Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,392
A missing child of German nationality,
Razita Hoffer, age 3.
2
00:00:04,713 --> 00:00:06,478
Blonde hair, blue topcoat.
3
00:00:07,073 --> 00:00:10,541
Escort to Wroclaw Red Cross.
4
00:00:33,793 --> 00:00:34,799
Good morning.
5
00:00:41,540 --> 00:00:42,546
Good morning.
6
00:00:47,788 --> 00:00:53,259
ERINYES
Goddesses of Vengeance
7
00:00:53,598 --> 00:00:58,957
CHAPTER 11
PATODICY
8
00:01:03,672 --> 00:01:09,084
GOD HAS CHOSEN THE BEST
OF ALL POSSIBLE WORLDS
9
00:01:09,184 --> 00:01:10,384
Leibniz, Theodicy
10
00:01:11,986 --> 00:01:15,423
After the tragic events that have
touched the Subterraneum Gymnasium,
11
00:01:16,093 --> 00:01:20,789
professors asked me
as an experienced conspirator
12
00:01:21,360 --> 00:01:22,449
for help.
13
00:01:40,680 --> 00:01:42,000
I forgot to give you this.
14
00:01:43,400 --> 00:01:45,979
It's a good exercise for us,
Monsieur Alphonse.
15
00:01:46,120 --> 00:01:48,453
It's good that you didn't knock
the agreed way.
16
00:01:57,100 --> 00:01:58,917
Lessons need to be better covered.
17
00:01:58,997 --> 00:01:59,797
Why?
18
00:02:00,193 --> 00:02:02,073
I think the camouflage worked.
19
00:02:02,160 --> 00:02:04,126
No SO agent, even the dumbest,
20
00:02:04,300 --> 00:02:08,059
will believe that 8 people,
including a mentally ill grandfather,
21
00:02:08,271 --> 00:02:11,153
meet in this grandfather's flat
to play bridge.
22
00:02:14,020 --> 00:02:16,480
One group will study
with Professor Stefanus
23
00:02:16,561 --> 00:02:18,467
and the other with Professor Murawski.
24
00:02:19,695 --> 00:02:24,260
A team of four,
three students plus the professor,
25
00:02:24,887 --> 00:02:26,426
is easier to cover up.
26
00:02:27,273 --> 00:02:30,640
And learning bridge
is the perfect solution here.
27
00:02:31,689 --> 00:02:35,887
Whereas two students and a professor
look like normal tutoring.
28
00:02:40,873 --> 00:02:42,086
Janka was murdered.
29
00:02:42,953 --> 00:02:45,579
Teresa suffered
a deep spiritual trauma.
30
00:02:46,280 --> 00:02:48,400
Zygmunt was run over by a truck.
31
00:02:49,924 --> 00:02:53,859
Maybe it's a coincidence,
or maybe a sign of persecution.
32
00:02:55,419 --> 00:02:59,430
We must limit our lessons
to what is most important.
33
00:02:59,650 --> 00:03:00,570
To philosophy.
34
00:03:01,800 --> 00:03:02,765
Philosophy?
35
00:03:03,353 --> 00:03:04,153
Meaning?
36
00:03:05,947 --> 00:03:08,001
There are different
philosophical schools.
37
00:03:08,126 --> 00:03:11,345
One of the professors may teach us
that life has meaning,
38
00:03:11,920 --> 00:03:13,520
and the other that it does not.
39
00:03:14,326 --> 00:03:18,212
To choose, we need to know
what each of you will talk about.
40
00:03:20,480 --> 00:03:22,280
So you want a debate.
41
00:03:22,933 --> 00:03:23,733
Great.
42
00:03:24,683 --> 00:03:26,439
I am waiting for topic suggestions.
43
00:03:26,687 --> 00:03:28,847
Where does the evil
in the world come from?
44
00:03:32,279 --> 00:03:34,051
And why does God allow it?
45
00:03:36,600 --> 00:03:39,007
Well. After the debate is over,
46
00:03:40,147 --> 00:03:44,173
each of you will put a card in front of
Professor Murawski or in front of me.
47
00:03:44,254 --> 00:03:47,346
This will be the sign
whom you have chosen.
48
00:03:54,379 --> 00:03:55,577
I'm making my argument.
49
00:03:58,747 --> 00:04:02,133
Miss Janina's death is irrelevant.
50
00:04:06,667 --> 00:04:07,673
Her death
51
00:04:08,240 --> 00:04:11,154
doesn't matter
for the ultimate victory of good.
52
00:04:11,940 --> 00:04:13,462
Because human history
53
00:04:15,027 --> 00:04:16,547
evolves towards good.
54
00:04:18,227 --> 00:04:20,267
What does it mean
to evolve towards good?
55
00:04:22,433 --> 00:04:25,114
As Pierre Teilhard de Chardin
rightly pointed out,
56
00:04:25,979 --> 00:04:26,940
people,
57
00:04:27,480 --> 00:04:29,857
just like biological cells,
58
00:04:30,813 --> 00:04:32,999
unite into higher structures.
59
00:04:33,093 --> 00:04:37,146
And like cells, they form
highly specialized organisms
60
00:04:37,786 --> 00:04:39,666
which are more difficult to destroy.
61
00:04:40,634 --> 00:04:43,199
I had no real evidence
that Janina was a confidante.
62
00:04:43,299 --> 00:04:44,766
Only circumstantial.
63
00:04:45,313 --> 00:04:49,040
Maybe there still is an SO snitch
among these five students.
64
00:04:51,320 --> 00:04:53,036
Andrzej Konarski from Łódź.
65
00:04:53,407 --> 00:04:55,253
Top of the class, an onanist type.
66
00:04:56,608 --> 00:04:58,115
Easy to break.
67
00:04:58,760 --> 00:05:02,092
The disappearance of cruelty
and slavery in the eyes of the law.
68
00:05:02,833 --> 00:05:06,289
Equalization of people in rights.
The unification of states.
69
00:05:06,573 --> 00:05:07,949
They all indicate
70
00:05:08,176 --> 00:05:10,262
that everything we consider to be good
71
00:05:11,016 --> 00:05:12,957
becomes increasingly popular,
72
00:05:13,880 --> 00:05:16,425
encompassing no longer
only those closest to us,
73
00:05:17,493 --> 00:05:18,500
but also strangers.
74
00:05:21,193 --> 00:05:22,355
A community is formed.
75
00:05:24,800 --> 00:05:26,532
I'm waiting for counter-arguments.
76
00:05:29,284 --> 00:05:30,639
Konstanty Dec.
77
00:05:30,953 --> 00:05:32,716
Son of a Vilnius railroad worker.
78
00:05:33,060 --> 00:05:34,376
Two brothers in prison.
79
00:05:34,507 --> 00:05:36,125
An easy picking for the SO.
80
00:05:36,901 --> 00:05:38,541
In six years--
81
00:05:42,081 --> 00:05:44,868
the two states that have declared--
82
00:05:46,480 --> 00:05:50,360
to be the forerunners of this
illusory evolution toward good,
83
00:05:50,474 --> 00:05:52,467
have become the biggest executioners.
84
00:05:53,050 --> 00:05:54,724
Fryderyka Pasławska.
85
00:05:55,071 --> 00:05:58,177
Is it possible that
the last of the girls is Anastasia?
86
00:06:02,821 --> 00:06:06,007
Marxist promoters
of universal equality
87
00:06:08,350 --> 00:06:10,910
condemned millions
of Ukrainians to starvation.
88
00:06:12,732 --> 00:06:17,006
The Soviets murdered thousands
of Polish officers at Katyn.
89
00:06:17,629 --> 00:06:19,809
And they sent entire nations
90
00:06:20,156 --> 00:06:23,038
to die on the Siberian permafrost.
91
00:06:23,879 --> 00:06:26,186
And the representatives
of the highest culture,
92
00:06:26,840 --> 00:06:29,550
who should, after all,
favor your idea of evolution
93
00:06:29,660 --> 00:06:34,216
towards good;
the Germanic SS men
94
00:06:34,962 --> 00:06:38,961
one in five of whom
had a doctorate in philosophy,
95
00:06:39,213 --> 00:06:42,296
played the violin,
solved chess puzzles--
96
00:06:43,547 --> 00:06:46,280
These God's chosen ones
97
00:06:47,541 --> 00:06:51,820
were sliding in their polished shoes
among the bowels of the Jews
98
00:06:52,508 --> 00:06:54,314
slaughtered in Ukraine at Babi Yar.
99
00:06:58,207 --> 00:07:00,123
They used gas chambers
to kill old men,
100
00:07:01,038 --> 00:07:02,700
women, children.
101
00:07:03,292 --> 00:07:05,562
Naked, stripped of human dignity.
102
00:07:07,847 --> 00:07:11,442
Where was your evolution towards good?
103
00:07:14,333 --> 00:07:15,928
The truth is not literary.
104
00:07:18,353 --> 00:07:22,067
It is boring and not appealing.
105
00:07:25,400 --> 00:07:27,310
Are you and your supporters
106
00:07:28,068 --> 00:07:32,105
able to face whole tables of numbers
107
00:07:32,945 --> 00:07:35,938
that I could cite
in favor of evolution for the good?
108
00:07:36,230 --> 00:07:37,070
There.
109
00:07:37,994 --> 00:07:41,101
I have been collecting
and tallying them for ten years,
110
00:07:41,840 --> 00:07:48,840
preparing my book,
the work-- of my life.
111
00:07:49,329 --> 00:07:51,289
You have gone through the hell of war.
112
00:07:51,809 --> 00:07:57,766
There is an aggression in you
that swirls like Achilles' wrath.
113
00:08:04,422 --> 00:08:05,455
Please, go ahead.
114
00:08:46,191 --> 00:08:48,495
I want to catch those
who killed your daughter.
115
00:08:50,548 --> 00:08:51,891
I can do it.
116
00:09:21,787 --> 00:09:23,129
Where did Janina go then?
117
00:09:23,700 --> 00:09:24,500
I don't know.
118
00:09:27,420 --> 00:09:28,920
And what were you doing then?
119
00:09:30,760 --> 00:09:32,005
What do you mean?
120
00:09:32,705 --> 00:09:34,885
I was drinking and singing.
121
00:09:36,174 --> 00:09:41,000
And she-- was dying-- somewhere there.
122
00:09:55,291 --> 00:09:56,298
Did you write this?
123
00:09:59,052 --> 00:10:02,296
When I drink, I sing or write poems,
but there is nothing there.
124
00:10:02,377 --> 00:10:03,896
Just the title and four lines.
125
00:10:12,546 --> 00:10:13,906
What is a tiger eye?
126
00:10:14,159 --> 00:10:18,127
It's a stone.
127
00:10:18,714 --> 00:10:21,107
Not very precious but nice.
128
00:10:25,560 --> 00:10:28,473
Jasia took it with her.
129
00:10:29,392 --> 00:10:31,483
For Mrs. Winiarska.
130
00:10:33,923 --> 00:10:35,911
To apologize her.
131
00:10:58,066 --> 00:10:59,873
What is the name of the bald man
132
00:11:00,553 --> 00:11:01,560
that was here?
133
00:11:23,887 --> 00:11:25,607
Are you sure you are well?
134
00:11:27,027 --> 00:11:28,987
You're the one in the hospital, not me.
135
00:11:29,886 --> 00:11:30,892
How's your cough?
136
00:11:32,453 --> 00:11:33,773
You still have a fever.
137
00:11:34,973 --> 00:11:36,347
It will all be gone.
138
00:11:40,833 --> 00:11:42,193
Gone for good.
139
00:11:45,972 --> 00:11:46,792
For good.
140
00:11:51,464 --> 00:11:52,464
Heartbeat.
141
00:11:55,213 --> 00:11:56,105
Breathing.
142
00:12:06,639 --> 00:12:07,926
I'm dying, Edward.
143
00:12:08,653 --> 00:12:09,680
What are you saying?
144
00:12:12,344 --> 00:12:13,571
You'll be well soon.
145
00:12:14,610 --> 00:12:16,461
Everything will be fine, you hear me?
146
00:12:17,600 --> 00:12:20,600
Relax. If you want,
I'll be here with you all the time.
147
00:12:21,663 --> 00:12:24,676
You'll have everything you need.
Are you hungry?
148
00:12:24,983 --> 00:12:26,607
I brought sausages for you.
149
00:12:26,947 --> 00:12:28,244
Have a taste.
150
00:12:28,880 --> 00:12:30,360
What do you need a knife for?
151
00:12:34,622 --> 00:12:36,028
Hide it.
152
00:12:48,572 --> 00:12:49,659
I was pretending.
153
00:12:51,046 --> 00:12:51,846
What for?
154
00:12:56,140 --> 00:12:57,903
I thought you would call the nurse.
155
00:12:59,560 --> 00:13:01,095
She would resuscitate me.
156
00:13:01,953 --> 00:13:05,023
And then I'll ask:
"Tell me what's bothering you."
157
00:13:12,200 --> 00:13:13,759
I might die in a moment.
158
00:13:15,106 --> 00:13:16,946
Honor my last request.
159
00:13:19,372 --> 00:13:21,219
When you came home in Lviv,
160
00:13:22,593 --> 00:13:25,763
you seemingly left all the evil
of your work at the doorstep.
161
00:13:29,066 --> 00:13:30,683
You teased Hanna.
162
00:13:33,593 --> 00:13:35,529
You joked with me at dinner.
163
00:13:37,133 --> 00:13:38,053
You held--
164
00:13:44,493 --> 00:13:46,258
You held Jerzyk on your shoulders.
165
00:13:50,706 --> 00:13:53,393
But I knew that this evil
was still inside you.
166
00:13:56,606 --> 00:13:58,323
It didn't stay behind the door.
167
00:13:59,463 --> 00:14:01,023
You brought it into the house.
168
00:14:06,029 --> 00:14:09,149
Before the war,
we talked about it a lot, remember?
169
00:14:15,373 --> 00:14:17,658
You told me about the cases you led.
170
00:14:19,953 --> 00:14:21,520
And now you tell me nothing.
171
00:14:22,706 --> 00:14:24,426
You don't tell me anything.
172
00:14:29,535 --> 00:14:31,088
I can see it all.
173
00:14:43,560 --> 00:14:45,395
I have to catch these motherfuckers.
174
00:14:56,400 --> 00:14:59,360
You used to be in a much
better situation than you are now.
175
00:15:04,200 --> 00:15:07,440
You dealt with this hell
together with other police officers.
176
00:15:11,680 --> 00:15:13,600
And now you are dealing with it alone.
177
00:15:15,907 --> 00:15:17,548
It is staring at you.
178
00:15:20,960 --> 00:15:22,400
And today it is epathizing.
179
00:15:26,387 --> 00:15:29,707
When you told me about the poet
180
00:15:33,227 --> 00:15:34,630
who lost his child
181
00:15:37,113 --> 00:15:40,000
and all he had left was
an unfinished poem,
182
00:15:40,080 --> 00:15:41,176
I thought to myself:
183
00:15:45,579 --> 00:15:47,945
a tiger eye is very distinctive.
184
00:15:51,280 --> 00:15:54,063
If these Muscovites
have not escaped from Wroclaw yet,
185
00:15:54,160 --> 00:15:55,750
you have a chance to find them.
186
00:15:59,030 --> 00:16:01,365
What do you think they will do
with this stone?
187
00:16:01,989 --> 00:16:03,851
- They will sell it to a fence.
- No.
188
00:16:05,299 --> 00:16:07,213
Tiger eyes are too beautiful.
189
00:16:10,240 --> 00:16:11,801
This descendant of Genghis Khan
190
00:16:11,895 --> 00:16:14,748
has probably never seen
anything so beautiful in his life.
191
00:16:16,573 --> 00:16:18,000
He will set it in gold.
192
00:16:21,397 --> 00:16:23,617
Go to Mr. Tadeusz Baran on Szczytnicka.
193
00:16:24,520 --> 00:16:26,120
Tell him you are my cousin.
194
00:16:27,613 --> 00:16:28,492
Good morning.
195
00:16:30,226 --> 00:16:31,066
Good morning.
196
00:16:32,427 --> 00:16:35,160
Excuse me, how can I help you?
197
00:16:36,146 --> 00:16:38,106
It's a delicate matter.
198
00:16:38,360 --> 00:16:40,314
And here all walls have ears.
199
00:16:41,273 --> 00:16:43,953
You don't seem to be a supplier
of stolen goods,
200
00:16:44,115 --> 00:16:47,356
and I'm definitely not a fence.
201
00:16:47,462 --> 00:16:53,322
Besides, the only ears here belong to
us and this intelligent creature.
202
00:16:54,041 --> 00:16:55,921
I did not bring any stolen goods.
203
00:16:56,320 --> 00:16:59,720
My name is Edward Popielski.
I'm Leokadia Tchórznicka's cousin.
204
00:17:00,119 --> 00:17:01,622
Oh yes.
205
00:17:01,802 --> 00:17:04,802
I haven't had the chance
to meet you, sir,
206
00:17:04,882 --> 00:17:05,982
but I know, I know.
207
00:17:06,189 --> 00:17:10,155
The whole neighborhood knows
that you live together.
208
00:17:11,534 --> 00:17:12,364
Yes.
209
00:17:13,698 --> 00:17:15,021
It kind of happened.
210
00:17:16,098 --> 00:17:19,040
My cousin has always kept
my house, in Lviv and here.
211
00:17:21,800 --> 00:17:24,760
We managed to survive
thanks to her resourcefulness,
212
00:17:24,902 --> 00:17:26,843
but also thanks to your kindness.
213
00:17:28,105 --> 00:17:34,992
Few jewelry masters would give
as much as you did for this trinket.
214
00:17:35,640 --> 00:17:36,654
Do you remember?
215
00:17:42,907 --> 00:17:45,100
How is Countess doing?
216
00:17:45,960 --> 00:17:47,280
Why do you call her that?
217
00:17:48,947 --> 00:17:52,493
Her moves, gestures,
the grace. She is a countess.
218
00:17:53,293 --> 00:17:57,726
The midnight blue she wears is the work
of the best St. Petersburg masters.
219
00:17:57,806 --> 00:17:59,486
I have an eye on such things.
220
00:17:59,887 --> 00:18:00,687
By the way--
221
00:18:01,441 --> 00:18:04,034
Has anyone come to you lately
with a tiger eye?
222
00:18:07,727 --> 00:18:10,409
I value your cousin.
223
00:18:10,987 --> 00:18:14,508
But I value my own head even more,
and I'm not going to endanger it.
224
00:18:19,353 --> 00:18:21,605
Now I have to open my business.
225
00:18:22,020 --> 00:18:23,740
I am forced to say goodbye to you.
226
00:18:25,639 --> 00:18:27,999
Well, too bad.
227
00:18:33,320 --> 00:18:35,840
My cousin will be
disappointed with your attitude.
228
00:18:39,000 --> 00:18:40,213
Pasierbiak.
229
00:18:43,093 --> 00:18:44,903
Russian fence.
230
00:18:45,909 --> 00:18:50,023
I don't know the exact address,
but it's not far, past the bridge.
231
00:18:50,103 --> 00:18:52,845
He's coming here on Saturday
after closing time
232
00:18:53,298 --> 00:18:54,605
to pick up a signet ring
233
00:18:54,807 --> 00:18:57,338
in which I set a tiger eye.
234
00:19:07,320 --> 00:19:09,159
Do you know where Pasierbiak lives?
235
00:19:10,293 --> 00:19:11,700
Sure, I know everything.
236
00:19:13,253 --> 00:19:14,386
I sit here all day.
237
00:19:15,814 --> 00:19:19,837
But I don't think Pasierbiak is here.
I haven't seen him for a few days.
238
00:19:22,013 --> 00:19:23,859
Ask the caretaker of that tenement.
239
00:19:34,240 --> 00:19:35,959
Sergei Ivanov to Pasierbiak.
240
00:19:37,926 --> 00:19:38,911
Wait here.
241
00:19:46,447 --> 00:19:50,364
Nothing for you.
I only have something for Boroshvili.
242
00:20:09,624 --> 00:20:10,663
What's new?
243
00:20:11,250 --> 00:20:12,312
There's job.
244
00:20:31,225 --> 00:20:35,510
Stop rooking your own folks, you freak.
245
00:20:35,590 --> 00:20:39,810
Don't pick on the cripple
because you can be one yourself.
246
00:20:40,075 --> 00:20:41,118
What did you say?
247
00:20:41,198 --> 00:20:44,513
You know what?
Anger detracts from beauty.
248
00:20:45,020 --> 00:20:46,380
Get out of here, now.
249
00:20:46,791 --> 00:20:47,591
All the best.
250
00:20:57,720 --> 00:21:00,000
Boroshvili.
We don't know each other anymore.
251
00:21:00,200 --> 00:21:05,058
I left, do not come to see me.
No more girls. Too hot.
252
00:21:05,692 --> 00:21:09,193
On Saturday after 6 PM
pick up the signet ring. Pasierbiak.
253
00:21:13,447 --> 00:21:16,853
The world pursues excellence.
254
00:21:17,291 --> 00:21:20,104
Which means it is imperfect.
Do you agree with me?
255
00:21:23,613 --> 00:21:25,146
Yes, it is very imperfect.
256
00:21:26,045 --> 00:21:26,845
So,
257
00:21:27,220 --> 00:21:31,120
in striving for perfection, the world
must overcome its imperfection.
258
00:21:31,200 --> 00:21:32,000
Logical.
259
00:21:32,746 --> 00:21:33,546
Well, yes.
260
00:21:34,033 --> 00:21:35,580
To overcome its imperfection,
261
00:21:35,666 --> 00:21:37,725
the world must suffer.
262
00:21:38,560 --> 00:21:42,090
The world is you, me, everyone else.
263
00:21:42,942 --> 00:21:44,048
We all suffer.
264
00:21:44,240 --> 00:21:46,202
Suffering is
an indispensable condition
265
00:21:46,600 --> 00:21:49,040
for the development
of the world towards good.
266
00:21:49,922 --> 00:21:51,342
We are similar to soldiers
267
00:21:51,735 --> 00:21:54,954
dying in fight for universal peace.
268
00:21:56,906 --> 00:21:57,913
Can I--
269
00:21:59,805 --> 00:22:01,063
ask a personal question?
270
00:22:02,493 --> 00:22:05,480
Yes, of course.
I won't answer it, in the worst case.
271
00:22:09,515 --> 00:22:12,142
When you were suffering in Auschwitz,
272
00:22:14,833 --> 00:22:17,756
when the Germans beat
and famished you for 4 years,
273
00:22:20,900 --> 00:22:23,237
did you feel like a soldier
274
00:22:23,660 --> 00:22:26,013
who suffers in fight for good?
275
00:22:33,133 --> 00:22:36,078
When I suffered,
I could only howl with pain.
276
00:22:38,260 --> 00:22:39,542
I was made of pain.
277
00:22:40,539 --> 00:22:45,213
My mind did not exist.
278
00:22:46,520 --> 00:22:49,455
The meaning of suffering,
the existence of God.
279
00:22:50,890 --> 00:22:53,066
All other thoughts disappeared.
280
00:22:56,180 --> 00:22:58,542
But sometimes the pain went away.
281
00:22:59,204 --> 00:23:01,263
For a short time, but it did.
282
00:23:02,300 --> 00:23:04,446
During those short moments, I felt--
283
00:23:07,407 --> 00:23:09,172
an indescribable joy of life.
284
00:23:11,693 --> 00:23:13,184
My mind was awakening,
285
00:23:13,960 --> 00:23:16,000
and thoughts were coming
from everywhere.
286
00:23:16,560 --> 00:23:18,320
Thoughts of evolution towards good.
287
00:23:23,907 --> 00:23:26,718
I want to show you my patodicy,
288
00:23:27,000 --> 00:23:29,560
that is my defense
of the phenomenon of suffering.
289
00:23:30,205 --> 00:23:32,542
These are my notes, read them.
290
00:24:06,480 --> 00:24:08,600
What should I do with the signet ring?
291
00:24:08,696 --> 00:24:12,480
Take it. You like cats.
A tiger eye is perfect for you.
292
00:24:15,140 --> 00:24:17,613
Stop, hands up!
293
00:24:28,676 --> 00:24:30,214
Thank you for your help.
294
00:24:31,258 --> 00:24:32,431
Comrade Captain.
295
00:24:35,061 --> 00:24:37,981
You thank me for saving you, comrade?
296
00:24:53,895 --> 00:24:56,002
Captain Mikhail Chernikov.
297
00:25:01,865 --> 00:25:05,365
So let's take a ride.
298
00:25:23,266 --> 00:25:26,377
You set me on one
of the murderers of Janina Maksymońko.
299
00:25:27,912 --> 00:25:29,318
How can I repay you?
300
00:25:29,927 --> 00:25:33,570
Leave my country
and take all your compatriots with you.
301
00:25:34,640 --> 00:25:37,014
It's nice in here. Lovely villas.
302
00:25:39,066 --> 00:25:40,073
What is this street?
303
00:25:42,180 --> 00:25:45,492
Mickiewicz. You probably haven't heard
of him. Our greatest poet.
304
00:25:47,644 --> 00:25:50,890
I could leave your country in two ways.
305
00:25:51,710 --> 00:25:54,872
Either by order of my commanders
or by order of God.
306
00:25:55,900 --> 00:25:58,332
In a wooden suit
and with a posthumous medal
307
00:25:59,331 --> 00:26:00,358
on my chest.
308
00:26:02,363 --> 00:26:04,973
You are not my commander,
but maybe you are God.
309
00:26:10,267 --> 00:26:14,620
In such silence, I strain
my ear curiously, I would hear
310
00:26:15,280 --> 00:26:16,619
a voice from Lithuania.
311
00:26:19,286 --> 00:26:20,745
Let's go, no one is calling.
312
00:26:23,200 --> 00:26:25,080
Will you drop me off at the barracks?
313
00:26:26,402 --> 00:26:28,080
How come you know Polish so well?
314
00:26:29,103 --> 00:26:31,162
I was born in Siberia, in Yakutsk.
315
00:26:31,320 --> 00:26:33,000
Is it Chernikov or Chernik?
316
00:26:33,561 --> 00:26:34,383
Ryleyev.
317
00:26:34,530 --> 00:26:36,823
- What?
- This will be our password.
318
00:26:48,069 --> 00:26:49,356
Untie me!
319
00:26:49,535 --> 00:26:50,434
Pull him up.
320
00:26:52,003 --> 00:26:55,096
Let me go!
You don't give me orders!
321
00:26:58,300 --> 00:26:59,533
Listen, Sashka.
322
00:27:00,043 --> 00:27:04,145
I promised this city
that I would throw your carcass
323
00:27:04,240 --> 00:27:07,680
on the grave of the girl
you tortured to death.
324
00:27:07,906 --> 00:27:09,949
You and your comrades.
325
00:27:10,830 --> 00:27:12,070
And I will keep my word.
326
00:27:17,406 --> 00:27:23,548
The only choice you have is
to hang with or without your feet.
327
00:27:41,380 --> 00:27:42,253
You are free.
328
00:27:48,006 --> 00:27:49,172
Nod your head, Sashka.
329
00:27:50,079 --> 00:27:55,631
If you want your feet
to dangle with you on the gallows--
330
00:27:59,028 --> 00:28:01,635
Do you think Sashka that
I wouldn't be able
331
00:28:01,845 --> 00:28:04,781
to personally cut off
the toes of a rapist like you?
332
00:28:18,270 --> 00:28:19,070
Go on.
333
00:28:20,088 --> 00:28:23,861
Sergant Vladimir Boroshvili
334
00:28:25,388 --> 00:28:30,091
and Red Army solder
Bakhtiyar Kekilbayev.
335
00:28:41,360 --> 00:28:45,080
A descendant of Polish exiles
quoting Mickiewicz from memory.
336
00:28:46,386 --> 00:28:50,292
Maybe he's a communist blocking out
all the crimes of Stalinism.
337
00:28:53,419 --> 00:28:54,426
We'll see.
338
00:29:26,372 --> 00:29:27,316
Pasierbiak?
339
00:29:48,027 --> 00:29:51,565
The man you ambushed
testified that he had two companions.
340
00:29:52,335 --> 00:29:54,800
They were waiting for him
behind the jewelry shop.
341
00:29:54,880 --> 00:29:56,335
I must have scared them away.
342
00:29:56,974 --> 00:29:59,727
One of them is a Kazakh, Kekilbayev.
343
00:30:00,187 --> 00:30:02,227
And the other is a Georgian,
Boroshvili.
344
00:30:05,293 --> 00:30:06,300
Boroshvili.
345
00:30:07,227 --> 00:30:08,427
There were two letters.
346
00:30:17,945 --> 00:30:18,745
What is it?
347
00:30:29,605 --> 00:30:33,105
Stop! Stop, you bugger!
348
00:30:35,775 --> 00:30:36,668
What the fuck?
349
00:30:36,921 --> 00:30:38,546
Fuck off, you bald motherfucker.
350
00:30:39,400 --> 00:30:42,480
I'm not going to give you
the money from the second envelope.
351
00:30:43,082 --> 00:30:44,211
You can kill me.
352
00:30:44,840 --> 00:30:47,929
- I don't fucking have it.
- Where is the letter?
353
00:30:48,446 --> 00:30:49,566
I threw it away.
354
00:30:50,160 --> 00:30:51,320
Where?
355
00:30:51,765 --> 00:30:53,178
I asked where you threw it.
356
00:30:54,400 --> 00:30:56,905
If I find the letter,
I'll forgive you, understand?
357
00:30:57,185 --> 00:30:59,351
I don't mean the money,
I mean the letter.
358
00:31:09,219 --> 00:31:11,099
Dear professor.
359
00:31:11,833 --> 00:31:14,763
With this letter I repay my debt.
360
00:31:15,133 --> 00:31:16,139
One hundred dollars.
361
00:31:16,400 --> 00:31:18,323
My deepest apologies.
362
00:31:18,932 --> 00:31:20,901
Sincerely, Pasierbiak.
363
00:31:25,507 --> 00:31:29,414
Murawski and Pasierbiak
had very lucrative business relations,
364
00:31:29,494 --> 00:31:31,847
since the fence owed him
a hundred dollars.
365
00:31:32,793 --> 00:31:34,780
Pasierbiak was not only a fence,
366
00:31:35,220 --> 00:31:37,959
but also a pimp
who for money supplied the Soviets
367
00:31:38,040 --> 00:31:40,511
with addresses of different girls.
368
00:31:43,207 --> 00:31:47,297
Koldashov and his two comrades
raped Murawski's students.
369
00:31:47,984 --> 00:31:51,280
Could the professor
be the first link in this chain?
370
00:31:51,360 --> 00:31:54,826
He could have sold the addresses
of the female students to Pasierbiak,
371
00:31:54,940 --> 00:31:56,822
and he gave them to the Soviets.
372
00:31:57,130 --> 00:31:59,820
Monsieur Alphonse. Bonsoir.
373
00:32:00,720 --> 00:32:01,640
What's the matter?
374
00:32:02,720 --> 00:32:04,520
What do you want? We are in a hurry.
375
00:32:04,824 --> 00:32:05,704
Where to?
376
00:32:05,790 --> 00:32:07,087
To Murawski.
377
00:32:09,587 --> 00:32:12,093
Professor Murawski
is teaching extra classes now?
378
00:32:15,793 --> 00:32:18,687
I can help you with Janette
and take her there myself.
379
00:32:19,488 --> 00:32:21,981
- Will you take her home later?
- With pleasure.
380
00:32:25,835 --> 00:32:26,635
Au revoir.
381
00:32:27,101 --> 00:32:27,901
Merci.
382
00:32:31,043 --> 00:32:33,043
Someone is having the hots.
383
00:32:34,422 --> 00:32:36,890
I can't see the professor at home.
384
00:32:37,240 --> 00:32:39,655
He sometimes gets terribly upset
when-- you know.
385
00:32:39,736 --> 00:32:41,338
He shouts all sorts of nonsense.
386
00:32:41,419 --> 00:32:43,427
I have to shush him,
but he doesn't stop.
387
00:32:43,508 --> 00:32:44,642
What does he shout?
388
00:32:44,786 --> 00:32:47,039
For example, that God is the devil.
389
00:32:47,120 --> 00:32:49,862
Or that God does not exist.
That's what he shouted.
390
00:32:49,943 --> 00:32:52,324
You don't let him in
for such a trivial reason?
391
00:32:52,478 --> 00:32:55,798
If you let it go hang,
you wouldn't have to walk at night.
392
00:32:56,274 --> 00:32:59,676
Once he was shouting so much that
my grandpa got scared and shrieked.
393
00:32:59,756 --> 00:33:01,922
And when I went to his room,
grandpa pooped.
394
00:33:03,222 --> 00:33:05,588
Poor fellow,
he is not used to such screaming.
395
00:33:06,040 --> 00:33:08,760
Monsieur Alphonse forbade me
to see him in my house.
396
00:33:15,200 --> 00:33:16,440
What are you doing here?
397
00:33:16,707 --> 00:33:19,200
I am a private detective,
and I am doing my job.
398
00:33:19,280 --> 00:33:21,439
Today I'm escorting
Miss Janette. Shall we?
399
00:33:21,519 --> 00:33:25,093
No, go away, please.
And don't bother me.
400
00:33:27,360 --> 00:33:29,000
Can I help you, Professor?
401
00:33:29,080 --> 00:33:31,083
No, Mr. Józek. They are pedlars.
Come in.
402
00:33:31,179 --> 00:33:32,452
Show me what you have.
403
00:33:32,733 --> 00:33:34,213
Maybe I'll buy something too.
404
00:33:42,080 --> 00:33:44,120
You no longer work for us,
Mr. Popielski.
405
00:33:45,200 --> 00:33:46,720
I don't want to see you here.
406
00:33:46,987 --> 00:33:48,954
It's against the conspiracy rules.
407
00:33:50,000 --> 00:33:52,397
May I smoke a cigarette
in your kitchen?
408
00:33:52,477 --> 00:33:55,166
Or do I have to introduce
Janette to your students?
409
00:33:57,480 --> 00:33:58,320
Smoke.
410
00:34:12,280 --> 00:34:13,287
God is a sadist.
411
00:34:15,840 --> 00:34:19,360
People in ancient times
saw sadists in their deities.
412
00:34:21,661 --> 00:34:24,246
To appease them,
they sacrificed their fellow men.
413
00:34:24,493 --> 00:34:25,500
They inflicted evil
414
00:34:27,258 --> 00:34:29,033
because the deity pressurized them.
415
00:34:30,033 --> 00:34:32,113
Are we pressurized by anyone?
416
00:34:34,169 --> 00:34:36,202
No. No.
417
00:34:37,278 --> 00:34:38,612
People of the new times
418
00:34:38,972 --> 00:34:42,832
can safely say
that religion and worship are evil
419
00:34:43,252 --> 00:34:44,664
and reject them all.
420
00:34:47,120 --> 00:34:48,213
Life is absurd.
421
00:34:49,962 --> 00:34:51,180
But it's worth choosing.
422
00:34:57,260 --> 00:34:58,585
Goodbye.
423
00:35:23,427 --> 00:35:24,227
Nice?
424
00:35:29,393 --> 00:35:31,053
He calls me Fryderyka.
425
00:35:33,180 --> 00:35:33,980
Fredzia.
426
00:36:35,403 --> 00:36:37,956
No, bitch. No. Mom.
427
00:37:52,636 --> 00:37:54,323
- Good morning.
- Good morning.
428
00:37:54,771 --> 00:37:57,830
Allow me to introduce.
This is my deputy Captain Chernikov.
429
00:37:57,911 --> 00:37:59,793
And this is Captain Strizhenyuk.
430
00:38:02,709 --> 00:38:04,659
- Yevgeny.
- Mikhail.
431
00:38:07,323 --> 00:38:09,718
A very nice place.
432
00:38:11,144 --> 00:38:15,799
Nikolai Ivanovych, I heard
that the show was perfect.
433
00:38:16,397 --> 00:38:17,203
Great.
434
00:38:18,307 --> 00:38:19,309
Congratulations.
435
00:38:20,690 --> 00:38:22,797
But why was only one captured?
436
00:38:27,697 --> 00:38:29,650
Colonel Davydov is wondering
437
00:38:30,841 --> 00:38:33,321
when will the other two rapists,
438
00:38:33,510 --> 00:38:37,495
the Georgian and the Kazakh
walk down the streets of Wroclaw?
439
00:38:38,321 --> 00:38:39,961
Quickly, as soon as possible.
440
00:38:40,985 --> 00:38:41,825
A week.
441
00:38:43,304 --> 00:38:47,336
Colonel Davydov gives you a week
and not a day more!
442
00:38:48,780 --> 00:38:52,170
After that
he will come here personally--
443
00:38:53,625 --> 00:38:55,485
with the entire NKVD regiment.
444
00:38:57,358 --> 00:38:58,191
Goodbye.
445
00:39:33,939 --> 00:39:34,899
Within a week--
446
00:39:36,080 --> 00:39:37,834
you will find two Poles
447
00:39:38,750 --> 00:39:43,063
and have them confess to raping
448
00:39:43,343 --> 00:39:45,023
together with Koldashov.
449
00:39:49,101 --> 00:39:51,718
Finding a Georgian-looking brunet
is not a problem.
450
00:39:53,000 --> 00:39:55,781
But there is no guarantee
that I will find a Mongolian.
451
00:39:57,896 --> 00:40:01,073
Then find those
who are really guilty of it.
452
00:40:05,098 --> 00:40:06,440
A set of silverware.
453
00:40:09,830 --> 00:40:10,630
Okay.
454
00:40:31,160 --> 00:40:33,520
Lieutenant Yakovlev
is waiting to see you.
455
00:40:34,173 --> 00:40:35,053
Let him come in.
456
00:40:41,027 --> 00:40:41,855
Wait.
457
00:40:54,267 --> 00:40:55,787
Good morning, Voter Colonel.
458
00:40:57,280 --> 00:40:58,453
May I help you?
459
00:40:59,314 --> 00:41:00,114
No.
460
00:41:01,387 --> 00:41:03,467
Sit down and report what's new.
461
00:41:10,147 --> 00:41:13,338
Anastasia broke the silence
after a few weeks.
462
00:41:13,675 --> 00:41:15,498
Shall I read it, Voter Colonel?
463
00:41:15,758 --> 00:41:16,558
No need.
464
00:41:17,325 --> 00:41:18,345
Just summarize.
465
00:41:20,191 --> 00:41:22,814
There is an interesting bird
in the report.
466
00:41:23,774 --> 00:41:24,634
Stefanus.
467
00:41:25,640 --> 00:41:28,520
He has written a book
that he wants to publish in France.
468
00:41:28,839 --> 00:41:33,291
He corresponds with
a well-known philosopher, a Jesuit.
469
00:41:33,938 --> 00:41:36,232
His name is Pierre Teilhard de Chardin.
470
00:41:39,084 --> 00:41:42,214
Stefanus claims
that the book he has written
471
00:41:43,997 --> 00:41:46,350
will make him famous
all over the world.
472
00:41:50,805 --> 00:41:54,256
This book has to be on our desk
as soon as possible.
473
00:41:55,993 --> 00:41:57,833
You understand such nonsense.
474
00:41:58,273 --> 00:41:59,306
Read it.
475
00:42:01,200 --> 00:42:02,893
And then throw it into the oven.
476
00:42:08,343 --> 00:42:10,856
for Gosia
477
00:42:11,439 --> 00:42:13,040
THE SERIES IS AN ADAPTATION
OF MAREK KRAJEWSKI'S BOOKS:
478
00:42:13,120 --> 00:42:15,189
Erinyes, Charon's Numbers, The Rivers
of Hades, In the Depths of Darkness
479
00:42:15,269 --> 00:42:17,151
Subtitled by: Robert Prusakowski
34929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.