All language subtitles for Spy.Master.S01E05.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,079 --> 00:00:06,119 Kysyn uudelleen. Mitä teit tohtori Urdean luona? 2 00:00:06,280 --> 00:00:09,599 En voinut hyvin. Pyysin ystävän mukaani. 3 00:00:09,760 --> 00:00:13,880 Mikä oli isäsi viesti koskien lähtöäsi maasta? 4 00:00:14,040 --> 00:00:17,159 Ei ollut mitään viestiä. Vannon sen. 5 00:00:23,079 --> 00:00:27,440 Miksi huoneessasi sitten oli niin paljon ulkomaalaista rahaa? 6 00:00:29,000 --> 00:00:34,360 Salaiselle poliisille valehteleminen on lain mukaan rikos. 7 00:00:34,520 --> 00:00:36,800 En tiennyt, että isä pani ne sinne. 8 00:00:36,960 --> 00:00:41,400 Valetta! Urdean oli määrä toimittaa sinut rajalle amerikkalaisille. 9 00:00:41,559 --> 00:00:45,480 Minne? -Olisipa isä ajatellut sitä. 10 00:00:46,599 --> 00:00:51,079 Ei kuitenkaan ollut suunnitelmaa. En tiennyt hänen aikovan loikata. 11 00:00:52,800 --> 00:00:54,400 Ihanko totta? 12 00:00:56,440 --> 00:00:59,360 Jättikö rakas isisi sinut siis omillesi? 13 00:00:59,520 --> 00:01:01,720 Sitäkö tarkoitat? 14 00:01:05,480 --> 00:01:08,599 Miten hän saattoi, jos hän kerran palvoi sinua? 15 00:01:08,760 --> 00:01:13,480 Se ei ole mahdollista. Arvaa, mistä tiedän. 16 00:01:15,840 --> 00:01:17,320 Katso. 17 00:01:18,760 --> 00:01:21,480 Koska Felix kertoi minulle kaiken. 18 00:01:21,639 --> 00:01:24,199 Sinä tulet tekemään samoin. 19 00:01:28,000 --> 00:01:30,679 Hänen täytyi nähdä tai kuulla jotain. 20 00:01:30,840 --> 00:01:32,880 Tieto täyty saada ulos hänestä. 21 00:01:33,040 --> 00:01:35,400 Hän on varmaan yhtä epävakaa kuin äitinsä. 22 00:01:37,159 --> 00:01:40,160 Hän on vasta lapsi, Elena. 23 00:01:42,440 --> 00:01:44,040 Hän on vasta lapsi! 24 00:01:44,200 --> 00:01:46,600 Petturin lapsi! 25 00:01:50,760 --> 00:01:54,720 Antaisin mitä vain varmistaakseni Victorin kärsivän, - 26 00:01:54,880 --> 00:01:58,520 mutta en voi mennä niin pitkälle Ileanan kanssa! 27 00:01:58,680 --> 00:02:03,360 Jos Free Europen paskiaiset saavat tietää, he sanovat maailmalle, - 28 00:02:03,520 --> 00:02:06,920 että olen viattomia lapsia kiduttava hirviö. 29 00:02:07,080 --> 00:02:11,520 Hän ei ole viaton! Kukaan Victoria palvellut ei ole! 30 00:02:11,680 --> 00:02:16,440 Victorin pitää saada tietää, että hänen tyttärensä kärsii. 31 00:02:41,960 --> 00:02:44,560 1958 NEUVOSTOLIITON ARMEIJA POISTUU ROMANIASTA 32 00:02:53,000 --> 00:02:57,360 1964 ROMANIA SULKEE NEUVOSTOLIITON POIS ULKOPOLITIIKASTAAN 33 00:02:57,520 --> 00:03:00,800 1965 NICOLAE CEAUȘESCU NOUSEE VALTAAN 34 00:03:09,720 --> 00:03:13,440 1967 ROMANIA AVAA SUURLÄHETYSTÖN LÄNSI-SAKSASSA 35 00:03:13,600 --> 00:03:17,320 1969 PRESIDENTTI NIXON VIERAILEE ROMANIASSA 36 00:03:23,200 --> 00:03:28,160 1977 CEAUȘESCU MAHDOLLISTAA EGYPTIN JA ISRAELIN RAUHANNEUVOTTELUT 37 00:03:52,760 --> 00:03:59,120 Bukarestin lähteemme sanovat, että hänet vietiin kuulusteluihin. 38 00:03:59,280 --> 00:04:00,600 Yrittävät saada minut. 39 00:04:00,760 --> 00:04:03,680 Hänet vapautetaan varmasti pian. 40 00:04:03,840 --> 00:04:06,760 Mitä tarkoitat? Kuinka kauan hän on ollut siellä? 41 00:04:06,920 --> 00:04:09,400 Koko yön. -Mitä? 42 00:04:09,560 --> 00:04:12,400 Tuo Frank luokseni. Haluan puhua hänelle. 43 00:04:12,560 --> 00:04:15,480 Frank ei hoida enää tapaustasi. 44 00:04:16,560 --> 00:04:19,480 Tuo sitten se, joka tätä johtaa. 45 00:04:19,640 --> 00:04:24,760 Haluan tehdä sopimuksen. Nyt! -Selvä. 46 00:04:56,400 --> 00:04:59,520 Valitsemanne numero ei ole käytössä. 47 00:05:00,840 --> 00:05:02,680 Paska. 48 00:05:12,560 --> 00:05:14,800 Valitsemanne numero ei ole käytössä. 49 00:05:14,960 --> 00:05:16,640 Paska! 50 00:05:19,560 --> 00:05:21,600 Haluatko jutella? 51 00:05:21,760 --> 00:05:25,840 Minulla on tärkeitä tietoja, jotka voivat uhata rauhanneuvotteluita. 52 00:05:26,000 --> 00:05:29,200 Kuten mikä? -Kuten isku. 53 00:05:29,360 --> 00:05:31,360 Isku? 54 00:05:31,520 --> 00:05:34,480 Saat kertoa enemmän, jos haluat minun uskovan. 55 00:05:34,640 --> 00:05:36,560 Vasta kun presidenttinne lupaa, - 56 00:05:36,720 --> 00:05:40,800 että olen matkalla Washingtoniin vuorokauden sisällä. 57 00:05:40,960 --> 00:05:45,640 Hän hoitaa tyttäreni Yhdysvaltoihin tämän vuoden jouluun mennessä. 58 00:05:45,800 --> 00:05:50,600 Valitettavasti et ole asemassa, jossa voit sanella ehtoja. 59 00:05:51,600 --> 00:05:55,440 Lähetä viesti Rileylle. Hän tietää, mitä tehdä sillä. 60 00:05:58,320 --> 00:06:01,080 Nyt loukkaat tunteitani. 61 00:06:04,560 --> 00:06:10,280 Kaikki Langleyssa, George mukaan luettuna, - 62 00:06:11,600 --> 00:06:14,480 kyseenalaistavat luotettavuutesi. 63 00:06:14,640 --> 00:06:18,040 Jos siis ryhdyn pikku viestinviejäksesi... 64 00:06:20,680 --> 00:06:23,800 Sinun täytyy saada minut uskomaan, että se on totta. 65 00:06:31,360 --> 00:06:33,160 Walter. 66 00:06:35,280 --> 00:06:37,760 Sinulla on täällä mukava elämä. 67 00:06:37,920 --> 00:06:39,440 Se viedään sinulta, - 68 00:06:39,600 --> 00:06:42,440 kun rauhanneuvottelut epäonnistuvat vahtivuorollasi, - 69 00:06:42,600 --> 00:06:44,760 koska esitit kovista kommarin kanssa - 70 00:06:44,920 --> 00:06:49,280 etkä seurannut tiedustelutietoa tappavasta hyökkäyksestä. 71 00:06:49,440 --> 00:06:51,480 Anita on jo täällä. 72 00:06:51,640 --> 00:06:55,520 Päiväkodin retkellä on kivaa. Lupaan sen. 73 00:06:55,680 --> 00:06:58,720 Pääset ehkä jopa paistamaan leipää nuotiolla. 74 00:06:58,880 --> 00:07:00,200 Hei, Anita. -Hei. 75 00:07:00,360 --> 00:07:02,000 Hei, te kolme. 76 00:07:04,240 --> 00:07:08,200 Ole kiltisti, mutta älä liian kiltisti. 77 00:07:08,360 --> 00:07:11,000 Tottele ohjaajia. 78 00:07:11,160 --> 00:07:13,640 Äiti rakastaa sinua hurjan paljon. 79 00:07:15,240 --> 00:07:18,960 Nauti retkestä, pikku enkelini. 80 00:07:23,360 --> 00:07:25,320 No niin, menehän nyt. 81 00:07:25,480 --> 00:07:27,360 Onko siellä vielä tilaa? 82 00:07:33,960 --> 00:07:36,160 Hei sitten, pitäkää kivaa. 83 00:07:42,080 --> 00:07:43,560 Max! 84 00:08:00,320 --> 00:08:03,920 Poistit minut jutun parista, mutta nyt tarvitsetkin minua. 85 00:08:04,080 --> 00:08:06,800 Sanoit hänen olevan miehesi, joten sotku on sinun. 86 00:08:06,960 --> 00:08:10,680 Pane hänet vain kertomaan tietonsa. 87 00:08:10,840 --> 00:08:13,640 Ei. -Anna meille syy uskoa sinua. 88 00:08:13,800 --> 00:08:16,080 Onko varaa olla uskomatta? -Victor. 89 00:08:16,240 --> 00:08:19,080 Tietojen salaaminen voi saada Langleyn miettimään, - 90 00:08:19,240 --> 00:08:21,520 olemmeko samassa veneessä. 91 00:08:23,160 --> 00:08:26,520 Hassua. Olen alkanut miettiä samaa. 92 00:08:26,680 --> 00:08:29,200 Se, että minua pidetään täällä ei vakuuta - 93 00:08:29,360 --> 00:08:31,640 CIA:n aikeista. 94 00:08:31,800 --> 00:08:34,240 Sinä valehtelit. -Niin sinäkin. 95 00:08:34,400 --> 00:08:36,920 Ja silti minä tarjoan tietoja. 96 00:08:37,080 --> 00:08:40,680 Ottakaa ne tai jättäkää, valinta on teidän. 97 00:08:40,840 --> 00:08:42,200 Haluatko sopimuksen? 98 00:08:42,360 --> 00:08:44,720 Haluatko joulukalkkunaa vapaassa maailmassa - 99 00:08:44,880 --> 00:08:46,720 rakkaan tyttäresi kanssa? 100 00:08:46,880 --> 00:08:48,200 Vakuuta meidät, - 101 00:08:48,360 --> 00:08:51,680 ettet pelaa pelejä, kenraali Godeanu. 102 00:08:55,240 --> 00:08:57,560 Bonnissa on arabiryhmittymä, - 103 00:08:57,720 --> 00:09:00,640 joka on valmis räjäyttämään rauhanneuvottelut. 104 00:09:03,280 --> 00:09:06,880 Onko nimi ja paikka? -Vain nimi. 105 00:09:08,600 --> 00:09:10,600 Ceaușescu vartioi heitä. 106 00:09:10,760 --> 00:09:12,960 Miten hän luulee saavansa perheensä pois? 107 00:09:13,120 --> 00:09:15,480 Ei perhettään, vain tyttärensä. 108 00:09:15,640 --> 00:09:19,240 Kommunistit ovat kylmäsydämisiä paskiaisia. 109 00:09:19,400 --> 00:09:21,480 Mitä jos hän vain bluffaa? -Ken tietää. 110 00:09:21,640 --> 00:09:24,160 Siihen pitää suhtautua vakavasti. 111 00:09:24,320 --> 00:09:25,920 Miksi hän kertoo siitä nyt? 112 00:09:26,080 --> 00:09:28,160 Tytär on viety ja hän on jumissa täällä. 113 00:09:28,320 --> 00:09:30,880 Jos hän säästi tietoa pahan päivän varalle, - 114 00:09:31,040 --> 00:09:32,560 pahempaa päivää ei tulekaan. 115 00:09:32,720 --> 00:09:35,640 Hyvä on. Soita Georgelle, minä soitan saksalaisille. 116 00:09:35,800 --> 00:09:40,040 Miksi minä? Olen ei-toivottu. -Juuri siksi. 117 00:09:40,200 --> 00:09:42,160 Hän vihaa sinua jo valmiiksi. 118 00:09:46,040 --> 00:09:48,320 Miksi hitossa ette tienneet tästä aiemmin? 119 00:09:48,480 --> 00:09:51,880 Tarvitaanko loikkari kertomaan, mitä takapihallanne tapahtuu? 120 00:09:52,040 --> 00:09:55,000 Entä kun egyptiläiset heittivät Neuvostoliiton ulos? 121 00:09:55,160 --> 00:09:58,600 Se on eri asia. -Eikä ole. 122 00:09:58,760 --> 00:10:01,720 Jos se helpottaa oloasi, saksalaisetkaan eivät tienneet. 123 00:10:01,880 --> 00:10:03,480 Ymmärrän kyllä. 124 00:10:03,640 --> 00:10:05,560 Haluatko minusta nyrkkeilysäkin? 125 00:10:05,720 --> 00:10:07,520 Meillä on kaikki aika maailmassa. 126 00:10:07,680 --> 00:10:11,080 Tämä tulee ravistelemaan presidenttiä. 127 00:10:11,240 --> 00:10:13,040 Meidän täytyy olla varmoja. 128 00:10:13,200 --> 00:10:16,320 Uskotko todella, mitä Godeanu sanoo? 129 00:10:16,480 --> 00:10:18,440 Enää ei ole varaa väitellä. 130 00:10:18,600 --> 00:10:22,320 Tuskin Godeanu tuosta vain vaarantaa... 131 00:10:22,480 --> 00:10:26,200 Oman tulevaisuutensa. Ja tyttärensä tulevaisuuden. 132 00:10:26,360 --> 00:10:29,760 Hyvä on. Tee se. Hoidan Carterin mukaan. 133 00:10:47,120 --> 00:10:52,400 Maailma näyttää erilaiselta ikkunan takaa, vai mitä? 134 00:10:52,560 --> 00:10:54,800 Niinpä kai. 135 00:10:56,400 --> 00:10:59,920 Hei, katso. Pääsit etusivulle. 136 00:11:01,040 --> 00:11:03,160 Hieno auto. 137 00:11:03,320 --> 00:11:04,840 KUKA VICTOR GODEANU ON? 138 00:11:09,520 --> 00:11:13,400 Olen varma, että kun tämä kaaos on ohi, - 139 00:11:13,560 --> 00:11:15,840 perheesi liittyy seuraasi. 140 00:11:17,120 --> 00:11:19,760 En ole enää varma mistään. 141 00:11:21,320 --> 00:11:25,320 Voinko luottaa sinuun, John? 142 00:11:25,480 --> 00:11:27,840 Voitko tehdä minulle palveluksen? 143 00:11:28,000 --> 00:11:31,320 Suurlähetystössä on lauantaina konferenssi. 144 00:11:31,480 --> 00:11:33,440 Hyödynnämme sitä Godeanun hakemiseen. 145 00:11:33,600 --> 00:11:36,200 Tiedän, minne viemme hänet. 146 00:11:36,360 --> 00:11:39,760 Henkilötodistukset konferenssiin? -Löytyy. 147 00:11:39,920 --> 00:11:41,680 Hyvä. 148 00:11:41,840 --> 00:11:44,200 Haluan olla varma, että se, mitä näen tässä - 149 00:11:44,360 --> 00:11:46,560 on juuri se, mitä kentällä tapahtuu. 150 00:11:46,720 --> 00:11:50,920 Haluan tietää, onko tämä kulma niin suojattu kuin miltä näyttää. 151 00:11:51,080 --> 00:11:55,600 Ettei siellä vaella sotapoliiseja tai merijalkaväkeä. 152 00:11:55,760 --> 00:11:57,640 Meillä on merijalkaväen aikataulu. 153 00:11:57,800 --> 00:11:59,880 Vartijoita on kolmessa kerroksessa. 154 00:12:00,040 --> 00:12:04,520 Lounasaika, tavat. Miten usein vuoro vaihtuu. 155 00:12:04,680 --> 00:12:06,400 Meillä on viralliset aikataulut. 156 00:12:06,560 --> 00:12:09,880 Ne pitää enää vahvistaa. -Hyvä. 157 00:12:10,040 --> 00:12:12,200 Pidä korvasi kiinni mikrofonissa. 158 00:12:12,360 --> 00:12:15,240 Ehkä saamme arvokasta tietoa suoraan CIA:lta. 159 00:12:15,400 --> 00:12:16,720 Niin. 160 00:12:17,840 --> 00:12:20,320 Tämä ei voi epäonnistua. 161 00:12:25,320 --> 00:12:28,320 Löydän keinon saada sinut ulos siitä helvetistä. 162 00:12:28,480 --> 00:12:31,120 Olet kanssani muutaman kuukauden sisällä. 163 00:12:31,280 --> 00:12:33,000 Yhdysvalloissa. 164 00:12:45,200 --> 00:12:47,480 Hieno auto. 165 00:12:47,640 --> 00:12:51,600 Meillä on sopimus. Anna nimi. -Onko sinulla Carterin lupaus? 166 00:12:51,760 --> 00:12:55,240 Georgen, mutta hän vakuuttaa Carterin. 167 00:12:55,400 --> 00:12:57,760 Oletko varma? -En. 168 00:12:57,920 --> 00:13:00,320 Kummallakaan ei ole parempaa vaihtoehtoa. 169 00:13:05,080 --> 00:13:09,320 Lupaa minulle. -Lupaan. 170 00:13:18,800 --> 00:13:20,760 Omar Fahim. 171 00:13:27,200 --> 00:13:28,920 Haloo? 172 00:13:29,080 --> 00:13:32,440 Pahoittelen, Safiya. En ehdi puhua, pitää mennä. 173 00:13:33,960 --> 00:13:36,040 Selvä. Ei se mitään, Ingrid-rouva. 174 00:13:36,200 --> 00:13:39,960 Gustavin äiti on sairaana ja Gustav liikematkalla, - 175 00:13:40,120 --> 00:13:42,240 joten pitää käydä hänen luonaan. 176 00:13:42,400 --> 00:13:44,080 Ikävä kuulla. 177 00:13:44,240 --> 00:13:49,240 Ei, anteeksi. Tiedän, että sinulla on rankkaa. 178 00:13:51,160 --> 00:13:52,480 Onko kaikki hyvin? 179 00:13:54,080 --> 00:13:58,080 Omar ja Jabare lähtivät sanomatta mitään. 180 00:13:58,240 --> 00:14:00,040 Luulen... 181 00:14:01,080 --> 00:14:04,000 Taisin ylireagoida. 182 00:14:05,000 --> 00:14:08,400 Ei, et ylireagoinut. Kuuntele, 183 00:14:08,560 --> 00:14:13,040 Ota poikasi ja mene mahdollisimman kauas heistä. 184 00:14:14,480 --> 00:14:17,320 Minun täytyy lopettaa. Älä unohda, mitä sanoin. 185 00:14:17,480 --> 00:14:21,280 Poikani on koulussa. En tiedä, miten... 186 00:14:21,440 --> 00:14:23,320 Kuuntele. 187 00:14:25,440 --> 00:14:27,880 Tee juuri niin kuin sanon. 188 00:14:28,800 --> 00:14:30,960 Hae Ahmed koulusta. 189 00:14:31,120 --> 00:14:34,920 Pakkaa laukku, vain mitä voit kantaa. Lähde sitten. 190 00:14:37,880 --> 00:14:40,040 Sulaudu joukkoon. 191 00:14:40,200 --> 00:14:42,800 Piiloudu kauppaan, jos sinua seurataan. 192 00:14:42,960 --> 00:14:46,600 Mene sitten. Niin kauas kuin voit. 193 00:14:46,760 --> 00:14:48,840 Toivottavasti näen sinut, kun palaan. 194 00:15:53,960 --> 00:15:56,560 Miten voit? Satutettiinko sinua? 195 00:15:56,720 --> 00:15:59,120 Miten isä voi tehdä näin? -Katso minua. 196 00:15:59,280 --> 00:16:01,320 Hän tiesi, että meille kävisi näin. 197 00:16:01,480 --> 00:16:05,200 Löydän keinon. Lupaan sen. 198 00:16:08,160 --> 00:16:10,400 Kaikki menee hyvin. -Miten? 199 00:16:10,560 --> 00:16:13,440 Etkö näe, että olemme täällä vankeina? 200 00:16:13,600 --> 00:16:16,200 Menen yläkertaan. Jätä minut rauhaan! 201 00:17:33,000 --> 00:17:35,760 Hän antoi luvan, mutta vain siksi, että pelkää - 202 00:17:35,920 --> 00:17:37,720 neuvotteluiden vesittyvän. 203 00:17:37,880 --> 00:17:41,480 Me kaikki pelkäämme. -Ei ole paljon, mihin tarttua. 204 00:17:42,600 --> 00:17:43,960 Bonn on pieni kaupunki. 205 00:17:44,120 --> 00:17:47,040 Frank ilmoitti saksalaisille, ja he etsivät kaikkialta. 206 00:17:47,200 --> 00:17:49,640 Hän kyseenalaistaa Godeanun moraalin. 207 00:17:49,800 --> 00:17:52,120 Ei pitänyt siitä, että tytöstä neuvoteltiin. 208 00:17:52,280 --> 00:17:55,000 Politiikka on neuvottelua. Äläkä viitsi. 209 00:17:55,160 --> 00:17:59,960 Hän tahtoo tyttärensä ulos ja me Camp Davidista turvallisen. 210 00:18:00,120 --> 00:18:02,120 Molemmat voittavat. 211 00:18:47,720 --> 00:18:53,040 Asuntoon on tehty ratsia. Meitä varmaan seurattiin. 212 00:19:24,160 --> 00:19:25,760 Olen tavannut Omarin. 213 00:19:25,920 --> 00:19:29,160 Hän oli koulutusleirillämme muutama vuosi sitten. 214 00:19:30,680 --> 00:19:32,680 Hän käytti nimeä Ishmael. 215 00:19:34,840 --> 00:19:37,960 Saksan poliisi kadotti hänet, mutta he antoivat tietonsa. 216 00:19:40,680 --> 00:19:42,240 Tunnetko hänet? 217 00:19:44,120 --> 00:19:45,920 Hän on Ingridin taloudenhoitaja. 218 00:19:47,160 --> 00:19:50,240 Onko Safiya osallisena iskussa? 219 00:19:50,400 --> 00:19:54,680 Jos on, sitten Ingridisi saattaa tietää siitä myös. 220 00:19:54,840 --> 00:19:57,560 Jos Ingrid tietää, onko Stasi sen takana? 221 00:19:57,720 --> 00:19:59,600 Tai vain hän. -Siinä ei ole järkeä. 222 00:19:59,760 --> 00:20:03,080 Ingrid ei liity siihen mitenkään. 223 00:20:03,240 --> 00:20:06,880 Miten voit olla siitä niin varma? -Tunnen hänet. 224 00:20:07,040 --> 00:20:08,800 Erittäin hyvin. 225 00:20:11,200 --> 00:20:14,400 Tietojen antaja tahtoi tämän kostautuvan Ingridille. 226 00:21:26,480 --> 00:21:28,920 Miten paha tilanne on? 227 00:21:29,080 --> 00:21:31,840 Puhuuko Godeanu? 228 00:21:32,000 --> 00:21:34,440 Ei vielä, ainakaan tietääksemme. 229 00:21:34,600 --> 00:21:37,160 Onko uutisia venäläiseltä ystävältämme? 230 00:21:39,600 --> 00:21:43,960 Ei. Olemme yhä aikataulussa. 231 00:21:44,120 --> 00:21:46,080 Sen täytyy tapahtua huomenna. 232 00:21:46,240 --> 00:21:48,520 Poliisi sai vihjeen. 233 00:21:48,680 --> 00:21:51,600 Heillä on nimi, mutta he eivät kerro sitä. 234 00:21:51,760 --> 00:21:54,920 Olemme hoitaneet osuutemme, aseet ovat heillä. 235 00:21:55,080 --> 00:21:56,880 Katsotaan, mitä tapahtuu. 236 00:21:58,800 --> 00:22:02,640 Onko rouva von Weizendorffista mitään uutta? 237 00:22:02,800 --> 00:22:07,040 BDN tietää, että hän on Stasissa, mutta olemme yhä selvillä vesillä. 238 00:22:09,280 --> 00:22:10,960 Hän taitaa olla paennut. 239 00:22:16,320 --> 00:22:20,080 Ei sen väliä. Hän on tarvittaessa hyvä syntipukki. 240 00:22:21,200 --> 00:22:22,680 Aivan. 241 00:22:22,840 --> 00:22:25,440 Näin hänen kansionsa minusta. Se on tyhjä. 242 00:22:25,600 --> 00:22:27,640 Hän ei tiedä mitään. 243 00:22:29,840 --> 00:22:32,480 Virallisesti hän on siis pakosalla, - 244 00:22:32,640 --> 00:22:36,600 hullu tai molempia. 245 00:23:38,160 --> 00:23:40,920 Hieno tekniikka. 246 00:23:41,080 --> 00:23:44,560 Tuota sanotaan käden panemiseksi keksipurkkiin. 247 00:23:51,120 --> 00:23:55,000 Sinun täytyi antaa heille jotain melko mehukasta. 248 00:23:56,120 --> 00:23:59,760 Haluat olla Washingtonissa, kun annan kaikki tietoni. 249 00:24:01,560 --> 00:24:04,360 Niinkö? Kuten esimerkiksi? 250 00:24:05,400 --> 00:24:08,800 Kuten miten paljon teknologiaa olemme varastaneet länneltä. 251 00:24:08,960 --> 00:24:12,440 Ja mitä me ja Neuvostoliitto aiomme tehdä sillä. 252 00:24:21,280 --> 00:24:26,040 Lisätäänkö turvatoimia? -Huomista konferenssia varten. 253 00:24:27,560 --> 00:24:30,360 Kyse ei siis ole minusta. -Voi ei. 254 00:24:30,520 --> 00:24:32,560 Sinua pidetään yhä salassa. 255 00:24:32,720 --> 00:24:35,560 Edes puolet työntekijöistä eivät tiedä tilannettasi. 256 00:24:35,720 --> 00:24:41,760 Kuka he luulevat minun olevan? -Frankin romanialainen koriskaveri? 257 00:24:41,920 --> 00:24:44,600 Mitä niin erityistä tässä konferenssissa on? 258 00:24:44,760 --> 00:24:47,640 Sinne tulee paljon tärkeitä ihmisiä. 259 00:24:47,800 --> 00:24:51,520 Mukaan luettuna Sasha Kenvin, israelilainen koripalloilija. 260 00:24:51,680 --> 00:24:53,120 Toivon nimikirjoitusta. 261 00:25:25,040 --> 00:25:27,600 Tarjoilijat pääsevät kulkemaan minne vain. 262 00:25:27,760 --> 00:25:30,160 Kunhan vain kantavat tarjotinta. 263 00:25:30,320 --> 00:25:32,720 Otan yhden tällaisen. 264 00:25:42,200 --> 00:25:45,760 Niin pääsemme hallintosiiven käytäviin. 265 00:25:45,920 --> 00:25:49,920 Mukaan luettuna Frank Jacksonin kerros, jossa hänen työhuoneensa on. 266 00:25:51,240 --> 00:25:53,720 Selvitämme niiden liikkeet, jotka pääsevät - 267 00:25:53,880 --> 00:25:56,840 siipeen, jossa Godeanua pidetään. 268 00:25:57,000 --> 00:26:03,480 Tutkimme kaikki käytävät, uloskäynnit, portaikot, kaiken. 269 00:26:03,640 --> 00:26:05,960 Ennen Godeanun luo pääsyä on kaksi hissiä. 270 00:26:06,120 --> 00:26:08,480 Tarkistamme, käyttävätkö Simpson ja Jackson - 271 00:26:08,640 --> 00:26:10,600 siipeään lähempänä olevaa. 272 00:26:12,080 --> 00:26:14,720 Kun tiedämme Godeanun vieraiden reitit, - 273 00:26:14,880 --> 00:26:19,400 voimme suunnitella pakoreitin, jossa on pienin riski tulla nähdyksi. 274 00:26:21,160 --> 00:26:23,360 Godeanun huoneen sijainnista on aavistus. 275 00:26:23,520 --> 00:26:25,440 Selvitetään sinne pääsyn helppous. 276 00:26:25,600 --> 00:26:28,160 Agentti Poenaru tutkii koko itäsiiven, - 277 00:26:28,320 --> 00:26:31,120 kunnes löytää Victorin huoneen. 278 00:26:33,520 --> 00:26:37,040 Entä ase? -Hän piilottaa sen tänään. 279 00:26:37,200 --> 00:26:40,280 Suunnitelma on kuitenkin vain napata hänet. 280 00:26:49,320 --> 00:26:51,120 Anna yksi tuollainen. 281 00:26:59,880 --> 00:27:02,280 Presidentti vastasi myöntävästi. 282 00:27:17,080 --> 00:27:20,720 Omar ei voi työskennellä yksin. -Olen samaa mieltä. 283 00:27:23,440 --> 00:27:26,560 Koulutimme arabisotilaita. 284 00:27:26,720 --> 00:27:31,280 Saatan voida auttaa. Ainakin kaventaa vaihtoehtoja. 285 00:27:34,240 --> 00:27:36,480 Älä sulje minua ulkopuolelle. 286 00:27:36,640 --> 00:27:40,080 Tiedän, mitä pelissä on, ja voin auttaa. 287 00:27:46,920 --> 00:27:49,120 Hyvä on. 288 00:27:49,280 --> 00:27:51,120 Haluaisin, että teet erään asian. 289 00:27:53,200 --> 00:27:55,360 Niin oletinkin. 290 00:27:58,160 --> 00:28:02,040 John antoi nauhoittaa tämän viestin tyttärelleni. 291 00:28:02,200 --> 00:28:04,360 Saatko toimitettua sen Ileanalle? 292 00:28:08,920 --> 00:28:11,720 Toimittaa hänelle Romaniaan? 293 00:28:11,880 --> 00:28:13,840 Löydät varmasti keinon. 294 00:28:14,000 --> 00:28:17,640 Löydän keinon saada sinut pois siitä helvetistä. 295 00:28:17,800 --> 00:28:20,480 Olet muutaman kuukauden kuluttua luonani. 296 00:28:20,640 --> 00:28:22,840 Yhdysvalloissa. 297 00:28:23,000 --> 00:28:25,640 Lupasitko toimittaa tämän hänen tyttärelleen? 298 00:28:25,800 --> 00:28:28,200 Tiedät, ettei se ole helppo homma. 299 00:28:28,360 --> 00:28:30,560 En luvannut mitään. 300 00:28:30,720 --> 00:28:33,680 Halusin vain, että hän saa sen ulos sisältään. 301 00:28:33,840 --> 00:28:37,120 Mitä romanialaiset ystävämme ovat sanoneet? 302 00:28:37,280 --> 00:28:40,200 Häntä valvotaan vuorokauden ympäri. 303 00:28:40,360 --> 00:28:42,600 Emme saa toimitettua nauhaa hänelle. 304 00:28:42,760 --> 00:28:44,560 Todennäköisesti emme. 305 00:28:46,920 --> 00:28:49,080 Mitä sanomme Victorille? 306 00:28:52,920 --> 00:28:54,640 Emme mitään. 307 00:29:19,320 --> 00:29:21,560 Häntä kuulusteltiin koko yö. 308 00:29:21,720 --> 00:29:24,360 Hän kestää sen. Hän on vahva tyttö. 309 00:29:24,520 --> 00:29:26,360 Mitä hemmettiä tapahtui, Boris? 310 00:29:26,520 --> 00:29:28,840 Menikö Victor CIA:n luo? Järjetöntä. 311 00:29:29,000 --> 00:29:31,400 Se ei ollut suunnitelmana, mutta ei hätää. 312 00:29:31,560 --> 00:29:33,360 En ole huolissani hänestä. 313 00:29:36,120 --> 00:29:39,000 Olen huolissani lapseni vuoksi. 314 00:29:41,960 --> 00:29:43,320 Kuka huolehtii hänestä? 315 00:30:34,440 --> 00:30:40,160 Menin taksilla kotiin sinä iltana, kun me kaksi erosimme. 316 00:30:42,120 --> 00:30:44,240 Perillä pyysin kuljettajalta, - 317 00:30:44,400 --> 00:30:47,640 että sain pysyä autossa hetken. 318 00:30:49,880 --> 00:30:53,240 Meidän kappaleemme soi radiossa. 319 00:30:59,480 --> 00:31:02,080 Uskoin sen olevan merkki. 320 00:31:02,240 --> 00:31:06,200 Merkki, jota tarvitsin päätöksen tekemiseen. 321 00:31:08,680 --> 00:31:12,360 Pyysin kuljettajaa viemään minut takaisin. 322 00:31:14,840 --> 00:31:20,000 Olit kuitenkin jo lähtenyt, kun tulimme sinne. 323 00:31:25,320 --> 00:31:28,560 Mietin aina, millainen elämäni olisi ollut, - 324 00:31:28,720 --> 00:31:31,600 jos olisit ollut siellä. 325 00:31:38,320 --> 00:31:41,200 Annoimme toisillemme lupauksen, Boris. 326 00:31:43,200 --> 00:31:46,600 Pidin sanani ja annoin sinulle Victorin. 327 00:31:53,000 --> 00:31:54,960 Nyt on sinun vuorosi. 328 00:31:57,320 --> 00:32:02,400 Vain sinä voit pelastaa lapseni. Ole kiltti. 329 00:32:03,440 --> 00:32:05,480 Miten voisin kieltäytyä? 330 00:32:09,200 --> 00:32:11,440 Sinun täytyy kuitenkin auttaa minua. 331 00:32:13,200 --> 00:32:15,720 Melkein säälin heitä. 332 00:32:15,880 --> 00:32:20,680 Niinkö? Miksi? Katso tätä lukaalia. 333 00:32:21,640 --> 00:32:24,040 Säälin enemmän itseäni. 334 00:32:26,520 --> 00:32:29,240 Mitä hän tekee? 335 00:32:29,400 --> 00:32:33,200 Onko hän seonnut? -Nuo ovat Godeanun vaatteita. 336 00:32:33,360 --> 00:32:35,280 Mitä helkkaria? 337 00:32:44,920 --> 00:32:47,920 Onko tuo bensiiniä? -Mitä ihmettä tämä on? 338 00:32:52,080 --> 00:32:53,880 Ei, lopettakaa! 339 00:32:54,040 --> 00:32:56,160 Toveri Godeanu, älkää. 340 00:32:57,520 --> 00:33:00,560 Mitä... Toveri Godeanu, pyydän! 341 00:33:01,560 --> 00:33:03,520 Mitä... 342 00:33:04,440 --> 00:33:07,400 Toveri Godeanu. Pyydän, ei ole tarvetta... 343 00:33:07,560 --> 00:33:09,200 Ei, toveri Godeanu. 344 00:33:09,360 --> 00:33:12,840 Älkää polttako tavaroita. -Väistä! 345 00:33:13,000 --> 00:33:16,240 Hae hänen tyttärensä. Hän on seonnut. Älkää nyt. 346 00:33:25,400 --> 00:33:27,800 Neiti Godeanu! 347 00:33:27,960 --> 00:33:29,840 Missä olette? 348 00:33:30,920 --> 00:33:32,560 Älkää. 349 00:33:36,280 --> 00:33:39,320 En löydä häntä. -Katso takaa. Mene! 350 00:33:46,240 --> 00:33:49,160 Täällä on yksi-yksi-viisi. Adela Godeanu on seonnut. 351 00:33:49,320 --> 00:33:53,360 Emme löydä tytärtä rauhoittamaan häntä. Lähettäkää joku. 352 00:34:00,240 --> 00:34:03,680 Toimititteko nauhan hänelle? -Se on työn alla. 353 00:34:03,840 --> 00:34:07,080 Onko hän kunnossa? -Luulemme niin. 354 00:34:08,720 --> 00:34:12,360 BND toi nämä Omarin asunnosta. 355 00:34:19,000 --> 00:34:20,880 Jabare Hassan. 356 00:34:21,040 --> 00:34:23,320 Tunnetko hänet? 357 00:34:23,480 --> 00:34:26,240 Tapasin hänet ensi kertaa Egyptissä. 358 00:34:26,400 --> 00:34:30,040 Hän tuli Bukarestiin ensin kuriirina, sitten koulutukseen. 359 00:34:30,200 --> 00:34:32,360 Mikä hänen tarinansa on? 360 00:34:32,520 --> 00:34:35,680 Hän oli opettaja, opiskeli oikeustieteitä. Hyvin älykäs. 361 00:34:35,840 --> 00:34:39,800 Radikalisoitui vuonna 1971. Hän on tehokas pomminrakentaja. 362 00:34:39,960 --> 00:34:43,600 Työskenteleekö hän Omarin kanssa? -Hän on aivot tämän takana. 363 00:34:44,800 --> 00:34:46,800 Meidän täytyy löytää hänet. 364 00:34:46,960 --> 00:34:50,840 RADIORAPORTTI CAMP DAVIDISTA 365 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 Saimme tiedon, että Camp Davidin rauhanneuvottelut - 366 00:34:54,160 --> 00:34:57,720 presidentti Carterin johdolla ovat ylittäneet suuren esteen. 367 00:34:57,880 --> 00:35:01,800 Egyptin presidentti Sadat harkitsi poistuvansa neuvotteluista. 368 00:35:01,960 --> 00:35:06,720 Hänen mielenmuutoksensa on selvä merkki uudesta toivosta. 369 00:35:11,440 --> 00:35:14,520 Teille on puhelu. Kiitos. 370 00:35:18,640 --> 00:35:20,120 Niin? -On aika. 371 00:35:20,280 --> 00:35:22,880 Teemme sen huomenna ennen kuin on myöhäistä. 372 00:35:23,040 --> 00:35:26,160 Rauhanneuvotteluissa ylitettiin suuri este, - 373 00:35:26,320 --> 00:35:32,320 ja sopimus Egyptin ja Israelin välillä on lähempänä kuin koskaan. 374 00:35:32,480 --> 00:35:35,240 Vie hänet turvalliseen paikkaan - 375 00:35:35,400 --> 00:35:39,320 ja hoitele siellä. -Hoidan hänet itse. 376 00:35:39,480 --> 00:35:43,680 Haluat olla paikalla, kun... -Olenkin, lopussa. 377 00:35:43,840 --> 00:35:45,920 Otan raporttisi vastaan tuoreeltaan. 378 00:37:48,280 --> 00:37:50,120 Miten hitossa hän voi kadota? 379 00:37:52,040 --> 00:37:54,720 Toveri Nicolae Ceaușescu, tulin raportoimaan. 380 00:37:54,880 --> 00:37:57,040 Kuulustelemme kaikkia. 381 00:37:57,200 --> 00:37:59,840 Lupaan, että löydämme syyllisen. 382 00:38:00,000 --> 00:38:02,120 Hän ei ole voinut kadota. 383 00:38:02,280 --> 00:38:05,080 Miten hemmetissä kukaan ei nähnyt häntä? 384 00:38:09,280 --> 00:38:13,240 Oletteko te kaikki ääliöitä? 385 00:38:13,400 --> 00:38:17,400 Pidättäkää kaikki! Tehkää rajoista pitäviä! 386 00:38:17,560 --> 00:38:23,200 Yksikään juna, auto tai lentokone ei lähde ilman täyttä tutkimusta. 387 00:38:23,360 --> 00:38:25,120 Ulos! 388 00:39:12,200 --> 00:39:15,200 Tutki tämä. 389 00:39:16,800 --> 00:39:18,600 Kaikki kunnossa. 390 00:39:19,720 --> 00:39:23,160 ...vastustaa YK:n päätöslauselmaa 242. 391 00:39:23,320 --> 00:39:26,680 Kaikkineen Camp Davidin neuvottelut etenevät kohti menestystä. 392 00:41:46,640 --> 00:41:50,400 Anteeksi. Autoni ei käynnisty. 393 00:41:50,560 --> 00:41:53,800 Minun täytyy päästä yli. Kiireinen perheasia. 394 00:41:53,960 --> 00:41:55,880 Näyttäkää passinne. 395 00:42:09,560 --> 00:42:11,880 Passinne on mennyt vanhaksi. 396 00:42:12,880 --> 00:42:15,600 Ei voi olla. Voitteko katsoa uudelleen? 397 00:42:15,760 --> 00:42:18,760 Pahoittelen. En voi päästää teitä yli. 398 00:42:26,640 --> 00:42:28,040 Pysäyttäkää hänet! 399 00:42:29,400 --> 00:42:31,800 Laskekaa aseet! 400 00:42:35,760 --> 00:42:37,360 Paikoillanne! 401 00:42:39,640 --> 00:42:41,840 Ei hätää. Olen aseistamaton. 402 00:42:43,400 --> 00:42:45,960 Käskekää Länsi-Saksan ystäviänne laskemaan aseet. 403 00:42:46,120 --> 00:42:49,120 Minulla on sukua Itä-Saksassa! 404 00:42:52,400 --> 00:42:56,400 Suomennos: Iida-Maria Rautoma Iyuno 31307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.