All language subtitles for E S01E11 1080p WEB-DL AAC2 0 H 264_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:04,392 A missing child of German nationality, Razita Hoffer, age 3. 2 00:00:04,713 --> 00:00:06,478 Blonde hair, blue topcoat. 3 00:00:07,073 --> 00:00:10,541 Escort to Wroclaw Red Cross. 4 00:00:33,793 --> 00:00:34,799 Good morning. 5 00:00:41,540 --> 00:00:42,546 Good morning. 6 00:00:47,788 --> 00:00:53,259 ERINYES Goddesses of Vengeance 7 00:00:53,598 --> 00:00:58,957 CHAPTER 11 PATODICY 8 00:01:03,672 --> 00:01:09,084 GOD HAS CHOSEN THE BEST OF ALL POSSIBLE WORLDS 9 00:01:09,184 --> 00:01:10,384 Leibniz, Theodicy 10 00:01:11,986 --> 00:01:15,423 After the tragic events that have touched the Subterraneum Gymnasium, 11 00:01:16,093 --> 00:01:20,789 professors asked me as an experienced conspirator 12 00:01:21,360 --> 00:01:22,449 for help. 13 00:01:40,680 --> 00:01:42,000 I forgot to give you this. 14 00:01:43,400 --> 00:01:45,979 It's a good exercise for us, Monsieur Alphonse. 15 00:01:46,120 --> 00:01:48,453 It's good that you didn't knock the agreed way. 16 00:01:57,100 --> 00:01:58,917 Lessons need to be better covered. 17 00:01:58,997 --> 00:01:59,797 Why? 18 00:02:00,193 --> 00:02:02,073 I think the camouflage worked. 19 00:02:02,160 --> 00:02:04,126 No SO agent, even the dumbest, 20 00:02:04,300 --> 00:02:08,059 will believe that 8 people, including a mentally ill grandfather, 21 00:02:08,271 --> 00:02:11,153 meet in this grandfather's flat to play bridge. 22 00:02:14,020 --> 00:02:16,480 One group will study with Professor Stefanus 23 00:02:16,561 --> 00:02:18,467 and the other with Professor Murawski. 24 00:02:19,695 --> 00:02:24,260 A team of four, three students plus the professor, 25 00:02:24,887 --> 00:02:26,426 is easier to cover up. 26 00:02:27,273 --> 00:02:30,640 And learning bridge is the perfect solution here. 27 00:02:31,689 --> 00:02:35,887 Whereas two students and a professor look like normal tutoring. 28 00:02:40,873 --> 00:02:42,086 Janka was murdered. 29 00:02:42,953 --> 00:02:45,579 Teresa suffered a deep spiritual trauma. 30 00:02:46,280 --> 00:02:48,400 Zygmunt was run over by a truck. 31 00:02:49,924 --> 00:02:53,859 Maybe it's a coincidence, or maybe a sign of persecution. 32 00:02:55,419 --> 00:02:59,430 We must limit our lessons to what is most important. 33 00:02:59,650 --> 00:03:00,570 To philosophy. 34 00:03:01,800 --> 00:03:02,765 Philosophy? 35 00:03:03,353 --> 00:03:04,153 Meaning? 36 00:03:05,947 --> 00:03:08,001 There are different philosophical schools. 37 00:03:08,126 --> 00:03:11,345 One of the professors may teach us that life has meaning, 38 00:03:11,920 --> 00:03:13,520 and the other that it does not. 39 00:03:14,326 --> 00:03:18,212 To choose, we need to know what each of you will talk about. 40 00:03:20,480 --> 00:03:22,280 So you want a debate. 41 00:03:22,933 --> 00:03:23,733 Great. 42 00:03:24,683 --> 00:03:26,439 I am waiting for topic suggestions. 43 00:03:26,687 --> 00:03:28,847 Where does the evil in the world come from? 44 00:03:32,279 --> 00:03:34,051 And why does God allow it? 45 00:03:36,600 --> 00:03:39,007 Well. After the debate is over, 46 00:03:40,147 --> 00:03:44,173 each of you will put a card in front of Professor Murawski or in front of me. 47 00:03:44,254 --> 00:03:47,346 This will be the sign whom you have chosen. 48 00:03:54,379 --> 00:03:55,577 I'm making my argument. 49 00:03:58,747 --> 00:04:02,133 Miss Janina's death is irrelevant. 50 00:04:06,667 --> 00:04:07,673 Her death 51 00:04:08,240 --> 00:04:11,154 doesn't matter for the ultimate victory of good. 52 00:04:11,940 --> 00:04:13,462 Because human history 53 00:04:15,027 --> 00:04:16,547 evolves towards good. 54 00:04:18,227 --> 00:04:20,267 What does it mean to evolve towards good? 55 00:04:22,433 --> 00:04:25,114 As Pierre Teilhard de Chardin rightly pointed out, 56 00:04:25,979 --> 00:04:26,940 people, 57 00:04:27,480 --> 00:04:29,857 just like biological cells, 58 00:04:30,813 --> 00:04:32,999 unite into higher structures. 59 00:04:33,093 --> 00:04:37,146 And like cells, they form highly specialized organisms 60 00:04:37,786 --> 00:04:39,666 which are more difficult to destroy. 61 00:04:40,634 --> 00:04:43,199 I had no real evidence that Janina was a confidante. 62 00:04:43,299 --> 00:04:44,766 Only circumstantial. 63 00:04:45,313 --> 00:04:49,040 Maybe there still is an SO snitch among these five students. 64 00:04:51,320 --> 00:04:53,036 Andrzej Konarski from Łódź. 65 00:04:53,407 --> 00:04:55,253 Top of the class, an onanist type. 66 00:04:56,608 --> 00:04:58,115 Easy to break. 67 00:04:58,760 --> 00:05:02,092 The disappearance of cruelty and slavery in the eyes of the law. 68 00:05:02,833 --> 00:05:06,289 Equalization of people in rights. The unification of states. 69 00:05:06,573 --> 00:05:07,949 They all indicate 70 00:05:08,176 --> 00:05:10,262 that everything we consider to be good 71 00:05:11,016 --> 00:05:12,957 becomes increasingly popular, 72 00:05:13,880 --> 00:05:16,425 encompassing no longer only those closest to us, 73 00:05:17,493 --> 00:05:18,500 but also strangers. 74 00:05:21,193 --> 00:05:22,355 A community is formed. 75 00:05:24,800 --> 00:05:26,532 I'm waiting for counter-arguments. 76 00:05:29,284 --> 00:05:30,639 Konstanty Dec. 77 00:05:30,953 --> 00:05:32,716 Son of a Vilnius railroad worker. 78 00:05:33,060 --> 00:05:34,376 Two brothers in prison. 79 00:05:34,507 --> 00:05:36,125 An easy picking for the SO. 80 00:05:36,901 --> 00:05:38,541 In six years-- 81 00:05:42,081 --> 00:05:44,868 the two states that have declared-- 82 00:05:46,480 --> 00:05:50,360 to be the forerunners of this illusory evolution toward good, 83 00:05:50,474 --> 00:05:52,467 have become the biggest executioners. 84 00:05:53,050 --> 00:05:54,724 Fryderyka Pasławska. 85 00:05:55,071 --> 00:05:58,177 Is it possible that the last of the girls is Anastasia? 86 00:06:02,821 --> 00:06:06,007 Marxist promoters of universal equality 87 00:06:08,350 --> 00:06:10,910 condemned millions of Ukrainians to starvation. 88 00:06:12,732 --> 00:06:17,006 The Soviets murdered thousands of Polish officers at Katyn. 89 00:06:17,629 --> 00:06:19,809 And they sent entire nations 90 00:06:20,156 --> 00:06:23,038 to die on the Siberian permafrost. 91 00:06:23,879 --> 00:06:26,186 And the representatives of the highest culture, 92 00:06:26,840 --> 00:06:29,550 who should, after all, favor your idea of evolution 93 00:06:29,660 --> 00:06:34,216 towards good; the Germanic SS men 94 00:06:34,962 --> 00:06:38,961 one in five of whom had a doctorate in philosophy, 95 00:06:39,213 --> 00:06:42,296 played the violin, solved chess puzzles-- 96 00:06:43,547 --> 00:06:46,280 These God's chosen ones 97 00:06:47,541 --> 00:06:51,820 were sliding in their polished shoes among the bowels of the Jews 98 00:06:52,508 --> 00:06:54,314 slaughtered in Ukraine at Babi Yar. 99 00:06:58,207 --> 00:07:00,123 They used gas chambers to kill old men, 100 00:07:01,038 --> 00:07:02,700 women, children. 101 00:07:03,292 --> 00:07:05,562 Naked, stripped of human dignity. 102 00:07:07,847 --> 00:07:11,442 Where was your evolution towards good? 103 00:07:14,333 --> 00:07:15,928 The truth is not literary. 104 00:07:18,353 --> 00:07:22,067 It is boring and not appealing. 105 00:07:25,400 --> 00:07:27,310 Are you and your supporters 106 00:07:28,068 --> 00:07:32,105 able to face whole tables of numbers 107 00:07:32,945 --> 00:07:35,938 that I could cite in favor of evolution for the good? 108 00:07:36,230 --> 00:07:37,070 There. 109 00:07:37,994 --> 00:07:41,101 I have been collecting and tallying them for ten years, 110 00:07:41,840 --> 00:07:48,840 preparing my book, the work-- of my life. 111 00:07:49,329 --> 00:07:51,289 You have gone through the hell of war. 112 00:07:51,809 --> 00:07:57,766 There is an aggression in you that swirls like Achilles' wrath. 113 00:08:04,422 --> 00:08:05,455 Please, go ahead. 114 00:08:46,191 --> 00:08:48,495 I want to catch those who killed your daughter. 115 00:08:50,548 --> 00:08:51,891 I can do it. 116 00:09:21,787 --> 00:09:23,129 Where did Janina go then? 117 00:09:23,700 --> 00:09:24,500 I don't know. 118 00:09:27,420 --> 00:09:28,920 And what were you doing then? 119 00:09:30,760 --> 00:09:32,005 What do you mean? 120 00:09:32,705 --> 00:09:34,885 I was drinking and singing. 121 00:09:36,174 --> 00:09:41,000 And she-- was dying-- somewhere there. 122 00:09:55,291 --> 00:09:56,298 Did you write this? 123 00:09:59,052 --> 00:10:02,296 When I drink, I sing or write poems, but there is nothing there. 124 00:10:02,377 --> 00:10:03,896 Just the title and four lines. 125 00:10:12,546 --> 00:10:13,906 What is a tiger eye? 126 00:10:14,159 --> 00:10:18,127 It's a stone. 127 00:10:18,714 --> 00:10:21,107 Not very precious but nice. 128 00:10:25,560 --> 00:10:28,473 Jasia took it with her. 129 00:10:29,392 --> 00:10:31,483 For Mrs. Winiarska. 130 00:10:33,923 --> 00:10:35,911 To apologize her. 131 00:10:58,066 --> 00:10:59,873 What is the name of the bald man 132 00:11:00,553 --> 00:11:01,560 that was here? 133 00:11:23,887 --> 00:11:25,607 Are you sure you are well? 134 00:11:27,027 --> 00:11:28,987 You're the one in the hospital, not me. 135 00:11:29,886 --> 00:11:30,892 How's your cough? 136 00:11:32,453 --> 00:11:33,773 You still have a fever. 137 00:11:34,973 --> 00:11:36,347 It will all be gone. 138 00:11:40,833 --> 00:11:42,193 Gone for good. 139 00:11:45,972 --> 00:11:46,792 For good. 140 00:11:51,464 --> 00:11:52,464 Heartbeat. 141 00:11:55,213 --> 00:11:56,105 Breathing. 142 00:12:06,639 --> 00:12:07,926 I'm dying, Edward. 143 00:12:08,653 --> 00:12:09,680 What are you saying? 144 00:12:12,344 --> 00:12:13,571 You'll be well soon. 145 00:12:14,610 --> 00:12:16,461 Everything will be fine, you hear me? 146 00:12:17,600 --> 00:12:20,600 Relax. If you want, I'll be here with you all the time. 147 00:12:21,663 --> 00:12:24,676 You'll have everything you need. Are you hungry? 148 00:12:24,983 --> 00:12:26,607 I brought sausages for you. 149 00:12:26,947 --> 00:12:28,244 Have a taste. 150 00:12:28,880 --> 00:12:30,360 What do you need a knife for? 151 00:12:34,622 --> 00:12:36,028 Hide it. 152 00:12:48,572 --> 00:12:49,659 I was pretending. 153 00:12:51,046 --> 00:12:51,846 What for? 154 00:12:56,140 --> 00:12:57,903 I thought you would call the nurse. 155 00:12:59,560 --> 00:13:01,095 She would resuscitate me. 156 00:13:01,953 --> 00:13:05,023 And then I'll ask: "Tell me what's bothering you." 157 00:13:12,200 --> 00:13:13,759 I might die in a moment. 158 00:13:15,106 --> 00:13:16,946 Honor my last request. 159 00:13:19,372 --> 00:13:21,219 When you came home in Lviv, 160 00:13:22,593 --> 00:13:25,763 you seemingly left all the evil of your work at the doorstep. 161 00:13:29,066 --> 00:13:30,683 You teased Hanna. 162 00:13:33,593 --> 00:13:35,529 You joked with me at dinner. 163 00:13:37,133 --> 00:13:38,053 You held-- 164 00:13:44,493 --> 00:13:46,258 You held Jerzyk on your shoulders. 165 00:13:50,706 --> 00:13:53,393 But I knew that this evil was still inside you. 166 00:13:56,606 --> 00:13:58,323 It didn't stay behind the door. 167 00:13:59,463 --> 00:14:01,023 You brought it into the house. 168 00:14:06,029 --> 00:14:09,149 Before the war, we talked about it a lot, remember? 169 00:14:15,373 --> 00:14:17,658 You told me about the cases you led. 170 00:14:19,953 --> 00:14:21,520 And now you tell me nothing. 171 00:14:22,706 --> 00:14:24,426 You don't tell me anything. 172 00:14:29,535 --> 00:14:31,088 I can see it all. 173 00:14:43,560 --> 00:14:45,395 I have to catch these motherfuckers. 174 00:14:56,400 --> 00:14:59,360 You used to be in a much better situation than you are now. 175 00:15:04,200 --> 00:15:07,440 You dealt with this hell together with other police officers. 176 00:15:11,680 --> 00:15:13,600 And now you are dealing with it alone. 177 00:15:15,907 --> 00:15:17,548 It is staring at you. 178 00:15:20,960 --> 00:15:22,400 And today it is epathizing. 179 00:15:26,387 --> 00:15:29,707 When you told me about the poet 180 00:15:33,227 --> 00:15:34,630 who lost his child 181 00:15:37,113 --> 00:15:40,000 and all he had left was an unfinished poem, 182 00:15:40,080 --> 00:15:41,176 I thought to myself: 183 00:15:45,579 --> 00:15:47,945 a tiger eye is very distinctive. 184 00:15:51,280 --> 00:15:54,063 If these Muscovites have not escaped from Wroclaw yet, 185 00:15:54,160 --> 00:15:55,750 you have a chance to find them. 186 00:15:59,030 --> 00:16:01,365 What do you think they will do with this stone? 187 00:16:01,989 --> 00:16:03,851 - They will sell it to a fence. - No. 188 00:16:05,299 --> 00:16:07,213 Tiger eyes are too beautiful. 189 00:16:10,240 --> 00:16:11,801 This descendant of Genghis Khan 190 00:16:11,895 --> 00:16:14,748 has probably never seen anything so beautiful in his life. 191 00:16:16,573 --> 00:16:18,000 He will set it in gold. 192 00:16:21,397 --> 00:16:23,617 Go to Mr. Tadeusz Baran on Szczytnicka. 193 00:16:24,520 --> 00:16:26,120 Tell him you are my cousin. 194 00:16:27,613 --> 00:16:28,492 Good morning. 195 00:16:30,226 --> 00:16:31,066 Good morning. 196 00:16:32,427 --> 00:16:35,160 Excuse me, how can I help you? 197 00:16:36,146 --> 00:16:38,106 It's a delicate matter. 198 00:16:38,360 --> 00:16:40,314 And here all walls have ears. 199 00:16:41,273 --> 00:16:43,953 You don't seem to be a supplier of stolen goods, 200 00:16:44,115 --> 00:16:47,356 and I'm definitely not a fence. 201 00:16:47,462 --> 00:16:53,322 Besides, the only ears here belong to us and this intelligent creature. 202 00:16:54,041 --> 00:16:55,921 I did not bring any stolen goods. 203 00:16:56,320 --> 00:16:59,720 My name is Edward Popielski. I'm Leokadia Tchórznicka's cousin. 204 00:17:00,119 --> 00:17:01,622 Oh yes. 205 00:17:01,802 --> 00:17:04,802 I haven't had the chance to meet you, sir, 206 00:17:04,882 --> 00:17:05,982 but I know, I know. 207 00:17:06,189 --> 00:17:10,155 The whole neighborhood knows that you live together. 208 00:17:11,534 --> 00:17:12,364 Yes. 209 00:17:13,698 --> 00:17:15,021 It kind of happened. 210 00:17:16,098 --> 00:17:19,040 My cousin has always kept my house, in Lviv and here. 211 00:17:21,800 --> 00:17:24,760 We managed to survive thanks to her resourcefulness, 212 00:17:24,902 --> 00:17:26,843 but also thanks to your kindness. 213 00:17:28,105 --> 00:17:34,992 Few jewelry masters would give as much as you did for this trinket. 214 00:17:35,640 --> 00:17:36,654 Do you remember? 215 00:17:42,907 --> 00:17:45,100 How is Countess doing? 216 00:17:45,960 --> 00:17:47,280 Why do you call her that? 217 00:17:48,947 --> 00:17:52,493 Her moves, gestures, the grace. She is a countess. 218 00:17:53,293 --> 00:17:57,726 The midnight blue she wears is the work of the best St. Petersburg masters. 219 00:17:57,806 --> 00:17:59,486 I have an eye on such things. 220 00:17:59,887 --> 00:18:00,687 By the way-- 221 00:18:01,441 --> 00:18:04,034 Has anyone come to you lately with a tiger eye? 222 00:18:07,727 --> 00:18:10,409 I value your cousin. 223 00:18:10,987 --> 00:18:14,508 But I value my own head even more, and I'm not going to endanger it. 224 00:18:19,353 --> 00:18:21,605 Now I have to open my business. 225 00:18:22,020 --> 00:18:23,740 I am forced to say goodbye to you. 226 00:18:25,639 --> 00:18:27,999 Well, too bad. 227 00:18:33,320 --> 00:18:35,840 My cousin will be disappointed with your attitude. 228 00:18:39,000 --> 00:18:40,213 Pasierbiak. 229 00:18:43,093 --> 00:18:44,903 Russian fence. 230 00:18:45,909 --> 00:18:50,023 I don't know the exact address, but it's not far, past the bridge. 231 00:18:50,103 --> 00:18:52,845 He's coming here on Saturday after closing time 232 00:18:53,298 --> 00:18:54,605 to pick up a signet ring 233 00:18:54,807 --> 00:18:57,338 in which I set a tiger eye. 234 00:19:07,320 --> 00:19:09,159 Do you know where Pasierbiak lives? 235 00:19:10,293 --> 00:19:11,700 Sure, I know everything. 236 00:19:13,253 --> 00:19:14,386 I sit here all day. 237 00:19:15,814 --> 00:19:19,837 But I don't think Pasierbiak is here. I haven't seen him for a few days. 238 00:19:22,013 --> 00:19:23,859 Ask the caretaker of that tenement. 239 00:19:34,240 --> 00:19:35,959 Sergei Ivanov to Pasierbiak. 240 00:19:37,926 --> 00:19:38,911 Wait here. 241 00:19:46,447 --> 00:19:50,364 Nothing for you. I only have something for Boroshvili. 242 00:20:09,624 --> 00:20:10,663 What's new? 243 00:20:11,250 --> 00:20:12,312 There's job. 244 00:20:31,225 --> 00:20:35,510 Stop rooking your own folks, you freak. 245 00:20:35,590 --> 00:20:39,810 Don't pick on the cripple because you can be one yourself. 246 00:20:40,075 --> 00:20:41,118 What did you say? 247 00:20:41,198 --> 00:20:44,513 You know what? Anger detracts from beauty. 248 00:20:45,020 --> 00:20:46,380 Get out of here, now. 249 00:20:46,791 --> 00:20:47,591 All the best. 250 00:20:57,720 --> 00:21:00,000 Boroshvili. We don't know each other anymore. 251 00:21:00,200 --> 00:21:05,058 I left, do not come to see me. No more girls. Too hot. 252 00:21:05,692 --> 00:21:09,193 On Saturday after 6 PM pick up the signet ring. Pasierbiak. 253 00:21:13,447 --> 00:21:16,853 The world pursues excellence. 254 00:21:17,291 --> 00:21:20,104 Which means it is imperfect. Do you agree with me? 255 00:21:23,613 --> 00:21:25,146 Yes, it is very imperfect. 256 00:21:26,045 --> 00:21:26,845 So, 257 00:21:27,220 --> 00:21:31,120 in striving for perfection, the world must overcome its imperfection. 258 00:21:31,200 --> 00:21:32,000 Logical. 259 00:21:32,746 --> 00:21:33,546 Well, yes. 260 00:21:34,033 --> 00:21:35,580 To overcome its imperfection, 261 00:21:35,666 --> 00:21:37,725 the world must suffer. 262 00:21:38,560 --> 00:21:42,090 The world is you, me, everyone else. 263 00:21:42,942 --> 00:21:44,048 We all suffer. 264 00:21:44,240 --> 00:21:46,202 Suffering is an indispensable condition 265 00:21:46,600 --> 00:21:49,040 for the development of the world towards good. 266 00:21:49,922 --> 00:21:51,342 We are similar to soldiers 267 00:21:51,735 --> 00:21:54,954 dying in fight for universal peace. 268 00:21:56,906 --> 00:21:57,913 Can I-- 269 00:21:59,805 --> 00:22:01,063 ask a personal question? 270 00:22:02,493 --> 00:22:05,480 Yes, of course. I won't answer it, in the worst case. 271 00:22:09,515 --> 00:22:12,142 When you were suffering in Auschwitz, 272 00:22:14,833 --> 00:22:17,756 when the Germans beat and famished you for 4 years, 273 00:22:20,900 --> 00:22:23,237 did you feel like a soldier 274 00:22:23,660 --> 00:22:26,013 who suffers in fight for good? 275 00:22:33,133 --> 00:22:36,078 When I suffered, I could only howl with pain. 276 00:22:38,260 --> 00:22:39,542 I was made of pain. 277 00:22:40,539 --> 00:22:45,213 My mind did not exist. 278 00:22:46,520 --> 00:22:49,455 The meaning of suffering, the existence of God. 279 00:22:50,890 --> 00:22:53,066 All other thoughts disappeared. 280 00:22:56,180 --> 00:22:58,542 But sometimes the pain went away. 281 00:22:59,204 --> 00:23:01,263 For a short time, but it did. 282 00:23:02,300 --> 00:23:04,446 During those short moments, I felt-- 283 00:23:07,407 --> 00:23:09,172 an indescribable joy of life. 284 00:23:11,693 --> 00:23:13,184 My mind was awakening, 285 00:23:13,960 --> 00:23:16,000 and thoughts were coming from everywhere. 286 00:23:16,560 --> 00:23:18,320 Thoughts of evolution towards good. 287 00:23:23,907 --> 00:23:26,718 I want to show you my patodicy, 288 00:23:27,000 --> 00:23:29,560 that is my defense of the phenomenon of suffering. 289 00:23:30,205 --> 00:23:32,542 These are my notes, read them. 290 00:24:06,480 --> 00:24:08,600 What should I do with the signet ring? 291 00:24:08,696 --> 00:24:12,480 Take it. You like cats. A tiger eye is perfect for you. 292 00:24:15,140 --> 00:24:17,613 Stop, hands up! 293 00:24:28,676 --> 00:24:30,214 Thank you for your help. 294 00:24:31,258 --> 00:24:32,431 Comrade Captain. 295 00:24:35,061 --> 00:24:37,981 You thank me for saving you, comrade? 296 00:24:53,895 --> 00:24:56,002 Captain Mikhail Chernikov. 297 00:25:01,865 --> 00:25:05,365 So let's take a ride. 298 00:25:23,266 --> 00:25:26,377 You set me on one of the murderers of Janina Maksymońko. 299 00:25:27,912 --> 00:25:29,318 How can I repay you? 300 00:25:29,927 --> 00:25:33,570 Leave my country and take all your compatriots with you. 301 00:25:34,640 --> 00:25:37,014 It's nice in here. Lovely villas. 302 00:25:39,066 --> 00:25:40,073 What is this street? 303 00:25:42,180 --> 00:25:45,492 Mickiewicz. You probably haven't heard of him. Our greatest poet. 304 00:25:47,644 --> 00:25:50,890 I could leave your country in two ways. 305 00:25:51,710 --> 00:25:54,872 Either by order of my commanders or by order of God. 306 00:25:55,900 --> 00:25:58,332 In a wooden suit and with a posthumous medal 307 00:25:59,331 --> 00:26:00,358 on my chest. 308 00:26:02,363 --> 00:26:04,973 You are not my commander, but maybe you are God. 309 00:26:10,267 --> 00:26:14,620 In such silence, I strain my ear curiously, I would hear 310 00:26:15,280 --> 00:26:16,619 a voice from Lithuania. 311 00:26:19,286 --> 00:26:20,745 Let's go, no one is calling. 312 00:26:23,200 --> 00:26:25,080 Will you drop me off at the barracks? 313 00:26:26,402 --> 00:26:28,080 How come you know Polish so well? 314 00:26:29,103 --> 00:26:31,162 I was born in Siberia, in Yakutsk. 315 00:26:31,320 --> 00:26:33,000 Is it Chernikov or Chernik? 316 00:26:33,561 --> 00:26:34,383 Ryleyev. 317 00:26:34,530 --> 00:26:36,823 - What? - This will be our password. 318 00:26:48,069 --> 00:26:49,356 Untie me! 319 00:26:49,535 --> 00:26:50,434 Pull him up. 320 00:26:52,003 --> 00:26:55,096 Let me go! You don't give me orders! 321 00:26:58,300 --> 00:26:59,533 Listen, Sashka. 322 00:27:00,043 --> 00:27:04,145 I promised this city that I would throw your carcass 323 00:27:04,240 --> 00:27:07,680 on the grave of the girl you tortured to death. 324 00:27:07,906 --> 00:27:09,949 You and your comrades. 325 00:27:10,830 --> 00:27:12,070 And I will keep my word. 326 00:27:17,406 --> 00:27:23,548 The only choice you have is to hang with or without your feet. 327 00:27:41,380 --> 00:27:42,253 You are free. 328 00:27:48,006 --> 00:27:49,172 Nod your head, Sashka. 329 00:27:50,079 --> 00:27:55,631 If you want your feet to dangle with you on the gallows-- 330 00:27:59,028 --> 00:28:01,635 Do you think Sashka that I wouldn't be able 331 00:28:01,845 --> 00:28:04,781 to personally cut off the toes of a rapist like you? 332 00:28:18,270 --> 00:28:19,070 Go on. 333 00:28:20,088 --> 00:28:23,861 Sergant Vladimir Boroshvili 334 00:28:25,388 --> 00:28:30,091 and Red Army solder Bakhtiyar Kekilbayev. 335 00:28:41,360 --> 00:28:45,080 A descendant of Polish exiles quoting Mickiewicz from memory. 336 00:28:46,386 --> 00:28:50,292 Maybe he's a communist blocking out all the crimes of Stalinism. 337 00:28:53,419 --> 00:28:54,426 We'll see. 338 00:29:26,372 --> 00:29:27,316 Pasierbiak? 339 00:29:48,027 --> 00:29:51,565 The man you ambushed testified that he had two companions. 340 00:29:52,335 --> 00:29:54,800 They were waiting for him behind the jewelry shop. 341 00:29:54,880 --> 00:29:56,335 I must have scared them away. 342 00:29:56,974 --> 00:29:59,727 One of them is a Kazakh, Kekilbayev. 343 00:30:00,187 --> 00:30:02,227 And the other is a Georgian, Boroshvili. 344 00:30:05,293 --> 00:30:06,300 Boroshvili. 345 00:30:07,227 --> 00:30:08,427 There were two letters. 346 00:30:17,945 --> 00:30:18,745 What is it? 347 00:30:29,605 --> 00:30:33,105 Stop! Stop, you bugger! 348 00:30:35,775 --> 00:30:36,668 What the fuck? 349 00:30:36,921 --> 00:30:38,546 Fuck off, you bald motherfucker. 350 00:30:39,400 --> 00:30:42,480 I'm not going to give you the money from the second envelope. 351 00:30:43,082 --> 00:30:44,211 You can kill me. 352 00:30:44,840 --> 00:30:47,929 - I don't fucking have it. - Where is the letter? 353 00:30:48,446 --> 00:30:49,566 I threw it away. 354 00:30:50,160 --> 00:30:51,320 Where? 355 00:30:51,765 --> 00:30:53,178 I asked where you threw it. 356 00:30:54,400 --> 00:30:56,905 If I find the letter, I'll forgive you, understand? 357 00:30:57,185 --> 00:30:59,351 I don't mean the money, I mean the letter. 358 00:31:09,219 --> 00:31:11,099 Dear professor. 359 00:31:11,833 --> 00:31:14,763 With this letter I repay my debt. 360 00:31:15,133 --> 00:31:16,139 One hundred dollars. 361 00:31:16,400 --> 00:31:18,323 My deepest apologies. 362 00:31:18,932 --> 00:31:20,901 Sincerely, Pasierbiak. 363 00:31:25,507 --> 00:31:29,414 Murawski and Pasierbiak had very lucrative business relations, 364 00:31:29,494 --> 00:31:31,847 since the fence owed him a hundred dollars. 365 00:31:32,793 --> 00:31:34,780 Pasierbiak was not only a fence, 366 00:31:35,220 --> 00:31:37,959 but also a pimp who for money supplied the Soviets 367 00:31:38,040 --> 00:31:40,511 with addresses of different girls. 368 00:31:43,207 --> 00:31:47,297 Koldashov and his two comrades raped Murawski's students. 369 00:31:47,984 --> 00:31:51,280 Could the professor be the first link in this chain? 370 00:31:51,360 --> 00:31:54,826 He could have sold the addresses of the female students to Pasierbiak, 371 00:31:54,940 --> 00:31:56,822 and he gave them to the Soviets. 372 00:31:57,130 --> 00:31:59,820 Monsieur Alphonse. Bonsoir. 373 00:32:00,720 --> 00:32:01,640 What's the matter? 374 00:32:02,720 --> 00:32:04,520 What do you want? We are in a hurry. 375 00:32:04,824 --> 00:32:05,704 Where to? 376 00:32:05,790 --> 00:32:07,087 To Murawski. 377 00:32:09,587 --> 00:32:12,093 Professor Murawski is teaching extra classes now? 378 00:32:15,793 --> 00:32:18,687 I can help you with Janette and take her there myself. 379 00:32:19,488 --> 00:32:21,981 - Will you take her home later? - With pleasure. 380 00:32:25,835 --> 00:32:26,635 Au revoir. 381 00:32:27,101 --> 00:32:27,901 Merci. 382 00:32:31,043 --> 00:32:33,043 Someone is having the hots. 383 00:32:34,422 --> 00:32:36,890 I can't see the professor at home. 384 00:32:37,240 --> 00:32:39,655 He sometimes gets terribly upset when-- you know. 385 00:32:39,736 --> 00:32:41,338 He shouts all sorts of nonsense. 386 00:32:41,419 --> 00:32:43,427 I have to shush him, but he doesn't stop. 387 00:32:43,508 --> 00:32:44,642 What does he shout? 388 00:32:44,786 --> 00:32:47,039 For example, that God is the devil. 389 00:32:47,120 --> 00:32:49,862 Or that God does not exist. That's what he shouted. 390 00:32:49,943 --> 00:32:52,324 You don't let him in for such a trivial reason? 391 00:32:52,478 --> 00:32:55,798 If you let it go hang, you wouldn't have to walk at night. 392 00:32:56,274 --> 00:32:59,676 Once he was shouting so much that my grandpa got scared and shrieked. 393 00:32:59,756 --> 00:33:01,922 And when I went to his room, grandpa pooped. 394 00:33:03,222 --> 00:33:05,588 Poor fellow, he is not used to such screaming. 395 00:33:06,040 --> 00:33:08,760 Monsieur Alphonse forbade me to see him in my house. 396 00:33:15,200 --> 00:33:16,440 What are you doing here? 397 00:33:16,707 --> 00:33:19,200 I am a private detective, and I am doing my job. 398 00:33:19,280 --> 00:33:21,439 Today I'm escorting Miss Janette. Shall we? 399 00:33:21,519 --> 00:33:25,093 No, go away, please. And don't bother me. 400 00:33:27,360 --> 00:33:29,000 Can I help you, Professor? 401 00:33:29,080 --> 00:33:31,083 No, Mr. Józek. They are pedlars. Come in. 402 00:33:31,179 --> 00:33:32,452 Show me what you have. 403 00:33:32,733 --> 00:33:34,213 Maybe I'll buy something too. 404 00:33:42,080 --> 00:33:44,120 You no longer work for us, Mr. Popielski. 405 00:33:45,200 --> 00:33:46,720 I don't want to see you here. 406 00:33:46,987 --> 00:33:48,954 It's against the conspiracy rules. 407 00:33:50,000 --> 00:33:52,397 May I smoke a cigarette in your kitchen? 408 00:33:52,477 --> 00:33:55,166 Or do I have to introduce Janette to your students? 409 00:33:57,480 --> 00:33:58,320 Smoke. 410 00:34:12,280 --> 00:34:13,287 God is a sadist. 411 00:34:15,840 --> 00:34:19,360 People in ancient times saw sadists in their deities. 412 00:34:21,661 --> 00:34:24,246 To appease them, they sacrificed their fellow men. 413 00:34:24,493 --> 00:34:25,500 They inflicted evil 414 00:34:27,258 --> 00:34:29,033 because the deity pressurized them. 415 00:34:30,033 --> 00:34:32,113 Are we pressurized by anyone? 416 00:34:34,169 --> 00:34:36,202 No. No. 417 00:34:37,278 --> 00:34:38,612 People of the new times 418 00:34:38,972 --> 00:34:42,832 can safely say that religion and worship are evil 419 00:34:43,252 --> 00:34:44,664 and reject them all. 420 00:34:47,120 --> 00:34:48,213 Life is absurd. 421 00:34:49,962 --> 00:34:51,180 But it's worth choosing. 422 00:34:57,260 --> 00:34:58,585 Goodbye. 423 00:35:23,427 --> 00:35:24,227 Nice? 424 00:35:29,393 --> 00:35:31,053 He calls me Fryderyka. 425 00:35:33,180 --> 00:35:33,980 Fredzia. 426 00:36:35,403 --> 00:36:37,956 No, bitch. No. Mom. 427 00:37:52,636 --> 00:37:54,323 - Good morning. - Good morning. 428 00:37:54,771 --> 00:37:57,830 Allow me to introduce. This is my deputy Captain Chernikov. 429 00:37:57,911 --> 00:37:59,793 And this is Captain Strizhenyuk. 430 00:38:02,709 --> 00:38:04,659 - Yevgeny. - Mikhail. 431 00:38:07,323 --> 00:38:09,718 A very nice place. 432 00:38:11,144 --> 00:38:15,799 Nikolai Ivanovych, I heard that the show was perfect. 433 00:38:16,397 --> 00:38:17,203 Great. 434 00:38:18,307 --> 00:38:19,309 Congratulations. 435 00:38:20,690 --> 00:38:22,797 But why was only one captured? 436 00:38:27,697 --> 00:38:29,650 Colonel Davydov is wondering 437 00:38:30,841 --> 00:38:33,321 when will the other two rapists, 438 00:38:33,510 --> 00:38:37,495 the Georgian and the Kazakh walk down the streets of Wroclaw? 439 00:38:38,321 --> 00:38:39,961 Quickly, as soon as possible. 440 00:38:40,985 --> 00:38:41,825 A week. 441 00:38:43,304 --> 00:38:47,336 Colonel Davydov gives you a week and not a day more! 442 00:38:48,780 --> 00:38:52,170 After that he will come here personally-- 443 00:38:53,625 --> 00:38:55,485 with the entire NKVD regiment. 444 00:38:57,358 --> 00:38:58,191 Goodbye. 445 00:39:33,939 --> 00:39:34,899 Within a week-- 446 00:39:36,080 --> 00:39:37,834 you will find two Poles 447 00:39:38,750 --> 00:39:43,063 and have them confess to raping 448 00:39:43,343 --> 00:39:45,023 together with Koldashov. 449 00:39:49,101 --> 00:39:51,718 Finding a Georgian-looking brunet is not a problem. 450 00:39:53,000 --> 00:39:55,781 But there is no guarantee that I will find a Mongolian. 451 00:39:57,896 --> 00:40:01,073 Then find those who are really guilty of it. 452 00:40:05,098 --> 00:40:06,440 A set of silverware. 453 00:40:09,830 --> 00:40:10,630 Okay. 454 00:40:31,160 --> 00:40:33,520 Lieutenant Yakovlev is waiting to see you. 455 00:40:34,173 --> 00:40:35,053 Let him come in. 456 00:40:41,027 --> 00:40:41,855 Wait. 457 00:40:54,267 --> 00:40:55,787 Good morning, Voter Colonel. 458 00:40:57,280 --> 00:40:58,453 May I help you? 459 00:40:59,314 --> 00:41:00,114 No. 460 00:41:01,387 --> 00:41:03,467 Sit down and report what's new. 461 00:41:10,147 --> 00:41:13,338 Anastasia broke the silence after a few weeks. 462 00:41:13,675 --> 00:41:15,498 Shall I read it, Voter Colonel? 463 00:41:15,758 --> 00:41:16,558 No need. 464 00:41:17,325 --> 00:41:18,345 Just summarize. 465 00:41:20,191 --> 00:41:22,814 There is an interesting bird in the report. 466 00:41:23,774 --> 00:41:24,634 Stefanus. 467 00:41:25,640 --> 00:41:28,520 He has written a book that he wants to publish in France. 468 00:41:28,839 --> 00:41:33,291 He corresponds with a well-known philosopher, a Jesuit. 469 00:41:33,938 --> 00:41:36,232 His name is Pierre Teilhard de Chardin. 470 00:41:39,084 --> 00:41:42,214 Stefanus claims that the book he has written 471 00:41:43,997 --> 00:41:46,350 will make him famous all over the world. 472 00:41:50,805 --> 00:41:54,256 This book has to be on our desk as soon as possible. 473 00:41:55,993 --> 00:41:57,833 You understand such nonsense. 474 00:41:58,273 --> 00:41:59,306 Read it. 475 00:42:01,200 --> 00:42:02,893 And then throw it into the oven. 476 00:42:08,343 --> 00:42:10,856 for Gosia 477 00:42:11,439 --> 00:42:13,040 THE SERIES IS AN ADAPTATION OF MAREK KRAJEWSKI'S BOOKS: 478 00:42:13,120 --> 00:42:15,189 Erinyes, Charon's Numbers, The Rivers of Hades, In the Depths of Darkness 479 00:42:15,269 --> 00:42:17,151 Subtitled by: Robert Prusakowski 34929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.