Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,305 --> 00:00:03,655
[rondonnement de l'ascenseur]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Téléchargé depuis
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site officiel des films YIFY :
YTS.MX
4
00:00:09,096 --> 00:00:10,271
[l'ascenseur sonne]
5
00:00:11,968 --> 00:00:14,144
["Le Danube bleu" de
"2001 : L'Odyssée de l'espace" joue]
6
00:00:14,275 --> 00:00:19,106
[♪♪♪]
7
00:01:16,380 --> 00:01:18,513
[la caméra tourne]
8
00:01:18,643 --> 00:01:20,993
["Valse n ° 2"
des pièces de "Eyes Wide Shut"]
9
00:01:21,124 --> 00:01:26,260
[♪♪♪]
10
00:01:29,914 --> 00:01:31,482
Les nouvelles viennent d'arriver, nous venons d'entendre
11
00:01:31,613 --> 00:01:33,745
que le réalisateur
Stanley Kubrick
12
00:01:33,876 --> 00:01:35,834
est décédé à l'âge de 70 ans.
13
00:01:35,965 --> 00:01:37,706
Kubrick, qui était américain,
14
00:01:37,836 --> 00:01:41,318
a commencé sa carrière à Hollywood,
où il a dirigé Spartacus,
15
00:01:41,449 --> 00:01:43,233
mais il a décidé
déménager en Bretagne,
16
00:01:43,364 --> 00:01:45,670
où il a dirigé
Lolita, Orange Mécanique,
17
00:01:45,801 --> 00:01:48,759
2001 : L'odyssée de l'espace
et The Shining.
18
00:01:50,240 --> 00:01:51,981
Stanley Kubrick
était largement considéré
19
00:01:52,112 --> 00:01:55,723
comme l'un des plus grands et des plus
maîtres controversés du cinéma.
20
00:01:55,854 --> 00:01:58,292
Il venait de finir
quel devait être son dernier film,
21
00:01:58,422 --> 00:02:00,990
Les yeux grands fermés,
qui a pris cinq ans à faire.
22
00:02:02,774 --> 00:02:04,907
Stanley Kubrick a été appelé
le Howard Hughes du cinéma
23
00:02:05,037 --> 00:02:06,822
parce qu'il était tellement reclus.
24
00:02:06,952 --> 00:02:09,477
Je préfère le penser
comme le Frank Sinatra du cinéma
25
00:02:09,607 --> 00:02:11,566
parce qu'il a toujours tout fait
sa manière.
26
00:02:11,696 --> 00:02:13,959
Vous pouvez revenir en arrière
à n'importe quel film de Kubrick
27
00:02:14,090 --> 00:02:15,352
et sentir renaître.
28
00:02:36,852 --> 00:02:39,333
Kubrick est à tout le moins
un véritable innovateur
29
00:02:39,463 --> 00:02:41,857
qui repousse les limites
de ce que c'est possible au cinéma,
30
00:02:41,987 --> 00:02:43,815
et il n'y a jamais eu
beaucoup de ceux sur.
31
00:02:43,946 --> 00:02:45,165
C'est aussi un homme insaisissable
32
00:02:45,295 --> 00:02:47,602
qui se permet rarement
à observer au travail.
33
00:02:47,732 --> 00:02:49,691
Il n'était aucune des choses
34
00:02:49,821 --> 00:02:52,433
que les journaux
a écrit sur lui.
35
00:02:52,563 --> 00:02:53,608
Et...
36
00:02:55,218 --> 00:02:57,351
il a dit lui-même,
"C'est très difficile.
37
00:02:57,481 --> 00:02:58,874
Comment me défendre ?
38
00:02:59,004 --> 00:03:02,617
Dois-je écrire un article, vous savez,
'Cher public, je suis charmant'?"
39
00:03:02,747 --> 00:03:05,359
Euh, c'est plus difficile
qu'il n'y paraît en réalité.
40
00:03:05,489 --> 00:03:07,491
Parce que, tu sais, il n'a jamais
fait une émission de télévision
41
00:03:07,622 --> 00:03:09,580
ou le fait très rarement
toutes les interviews de presse.
42
00:03:09,711 --> 00:03:14,281
[♪♪♪]
43
00:04:20,999 --> 00:04:25,613
[♪♪♪]
44
00:04:29,269 --> 00:04:30,574
MICHEL :
Eh bien peut-être la première question
serait d'environ
45
00:04:30,705 --> 00:04:32,141
ce problème d'entretien
46
00:04:32,272 --> 00:04:35,579
parce que, il semble que plus
et plus vous vous sentez réticent
47
00:04:35,710 --> 00:04:37,320
parler de vos films ?
48
00:04:38,669 --> 00:04:41,759
STANLEY :
Eh bien, je n'ai jamais
trouvé significatif
49
00:04:41,890 --> 00:04:44,719
ou même... possible
50
00:04:44,849 --> 00:04:48,505
parler d'esthétique cinématographique
en termes de mes propres films.
51
00:04:50,725 --> 00:04:54,294
Je n'apprécie pas particulièrement non plus
[rires] les interviews
52
00:04:54,424 --> 00:04:56,687
car on se sent toujours
sous l'obligation
53
00:04:56,818 --> 00:05:00,474
dire un peu d'esprit,
brillant résumé
54
00:05:00,604 --> 00:05:01,823
des intentions du film.
55
00:05:01,953 --> 00:05:03,520
Et...
56
00:05:03,651 --> 00:05:05,348
avecDr. Amour étrange
tu pourrais en parler
57
00:05:05,479 --> 00:05:06,610
les problèmes de la guerre nucléaire...
58
00:05:07,959 --> 00:05:09,483
2001 dont vous pourriez parler
59
00:05:09,613 --> 00:05:11,441
intelligence extraterrestre,
mais je n'ai jamais été...
60
00:05:11,572 --> 00:05:12,877
MICHEL :
Orange Mécanique
sur les violences.
61
00:05:13,008 --> 00:05:16,446
STANLEY :
Oui, ou futur
structures sociales.
62
00:05:16,577 --> 00:05:18,056
Je veux dire, je ne sais pas ce qui m'a conduit
63
00:05:18,187 --> 00:05:21,364
pour faire l'un des films,
vraiment, que j'ai fait.
64
00:05:21,495 --> 00:05:24,236
Et je me rends compte que
mes propres processus de pensée sont...
65
00:05:25,890 --> 00:05:27,109
très difficile à définir,
66
00:05:29,024 --> 00:05:31,505
en termes de vous savez,
"Quelle histoire veux-tu
67
00:05:31,635 --> 00:05:32,680
transformer en film ?"
68
00:05:34,072 --> 00:05:39,207
Au final, ça devient
cette chose très indéfinissable,
69
00:05:39,339 --> 00:05:41,732
comme pourquoi trouvez-vous
une fille en particulier attirante,
70
00:05:41,863 --> 00:05:43,343
ou pourquoi avez-vous épousé votre femme.
71
00:05:46,476 --> 00:05:48,130
MICHEL :
Oui, et aussi je suppose
Il est plus difficile
72
00:05:48,260 --> 00:05:50,437
à toi de t'analyser
73
00:05:50,567 --> 00:05:52,569
parce que le matériel
vient de quelqu'un d'autre.
74
00:05:52,700 --> 00:05:55,311
Donc, c'est plus difficile à voir
les raisons personnelles
75
00:05:55,442 --> 00:05:56,356
qui étaient derrière
76
00:05:56,486 --> 00:05:57,618
puisque tu ne l'as pas fait
écris-le toi-même
77
00:05:57,748 --> 00:05:59,837
mais bien évidemment le choix
du sujet
78
00:05:59,968 --> 00:06:01,665
est quelque chose de très personnel,
parce que tu peux choisir
79
00:06:01,796 --> 00:06:04,276
entre des milliers de livres
mais vous en avez choisi un.
80
00:06:04,407 --> 00:06:06,322
Donc, c'est-- tu deviens l'auteur
du livre,
81
00:06:06,453 --> 00:06:07,715
en quelque sorte, en le choisissant.
82
00:06:07,845 --> 00:06:08,977
STANLEY
Bien...
83
00:06:09,107 --> 00:06:11,545
si quelqu'un d'autre
a écrit l'histoire,
84
00:06:11,675 --> 00:06:15,723
tu as celui-là
excellente première lecture.
85
00:06:15,853 --> 00:06:18,769
Tu n'es plus jamais, une fois que tu as lu
quelque chose pour la première fois,
86
00:06:18,900 --> 00:06:21,076
peut jamais avoir cette expérience.
87
00:06:21,206 --> 00:06:23,252
Et le jugement
du récit
88
00:06:23,383 --> 00:06:24,906
et le sentiment d'excitation
89
00:06:25,036 --> 00:06:28,736
de quelles parties de l'histoire
vous atteindre émotionnellement,
90
00:06:28,866 --> 00:06:32,522
est quelque chose qui n'existe pas
si vous écrivez une histoire.
91
00:06:36,308 --> 00:06:37,919
MICHEL :
Nous savons,
Je veux dire tout le monde sait,
92
00:06:38,049 --> 00:06:41,488
c'est notoire que tu aimes
accumuler des informations
93
00:06:41,618 --> 00:06:42,576
et faire des recherches.
94
00:06:42,706 --> 00:06:44,447
Est-ce un frisson pour vous,
95
00:06:44,578 --> 00:06:47,537
comme être journaliste
ou un détective ?
96
00:06:47,668 --> 00:06:50,366
STANLEY :
C'est un peu
comme un détective
97
00:06:50,497 --> 00:06:51,498
à la recherche d'indices.
98
00:06:54,805 --> 00:06:58,330
Sur Barry Lyndon,
J'ai créé un fichier image
99
00:06:58,461 --> 00:07:02,465
de milliers de dessins
et peintures.
100
00:07:02,596 --> 00:07:05,250
Je pense que j'ai détruit
chaque livre d'art
101
00:07:05,381 --> 00:07:06,687
que vous pouvez acheter dans une librairie
102
00:07:06,817 --> 00:07:09,472
en arrachant les pages
et les trier.
103
00:07:09,603 --> 00:07:11,039
Mais...
104
00:07:11,169 --> 00:07:15,043
les costumes ont tous été copiés
à partir de peintures.
105
00:07:15,173 --> 00:07:18,742
Je veux dire aucun des costumes
ont été cités "conçus".
106
00:07:18,873 --> 00:07:22,180
C'est stupide d'avoir
citer "un designer"
107
00:07:22,311 --> 00:07:24,052
qui interprètent le XVIIIe siècle
108
00:07:24,182 --> 00:07:25,706
comme ils peuvent s'en souvenir
de l'école d'art
109
00:07:25,836 --> 00:07:27,490
ou à partir de quelques photos
ils se réunissent.
110
00:07:30,624 --> 00:07:33,409
["Sarabande"
des pièces de "Barry Lyndon"]
111
00:07:36,586 --> 00:07:39,502
MICHEL :
Accepteriez-vous
que plus l'illusion fonctionne,
112
00:07:39,633 --> 00:07:41,330
plus c'est réaliste?
113
00:07:41,461 --> 00:07:44,202
Ce cinéma
doit être extrêmement réaliste,
114
00:07:44,332 --> 00:07:46,422
vous savez, pour créer l'illusion?
115
00:07:46,553 --> 00:07:48,337
STANLEY :
Eh bien, je serais toujours
être attiré
116
00:07:48,468 --> 00:07:50,644
à quelque chose qui offrait
117
00:07:50,774 --> 00:07:52,384
intéressant
possibilités visuelles,
118
00:07:52,515 --> 00:07:55,300
mais ce ne serait certainement pas
La seule raison.
119
00:07:55,431 --> 00:07:58,608
Et, puisqu'une partie du problème
de n'importe quelle histoire
120
00:07:58,739 --> 00:08:01,742
c'est te faire croire
ce que tu vois,
121
00:08:01,872 --> 00:08:04,092
obtenir certainement
une ambiance réaliste,
122
00:08:04,222 --> 00:08:07,095
surtout si ce n'est pas
une période contemporaine,
123
00:08:07,225 --> 00:08:10,272
est juste nécessaire
comme point de départ.
124
00:08:13,667 --> 00:08:14,755
MICHEL :
C'est pourquoi tu es venu à cette idée
125
00:08:14,885 --> 00:08:17,366
de tirer avec de la lumière,
lumière naturelle.
126
00:08:17,497 --> 00:08:18,454
STANLEY :
Eh bien, c'est quelque chose
127
00:08:18,585 --> 00:08:20,456
que j'ai toujours été
très gêné par
128
00:08:20,587 --> 00:08:21,631
dans les films d'époque
129
00:08:21,762 --> 00:08:24,721
est la lumière sur les intérieurs
est tellement faux.
130
00:08:28,072 --> 00:08:32,424
MARISE :
C'était très différent
à tout type d'autres films
131
00:08:32,554 --> 00:08:34,164
en ce qui concerne la photographie
était concerné,
132
00:08:34,296 --> 00:08:36,864
parce que la foudre était si...
133
00:08:36,994 --> 00:08:39,606
Vous savez, beaucoup ont été abattus
à la lueur des bougies,
134
00:08:39,736 --> 00:08:43,044
beaucoup a été abattu
avec équipement
135
00:08:43,174 --> 00:08:44,785
que Stanley Kubrick avait trouvé,
136
00:08:44,915 --> 00:08:48,223
qui n'avait jamais été utilisé auparavant
vraiment, sur le film.
137
00:08:48,353 --> 00:08:50,790
Donc, c'était toute une expérience
travailler avec ça.
138
00:08:50,921 --> 00:08:53,228
C'était aussi difficile
parce qu'il y a eu des moments
139
00:08:53,358 --> 00:08:55,926
quand tu ne pouvais même pas bouger
une fraction de pouce.
140
00:08:57,754 --> 00:08:58,755
Et...
141
00:09:00,365 --> 00:09:01,845
il y avait des jours
nous serions juste assis là
142
00:09:01,976 --> 00:09:04,413
et juste être allumé toute la journée.
[rires]
143
00:09:04,544 --> 00:09:05,327
Tu sais...
144
00:09:06,371 --> 00:09:07,372
Littéralement.
145
00:09:07,503 --> 00:09:10,854
[bavardage indistinct]
146
00:09:10,985 --> 00:09:12,769
Samuel, je vais dehors
pour une bouffée d'air.
147
00:09:13,683 --> 00:09:14,858
Oui, Madame, bien sûr.
148
00:09:17,774 --> 00:09:20,385
[bavardage indistinct]
149
00:09:21,952 --> 00:09:26,435
STANLEY :
A savoir sur l'éclairage
et lentilles et composition
150
00:09:26,566 --> 00:09:28,176
doit être une aide
en tant que réalisateur de cinéma.
151
00:09:29,830 --> 00:09:32,702
[Le thème "Spartacus" joue]
152
00:09:32,833 --> 00:09:37,664
[♪♪♪]
153
00:09:43,583 --> 00:09:45,759
STANLEY :
Je me souviens,
quand je faisais Spartacus,
154
00:09:45,889 --> 00:09:49,937
le caméraman, Russ Metty,
l'habitude de penser que c'était très drôle
155
00:09:50,067 --> 00:09:52,330
que j'ai utilisé pour choisir des configurations
avec un viseur,
156
00:09:52,461 --> 00:09:54,332
et il m'a dit,
157
00:09:54,463 --> 00:09:55,551
"Nous tirons
dans ce sens
158
00:09:55,682 --> 00:09:57,161
et c'est un coup de genou
159
00:09:57,292 --> 00:09:59,381
et juste, vous savez,
aller répéter avec les comédiens
160
00:09:59,511 --> 00:10:00,817
et quand tu reviens
161
00:10:00,948 --> 00:10:02,558
nous aurons le coup
et l'installation et tout"
162
00:10:05,169 --> 00:10:06,388
Il ne pouvait pas comprendre
163
00:10:06,518 --> 00:10:08,564
pourquoi je voulais perdre du temps
faire une composition.
164
00:10:12,742 --> 00:10:15,702
STANLEY :
Certes, la photographie m'a donné
le premier pas
165
00:10:15,832 --> 00:10:17,225
où je pourrais réellement essayer
faire un film
166
00:10:17,355 --> 00:10:18,922
car sans ça
167
00:10:19,053 --> 00:10:20,358
comment as-tu pu faire un film
par toi-même
168
00:10:20,489 --> 00:10:21,838
si tu ne savais rien
sur la photographie ?
169
00:10:26,060 --> 00:10:27,844
MICHEL :
Quel genre de photos
faisais-tu?
170
00:10:27,975 --> 00:10:29,193
Je veux dire
il y a la fameuse photo
171
00:10:29,324 --> 00:10:31,892
du marchand de journaux
et le--
172
00:10:32,022 --> 00:10:34,851
STANLEY :
Photojournalisme
à la lumière naturelle.
173
00:10:36,244 --> 00:10:38,115
MICHEL :
Surtout des choses de la rue,
comme Cartier Bresson...
174
00:10:38,246 --> 00:10:39,856
STANLEY :
Eh bien malheureusement,
175
00:10:39,987 --> 00:10:42,076
parce que Look a toujours fait
reportages,
176
00:10:42,206 --> 00:10:44,948
l'objet
toujours eu tendance à être idiot.
177
00:10:47,647 --> 00:10:48,691
Ils feraient une histoire comme
178
00:10:48,822 --> 00:10:51,302
"Est-ce qu'un athlète est plus fort
Qu'un bébé ?"
179
00:10:51,433 --> 00:10:53,696
Et je devrais y aller
et il y aurait un gars
180
00:10:53,827 --> 00:10:55,872
il faudrait essayer
se retrouver dans les mêmes positions
181
00:10:56,003 --> 00:10:57,657
comme un bébé et des choses comme ça.
182
00:10:59,397 --> 00:11:01,530
Ils étaient assez stupides
reportages,
183
00:11:01,661 --> 00:11:04,098
mais de temps en temps je pouvais faire
une sorte d'histoire de personnalité,
184
00:11:04,228 --> 00:11:07,797
ou une histoire à propos de quelque chose
comme une université,
185
00:11:07,928 --> 00:11:09,190
ou quelque chose comme ça,
où tu as eu une chance
186
00:11:09,320 --> 00:11:11,192
prendre quelques
photographies raisonnables.
187
00:11:13,368 --> 00:11:15,326
MICHEL :
Vous avez travaillé quatre ans chezRegardez ?
188
00:11:15,457 --> 00:11:18,634
STANLEY :
Oui, environ quatre ans.
J'avais environ 20 ans.
189
00:11:19,461 --> 00:11:20,897
[l'obturateur de l'appareil photo clique]
190
00:11:23,987 --> 00:11:27,861
NARRATEUR:
Cette forêt alors,
et tout ce qui se passe maintenant
191
00:11:27,991 --> 00:11:29,601
est en dehors de l'histoire.
192
00:11:31,212 --> 00:11:34,084
Seules les formes immuables
de peur,
193
00:11:34,215 --> 00:11:35,564
et le doute
194
00:11:35,695 --> 00:11:37,000
et la mort
195
00:11:37,131 --> 00:11:38,567
sont de notre monde.
196
00:11:40,525 --> 00:11:44,790
Ces soldats que tu vois
garder notre langue et notre temps,
197
00:11:46,096 --> 00:11:49,709
mais je n'ai pas d'autre pays
mais l'esprit.
198
00:11:51,711 --> 00:11:55,453
MICHEL :
Vous avez commencé par faire presque
un film amateur, quand tu avais 23 ans,
199
00:11:55,584 --> 00:11:58,892
Peur et désir,
environ quatre hommes dans une patrouille.
200
00:11:59,022 --> 00:12:01,111
Qu'y avait-il derrière ce projet ?
201
00:12:01,242 --> 00:12:04,071
STANLEY :
C'était très arrogant,
script désinvolte
202
00:12:04,201 --> 00:12:05,463
assemblé par moi-même,
203
00:12:05,594 --> 00:12:07,596
et un garçon que je connaissais
qui était poète.
204
00:12:07,727 --> 00:12:10,686
Où nous pensions
que nous étions des génies,
205
00:12:10,817 --> 00:12:14,734
et c'était tellement
fait de manière incompétente...
206
00:12:14,864 --> 00:12:17,040
et peu dramatique...
207
00:12:17,171 --> 00:12:18,781
et si pompeux.
208
00:12:18,912 --> 00:12:20,740
Mais j'ai appris une leçon
à partir de ce.
209
00:12:20,870 --> 00:12:22,480
-[coups de feu]
-[bruits]
210
00:12:24,395 --> 00:12:27,137
STANLEY :
Au moins, il avait l'ambition
d'y avoir des idées,
211
00:12:27,268 --> 00:12:29,705
et je suppose que vous pourriez dire
dans ce sens
212
00:12:29,836 --> 00:12:33,143
il y a une certaine continuité
avec le reste de mes films,
213
00:12:33,274 --> 00:12:35,842
que j'ai aussi essayé
s'assurer que...
214
00:12:37,408 --> 00:12:39,497
vous savez, ils n'étaient pas seulement
divertissements creux.
215
00:12:43,371 --> 00:12:45,329
[grognements]
216
00:12:53,424 --> 00:12:56,210
-[grognements]
-[objets qui claquent]
217
00:12:56,863 --> 00:13:00,475
["Sarabande" joue]
218
00:13:00,605 --> 00:13:02,085
[tirs à la mitrailleuse]
219
00:13:04,914 --> 00:13:07,656
["Sarabande" joue sur la bataille]
220
00:13:10,398 --> 00:13:11,747
MICHEL :
Vous avez le sentiment
de vos films
221
00:13:11,878 --> 00:13:14,097
que vraiment le monde
n'est pas seulement une scène,
222
00:13:14,228 --> 00:13:15,403
mais c'est une guerre,
223
00:13:15,533 --> 00:13:17,318
parce que l'homme se bat
tout le temps.
224
00:13:17,448 --> 00:13:19,668
["Sarabande" joue encore]
225
00:13:22,279 --> 00:13:26,370
STANLEY :
Eh bien, dans une œuvre de fiction
vous devez avoir un conflit.
226
00:13:26,501 --> 00:13:28,938
S'il n'y a pas de problème
dans une histoire,
227
00:13:29,069 --> 00:13:31,114
il peut presque par définition
pas être une histoire.
228
00:13:31,245 --> 00:13:36,293
[♪♪♪]
229
00:13:36,424 --> 00:13:37,947
STANLEY :
Vous savez, combien
mariages heureux sont là?
230
00:13:38,078 --> 00:13:42,386
Et combien de beaux-pères
aime leurs beaux-fils?
231
00:13:42,517 --> 00:13:44,649
Et combien
beaux-fils aiment leur beau-père?
232
00:13:44,780 --> 00:13:46,695
Et combien de fois...
233
00:13:47,957 --> 00:13:52,614
les gens qui ont de l'ambition
qui n'impliquent que de l'argent
234
00:13:52,744 --> 00:13:56,792
trouvent-ils
une réalisation satisfaisante ?
235
00:13:57,662 --> 00:13:58,620
Caporal Barry.
236
00:14:01,753 --> 00:14:02,624
[les pièces tintent]
237
00:14:03,581 --> 00:14:04,887
Tu es un vaillant soldat
238
00:14:05,018 --> 00:14:07,063
et ont évidemment
venir de bonne souche.
239
00:14:07,194 --> 00:14:08,978
Mais tu es oisif,
dissolu et sans scrupule.
240
00:14:10,327 --> 00:14:12,677
tu as fait beaucoup de mal
aux hommes...
241
00:14:12,808 --> 00:14:15,071
et pour tous tes talents
et bravoure
242
00:14:15,202 --> 00:14:16,507
Je suis sûr
vous n'arriverez à rien de bon.
243
00:14:18,205 --> 00:14:22,774
[♪♪♪]
244
00:14:22,905 --> 00:14:24,472
BARY :
Barry Lyndon raconte
de la montée et de la chute
245
00:14:24,602 --> 00:14:27,257
d'un aventurier irlandais
et avouons-le, goujat,
246
00:14:27,388 --> 00:14:30,086
qui devient soldat,
un déserteur, un joueur, un duelliste
247
00:14:30,217 --> 00:14:32,741
et éventuellement le mari
d'une veuve très riche.
248
00:14:32,872 --> 00:14:34,308
Il y a je pense exprès
une distance
249
00:14:34,438 --> 00:14:36,092
entre le public
et personnages.
250
00:14:36,223 --> 00:14:37,441
On vous demande de regarder l'histoire
251
00:14:37,572 --> 00:14:39,008
de leurs aventures
et mésaventures,
252
00:14:39,139 --> 00:14:41,184
mais pas nécessairement
pour s'identifier à eux.
253
00:14:41,315 --> 00:14:42,403
Bien,
c'est une approche dangereuse,
254
00:14:42,533 --> 00:14:43,491
mais ça marche.
255
00:14:43,621 --> 00:14:45,145
Ce qui marche aussi
est le rythme tranquille
256
00:14:45,275 --> 00:14:46,407
du film,
257
00:14:46,537 --> 00:14:47,930
le rythme qui correspond
le rythme du roman
258
00:14:48,061 --> 00:14:50,324
et j'ose dire
de la vie du XVIIIe siècle elle-même.
259
00:14:50,454 --> 00:14:52,500
Donc, si vous attendez
un bretteur tout en action,
260
00:14:52,630 --> 00:14:53,544
oublie.
261
00:14:53,675 --> 00:14:54,850
Ce que Kubrick présente à la place
262
00:14:54,981 --> 00:14:57,679
est un dur, non romantique
et regard non sentimental
263
00:14:57,809 --> 00:14:59,420
à la vie et à l'époque
d'un beau
264
00:14:59,550 --> 00:15:01,074
mais opportuniste malheureux.
265
00:15:03,206 --> 00:15:04,642
MICHEL :
Certaines personnes sortent
du film et dire,
266
00:15:04,773 --> 00:15:06,079
"Ce personnage,
nous avons absolument
267
00:15:06,209 --> 00:15:08,690
aucune sympathie pour lui."
268
00:15:08,820 --> 00:15:09,560
STANLEY :
Eh bien, je ne vois pas
comment tu peux avoir
269
00:15:09,691 --> 00:15:11,084
aucune sympathie pour lui.
270
00:15:11,214 --> 00:15:13,521
D'autre part,
nous sommes bien conscients de la faiblesse
271
00:15:13,651 --> 00:15:15,044
de son caractère
272
00:15:15,175 --> 00:15:19,440
et le piège
qu'il se place dans
273
00:15:19,570 --> 00:15:21,007
en raison de ses ambitions,
274
00:15:21,137 --> 00:15:23,835
et la limite
de sa personnalité
275
00:15:23,966 --> 00:15:28,405
qui découle du cynisme
qui se développe
276
00:15:28,536 --> 00:15:32,366
de ses premières relations
avec des gens.
277
00:15:33,106 --> 00:15:37,284
Il devient alors
une personne très limitée.
278
00:15:38,459 --> 00:15:40,156
Il est complètement inadapté
pour la vie,
279
00:15:40,287 --> 00:15:45,379
non seulement socialement
mais de tempérament.
280
00:15:45,509 --> 00:15:49,122
Et donc il se met
dans une cage dorée.
281
00:15:49,252 --> 00:15:52,777
Et à partir de là,
tout tourne mal.
282
00:15:53,953 --> 00:15:59,610
[♪♪♪]
283
00:15:59,741 --> 00:16:02,222
MICHEL :
Mais comment as-tu décidé
sur Ryan O'Neal
284
00:16:02,352 --> 00:16:03,571
pour le rôle principal ?
285
00:16:03,701 --> 00:16:05,138
STANLEY :
Eh bien, je ne pouvais pas penser
de quelqu'un d'autre,
286
00:16:05,268 --> 00:16:06,704
pour te dire la verité.
Je veux dire...
287
00:16:07,923 --> 00:16:10,795
Évidemment, Barry Lyndon
doit être physiquement attrayant.
288
00:16:10,926 --> 00:16:14,234
Il ne pouvait pas être joué
par Al Pacino ou Jack Nicholson.
289
00:16:15,322 --> 00:16:18,064
Il devait également pouvoir,
au début,
290
00:16:18,194 --> 00:16:19,456
paraître jeune
291
00:16:19,587 --> 00:16:22,416
et pourtant pas l'air trop jeune
à la fin.
292
00:16:24,940 --> 00:16:26,724
MICHEL :
Et les acteurs,
comment dirigez-vous les acteurs ?
293
00:16:26,855 --> 00:16:28,726
Parlez-vous beaucoup avec eux,
294
00:16:28,857 --> 00:16:33,079
ou les laissez-vous sentir le texte
ou avez-vous une explication?
295
00:16:33,209 --> 00:16:36,821
STANLEY :
Eh bien, tout d'abord, vous discutez
le personnage en général,
296
00:16:36,952 --> 00:16:39,346
puis tu discutes de la scène,
297
00:16:39,476 --> 00:16:41,783
quel est le personnage
la vraie attitude est dans la scène.
298
00:16:42,827 --> 00:16:45,134
Vient alors ce moment terrible :
299
00:16:45,265 --> 00:16:48,094
la première fois que
vous répétez réellement une scène
300
00:16:48,224 --> 00:16:49,834
dans la place
vous allez le tirer.
301
00:16:49,965 --> 00:16:51,271
C'est toujours une surprise,
302
00:16:51,401 --> 00:16:53,577
ce n'est jamais ce que tu pensais
ce serait.
303
00:16:53,708 --> 00:16:55,449
Le texte généralement
doit être changé
304
00:16:55,579 --> 00:16:56,798
d'une manière ou d'une autre.
305
00:16:58,104 --> 00:16:59,453
Ensuite, ils doivent l'obtenir
à un niveau
306
00:16:59,583 --> 00:17:02,369
où c'est réaliste
et intéressant.
307
00:17:02,499 --> 00:17:05,675
Et à ce moment-là,
cela devient alors relativement facile.
308
00:17:09,244 --> 00:17:10,550
MALCOLM :
C'était un extraordinaire
expérience
309
00:17:10,681 --> 00:17:12,335
faireOrange mécanique.
310
00:17:12,465 --> 00:17:14,816
Un film très long et ardu
tirer.
311
00:17:15,817 --> 00:17:17,601
C'était sept mois de tournage.
312
00:17:19,473 --> 00:17:21,648
Et j'ai été blessé
quelques fois sur le film.
313
00:17:21,779 --> 00:17:24,304
J'avais les côtes cabossées.
314
00:17:24,434 --> 00:17:25,957
J'ai été absent pendant deux semaines
avec ça.
315
00:17:27,133 --> 00:17:29,265
Je pense que j'ai eu une amygdalite
ou quelque chose, je...
316
00:17:29,396 --> 00:17:31,006
Une catastrophe après l'autre
317
00:17:31,137 --> 00:17:33,356
aussi loin que je wa--
ma santé était en cause.
318
00:17:33,487 --> 00:17:35,271
j'ai un couple
des cornées écorchées
319
00:17:35,402 --> 00:17:36,664
sur mes yeux.
320
00:17:36,794 --> 00:17:39,145
Mais ayant dit tout cela,
bien sûr,
321
00:17:39,275 --> 00:17:41,364
Je suppose qu'on peut dire
ça valait la peine.
322
00:17:41,495 --> 00:17:43,627
Et si Stanley te fait confiance,
323
00:17:43,758 --> 00:17:46,326
s'il te fait confiance,
tu vas bien.
324
00:17:46,456 --> 00:17:47,936
S'il ne le fait pas, méfiez-vous.
325
00:17:49,242 --> 00:17:50,721
Très bien,
maintenant écoutez-moi attentivement.
326
00:17:52,419 --> 00:17:54,899
La base est posée
à condition rouge.
327
00:17:55,030 --> 00:17:57,076
Je veux que ça flashe
à toutes les sections immédiatement.
328
00:17:57,206 --> 00:17:58,990
j'ai passé le pire moment
j'ai jamais eu sur une photo,
329
00:17:59,121 --> 00:18:00,557
et...
330
00:18:00,688 --> 00:18:02,429
Rien à voir avec Stanley,
331
00:18:02,559 --> 00:18:04,605
et tout à faire, je suppose,
avec mes propres blocages.
332
00:18:04,735 --> 00:18:06,737
j'ai travaillé le premier jour
à Shepperton,
333
00:18:06,868 --> 00:18:10,045
et j'ai eu beaucoup
du jargon technique, vous savez ?
334
00:18:10,176 --> 00:18:13,396
Et donc j'ai commencé à travailler
et j'ai commencé à souffler.
335
00:18:13,527 --> 00:18:14,963
Tu connais ces clowns dehors
336
00:18:15,094 --> 00:18:17,966
va me donner un très bon
passe en quelques minutes.
337
00:18:18,097 --> 00:18:21,448
D'accord, et donc il est parti
quelque chose comme 38 prises.
338
00:18:21,578 --> 00:18:24,233
je ne sais pas si bien
Je pouvais me lever sous la torture.
339
00:18:24,364 --> 00:18:26,496
Et je devenais pire
et pire.
340
00:18:26,627 --> 00:18:29,238
Alors finalement,
il a commencé à faire des micros. Hmm?
341
00:18:29,369 --> 00:18:31,371
Une phrase à la fois.
342
00:18:31,501 --> 00:18:33,329
Et je veux dire que c'est douloureux,
c'est embarrassant.
343
00:18:33,460 --> 00:18:36,115
Merde, je suis là
et je veux bien faire, mm?
344
00:18:36,245 --> 00:18:38,378
Je sais que je vais devoir répondre
pour ce que j'ai fait.
345
00:18:39,509 --> 00:18:41,772
Et finalement je suis monté
et a dit, "Stanley, je suis désolé,
346
00:18:41,903 --> 00:18:43,426
mais je ne peux rien faire."
347
00:18:43,557 --> 00:18:45,036
Il a dit: «Je sais cela.»
348
00:18:45,167 --> 00:18:46,603
Il a dit,
"Il n'y a rien que je puisse faire."
349
00:18:46,734 --> 00:18:48,214
J'ai dit: "Je sais cela."
350
00:18:48,344 --> 00:18:49,606
Il a dit,
"Mais je vais te dire une chose."
351
00:18:49,737 --> 00:18:53,044
Il a dit: "La terreur,
la terreur qui est dans tes yeux
352
00:18:53,175 --> 00:18:54,829
peut juste nous donner
la qualité que nous voulons."
353
00:18:58,485 --> 00:19:00,748
JACK:
C'est un perfectionniste.
354
00:19:00,878 --> 00:19:03,620
Mais je veux dire,
à un niveau plus acceptable.
355
00:19:03,751 --> 00:19:07,189
Je veux dire, tu sais, c'est différent
dans une situation cinématographique
356
00:19:07,320 --> 00:19:09,409
si vous dites, "Comment était-ce?"
à l'opérateur.
357
00:19:09,539 --> 00:19:13,326
Stanley a le prompteur
maintenant, donc il sait.
358
00:19:13,456 --> 00:19:15,893
Et le montant de la raison
qu'il a
359
00:19:16,024 --> 00:19:18,853
pourquoi une prise n'est pas acceptable...
360
00:19:18,983 --> 00:19:21,247
Perfectionniste par essence.
361
00:19:24,511 --> 00:19:26,600
GARRET :
Nous avons eu des discussions
sur la qualité insaisissable
362
00:19:26,730 --> 00:19:30,517
de la perfection
parce que par take 75,
363
00:19:30,647 --> 00:19:32,301
une foule d'autres choses
commencer à mal tourner.
364
00:19:32,432 --> 00:19:33,563
La bande donne enfin
365
00:19:33,694 --> 00:19:34,912
qui retenait quelque chose
le mur,
366
00:19:35,043 --> 00:19:36,871
et l'entropie prend le dessus,
367
00:19:37,001 --> 00:19:38,264
nous vieillissons tous,
Vous savez?
368
00:19:38,394 --> 00:19:42,355
Alors, la recherche est extraordinaire,
il n'abandonne jamais.
369
00:19:42,485 --> 00:19:45,662
[tambours de combat battant]
370
00:19:50,319 --> 00:19:53,409
LÉONARD :
C'était lors d'une scène
d'un grand nombre de militaires,
371
00:19:53,540 --> 00:19:55,455
ou l'armée irlandaise quoi que ce soit,
372
00:19:55,585 --> 00:19:58,022
mais nous avons utilisé
beaucoup de matériel
373
00:19:58,153 --> 00:19:59,589
c'était absolument authentique.
374
00:19:59,720 --> 00:20:01,896
Des flûtes authentiques de musées,
375
00:20:02,026 --> 00:20:04,507
tambours authentiques,
et ainsi de suite.
376
00:20:04,638 --> 00:20:05,552
Et c'était très facile.
377
00:20:06,944 --> 00:20:09,817
J'ai après tout enregistré
de la musique très avant-gardiste
378
00:20:09,947 --> 00:20:12,646
c'est très difficile
et c'était un jeu d'enfant.
379
00:20:12,776 --> 00:20:15,910
Nous avons fait 105 prises sur cette chose
et prendre deux était parfait.
380
00:20:17,390 --> 00:20:20,219
Et l'orchestre m'a regardé
et je les ai regardé
381
00:20:20,349 --> 00:20:23,309
comme si, "Nous avons affaire
avec un fou."
382
00:20:23,439 --> 00:20:25,093
Et 105 prises,
383
00:20:25,224 --> 00:20:27,487
et enfin,
J'ai jeté le bâton,
384
00:20:27,617 --> 00:20:29,793
a couru dans la chose,
et le saisit par le cou.
385
00:20:29,924 --> 00:20:31,186
je voulais le jeter
à travers la fenêtre
386
00:20:31,317 --> 00:20:33,188
quand tout le monde
s'est mis à rire...
387
00:20:33,319 --> 00:20:34,537
un peu nerveusement.
388
00:20:34,668 --> 00:20:36,322
Et il a dit: "Tu es fou."
389
00:20:36,452 --> 00:20:38,193
Et j'ai dit: "Eh bien,
tu as rendu tout le monde fou,
390
00:20:38,324 --> 00:20:39,934
c'est... c'est le problème."
391
00:20:40,848 --> 00:20:43,372
[battement des tambours de combat]
392
00:20:43,503 --> 00:20:46,680
STANLEY :
Réaliser un film,
si vous essayez de le faire correctement,
393
00:20:46,810 --> 00:20:48,986
n'est pas toujours amusant,
394
00:20:49,117 --> 00:20:52,686
parce que tu es en conflit
avec des gens.
395
00:20:52,816 --> 00:20:55,341
Si vous essayez de bien faire les choses
et tu t'en soucies,
396
00:20:55,471 --> 00:20:57,865
ce n'est pas quelque chose qui est
le plus grand plaisir du monde.
397
00:20:57,995 --> 00:21:01,303
C'est immensément satisfaisant
parfois,
398
00:21:01,434 --> 00:21:03,044
mais c'est beaucoup de travail
399
00:21:03,174 --> 00:21:06,134
et il y a beaucoup
de tension personnelle
400
00:21:06,265 --> 00:21:07,788
qui se produit avec tout le monde.
401
00:21:09,355 --> 00:21:12,793
L'analogie vaudrait mieux
dans une sorte de sens militaire
402
00:21:12,923 --> 00:21:15,012
dans ce Napoléon,
403
00:21:15,143 --> 00:21:16,536
s'il n'a pas payé
autant d'attention
404
00:21:16,666 --> 00:21:19,669
aux détails précis
de sa marche,
405
00:21:19,800 --> 00:21:22,846
comment il a amené ses troupes
à la bonne ville
406
00:21:22,977 --> 00:21:24,326
le bon jour,
407
00:21:24,457 --> 00:21:26,023
il a travaillé
tous les calculs
408
00:21:26,154 --> 00:21:28,243
où ils viendraient
de différents endroits,
409
00:21:28,374 --> 00:21:30,680
et fait toutes les mathématiques
lui-même,
410
00:21:30,811 --> 00:21:33,509
et les a amenés là
au bon moment.
411
00:21:33,640 --> 00:21:34,858
Il ne serait jamais
avoir une opportunité
412
00:21:34,989 --> 00:21:37,121
être un génie
sur le champ de bataille.
413
00:21:37,252 --> 00:21:39,733
[des cornemuses et des tambours militaires jouent]
414
00:21:39,863 --> 00:21:45,608
[♪♪♪]
415
00:21:45,739 --> 00:21:48,002
STANLEY :
Les batailles sont comme l'équivalent
de faire un film.
416
00:21:54,095 --> 00:21:56,663
DANN :
La clé de son succès
en tant que cinéaste, c'est que
417
00:21:56,793 --> 00:21:59,840
il était le général impitoyable
tout le monde voulait marcher avec.
418
00:22:00,754 --> 00:22:02,712
Il a tout le monde de son côté
et peu importe ce qui s'est passé
419
00:22:02,843 --> 00:22:07,282
il attendait ses acteurs et son équipe
pour suivre son niveau.
420
00:22:07,413 --> 00:22:09,937
D'une certaine manière, il représentait en quelque sorte
quelque chose pour nous tous
421
00:22:10,067 --> 00:22:11,982
parce qu'il était là-bas
sur son domaine en Angleterre,
422
00:22:12,113 --> 00:22:13,767
il était loin d'Hollywood,
423
00:22:13,897 --> 00:22:15,769
il possédait ses propres caméras,
son propre matériel de montage,
424
00:22:15,899 --> 00:22:17,248
son propre son
425
00:22:17,379 --> 00:22:19,990
et il a travaillé entièrement
selon son propre horaire.
426
00:22:20,121 --> 00:22:22,950
C'est un peu inspirant à la fois
quand tout le monde semble être
427
00:22:23,080 --> 00:22:26,606
marche au tambour
de commerce et de promotion.
428
00:22:26,736 --> 00:22:29,260
["Sarabande" joue]
429
00:22:29,391 --> 00:22:34,614
[♪♪♪]
430
00:22:36,529 --> 00:22:38,313
Vous savez quel genre de
une caméra qui est?
431
00:22:38,444 --> 00:22:39,227
- Comment ça s'appelle ?
- C'est...
432
00:22:40,620 --> 00:22:42,709
-Un film amateur
-Arriflex.
433
00:22:45,799 --> 00:22:48,323
Napoléon est toujours dans sa tombe,
en attendant...
434
00:22:48,454 --> 00:22:50,586
attendant d'être ramené
vivre.
435
00:22:50,717 --> 00:22:51,935
Je me demande ce que Napoléon
penserait
436
00:22:52,066 --> 00:22:53,284
de Lew Wasserman
et David Picker.
437
00:22:55,504 --> 00:22:58,289
Qu'il aurait aimé
pour qu'ils portent un jugement
438
00:22:58,420 --> 00:22:59,682
sur sa vie.
439
00:22:59,813 --> 00:23:01,858
[la caméra tourne]
440
00:23:53,867 --> 00:23:58,915
[♪♪♪]
441
00:24:13,887 --> 00:24:16,019
MICHEL :
Tu as travaillé
dans une usine mécontente?
442
00:24:16,150 --> 00:24:18,369
STANLEY :
Eh bien, la première chose que j'ai remarquée
443
00:24:18,500 --> 00:24:22,373
était que l'architecture
dans les zones périphériques
444
00:24:22,504 --> 00:24:24,027
où les combats
semblait être,
445
00:24:24,158 --> 00:24:27,944
était ce genre des années 1930
fonctionnalisme industriel.
446
00:24:28,075 --> 00:24:30,686
Et par le plus pur accident
nous avons trouvé ce domaine
447
00:24:30,817 --> 00:24:33,472
c'est à peu près un mile carré,
448
00:24:33,602 --> 00:24:35,256
et il a été conçu
par un architecte allemand
449
00:24:35,386 --> 00:24:36,518
dans les années 30,
450
00:24:36,649 --> 00:24:38,607
et ça avait l'air exactement
comme des photographies
451
00:24:38,738 --> 00:24:41,392
nous avions vu dans le Hue
et les frontières de Saigon,
452
00:24:41,523 --> 00:24:43,264
tu sais, la périphérie
de la ville.
453
00:24:43,394 --> 00:24:46,136
Et il semblait juste que
un miracle,
454
00:24:46,267 --> 00:24:48,530
parce que je ne sais pas où...
en regardant en arrière, je ne sais pas
455
00:24:48,661 --> 00:24:50,837
comment on aurait pu faire
ces scènes
456
00:24:50,967 --> 00:24:53,666
avec une petite fraction
de la réalité et de l'intérêt
457
00:24:53,796 --> 00:24:55,145
que nous avons obtenu de cet endroit.
458
00:24:55,972 --> 00:24:57,974
[les décombres s'effondrent sous les pieds]
459
00:24:59,367 --> 00:25:01,108
STANLEY :
A Hué,
nous n'aurions jamais pu atteindre
460
00:25:01,238 --> 00:25:04,677
cette vision de l'enfer
à quoi ressemblait réellement Hue.
461
00:25:06,156 --> 00:25:09,377
[cliquetis métalliques]
462
00:25:10,857 --> 00:25:12,815
[rondonnement de la bande]
463
00:25:14,687 --> 00:25:16,297
[musique fantomatique sur les sons de la télé]
464
00:25:16,427 --> 00:25:21,520
[♪♪♪]
465
00:25:21,650 --> 00:25:24,044
STANLEY :
Et j'avais fait
des recherches formidables,
466
00:25:24,174 --> 00:25:27,003
J'avais des milliers d'alambics
467
00:25:27,134 --> 00:25:31,530
et autant de séquences documentaires
que nous pourrions obtenir des archives.
468
00:25:34,533 --> 00:25:38,449
Il y avait tellement de choses merveilleuses
matériel documentaire sur le Vietnam,
469
00:25:38,580 --> 00:25:40,843
tu sais, ça n'avait pas été tourné
dans toute autre guerre.
470
00:25:40,974 --> 00:25:42,715
Y compris des scènes d'hommes mourant.
471
00:25:43,933 --> 00:25:47,371
Donc, en regardant 100 heures
du film documentaire,
472
00:25:47,502 --> 00:25:49,417
en fait vous en dit probablement plus
que si tu étais là
473
00:25:49,548 --> 00:25:52,159
et n'a pas réellement combattu.
474
00:26:04,475 --> 00:26:07,130
[une musique fantomatique joue]
475
00:26:07,261 --> 00:26:10,525
MICHEL :
Le titre, Full Metal Jacket,
comment est-il venu?
476
00:26:10,656 --> 00:26:13,006
STANLEY :
Full Metal Jacket
est un type de conception de balle,
477
00:26:13,136 --> 00:26:15,051
quel-- où la led
de la balle
478
00:26:15,182 --> 00:26:16,749
est enrobé de cuivre.
479
00:26:16,879 --> 00:26:18,185
C'est fait pour augmenter
480
00:26:18,315 --> 00:26:21,101
la fiabilité de la balle
alimenter la rampe
481
00:26:21,231 --> 00:26:22,406
dans la chambre
de la revue,
482
00:26:22,537 --> 00:26:23,669
car c'est plus fluide.
483
00:26:23,799 --> 00:26:24,844
Et aussi, je pense
484
00:26:24,974 --> 00:26:26,976
la Convention de Genève
a posé
485
00:26:27,107 --> 00:26:29,196
que c'est un type plus humain
de balle
486
00:26:29,326 --> 00:26:31,590
parce que la led se dilate
un petit peu
487
00:26:31,720 --> 00:26:34,201
et celui-ci va juste
et fait un joli trou propre.
488
00:26:34,331 --> 00:26:36,290
[les coups de feu résonnent]
489
00:26:41,600 --> 00:26:43,776
MICHEL :
Pensez-vous que le problème
d'un film de guerre
490
00:26:43,906 --> 00:26:46,387
est tout ce que vous faites pour
491
00:26:46,517 --> 00:26:48,955
ne pas impliquer le public
dans les combats,
492
00:26:49,085 --> 00:26:51,784
ne pas leur donner
une expérience par procuration.
493
00:26:51,914 --> 00:26:54,917
Mais n'est-ce pas un problème d'éthique
pour un cinéaste ?
494
00:26:55,048 --> 00:26:56,571
STANLEY :
Quand tu lis
les mémoires des gens
495
00:26:56,702 --> 00:26:58,355
qui ont survécu à la guerre,
496
00:26:58,486 --> 00:27:01,228
beaucoup d'entre eux s'en souviennent
comme étant les plus grands moments
497
00:27:01,358 --> 00:27:02,621
de leur vie.
498
00:27:02,751 --> 00:27:04,274
Donc, évidemment, il doit y avoir
un aspect
499
00:27:04,405 --> 00:27:08,931
c'est vraiment inspirant
et spectaculaire
500
00:27:09,062 --> 00:27:10,324
au vrai sens du terme.
501
00:27:11,847 --> 00:27:15,590
Et les éléments de camaraderie,
loyauté, courage,
502
00:27:15,721 --> 00:27:17,679
ces choses, rétrospectivement,
503
00:27:17,810 --> 00:27:19,986
les personnes qui participent à
sont déplacés.
504
00:27:20,116 --> 00:27:22,989
LE COMMANDANT:
C'est alors avec beaucoup de fierté
que je note le beau travail
505
00:27:23,119 --> 00:27:25,252
fait par les soldats
de cette commande
506
00:27:25,382 --> 00:27:26,601
lors de la récente opération.
507
00:27:27,994 --> 00:27:30,823
C'est avec plaisir que je dis :
un travail bien fait.
508
00:27:32,563 --> 00:27:37,699
[♪♪♪]
509
00:27:39,222 --> 00:27:40,833
MICHEL :
Si tu es intéressé
par la guerre en soi
510
00:27:40,963 --> 00:27:42,835
et l'ambiguïté de la guerre,
511
00:27:42,965 --> 00:27:44,401
il n'y a pas d'ambiguïté
dans la façon dont tu regardes
512
00:27:44,532 --> 00:27:45,707
à la hiérarchie.
513
00:27:45,838 --> 00:27:47,535
Je veux dire
si inDr. Amour étrange
514
00:27:47,666 --> 00:27:49,711
ou même dans Paths of Glory ,
515
00:27:49,842 --> 00:27:52,105
ou, dans ce film,
l'instructeur de forage.
516
00:27:53,236 --> 00:27:55,151
STANLEY :
Eh bien, l'instructeur de forage
dans ce film c'est aussi nalïve
517
00:27:55,282 --> 00:27:56,413
comme le sont les garçons.
518
00:27:56,544 --> 00:27:58,764
Je veux dire, il est juste programmé
pour faire ça.
519
00:27:58,894 --> 00:28:00,896
[cris] Vos parents avaient-ils
des enfants qui ont vécu?
520
00:28:01,027 --> 00:28:03,246
-Chef Oui Chef.
- Je parie qu'ils le regrettent.
521
00:28:03,377 --> 00:28:06,815
Tu es si moche que tu peux l'être
un chef-d'œuvre de l'art moderne.
522
00:28:06,946 --> 00:28:09,513
STANLEY :
Lee Ermey était une île Parris
sergent instructeur.
523
00:28:09,644 --> 00:28:11,907
Il était en fait ce qu'il jouait.
524
00:28:12,038 --> 00:28:14,780
Il a été embauché
en tant que conseiller technique,
525
00:28:14,910 --> 00:28:17,434
et je cherchais
pour un acteur pour le rôle.
526
00:28:17,565 --> 00:28:20,394
Mais quand nous avons commencé
interviewer des garçons
527
00:28:20,524 --> 00:28:22,875
pour les recrues
à l'île Parris,
528
00:28:23,005 --> 00:28:24,441
nous avons eu l'idée
que Lee ferait
529
00:28:24,572 --> 00:28:26,139
une improvisation avec eux.
530
00:28:26,269 --> 00:28:29,142
A l'origine c'était juste pour voir
comment ils réagiraient,
531
00:28:29,272 --> 00:28:31,448
et il a fait ce qu'il a fait
dans la scène :
532
00:28:31,579 --> 00:28:33,886
le plus insolite,
dialogue décalé
533
00:28:34,016 --> 00:28:35,322
vous pourriez jamais imaginer.
534
00:28:35,452 --> 00:28:36,845
Il a demandé à un gars
quel était son nom,
535
00:28:36,976 --> 00:28:39,587
et il a dit, "Lawrence",
et il lui a dit en fait...
536
00:28:39,718 --> 00:28:41,154
[crie] Laurent ? Laurent,
quoi, de l'Arabie ?
537
00:28:41,284 --> 00:28:42,372
Monsieur, non monsieur.
538
00:28:42,503 --> 00:28:43,896
Ce nom sonne comme la royauté.
539
00:28:44,026 --> 00:28:45,898
-Êtes-vous royal?
-Monsieur, non, monsieur.
540
00:28:46,028 --> 00:28:47,116
Vous sucez des bites ?
541
00:28:47,247 --> 00:28:48,596
-Monsieur, non, monsieur.
-Connerie!
542
00:28:48,727 --> 00:28:51,512
Je parie que tu pourrais sucer
une balle de golf dans un tuyau !
543
00:28:51,642 --> 00:28:53,427
STANLEY :
Donc, je suppose que les instructeurs de forage
544
00:28:53,557 --> 00:28:55,777
sont en quelque sorte
ou d'autres acteurs,
545
00:28:55,908 --> 00:28:58,301
mais Lee bien sur
Je pense que c'est spécial.
546
00:28:58,432 --> 00:28:59,825
Je n'aime pas le nom Lawrence !
547
00:28:59,955 --> 00:29:02,175
Que des fagots et des marins
s'appelle Laurent !
548
00:29:02,305 --> 00:29:04,873
-A partir de maintenant tu es Gomer Pyle !
-Chef Oui Chef.
549
00:29:06,657 --> 00:29:09,312
Dis-moi, tu étais au Vietnam.
Est-ce réaliste ?
550
00:29:09,443 --> 00:29:11,184
Quand tu regardes le film,
est-ce...?
551
00:29:11,314 --> 00:29:13,360
C'est très réaliste.
J'ai une coupe...
552
00:29:13,490 --> 00:29:15,666
Quand quelqu'un m'embauche
donner des conseils techniques,
553
00:29:15,797 --> 00:29:17,277
J'aime les conseils techniques
554
00:29:17,407 --> 00:29:19,322
parce que j'aime mettre
le réalisme là-dedans.
555
00:29:19,453 --> 00:29:21,324
C'est bon pour moi.
556
00:29:21,455 --> 00:29:23,544
-Pourquoi?
-Une bonne thérapie peut-être, je pense.
557
00:29:23,674 --> 00:29:25,676
Quand tu le regardes,
est-ce que ça sonne vrai avec vous?
558
00:29:25,807 --> 00:29:27,113
Est-ce difficile pour vous de regarder?
559
00:29:27,243 --> 00:29:28,201
Parce que tu ne l'as pas fait
même comme parler
560
00:29:28,331 --> 00:29:29,985
sur vos expériences
au Vietnam.
561
00:29:30,116 --> 00:29:32,640
Ce n'est vraiment pas si difficile
pour moi de regarder
562
00:29:32,771 --> 00:29:34,773
car je sais que ce n'est pas...
563
00:29:34,903 --> 00:29:36,557
ce n'est pas quelque chose
que directement...
564
00:29:37,732 --> 00:29:39,690
avec qui j'étais impliqué, d'accord ?
565
00:29:40,953 --> 00:29:43,869
je ne vois pas le visage
de mon ami ou...
566
00:29:43,999 --> 00:29:45,784
je n'ai aucun problème
avec ça.
567
00:29:46,872 --> 00:29:48,177
Mais le réalisme est là.
568
00:29:48,308 --> 00:29:52,573
Et tu peux prendre
un cercle de dix vétérans vietnamiens
569
00:29:52,703 --> 00:29:54,575
et donnez-leur chacun une situation
570
00:29:54,705 --> 00:29:55,576
et ils auront
dix manières différentes
571
00:29:55,706 --> 00:29:56,751
résoudre le problème.
572
00:29:56,882 --> 00:29:58,405
Alors qu'est-ce qui est réel, vous savez?
573
00:29:58,535 --> 00:30:00,233
[une musique fantomatique joue]
574
00:30:00,363 --> 00:30:04,933
[♪♪♪]
575
00:30:05,064 --> 00:30:07,936
[explosions lointaines]
576
00:30:16,162 --> 00:30:18,555
STANLEY :
L'un de l'autre
caractéristiques centrales de la guerre
577
00:30:18,686 --> 00:30:23,996
était la manipulation
de la réalité de la guerre
578
00:30:24,126 --> 00:30:28,348
par des technocrates et citation
"intellectuels" à Washington,
579
00:30:28,478 --> 00:30:31,133
qui trouvaient toujours
la lumière au bout du tunnel
580
00:30:31,264 --> 00:30:32,874
et...
581
00:30:33,005 --> 00:30:38,445
encourageant les hommes là-bas à mentir
et d'exagérer les ratios de destruction.
582
00:30:38,575 --> 00:30:40,577
Il y avait une arrogance
de retour à Washington
583
00:30:40,708 --> 00:30:42,318
par ces citations "intellectuels",
584
00:30:42,449 --> 00:30:45,365
qui a mené la guerre
comme une campagne publicitaire,
585
00:30:45,495 --> 00:30:46,801
quand ils ont souffert
de terribles pertes
586
00:30:46,932 --> 00:30:48,977
et n'a rien accompli
ils pensaient qu'ils le feraient.
587
00:30:49,108 --> 00:30:51,719
Vous savez, ils pensaient que les gens
se lèverait en fait
588
00:30:51,850 --> 00:30:53,025
et rejoignez-les.
589
00:30:55,723 --> 00:30:57,943
Mais, à cause du mensonge,
590
00:30:58,073 --> 00:31:00,510
la presse et le public
étaient tellement choqués.
591
00:31:02,643 --> 00:31:04,166
Ben c'est un peu comme
les généraux et les hommes
592
00:31:04,297 --> 00:31:05,254
dans les Chemins de la Gloire.
593
00:31:06,473 --> 00:31:07,474
Mais dans ce cas c'était plus
594
00:31:07,604 --> 00:31:10,216
que l'ambition
des généraux
595
00:31:10,346 --> 00:31:11,695
contre la vie des hommes.
596
00:31:13,436 --> 00:31:15,221
J'ai ordonné une attaque.
597
00:31:15,351 --> 00:31:17,223
Vos troupes ont refusé d'attaquer.
598
00:31:17,353 --> 00:31:19,616
Mes troupes ont attaqué, monsieur,
mais ils ne pouvaient faire aucun progrès.
599
00:31:19,747 --> 00:31:20,966
Parce qu'ils n'ont pas essayé,
Colonel.
600
00:31:21,096 --> 00:31:22,532
Je l'ai vu moi-même.
601
00:31:22,663 --> 00:31:24,056
La moitié de tes hommes ne sont jamais partis
les tranchées.
602
00:31:24,186 --> 00:31:25,448
Un tiers de mes hommes
ont été épinglés
603
00:31:25,579 --> 00:31:27,059
parce que le feu était si intense.
604
00:31:27,189 --> 00:31:28,843
Ne chicanez pas sur les fractions,
Colonel.
605
00:31:28,974 --> 00:31:30,366
Le fait demeure
606
00:31:30,497 --> 00:31:31,890
qu'une bonne partie de vos hommes
jamais quitté leurs propres tranchées.
607
00:31:33,282 --> 00:31:35,632
Colonel Dax,
je vais avoir dix hommes
608
00:31:35,763 --> 00:31:37,025
de chaque entreprise
dans ton régiment
609
00:31:37,156 --> 00:31:39,158
jugé sous peine de mort
pour lâcheté.
610
00:31:40,028 --> 00:31:41,595
- Peine de mort ?
-GÉNÉRAL : Par lâcheté !
611
00:31:42,857 --> 00:31:46,426
[coups de feu rythmiques]
612
00:31:52,345 --> 00:31:53,259
[cris] Visez !
613
00:31:55,826 --> 00:31:56,827
-Feu!
-[coups de feu]
614
00:32:01,963 --> 00:32:03,747
MICHEL :
Mais les chemins de la gloire
n'était pas fondamentalement différent
615
00:32:03,878 --> 00:32:05,836
- en philosophie de ce film.
-STANLEY : Hum.
616
00:32:05,967 --> 00:32:07,969
MICHEL :
La Première Guerre mondiale était vraiment un combat
617
00:32:08,100 --> 00:32:09,710
- pour rien.
-STANLEY : Pour rien.
618
00:32:10,711 --> 00:32:12,495
MICHEL :
Certainement la Première Guerre mondiale
a été un grand tournant.
619
00:32:12,626 --> 00:32:14,671
Certainement la guerre du Vietnam
pour les américains,
620
00:32:14,802 --> 00:32:17,587
parce que c'était la première fois
que l'Amérique a vraiment perdu une guerre.
621
00:32:17,718 --> 00:32:19,546
C'est donc un gros traumatisme.
622
00:32:19,676 --> 00:32:23,115
STANLEY :
Eh bien, je pense que cela a appris à l'Amérique
que tu ne fais pas la guerre
623
00:32:23,245 --> 00:32:24,768
parce que
certains intellectuels décident
624
00:32:24,899 --> 00:32:27,684
que ce pourrait être une bonne chose,
Vous savez?
625
00:32:29,164 --> 00:32:31,601
Je ne pense pas que tu obtiendras
Les Américains vont à nouveau faire la guerre
626
00:32:31,732 --> 00:32:34,517
à moins qu'ils ne le pensent vraiment
signifie quelque chose pour eux.
627
00:32:35,649 --> 00:32:36,867
Maintenant, jusqu'où...
628
00:32:38,043 --> 00:32:40,175
ce genre d'isolationnisme
ira, je ne sais pas.
629
00:32:41,698 --> 00:32:42,786
Colonel.
630
00:32:44,832 --> 00:32:46,660
Marine, c'est quoi ce bouton
sur votre gilet pare-balles ?
631
00:32:47,574 --> 00:32:48,923
Un symbole de paix, monsieur.
632
00:32:49,054 --> 00:32:51,795
-COLONEL : Où l'as-tu trouvé ?
-Je ne m'en souviens pas, monsieur.
633
00:32:51,926 --> 00:32:53,623
Qu'est-ce que tu as
écrit sur votre casque?
634
00:32:53,754 --> 00:32:55,364
"Né pour tuer", monsieur.
635
00:32:55,495 --> 00:32:56,713
Tu écris "Né pour tuer"
sur ton casque
636
00:32:56,844 --> 00:32:58,411
et vous portez un bouton de paix.
637
00:32:58,541 --> 00:33:00,587
Qu'est-ce que c'est censé être,
une sorte de mauvaise blague?
638
00:33:00,717 --> 00:33:02,763
-Non monsieur.
-Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ?
639
00:33:07,942 --> 00:33:11,119
STANLEY :
Et cela, bien sûr, joue
sur les idées jungiennes
640
00:33:11,250 --> 00:33:12,642
de la dualité de l'homme.
641
00:33:12,773 --> 00:33:15,123
Altruisme et coopération
642
00:33:15,254 --> 00:33:18,518
contre la xénophobie
et l'agression, vous savez?
643
00:33:18,648 --> 00:33:23,827
Le fait que les gens ne voient pas
le côté obscur d'eux-mêmes,
644
00:33:23,958 --> 00:33:25,742
et ont tendance à extérioriser le mal.
645
00:33:25,873 --> 00:33:28,136
Les gens ne voient qu'eux-mêmes
aussi bien
646
00:33:28,267 --> 00:33:30,530
et tous les autres
comme faible ou mauvais.
647
00:33:30,660 --> 00:33:31,661
Je veux dire...
648
00:33:32,445 --> 00:33:33,837
il y a toujours un problème
649
00:33:33,968 --> 00:33:36,623
quand les gens sont confrontés
avec l'ombre du côté.
650
00:33:36,753 --> 00:33:39,321
["La Gazza Ladra"
extrait des pièces de "Clockwork Orange"]
651
00:33:40,888 --> 00:33:42,324
[Alex crie]
652
00:33:42,455 --> 00:33:47,416
[♪♪♪]
653
00:33:47,547 --> 00:33:49,723
-[cris]
-[gros bruit]
654
00:33:55,381 --> 00:33:57,252
[sirènes hurlant au loin]
655
00:34:09,525 --> 00:34:14,226
STANLEY :
Certainement dans le cas d'Alex,
il doit être conscient de sa dualité
656
00:34:14,356 --> 00:34:16,576
et il doit être conscient
de sa propre faiblesse
657
00:34:16,706 --> 00:34:18,708
pour être bon,
658
00:34:18,839 --> 00:34:23,322
ou pour prévenir les pires sortes
du mal personnel et social.
659
00:34:28,109 --> 00:34:29,980
Quel crime as-tu commis ?
660
00:34:30,110 --> 00:34:32,418
Le meurtre accidentel
d'une personne, monsieur.
661
00:34:32,547 --> 00:34:33,853
Il a brutalement assassiné
une femme, monsieur,
662
00:34:33,984 --> 00:34:35,072
à la poursuite du vol.
663
00:34:35,203 --> 00:34:36,726
[cris] Quatorze ans, monsieur !
664
00:34:37,900 --> 00:34:39,077
Excellent.
665
00:34:40,513 --> 00:34:43,036
Il est entreprenant, agressif,
666
00:34:43,168 --> 00:34:46,867
extraverti, jeune, audacieux...
667
00:34:46,996 --> 00:34:47,911
vicieux.
668
00:34:48,956 --> 00:34:49,956
Il fera l'affaire.
669
00:34:53,395 --> 00:34:56,311
STANLEY :
Dans Orange Mécanique,
il était en conflit avec les gens
670
00:34:56,442 --> 00:35:00,315
qui, d'une certaine manière, étaient tout aussi mauvais
comme il l'était dans un sens différent
671
00:35:00,446 --> 00:35:03,405
et je suppose,
d'une manière émotionnelle,
672
00:35:03,536 --> 00:35:05,059
semblait moins sympathique.
673
00:35:05,190 --> 00:35:08,584
[cris]
674
00:35:11,761 --> 00:35:14,024
Non non!
675
00:35:15,374 --> 00:35:18,246
[cris] Arrêtez ça !
Arrêtez, s'il vous plait ! Je vous en prie!
676
00:35:18,377 --> 00:35:19,900
C'est un peché!
677
00:35:20,030 --> 00:35:21,510
C'est un peché!
678
00:35:21,641 --> 00:35:23,469
C'est un peché!
679
00:35:23,599 --> 00:35:26,689
C'est un peché!
C'est un peché! C'est un peché!
680
00:35:26,820 --> 00:35:29,649
Péché? Qu'est-ce que tout cela à propos du péché ?
681
00:35:29,779 --> 00:35:32,173
[la musique de piano joue]
682
00:35:32,304 --> 00:35:35,437
[la foule crie indistinctement]
683
00:35:40,442 --> 00:35:44,229
STANLEY :
L'un des plus déroutants
problèmes sociaux aujourd'hui
684
00:35:44,359 --> 00:35:48,276
est comment l'autorité peut-elle
se maintenir
685
00:35:48,407 --> 00:35:49,973
sans devenir répressif ?
686
00:35:51,540 --> 00:35:53,977
Tu as
un sentiment toujours plus grand
687
00:35:54,108 --> 00:35:56,415
chez les jeunes qui...
688
00:35:57,459 --> 00:36:01,985
moyens politiques et juridiques
du changement social
689
00:36:02,116 --> 00:36:06,076
sont trop lents et peuvent être inutiles.
690
00:36:06,207 --> 00:36:07,556
D'autre part,
tu as autorité
691
00:36:07,687 --> 00:36:11,081
qui se sent menacé
par le terrorisme
692
00:36:12,257 --> 00:36:14,172
et ce sentiment grandissant
de l'anarchie
693
00:36:14,302 --> 00:36:15,477
qu'ils peuvent ressentir.
694
00:36:15,608 --> 00:36:17,958
Et la question est,
comment arrivez-vous,
695
00:36:18,088 --> 00:36:21,570
euh, si c'est encore possible,
une sorte de...
696
00:36:22,919 --> 00:36:24,182
équilibre?
697
00:36:26,053 --> 00:36:30,492
Cela ne ment certainement pas
dans ce très utopique
698
00:36:30,623 --> 00:36:33,408
sorte de vue optimiste
que si vous détruisez l'autorité,
699
00:36:33,539 --> 00:36:35,193
alors quelque chose de bien
en sortira.
700
00:36:35,323 --> 00:36:37,804
Et ça ne ment pas non plus
en disant, tu sais,
701
00:36:37,934 --> 00:36:41,286
l'autorité doit imposer sa volonté
avec une force de plus en plus grande.
702
00:36:41,416 --> 00:36:42,983
C'est un dilemme.
703
00:36:43,113 --> 00:36:46,639
[tambours menaçants]
704
00:36:46,769 --> 00:36:49,207
[musique pour piano]
705
00:36:49,337 --> 00:36:52,079
Le cinéma Scala à Londres
est au tribunal aujourd'hui
706
00:36:52,210 --> 00:36:54,603
accusé d'atteinte au droit d'auteur
après avoir prétendument montré
707
00:36:54,734 --> 00:36:57,345
le film controversé
Orange Mécanique.
708
00:36:57,476 --> 00:36:59,260
Le film a été interdit
en Bretagne depuis 20 ans
709
00:36:59,391 --> 00:37:00,957
à la demande
de son directeur,
710
00:37:01,088 --> 00:37:03,221
après que les critiques ont affirmé
il glorifiait la violence.
711
00:37:05,745 --> 00:37:08,356
MALCOLM :
Tu vois plus de violence
dans une émission d'information.
712
00:37:08,487 --> 00:37:12,012
Tu sais, tu vois plus de violence
dans un film de John Wayne,
713
00:37:12,142 --> 00:37:13,883
Parce que John Wayne tire toujours
et tu ressens toujours,
714
00:37:14,014 --> 00:37:16,146
"Oh, ce bon vieux John Wayne.
715
00:37:16,277 --> 00:37:18,323
Il est le gentil
et il a tiré sur le méchant."
716
00:37:18,453 --> 00:37:21,108
Et c'est une réponse émotionnelle,
Vous savez?
717
00:37:21,239 --> 00:37:24,198
Je ressens personnellement
que c'est plus de violence
718
00:37:24,329 --> 00:37:27,245
de l'imagination, de l'esprit.
719
00:37:27,375 --> 00:37:29,551
je pense que le film
c'est tres important
720
00:37:29,682 --> 00:37:30,857
parce que la déclaration qu'il fait
721
00:37:30,987 --> 00:37:34,904
concerne la liberté
d'êtres humains à choisir.
722
00:37:35,035 --> 00:37:36,254
Et c'est plus important
723
00:37:36,384 --> 00:37:39,344
que n'importe lequel de ces
éléments sensationnels
724
00:37:39,474 --> 00:37:42,521
que la presse et le peuple
ont parlé.
725
00:37:45,611 --> 00:37:49,049
STANLEY :
Personne, sauf les gens
qui essayaient de prouver
726
00:37:49,179 --> 00:37:52,444
cet Orange Mécanique
était un film diabolique,
727
00:37:52,574 --> 00:37:55,055
personne ne pouvait croire
celui-là était en faveur d'Alex.
728
00:37:55,185 --> 00:37:57,666
C'est seulement qu'en racontant
une histoire comme ça,
729
00:37:57,797 --> 00:38:00,626
vous voulez présenter Alex
comme il se sent
730
00:38:00,756 --> 00:38:02,715
et comme il est pour lui-même.
731
00:38:02,845 --> 00:38:04,194
Et en analysant le film,
tu pourrais penser
732
00:38:04,325 --> 00:38:05,500
qu'il y avait plus de sympathie
pour Alex
733
00:38:05,631 --> 00:38:08,808
mais depuis
c'est une histoire satirique,
734
00:38:08,938 --> 00:38:11,027
et puisque la nature
de la satire est que
735
00:38:11,158 --> 00:38:13,116
tu dis le contraire
de la vérité
736
00:38:13,247 --> 00:38:14,379
comme si c'était la vérité...
737
00:38:16,032 --> 00:38:17,947
je ne vois pas comment quelqu'un
de toute intelligence,
738
00:38:18,078 --> 00:38:20,080
ou même toute personne ordinaire,
739
00:38:20,210 --> 00:38:22,561
pourrait penser que tu es vraiment
pensait qu'Alex était le héros.
740
00:38:24,867 --> 00:38:26,608
C'est probablement ce qui m'a attiré
au livre.
741
00:38:26,739 --> 00:38:31,091
C'était cette étrange dualité
d'un personnage
742
00:38:31,221 --> 00:38:32,701
qui est manifestement mauvais,
743
00:38:32,832 --> 00:38:35,356
et encore,
à cause de lui opérant
744
00:38:35,487 --> 00:38:37,619
à ce niveau inconscient,
745
00:38:37,750 --> 00:38:40,666
vous fait prendre conscience des choses
dans votre propre personnalité
746
00:38:40,796 --> 00:38:43,233
que vous identifiez ensuite
avec lui.
747
00:38:44,365 --> 00:38:47,716
[musique à suspense]
748
00:38:47,847 --> 00:38:49,936
MICHEL :
Vous êtes plus attiré
par des personnages maléfiques
749
00:38:50,066 --> 00:38:51,154
que par les bons.
750
00:38:51,285 --> 00:38:53,156
Je pensais à Milton,
751
00:38:53,287 --> 00:38:55,463
MakingParadise Lost
beaucoup plus intéressant.
752
00:38:56,203 --> 00:38:57,465
STANLEY :
Euh...
753
00:38:57,596 --> 00:39:00,120
"Mieux vaut régner en Enfer
que de servir au paradis."
754
00:39:01,208 --> 00:39:03,297
[musique à suspense
augmente de volume]
755
00:39:03,428 --> 00:39:08,433
[♪♪♪]
756
00:39:18,007 --> 00:39:20,096
[touches de la machine à écrire]
757
00:39:21,576 --> 00:39:23,665
[une étrange musique tintante joue]
758
00:39:23,796 --> 00:39:28,931
[♪♪♪]
759
00:39:30,846 --> 00:39:33,109
MICHEL :
Comment voyez-vous votre personnage
dans ce film?
760
00:39:33,240 --> 00:39:36,199
Comment vois-tu
la raison de son comportement ?
761
00:39:36,330 --> 00:39:38,637
C'est très ironique
parce qu'il veut écrire,
762
00:39:38,767 --> 00:39:41,291
être créatif
et il veut être libre
763
00:39:41,422 --> 00:39:44,599
et c'est un esclave en fait
de sa propre névrose.
764
00:39:44,730 --> 00:39:46,384
STANLEY :
Eh bien, vous ne pouvez remplir
les détails
765
00:39:46,514 --> 00:39:48,516
de la personnalité de Jack.
766
00:39:48,647 --> 00:39:50,823
Il est amèrement déçu
avec lui-même,
767
00:39:50,953 --> 00:39:54,217
c'est une personne qui...
qui a évidemment une rage immense.
768
00:39:54,348 --> 00:39:57,220
Il est marié à une femme
qu'il n'a manifestement rien
769
00:39:57,351 --> 00:40:00,398
mais le mépris de
et il n'aime pas son fils.
770
00:40:02,182 --> 00:40:04,140
Vous le mettez alors dans une situation
771
00:40:04,271 --> 00:40:09,145
où il est ensuite exposé
aux forces du mal dans l'hôtel.
772
00:40:09,276 --> 00:40:11,539
Maintenant, vous obtenez
dans le côté surnaturel
773
00:40:11,670 --> 00:40:13,106
de l'histoire.
774
00:40:13,236 --> 00:40:16,849
Et tous ces autres facteurs
servent simplement à le préparer,
775
00:40:16,979 --> 00:40:20,374
faire de lui un serviteur convenable
de leurs souhaits.
776
00:40:21,723 --> 00:40:23,943
[musique à suspense]
777
00:40:26,075 --> 00:40:28,600
-[cris]
-[fissuration du bois]
778
00:40:30,166 --> 00:40:31,820
-Non!
-[fissuration du bois]
779
00:40:31,951 --> 00:40:32,691
S'il te plaît!
780
00:40:33,953 --> 00:40:35,737
[cris]
781
00:40:40,655 --> 00:40:41,787
[la femme crie] S'il vous plaît !
782
00:40:43,963 --> 00:40:49,055
[♪♪♪]
783
00:40:51,013 --> 00:40:51,971
MICHEL :
Dans cette histoire,
784
00:40:52,101 --> 00:40:53,842
Je veux dire au moins la manière
tu l'as tiré
785
00:40:53,973 --> 00:40:59,892
il y a toujours la possibilité
que tout est dans l'esprit.
786
00:41:00,022 --> 00:41:01,894
STANLEY :
Eh bien, c'est ce que j'ai trouvé
si ingénieux
787
00:41:02,024 --> 00:41:04,157
sur le chemin
le roman était écrit.
788
00:41:04,287 --> 00:41:07,334
Et vous supposez que vous le lisez
789
00:41:07,465 --> 00:41:09,249
que les choses
qui se passent
790
00:41:09,379 --> 00:41:13,427
vont probablement être
un produit de son imagination.
791
00:41:13,558 --> 00:41:16,474
Et je pense que cela vous permet
pour commencer à les accepter.
792
00:41:19,781 --> 00:41:20,826
MICHEL :
Penses-tu
il y a une interaction
793
00:41:20,956 --> 00:41:23,306
entre les âmes à l'hôtel
794
00:41:23,437 --> 00:41:26,005
et ce n'est pas purement une projection
de son truc mental?
795
00:41:26,135 --> 00:41:27,397
Eh bien, vous pouvez interpréter cela.
796
00:41:28,616 --> 00:41:30,966
STANLEY :
Eh bien, je veux dire que j'interprète
l'histoire comme étant réelle.
797
00:41:32,446 --> 00:41:35,014
Je veux dire, j'accepte juste
pour les besoins de l'histoire
798
00:41:35,144 --> 00:41:36,885
que tout est vrai.
799
00:41:38,887 --> 00:41:41,020
[musique à suspense]
800
00:41:41,150 --> 00:41:45,241
[♪♪♪]
801
00:41:45,372 --> 00:41:47,287
[vent souffle]
802
00:41:47,417 --> 00:41:49,419
[les arbres grincent]
803
00:41:51,030 --> 00:41:52,945
[pantalon]
804
00:42:01,867 --> 00:42:04,434
MICHEL :
Il y a trois labyrinthes
Si je me souviens bien.
805
00:42:04,565 --> 00:42:06,915
Il y a le vrai labyrinthe,
806
00:42:07,046 --> 00:42:10,266
il y a une sorte de carte
ou plan du labyrinthe,
807
00:42:10,397 --> 00:42:11,877
et c'est aussi le labyrinthe
dans un sens
808
00:42:12,007 --> 00:42:13,487
que l'hôtel en réduction
809
00:42:13,618 --> 00:42:16,011
parce que les hôtels
sont pleins de couloirs
810
00:42:16,142 --> 00:42:17,317
et des choses dans le genre.
811
00:42:17,447 --> 00:42:19,406
Alors cette idée
est extrêmement puissant
812
00:42:19,537 --> 00:42:22,148
et ça va
avec la dimension imaginaire
813
00:42:22,278 --> 00:42:23,018
du film.
814
00:42:24,846 --> 00:42:27,240
[musique à suspense]
815
00:42:30,809 --> 00:42:32,245
[le souffle du vent]
816
00:42:32,375 --> 00:42:33,594
[pantalon]
817
00:42:33,725 --> 00:42:38,425
[♪♪♪]
818
00:42:40,862 --> 00:42:43,256
STANLEY :
je me souviens une fois
lire quelque chose sur
819
00:42:43,386 --> 00:42:47,913
qui étaient labyrinthe semblent le parfait
sorte de métaphore pour beaucoup de choses
820
00:42:48,043 --> 00:42:50,785
de la vie et que quelqu'un
décrivait comment dans un labyrinthe
821
00:42:50,916 --> 00:42:54,049
tout le monde donne des conseils
l'un à l'autre,
822
00:42:54,180 --> 00:42:56,617
et se trompent mutuellement
complètement par leurs conseils.
823
00:42:56,748 --> 00:42:59,707
Donc personne ne sait tout à fait
ce qu'il faut faire,
824
00:42:59,838 --> 00:43:02,449
ils se donnent tous
des idées qui sont toutes fausses.
825
00:43:02,580 --> 00:43:04,538
[pantalon]
826
00:43:04,669 --> 00:43:07,323
[musique à suspense]
827
00:43:07,454 --> 00:43:12,720
[♪♪♪]
828
00:43:34,612 --> 00:43:37,353
STANLEY :
De nombreux types de matériel de genre
829
00:43:37,484 --> 00:43:40,705
sont vraiment des moyens
de penser à la mort.
830
00:43:40,835 --> 00:43:45,840
[♪♪♪]
831
00:43:48,234 --> 00:43:50,889
STANLEY :
Alors que d'une certaine manière
c'est, sur le plan psychologique,
832
00:43:51,019 --> 00:43:54,762
peut-être une façon d'explorer
attitudes face à la mort.
833
00:43:56,634 --> 00:43:59,680
MICHEL :
Vos films donnent un sentiment
d'un grand désespoir.
834
00:44:01,334 --> 00:44:03,945
STANLEY :
Si vous faites certaines hypothèses
sur la nature de l'homme
835
00:44:04,076 --> 00:44:08,907
et vous construisez une situation sociale
sur de fausses hypothèses,
836
00:44:09,037 --> 00:44:12,954
si vous supposez
que l'homme est fondamentalement bon,
837
00:44:13,085 --> 00:44:15,174
cela vous décevra.
838
00:44:24,357 --> 00:44:27,055
[crescendos musicaux à suspense]
839
00:44:27,186 --> 00:44:32,234
[♪♪♪]
840
00:44:37,892 --> 00:44:44,420
[♪♪♪]
841
00:44:44,551 --> 00:44:48,990
ARTHUR :
Ce que nous faisons dans le film
2001 : L'odyssée de l'espace
842
00:44:49,121 --> 00:44:50,992
montre certaines des choses
843
00:44:51,123 --> 00:44:53,691
nous nous développerons dans le monde
du futur
844
00:44:53,821 --> 00:44:57,172
à cause de notre présent
premiers pas dans l'espace.
845
00:44:58,434 --> 00:45:01,263
La prochaine génération
explorera les planètes,
846
00:45:01,394 --> 00:45:04,484
ramener de nouvelles connaissances,
répondre à de vieilles questions,
847
00:45:04,614 --> 00:45:07,574
et bien sûr en demander de nouveaux.
848
00:45:07,705 --> 00:45:10,882
C'est vraiment la prochaine étape
dans l'évolution de l'humanité.
849
00:45:12,840 --> 00:45:14,320
Il y a environ un demi-siècle,
850
00:45:14,450 --> 00:45:18,541
le grand russe
pionnier de l'espace, a déclaré Tsiolkovsky,
851
00:45:18,672 --> 00:45:21,022
« La Terre est le berceau
de l'humanité
852
00:45:21,153 --> 00:45:23,851
mais tu ne peux pas vivre
dans le berceau pour toujours."
853
00:45:23,982 --> 00:45:25,374
Et c'est très vrai.
854
00:45:25,505 --> 00:45:29,814
Et ici parmi les étoiles,
réside le destin de l'humanité.
855
00:45:29,944 --> 00:45:36,559
[♪♪♪]
856
00:46:06,459 --> 00:46:08,287
STANLEY :
L'espèce humaine
n'a pas changé
857
00:46:08,417 --> 00:46:10,376
depuis les hommes de Cro-Magnon,
858
00:46:10,506 --> 00:46:13,814
et, en termes
du temps évolutif,
859
00:46:13,945 --> 00:46:17,296
nous ne changerons pas grand chose
dans les 100 ou 200 prochaines années.
860
00:46:17,426 --> 00:46:20,255
Le problème critique
de notre survie
861
00:46:20,386 --> 00:46:22,867
il va falloir régler
bien avant 100 ou 200 ans.
862
00:46:22,997 --> 00:46:25,434
Maintenant, où est cette source
de l'intelligence
863
00:46:25,565 --> 00:46:26,435
va venir?
864
00:46:28,350 --> 00:46:30,265
-HAL : Bonsoir, Dave.
- Comment ça va, HAL ?
865
00:46:30,396 --> 00:46:32,311
HAL :
Tout se passe bien.
Et toi?
866
00:46:32,441 --> 00:46:33,399
Oh, pas trop mal.
867
00:46:33,529 --> 00:46:35,227
HAL :
Avez-vous fait plus de travail?
868
00:46:35,357 --> 00:46:37,577
-DAVE : Quelques croquis.
-HAL : Puis-je les voir ?
869
00:46:37,707 --> 00:46:38,708
Bien sûr.
870
00:46:42,582 --> 00:46:44,236
HAL :
C'est un très beau rendu,
David.
871
00:46:45,890 --> 00:46:47,587
Je pense que tu t'es amélioré
une bonne affaire.
872
00:46:51,983 --> 00:46:53,854
STANLEY :
Il ya quelque chose
ça se passe déjà aujourd'hui,
873
00:46:53,985 --> 00:46:57,684
vous pourriez dire, "une mécanarchie"
ou quel que soit le mot serait.
874
00:46:57,815 --> 00:47:01,079
L'amour que nous avons maintenant
pour les engins.
875
00:47:01,209 --> 00:47:03,429
L'odeur et la sensation
d'un bel appareil photo,
876
00:47:03,559 --> 00:47:04,909
ou un magnétophone.
877
00:47:05,039 --> 00:47:06,562
Il y a une esthétique,
878
00:47:06,693 --> 00:47:09,130
une esthétique presque sensuelle
sur les machines.
879
00:47:11,002 --> 00:47:12,481
je suis sûr que ça va être utile
à eux de savoir
880
00:47:12,612 --> 00:47:13,700
ce que sont les sentiments humains
881
00:47:13,831 --> 00:47:15,006
car cela les aidera
nous comprendre.
882
00:47:17,095 --> 00:47:19,619
HAL :
La série 9000
est l'ordinateur le plus fiable
883
00:47:19,749 --> 00:47:20,620
jamais fait.
884
00:47:22,013 --> 00:47:24,711
Pas d'ordinateur 9000
a déjà fait une erreur
885
00:47:24,842 --> 00:47:26,321
ou des informations déformées.
886
00:47:27,627 --> 00:47:29,542
Nous sommes tous,
par toute définition pratique
887
00:47:29,672 --> 00:47:30,848
des mots,
888
00:47:30,978 --> 00:47:34,503
infaillible et incapable
d'erreur.
889
00:47:34,634 --> 00:47:37,245
INTERVIEWER:
HAL, malgré
ton énorme intelligence
890
00:47:37,376 --> 00:47:40,161
es-tu déjà frustré
par ta dépendance aux gens
891
00:47:40,292 --> 00:47:41,771
mener des actions ?
892
00:47:41,902 --> 00:47:43,425
HAL :
Pas du tout.
893
00:47:44,383 --> 00:47:45,819
J'aime travailler avec les gens.
894
00:48:05,404 --> 00:48:08,276
STANLEY :
Nous avons maintenant évidemment besoin
une source d'intelligence
895
00:48:08,407 --> 00:48:10,409
d'une ampleur
considérablement plus grand
896
00:48:10,539 --> 00:48:13,151
que semble exister
à l'heure actuelle.
897
00:48:13,281 --> 00:48:16,850
Et tu pourrais dire
que la survie de l'homme dépend
898
00:48:16,981 --> 00:48:18,460
sur l'ultra-intelligent
machine.
899
00:48:19,897 --> 00:48:24,162
Je ne peux penser à aucune raison
pourquoi c'est une perspective effrayante,
900
00:48:24,292 --> 00:48:29,558
parce que l'intelligence me semble
être quelque chose de bien,
901
00:48:29,689 --> 00:48:31,604
et donc je ne peux pas voir
902
00:48:31,734 --> 00:48:33,171
comment votre ultra-intelligent
machine
903
00:48:33,301 --> 00:48:34,912
ça va être pire
qu'un homme.
904
00:48:37,610 --> 00:48:39,307
Ouvrez les portes de la baie des modules, HAL.
905
00:48:41,005 --> 00:48:44,182
HAL :
Je suis désolé, Dave.
J'ai peur de ne pas pouvoir faire ça.
906
00:48:46,619 --> 00:48:47,837
Quel est le problème?
907
00:48:48,926 --> 00:48:50,275
HAL :
Je pense que tu sais
quel est le problème
908
00:48:50,405 --> 00:48:51,972
aussi bien que moi.
909
00:48:52,103 --> 00:48:53,582
De quoi parlez-vous, HAL ?
910
00:48:54,975 --> 00:48:56,629
HAL :
Cette mission
est trop important pour moi
911
00:48:56,759 --> 00:48:57,978
pour vous permettre de le mettre en péril.
912
00:49:00,024 --> 00:49:01,851
Je ne sais pas
de quoi tu parles, HAL.
913
00:49:01,982 --> 00:49:07,031
[♪♪♪]
914
00:49:31,229 --> 00:49:34,014
[sifflements aériens]
915
00:49:45,373 --> 00:49:48,159
[respire régulièrement]
916
00:50:05,045 --> 00:50:06,264
HAL :
Je crains.
917
00:50:11,704 --> 00:50:13,662
J'ai peur, Dave.
918
00:50:17,231 --> 00:50:19,407
STANLEY :
À l'heure actuelle,
les problèmes du monde
919
00:50:19,538 --> 00:50:23,585
semblent poser des problèmes
seulement parce que l'homme semble manquer
920
00:50:23,716 --> 00:50:28,025
l'intelligence de penser
sa sortie du piège actuel
921
00:50:28,155 --> 00:50:29,504
dans lequel nous semblons être.
922
00:50:30,375 --> 00:50:31,289
HAL :
David.
923
00:50:34,422 --> 00:50:35,423
Mon esprit va.
924
00:50:41,212 --> 00:50:42,474
Je peux le sentir.
925
00:50:44,737 --> 00:50:45,781
Je peux le sentir.
926
00:50:47,479 --> 00:50:49,046
Je peux le sentir.
927
00:50:52,005 --> 00:50:53,006
Je peux le sentir.
928
00:51:46,015 --> 00:51:49,541
["Bal masqué"
des pièces de "Eyes Wide Shut"]
929
00:51:49,671 --> 00:51:54,633
[♪♪♪]
930
00:52:04,904 --> 00:52:08,125
[bavardage indistinct]
931
00:52:15,915 --> 00:52:18,178
MICHEL :
Vous n'avez pas d'autres projets maintenant ?
Comme d'habitude?
932
00:52:18,309 --> 00:52:20,006
STANLEY :
Non, j'aimerais bien.
933
00:52:20,137 --> 00:52:21,790
MICHEL :
Mais Schnitzler,
tu ne veux toujours pas faire ça :
934
00:52:21,921 --> 00:52:23,575
Traumnovelle.
935
00:52:23,705 --> 00:52:26,099
STANLEY :
Je ne suis pas sûr, je pourrais,
c'est intéressant.
936
00:52:26,230 --> 00:52:28,275
-Tu l'as lu ?
-MICHEL : C'est extraordinaire.
937
00:52:31,409 --> 00:52:34,455
[Pièces de "bal masqué"]
938
00:52:34,586 --> 00:52:39,373
[♪♪♪]
939
00:52:41,897 --> 00:52:42,637
[coups]
940
00:52:53,605 --> 00:52:55,607
À M:
Il ne s'agit pas de sexe.
941
00:52:56,738 --> 00:52:58,392
Stanley n'a jamais dit
il s'agissait de sexe.
942
00:52:58,523 --> 00:52:59,828
Il s'agit d'obsession sexuelle.
943
00:52:59,959 --> 00:53:02,527
C'est un thriller sur
obsession sexuelle et jalousie.
944
00:53:02,657 --> 00:53:07,140
Et toutes les rumeurs qui ont fait surface
sur les histoires les plus folles
945
00:53:07,271 --> 00:53:09,142
vous pourriez jamais imaginer
qui étaient...
946
00:53:09,273 --> 00:53:11,100
Ce n'est pas de la pornographie.
947
00:53:11,231 --> 00:53:13,059
S'il voulait faire ça
il aurait fait ça.
948
00:53:14,626 --> 00:53:17,498
Si vous les hommes saviez.
949
00:53:19,370 --> 00:53:20,414
Je te dis ce que je sais,
950
00:53:20,545 --> 00:53:21,937
est-ce que tu as
un peu défoncé ce soir,
951
00:53:22,068 --> 00:53:23,417
tu as essayé
pour chercher un combat avec moi,
952
00:53:23,548 --> 00:53:26,594
et maintenant tu essaies
pour me rendre jaloux.
953
00:53:26,725 --> 00:53:28,640
Mais tu n'es pas du genre jaloux,
es-tu?
954
00:53:28,770 --> 00:53:30,294
Non, je ne suis pas.
955
00:53:30,424 --> 00:53:32,296
Tu n'as jamais été jaloux
à propos de moi, avez-vous?
956
00:53:32,426 --> 00:53:33,601
Non, je ne l'ai pas fait.
957
00:53:33,732 --> 00:53:36,387
Et pourquoi n'as-tu jamais été
jaloux de moi?
958
00:53:36,517 --> 00:53:39,651
Eh bien, je ne sais pas, Alice.
Peut-être parce que tu es ma femme.
959
00:53:39,781 --> 00:53:42,306
[Pièces de "bal masqué"]
960
00:53:46,179 --> 00:53:48,660
Pensez-vous que la monogamie
est un état naturel ?
961
00:53:49,965 --> 00:53:51,184
Je pense que c'est un choix.
962
00:53:53,012 --> 00:53:53,839
Euh...
963
00:53:54,840 --> 00:53:57,669
Je veux dire...
si ce n'était qu'un état naturel
964
00:53:57,799 --> 00:54:00,019
pourquoi les gens voudraient
les autres gens?
965
00:54:05,807 --> 00:54:09,420
INTERVIEWER:
Penses-tu
qu'il y a en chacun un...
966
00:54:10,334 --> 00:54:12,118
un bord fin ?
967
00:54:12,249 --> 00:54:16,949
Une dépravation ou un danger extrême
de désir, je suppose?
968
00:54:17,079 --> 00:54:17,993
Est-ce chez tout le monde ?
969
00:54:19,604 --> 00:54:20,561
Bien sûr.
970
00:54:20,692 --> 00:54:21,823
Ouais.
971
00:54:21,954 --> 00:54:23,782
Euh...
972
00:54:23,912 --> 00:54:25,958
Comme les gens sont honnêtes à ce sujet
c'est autre chose,
973
00:54:26,088 --> 00:54:27,568
mais je pense que nous l'avons tous.
974
00:54:33,008 --> 00:54:37,056
STANLEY :
La plupart des situations où quelqu'un
est désespérément amoureux
975
00:54:37,186 --> 00:54:39,232
avec quelqu'un
qui ils ne devraient pas être,
976
00:54:39,363 --> 00:54:42,757
c'est toujours vraiment,
cela a tendance à être physique.
977
00:54:42,888 --> 00:54:46,021
Et le plus tragique
978
00:54:46,152 --> 00:54:50,156
relations masochistes
dont je suis conscient
979
00:54:50,287 --> 00:54:52,419
sont essentiellement
attraction physique
980
00:54:52,550 --> 00:54:53,768
et cela semblait le dire.
981
00:54:58,817 --> 00:55:01,167
Ce genre de partie primitive
de ton esprit
982
00:55:01,298 --> 00:55:03,430
c'est juste fasciné
par le mystère
983
00:55:03,561 --> 00:55:04,953
de ce qui se passe.
984
00:55:05,084 --> 00:55:09,088
Tout cela fait partie du genre de
fantasme gigantesque,
985
00:55:09,218 --> 00:55:13,092
que le fantasme sexuel masculin.
986
00:55:14,528 --> 00:55:17,009
Je pense que l'histoire
deviendrait impossible
987
00:55:17,139 --> 00:55:19,011
si vous avez essayé de donner
raisons pour cela.
988
00:55:20,578 --> 00:55:25,496
[♪♪♪]
989
00:55:31,893 --> 00:55:33,939
MICHEL :
je pense que tu es
un innovateur.
990
00:55:34,069 --> 00:55:36,376
je veux dire tu aimes beaucoup
casser des choses, des choses nouvelles.
991
00:55:36,507 --> 00:55:38,291
Mais parfois tu es très
conscient des traditions.
992
00:55:39,771 --> 00:55:42,077
STANLEY :
Enfin je crois
que l'une des choses
993
00:55:42,208 --> 00:55:45,472
qui caractérise
certains des échecs
994
00:55:45,603 --> 00:55:47,953
de l'art du XXe siècle,
dans toutes les formes d'art,
995
00:55:49,084 --> 00:55:53,306
est une obsession
avec une totale originalité.
996
00:55:56,744 --> 00:56:00,313
L'innovation signifie
le faire avancer,
997
00:56:00,444 --> 00:56:05,536
mais sans abandonner
la forme classique,
998
00:56:05,666 --> 00:56:07,712
la forme artistique
avec lequel vous travaillez.
999
00:56:07,842 --> 00:56:11,324
Mais je pense que
la véritable explosion viendra
1000
00:56:11,455 --> 00:56:15,502
quand quelqu'un libère enfin
la structure narrative.
1001
00:56:15,633 --> 00:56:18,723
["Sarabande" joue]
1002
00:56:21,334 --> 00:56:24,032
MICHEL :
Ce qui m'étonne c'est que
tu n'as absolument aucun préjugé
1003
00:56:24,163 --> 00:56:25,599
vers le choix d'un sujet.
1004
00:56:25,730 --> 00:56:27,035
Je veux dire, tout peut arriver.
1005
00:56:27,166 --> 00:56:28,602
STANLEY :
Eh bien, je pourrais,
mais je ne suis pas au courant,
1006
00:56:28,733 --> 00:56:30,082
Je veux dire...
1007
00:56:30,212 --> 00:56:32,824
Une bonne histoire que vous pouvez faire
dans un film est un miracle,
1008
00:56:32,954 --> 00:56:35,348
et c'est très dur
faire des miracles.
1009
00:56:35,479 --> 00:56:40,614
[♪♪♪]
1010
00:56:43,530 --> 00:56:45,837
STANLEY :
Quelqu'un m'a envoyé un article
à propos de Schnitzler.
1011
00:56:45,967 --> 00:56:47,491
Il est mort
de la manière la plus merveilleuse.
1012
00:56:48,883 --> 00:56:51,495
Il était assis, écrivant
à la machine à écrire.
1013
00:56:52,713 --> 00:56:54,323
Quelqu'un était dans la pièce voisine
et il s'est levé pour lui donner une page
1014
00:56:54,454 --> 00:56:57,283
et il est juste tombé,
et c'était tout.
1015
00:56:58,850 --> 00:57:00,852
Il n'avait pas été malade ou quoi que ce soit,
il travaillait juste,
1016
00:57:00,982 --> 00:57:02,288
et mourant.
1017
00:57:06,466 --> 00:57:07,641
À M:
je devais lui parler
le dimanche.
1018
00:57:07,772 --> 00:57:09,382
Et parfois
Stanley appellerait,
1019
00:57:09,513 --> 00:57:10,949
Vous savez,
au milieu de la nuit.
1020
00:57:11,819 --> 00:57:12,907
Je me souviens avoir pensé...
1021
00:57:13,038 --> 00:57:15,562
Le téléphone a sonné,
c'était soit Nick, soit Stanley,
1022
00:57:15,693 --> 00:57:17,782
les seules personnes qui appellent habituellement
au milieu de la nuit.
1023
00:57:17,912 --> 00:57:21,742
Et c'était Léon,
et il a dit,
1024
00:57:21,873 --> 00:57:23,222
"Tom, tu sais,
Stanley Kubrick...
1025
00:57:24,876 --> 00:57:26,530
mort dans son sommeil."
1026
00:57:26,660 --> 00:57:27,618
Et...
1027
00:57:32,753 --> 00:57:35,364
Et je me souviens juste d'avoir pensé,
"Cela n'arrive tout simplement pas."
1028
00:57:43,111 --> 00:57:45,287
-[lumières éteintes]
-[l'électricité crépite]
1029
00:57:50,075 --> 00:57:51,598
[appareil photo argentique ronronnant]
1030
00:57:55,472 --> 00:57:58,605
["Minuit, les étoiles et toi"
des pièces de théâtre "The Shining"]
1031
00:57:58,736 --> 00:58:03,915
[♪♪♪]
1032
00:58:16,101 --> 00:58:18,364
STANLEY :
Quel dommage
tu fais la fin d'un film
1033
00:58:18,495 --> 00:58:21,715
est une question, je suppose,
équilibre gustatif ou artistique,
1034
00:58:21,846 --> 00:58:24,544
quoi que ce soit, mais tu as toujours
sont confrontés au problème
1035
00:58:24,675 --> 00:58:28,940
tu vas essayer
renforcer
1036
00:58:29,070 --> 00:58:32,204
cette illusion
que le mélodrame favorise
1037
00:58:32,334 --> 00:58:34,206
ou tu vas essayer
refléter
1038
00:58:34,336 --> 00:58:36,817
qu'est-ce qu'on voit de la vie?
1039
00:58:38,471 --> 00:58:43,041
Le mélodrame utilise
tous les problèmes du monde
1040
00:58:43,171 --> 00:58:46,479
et toutes les catastrophes
qui s'abattent sur les personnages principaux
1041
00:58:46,610 --> 00:58:49,526
pour enfin vous montrer que...
1042
00:58:49,656 --> 00:58:53,268
le monde est bienveillant
et juste place,
1043
00:58:53,399 --> 00:58:57,055
et tous les tests et épreuves
et des malheurs apparents
1044
00:58:57,185 --> 00:58:59,797
qui se produisent, à la fin
juste renforcer cette croyance.
1045
00:58:59,927 --> 00:59:04,366
Mais la tragédie, ou l'honnêteté,
1046
00:59:04,497 --> 00:59:06,934
ou une tentative de présenter la vie
1047
00:59:07,065 --> 00:59:10,329
d'une manière qui semble plus proche
à la réalité qu'au mélodrame...
1048
00:59:10,459 --> 00:59:12,505
peut te quitter
avec un sentiment de désolation.
1049
00:59:14,768 --> 00:59:18,293
Mais certainement,
l'approche formule,
1050
00:59:18,424 --> 00:59:21,470
qui présente le monde
d'une autre manière qu'elle ne l'est,
1051
00:59:21,601 --> 00:59:22,863
ne semble pas avoir
beaucoup de mérite
1052
00:59:22,994 --> 00:59:25,170
à moins que tu sois juste...
1053
00:59:25,300 --> 00:59:26,693
faire du divertissement.
1054
00:59:34,222 --> 00:59:37,225
MICHEL :
Merci beaucoup.
1055
00:59:37,356 --> 00:59:40,272
["Minuit, les étoiles et toi"
continue de jouer]
1056
00:59:40,402 --> 00:59:45,538
[♪♪♪]
81590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.