 Laisse-les, 975 01:01:26,757 --> 01:01:29,010 cabrón, t'es prévenu. 976 01:01:32,013 --> 01:01:33,556 Monsieur me prévient ? 977 01:01:33,931 --> 01:01:37,184 Il vaudrait mieux que je vous explique un truc, 978 01:01:37,226 --> 01:01:39,020 bouffeurs de tacos. 979 01:01:39,353 --> 01:01:41,564 Vous êtes pas dans votre pays. 980 01:01:41,606 --> 01:01:44,066 C'est pas votre monde, c'est le mien. 981 01:01:44,859 --> 01:01:46,152 Et je me servirai, 982 01:01:46,444 --> 01:01:49,322 je profiterai de vous et vous saperai 983 01:01:49,864 --> 01:01:51,574 comme bon me semblera. 984 01:01:54,660 --> 01:01:56,329 Alors vous filez droit 985 01:01:58,414 --> 01:01:59,916 ou vous vous barrez. 986 01:02:05,087 --> 01:02:06,255 Tu sais quoi ? 987 01:02:10,509 --> 01:02:13,596 Tu vas pas pouvoir t'en tirer comme ça. 988 01:02:13,930 --> 01:02:16,015 Disaient les Indiens à la cavalerie. 989 01:02:16,724 --> 01:02:18,309 Je vais te dire... 990 01:02:20,144 --> 01:02:21,812 Tu ferais mieux de mettre 991 01:02:22,146 --> 01:02:24,649 ta bouche de Mexicain qui pue 992 01:02:25,274 --> 01:02:27,485 sur ma grosse bite et... 993 01:02:31,989 --> 01:02:34,200 Mais t'es un vrai chicano ! 994 01:02:36,077 --> 01:02:39,997 J'espère que tu suces aussi bien que tu frappes. 995 01:02:44,210 --> 01:02:45,920 J'avoue avoir apprécié. 996 01:02:45,962 --> 01:02:49,256 Tu pourrais recommencer, s'il te plaît ? 997 01:02:50,007 --> 01:02:52,259 Allez, frappe-moi encore. 998 01:02:59,976 --> 01:03:01,644 Sacré nom de Dieu ! 999 01:03:07,274 --> 01:03:08,776 C'est quoi, ce bruit ? 1000 01:03:10,736 --> 01:03:11,612 Vamos ! 1001 01:03:18,369 --> 01:03:21,372 Cette voiture appartient à cette merde. 1002 01:03:49,400 --> 01:03:51,902 - C'est vrai ? - L'agression ? 1003 01:03:52,236 --> 01:03:53,237 Non. 1004 01:03:53,696 --> 01:03:55,406 Mais l'incendie... 1005 01:03:58,242 --> 01:03:59,618 Ouais. 1006 01:04:01,037 --> 01:04:02,830 J'ai vu tes papiers. 1007 01:04:04,540 --> 01:04:07,251 - Ah, mes papiers. - Ce sont des faux ! 1008 01:04:07,293 --> 01:04:09,253 Pas mal faits... 1009 01:04:10,046 --> 01:04:13,215 Pas mal, oui. Mais c'était une idée débile. 1010 01:04:13,257 --> 01:04:15,384 Comment t'as pu faire un truc... 1011 01:04:16,635 --> 01:04:19,722 T'es un enfoiré ! Tu sais ce qu'on racontera ? 1012 01:04:21,640 --> 01:04:24,643 Dis-moi. Qu'est-ce qu'on va raconter ? 1013 01:04:25,728 --> 01:04:29,732 Que je traîne dans les rues, que je mets le feu partout ? 1014 01:04:30,191 --> 01:04:33,444 Je suis un clandestin qui pose problème et... 1015 01:04:33,486 --> 01:04:37,239 On va raconter que j'emploie un terroriste. 1016 01:04:37,281 --> 01:04:40,618 - Tout ça, c'est à cause du procès. - Bien sûr. 1017 01:04:41,118 --> 01:04:43,370 30 ans qu'on se connaît, et il y a que ça. 1018 01:04:43,412 --> 01:04:45,623 Comment peux-tu être si ingrat ? 1019 01:04:45,664 --> 01:04:48,542 - Ramenez-moi dans ma cellule. - T'exagères. 1020 01:04:48,584 --> 01:04:50,920 - Tu sais ce qui va me manquer ? - Quoi ? 1021 01:04:56,550 --> 01:04:58,010 C'est mon portable. 1022 01:05:15,945 --> 01:05:17,571 Vous avez une sale tête. 1023 01:05:17,613 --> 01:05:20,950 Je vous ai appelé 40 fois. Vous n'avez pas répondu. 1024 01:05:20,991 --> 01:05:24,995 Je voulais me concentrer. On va faire sauter la banque. 1025 01:05:25,037 --> 01:05:27,081 - Je dois vous dire... - Levez-vous. 1026 01:05:48,644 --> 01:05:49,603 Maître Aegis, 1027 01:05:49,937 --> 01:05:52,356 vous avez la parole. - Merci, monsieur le juge. 1028 01:05:54,733 --> 01:05:56,360 Bonjour, M. Gardner. 1029 01:05:56,694 --> 01:05:57,862 Bonjour, Ralph. 1030 01:05:58,654 --> 01:06:03,075 Avez-vous proposé à mon client d'acheter son espace poral ? 1031 01:06:03,409 --> 01:06:05,494 Je voulais lui rendre service. 1032 01:06:05,536 --> 01:06:07,663 C'est mon métier ! 1033 01:06:08,414 --> 01:06:09,540 Et c'était avant 1034 01:06:09,874 --> 01:06:11,625 de travailler pour Shore Oil ? 1035 01:06:12,501 --> 01:06:16,755 À une époque, on était pas obligé d'être salarié pour aider un voisin. 1036 01:06:17,089 --> 01:06:18,841 Vous pensiez lui rendre 1037 01:06:19,175 --> 01:06:21,552 un service en dissimulant le fait 1038 01:06:21,594 --> 01:06:24,388 que Shore Oil polluait sa ferme. - "Le fait" ? 1039 01:06:24,722 --> 01:06:26,724 Ralph, vous valez mieux que ça. 1040 01:06:26,974 --> 01:06:27,808 Excusez-moi. 1041 01:06:28,142 --> 01:06:30,102 - Vous démentez ? - Non. 1042 01:06:30,144 --> 01:06:33,063 Vous avez votre bla-bla scientifique, 1043 01:06:33,397 --> 01:06:37,359 vos éprouvettes ou je ne sais quoi. Mais moi, 1044 01:06:37,651 --> 01:06:39,278 je connais cet homme. 1045 01:06:39,320 --> 01:06:42,114 J'ai travaillé pour lui au lycée entre le foot 1046 01:06:42,448 --> 01:06:43,949 et les courses pour ma mère. 1047 01:06:44,283 --> 01:06:46,994 Quelle image héroïque de vous-même ! 1048 01:06:47,995 --> 01:06:50,956 J'aime chercher les qualités des autres. 1049 01:06:50,998 --> 01:06:53,792 Et Fred... Fred a la classe. 1050 01:06:54,501 --> 01:06:57,463 Mais les temps sont durs, l'argent se fait rare. 1051 01:06:58,172 --> 01:07:01,217 Depuis que sa femme n'est plus de ce monde, 1052 01:07:01,258 --> 01:07:02,551 et qu'un clandestin 1053 01:07:02,885 --> 01:07:04,553 dirige sa ferme, 1054 01:07:05,095 --> 01:07:08,307 il devait avoir besoin d'argent. - Objection ! 1055 01:07:08,641 --> 01:07:09,934 Hors sujet. 1056 01:07:10,267 --> 01:07:11,268 - C'est vrai. - Enlevez ça. 1057 01:07:11,602 --> 01:07:13,646 Retenue. Contrôlez le témoin. 1058 01:07:13,979 --> 01:07:15,856 Si cela est possible. 1059 01:07:16,190 --> 01:07:18,025 Qu'a dit A. Lincoln ? 1060 01:07:18,359 --> 01:07:20,569 Souvenez-vous de ses paroles : 1061 01:07:20,611 --> 01:07:22,780 "La vérité vous affranchira." 1062 01:07:23,113 --> 01:07:27,201 C'est l'Évangile selon saint Jean, chapitre 8, verset 32. 1063 01:07:28,661 --> 01:07:31,330 Je crois qu'il y a des moyens plus subtils 1064 01:07:31,372 --> 01:07:34,208 de faire savoir que vous allez à l'église. 1065 01:07:34,250 --> 01:07:36,919 Merci, monsieur le juge. J'en ai terminé 1066 01:07:37,253 --> 01:07:38,170 avec ce témoin. 1067 01:07:38,504 --> 01:07:39,463 Merci, Ralph. 1068 01:07:40,756 --> 01:07:42,091 Mlle Gore. 1069 01:07:42,132 --> 01:07:44,093 Merci, monsieur le juge. Alex ! 1070 01:07:44,426 --> 01:07:46,345 - Merci d'être ici. - Pas de problème. 1071 01:07:46,679 --> 01:07:49,265 Heureux de pouvoir rétablir les faits. 1072 01:07:51,225 --> 01:07:53,310 Que s'est-il passé chez Ozzie ? 1073 01:07:54,144 --> 01:07:55,938 Il a dit, je cite : 1074 01:07:56,772 --> 01:08:00,109 "J'en ai rien à foutre. Si Shore Oil veut mon terrain, 1075 01:08:00,442 --> 01:08:02,027 "ils peuvent tout prendre. 1076 01:08:02,069 --> 01:08:05,239 "Je veux leur prendre le plus d'argent possible. 1077 01:08:05,572 --> 01:08:08,242 "70 000 sera le minimum, tu comprends ? 1078 01:08:08,284 --> 01:08:09,743 "Je veux encore plus." 1079 01:08:10,077 --> 01:08:13,122 Je ne pensais pas qu'il parlait de milliards. 1080 01:08:13,455 --> 01:08:14,456 Salaud, Stern ! 1081 01:08:15,249 --> 01:08:17,584 Silence ! Silence ! 1082 01:08:24,425 --> 01:08:26,260 J'aimerais ajouter aux preuves 1083 01:08:26,593 --> 01:08:28,637 l'arrestation de S. Compestella. 1084 01:08:28,971 --> 01:08:32,474 - Je voulais vous en parler. - Un clandestin employé... 1085 01:08:32,516 --> 01:08:34,852 Objection ! Hors sujet. 1086 01:08:35,102 --> 01:08:36,103 Retenue. 1087 01:08:36,145 --> 01:08:40,524 Mlle Gore, M. Aegis, rejoignez-moi dans mon bureau. 1088 01:08:40,858 --> 01:08:44,695 Mlle Gore, je n'accepterai aucune démagogie dans ce tribunal. 1089 01:08:44,737 --> 01:08:47,406 Je voulais mettre une preuve à disposition. 1090 01:08:47,448 --> 01:08:51,994 Vous aimez les coups tordus ? OK, mais faites ça avec classe. 1091 01:08:52,036 --> 01:08:54,788 Les crimes de Compestella doivent être connus. 1092 01:08:54,830 --> 01:08:56,707 C'est connu publiquement. 1093 01:08:56,749 --> 01:08:59,460 Ai-je besoin de vous rappeler 1094 01:08:59,501 --> 01:09:03,047 qu'être un immigré clandestin n'est pas un "crime" ? 1095 01:09:03,088 --> 01:09:06,800 Pyromane et agresseur le sont. Et il y a ceci. 1096 01:09:06,842 --> 01:09:08,677 Suzanne, qu'est-ce ? 1097 01:09:08,719 --> 01:09:12,890 Je voulais vous la montrer avant de la rendre publique. 1098 01:09:12,931 --> 01:09:15,184 Quelle drôle d'idée ! 1099 01:09:16,018 --> 01:09:19,313 Un tour aux toilettes avant que ça commence ? 1100 01:09:19,355 --> 01:09:22,274 - Je peux me retenir. - Je prends le pari. 1101 01:09:24,610 --> 01:09:26,487 Pourquoi est-il nu ? 1102 01:09:26,528 --> 01:09:28,614 Il porte une serviette. 1103 01:09:30,824 --> 01:09:32,701 Il "portait" une serviette. 1104 01:09:34,286 --> 01:09:36,747 Ce ne sont que des rumeurs, hein ? 1105 01:09:36,997 --> 01:09:39,458 C'est tout ce qu'ils ont. Vous l'avez dit. 1106 01:09:40,292 --> 01:09:42,878 Ils nous ont mis KO debout. 1107 01:09:43,212 --> 01:09:45,464 C'est ma parole contre la sienne. 1108 01:09:45,798 --> 01:09:47,257 Vous l'avez dit ? 1109 01:09:48,926 --> 01:09:49,968 OK. 1110 01:09:50,969 --> 01:09:53,138 Que voulez-vous faire ? Mentir ? 1111 01:09:53,472 --> 01:09:54,807 Non, je veux gagner. 1112 01:09:55,140 --> 01:09:56,350 Il le faut. 1113 01:09:56,683 --> 01:09:58,185 Ils empoisonnent mon eau. 1114 01:09:58,519 --> 01:10:02,398 Vous employiez un immigré clandestin depuis 30 ans 1115 01:10:02,439 --> 01:10:04,024 et ils ont une vidéo 1116 01:10:04,358 --> 01:10:07,945 de vous tout nu menaçant Gardner avec un club. 1117 01:10:07,986 --> 01:10:11,490 - C'est pas que ça. - Vous savez ce que le jury voit ? 1118 01:10:12,116 --> 01:10:13,909 Un magouilleur et un voleur. 1119 01:10:14,743 --> 01:10:19,164 Et quand le jury verra la vidéo, il verra un déséquilibré. 1120 01:10:19,206 --> 01:10:22,000 Allez-y, mentez. Faites comme les autres. 1121 01:10:22,251 --> 01:10:23,961 Ne me mêlez pas à ça. C'est terminé. 1122 01:10:26,213 --> 01:10:28,424 Ça ne s'arrêtera pas comme ça. 1123 01:10:28,465 --> 01:10:31,593 Ils vont pas me traîner dans la boue, me voler 1124 01:10:31,635 --> 01:10:34,012 et s'en tirer sans condamnation ? 1125 01:10:34,805 --> 01:10:37,683 On peut envisager un genre d'accord. 1126 01:10:38,142 --> 01:10:41,645 C'est par ce truchement que vous avez tué la Pinto ? 1127 01:10:42,438 --> 01:10:44,648 Quel sacré tueur de dragons ! 1128 01:10:44,982 --> 01:10:48,861 Allez vous faire voir. Seul l'argent vous intéressait. 1129 01:10:49,361 --> 01:10:50,195 Et vous, c'était 1130 01:10:50,529 --> 01:10:52,448 d'avoir l'air compétent, pas vrai ? 1131 01:10:53,031 --> 01:10:54,158 Has been ! 1132 01:10:54,908 --> 01:10:56,785 Au moins, j'ai été quelqu'un. 1133 01:11:04,543 --> 01:11:05,586 Vous êtes là ? 1134 01:11:08,255 --> 01:11:09,298 Il est hors jeu. 1135 01:11:09,965 --> 01:11:11,425 Proposez un accord. 1136 01:11:11,925 --> 01:11:15,012 - On a encore besoin d'elle ? - Sois gentil. 1137 01:11:15,512 --> 01:11:16,597 On le tient. 1138 01:11:16,930 --> 01:11:18,890 Coupons-lui la tête. 1139 01:11:19,766 --> 01:11:22,352 Vous buvez trop de limonade, pas vrai ? 1140 01:11:24,145 --> 01:11:25,647 Alex a raison. 1141 01:11:25,981 --> 01:11:28,567 Qui nous cherchera quand on l'aura enterré ? 1142 01:11:28,901 --> 01:11:29,860 Personne. 1143 01:11:30,694 --> 01:11:32,196 Son avocat. 1144 01:11:32,905 --> 01:11:36,158 S'il trouve une preuve qu'on était au courant. 1145 01:11:36,950 --> 01:11:38,452 Vous iriez lui en parler ? 1146 01:11:40,913 --> 01:11:42,039 N'importe quoi. 1147 01:11:42,788 --> 01:11:46,585 J'ai des trucs à faire. Vous allez gérer, patron ? 1148 01:11:46,627 --> 01:11:47,669 Sans aucun doute. 1149 01:11:53,425 --> 01:11:54,635 Gigi, je... 1150 01:11:54,968 --> 01:11:57,679 Je vais contacter votre cabinet 1151 01:11:58,013 --> 01:12:01,599 pour leur dire mon optimisme concernant votre avenir. 1152 01:12:13,529 --> 01:12:15,948 Vous croyez pouvoir me remplacer ? 1153 01:12:17,491 --> 01:12:20,035 Ma chérie, je le fais déjà. 1154 01:12:20,827 --> 01:12:22,453 C'est un état permanent. 1155 01:12:22,788 --> 01:12:24,039 Comme la mort ? 1156 01:12:24,790 --> 01:12:27,209 Il fallait suivre mon conseil. Vous inquiétez pas, 1157 01:12:27,960 --> 01:12:29,294 vous aurez vos stock-options, 1158 01:12:29,628 --> 01:12:31,380 votre parachute doré. 1159 01:12:32,422 --> 01:12:35,717 Si on gagne, mais si on perd... 1160 01:12:37,176 --> 01:12:38,345 Allez vous faire voir. 1161 01:12:39,805 --> 01:12:41,138 Je suis bien ici. 1162 01:12:55,988 --> 01:12:57,489 C'est bon, Wally. 1163 01:12:57,823 --> 01:12:59,658 Ils disent n'importe quoi sur moi. 1164 01:13:40,991 --> 01:13:42,659 Nancy, tu peux pas mourir. 1165 01:13:42,993 --> 01:13:45,120 Je suis là. Tu vas vivre. 1166 01:13:45,162 --> 01:13:47,331 On va faire des choses ensemble. 1167 01:13:49,249 --> 01:13:50,375 C'est trop tard. 1168 01:13:53,670 --> 01:13:56,256 - Faites quelque chose ! - M. Stern ! 1169 01:14:02,596 --> 01:14:04,139 Allez près d'elle... 1170 01:14:15,233 --> 01:14:18,612 Santiago, qu'est-ce que je vais devenir ? 1171 01:14:21,990 --> 01:14:25,994 Non, c'est pas vrai ! Ne me fais pas ça, Nancy. 1172 01:14:29,039 --> 01:14:30,666 Ne me laisse pas seul. 1173 01:14:37,297 --> 01:14:39,716 Ça fait un sacré bail, toi et moi. 1174 01:14:43,595 --> 01:14:47,099 Je comprendrais que tu ne m'aimes plus beaucoup. 1175 01:14:49,434 --> 01:14:52,437 Tu me manques chaque jour de ma triste vie. 1176 01:15:20,966 --> 01:15:22,384 Je ne suis pas là. 1177 01:15:24,302 --> 01:15:26,054 Heureusement pour toi. 1178 01:15:27,264 --> 01:15:28,557 Tais-toi, Freddy. 1179 01:15:29,558 --> 01:15:31,518 Et écoute-moi, maintenant. 1180 01:15:39,693 --> 01:15:41,069 - Qui est prêt ? - Moi. 1181 01:15:41,111 --> 01:15:43,071 Vas-y, récite ta leçon. 1182 01:15:43,989 --> 01:15:46,700 Shore Energy, je te remercie. 1183 01:16:18,190 --> 01:16:21,693 - Vous faites quoi ? - La même chose que toi. 1184 01:16:21,735 --> 01:16:23,570 Je vais tuer Gigi. 1185 01:16:37,918 --> 01:16:40,545 Rendez-vous où on s'est rencontrés, dans une heure. 1186 01:16:50,472 --> 01:16:53,350 M. Stern, ça a été, le week-end ? 1187 01:16:53,391 --> 01:16:54,810 - Oui. - Merci. 1188 01:16:54,851 --> 01:16:56,186 Écoutez, Ralph. 1189 01:16:57,395 --> 01:17:00,941 Pardon pour le "has been". J'ai abusé. 1190 01:17:00,982 --> 01:17:05,153 Vous êtes bien dans le présent, c'est sûr. 1191 01:17:05,195 --> 01:17:08,740 OK, mais je ne vous laisserai pas mentir. 1192 01:17:08,782 --> 01:17:11,326 Ce sera pas la peine, vous verrez. 1193 01:17:12,953 --> 01:17:16,248 Je vais demander une suspension de séance. 1194 01:17:16,289 --> 01:17:19,334 - Non, hors de question. - On a nos chances. 1195 01:17:19,376 --> 01:17:22,921 - Pas tout de suite. - On n'est pas en position de force. 1196 01:17:23,255 --> 01:17:25,715 Je vous ai dit que je voulais gagner. 1197 01:17:25,757 --> 01:17:28,009 Faites venir Gigi Cutler. 1198 01:17:30,095 --> 01:17:32,430 Vous savez une chose que j'ignore ? 1199 01:17:32,764 --> 01:17:35,058 - Appelez-la à la barre. - OK. 1200 01:17:37,936 --> 01:17:41,940 M. le juge, le plaignant souhaite appeler Mlle Regina Cutler. 1201 01:17:44,359 --> 01:17:46,194 Mlle Cutler, à la barre. 1202 01:17:47,821 --> 01:17:50,407 Je suis prêt à voir ce jeu de massacre. 1203 01:18:07,591 --> 01:18:08,884 Levez la main droite. 1204 01:18:09,759 --> 01:18:12,137 - Regina Cutler... - C'était ma mère. 1205 01:18:12,470 --> 01:18:14,764 Moi, c'est Gigi. 1206 01:18:15,098 --> 01:18:16,850 Jurez-vous de dire la vérité, 1207 01:18:17,183 --> 01:18:18,226 toute la vérité ? 1208 01:18:18,560 --> 01:18:19,644 Je le jure. 1209 01:18:22,689 --> 01:18:24,149 Bonjour, Mlle Cutler. 1210 01:18:24,482 --> 01:18:27,235 - Merci de votre présence. - Posez votre question, Aegis. 1211 01:18:27,944 --> 01:18:28,778 Mademoiselle... 1212 01:18:29,654 --> 01:18:30,572 Lance, 1213 01:18:31,615 --> 01:18:33,408 laissez-le faire son boulot. 1214 01:18:36,411 --> 01:18:37,621 Je vous en prie. 1215 01:18:38,413 --> 01:18:39,247 Demandez. 1216 01:18:41,833 --> 01:18:43,043 Parfait. 1217 01:18:44,085 --> 01:18:45,211 Shore Oil 1218 01:18:46,838 --> 01:18:50,800 a empoisonné 10 ans durant les eaux souterraines de Fred Stern ? 1219 01:18:59,976 --> 01:19:02,103 Oui. 1220 01:19:03,480 --> 01:19:04,397 Silence ! 1221 01:19:05,190 --> 01:19:06,441 Silence ! 1222 01:19:07,150 --> 01:19:08,526 Silence ! 1223 01:19:15,033 --> 01:19:16,034 La veille, 1224 01:19:16,076 --> 01:19:21,081 j'ai appris que la police soupçonnait votre sbire d'incendie volontaire, 1225 01:19:21,122 --> 01:19:24,542 de falsification de preuve contre l'employé de Stern. 1226 01:19:24,876 --> 01:19:27,128 Au vu des dégâts occasionnés par le procès 1227 01:19:27,170 --> 01:19:28,380 à notre réputation, 1228 01:19:29,381 --> 01:19:32,008 la solution était d'y mettre un terme. 1229 01:19:32,926 --> 01:19:33,969 Eh oui ! 1230 01:19:34,511 --> 01:19:35,887 Shore Oil 1231 01:19:35,929 --> 01:19:39,391 a empoisonné les eaux souterraines de M. Stern. 1232 01:19:54,781 --> 01:19:55,615 Merci... 1233 01:19:57,033 --> 01:19:59,744 Mlle Cutler. Concernant la dissimulation... 1234 01:20:01,621 --> 01:20:03,456 pouvez-vous dire au tribunal 1235 01:20:04,249 --> 01:20:05,291 pourquoi... 1236 01:20:05,625 --> 01:20:07,919 M. Alex Gardner 1237 01:20:07,961 --> 01:20:12,132 a proposé d'acheter l'espace poral de M. Stern ? 1238 01:20:16,678 --> 01:20:19,180 Alex ne travaillait pas pour nous. 1239 01:20:19,514 --> 01:20:23,309 Soit il a menti à M. Stern, soit au tribunal. 1240 01:20:23,351 --> 01:20:24,185 Elle ment ! 1241 01:20:24,519 --> 01:20:26,021 Ce sera retenu contre vous. 1242 01:20:26,354 --> 01:20:27,564 - Salope ! - Outrage ! 1243 01:20:27,897 --> 01:20:29,691 - Prouvez-le. - Taisez-vous, Gardner ! 1244 01:20:29,733 --> 01:20:31,067 Huissier ! 1245 01:20:31,359 --> 01:20:33,069 Je dirige ce trou perdu. 1246 01:20:38,992 --> 01:20:41,161 C'est pas possible. 1247 01:20:41,494 --> 01:20:43,413 Menteuse ! Va te faire foutre ! 1248 01:20:43,747 --> 01:20:45,206 Va te faire foutre ! 1249 01:20:45,540 --> 01:20:47,042 Vous avez mis le tort sur lui ? 1250 01:20:47,375 --> 01:20:48,793 Qui avalerait ça ? 1251 01:20:49,127 --> 01:20:50,795 Ça a bien été enregistré. 1252 01:20:51,588 --> 01:20:53,590 Et il n'a pas pu démentir. 1253 01:20:54,132 --> 01:20:55,759 On s'est arrangés avec Stern. 1254 01:20:56,968 --> 01:20:57,886 Affaire classée. 1255 01:20:58,803 --> 01:21:01,181 Merci. Pas d'autres questions. 1256 01:21:01,556 --> 01:21:04,059 Le témoin peut disposer. Avocats, approchez. 1257 01:21:04,392 --> 01:21:06,978 Très bien. Merci. 1258 01:21:14,194 --> 01:21:15,278 On en reste là ? 1259 01:21:16,279 --> 01:21:18,448 Oui, je crois. 1260 01:21:20,492 --> 01:21:23,328 Je vous fais parvenir le règlement dès ce soir. 1261 01:21:23,912 --> 01:21:27,332 - Je n'en veux pas. - J'ai pas envie de vous le donner. 1262 01:21:29,125 --> 01:21:32,295 Mais le diable prend ce qui lui est dû. 1263 01:21:36,925 --> 01:21:38,009 Sans rancune. 1264 01:21:38,343 --> 01:21:39,761 Un verre ? 1265 01:21:39,803 --> 01:21:41,387 C'est tôt. Où ça ? 1266 01:21:41,429 --> 01:21:42,806 Vous savez où. 1267 01:21:42,847 --> 01:21:44,099 À tout de suite. 1268 01:21:45,058 --> 01:21:46,309 Sexy... 1269 01:21:46,643 --> 01:21:48,144 Monsieur Stern... 1270 01:21:48,978 --> 01:21:51,272 Vous pouvez m'expliquer ? 1271 01:21:53,733 --> 01:21:56,486 Elle a reconnu leurs torts. 1272 01:21:56,820 --> 01:21:58,822 Ils vont remplir ces bassins 1273 01:21:59,155 --> 01:22:01,449 et réhabiliter le nom de Santi. 1274 01:22:02,867 --> 01:22:05,328 - On a trouvé un compromis. - Elle obtient quoi ? 1275 01:22:05,662 --> 01:22:08,414 Je sais pas. Et je veux pas le savoir. 1276 01:22:12,168 --> 01:22:13,211 Ralph, 1277 01:22:13,253 --> 01:22:16,339 une seconde, j'ai quelque chose pour vous. 1278 01:22:23,429 --> 01:22:24,597 Voilà. 1279 01:22:24,639 --> 01:22:25,932 C'est pour moi ? 1280 01:22:26,266 --> 01:22:28,184 - Il fallait pas. - Peut-être. 1281 01:22:29,978 --> 01:22:31,855 Une tour Eiffel ? 1282 01:22:32,438 --> 01:22:35,358 Ça ressemblait à un derrick. 1283 01:22:37,443 --> 01:22:40,196 Ça ferait un bel ornement de capot 1284 01:22:40,530 --> 01:22:41,948 pour votre Ford Pinto. 1285 01:22:42,282 --> 01:22:44,492 Je n'en doute pas. Merci, Fred. 1286 01:22:45,702 --> 01:22:46,995 Je vous en prie. 1287 01:22:47,829 --> 01:22:51,499 Je regrette qu'on ait pas pu tuer le dragon. 1288 01:22:51,958 --> 01:22:54,794 On aura essayé. Il nous reste toujours Paris. 1289 01:22:56,462 --> 01:22:58,339 Oui, c'est sûr. 1290 01:23:00,508 --> 01:23:02,093 Félicitations, Fred ! 1291 01:23:02,552 --> 01:23:03,553 M. Stern, 1292 01:23:03,887 --> 01:23:06,014 cette procédure est terminée. 1293 01:23:06,514 --> 01:23:07,932 C'était un plaisir. 1294 01:23:26,534 --> 01:23:28,620 Qu'est-il arrivé à mon "sbire" ? 1295 01:23:29,829 --> 01:23:33,208 Hé, mademoiselle ! On est venue danser avec moi ? 1296 01:23:37,086 --> 01:23:38,922 Je viens vous dire au revoir. 1297 01:23:39,714 --> 01:23:40,924 Alors vous partez ? 1298 01:23:41,966 --> 01:23:43,301 C'est le moment. 1299 01:23:44,510 --> 01:23:46,387 Je vais m'arranger avec Stern. 1300 01:23:49,641 --> 01:23:51,559 Merde, Gigi. 1301 01:23:53,394 --> 01:23:56,189 - Vous m'avez donné un conseil. - Lequel ? 1302 01:23:57,315 --> 01:23:59,192 Quand on a une planche de salut, 1303 01:23:59,525 --> 01:24:00,777 il faut la saisir. 1304 01:24:02,278 --> 01:24:03,154 Exact. 1305 01:24:05,365 --> 01:24:07,200 Et votre salut passe par quoi ? 1306 01:24:27,887 --> 01:24:28,721 Je vous en prie. 1307 01:24:30,265 --> 01:24:31,891 Envole-toi donc, petite crevure. 1308 01:24:37,647 --> 01:24:39,482 Ézéchiel, chapitre 22, verset 27 : 1309 01:24:40,066 --> 01:24:42,986 "Ces princes parmi les victimes sont des loups 1310 01:24:43,319 --> 01:24:45,029 "qui déchirent leurs proies, 1311 01:24:45,363 --> 01:24:47,907 "prêts à faire périr les gens pour le profit." 1312 01:24:48,241 --> 01:24:50,201 Votre employé l'a mis en pratique, 1313 01:24:50,535 --> 01:24:52,537 mais il est tombé en disgrâce. 1314 01:24:52,870 --> 01:24:55,456 Il n'a pas pu éviter l'inéluctable. 1315 01:24:55,790 --> 01:24:57,709 Son honneur l'a poussé à nous quitter. 1316 01:24:58,793 --> 01:25:00,169 C'était un pro. 1317 01:25:01,587 --> 01:25:02,755 Très accompli. 1318 01:25:02,797 --> 01:25:04,299 Il s'est évaporé ? 1319 01:25:12,557 --> 01:25:14,684 On entendra parler de lui. 1320 01:25:15,018 --> 01:25:16,311 Au final, 1321 01:25:16,728 --> 01:25:19,022 ayant échappé au désastre total, 1322 01:25:19,063 --> 01:25:20,940 notre combat contre le diable était terminé. 1323 01:25:22,442 --> 01:25:26,946 Après avoir subi la perte de 1 % de ce qu'il avait demandé. 1324 01:25:31,701 --> 01:25:34,454 Messieurs, vous serez d'accord... 1325 01:25:38,082 --> 01:25:40,877 que 20 millions de dollars est un petit prix 1326 01:25:40,918 --> 01:25:43,921 pour maintenir notre activité et nos âmes propres. 1327 01:25:48,009 --> 01:25:49,635 C'est votre version ? 1328 01:25:50,303 --> 01:25:52,221 Quelle couleuvre à avaler ! 1329 01:25:53,556 --> 01:25:55,683 Pas quand on a faim. 1330 01:25:56,809 --> 01:25:59,270 Si on demandait leur version à Alex et consorts ? 1331 01:26:01,522 --> 01:26:02,899 N'hésitez pas. 1332 01:26:04,317 --> 01:26:07,278 J'ai gardé Gore comme consultante juridique. 1333 01:26:07,320 --> 01:26:08,404 Et Alex, lui... 1334 01:26:09,739 --> 01:26:12,492 est en Afrique. - Vous le poignardez 1335 01:26:12,825 --> 01:26:14,035 dans le dos, 1336 01:26:14,369 --> 01:26:16,621 puis vous le soudoyez. - Respect ! 1337 01:26:17,372 --> 01:26:18,581 C'est dommage 1338 01:26:18,915 --> 01:26:22,210 qu'on ne puisse pas entendre notre cher défunt. 1339 01:26:30,802 --> 01:26:32,178 Justement, nous pouvons. 1340 01:26:39,394 --> 01:26:41,521 Le grand patron me l'a demandé. 1341 01:26:41,854 --> 01:26:44,273 Pour cause de perte énorme. 1342 01:26:45,191 --> 01:26:47,860 Pourquoi tu crois qu'il y a ce procès ? 1343 01:26:47,902 --> 01:26:52,490 Le fermier demande des milliards, car je l'en ai persuadé. 1344 01:27:32,155 --> 01:27:33,489 Bien, messieurs. 1345 01:27:39,328 --> 01:27:42,331 Abordons le dossier iranien. 1346 01:28:44,352 --> 01:28:46,312 Content de te voir. 1347 01:28:58,783 --> 01:29:00,201 Quel est le protocole ? 1348 01:29:00,910 --> 01:29:04,830 La tradition veut que tu demandes l'autorisation de monter à bord. 1349 01:29:09,460 --> 01:29:11,754 Espèce de vieux fou ! 1350 01:29:45,830 --> 01:29:48,332 Viens, on va faire un selfie. Mira ! 1351 01:29:48,374 --> 01:29:50,084 Donne-moi cet appareil. 1352 01:29:50,126 --> 01:29:52,545 C'est la dernière fois que tu en fais un. 1353 01:29:54,880 --> 01:29:58,134 - Carajo, faut te soigner ! - Enfin libres ! 1354 01:29:58,175 --> 01:30:00,595 - Comment je vais le récupérer ? - On est libres ! 1355 01:30:00,636 --> 01:30:04,807 Quel débile ! Tu fais vraiment n'importe quoi ! 1356 01:36:57,302 --> 01:36:58,637 Je rêve, 1357 01:36:58,679 --> 01:37:01,265 on est dans la décharge maritime du Pacifique ! 1358 01:37:01,306 --> 01:37:02,891 C'est une blague ! 1359 01:37:02,933 --> 01:37:05,477 Finir ici après ce qu'on vient de vivre ! 1360 01:37:05,519 --> 01:37:08,022 Fais pas l'étonné, roi du pétrole ! 1361 01:37:08,063 --> 01:37:10,149 Santi, de quoi on a l'air ? 1362 01:37:10,190 --> 01:37:13,444 Tu sais quoi ? Je vais poster ça. 1363 01:37:13,485 --> 01:37:16,613 Ah oui ? Et comment ? 96255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.