Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,059 --> 00:00:22,897
Máme tady požár u silnice D7,
dvě míle na západ od křižovatky na Canyon Ridge.
2
00:00:22,939 --> 00:00:25,358
Navrhuji poslat pro hasiče. Přepínám.
3
00:00:27,694 --> 00:00:30,405
Tady je zástupce Wright.
Rozumíte?
4
00:00:32,323 --> 00:00:34,366
Zkurvy...
5
00:00:54,095 --> 00:00:57,973
Pane? Promiňte, že vyrušuji,
ale zachytili jsme něco nevysvětlitelného.
6
00:00:58,016 --> 00:01:00,810
Myslím, že byste se měl osobně
podívat na záznam.
7
00:01:12,697 --> 00:01:16,659
Zachytili jsme to na 23.17,
na pobřeží Connectitutu.
8
00:01:16,701 --> 00:01:19,995
Počáteční směr ze severu na severozápad,
pak se to zbláznilo.
9
00:01:20,121 --> 00:01:24,875
- A co jiné letadla v oblasti?
- Žádné známé letadlo se takhle nechová.
10
00:01:26,878 --> 00:01:29,881
No, ať už to bylo cokoliv,
tak na 24.18 zmizelo z obrazovky, pane.
11
00:01:30,006 --> 00:01:33,634
Spadlo to na zem na západ od jezera Michigan,
u vesnice Townsend, ve Wisconsinu.
12
00:01:33,718 --> 00:01:37,596
Náš speciální tým spočítal rychlost
pádu přes 800 mil za hodinu.
13
00:01:39,015 --> 00:01:41,183
Už jsem zařídil, aby Náčelník Koretz
začal ihned podávat hlášení.
14
00:01:41,309 --> 00:01:43,311
Negativní.
15
00:01:45,021 --> 00:01:49,316
Co jste sledovali, byl meteorit. Jeho nenormální
pohyb byl způsobem chybou tohoto stroje.
16
00:01:49,442 --> 00:01:53,195
- Ale, pane...
- Vaše zpráva uvede tato fakta. Jasné?
17
00:01:54,030 --> 00:01:55,364
Ano, pane.
18
00:01:56,282 --> 00:01:58,158
Dobře.
19
00:02:06,084 --> 00:02:08,920
Kód Indigo-Delta-Echo-Niner.
20
00:02:08,962 --> 00:02:12,632
Potvrzuji Spadlého anděla v sektoru 87.
21
00:02:12,674 --> 00:02:16,344
Okamžitě zahajte Operaci Sokol.
22
00:02:33,111 --> 00:02:35,113
Haló?
23
00:03:46,851 --> 00:03:52,356
Nebudou se k tomu vyjadřovat,
dokud nebude státní vyšetřování dokončeno.
24
00:03:52,440 --> 00:03:56,152
Vládní úředníci stále mlží
v otázce toxického nákladu,
25
00:03:56,194 --> 00:04:01,741
který způsobil okamžitou evakuaci
městečka Townsend s 12 000 obyvateli.
26
00:04:01,866 --> 00:04:05,619
Spekulace se zaměřily
na otázku nákladu toxického odpadu.
27
00:04:05,745 --> 00:04:08,873
Tak co se tam tedy stalo,
když to nebyla havárie vlaku?
28
00:04:08,915 --> 00:04:13,920
Pane Mulder,
kontinent Spojených Států je obklopen
29
00:04:14,045 --> 00:04:17,757
elektronickou ohradou vy výšce 15 000 mil
až do vesmíru.
30
00:04:18,508 --> 00:04:25,640
Používáme tuto ohradu ke sledování
7 087 objektů na orbitu Země.
31
00:04:25,765 --> 00:04:29,894
Minulou noc ve 23:17 byla ohrada narušena.
32
00:04:29,936 --> 00:04:34,899
Tohle ráno v 01:00
vstoupila v platnost Operace Sokol
33
00:04:34,941 --> 00:04:40,071
vedená plukovníkem Calvinem Hendersonem,
reklamačním specialistou z letectva.
34
00:04:40,196 --> 00:04:41,697
Reklamačním?
35
00:04:41,781 --> 00:04:46,660
Během Studené války bylo jeho prací
zabránit Sovětskému Svazu získat
36
00:04:46,703 --> 00:04:48,996
ze spadlých letadel naše technologie.
37
00:04:49,080 --> 00:04:51,916
Je součástí havarijní rehabilitační jednotky.
38
00:04:54,127 --> 00:04:56,504
Rychlá schopnost reagovat.
39
00:04:56,546 --> 00:05:00,633
Řekl bych, že máte 24 hodin
40
00:05:00,675 --> 00:05:02,968
než bude celá oblast zprovozněna.
41
00:05:03,094 --> 00:05:04,720
A potom,
42
00:05:04,846 --> 00:05:07,557
jakoby se nic nestalo.
43
00:05:54,270 --> 00:05:57,356
Tak jo, může s tím kamionem najet.
44
00:05:57,440 --> 00:05:59,567
Ať nezastavuje.
45
00:06:19,045 --> 00:06:21,172
- Děkuji, pane.
- Děkuji.
46
00:06:21,214 --> 00:06:23,507
Pokračujte. Pohyb, pohyb.
47
00:06:27,095 --> 00:06:30,640
- Tak jo, pohyb, pohyb.
- Zátarasy ať jsou an cestách.
48
00:06:44,070 --> 00:06:48,365
- Jdete pozdě, poručíku. Za půl hodinky bude tma.
- Měli jsme nějaké problémy, pane.
49
00:06:48,491 --> 00:06:52,661
Ve 22:00 je hlavní porada.
Předtím si zajděte na velitelství pro ostré náboje.
50
00:06:52,704 --> 00:06:54,205
Ostré náboje, pane?
51
00:06:54,247 --> 00:06:57,833
- Nějaký problém?
- Ne, pane, bylo nám řečeno, že tohle je cvičení.
52
00:06:57,959 --> 00:07:00,002
- Špatně vás informovali.
- Pane.
53
00:07:02,630 --> 00:07:05,716
Ok. všichni ven!
No tak chlapi, do toho.
54
00:08:21,751 --> 00:08:24,670
Rozumím, tady je jednotka Charley-Delta- Seven.
55
00:08:24,671 --> 00:08:27,173
Pokračujeme s pátráním,
ale prozatím je negativní.
56
00:09:49,172 --> 00:09:53,342
Zrovna jste udělat tu největší chybu
svého života, agente Muldere.
57
00:09:55,887 --> 00:09:58,014
Myslím, že jste mi vyrazili plombu.
58
00:09:58,056 --> 00:10:01,142
Zaplatíte za to,
že kvůli vám byli naši muži vystaveni nebezpečí.
59
00:10:01,184 --> 00:10:04,645
Odkdy je fotografování životu nebezpečné?
60
00:10:04,729 --> 00:10:08,983
Narušil jste karanténu vlády Spojených Států,
a to je federální zločin.
61
00:10:09,025 --> 00:10:11,736
Karanténu?
Takhle tomu říkáte?
62
00:10:11,778 --> 00:10:15,448
Snažíme se zkrotit ekologickou havárii.
63
00:10:15,490 --> 00:10:18,618
Na ochranu Matky přírody je tady
až moc střelných zbraní.
64
00:10:20,203 --> 00:10:22,288
Mám svoje příkazy
65
00:10:22,330 --> 00:10:25,207
a povolení použít zbraně,
kdykoliv uznám za vhodné.
66
00:10:25,291 --> 00:10:29,920
Doufám, že zapomenete, co jste viděl
nebo co myslíte, že jste viděl,
67
00:10:29,963 --> 00:10:32,048
pro své vlastní dobro.
68
00:10:32,173 --> 00:10:37,511
Máte tady v lese spadlý stroj, pane,
a vojáky vybavené ostrou municí.
69
00:10:37,637 --> 00:10:39,930
My oba víme, co to tam spadlo.
70
00:10:58,825 --> 00:11:01,661
Jsi z MUFON, nebo z KUFOS?
71
00:11:08,084 --> 00:11:10,127
Nevadilo by, kdybych si sednul?
72
00:11:10,545 --> 00:11:14,006
Nech mě hádat.
Ty jsi z té nové skupiny, CSICOP, že?
73
00:11:17,135 --> 00:11:21,097
Nic neříkej, jsi opatrný.
Nikomu nevěřit - to je moudré.
74
00:11:21,389 --> 00:11:24,850
Po tom co se stalo Keneddymu,
jsem všechno pochopil.
75
00:11:24,976 --> 00:11:26,978
Zapomněl jsem se představit.
76
00:11:27,020 --> 00:11:32,275
Jmenuji se Max Fenig. Jsem členem
Národní Vyšetřovací Komise Vzdušných Jevů.
77
00:11:36,738 --> 00:11:40,116
Prosím, ať jsme obeznámeni.
78
00:11:41,242 --> 00:11:44,286
Přál bych se na něj mrknout, chápeš?
79
00:11:44,329 --> 00:11:48,124
Pevně ho uchopit, podívat se mu do očí,
to o člověku řekne hodně.
80
00:11:50,960 --> 00:11:54,171
Můžu? Můžu se na něco zeptat?
81
00:11:55,465 --> 00:11:56,966
Jasně.
82
00:11:57,008 --> 00:11:59,969
Viděl jsi něco? Dostal ses blízko?
83
00:12:00,011 --> 00:12:02,638
Já jsem neviděl nic. Nic jsem neviděl.
84
00:12:03,556 --> 00:12:08,894
Vůbec nic. Chytili mě sto yardů od zátarasu.
Nechápu, jak na mě přišli.
85
00:12:09,020 --> 00:12:12,898
Říkám ti, je to zase, jako kdysi u Roswellu.
86
00:12:14,317 --> 00:12:16,485
Proč jsi si tak jistý,
že tam venku něco je?
87
00:12:19,989 --> 00:12:22,741
Z toho samého důvodu, co ty.
88
00:12:53,523 --> 00:12:55,650
Neobjednal jsem si pokojovou službu.
89
00:12:55,775 --> 00:12:57,818
Tohle není sranda, Muldere.
90
00:12:57,944 --> 00:13:00,237
- Seznámila ses s Maxem?
- S kým?
91
00:13:00,321 --> 00:13:02,364
S Maxem, z NICAP.
92
00:13:03,241 --> 00:13:05,326
Museli ho propustit.
93
00:13:05,368 --> 00:13:08,371
Další neohrožená duše
vyhledávající blízké setkání.
94
00:13:08,496 --> 00:13:10,206
Tak o tohle tady jde?
95
00:13:11,791 --> 00:13:13,083
A o co jiného?
96
00:13:13,209 --> 00:13:15,711
Zkus to vysvětlit řediteli McGrathovi.
97
00:13:15,837 --> 00:13:19,966
Zastavil se u Blevinse,
objednal si kompletní pátrání ...
98
00:13:20,008 --> 00:13:23,970
Muldere, chce zrušit Akta X
a chce tě vyhodit z úřadu.
99
00:13:24,012 --> 00:13:26,139
Něco nového?
100
00:13:26,264 --> 00:13:28,641
Nechápu tě, Muldere,
101
00:13:28,683 --> 00:13:31,227
že se vždycky vzpíráš,
102
00:13:31,269 --> 00:13:33,437
a ignoruješ pravomoci.
103
00:13:33,563 --> 00:13:35,648
Protože vím, co jsem viděl, Scullyová.
104
00:13:35,690 --> 00:13:39,652
Nikde tady poblíž nevede žádná železnice.
Takže jak by to mohl být vykolejený náklad?
105
00:13:39,694 --> 00:13:41,570
Protože nebyl.
106
00:13:41,696 --> 00:13:44,156
To, co jsi viděl, nebyla toxická havárie.
107
00:13:44,282 --> 00:13:46,325
Ale taky to nebylo ani UFO.
108
00:13:48,244 --> 00:13:50,287
OK, jsem jedno ucho,
co to tedy bylo?
109
00:13:50,413 --> 00:13:53,958
Spadlo tady Libyjské letadlo,
nesoucí nukleární hlavici.
110
00:13:55,960 --> 00:13:58,295
Ve vzdušném prostoru Spojených Států?
111
00:13:58,338 --> 00:14:03,718
Zajišťují tady sledování radiace,
kdyby obal kolem plutonia náhodou prasknul.
112
00:14:03,843 --> 00:14:05,636
Takže, aby se předešlo masovému šílenství..
113
00:14:05,720 --> 00:14:10,349
- Ty té pohádce fakt věříš?
- Tahle pohádka je vysoce utajená.
114
00:14:10,433 --> 00:14:12,852
Vysoce utajená lež.
115
00:14:15,980 --> 00:14:20,317
- Někoho hledají, Scullyová.
- Jestli někoho hledají, tak to bude asi pilot.
116
00:14:20,443 --> 00:14:24,321
Myslíš si, že by to tady tak rozjeli
kvůli jednomu Libyjskému letadlu?
117
00:14:26,658 --> 00:14:30,161
Navíc, z toho vraku neutekl žádný pilot.
118
00:14:31,871 --> 00:14:33,914
Tak se možná katapultoval.
119
00:14:35,625 --> 00:14:37,501
Možná.
120
00:15:20,670 --> 00:15:22,713
To nemyslíš vážně.
121
00:15:22,839 --> 00:15:25,925
Dokud jsme tady ve městě, proč ne?
122
00:15:25,967 --> 00:15:30,554
- Slyšení je zítra ráno.
- To nám dává 24 hodin na vyšetřování.
123
00:15:30,680 --> 00:15:34,016
Mým úkolem je tě přivézt zpátky,
a ne ti pomáhat se ještě víc zakopat.
124
00:15:34,100 --> 00:15:36,644
Poslední Detail
Účinkuje: Dana Scullyová.
125
00:15:47,447 --> 00:15:48,698
Co se děje?
126
00:15:48,740 --> 00:15:51,826
Vypadá to, že pokojská tady
ještě nebyla uklidit.
127
00:15:51,868 --> 00:15:53,119
Kdo by mohl?
128
00:16:19,187 --> 00:16:21,063
Maxi?
129
00:16:22,899 --> 00:16:25,026
Ruce nahoru!
130
00:16:25,068 --> 00:16:27,361
- Nestřílejte! Nestřílejte!
- Maxi?
131
00:16:32,992 --> 00:16:35,202
Omlouvám se. Odpusťte mi, prosím.
132
00:16:35,286 --> 00:16:37,913
Jsem veliký zvědavec. Musel jsem vědět.
133
00:16:38,039 --> 00:16:40,082
- Vědět co?
- Jestli jste to opravdu vy.
134
00:16:40,208 --> 00:16:43,336
Ale vždyť mě neznáš.
Minulou noc jsme se viděli poprvé.
135
00:16:43,461 --> 00:16:48,924
My v NICAP sledujeme váš život velmi pozorně
od té doby, co jste se začal zajímat o Akta X.
136
00:16:48,967 --> 00:16:52,512
- Sledujete můj život? Jak?
- Svoboda Informací.
137
00:16:52,637 --> 00:16:55,389
Vaše cestovní výdaje jsou veřejně dostupné.
138
00:16:57,225 --> 00:17:01,062
Takže tohle bude ta tajemná agentka Scullyová.
139
00:17:03,398 --> 00:17:07,944
- Jak jste mě poznal?
- Jednou jsem viděl vaši fotku v novinách,
140
00:17:07,986 --> 00:17:12,073
a četl jsem váš článek
o pozorování v zálivu Breeze.
141
00:17:13,491 --> 00:17:16,785
- Ten jsem publikoval pod falešným jménem.
- M.F. Luder, to vím.
142
00:17:16,911 --> 00:17:19,663
To je anagram slova F. Mulder.
143
00:17:19,706 --> 00:17:23,000
Snad jste si nemyslel,
že na to nepřijdeme, že ne?
144
00:17:24,210 --> 00:17:26,212
Nemyslel jsem si,
že by tomu někdo věnoval pozornost.
145
00:17:27,213 --> 00:17:29,423
Někdo tomu vždycky věnuje pozornost,
pane Mulder.
146
00:17:30,800 --> 00:17:31,717
Úžasné.
147
00:17:31,843 --> 00:17:34,262
Úžasné? To těžko.
148
00:17:34,387 --> 00:17:38,015
Jestli chcete vidět něco úžasného,
pojďte se mnou.
149
00:17:39,392 --> 00:17:42,019
Tajemná Dr. Scullyová.
150
00:17:53,865 --> 00:17:56,576
Tohle je můj.. pojďte dovnitř.
151
00:17:57,410 --> 00:17:59,120
Omluvte ten nepořádek.
152
00:17:59,245 --> 00:18:02,331
Jasně. Kde mám ty...
153
00:18:06,753 --> 00:18:09,422
Vypnu to. Tady jsem to měl.
154
00:18:11,883 --> 00:18:13,342
Tady to mám.
155
00:18:13,426 --> 00:18:18,139
Poslední fotky kruhů z projektu Argus.
156
00:18:18,181 --> 00:18:21,642
- Váš názor: pravda, nebo lež?
- Lež.
157
00:18:21,726 --> 00:18:24,478
Vysvětlete ty puchýře na rostlinách.
158
00:18:24,604 --> 00:18:27,023
Způsobily to nějaké povětrnostní podmínky
159
00:18:27,148 --> 00:18:30,025
anebo je to reakce tkáně rostliny na to
že je ulehlá neustále v jedné poloze.
160
00:18:30,151 --> 00:18:32,611
- Máte toho hodně přečteno.
- Snažím se.
161
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
Maxi, říkal jste,
že nám chcete něco ukázat.
162
00:18:35,448 --> 00:18:36,615
Jo jasně.
163
00:18:37,492 --> 00:18:40,036
Vlčí ucho 2000. Už jste o něm slyšeli?
164
00:18:40,078 --> 00:18:43,873
Jo, vybavují tím CIA. Je to sledovací zařízení.
165
00:18:43,915 --> 00:18:47,627
Vymakané sledovací zařízení,
přes 100 kanálů za sekundu.
166
00:18:47,752 --> 00:18:51,922
Jsem napojen na místní hasiče,
a policejní oddělení, do sítě mobilních operátorů,
167
00:18:51,965 --> 00:18:56,511
a když přeje počasí,
tak i na leteckou základnu do Whitmarsh.
168
00:18:56,594 --> 00:18:57,928
Tak o co jde, Maxi?
169
00:18:59,097 --> 00:19:02,517
Mobilní jednotka ve snímacím módu.
170
00:19:02,600 --> 00:19:05,686
Dvě noci zpátky vysílal
někdo od šerifa z Townsend zprávu:
171
00:19:06,646 --> 00:19:09,357
Máme tady požár u silnice D-7.
172
00:19:09,482 --> 00:19:12,359
Dvě míle na západ
od křižovatky na Canyon Ridge.
173
00:19:12,485 --> 00:19:14,945
Navrhuji poslat pro hasiče. Přepínám.
174
00:19:15,071 --> 00:19:17,239
Tady je zástupce Wright. Rozumíte?
175
00:19:17,949 --> 00:19:22,370
A potom, o 35 minut později,
pravděpodobně od hasičů.
176
00:19:22,495 --> 00:19:24,914
Z nějakého důvodu je vysílání špatné.
177
00:19:24,956 --> 00:19:28,960
Tady je jednotka 53. Máme tady raněného.
Požaduji záchranku.
178
00:19:29,002 --> 00:19:31,295
Opakuji, požaduji záchranku.
179
00:19:32,088 --> 00:19:36,509
Ztrácíte se mi, sotva ... stěží...
180
00:19:36,551 --> 00:19:38,970
Moment chvíli. Co to ksakru je?
181
00:19:39,095 --> 00:19:42,431
Charlie, máme tady stav ohrožení.
182
00:19:44,684 --> 00:19:46,560
Pátrání proběhlo důkladně.
183
00:19:46,686 --> 00:19:51,565
Ano, pane, každý centimetr země byl prohledán,
překopán, slisován a proset.
184
00:19:51,649 --> 00:19:53,984
Ne, pane.
Pryč se to nedostane.
185
00:19:54,110 --> 00:19:56,403
Tentokrát ne.
186
00:20:17,592 --> 00:20:19,594
Paní Wrightová?
187
00:20:19,719 --> 00:20:22,430
Ahoj, jsem Fox Mulder. Tohle je Dana Scullyová.
Jsme od F.B.I.
188
00:20:22,555 --> 00:20:25,140
Máme pár otázek ohledně vašeho manžela.
189
00:20:25,183 --> 00:20:26,893
Je mrtvý.
190
00:20:26,976 --> 00:20:29,019
Co víc byste chtěli vědět?
191
00:20:35,652 --> 00:20:38,446
- Vašeho manžela je nám líto.
- Ale, no tak.
192
00:20:38,488 --> 00:20:41,657
- Paní Wrightová, chceme vám pomoct.
- Tak mě nechte na pokoji.
193
00:20:41,741 --> 00:20:45,327
- Proč nechcete, abychom vám pomohli?
- Nic nevím.
194
00:20:53,086 --> 00:20:55,505
Copak to nechápete?
195
00:20:55,588 --> 00:21:00,384
Nechtějí mi ani vydat tělo, takže mu
nemůžu uspořádat ani pořádný pohřeb, chápete?
196
00:21:00,510 --> 00:21:03,304
Na tohle nemá vláda právo.
197
00:21:03,346 --> 00:21:07,308
- Jsem si jistí, když požádáme o...
- Ne! Nemůžete.
198
00:21:07,350 --> 00:21:09,310
Máte právo vědět pravdu.
199
00:21:09,352 --> 00:21:12,229
Pravdu si nemůžu dovolit.
200
00:21:14,399 --> 00:21:18,653
Řekli mi, že jestli budu s někým mluvit,
tak mi seberou penzion,
201
00:21:18,778 --> 00:21:21,071
A já mám děti, o které se musím starat.
202
00:21:29,539 --> 00:21:33,251
Zachytil jsem signál na extrémně vysoké
frekvenci, na 200 000 megahertzích.
203
00:21:33,376 --> 00:21:34,627
Pane,
204
00:21:34,669 --> 00:21:37,254
cíl je na severovýchodní straně.
205
00:21:37,297 --> 00:21:40,383
Rychlost je sedm mil v hodině.
206
00:21:40,967 --> 00:21:43,010
-Tým Beta.
- Příjem.
207
00:21:43,094 --> 00:21:45,513
Cíl vstoupil do vaší oblasti na jihozápadě.
208
00:21:45,555 --> 00:21:47,265
Najít a zničit.
209
00:21:47,307 --> 00:21:49,684
Opakuji: najít a zničit.
210
00:21:49,809 --> 00:21:51,936
Ano, pane.
211
00:22:40,318 --> 00:22:42,361
- Jacksone?
- Nic.
212
00:23:01,631 --> 00:23:03,090
Asi to bylo nějaké zvíře.
213
00:23:19,816 --> 00:23:24,904
Je mi líto, ale dokud to nebudete mít soudně,
nemůžu vám sdělit o pacientu informace.
214
00:23:24,946 --> 00:23:27,114
Takže Jason Wright byl váš pacient?
215
00:23:27,240 --> 00:23:30,910
Nemám k tomu už co říct.
216
00:23:30,952 --> 00:23:34,997
A co jeho žena a dítě?
Jim byste měl co říct?
217
00:23:35,081 --> 00:23:37,666
Protože kdo se dostane k vám,
dostane se i k ní.
218
00:23:37,792 --> 00:23:40,085
Museli vás teda dost vystrašit.
219
00:23:40,128 --> 00:23:44,090
Čím vás drží pod krkem?
Vaší doktorskou licencí?
220
00:23:45,967 --> 00:23:48,135
- Nesnáším fašisty.
- Promiňte?
221
00:23:48,261 --> 00:23:51,973
Ti lidi, co sem přišli,
způsob, jakým to tady všechno zaonačili.
222
00:23:55,727 --> 00:24:00,022
Dr. Oppenheime, řekněte nám o tom zástupci.
Tu noc jste ho viděl, že ano?
223
00:24:01,858 --> 00:24:04,110
Ano, a taky tři další od hasičů.
224
00:24:04,235 --> 00:24:08,697
Po převozu do nemocnice zemřeli,
měli popáleniny 5 a 6 stupně. 90% povrchu těla.
225
00:24:08,823 --> 00:24:11,575
Ale takové popáleniny jsem ještě neviděl,
226
00:24:11,701 --> 00:24:14,954
a ty těla nám sebrali,
než jsme je mohli odvést na pitevnu.
227
00:24:15,955 --> 00:24:19,124
Nezjistil jste nějakou posmrtnou nesrovnalost?
228
00:24:19,167 --> 00:24:23,004
Ano, končetiny byly nepřirozeně zohnuté.
Jakto, že toho tolik víte?
229
00:24:23,046 --> 00:24:26,591
Bydlím v budově soudní medicíny, takže...
230
00:24:26,716 --> 00:24:32,012
Dr. Oppenheime, mohly by být ty popáleniny
způsobené ionizující radiací?
231
00:24:33,181 --> 00:24:34,849
Na to jsem nepomyslel...
232
00:24:34,891 --> 00:24:39,729
Předpokládám, že je to možné,
pokud by mu byli intenzivně vystaveni.
233
00:24:42,649 --> 00:24:45,193
Řekněme, že ti muži zemřeli kvůli radiaci.
234
00:24:45,276 --> 00:24:49,905
- Nemohlo by to být z nukleární hlavice?
- Četl jsem o těhle popáleninách.
235
00:24:50,031 --> 00:24:54,452
- To já taky, například Hirošima.
- Myslím úmrtí při blízkých setkáních.
236
00:24:54,577 --> 00:24:58,330
Mám stoh Akt X,
ve kterých se píše o tom samém.
237
00:24:58,456 --> 00:25:00,666
Nechci tvrdit, že znám všechny odpovědi,
238
00:25:00,750 --> 00:25:03,794
ale jestli se do zítra ráno nevrátíme,
239
00:25:03,920 --> 00:25:05,963
tak možná už nebudou žádné Akta X.
240
00:25:50,717 --> 00:25:53,845
Začněte s tímhle,
D5, poloviční fyziologický roztok na 150.
241
00:25:53,970 --> 00:25:58,557
- Řekněte nám, co se tam venku stalo.
- Muldere, tebe to nemusí zajímat.
242
00:25:58,641 --> 00:26:02,436
Špatně, plukovníku. My oba chceme jednu
a tu samou věc, to jen vy ji chcete mrtvou.
243
00:26:02,562 --> 00:26:07,024
To nevidíte, že když to budete jako zvíře,
nedáváte mu na výběr, kromě obrany?
244
00:26:07,108 --> 00:26:10,569
Kolik ještě lidí bude muset umřít,
než přehodnotíte svůj přístup?
245
00:26:10,695 --> 00:26:13,864
Poslouchejte,
protože už to nebudu opakovat.
246
00:26:13,948 --> 00:26:18,285
- Jestli vy dva odsud nevypadnete do 30 sekund...
- Agentka Scullyová zůstane tady.
247
00:26:18,411 --> 00:26:21,038
Máme nedostatek lidí a ona je doktorka.
Zůstane.
248
00:26:21,122 --> 00:26:23,332
- Jestli vám to nevadí.
- Nevadí.
249
00:26:23,416 --> 00:26:27,420
Jak chcete doktore, jen se postarejte
o mé muže a mou práci nechte na mě, OK?
250
00:26:30,006 --> 00:26:35,011
Mimo tuto místnost si dělejte, co chcete,
ale tady velím já.
251
00:26:35,887 --> 00:26:40,016
Domnívám se, že chcete,
abych se postaral o vaše muže.
252
00:26:42,894 --> 00:26:44,770
Ať mi ten chlap neleze na oči.
253
00:26:44,896 --> 00:26:46,981
Ano, pane.
254
00:26:48,441 --> 00:26:50,443
Kde se mám umýt?
255
00:27:06,292 --> 00:27:08,168
Maxi?
256
00:27:09,087 --> 00:27:11,214
Hej, Maxi?
257
00:27:11,923 --> 00:27:13,966
Maxi?
258
00:27:56,092 --> 00:27:57,968
Hej, Maxi?
259
00:27:59,387 --> 00:28:01,514
Kdo... kdo jste?
260
00:28:03,850 --> 00:28:05,935
Maxi, to jsem já, Fox Mulder.
261
00:28:07,312 --> 00:28:09,397
Jsi v pořádku?
262
00:28:10,815 --> 00:28:12,858
Co tady děláš?
263
00:28:17,030 --> 00:28:19,699
Dostal jsi nějaký druh záchvatu.
264
00:28:19,741 --> 00:28:22,118
Záchvatu?
265
00:28:22,160 --> 00:28:24,287
To není možné.
266
00:28:30,460 --> 00:28:34,046
Ležel jsi na zemi v bezvědomí a v křeči.
267
00:28:35,173 --> 00:28:37,550
To je divné.
268
00:28:37,592 --> 00:28:42,179
Už sedm let jsem záchvat nedostal,
od té doby, co se léčím.
269
00:28:45,600 --> 00:28:47,893
- Vezmu tě do nemocnice.
- Ne.
270
00:28:48,728 --> 00:28:50,855
Myslím tím, že to není nutné.
271
00:28:50,897 --> 00:28:53,858
- Určitě?
- Jo, s epilepsií žiju celý život.
272
00:28:53,900 --> 00:28:56,027
Nehrozí mi žádné nebezpečí.
273
00:29:10,583 --> 00:29:13,627
Začalo mi to v Jižní Dakotě,
když mi bylo 10.
274
00:29:14,629 --> 00:29:19,634
Doktor mi řekl, že jsem si musel poranit hlavu,
ale nepamatuju se, že bych se kdy do hlavy bouchnul.
275
00:29:19,759 --> 00:29:22,386
Když máš záchvat, tak si to nepamatuješ?
276
00:29:23,972 --> 00:29:28,977
Jako dítě jsem se vzbouzel na divných místech
a vůbec jsem nevěděl, kde jsem a co tam dělám.
277
00:29:35,525 --> 00:29:36,984
Promiň, musím...
278
00:29:37,068 --> 00:29:39,695
- musím si jít lehnout.
- V pořádku.
279
00:30:37,337 --> 00:30:39,297
Divoká noc, co?
280
00:30:39,339 --> 00:30:41,716
Byla to hrůza.
281
00:30:41,758 --> 00:30:44,135
Až na dva jsme všechny ztratili.
282
00:30:44,177 --> 00:30:49,140
Pořád jsou v kritické situaci,
na cestě do jiné nemocnice.
283
00:30:50,183 --> 00:30:53,603
Tak co si myslíš, Scullyová?
Co se to tam děje?
284
00:30:54,646 --> 00:30:56,564
To nevím.
285
00:30:56,606 --> 00:31:00,151
A vzhledem ke všem okolnostem
bych to ráda zjistila,
286
00:31:00,193 --> 00:31:03,321
ale za hodinu musíme chytit letadlo.
287
00:31:03,446 --> 00:31:06,323
Chci, aby ses předtím ještě
na něco podívala.
288
00:31:06,366 --> 00:31:08,785
- Na co?
- Na Maxe.
289
00:31:08,910 --> 00:31:14,081
Za svým levým uchem má nezvyklou jizvu.
Takovou už jsem dvakrát v životě viděl.
290
00:31:15,625 --> 00:31:18,044
Dvě ženy vzdálené od sebe 1000 mil.
291
00:31:18,086 --> 00:31:20,379
Nikdy se neznaly, nejsou příbuzné.
292
00:31:20,505 --> 00:31:23,299
Obě dvě tvrdily, že byly uneseny mimozemšťany.
293
00:31:24,926 --> 00:31:27,595
Chceš říct, že Maxe unesli?
294
00:31:29,305 --> 00:31:30,764
Muldere,
295
00:31:30,807 --> 00:31:35,937
ten muž bere silné antidepresivní prášky.
Viděla jsem je u něj v karavanu.
296
00:31:36,062 --> 00:31:38,522
- Ty má na svou epilepsii.
- Ne všechny.
297
00:31:38,606 --> 00:31:44,612
Dilantin je antikonvulzívum,
ale proti epilepsii se používá Mellaril.
298
00:31:44,654 --> 00:31:46,989
Je pravděpodobné, že Max má vidiny.
299
00:31:47,949 --> 00:31:49,992
Nechápeš to, Scullyová.
300
00:31:50,076 --> 00:31:53,662
Max nevěří, že byl unesen, to já.
301
00:31:55,707 --> 00:31:59,836
Můžeš se teď podívat na tu jizvu
a říct mi svůj odborný názor?
302
00:32:03,548 --> 00:32:05,675
Dobře.
303
00:32:05,717 --> 00:32:08,970
Ty zabalíš věci a já se půjdu podívat na Maxe
304
00:32:09,095 --> 00:32:11,138
cestou na letiště.
305
00:32:14,017 --> 00:32:16,811
Pane, na 24.18 máme kontakt.
306
00:32:18,146 --> 00:32:23,151
Na opakované volání o identifikaci nereaguje.
A není to na orbitálním, nebo suborbitálním okruhu.
307
00:32:23,276 --> 00:32:26,404
- 24.18. Není to tam, kde...
- Ten samý bod, pane.
308
00:32:26,529 --> 00:32:30,449
- Myslím ale, že tentokrát je to něco daleko většího.
- Meteor, slečno Koretzová.
309
00:32:30,575 --> 00:32:34,120
Mnohem větší meteor, ... pane.
310
00:32:34,245 --> 00:32:37,581
- Whitmarsh hlásí: máme tady bubáka.
- Vydržte vteřinku.
311
00:32:37,707 --> 00:32:40,876
Potvrzeno.
Základna ve Whitmarsh to sleduje.
312
00:32:41,002 --> 00:32:43,879
- Kde to je?
- Sektor 35, 53 000 stop vysoko, nulová rychlost.
313
00:32:44,005 --> 00:32:49,343
No, pane, vypadá to, že se ten meteor vznáší
nad městečkem ve Wisconsinu.
314
00:32:49,427 --> 00:32:51,303
Máme tady bubáka. Prosím o potvrzení.
315
00:33:47,318 --> 00:33:50,654
Pojď, Muldere, skončíme s tím.
316
00:33:52,198 --> 00:33:54,241
Hej, Maxi.
317
00:33:54,784 --> 00:33:56,076
Maxi!
318
00:34:00,665 --> 00:34:02,792
Hej, Maxi?
319
00:34:11,843 --> 00:34:13,928
Muldere, podívej na tohle.
320
00:34:14,846 --> 00:34:17,139
Co je to? Krev?
321
00:34:23,730 --> 00:34:27,108
Sokolí hlídka hlásí neidentifikovatelný objekt.
322
00:34:27,233 --> 00:34:32,404
Opakuji: Sokolí Hlídka hlásí
neidentifikovatelný objekt na pobřeží, u Doku 7.
323
00:34:36,993 --> 00:34:38,703
- Muldere!
- Jdeme!
324
00:34:38,745 --> 00:34:40,872
Kam si myslíš, že jdeš?
325
00:34:40,955 --> 00:34:43,999
Jestli teď odjedeme na letiště,
tak to letadlo stihneme,
326
00:34:44,125 --> 00:34:47,128
a budeš mít alespoň šanci se obhájit.
327
00:34:47,170 --> 00:34:50,464
Zamysli se, Scullyová.
Max je kočovník, ne?
328
00:34:50,590 --> 00:34:52,258
Jo, a co?
329
00:34:52,300 --> 00:34:55,011
Zachytil poslední
zprávu zástupce Wrighta,
330
00:34:55,053 --> 00:34:58,598
a to znamená, že tu noc,
co to spadlo, tady byl.
331
00:34:58,640 --> 00:35:01,434
Ze všech míst na celém světě byl tady.
332
00:35:01,476 --> 00:35:04,020
Nemyslíš, že je to víc, než náhoda.
333
00:35:04,062 --> 00:35:07,315
Jestli byl Max unesen,
tak by to vysvětlovalo jeho posedlost.
334
00:35:07,440 --> 00:35:10,359
A jestli to napadlo nás,
tak Hendersona taky.
335
00:35:10,443 --> 00:35:12,570
Máš klíče od zapalování?
336
00:35:40,932 --> 00:35:44,518
- Nedělej to!
- Pane, našli jsme ho. Je to civilista.
337
00:35:44,602 --> 00:35:47,771
Negativní, Sokolí hlídko.
Exportujte ho s extrémní opatrností.
338
00:36:10,003 --> 00:36:11,921
Jsou mrtví.
339
00:36:26,019 --> 00:36:27,937
Bolí to, přestaň.
340
00:36:27,979 --> 00:36:29,563
Proč, proč, proč, proč?
341
00:36:29,689 --> 00:36:32,233
Bolí to, bolí, bolí,...
342
00:36:32,275 --> 00:36:34,443
- Maxi?
- Bolí, bolí, ...
343
00:36:34,569 --> 00:36:37,572
Přestaň, bolí to, bolí to.
Přestaň, bolí to...
344
00:36:37,697 --> 00:36:40,700
- V pořádku.
- Přestaň, bolí to...
345
00:36:40,825 --> 00:36:43,994
Ne. Ne, to jsem já.
Přicházejí si pro mě.
346
00:36:45,580 --> 00:36:48,708
Teď už vím proč...
proč si pro mě přicházejí.
347
00:36:50,627 --> 00:36:52,962
- Bolí to...
- Nepouštěj je sem.
348
00:37:06,434 --> 00:37:08,436
Alfa týme, zabezpečte střechu.
349
00:37:11,481 --> 00:37:15,026
Zůstaňte, kde jste.
Dejte ruce za hlavu a přistupte k nám.
350
00:37:17,028 --> 00:37:19,155
Pojď mi s tím pomoct.
351
00:37:23,326 --> 00:37:25,453
Kvadrant 4, dovnitř.
352
00:37:30,333 --> 00:37:32,460
Alfa tým je připraven.
353
00:37:34,045 --> 00:37:36,464
Rozumím, Alfo.
Ohlaste se, Delta týme.
354
00:37:36,506 --> 00:37:38,633
Delta tým je na místě, pane.
355
00:37:41,594 --> 00:37:44,638
Co to děláte?
Tam vevnitř je velice nemocný muž.
356
00:37:44,681 --> 00:37:48,601
Ale teď už nejsme v nemocnici, Dr. Scullyová.
Omega týme, ohlaste se.
357
00:37:48,643 --> 00:37:52,104
- Omega tým na místě.
- Je to schizofrenik.
358
00:37:52,230 --> 00:37:54,315
Odveďte ji.
359
00:37:54,941 --> 00:38:00,071
Pane, tady je velitel Alfa týmu.
Zjistil jsem v budově 3 formy života.
360
00:38:00,196 --> 00:38:02,323
Řekl jste tři?
361
00:38:02,365 --> 00:38:04,533
Potvrzuji.
362
00:38:04,659 --> 00:38:06,661
Dvě jsou blízko u sebe.
363
00:38:08,079 --> 00:38:09,955
Ta třetí,
364
00:38:09,998 --> 00:38:12,083
se k nim přibližuje ze 40 metrů.
365
00:38:14,669 --> 00:38:17,254
Všechny týmy,
připravte se na útok za 30 sekund.
366
00:38:17,380 --> 00:38:19,673
Tak pojď. No tak, Maxi.
367
00:38:19,716 --> 00:38:21,843
No tak, přestaňte. Proč...
368
00:38:21,926 --> 00:38:23,969
Jsem tady, abych ti pomohl.
369
00:38:25,930 --> 00:38:28,098
- Mám strach.
- Já vím.
370
00:38:28,224 --> 00:38:32,102
- Nedovol, aby mě sebrali.
- Nedovolím, aby tě sebrali.
371
00:38:32,228 --> 00:38:34,688
No tak Maxi, pojď se mnou.
372
00:38:35,857 --> 00:38:37,817
Ne!
373
00:38:45,408 --> 00:38:47,284
Maxi!
374
00:39:38,378 --> 00:39:44,050
Pane, tady je velitel Alfa týmu.
Kromě našich můžu je v budově jen jedna osoba.
375
00:39:44,092 --> 00:39:45,593
Nerozuměl jsem.
376
00:39:45,635 --> 00:39:49,305
Signalizuje nám to jen jednu
osobu uvnitř budovy.
377
00:39:49,347 --> 00:39:52,308
- Cože?
- Vyhoďte dveře!
378
00:39:55,478 --> 00:39:57,521
Chyťte ho!
379
00:40:09,659 --> 00:40:11,535
Kde je?
380
00:40:12,954 --> 00:40:14,830
Je pryč.
381
00:40:14,956 --> 00:40:18,542
Sebrali ho první.
Dostali nás, plukovníku.
382
00:40:19,544 --> 00:40:21,671
Zatkněte ho.
383
00:40:23,381 --> 00:40:25,424
A hlídejte ho.
384
00:40:30,972 --> 00:40:35,226
Agentko Scullyová, jste obeznámena s tím,
že agent Mulder nebyl přiřazen
385
00:40:35,268 --> 00:40:39,981
k vyšetřování skutečností
ohledně evakuace v Townsendu, ve Wisconsinu?
386
00:40:40,857 --> 00:40:41,983
Ne, pane.
387
00:40:42,025 --> 00:40:45,570
A byla jste si vědoma, že podepsal formulář 302,
388
00:40:45,695 --> 00:40:49,115
označující cestovní výdaje?
389
00:40:49,949 --> 00:40:50,991
Ne, pane.
390
00:40:51,117 --> 00:40:55,746
A ve Wisconsinu,
řídil agent Mulder modrého Forda Tauruse,
391
00:40:55,872 --> 00:40:58,457
registrovaného ve Státní Půjčovně Aut?
392
00:40:59,250 --> 00:41:00,417
Ano, pane.
393
00:41:00,543 --> 00:41:02,586
Děkuji, agentko Scullyová.
394
00:41:02,712 --> 00:41:06,590
- Pane, požaduji podat zprávu.
- Žádost zamítnuta.
395
00:41:06,633 --> 00:41:09,761
Pane, není fér soudit Muldera
podle všeobecných kritérií...
396
00:41:09,886 --> 00:41:12,555
Jste propuštěna, agentko Scullyová.
397
00:41:12,597 --> 00:41:15,433
- Ale, pane...
- Bez řečí.
398
00:41:27,904 --> 00:41:31,741
Slyšela jsi ten randál, Scullyová?
Kladivo a hřebíky.
399
00:41:31,783 --> 00:41:34,869
Na náměstí staví šibenici.
400
00:41:36,079 --> 00:41:37,997
Neboj se.
401
00:41:38,039 --> 00:41:39,915
Byla to jen otázka času.
402
00:41:40,041 --> 00:41:42,209
Udivuje mě, že to trvalo tak dlouho.
403
00:41:43,336 --> 00:41:45,379
Hodně štěstí.
404
00:41:45,505 --> 00:41:47,590
Zlomím jim vaz!
405
00:42:07,360 --> 00:42:10,488
...stejně tak, jako neposlušnost a špatné chování.
406
00:42:12,365 --> 00:42:14,992
Jak zareagujete na tyto obvinění,
agente Muldere?
407
00:42:16,119 --> 00:42:19,914
Přes tucet mužů zemřelo,
a vy chcete, abych reagoval na problémy v zápisu?
408
00:42:19,956 --> 00:42:25,086
- Nesehnal jste si dostatečné oprávnění.
- Protože jsem věděl, že bych je nezískal.
409
00:42:25,211 --> 00:42:29,256
- A narušil jste oblast s karanténou...
- To byla kamufláž!
410
00:42:29,382 --> 00:42:32,968
a vystavil jste sebe a možná
i ostatní toxické kontaminaci.
411
00:42:33,011 --> 00:42:35,221
Toxické kontaminaci?
Už zase?
412
00:42:35,263 --> 00:42:38,099
Četl jste mou zprávu.
Vysvětlete mi zmizení Maxe Feniga.
413
00:42:38,141 --> 00:42:42,728
- Vaše zpráva není předmětem tohoto vyšetřování.
- Mám další důkazy!
414
00:42:42,854 --> 00:42:47,650
Rentgen pana Feniga z nemocnice,
který ukazuje objekt usazený v jeho mozku.
415
00:42:47,692 --> 00:42:49,819
To není podstatné, agente Muldere.
416
00:42:49,861 --> 00:42:53,322
Ten muž byl unesen.
Všichni tady to víme!
417
00:42:54,282 --> 00:42:57,285
Plukovník Henderson napsal průkaznou zprávu
418
00:42:57,410 --> 00:43:01,330
že Fenigovo tělo bylo o dvě hodiny
později nalezeno v kontejneru.
419
00:43:06,336 --> 00:43:08,421
Co na to mám říct?
420
00:43:10,006 --> 00:43:13,884
Jak můžu prokázat lži,
které mají razítko s úřední pečetí?
421
00:43:13,968 --> 00:43:16,428
To by stačilo, pane Muldere.
422
00:43:18,181 --> 00:43:21,726
Můžete popřít všechny ty věci,
co jsem viděl, které jsem objevil,
423
00:43:21,768 --> 00:43:23,644
ale ne nadlouho.
424
00:43:24,479 --> 00:43:26,772
Protože hodně jiných ví,
co se tam venku děje.
425
00:43:26,898 --> 00:43:29,317
A nikdo,
426
00:43:29,359 --> 00:43:33,196
ani tato agentura nezakryje pravdu.
427
00:44:04,978 --> 00:44:07,480
Proč jste zrušil naše rozhodnutí?
428
00:44:07,522 --> 00:44:12,652
Mulderovo chování byl jasný přestupek,
nejen proti úřadu, ale proti státu.
429
00:44:12,777 --> 00:44:14,236
Ano.
430
00:44:14,320 --> 00:44:18,073
Nechápu to.
Komise mu nedala prostor.
431
00:44:18,199 --> 00:44:21,118
Zničil jste naši poslední šanci,
jak se ho zbavit.
432
00:44:21,244 --> 00:44:23,537
Oceňuji vaše zklamání,
433
00:44:23,621 --> 00:44:27,666
ale oba dva víme, že v Mulderově práci,
434
00:44:27,709 --> 00:44:30,253
díky jeho jedinečné vášni,
435
00:44:30,378 --> 00:44:32,838
je velmi těžké se rozhodnout.
436
00:44:34,132 --> 00:44:39,387
A jeho ojedinělá nekázeň
je nakonec menším zlem.
437
00:44:39,512 --> 00:44:42,515
Se vší úctou pane,
menším zlem, než co?
438
00:44:42,557 --> 00:44:46,435
Než aby byl pod vlivem špatných lidí,
439
00:44:46,561 --> 00:44:48,729
které zná.
440
00:44:49,814 --> 00:44:51,857
Co si myslí, že zná.
441
00:44:53,985 --> 00:44:58,114
Přátele si vždycky Držte blízko, pane McGrath.
442
00:44:59,866 --> 00:45:02,410
Ale nepřátele ještě blíž.
443
00:45:16,716 --> 00:45:19,885
CZ titulky jahaman
35007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.