All language subtitles for Kubrick.By.Kubrick.2020.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,305 --> 00:00:03,655 [rondonnement de l'ascenseur] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Téléchargé depuis YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site officiel des films YIFY : YTS.MX 4 00:00:09,096 --> 00:00:10,271 [l'ascenseur sonne] 5 00:00:11,968 --> 00:00:14,144 ["Le Danube bleu" de "2001 : L'Odyssée de l'espace" joue] 6 00:00:14,275 --> 00:00:19,106 [♪♪♪] 7 00:01:16,380 --> 00:01:18,513 [la caméra tourne] 8 00:01:18,643 --> 00:01:20,993 ["Valse n ° 2" des pièces de "Eyes Wide Shut"] 9 00:01:21,124 --> 00:01:26,260 [♪♪♪] 10 00:01:29,914 --> 00:01:31,482 Les nouvelles viennent d'arriver, nous venons d'entendre 11 00:01:31,613 --> 00:01:33,745 que le réalisateur Stanley Kubrick 12 00:01:33,876 --> 00:01:35,834 est décédé à l'âge de 70 ans. 13 00:01:35,965 --> 00:01:37,706 Kubrick, qui était américain, 14 00:01:37,836 --> 00:01:41,318 a commencé sa carrière à Hollywood, où il a dirigé Spartacus, 15 00:01:41,449 --> 00:01:43,233 mais il a décidé déménager en Bretagne, 16 00:01:43,364 --> 00:01:45,670 où il a dirigé Lolita, Orange Mécanique, 17 00:01:45,801 --> 00:01:48,759 2001 : L'odyssée de l'espace et The Shining. 18 00:01:50,240 --> 00:01:51,981 Stanley Kubrick était largement considéré 19 00:01:52,112 --> 00:01:55,723 comme l'un des plus grands et des plus maîtres controversés du cinéma. 20 00:01:55,854 --> 00:01:58,292 Il venait de finir quel devait être son dernier film, 21 00:01:58,422 --> 00:02:00,990 Les yeux grands fermés, qui a pris cinq ans à faire. 22 00:02:02,774 --> 00:02:04,907 Stanley Kubrick a été appelé le Howard Hughes du cinéma 23 00:02:05,037 --> 00:02:06,822 parce qu'il était tellement reclus. 24 00:02:06,952 --> 00:02:09,477 Je préfère le penser comme le Frank Sinatra du cinéma 25 00:02:09,607 --> 00:02:11,566 parce qu'il a toujours tout fait sa manière. 26 00:02:11,696 --> 00:02:13,959 Vous pouvez revenir en arrière à n'importe quel film de Kubrick 27 00:02:14,090 --> 00:02:15,352 et sentir renaître. 28 00:02:36,852 --> 00:02:39,333 Kubrick est à tout le moins un véritable innovateur 29 00:02:39,463 --> 00:02:41,857 qui repousse les limites de ce que c'est possible au cinéma, 30 00:02:41,987 --> 00:02:43,815 et il n'y a jamais eu beaucoup de ceux sur. 31 00:02:43,946 --> 00:02:45,165 C'est aussi un homme insaisissable 32 00:02:45,295 --> 00:02:47,602 qui se permet rarement à observer au travail. 33 00:02:47,732 --> 00:02:49,691 Il n'était aucune des choses 34 00:02:49,821 --> 00:02:52,433 que les journaux a écrit sur lui. 35 00:02:52,563 --> 00:02:53,608 Et... 36 00:02:55,218 --> 00:02:57,351 il a dit lui-même, "C'est très difficile. 37 00:02:57,481 --> 00:02:58,874 Comment me défendre ? 38 00:02:59,004 --> 00:03:02,617 Dois-je écrire un article, vous savez, 'Cher public, je suis charmant'?" 39 00:03:02,747 --> 00:03:05,359 Euh, c'est plus difficile qu'il n'y paraît en réalité. 40 00:03:05,489 --> 00:03:07,491 Parce que, tu sais, il n'a jamais fait une émission de télévision 41 00:03:07,622 --> 00:03:09,580 ou le fait très rarement toutes les interviews de presse. 42 00:03:09,711 --> 00:03:14,281 [♪♪♪] 43 00:04:20,999 --> 00:04:25,613 [♪♪♪] 44 00:04:29,269 --> 00:04:30,574 MICHEL : Eh bien peut-être la première question serait d'environ 45 00:04:30,705 --> 00:04:32,141 ce problème d'entretien 46 00:04:32,272 --> 00:04:35,579 parce que, il semble que plus et plus vous vous sentez réticent 47 00:04:35,710 --> 00:04:37,320 parler de vos films ? 48 00:04:38,669 --> 00:04:41,759 STANLEY : Eh bien, je n'ai jamais trouvé significatif 49 00:04:41,890 --> 00:04:44,719 ou même... possible 50 00:04:44,849 --> 00:04:48,505 parler d'esthétique cinématographique en termes de mes propres films. 51 00:04:50,725 --> 00:04:54,294 Je n'apprécie pas particulièrement non plus [rires] les interviews 52 00:04:54,424 --> 00:04:56,687 car on se sent toujours sous l'obligation 53 00:04:56,818 --> 00:05:00,474 dire un peu d'esprit, brillant résumé 54 00:05:00,604 --> 00:05:01,823 des intentions du film. 55 00:05:01,953 --> 00:05:03,520 Et... 56 00:05:03,651 --> 00:05:05,348 avecDr. Amour étrange tu pourrais en parler 57 00:05:05,479 --> 00:05:06,610 les problèmes de la guerre nucléaire... 58 00:05:07,959 --> 00:05:09,483 2001 dont vous pourriez parler 59 00:05:09,613 --> 00:05:11,441 intelligence extraterrestre, mais je n'ai jamais été... 60 00:05:11,572 --> 00:05:12,877 MICHEL : Orange Mécanique sur les violences. 61 00:05:13,008 --> 00:05:16,446 STANLEY : Oui, ou futur structures sociales. 62 00:05:16,577 --> 00:05:18,056 Je veux dire, je ne sais pas ce qui m'a conduit 63 00:05:18,187 --> 00:05:21,364 pour faire l'un des films, vraiment, que j'ai fait. 64 00:05:21,495 --> 00:05:24,236 Et je me rends compte que mes propres processus de pensée sont... 65 00:05:25,890 --> 00:05:27,109 très difficile à définir, 66 00:05:29,024 --> 00:05:31,505 en termes de vous savez, "Quelle histoire veux-tu 67 00:05:31,635 --> 00:05:32,680 transformer en film ?" 68 00:05:34,072 --> 00:05:39,207 Au final, ça devient cette chose très indéfinissable, 69 00:05:39,339 --> 00:05:41,732 comme pourquoi trouvez-vous une fille en particulier attirante, 70 00:05:41,863 --> 00:05:43,343 ou pourquoi avez-vous épousé votre femme. 71 00:05:46,476 --> 00:05:48,130 MICHEL : Oui, et aussi je suppose Il est plus difficile 72 00:05:48,260 --> 00:05:50,437 à toi de t'analyser 73 00:05:50,567 --> 00:05:52,569 parce que le matériel vient de quelqu'un d'autre. 74 00:05:52,700 --> 00:05:55,311 Donc, c'est plus difficile à voir les raisons personnelles 75 00:05:55,442 --> 00:05:56,356 qui étaient derrière 76 00:05:56,486 --> 00:05:57,618 puisque tu ne l'as pas fait écris-le toi-même 77 00:05:57,748 --> 00:05:59,837 mais bien évidemment le choix du sujet 78 00:05:59,968 --> 00:06:01,665 est quelque chose de très personnel, parce que tu peux choisir 79 00:06:01,796 --> 00:06:04,276 entre des milliers de livres mais vous en avez choisi un. 80 00:06:04,407 --> 00:06:06,322 Donc, c'est-- tu deviens l'auteur du livre, 81 00:06:06,453 --> 00:06:07,715 en quelque sorte, en le choisissant. 82 00:06:07,845 --> 00:06:08,977 STANLEY Bien... 83 00:06:09,107 --> 00:06:11,545 si quelqu'un d'autre a écrit l'histoire, 84 00:06:11,675 --> 00:06:15,723 tu as celui-là excellente première lecture. 85 00:06:15,853 --> 00:06:18,769 Tu n'es plus jamais, une fois que tu as lu quelque chose pour la première fois, 86 00:06:18,900 --> 00:06:21,076 peut jamais avoir cette expérience. 87 00:06:21,206 --> 00:06:23,252 Et le jugement du récit 88 00:06:23,383 --> 00:06:24,906 et le sentiment d'excitation 89 00:06:25,036 --> 00:06:28,736 de quelles parties de l'histoire vous atteindre émotionnellement, 90 00:06:28,866 --> 00:06:32,522 est quelque chose qui n'existe pas si vous écrivez une histoire. 91 00:06:36,308 --> 00:06:37,919 MICHEL : Nous savons, Je veux dire tout le monde sait, 92 00:06:38,049 --> 00:06:41,488 c'est notoire que tu aimes accumuler des informations 93 00:06:41,618 --> 00:06:42,576 et faire des recherches. 94 00:06:42,706 --> 00:06:44,447 Est-ce un frisson pour vous, 95 00:06:44,578 --> 00:06:47,537 comme être journaliste ou un détective ? 96 00:06:47,668 --> 00:06:50,366 STANLEY : C'est un peu comme un détective 97 00:06:50,497 --> 00:06:51,498 à la recherche d'indices. 98 00:06:54,805 --> 00:06:58,330 Sur Barry Lyndon, J'ai créé un fichier image 99 00:06:58,461 --> 00:07:02,465 de milliers de dessins et peintures. 100 00:07:02,596 --> 00:07:05,250 Je pense que j'ai détruit chaque livre d'art 101 00:07:05,381 --> 00:07:06,687 que vous pouvez acheter dans une librairie 102 00:07:06,817 --> 00:07:09,472 en arrachant les pages et les trier. 103 00:07:09,603 --> 00:07:11,039 Mais... 104 00:07:11,169 --> 00:07:15,043 les costumes ont tous été copiés à partir de peintures. 105 00:07:15,173 --> 00:07:18,742 Je veux dire aucun des costumes ont été cités "conçus". 106 00:07:18,873 --> 00:07:22,180 C'est stupide d'avoir citer "un designer" 107 00:07:22,311 --> 00:07:24,052 qui interprètent le XVIIIe siècle 108 00:07:24,182 --> 00:07:25,706 comme ils peuvent s'en souvenir de l'école d'art 109 00:07:25,836 --> 00:07:27,490 ou à partir de quelques photos ils se réunissent. 110 00:07:30,624 --> 00:07:33,409 ["Sarabande" des pièces de "Barry Lyndon"] 111 00:07:36,586 --> 00:07:39,502 MICHEL : Accepteriez-vous que plus l'illusion fonctionne, 112 00:07:39,633 --> 00:07:41,330 plus c'est réaliste? 113 00:07:41,461 --> 00:07:44,202 Ce cinéma doit être extrêmement réaliste, 114 00:07:44,332 --> 00:07:46,422 vous savez, pour créer l'illusion? 115 00:07:46,553 --> 00:07:48,337 STANLEY : Eh bien, je serais toujours être attiré 116 00:07:48,468 --> 00:07:50,644 à quelque chose qui offrait 117 00:07:50,774 --> 00:07:52,384 intéressant possibilités visuelles, 118 00:07:52,515 --> 00:07:55,300 mais ce ne serait certainement pas La seule raison. 119 00:07:55,431 --> 00:07:58,608 Et, puisqu'une partie du problème de n'importe quelle histoire 120 00:07:58,739 --> 00:08:01,742 c'est te faire croire ce que tu vois, 121 00:08:01,872 --> 00:08:04,092 obtenir certainement une ambiance réaliste, 122 00:08:04,222 --> 00:08:07,095 surtout si ce n'est pas une période contemporaine, 123 00:08:07,225 --> 00:08:10,272 est juste nécessaire comme point de départ. 124 00:08:13,667 --> 00:08:14,755 MICHEL : C'est pourquoi tu es venu à cette idée 125 00:08:14,885 --> 00:08:17,366 de tirer avec de la lumière, lumière naturelle. 126 00:08:17,497 --> 00:08:18,454 STANLEY : Eh bien, c'est quelque chose 127 00:08:18,585 --> 00:08:20,456 que j'ai toujours été très gêné par 128 00:08:20,587 --> 00:08:21,631 dans les films d'époque 129 00:08:21,762 --> 00:08:24,721 est la lumière sur les intérieurs est tellement faux. 130 00:08:28,072 --> 00:08:32,424 MARISE : C'était très différent à tout type d'autres films 131 00:08:32,554 --> 00:08:34,164 en ce qui concerne la photographie était concerné, 132 00:08:34,296 --> 00:08:36,864 parce que la foudre était si... 133 00:08:36,994 --> 00:08:39,606 Vous savez, beaucoup ont été abattus à la lueur des bougies, 134 00:08:39,736 --> 00:08:43,044 beaucoup a été abattu avec équipement 135 00:08:43,174 --> 00:08:44,785 que Stanley Kubrick avait trouvé, 136 00:08:44,915 --> 00:08:48,223 qui n'avait jamais été utilisé auparavant vraiment, sur le film. 137 00:08:48,353 --> 00:08:50,790 Donc, c'était toute une expérience travailler avec ça. 138 00:08:50,921 --> 00:08:53,228 C'était aussi difficile parce qu'il y a eu des moments 139 00:08:53,358 --> 00:08:55,926 quand tu ne pouvais même pas bouger une fraction de pouce. 140 00:08:57,754 --> 00:08:58,755 Et... 141 00:09:00,365 --> 00:09:01,845 il y avait des jours nous serions juste assis là 142 00:09:01,976 --> 00:09:04,413 et juste être allumé toute la journée. [rires] 143 00:09:04,544 --> 00:09:05,327 Tu sais... 144 00:09:06,371 --> 00:09:07,372 Littéralement. 145 00:09:07,503 --> 00:09:10,854 [bavardage indistinct] 146 00:09:10,985 --> 00:09:12,769 Samuel, je vais dehors pour une bouffée d'air. 147 00:09:13,683 --> 00:09:14,858 Oui, Madame, bien sûr. 148 00:09:17,774 --> 00:09:20,385 [bavardage indistinct] 149 00:09:21,952 --> 00:09:26,435 STANLEY : A savoir sur l'éclairage et lentilles et composition 150 00:09:26,566 --> 00:09:28,176 doit être une aide en tant que réalisateur de cinéma. 151 00:09:29,830 --> 00:09:32,702 [Le thème "Spartacus" joue] 152 00:09:32,833 --> 00:09:37,664 [♪♪♪] 153 00:09:43,583 --> 00:09:45,759 STANLEY : Je me souviens, quand je faisais Spartacus, 154 00:09:45,889 --> 00:09:49,937 le caméraman, Russ Metty, l'habitude de penser que c'était très drôle 155 00:09:50,067 --> 00:09:52,330 que j'ai utilisé pour choisir des configurations avec un viseur, 156 00:09:52,461 --> 00:09:54,332 et il m'a dit, 157 00:09:54,463 --> 00:09:55,551 "Nous tirons dans ce sens 158 00:09:55,682 --> 00:09:57,161 et c'est un coup de genou 159 00:09:57,292 --> 00:09:59,381 et juste, vous savez, aller répéter avec les comédiens 160 00:09:59,511 --> 00:10:00,817 et quand tu reviens 161 00:10:00,948 --> 00:10:02,558 nous aurons le coup et l'installation et tout" 162 00:10:05,169 --> 00:10:06,388 Il ne pouvait pas comprendre 163 00:10:06,518 --> 00:10:08,564 pourquoi je voulais perdre du temps faire une composition. 164 00:10:12,742 --> 00:10:15,702 STANLEY : Certes, la photographie m'a donné le premier pas 165 00:10:15,832 --> 00:10:17,225 où je pourrais réellement essayer faire un film 166 00:10:17,355 --> 00:10:18,922 car sans ça 167 00:10:19,053 --> 00:10:20,358 comment as-tu pu faire un film par toi-même 168 00:10:20,489 --> 00:10:21,838 si tu ne savais rien sur la photographie ? 169 00:10:26,060 --> 00:10:27,844 MICHEL : Quel genre de photos faisais-tu? 170 00:10:27,975 --> 00:10:29,193 Je veux dire il y a la fameuse photo 171 00:10:29,324 --> 00:10:31,892 du marchand de journaux et le-- 172 00:10:32,022 --> 00:10:34,851 STANLEY : Photojournalisme à la lumière naturelle. 173 00:10:36,244 --> 00:10:38,115 MICHEL : Surtout des choses de la rue, comme Cartier Bresson... 174 00:10:38,246 --> 00:10:39,856 STANLEY : Eh bien malheureusement, 175 00:10:39,987 --> 00:10:42,076 parce que Look a toujours fait reportages, 176 00:10:42,206 --> 00:10:44,948 l'objet toujours eu tendance à être idiot. 177 00:10:47,647 --> 00:10:48,691 Ils feraient une histoire comme 178 00:10:48,822 --> 00:10:51,302 "Est-ce qu'un athlète est plus fort Qu'un bébé ?" 179 00:10:51,433 --> 00:10:53,696 Et je devrais y aller et il y aurait un gars 180 00:10:53,827 --> 00:10:55,872 il faudrait essayer se retrouver dans les mêmes positions 181 00:10:56,003 --> 00:10:57,657 comme un bébé et des choses comme ça. 182 00:10:59,397 --> 00:11:01,530 Ils étaient assez stupides reportages, 183 00:11:01,661 --> 00:11:04,098 mais de temps en temps je pouvais faire une sorte d'histoire de personnalité, 184 00:11:04,228 --> 00:11:07,797 ou une histoire à propos de quelque chose comme une université, 185 00:11:07,928 --> 00:11:09,190 ou quelque chose comme ça, où tu as eu une chance 186 00:11:09,320 --> 00:11:11,192 prendre quelques photographies raisonnables. 187 00:11:13,368 --> 00:11:15,326 MICHEL : Vous avez travaillé quatre ans chezRegardez ? 188 00:11:15,457 --> 00:11:18,634 STANLEY : Oui, environ quatre ans. J'avais environ 20 ans. 189 00:11:19,461 --> 00:11:20,897 [l'obturateur de l'appareil photo clique] 190 00:11:23,987 --> 00:11:27,861 NARRATEUR: Cette forêt alors, et tout ce qui se passe maintenant 191 00:11:27,991 --> 00:11:29,601 est en dehors de l'histoire. 192 00:11:31,212 --> 00:11:34,084 Seules les formes immuables de peur, 193 00:11:34,215 --> 00:11:35,564 et le doute 194 00:11:35,695 --> 00:11:37,000 et la mort 195 00:11:37,131 --> 00:11:38,567 sont de notre monde. 196 00:11:40,525 --> 00:11:44,790 Ces soldats que tu vois garder notre langue et notre temps, 197 00:11:46,096 --> 00:11:49,709 mais je n'ai pas d'autre pays mais l'esprit. 198 00:11:51,711 --> 00:11:55,453 MICHEL : Vous avez commencé par faire presque un film amateur, quand tu avais 23 ans, 199 00:11:55,584 --> 00:11:58,892 Peur et désir, environ quatre hommes dans une patrouille. 200 00:11:59,022 --> 00:12:01,111 Qu'y avait-il derrière ce projet ? 201 00:12:01,242 --> 00:12:04,071 STANLEY : C'était très arrogant, script désinvolte 202 00:12:04,201 --> 00:12:05,463 assemblé par moi-même, 203 00:12:05,594 --> 00:12:07,596 et un garçon que je connaissais qui était poète. 204 00:12:07,727 --> 00:12:10,686 Où nous pensions que nous étions des génies, 205 00:12:10,817 --> 00:12:14,734 et c'était tellement fait de manière incompétente... 206 00:12:14,864 --> 00:12:17,040 et peu dramatique... 207 00:12:17,171 --> 00:12:18,781 et si pompeux. 208 00:12:18,912 --> 00:12:20,740 Mais j'ai appris une leçon à partir de ce. 209 00:12:20,870 --> 00:12:22,480 -[coups de feu] -[bruits] 210 00:12:24,395 --> 00:12:27,137 STANLEY : Au moins, il avait l'ambition d'y avoir des idées, 211 00:12:27,268 --> 00:12:29,705 et je suppose que vous pourriez dire dans ce sens 212 00:12:29,836 --> 00:12:33,143 il y a une certaine continuité avec le reste de mes films, 213 00:12:33,274 --> 00:12:35,842 que j'ai aussi essayé s'assurer que... 214 00:12:37,408 --> 00:12:39,497 vous savez, ils n'étaient pas seulement divertissements creux. 215 00:12:43,371 --> 00:12:45,329 [grognements] 216 00:12:53,424 --> 00:12:56,210 -[grognements] -[objets qui claquent] 217 00:12:56,863 --> 00:13:00,475 ["Sarabande" joue] 218 00:13:00,605 --> 00:13:02,085 [tirs à la mitrailleuse] 219 00:13:04,914 --> 00:13:07,656 ["Sarabande" joue sur la bataille] 220 00:13:10,398 --> 00:13:11,747 MICHEL : Vous avez le sentiment de vos films 221 00:13:11,878 --> 00:13:14,097 que vraiment le monde n'est pas seulement une scène, 222 00:13:14,228 --> 00:13:15,403 mais c'est une guerre, 223 00:13:15,533 --> 00:13:17,318 parce que l'homme se bat tout le temps. 224 00:13:17,448 --> 00:13:19,668 ["Sarabande" joue encore] 225 00:13:22,279 --> 00:13:26,370 STANLEY : Eh bien, dans une œuvre de fiction vous devez avoir un conflit. 226 00:13:26,501 --> 00:13:28,938 S'il n'y a pas de problème dans une histoire, 227 00:13:29,069 --> 00:13:31,114 il peut presque par définition pas être une histoire. 228 00:13:31,245 --> 00:13:36,293 [♪♪♪] 229 00:13:36,424 --> 00:13:37,947 STANLEY : Vous savez, combien mariages heureux sont là? 230 00:13:38,078 --> 00:13:42,386 Et combien de beaux-pères aime leurs beaux-fils? 231 00:13:42,517 --> 00:13:44,649 Et combien beaux-fils aiment leur beau-père? 232 00:13:44,780 --> 00:13:46,695 Et combien de fois... 233 00:13:47,957 --> 00:13:52,614 les gens qui ont de l'ambition qui n'impliquent que de l'argent 234 00:13:52,744 --> 00:13:56,792 trouvent-ils une réalisation satisfaisante ? 235 00:13:57,662 --> 00:13:58,620 Caporal Barry. 236 00:14:01,753 --> 00:14:02,624 [les pièces tintent] 237 00:14:03,581 --> 00:14:04,887 Tu es un vaillant soldat 238 00:14:05,018 --> 00:14:07,063 et ont évidemment venir de bonne souche. 239 00:14:07,194 --> 00:14:08,978 Mais tu es oisif, dissolu et sans scrupule. 240 00:14:10,327 --> 00:14:12,677 tu as fait beaucoup de mal aux hommes... 241 00:14:12,808 --> 00:14:15,071 et pour tous tes talents et bravoure 242 00:14:15,202 --> 00:14:16,507 Je suis sûr vous n'arriverez à rien de bon. 243 00:14:18,205 --> 00:14:22,774 [♪♪♪] 244 00:14:22,905 --> 00:14:24,472 BARY : Barry Lyndon raconte de la montée et de la chute 245 00:14:24,602 --> 00:14:27,257 d'un aventurier irlandais et avouons-le, goujat, 246 00:14:27,388 --> 00:14:30,086 qui devient soldat, un déserteur, un joueur, un duelliste 247 00:14:30,217 --> 00:14:32,741 et éventuellement le mari d'une veuve très riche. 248 00:14:32,872 --> 00:14:34,308 Il y a je pense exprès une distance 249 00:14:34,438 --> 00:14:36,092 entre le public et personnages. 250 00:14:36,223 --> 00:14:37,441 On vous demande de regarder l'histoire 251 00:14:37,572 --> 00:14:39,008 de leurs aventures et mésaventures, 252 00:14:39,139 --> 00:14:41,184 mais pas nécessairement pour s'identifier à eux. 253 00:14:41,315 --> 00:14:42,403 Bien, c'est une approche dangereuse, 254 00:14:42,533 --> 00:14:43,491 mais ça marche. 255 00:14:43,621 --> 00:14:45,145 Ce qui marche aussi est le rythme tranquille 256 00:14:45,275 --> 00:14:46,407 du film, 257 00:14:46,537 --> 00:14:47,930 le rythme qui correspond le rythme du roman 258 00:14:48,061 --> 00:14:50,324 et j'ose dire de la vie du XVIIIe siècle elle-même. 259 00:14:50,454 --> 00:14:52,500 Donc, si vous attendez un bretteur tout en action, 260 00:14:52,630 --> 00:14:53,544 oublie. 261 00:14:53,675 --> 00:14:54,850 Ce que Kubrick présente à la place 262 00:14:54,981 --> 00:14:57,679 est un dur, non romantique et regard non sentimental 263 00:14:57,809 --> 00:14:59,420 à la vie et à l'époque d'un beau 264 00:14:59,550 --> 00:15:01,074 mais opportuniste malheureux. 265 00:15:03,206 --> 00:15:04,642 MICHEL : Certaines personnes sortent du film et dire, 266 00:15:04,773 --> 00:15:06,079 "Ce personnage, nous avons absolument 267 00:15:06,209 --> 00:15:08,690 aucune sympathie pour lui." 268 00:15:08,820 --> 00:15:09,560 STANLEY : Eh bien, je ne vois pas comment tu peux avoir 269 00:15:09,691 --> 00:15:11,084 aucune sympathie pour lui. 270 00:15:11,214 --> 00:15:13,521 D'autre part, nous sommes bien conscients de la faiblesse 271 00:15:13,651 --> 00:15:15,044 de son caractère 272 00:15:15,175 --> 00:15:19,440 et le piège qu'il se place dans 273 00:15:19,570 --> 00:15:21,007 en raison de ses ambitions, 274 00:15:21,137 --> 00:15:23,835 et la limite de sa personnalité 275 00:15:23,966 --> 00:15:28,405 qui découle du cynisme qui se développe 276 00:15:28,536 --> 00:15:32,366 de ses premières relations avec des gens. 277 00:15:33,106 --> 00:15:37,284 Il devient alors une personne très limitée. 278 00:15:38,459 --> 00:15:40,156 Il est complètement inadapté pour la vie, 279 00:15:40,287 --> 00:15:45,379 non seulement socialement mais de tempérament. 280 00:15:45,509 --> 00:15:49,122 Et donc il se met dans une cage dorée. 281 00:15:49,252 --> 00:15:52,777 Et à partir de là, tout tourne mal. 282 00:15:53,953 --> 00:15:59,610 [♪♪♪] 283 00:15:59,741 --> 00:16:02,222 MICHEL : Mais comment as-tu décidé sur Ryan O'Neal 284 00:16:02,352 --> 00:16:03,571 pour le rôle principal ? 285 00:16:03,701 --> 00:16:05,138 STANLEY : Eh bien, je ne pouvais pas penser de quelqu'un d'autre, 286 00:16:05,268 --> 00:16:06,704 pour te dire la verité. Je veux dire... 287 00:16:07,923 --> 00:16:10,795 Évidemment, Barry Lyndon doit être physiquement attrayant. 288 00:16:10,926 --> 00:16:14,234 Il ne pouvait pas être joué par Al Pacino ou Jack Nicholson. 289 00:16:15,322 --> 00:16:18,064 Il devait également pouvoir, au début, 290 00:16:18,194 --> 00:16:19,456 paraître jeune 291 00:16:19,587 --> 00:16:22,416 et pourtant pas l'air trop jeune à la fin. 292 00:16:24,940 --> 00:16:26,724 MICHEL : Et les acteurs, comment dirigez-vous les acteurs ? 293 00:16:26,855 --> 00:16:28,726 Parlez-vous beaucoup avec eux, 294 00:16:28,857 --> 00:16:33,079 ou les laissez-vous sentir le texte ou avez-vous une explication? 295 00:16:33,209 --> 00:16:36,821 STANLEY : Eh bien, tout d'abord, vous discutez le personnage en général, 296 00:16:36,952 --> 00:16:39,346 puis tu discutes de la scène, 297 00:16:39,476 --> 00:16:41,783 quel est le personnage la vraie attitude est dans la scène. 298 00:16:42,827 --> 00:16:45,134 Vient alors ce moment terrible : 299 00:16:45,265 --> 00:16:48,094 la première fois que vous répétez réellement une scène 300 00:16:48,224 --> 00:16:49,834 dans la place vous allez le tirer. 301 00:16:49,965 --> 00:16:51,271 C'est toujours une surprise, 302 00:16:51,401 --> 00:16:53,577 ce n'est jamais ce que tu pensais ce serait. 303 00:16:53,708 --> 00:16:55,449 Le texte généralement doit être changé 304 00:16:55,579 --> 00:16:56,798 d'une manière ou d'une autre. 305 00:16:58,104 --> 00:16:59,453 Ensuite, ils doivent l'obtenir à un niveau 306 00:16:59,583 --> 00:17:02,369 où c'est réaliste et intéressant. 307 00:17:02,499 --> 00:17:05,675 Et à ce moment-là, cela devient alors relativement facile. 308 00:17:09,244 --> 00:17:10,550 MALCOLM : C'était un extraordinaire expérience 309 00:17:10,681 --> 00:17:12,335 faireOrange mécanique. 310 00:17:12,465 --> 00:17:14,816 Un film très long et ardu tirer. 311 00:17:15,817 --> 00:17:17,601 C'était sept mois de tournage. 312 00:17:19,473 --> 00:17:21,648 Et j'ai été blessé quelques fois sur le film. 313 00:17:21,779 --> 00:17:24,304 J'avais les côtes cabossées. 314 00:17:24,434 --> 00:17:25,957 J'ai été absent pendant deux semaines avec ça. 315 00:17:27,133 --> 00:17:29,265 Je pense que j'ai eu une amygdalite ou quelque chose, je... 316 00:17:29,396 --> 00:17:31,006 Une catastrophe après l'autre 317 00:17:31,137 --> 00:17:33,356 aussi loin que je wa-- ma santé était en cause. 318 00:17:33,487 --> 00:17:35,271 j'ai un couple des cornées écorchées 319 00:17:35,402 --> 00:17:36,664 sur mes yeux. 320 00:17:36,794 --> 00:17:39,145 Mais ayant dit tout cela, bien sûr, 321 00:17:39,275 --> 00:17:41,364 Je suppose qu'on peut dire ça valait la peine. 322 00:17:41,495 --> 00:17:43,627 Et si Stanley te fait confiance, 323 00:17:43,758 --> 00:17:46,326 s'il te fait confiance, tu vas bien. 324 00:17:46,456 --> 00:17:47,936 S'il ne le fait pas, méfiez-vous. 325 00:17:49,242 --> 00:17:50,721 Très bien, maintenant écoutez-moi attentivement. 326 00:17:52,419 --> 00:17:54,899 La base est posée à condition rouge. 327 00:17:55,030 --> 00:17:57,076 Je veux que ça flashe à toutes les sections immédiatement. 328 00:17:57,206 --> 00:17:58,990 j'ai passé le pire moment j'ai jamais eu sur une photo, 329 00:17:59,121 --> 00:18:00,557 et... 330 00:18:00,688 --> 00:18:02,429 Rien à voir avec Stanley, 331 00:18:02,559 --> 00:18:04,605 et tout à faire, je suppose, avec mes propres blocages. 332 00:18:04,735 --> 00:18:06,737 j'ai travaillé le premier jour à Shepperton, 333 00:18:06,868 --> 00:18:10,045 et j'ai eu beaucoup du jargon technique, vous savez ? 334 00:18:10,176 --> 00:18:13,396 Et donc j'ai commencé à travailler et j'ai commencé à souffler. 335 00:18:13,527 --> 00:18:14,963 Tu connais ces clowns dehors 336 00:18:15,094 --> 00:18:17,966 va me donner un très bon passe en quelques minutes. 337 00:18:18,097 --> 00:18:21,448 D'accord, et donc il est parti quelque chose comme 38 prises. 338 00:18:21,578 --> 00:18:24,233 je ne sais pas si bien Je pouvais me lever sous la torture. 339 00:18:24,364 --> 00:18:26,496 Et je devenais pire et pire. 340 00:18:26,627 --> 00:18:29,238 Alors finalement, il a commencé à faire des micros. Hmm? 341 00:18:29,369 --> 00:18:31,371 Une phrase à la fois. 342 00:18:31,501 --> 00:18:33,329 Et je veux dire que c'est douloureux, c'est embarrassant. 343 00:18:33,460 --> 00:18:36,115 Merde, je suis là et je veux bien faire, mm? 344 00:18:36,245 --> 00:18:38,378 Je sais que je vais devoir répondre pour ce que j'ai fait. 345 00:18:39,509 --> 00:18:41,772 Et finalement je suis monté et a dit, "Stanley, je suis désolé, 346 00:18:41,903 --> 00:18:43,426 mais je ne peux rien faire." 347 00:18:43,557 --> 00:18:45,036 Il a dit: «Je sais cela.» 348 00:18:45,167 --> 00:18:46,603 Il a dit, "Il n'y a rien que je puisse faire." 349 00:18:46,734 --> 00:18:48,214 J'ai dit: "Je sais cela." 350 00:18:48,344 --> 00:18:49,606 Il a dit, "Mais je vais te dire une chose." 351 00:18:49,737 --> 00:18:53,044 Il a dit: "La terreur, la terreur qui est dans tes yeux 352 00:18:53,175 --> 00:18:54,829 peut juste nous donner la qualité que nous voulons." 353 00:18:58,485 --> 00:19:00,748 JACK: C'est un perfectionniste. 354 00:19:00,878 --> 00:19:03,620 Mais je veux dire, à un niveau plus acceptable. 355 00:19:03,751 --> 00:19:07,189 Je veux dire, tu sais, c'est différent dans une situation cinématographique 356 00:19:07,320 --> 00:19:09,409 si vous dites, "Comment était-ce?" à l'opérateur. 357 00:19:09,539 --> 00:19:13,326 Stanley a le prompteur maintenant, donc il sait. 358 00:19:13,456 --> 00:19:15,893 Et le montant de la raison qu'il a 359 00:19:16,024 --> 00:19:18,853 pourquoi une prise n'est pas acceptable... 360 00:19:18,983 --> 00:19:21,247 Perfectionniste par essence. 361 00:19:24,511 --> 00:19:26,600 GARRET : Nous avons eu des discussions sur la qualité insaisissable 362 00:19:26,730 --> 00:19:30,517 de la perfection parce que par take 75, 363 00:19:30,647 --> 00:19:32,301 une foule d'autres choses commencer à mal tourner. 364 00:19:32,432 --> 00:19:33,563 La bande donne enfin 365 00:19:33,694 --> 00:19:34,912 qui retenait quelque chose le mur, 366 00:19:35,043 --> 00:19:36,871 et l'entropie prend le dessus, 367 00:19:37,001 --> 00:19:38,264 nous vieillissons tous, Vous savez? 368 00:19:38,394 --> 00:19:42,355 Alors, la recherche est extraordinaire, il n'abandonne jamais. 369 00:19:42,485 --> 00:19:45,662 [tambours de combat battant] 370 00:19:50,319 --> 00:19:53,409 LÉONARD : C'était lors d'une scène d'un grand nombre de militaires, 371 00:19:53,540 --> 00:19:55,455 ou l'armée irlandaise quoi que ce soit, 372 00:19:55,585 --> 00:19:58,022 mais nous avons utilisé beaucoup de matériel 373 00:19:58,153 --> 00:19:59,589 c'était absolument authentique. 374 00:19:59,720 --> 00:20:01,896 Des flûtes authentiques de musées, 375 00:20:02,026 --> 00:20:04,507 tambours authentiques, et ainsi de suite. 376 00:20:04,638 --> 00:20:05,552 Et c'était très facile. 377 00:20:06,944 --> 00:20:09,817 J'ai après tout enregistré de la musique très avant-gardiste 378 00:20:09,947 --> 00:20:12,646 c'est très difficile et c'était un jeu d'enfant. 379 00:20:12,776 --> 00:20:15,910 Nous avons fait 105 prises sur cette chose et prendre deux était parfait. 380 00:20:17,390 --> 00:20:20,219 Et l'orchestre m'a regardé et je les ai regardé 381 00:20:20,349 --> 00:20:23,309 comme si, "Nous avons affaire avec un fou." 382 00:20:23,439 --> 00:20:25,093 Et 105 prises, 383 00:20:25,224 --> 00:20:27,487 et enfin, J'ai jeté le bâton, 384 00:20:27,617 --> 00:20:29,793 a couru dans la chose, et le saisit par le cou. 385 00:20:29,924 --> 00:20:31,186 je voulais le jeter à travers la fenêtre 386 00:20:31,317 --> 00:20:33,188 quand tout le monde s'est mis à rire... 387 00:20:33,319 --> 00:20:34,537 un peu nerveusement. 388 00:20:34,668 --> 00:20:36,322 Et il a dit: "Tu es fou." 389 00:20:36,452 --> 00:20:38,193 Et j'ai dit: "Eh bien, tu as rendu tout le monde fou, 390 00:20:38,324 --> 00:20:39,934 c'est... c'est le problème." 391 00:20:40,848 --> 00:20:43,372 [battement des tambours de combat] 392 00:20:43,503 --> 00:20:46,680 STANLEY : Réaliser un film, si vous essayez de le faire correctement, 393 00:20:46,810 --> 00:20:48,986 n'est pas toujours amusant, 394 00:20:49,117 --> 00:20:52,686 parce que tu es en conflit avec des gens. 395 00:20:52,816 --> 00:20:55,341 Si vous essayez de bien faire les choses et tu t'en soucies, 396 00:20:55,471 --> 00:20:57,865 ce n'est pas quelque chose qui est le plus grand plaisir du monde. 397 00:20:57,995 --> 00:21:01,303 C'est immensément satisfaisant parfois, 398 00:21:01,434 --> 00:21:03,044 mais c'est beaucoup de travail 399 00:21:03,174 --> 00:21:06,134 et il y a beaucoup de tension personnelle 400 00:21:06,265 --> 00:21:07,788 qui se produit avec tout le monde. 401 00:21:09,355 --> 00:21:12,793 L'analogie vaudrait mieux dans une sorte de sens militaire 402 00:21:12,923 --> 00:21:15,012 dans ce Napoléon, 403 00:21:15,143 --> 00:21:16,536 s'il n'a pas payé autant d'attention 404 00:21:16,666 --> 00:21:19,669 aux détails précis de sa marche, 405 00:21:19,800 --> 00:21:22,846 comment il a amené ses troupes à la bonne ville 406 00:21:22,977 --> 00:21:24,326 le bon jour, 407 00:21:24,457 --> 00:21:26,023 il a travaillé tous les calculs 408 00:21:26,154 --> 00:21:28,243 où ils viendraient de différents endroits, 409 00:21:28,374 --> 00:21:30,680 et fait toutes les mathématiques lui-même, 410 00:21:30,811 --> 00:21:33,509 et les a amenés là au bon moment. 411 00:21:33,640 --> 00:21:34,858 Il ne serait jamais avoir une opportunité 412 00:21:34,989 --> 00:21:37,121 être un génie sur le champ de bataille. 413 00:21:37,252 --> 00:21:39,733 [des cornemuses et des tambours militaires jouent] 414 00:21:39,863 --> 00:21:45,608 [♪♪♪] 415 00:21:45,739 --> 00:21:48,002 STANLEY : Les batailles sont comme l'équivalent de faire un film. 416 00:21:54,095 --> 00:21:56,663 DANN : La clé de son succès en tant que cinéaste, c'est que 417 00:21:56,793 --> 00:21:59,840 il était le général impitoyable tout le monde voulait marcher avec. 418 00:22:00,754 --> 00:22:02,712 Il a tout le monde de son côté et peu importe ce qui s'est passé 419 00:22:02,843 --> 00:22:07,282 il attendait ses acteurs et son équipe pour suivre son niveau. 420 00:22:07,413 --> 00:22:09,937 D'une certaine manière, il représentait en quelque sorte quelque chose pour nous tous 421 00:22:10,067 --> 00:22:11,982 parce qu'il était là-bas sur son domaine en Angleterre, 422 00:22:12,113 --> 00:22:13,767 il était loin d'Hollywood, 423 00:22:13,897 --> 00:22:15,769 il possédait ses propres caméras, son propre matériel de montage, 424 00:22:15,899 --> 00:22:17,248 son propre son 425 00:22:17,379 --> 00:22:19,990 et il a travaillé entièrement selon son propre horaire. 426 00:22:20,121 --> 00:22:22,950 C'est un peu inspirant à la fois quand tout le monde semble être 427 00:22:23,080 --> 00:22:26,606 marche au tambour de commerce et de promotion. 428 00:22:26,736 --> 00:22:29,260 ["Sarabande" joue] 429 00:22:29,391 --> 00:22:34,614 [♪♪♪] 430 00:22:36,529 --> 00:22:38,313 Vous savez quel genre de une caméra qui est? 431 00:22:38,444 --> 00:22:39,227 - Comment ça s'appelle ? - C'est... 432 00:22:40,620 --> 00:22:42,709 -Un film amateur -Arriflex. 433 00:22:45,799 --> 00:22:48,323 Napoléon est toujours dans sa tombe, en attendant... 434 00:22:48,454 --> 00:22:50,586 attendant d'être ramené vivre. 435 00:22:50,717 --> 00:22:51,935 Je me demande ce que Napoléon penserait 436 00:22:52,066 --> 00:22:53,284 de Lew Wasserman et David Picker. 437 00:22:55,504 --> 00:22:58,289 Qu'il aurait aimé pour qu'ils portent un jugement 438 00:22:58,420 --> 00:22:59,682 sur sa vie. 439 00:22:59,813 --> 00:23:01,858 [la caméra tourne] 440 00:23:53,867 --> 00:23:58,915 [♪♪♪] 441 00:24:13,887 --> 00:24:16,019 MICHEL : Tu as travaillé dans une usine mécontente? 442 00:24:16,150 --> 00:24:18,369 STANLEY : Eh bien, la première chose que j'ai remarquée 443 00:24:18,500 --> 00:24:22,373 était que l'architecture dans les zones périphériques 444 00:24:22,504 --> 00:24:24,027 où les combats semblait être, 445 00:24:24,158 --> 00:24:27,944 était ce genre des années 1930 fonctionnalisme industriel. 446 00:24:28,075 --> 00:24:30,686 Et par le plus pur accident nous avons trouvé ce domaine 447 00:24:30,817 --> 00:24:33,472 c'est à peu près un mile carré, 448 00:24:33,602 --> 00:24:35,256 et il a été conçu par un architecte allemand 449 00:24:35,386 --> 00:24:36,518 dans les années 30, 450 00:24:36,649 --> 00:24:38,607 et ça avait l'air exactement comme des photographies 451 00:24:38,738 --> 00:24:41,392 nous avions vu dans le Hue et les frontières de Saigon, 452 00:24:41,523 --> 00:24:43,264 tu sais, la périphérie de la ville. 453 00:24:43,394 --> 00:24:46,136 Et il semblait juste que un miracle, 454 00:24:46,267 --> 00:24:48,530 parce que je ne sais pas où... en regardant en arrière, je ne sais pas 455 00:24:48,661 --> 00:24:50,837 comment on aurait pu faire ces scènes 456 00:24:50,967 --> 00:24:53,666 avec une petite fraction de la réalité et de l'intérêt 457 00:24:53,796 --> 00:24:55,145 que nous avons obtenu de cet endroit. 458 00:24:55,972 --> 00:24:57,974 [les décombres s'effondrent sous les pieds] 459 00:24:59,367 --> 00:25:01,108 STANLEY : A Hué, nous n'aurions jamais pu atteindre 460 00:25:01,238 --> 00:25:04,677 cette vision de l'enfer à quoi ressemblait réellement Hue. 461 00:25:06,156 --> 00:25:09,377 [cliquetis métalliques] 462 00:25:10,857 --> 00:25:12,815 [rondonnement de la bande] 463 00:25:14,687 --> 00:25:16,297 [musique fantomatique sur les sons de la télé] 464 00:25:16,427 --> 00:25:21,520 [♪♪♪] 465 00:25:21,650 --> 00:25:24,044 STANLEY : Et j'avais fait des recherches formidables, 466 00:25:24,174 --> 00:25:27,003 J'avais des milliers d'alambics 467 00:25:27,134 --> 00:25:31,530 et autant de séquences documentaires que nous pourrions obtenir des archives. 468 00:25:34,533 --> 00:25:38,449 Il y avait tellement de choses merveilleuses matériel documentaire sur le Vietnam, 469 00:25:38,580 --> 00:25:40,843 tu sais, ça n'avait pas été tourné dans toute autre guerre. 470 00:25:40,974 --> 00:25:42,715 Y compris des scènes d'hommes mourant. 471 00:25:43,933 --> 00:25:47,371 Donc, en regardant 100 heures du film documentaire, 472 00:25:47,502 --> 00:25:49,417 en fait vous en dit probablement plus que si tu étais là 473 00:25:49,548 --> 00:25:52,159 et n'a pas réellement combattu. 474 00:26:04,475 --> 00:26:07,130 [une musique fantomatique joue] 475 00:26:07,261 --> 00:26:10,525 MICHEL : Le titre, Full Metal Jacket, comment est-il venu? 476 00:26:10,656 --> 00:26:13,006 STANLEY : Full Metal Jacket est un type de conception de balle, 477 00:26:13,136 --> 00:26:15,051 quel-- où la led de la balle 478 00:26:15,182 --> 00:26:16,749 est enrobé de cuivre. 479 00:26:16,879 --> 00:26:18,185 C'est fait pour augmenter 480 00:26:18,315 --> 00:26:21,101 la fiabilité de la balle alimenter la rampe 481 00:26:21,231 --> 00:26:22,406 dans la chambre de la revue, 482 00:26:22,537 --> 00:26:23,669 car c'est plus fluide. 483 00:26:23,799 --> 00:26:24,844 Et aussi, je pense 484 00:26:24,974 --> 00:26:26,976 la Convention de Genève a posé 485 00:26:27,107 --> 00:26:29,196 que c'est un type plus humain de balle 486 00:26:29,326 --> 00:26:31,590 parce que la led se dilate un petit peu 487 00:26:31,720 --> 00:26:34,201 et celui-ci va juste et fait un joli trou propre. 488 00:26:34,331 --> 00:26:36,290 [les coups de feu résonnent] 489 00:26:41,600 --> 00:26:43,776 MICHEL : Pensez-vous que le problème d'un film de guerre 490 00:26:43,906 --> 00:26:46,387 est tout ce que vous faites pour 491 00:26:46,517 --> 00:26:48,955 ne pas impliquer le public dans les combats, 492 00:26:49,085 --> 00:26:51,784 ne pas leur donner une expérience par procuration. 493 00:26:51,914 --> 00:26:54,917 Mais n'est-ce pas un problème d'éthique pour un cinéaste ? 494 00:26:55,048 --> 00:26:56,571 STANLEY : Quand tu lis les mémoires des gens 495 00:26:56,702 --> 00:26:58,355 qui ont survécu à la guerre, 496 00:26:58,486 --> 00:27:01,228 beaucoup d'entre eux s'en souviennent comme étant les plus grands moments 497 00:27:01,358 --> 00:27:02,621 de leur vie. 498 00:27:02,751 --> 00:27:04,274 Donc, évidemment, il doit y avoir un aspect 499 00:27:04,405 --> 00:27:08,931 c'est vraiment inspirant et spectaculaire 500 00:27:09,062 --> 00:27:10,324 au vrai sens du terme. 501 00:27:11,847 --> 00:27:15,590 Et les éléments de camaraderie, loyauté, courage, 502 00:27:15,721 --> 00:27:17,679 ces choses, rétrospectivement, 503 00:27:17,810 --> 00:27:19,986 les personnes qui participent à sont déplacés. 504 00:27:20,116 --> 00:27:22,989 LE COMMANDANT: C'est alors avec beaucoup de fierté que je note le beau travail 505 00:27:23,119 --> 00:27:25,252 fait par les soldats de cette commande 506 00:27:25,382 --> 00:27:26,601 lors de la récente opération. 507 00:27:27,994 --> 00:27:30,823 C'est avec plaisir que je dis : un travail bien fait. 508 00:27:32,563 --> 00:27:37,699 [♪♪♪] 509 00:27:39,222 --> 00:27:40,833 MICHEL : Si tu es intéressé par la guerre en soi 510 00:27:40,963 --> 00:27:42,835 et l'ambiguïté de la guerre, 511 00:27:42,965 --> 00:27:44,401 il n'y a pas d'ambiguïté dans la façon dont tu regardes 512 00:27:44,532 --> 00:27:45,707 à la hiérarchie. 513 00:27:45,838 --> 00:27:47,535 Je veux dire si inDr. Amour étrange 514 00:27:47,666 --> 00:27:49,711 ou même dans Paths of Glory , 515 00:27:49,842 --> 00:27:52,105 ou, dans ce film, l'instructeur de forage. 516 00:27:53,236 --> 00:27:55,151 STANLEY : Eh bien, l'instructeur de forage dans ce film c'est aussi nalïve 517 00:27:55,282 --> 00:27:56,413 comme le sont les garçons. 518 00:27:56,544 --> 00:27:58,764 Je veux dire, il est juste programmé pour faire ça. 519 00:27:58,894 --> 00:28:00,896 [cris] Vos parents avaient-ils des enfants qui ont vécu? 520 00:28:01,027 --> 00:28:03,246 -Chef Oui Chef. - Je parie qu'ils le regrettent. 521 00:28:03,377 --> 00:28:06,815 Tu es si moche que tu peux l'être un chef-d'œuvre de l'art moderne. 522 00:28:06,946 --> 00:28:09,513 STANLEY : Lee Ermey était une île Parris sergent instructeur. 523 00:28:09,644 --> 00:28:11,907 Il était en fait ce qu'il jouait. 524 00:28:12,038 --> 00:28:14,780 Il a été embauché en tant que conseiller technique, 525 00:28:14,910 --> 00:28:17,434 et je cherchais pour un acteur pour le rôle. 526 00:28:17,565 --> 00:28:20,394 Mais quand nous avons commencé interviewer des garçons 527 00:28:20,524 --> 00:28:22,875 pour les recrues à l'île Parris, 528 00:28:23,005 --> 00:28:24,441 nous avons eu l'idée que Lee ferait 529 00:28:24,572 --> 00:28:26,139 une improvisation avec eux. 530 00:28:26,269 --> 00:28:29,142 A l'origine c'était juste pour voir comment ils réagiraient, 531 00:28:29,272 --> 00:28:31,448 et il a fait ce qu'il a fait dans la scène : 532 00:28:31,579 --> 00:28:33,886 le plus insolite, dialogue décalé 533 00:28:34,016 --> 00:28:35,322 vous pourriez jamais imaginer. 534 00:28:35,452 --> 00:28:36,845 Il a demandé à un gars quel était son nom, 535 00:28:36,976 --> 00:28:39,587 et il a dit, "Lawrence", et il lui a dit en fait... 536 00:28:39,718 --> 00:28:41,154 [crie] Laurent ? Laurent, quoi, de l'Arabie ? 537 00:28:41,284 --> 00:28:42,372 Monsieur, non monsieur. 538 00:28:42,503 --> 00:28:43,896 Ce nom sonne comme la royauté. 539 00:28:44,026 --> 00:28:45,898 -Êtes-vous royal? -Monsieur, non, monsieur. 540 00:28:46,028 --> 00:28:47,116 Vous sucez des bites ? 541 00:28:47,247 --> 00:28:48,596 -Monsieur, non, monsieur. -Connerie! 542 00:28:48,727 --> 00:28:51,512 Je parie que tu pourrais sucer une balle de golf dans un tuyau ! 543 00:28:51,642 --> 00:28:53,427 STANLEY : Donc, je suppose que les instructeurs de forage 544 00:28:53,557 --> 00:28:55,777 sont en quelque sorte ou d'autres acteurs, 545 00:28:55,908 --> 00:28:58,301 mais Lee bien sur Je pense que c'est spécial. 546 00:28:58,432 --> 00:28:59,825 Je n'aime pas le nom Lawrence ! 547 00:28:59,955 --> 00:29:02,175 Que des fagots et des marins s'appelle Laurent ! 548 00:29:02,305 --> 00:29:04,873 -A partir de maintenant tu es Gomer Pyle ! -Chef Oui Chef. 549 00:29:06,657 --> 00:29:09,312 Dis-moi, tu étais au Vietnam. Est-ce réaliste ? 550 00:29:09,443 --> 00:29:11,184 Quand tu regardes le film, est-ce...? 551 00:29:11,314 --> 00:29:13,360 C'est très réaliste. J'ai une coupe... 552 00:29:13,490 --> 00:29:15,666 Quand quelqu'un m'embauche donner des conseils techniques, 553 00:29:15,797 --> 00:29:17,277 J'aime les conseils techniques 554 00:29:17,407 --> 00:29:19,322 parce que j'aime mettre le réalisme là-dedans. 555 00:29:19,453 --> 00:29:21,324 C'est bon pour moi. 556 00:29:21,455 --> 00:29:23,544 -Pourquoi? -Une bonne thérapie peut-être, je pense. 557 00:29:23,674 --> 00:29:25,676 Quand tu le regardes, est-ce que ça sonne vrai avec vous? 558 00:29:25,807 --> 00:29:27,113 Est-ce difficile pour vous de regarder? 559 00:29:27,243 --> 00:29:28,201 Parce que tu ne l'as pas fait même comme parler 560 00:29:28,331 --> 00:29:29,985 sur vos expériences au Vietnam. 561 00:29:30,116 --> 00:29:32,640 Ce n'est vraiment pas si difficile pour moi de regarder 562 00:29:32,771 --> 00:29:34,773 car je sais que ce n'est pas... 563 00:29:34,903 --> 00:29:36,557 ce n'est pas quelque chose que directement... 564 00:29:37,732 --> 00:29:39,690 avec qui j'étais impliqué, d'accord ? 565 00:29:40,953 --> 00:29:43,869 je ne vois pas le visage de mon ami ou... 566 00:29:43,999 --> 00:29:45,784 je n'ai aucun problème avec ça. 567 00:29:46,872 --> 00:29:48,177 Mais le réalisme est là. 568 00:29:48,308 --> 00:29:52,573 Et tu peux prendre un cercle de dix vétérans vietnamiens 569 00:29:52,703 --> 00:29:54,575 et donnez-leur chacun une situation 570 00:29:54,705 --> 00:29:55,576 et ils auront dix manières différentes 571 00:29:55,706 --> 00:29:56,751 résoudre le problème. 572 00:29:56,882 --> 00:29:58,405 Alors qu'est-ce qui est réel, vous savez? 573 00:29:58,535 --> 00:30:00,233 [une musique fantomatique joue] 574 00:30:00,363 --> 00:30:04,933 [♪♪♪] 575 00:30:05,064 --> 00:30:07,936 [explosions lointaines] 576 00:30:16,162 --> 00:30:18,555 STANLEY : L'un de l'autre caractéristiques centrales de la guerre 577 00:30:18,686 --> 00:30:23,996 était la manipulation de la réalité de la guerre 578 00:30:24,126 --> 00:30:28,348 par des technocrates et citation "intellectuels" à Washington, 579 00:30:28,478 --> 00:30:31,133 qui trouvaient toujours la lumière au bout du tunnel 580 00:30:31,264 --> 00:30:32,874 et... 581 00:30:33,005 --> 00:30:38,445 encourageant les hommes là-bas à mentir et d'exagérer les ratios de destruction. 582 00:30:38,575 --> 00:30:40,577 Il y avait une arrogance de retour à Washington 583 00:30:40,708 --> 00:30:42,318 par ces citations "intellectuels", 584 00:30:42,449 --> 00:30:45,365 qui a mené la guerre comme une campagne publicitaire, 585 00:30:45,495 --> 00:30:46,801 quand ils ont souffert de terribles pertes 586 00:30:46,932 --> 00:30:48,977 et n'a rien accompli ils pensaient qu'ils le feraient. 587 00:30:49,108 --> 00:30:51,719 Vous savez, ils pensaient que les gens se lèverait en fait 588 00:30:51,850 --> 00:30:53,025 et rejoignez-les. 589 00:30:55,723 --> 00:30:57,943 Mais, à cause du mensonge, 590 00:30:58,073 --> 00:31:00,510 la presse et le public étaient tellement choqués. 591 00:31:02,643 --> 00:31:04,166 Ben c'est un peu comme les généraux et les hommes 592 00:31:04,297 --> 00:31:05,254 dans les Chemins de la Gloire. 593 00:31:06,473 --> 00:31:07,474 Mais dans ce cas c'était plus 594 00:31:07,604 --> 00:31:10,216 que l'ambition des généraux 595 00:31:10,346 --> 00:31:11,695 contre la vie des hommes. 596 00:31:13,436 --> 00:31:15,221 J'ai ordonné une attaque. 597 00:31:15,351 --> 00:31:17,223 Vos troupes ont refusé d'attaquer. 598 00:31:17,353 --> 00:31:19,616 Mes troupes ont attaqué, monsieur, mais ils ne pouvaient faire aucun progrès. 599 00:31:19,747 --> 00:31:20,966 Parce qu'ils n'ont pas essayé, Colonel. 600 00:31:21,096 --> 00:31:22,532 Je l'ai vu moi-même. 601 00:31:22,663 --> 00:31:24,056 La moitié de tes hommes ne sont jamais partis les tranchées. 602 00:31:24,186 --> 00:31:25,448 Un tiers de mes hommes ont été épinglés 603 00:31:25,579 --> 00:31:27,059 parce que le feu était si intense. 604 00:31:27,189 --> 00:31:28,843 Ne chicanez pas sur les fractions, Colonel. 605 00:31:28,974 --> 00:31:30,366 Le fait demeure 606 00:31:30,497 --> 00:31:31,890 qu'une bonne partie de vos hommes jamais quitté leurs propres tranchées. 607 00:31:33,282 --> 00:31:35,632 Colonel Dax, je vais avoir dix hommes 608 00:31:35,763 --> 00:31:37,025 de chaque entreprise dans ton régiment 609 00:31:37,156 --> 00:31:39,158 jugé sous peine de mort pour lâcheté. 610 00:31:40,028 --> 00:31:41,595 - Peine de mort ? -GÉNÉRAL : Par lâcheté ! 611 00:31:42,857 --> 00:31:46,426 [coups de feu rythmiques] 612 00:31:52,345 --> 00:31:53,259 [cris] Visez ! 613 00:31:55,826 --> 00:31:56,827 -Feu! -[coups de feu] 614 00:32:01,963 --> 00:32:03,747 MICHEL : Mais les chemins de la gloire n'était pas fondamentalement différent 615 00:32:03,878 --> 00:32:05,836 - en philosophie de ce film. -STANLEY : Hum. 616 00:32:05,967 --> 00:32:07,969 MICHEL : La Première Guerre mondiale était vraiment un combat 617 00:32:08,100 --> 00:32:09,710 - pour rien. -STANLEY : Pour rien. 618 00:32:10,711 --> 00:32:12,495 MICHEL : Certainement la Première Guerre mondiale a été un grand tournant. 619 00:32:12,626 --> 00:32:14,671 Certainement la guerre du Vietnam pour les américains, 620 00:32:14,802 --> 00:32:17,587 parce que c'était la première fois que l'Amérique a vraiment perdu une guerre. 621 00:32:17,718 --> 00:32:19,546 C'est donc un gros traumatisme. 622 00:32:19,676 --> 00:32:23,115 STANLEY : Eh bien, je pense que cela a appris à l'Amérique que tu ne fais pas la guerre 623 00:32:23,245 --> 00:32:24,768 parce que certains intellectuels décident 624 00:32:24,899 --> 00:32:27,684 que ce pourrait être une bonne chose, Vous savez? 625 00:32:29,164 --> 00:32:31,601 Je ne pense pas que tu obtiendras Les Américains vont à nouveau faire la guerre 626 00:32:31,732 --> 00:32:34,517 à moins qu'ils ne le pensent vraiment signifie quelque chose pour eux. 627 00:32:35,649 --> 00:32:36,867 Maintenant, jusqu'où... 628 00:32:38,043 --> 00:32:40,175 ce genre d'isolationnisme ira, je ne sais pas. 629 00:32:41,698 --> 00:32:42,786 Colonel. 630 00:32:44,832 --> 00:32:46,660 Marine, c'est quoi ce bouton sur votre gilet pare-balles ? 631 00:32:47,574 --> 00:32:48,923 Un symbole de paix, monsieur. 632 00:32:49,054 --> 00:32:51,795 -COLONEL : Où l'as-tu trouvé ? -Je ne m'en souviens pas, monsieur. 633 00:32:51,926 --> 00:32:53,623 Qu'est-ce que tu as écrit sur votre casque? 634 00:32:53,754 --> 00:32:55,364 "Né pour tuer", monsieur. 635 00:32:55,495 --> 00:32:56,713 Tu écris "Né pour tuer" sur ton casque 636 00:32:56,844 --> 00:32:58,411 et vous portez un bouton de paix. 637 00:32:58,541 --> 00:33:00,587 Qu'est-ce que c'est censé être, une sorte de mauvaise blague? 638 00:33:00,717 --> 00:33:02,763 -Non monsieur. -Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ? 639 00:33:07,942 --> 00:33:11,119 STANLEY : Et cela, bien sûr, joue sur les idées jungiennes 640 00:33:11,250 --> 00:33:12,642 de la dualité de l'homme. 641 00:33:12,773 --> 00:33:15,123 Altruisme et coopération 642 00:33:15,254 --> 00:33:18,518 contre la xénophobie et l'agression, vous savez? 643 00:33:18,648 --> 00:33:23,827 Le fait que les gens ne voient pas le côté obscur d'eux-mêmes, 644 00:33:23,958 --> 00:33:25,742 et ont tendance à extérioriser le mal. 645 00:33:25,873 --> 00:33:28,136 Les gens ne voient qu'eux-mêmes aussi bien 646 00:33:28,267 --> 00:33:30,530 et tous les autres comme faible ou mauvais. 647 00:33:30,660 --> 00:33:31,661 Je veux dire... 648 00:33:32,445 --> 00:33:33,837 il y a toujours un problème 649 00:33:33,968 --> 00:33:36,623 quand les gens sont confrontés avec l'ombre du côté. 650 00:33:36,753 --> 00:33:39,321 ["La Gazza Ladra" extrait des pièces de "Clockwork Orange"] 651 00:33:40,888 --> 00:33:42,324 [Alex crie] 652 00:33:42,455 --> 00:33:47,416 [♪♪♪] 653 00:33:47,547 --> 00:33:49,723 -[cris] -[gros bruit] 654 00:33:55,381 --> 00:33:57,252 [sirènes hurlant au loin] 655 00:34:09,525 --> 00:34:14,226 STANLEY : Certainement dans le cas d'Alex, il doit être conscient de sa dualité 656 00:34:14,356 --> 00:34:16,576 et il doit être conscient de sa propre faiblesse 657 00:34:16,706 --> 00:34:18,708 pour être bon, 658 00:34:18,839 --> 00:34:23,322 ou pour prévenir les pires sortes du mal personnel et social. 659 00:34:28,109 --> 00:34:29,980 Quel crime as-tu commis ? 660 00:34:30,110 --> 00:34:32,418 Le meurtre accidentel d'une personne, monsieur. 661 00:34:32,547 --> 00:34:33,853 Il a brutalement assassiné une femme, monsieur, 662 00:34:33,984 --> 00:34:35,072 à la poursuite du vol. 663 00:34:35,203 --> 00:34:36,726 [cris] Quatorze ans, monsieur ! 664 00:34:37,900 --> 00:34:39,077 Excellent. 665 00:34:40,513 --> 00:34:43,036 Il est entreprenant, agressif, 666 00:34:43,168 --> 00:34:46,867 extraverti, jeune, audacieux... 667 00:34:46,996 --> 00:34:47,911 vicieux. 668 00:34:48,956 --> 00:34:49,956 Il fera l'affaire. 669 00:34:53,395 --> 00:34:56,311 STANLEY : Dans Orange Mécanique, il était en conflit avec les gens 670 00:34:56,442 --> 00:35:00,315 qui, d'une certaine manière, étaient tout aussi mauvais comme il l'était dans un sens différent 671 00:35:00,446 --> 00:35:03,405 et je suppose, d'une manière émotionnelle, 672 00:35:03,536 --> 00:35:05,059 semblait moins sympathique. 673 00:35:05,190 --> 00:35:08,584 [cris] 674 00:35:11,761 --> 00:35:14,024 Non non! 675 00:35:15,374 --> 00:35:18,246 [cris] Arrêtez ça ! Arrêtez, s'il vous plait ! Je vous en prie! 676 00:35:18,377 --> 00:35:19,900 C'est un peché! 677 00:35:20,030 --> 00:35:21,510 C'est un peché! 678 00:35:21,641 --> 00:35:23,469 C'est un peché! 679 00:35:23,599 --> 00:35:26,689 C'est un peché! C'est un peché! C'est un peché! 680 00:35:26,820 --> 00:35:29,649 Péché? Qu'est-ce que tout cela à propos du péché ? 681 00:35:29,779 --> 00:35:32,173 [la musique de piano joue] 682 00:35:32,304 --> 00:35:35,437 [la foule crie indistinctement] 683 00:35:40,442 --> 00:35:44,229 STANLEY : L'un des plus déroutants problèmes sociaux aujourd'hui 684 00:35:44,359 --> 00:35:48,276 est comment l'autorité peut-elle se maintenir 685 00:35:48,407 --> 00:35:49,973 sans devenir répressif ? 686 00:35:51,540 --> 00:35:53,977 Tu as un sentiment toujours plus grand 687 00:35:54,108 --> 00:35:56,415 chez les jeunes qui... 688 00:35:57,459 --> 00:36:01,985 moyens politiques et juridiques du changement social 689 00:36:02,116 --> 00:36:06,076 sont trop lents et peuvent être inutiles. 690 00:36:06,207 --> 00:36:07,556 D'autre part, tu as autorité 691 00:36:07,687 --> 00:36:11,081 qui se sent menacé par le terrorisme 692 00:36:12,257 --> 00:36:14,172 et ce sentiment grandissant de l'anarchie 693 00:36:14,302 --> 00:36:15,477 qu'ils peuvent ressentir. 694 00:36:15,608 --> 00:36:17,958 Et la question est, comment arrivez-vous, 695 00:36:18,088 --> 00:36:21,570 euh, si c'est encore possible, une sorte de... 696 00:36:22,919 --> 00:36:24,182 équilibre? 697 00:36:26,053 --> 00:36:30,492 Cela ne ment certainement pas dans ce très utopique 698 00:36:30,623 --> 00:36:33,408 sorte de vue optimiste que si vous détruisez l'autorité, 699 00:36:33,539 --> 00:36:35,193 alors quelque chose de bien en sortira. 700 00:36:35,323 --> 00:36:37,804 Et ça ne ment pas non plus en disant, tu sais, 701 00:36:37,934 --> 00:36:41,286 l'autorité doit imposer sa volonté avec une force de plus en plus grande. 702 00:36:41,416 --> 00:36:42,983 C'est un dilemme. 703 00:36:43,113 --> 00:36:46,639 [tambours menaçants] 704 00:36:46,769 --> 00:36:49,207 [musique pour piano] 705 00:36:49,337 --> 00:36:52,079 Le cinéma Scala à Londres est au tribunal aujourd'hui 706 00:36:52,210 --> 00:36:54,603 accusé d'atteinte au droit d'auteur après avoir prétendument montré 707 00:36:54,734 --> 00:36:57,345 le film controversé Orange Mécanique. 708 00:36:57,476 --> 00:36:59,260 Le film a été interdit en Bretagne depuis 20 ans 709 00:36:59,391 --> 00:37:00,957 à la demande de son directeur, 710 00:37:01,088 --> 00:37:03,221 après que les critiques ont affirmé il glorifiait la violence. 711 00:37:05,745 --> 00:37:08,356 MALCOLM : Tu vois plus de violence dans une émission d'information. 712 00:37:08,487 --> 00:37:12,012 Tu sais, tu vois plus de violence dans un film de John Wayne, 713 00:37:12,142 --> 00:37:13,883 Parce que John Wayne tire toujours et tu ressens toujours, 714 00:37:14,014 --> 00:37:16,146 "Oh, ce bon vieux John Wayne. 715 00:37:16,277 --> 00:37:18,323 Il est le gentil et il a tiré sur le méchant." 716 00:37:18,453 --> 00:37:21,108 Et c'est une réponse émotionnelle, Vous savez? 717 00:37:21,239 --> 00:37:24,198 Je ressens personnellement que c'est plus de violence 718 00:37:24,329 --> 00:37:27,245 de l'imagination, de l'esprit. 719 00:37:27,375 --> 00:37:29,551 je pense que le film c'est tres important 720 00:37:29,682 --> 00:37:30,857 parce que la déclaration qu'il fait 721 00:37:30,987 --> 00:37:34,904 concerne la liberté d'êtres humains à choisir. 722 00:37:35,035 --> 00:37:36,254 Et c'est plus important 723 00:37:36,384 --> 00:37:39,344 que n'importe lequel de ces éléments sensationnels 724 00:37:39,474 --> 00:37:42,521 que la presse et le peuple ont parlé. 725 00:37:45,611 --> 00:37:49,049 STANLEY : Personne, sauf les gens qui essayaient de prouver 726 00:37:49,179 --> 00:37:52,444 cet Orange Mécanique était un film diabolique, 727 00:37:52,574 --> 00:37:55,055 personne ne pouvait croire celui-là était en faveur d'Alex. 728 00:37:55,185 --> 00:37:57,666 C'est seulement qu'en racontant une histoire comme ça, 729 00:37:57,797 --> 00:38:00,626 vous voulez présenter Alex comme il se sent 730 00:38:00,756 --> 00:38:02,715 et comme il est pour lui-même. 731 00:38:02,845 --> 00:38:04,194 Et en analysant le film, tu pourrais penser 732 00:38:04,325 --> 00:38:05,500 qu'il y avait plus de sympathie pour Alex 733 00:38:05,631 --> 00:38:08,808 mais depuis c'est une histoire satirique, 734 00:38:08,938 --> 00:38:11,027 et puisque la nature de la satire est que 735 00:38:11,158 --> 00:38:13,116 tu dis le contraire de la vérité 736 00:38:13,247 --> 00:38:14,379 comme si c'était la vérité... 737 00:38:16,032 --> 00:38:17,947 je ne vois pas comment quelqu'un de toute intelligence, 738 00:38:18,078 --> 00:38:20,080 ou même toute personne ordinaire, 739 00:38:20,210 --> 00:38:22,561 pourrait penser que tu es vraiment pensait qu'Alex était le héros. 740 00:38:24,867 --> 00:38:26,608 C'est probablement ce qui m'a attiré au livre. 741 00:38:26,739 --> 00:38:31,091 C'était cette étrange dualité d'un personnage 742 00:38:31,221 --> 00:38:32,701 qui est manifestement mauvais, 743 00:38:32,832 --> 00:38:35,356 et encore, à cause de lui opérant 744 00:38:35,487 --> 00:38:37,619 à ce niveau inconscient, 745 00:38:37,750 --> 00:38:40,666 vous fait prendre conscience des choses dans votre propre personnalité 746 00:38:40,796 --> 00:38:43,233 que vous identifiez ensuite avec lui. 747 00:38:44,365 --> 00:38:47,716 [musique à suspense] 748 00:38:47,847 --> 00:38:49,936 MICHEL : Vous êtes plus attiré par des personnages maléfiques 749 00:38:50,066 --> 00:38:51,154 que par les bons. 750 00:38:51,285 --> 00:38:53,156 Je pensais à Milton, 751 00:38:53,287 --> 00:38:55,463 MakingParadise Lost beaucoup plus intéressant. 752 00:38:56,203 --> 00:38:57,465 STANLEY : Euh... 753 00:38:57,596 --> 00:39:00,120 "Mieux vaut régner en Enfer que de servir au paradis." 754 00:39:01,208 --> 00:39:03,297 [musique à suspense augmente de volume] 755 00:39:03,428 --> 00:39:08,433 [♪♪♪] 756 00:39:18,007 --> 00:39:20,096 [touches de la machine à écrire] 757 00:39:21,576 --> 00:39:23,665 [une étrange musique tintante joue] 758 00:39:23,796 --> 00:39:28,931 [♪♪♪] 759 00:39:30,846 --> 00:39:33,109 MICHEL : Comment voyez-vous votre personnage dans ce film? 760 00:39:33,240 --> 00:39:36,199 Comment vois-tu la raison de son comportement ? 761 00:39:36,330 --> 00:39:38,637 C'est très ironique parce qu'il veut écrire, 762 00:39:38,767 --> 00:39:41,291 être créatif et il veut être libre 763 00:39:41,422 --> 00:39:44,599 et c'est un esclave en fait de sa propre névrose. 764 00:39:44,730 --> 00:39:46,384 STANLEY : Eh bien, vous ne pouvez remplir les détails 765 00:39:46,514 --> 00:39:48,516 de la personnalité de Jack. 766 00:39:48,647 --> 00:39:50,823 Il est amèrement déçu avec lui-même, 767 00:39:50,953 --> 00:39:54,217 c'est une personne qui... qui a évidemment une rage immense. 768 00:39:54,348 --> 00:39:57,220 Il est marié à une femme qu'il n'a manifestement rien 769 00:39:57,351 --> 00:40:00,398 mais le mépris de et il n'aime pas son fils. 770 00:40:02,182 --> 00:40:04,140 Vous le mettez alors dans une situation 771 00:40:04,271 --> 00:40:09,145 où il est ensuite exposé aux forces du mal dans l'hôtel. 772 00:40:09,276 --> 00:40:11,539 Maintenant, vous obtenez dans le côté surnaturel 773 00:40:11,670 --> 00:40:13,106 de l'histoire. 774 00:40:13,236 --> 00:40:16,849 Et tous ces autres facteurs servent simplement à le préparer, 775 00:40:16,979 --> 00:40:20,374 faire de lui un serviteur convenable de leurs souhaits. 776 00:40:21,723 --> 00:40:23,943 [musique à suspense] 777 00:40:26,075 --> 00:40:28,600 -[cris] -[fissuration du bois] 778 00:40:30,166 --> 00:40:31,820 -Non! -[fissuration du bois] 779 00:40:31,951 --> 00:40:32,691 S'il te plaît! 780 00:40:33,953 --> 00:40:35,737 [cris] 781 00:40:40,655 --> 00:40:41,787 [la femme crie] S'il vous plaît ! 782 00:40:43,963 --> 00:40:49,055 [♪♪♪] 783 00:40:51,013 --> 00:40:51,971 MICHEL : Dans cette histoire, 784 00:40:52,101 --> 00:40:53,842 Je veux dire au moins la manière tu l'as tiré 785 00:40:53,973 --> 00:40:59,892 il y a toujours la possibilité que tout est dans l'esprit. 786 00:41:00,022 --> 00:41:01,894 STANLEY : Eh bien, c'est ce que j'ai trouvé si ingénieux 787 00:41:02,024 --> 00:41:04,157 sur le chemin le roman était écrit. 788 00:41:04,287 --> 00:41:07,334 Et vous supposez que vous le lisez 789 00:41:07,465 --> 00:41:09,249 que les choses qui se passent 790 00:41:09,379 --> 00:41:13,427 vont probablement être un produit de son imagination. 791 00:41:13,558 --> 00:41:16,474 Et je pense que cela vous permet pour commencer à les accepter. 792 00:41:19,781 --> 00:41:20,826 MICHEL : Penses-tu il y a une interaction 793 00:41:20,956 --> 00:41:23,306 entre les âmes à l'hôtel 794 00:41:23,437 --> 00:41:26,005 et ce n'est pas purement une projection de son truc mental? 795 00:41:26,135 --> 00:41:27,397 Eh bien, vous pouvez interpréter cela. 796 00:41:28,616 --> 00:41:30,966 STANLEY : Eh bien, je veux dire que j'interprète l'histoire comme étant réelle. 797 00:41:32,446 --> 00:41:35,014 Je veux dire, j'accepte juste pour les besoins de l'histoire 798 00:41:35,144 --> 00:41:36,885 que tout est vrai. 799 00:41:38,887 --> 00:41:41,020 [musique à suspense] 800 00:41:41,150 --> 00:41:45,241 [♪♪♪] 801 00:41:45,372 --> 00:41:47,287 [vent souffle] 802 00:41:47,417 --> 00:41:49,419 [les arbres grincent] 803 00:41:51,030 --> 00:41:52,945 [pantalon] 804 00:42:01,867 --> 00:42:04,434 MICHEL : Il y a trois labyrinthes Si je me souviens bien. 805 00:42:04,565 --> 00:42:06,915 Il y a le vrai labyrinthe, 806 00:42:07,046 --> 00:42:10,266 il y a une sorte de carte ou plan du labyrinthe, 807 00:42:10,397 --> 00:42:11,877 et c'est aussi le labyrinthe dans un sens 808 00:42:12,007 --> 00:42:13,487 que l'hôtel en réduction 809 00:42:13,618 --> 00:42:16,011 parce que les hôtels sont pleins de couloirs 810 00:42:16,142 --> 00:42:17,317 et des choses dans le genre. 811 00:42:17,447 --> 00:42:19,406 Alors cette idée est extrêmement puissant 812 00:42:19,537 --> 00:42:22,148 et ça va avec la dimension imaginaire 813 00:42:22,278 --> 00:42:23,018 du film. 814 00:42:24,846 --> 00:42:27,240 [musique à suspense] 815 00:42:30,809 --> 00:42:32,245 [le souffle du vent] 816 00:42:32,375 --> 00:42:33,594 [pantalon] 817 00:42:33,725 --> 00:42:38,425 [♪♪♪] 818 00:42:40,862 --> 00:42:43,256 STANLEY : je me souviens une fois lire quelque chose sur 819 00:42:43,386 --> 00:42:47,913 qui étaient labyrinthe semblent le parfait sorte de métaphore pour beaucoup de choses 820 00:42:48,043 --> 00:42:50,785 de la vie et que quelqu'un décrivait comment dans un labyrinthe 821 00:42:50,916 --> 00:42:54,049 tout le monde donne des conseils l'un à l'autre, 822 00:42:54,180 --> 00:42:56,617 et se trompent mutuellement complètement par leurs conseils. 823 00:42:56,748 --> 00:42:59,707 Donc personne ne sait tout à fait ce qu'il faut faire, 824 00:42:59,838 --> 00:43:02,449 ils se donnent tous des idées qui sont toutes fausses. 825 00:43:02,580 --> 00:43:04,538 [pantalon] 826 00:43:04,669 --> 00:43:07,323 [musique à suspense] 827 00:43:07,454 --> 00:43:12,720 [♪♪♪] 828 00:43:34,612 --> 00:43:37,353 STANLEY : De nombreux types de matériel de genre 829 00:43:37,484 --> 00:43:40,705 sont vraiment des moyens de penser à la mort. 830 00:43:40,835 --> 00:43:45,840 [♪♪♪] 831 00:43:48,234 --> 00:43:50,889 STANLEY : Alors que d'une certaine manière c'est, sur le plan psychologique, 832 00:43:51,019 --> 00:43:54,762 peut-être une façon d'explorer attitudes face à la mort. 833 00:43:56,634 --> 00:43:59,680 MICHEL : Vos films donnent un sentiment d'un grand désespoir. 834 00:44:01,334 --> 00:44:03,945 STANLEY : Si vous faites certaines hypothèses sur la nature de l'homme 835 00:44:04,076 --> 00:44:08,907 et vous construisez une situation sociale sur de fausses hypothèses, 836 00:44:09,037 --> 00:44:12,954 si vous supposez que l'homme est fondamentalement bon, 837 00:44:13,085 --> 00:44:15,174 cela vous décevra. 838 00:44:24,357 --> 00:44:27,055 [crescendos musicaux à suspense] 839 00:44:27,186 --> 00:44:32,234 [♪♪♪] 840 00:44:37,892 --> 00:44:44,420 [♪♪♪] 841 00:44:44,551 --> 00:44:48,990 ARTHUR : Ce que nous faisons dans le film 2001 : L'odyssée de l'espace 842 00:44:49,121 --> 00:44:50,992 montre certaines des choses 843 00:44:51,123 --> 00:44:53,691 nous nous développerons dans le monde du futur 844 00:44:53,821 --> 00:44:57,172 à cause de notre présent premiers pas dans l'espace. 845 00:44:58,434 --> 00:45:01,263 La prochaine génération explorera les planètes, 846 00:45:01,394 --> 00:45:04,484 ramener de nouvelles connaissances, répondre à de vieilles questions, 847 00:45:04,614 --> 00:45:07,574 et bien sûr en demander de nouveaux. 848 00:45:07,705 --> 00:45:10,882 C'est vraiment la prochaine étape dans l'évolution de l'humanité. 849 00:45:12,840 --> 00:45:14,320 Il y a environ un demi-siècle, 850 00:45:14,450 --> 00:45:18,541 le grand russe pionnier de l'espace, a déclaré Tsiolkovsky, 851 00:45:18,672 --> 00:45:21,022 « La Terre est le berceau de l'humanité 852 00:45:21,153 --> 00:45:23,851 mais tu ne peux pas vivre dans le berceau pour toujours." 853 00:45:23,982 --> 00:45:25,374 Et c'est très vrai. 854 00:45:25,505 --> 00:45:29,814 Et ici parmi les étoiles, réside le destin de l'humanité. 855 00:45:29,944 --> 00:45:36,559 [♪♪♪] 856 00:46:06,459 --> 00:46:08,287 STANLEY : L'espèce humaine n'a pas changé 857 00:46:08,417 --> 00:46:10,376 depuis les hommes de Cro-Magnon, 858 00:46:10,506 --> 00:46:13,814 et, en termes du temps évolutif, 859 00:46:13,945 --> 00:46:17,296 nous ne changerons pas grand chose dans les 100 ou 200 prochaines années. 860 00:46:17,426 --> 00:46:20,255 Le problème critique de notre survie 861 00:46:20,386 --> 00:46:22,867 il va falloir régler bien avant 100 ou 200 ans. 862 00:46:22,997 --> 00:46:25,434 Maintenant, où est cette source de l'intelligence 863 00:46:25,565 --> 00:46:26,435 va venir? 864 00:46:28,350 --> 00:46:30,265 -HAL : Bonsoir, Dave. - Comment ça va, HAL ? 865 00:46:30,396 --> 00:46:32,311 HAL : Tout se passe bien. Et toi? 866 00:46:32,441 --> 00:46:33,399 Oh, pas trop mal. 867 00:46:33,529 --> 00:46:35,227 HAL : Avez-vous fait plus de travail? 868 00:46:35,357 --> 00:46:37,577 -DAVE : Quelques croquis. -HAL : Puis-je les voir ? 869 00:46:37,707 --> 00:46:38,708 Bien sûr. 870 00:46:42,582 --> 00:46:44,236 HAL : C'est un très beau rendu, David. 871 00:46:45,890 --> 00:46:47,587 Je pense que tu t'es amélioré une bonne affaire. 872 00:46:51,983 --> 00:46:53,854 STANLEY : Il ya quelque chose ça se passe déjà aujourd'hui, 873 00:46:53,985 --> 00:46:57,684 vous pourriez dire, "une mécanarchie" ou quel que soit le mot serait. 874 00:46:57,815 --> 00:47:01,079 L'amour que nous avons maintenant pour les engins. 875 00:47:01,209 --> 00:47:03,429 L'odeur et la sensation d'un bel appareil photo, 876 00:47:03,559 --> 00:47:04,909 ou un magnétophone. 877 00:47:05,039 --> 00:47:06,562 Il y a une esthétique, 878 00:47:06,693 --> 00:47:09,130 une esthétique presque sensuelle sur les machines. 879 00:47:11,002 --> 00:47:12,481 je suis sûr que ça va être utile à eux de savoir 880 00:47:12,612 --> 00:47:13,700 ce que sont les sentiments humains 881 00:47:13,831 --> 00:47:15,006 car cela les aidera nous comprendre. 882 00:47:17,095 --> 00:47:19,619 HAL : La série 9000 est l'ordinateur le plus fiable 883 00:47:19,749 --> 00:47:20,620 jamais fait. 884 00:47:22,013 --> 00:47:24,711 Pas d'ordinateur 9000 a déjà fait une erreur 885 00:47:24,842 --> 00:47:26,321 ou des informations déformées. 886 00:47:27,627 --> 00:47:29,542 Nous sommes tous, par toute définition pratique 887 00:47:29,672 --> 00:47:30,848 des mots, 888 00:47:30,978 --> 00:47:34,503 infaillible et incapable d'erreur. 889 00:47:34,634 --> 00:47:37,245 INTERVIEWER: HAL, malgré ton énorme intelligence 890 00:47:37,376 --> 00:47:40,161 es-tu déjà frustré par ta dépendance aux gens 891 00:47:40,292 --> 00:47:41,771 mener des actions ? 892 00:47:41,902 --> 00:47:43,425 HAL : Pas du tout. 893 00:47:44,383 --> 00:47:45,819 J'aime travailler avec les gens. 894 00:48:05,404 --> 00:48:08,276 STANLEY : Nous avons maintenant évidemment besoin une source d'intelligence 895 00:48:08,407 --> 00:48:10,409 d'une ampleur considérablement plus grand 896 00:48:10,539 --> 00:48:13,151 que semble exister à l'heure actuelle. 897 00:48:13,281 --> 00:48:16,850 Et tu pourrais dire que la survie de l'homme dépend 898 00:48:16,981 --> 00:48:18,460 sur l'ultra-intelligent machine. 899 00:48:19,897 --> 00:48:24,162 Je ne peux penser à aucune raison pourquoi c'est une perspective effrayante, 900 00:48:24,292 --> 00:48:29,558 parce que l'intelligence me semble être quelque chose de bien, 901 00:48:29,689 --> 00:48:31,604 et donc je ne peux pas voir 902 00:48:31,734 --> 00:48:33,171 comment votre ultra-intelligent machine 903 00:48:33,301 --> 00:48:34,912 ça va être pire qu'un homme. 904 00:48:37,610 --> 00:48:39,307 Ouvrez les portes de la baie des modules, HAL. 905 00:48:41,005 --> 00:48:44,182 HAL : Je suis désolé, Dave. J'ai peur de ne pas pouvoir faire ça. 906 00:48:46,619 --> 00:48:47,837 Quel est le problème? 907 00:48:48,926 --> 00:48:50,275 HAL : Je pense que tu sais quel est le problème 908 00:48:50,405 --> 00:48:51,972 aussi bien que moi. 909 00:48:52,103 --> 00:48:53,582 De quoi parlez-vous, HAL ? 910 00:48:54,975 --> 00:48:56,629 HAL : Cette mission est trop important pour moi 911 00:48:56,759 --> 00:48:57,978 pour vous permettre de le mettre en péril. 912 00:49:00,024 --> 00:49:01,851 Je ne sais pas de quoi tu parles, HAL. 913 00:49:01,982 --> 00:49:07,031 [♪♪♪] 914 00:49:31,229 --> 00:49:34,014 [sifflements aériens] 915 00:49:45,373 --> 00:49:48,159 [respire régulièrement] 916 00:50:05,045 --> 00:50:06,264 HAL : Je crains. 917 00:50:11,704 --> 00:50:13,662 J'ai peur, Dave. 918 00:50:17,231 --> 00:50:19,407 STANLEY : À l'heure actuelle, les problèmes du monde 919 00:50:19,538 --> 00:50:23,585 semblent poser des problèmes seulement parce que l'homme semble manquer 920 00:50:23,716 --> 00:50:28,025 l'intelligence de penser sa sortie du piège actuel 921 00:50:28,155 --> 00:50:29,504 dans lequel nous semblons être. 922 00:50:30,375 --> 00:50:31,289 HAL : David. 923 00:50:34,422 --> 00:50:35,423 Mon esprit va. 924 00:50:41,212 --> 00:50:42,474 Je peux le sentir. 925 00:50:44,737 --> 00:50:45,781 Je peux le sentir. 926 00:50:47,479 --> 00:50:49,046 Je peux le sentir. 927 00:50:52,005 --> 00:50:53,006 Je peux le sentir. 928 00:51:46,015 --> 00:51:49,541 ["Bal masqué" des pièces de "Eyes Wide Shut"] 929 00:51:49,671 --> 00:51:54,633 [♪♪♪] 930 00:52:04,904 --> 00:52:08,125 [bavardage indistinct] 931 00:52:15,915 --> 00:52:18,178 MICHEL : Vous n'avez pas d'autres projets maintenant ? Comme d'habitude? 932 00:52:18,309 --> 00:52:20,006 STANLEY : Non, j'aimerais bien. 933 00:52:20,137 --> 00:52:21,790 MICHEL : Mais Schnitzler, tu ne veux toujours pas faire ça : 934 00:52:21,921 --> 00:52:23,575 Traumnovelle. 935 00:52:23,705 --> 00:52:26,099 STANLEY : Je ne suis pas sûr, je pourrais, c'est intéressant. 936 00:52:26,230 --> 00:52:28,275 -Tu l'as lu ? -MICHEL : C'est extraordinaire. 937 00:52:31,409 --> 00:52:34,455 [Pièces de "bal masqué"] 938 00:52:34,586 --> 00:52:39,373 [♪♪♪] 939 00:52:41,897 --> 00:52:42,637 [coups] 940 00:52:53,605 --> 00:52:55,607 À M: Il ne s'agit pas de sexe. 941 00:52:56,738 --> 00:52:58,392 Stanley n'a jamais dit il s'agissait de sexe. 942 00:52:58,523 --> 00:52:59,828 Il s'agit d'obsession sexuelle. 943 00:52:59,959 --> 00:53:02,527 C'est un thriller sur obsession sexuelle et jalousie. 944 00:53:02,657 --> 00:53:07,140 Et toutes les rumeurs qui ont fait surface sur les histoires les plus folles 945 00:53:07,271 --> 00:53:09,142 vous pourriez jamais imaginer qui étaient... 946 00:53:09,273 --> 00:53:11,100 Ce n'est pas de la pornographie. 947 00:53:11,231 --> 00:53:13,059 S'il voulait faire ça il aurait fait ça. 948 00:53:14,626 --> 00:53:17,498 Si vous les hommes saviez. 949 00:53:19,370 --> 00:53:20,414 Je te dis ce que je sais, 950 00:53:20,545 --> 00:53:21,937 est-ce que tu as un peu défoncé ce soir, 951 00:53:22,068 --> 00:53:23,417 tu as essayé pour chercher un combat avec moi, 952 00:53:23,548 --> 00:53:26,594 et maintenant tu essaies pour me rendre jaloux. 953 00:53:26,725 --> 00:53:28,640 Mais tu n'es pas du genre jaloux, es-tu? 954 00:53:28,770 --> 00:53:30,294 Non, je ne suis pas. 955 00:53:30,424 --> 00:53:32,296 Tu n'as jamais été jaloux à propos de moi, avez-vous? 956 00:53:32,426 --> 00:53:33,601 Non, je ne l'ai pas fait. 957 00:53:33,732 --> 00:53:36,387 Et pourquoi n'as-tu jamais été jaloux de moi? 958 00:53:36,517 --> 00:53:39,651 Eh bien, je ne sais pas, Alice. Peut-être parce que tu es ma femme. 959 00:53:39,781 --> 00:53:42,306 [Pièces de "bal masqué"] 960 00:53:46,179 --> 00:53:48,660 Pensez-vous que la monogamie est un état naturel ? 961 00:53:49,965 --> 00:53:51,184 Je pense que c'est un choix. 962 00:53:53,012 --> 00:53:53,839 Euh... 963 00:53:54,840 --> 00:53:57,669 Je veux dire... si ce n'était qu'un état naturel 964 00:53:57,799 --> 00:54:00,019 pourquoi les gens voudraient les autres gens? 965 00:54:05,807 --> 00:54:09,420 INTERVIEWER: Penses-tu qu'il y a en chacun un... 966 00:54:10,334 --> 00:54:12,118 un bord fin ? 967 00:54:12,249 --> 00:54:16,949 Une dépravation ou un danger extrême de désir, je suppose? 968 00:54:17,079 --> 00:54:17,993 Est-ce chez tout le monde ? 969 00:54:19,604 --> 00:54:20,561 Bien sûr. 970 00:54:20,692 --> 00:54:21,823 Ouais. 971 00:54:21,954 --> 00:54:23,782 Euh... 972 00:54:23,912 --> 00:54:25,958 Comme les gens sont honnêtes à ce sujet c'est autre chose, 973 00:54:26,088 --> 00:54:27,568 mais je pense que nous l'avons tous. 974 00:54:33,008 --> 00:54:37,056 STANLEY : La plupart des situations où quelqu'un est désespérément amoureux 975 00:54:37,186 --> 00:54:39,232 avec quelqu'un qui ils ne devraient pas être, 976 00:54:39,363 --> 00:54:42,757 c'est toujours vraiment, cela a tendance à être physique. 977 00:54:42,888 --> 00:54:46,021 Et le plus tragique 978 00:54:46,152 --> 00:54:50,156 relations masochistes dont je suis conscient 979 00:54:50,287 --> 00:54:52,419 sont essentiellement attraction physique 980 00:54:52,550 --> 00:54:53,768 et cela semblait le dire. 981 00:54:58,817 --> 00:55:01,167 Ce genre de partie primitive de ton esprit 982 00:55:01,298 --> 00:55:03,430 c'est juste fasciné par le mystère 983 00:55:03,561 --> 00:55:04,953 de ce qui se passe. 984 00:55:05,084 --> 00:55:09,088 Tout cela fait partie du genre de fantasme gigantesque, 985 00:55:09,218 --> 00:55:13,092 que le fantasme sexuel masculin. 986 00:55:14,528 --> 00:55:17,009 Je pense que l'histoire deviendrait impossible 987 00:55:17,139 --> 00:55:19,011 si vous avez essayé de donner raisons pour cela. 988 00:55:20,578 --> 00:55:25,496 [♪♪♪] 989 00:55:31,893 --> 00:55:33,939 MICHEL : je pense que tu es un innovateur. 990 00:55:34,069 --> 00:55:36,376 je veux dire tu aimes beaucoup casser des choses, des choses nouvelles. 991 00:55:36,507 --> 00:55:38,291 Mais parfois tu es très conscient des traditions. 992 00:55:39,771 --> 00:55:42,077 STANLEY : Enfin je crois que l'une des choses 993 00:55:42,208 --> 00:55:45,472 qui caractérise certains des échecs 994 00:55:45,603 --> 00:55:47,953 de l'art du XXe siècle, dans toutes les formes d'art, 995 00:55:49,084 --> 00:55:53,306 est une obsession avec une totale originalité. 996 00:55:56,744 --> 00:56:00,313 L'innovation signifie le faire avancer, 997 00:56:00,444 --> 00:56:05,536 mais sans abandonner la forme classique, 998 00:56:05,666 --> 00:56:07,712 la forme artistique avec lequel vous travaillez. 999 00:56:07,842 --> 00:56:11,324 Mais je pense que la véritable explosion viendra 1000 00:56:11,455 --> 00:56:15,502 quand quelqu'un libère enfin la structure narrative. 1001 00:56:15,633 --> 00:56:18,723 ["Sarabande" joue] 1002 00:56:21,334 --> 00:56:24,032 MICHEL : Ce qui m'étonne c'est que tu n'as absolument aucun préjugé 1003 00:56:24,163 --> 00:56:25,599 vers le choix d'un sujet. 1004 00:56:25,730 --> 00:56:27,035 Je veux dire, tout peut arriver. 1005 00:56:27,166 --> 00:56:28,602 STANLEY : Eh bien, je pourrais, mais je ne suis pas au courant, 1006 00:56:28,733 --> 00:56:30,082 Je veux dire... 1007 00:56:30,212 --> 00:56:32,824 Une bonne histoire que vous pouvez faire dans un film est un miracle, 1008 00:56:32,954 --> 00:56:35,348 et c'est très dur faire des miracles. 1009 00:56:35,479 --> 00:56:40,614 [♪♪♪] 1010 00:56:43,530 --> 00:56:45,837 STANLEY : Quelqu'un m'a envoyé un article à propos de Schnitzler. 1011 00:56:45,967 --> 00:56:47,491 Il est mort de la manière la plus merveilleuse. 1012 00:56:48,883 --> 00:56:51,495 Il était assis, écrivant à la machine à écrire. 1013 00:56:52,713 --> 00:56:54,323 Quelqu'un était dans la pièce voisine et il s'est levé pour lui donner une page 1014 00:56:54,454 --> 00:56:57,283 et il est juste tombé, et c'était tout. 1015 00:56:58,850 --> 00:57:00,852 Il n'avait pas été malade ou quoi que ce soit, il travaillait juste, 1016 00:57:00,982 --> 00:57:02,288 et mourant. 1017 00:57:06,466 --> 00:57:07,641 À M: je devais lui parler le dimanche. 1018 00:57:07,772 --> 00:57:09,382 Et parfois Stanley appellerait, 1019 00:57:09,513 --> 00:57:10,949 Vous savez, au milieu de la nuit. 1020 00:57:11,819 --> 00:57:12,907 Je me souviens avoir pensé... 1021 00:57:13,038 --> 00:57:15,562 Le téléphone a sonné, c'était soit Nick, soit Stanley, 1022 00:57:15,693 --> 00:57:17,782 les seules personnes qui appellent habituellement au milieu de la nuit. 1023 00:57:17,912 --> 00:57:21,742 Et c'était Léon, et il a dit, 1024 00:57:21,873 --> 00:57:23,222 "Tom, tu sais, Stanley Kubrick... 1025 00:57:24,876 --> 00:57:26,530 mort dans son sommeil." 1026 00:57:26,660 --> 00:57:27,618 Et... 1027 00:57:32,753 --> 00:57:35,364 Et je me souviens juste d'avoir pensé, "Cela n'arrive tout simplement pas." 1028 00:57:43,111 --> 00:57:45,287 -[lumières éteintes] -[l'électricité crépite] 1029 00:57:50,075 --> 00:57:51,598 [appareil photo argentique ronronnant] 1030 00:57:55,472 --> 00:57:58,605 ["Minuit, les étoiles et toi" des pièces de théâtre "The Shining"] 1031 00:57:58,736 --> 00:58:03,915 [♪♪♪] 1032 00:58:16,101 --> 00:58:18,364 STANLEY : Quel dommage tu fais la fin d'un film 1033 00:58:18,495 --> 00:58:21,715 est une question, je suppose, équilibre gustatif ou artistique, 1034 00:58:21,846 --> 00:58:24,544 quoi que ce soit, mais tu as toujours sont confrontés au problème 1035 00:58:24,675 --> 00:58:28,940 tu vas essayer renforcer 1036 00:58:29,070 --> 00:58:32,204 cette illusion que le mélodrame favorise 1037 00:58:32,334 --> 00:58:34,206 ou tu vas essayer refléter 1038 00:58:34,336 --> 00:58:36,817 qu'est-ce qu'on voit de la vie? 1039 00:58:38,471 --> 00:58:43,041 Le mélodrame utilise tous les problèmes du monde 1040 00:58:43,171 --> 00:58:46,479 et toutes les catastrophes qui s'abattent sur les personnages principaux 1041 00:58:46,610 --> 00:58:49,526 pour enfin vous montrer que... 1042 00:58:49,656 --> 00:58:53,268 le monde est bienveillant et juste place, 1043 00:58:53,399 --> 00:58:57,055 et tous les tests et épreuves et des malheurs apparents 1044 00:58:57,185 --> 00:58:59,797 qui se produisent, à la fin juste renforcer cette croyance. 1045 00:58:59,927 --> 00:59:04,366 Mais la tragédie, ou l'honnêteté, 1046 00:59:04,497 --> 00:59:06,934 ou une tentative de présenter la vie 1047 00:59:07,065 --> 00:59:10,329 d'une manière qui semble plus proche à la réalité qu'au mélodrame... 1048 00:59:10,459 --> 00:59:12,505 peut te quitter avec un sentiment de désolation. 1049 00:59:14,768 --> 00:59:18,293 Mais certainement, l'approche formule, 1050 00:59:18,424 --> 00:59:21,470 qui présente le monde d'une autre manière qu'elle ne l'est, 1051 00:59:21,601 --> 00:59:22,863 ne semble pas avoir beaucoup de mérite 1052 00:59:22,994 --> 00:59:25,170 à moins que tu sois juste... 1053 00:59:25,300 --> 00:59:26,693 faire du divertissement. 1054 00:59:34,222 --> 00:59:37,225 MICHEL : Merci beaucoup. 1055 00:59:37,356 --> 00:59:40,272 ["Minuit, les étoiles et toi" continue de jouer] 1056 00:59:40,402 --> 00:59:45,538 [♪♪♪] 81590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.