All language subtitles for City.on.Fire.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY.Danish.DAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,842 --> 00:00:18,052 4. JULI 2003 2 00:00:18,094 --> 00:00:19,346 Hjælp! 3 00:00:25,936 --> 00:00:27,604 Herovre! 4 00:00:28,772 --> 00:00:29,898 Herovre! 5 00:00:36,196 --> 00:00:37,614 Hun ligger derinde. 6 00:00:54,214 --> 00:00:55,841 Fortæl mig om pigen. 7 00:00:56,424 --> 00:00:59,761 FÅ UGER FORINDEN 8 00:00:59,803 --> 00:01:00,720 Jo, altså... 9 00:01:03,473 --> 00:01:07,352 Var det ikke for dig, havde jeg ikke mødt hende. På en måde er det hele din skyld. 10 00:01:08,520 --> 00:01:10,105 Det må du uddybe, Charlie. 11 00:01:13,692 --> 00:01:16,486 Hvis jeg skal være helt ærlig, dr. Altschul, 12 00:01:16,528 --> 00:01:22,242 er de her ugentlige samtaler ikke ligefrem min foretrukne eftermiddagsaktivitet. 13 00:01:23,118 --> 00:01:24,077 SAVNET 14 00:01:24,119 --> 00:01:27,831 Men sidste efterår begyndte min mor at lade mig køre alene til byen. 15 00:01:27,873 --> 00:01:34,421 Det betød, at når vi var færdige her, kunne jeg gå rundt, som jeg ville. 16 00:01:52,230 --> 00:01:53,648 Vi gik i gymnasiet sammen. 17 00:01:55,233 --> 00:01:58,444 Eller ikke sammen. Hun var på årgangen over mig 18 00:01:58,486 --> 00:02:00,697 og var allerede startet på NYU. 19 00:02:01,489 --> 00:02:05,911 Det var ikke, fordi vi var venner. Hun er bare svær at glemme. 20 00:02:18,340 --> 00:02:19,341 Dig kender jeg. 21 00:02:20,300 --> 00:02:22,511 Hej. Hvor kender jeg dig fra? 22 00:02:27,140 --> 00:02:29,142 Jeg tror, vi har gået på Flower Hill High. 23 00:02:29,184 --> 00:02:31,937 Jeg mener... det gør jeg stadig. 24 00:02:32,771 --> 00:02:34,523 Charles Weisbarger. Bare Charlie. 25 00:02:35,273 --> 00:02:38,568 Jamen, Charles, hvad laver du helt herude? 26 00:02:39,236 --> 00:02:44,115 Jeg... Hvad laver nogen herude? Man skal bare væk fra Long Island, ikke? 27 00:02:45,992 --> 00:02:48,078 Det er det helt rigtige svar. 28 00:02:52,749 --> 00:02:55,043 Hvad fejler du så? 29 00:02:57,170 --> 00:02:58,421 Du var til lægen. 30 00:02:59,714 --> 00:03:02,467 - Det er ikke sådan en læge. - Det siger du ikke. 31 00:03:02,509 --> 00:03:04,928 Du kommer alene til byen. Det må være en hjernevrider. 32 00:03:04,970 --> 00:03:06,763 Skal dine forældre skilles? 33 00:03:06,805 --> 00:03:09,099 Det førte til mit første møde med en psykolog. 34 00:03:20,110 --> 00:03:23,238 Min far døde i september sidste år, så... Ja. 35 00:03:34,166 --> 00:03:35,542 Vil du se mit sin? 36 00:03:36,626 --> 00:03:37,627 Hvad er et sin? 37 00:03:41,006 --> 00:03:42,465 Det er halvselvbiografisk. 38 00:03:42,507 --> 00:03:43,550 DE 1000 DANSES LAND 39 00:03:43,592 --> 00:03:45,385 Det er mig, men ikke mig. 40 00:03:45,427 --> 00:03:46,594 JEG HEDDER NØRD 41 00:03:46,636 --> 00:03:50,223 Mine fotografier, illustrationer, musikanmeldelser. 42 00:03:50,265 --> 00:03:51,933 {\an8}Jeg kender nogle fyre i et band, 43 00:03:51,975 --> 00:03:54,394 {\an8}og jeg prøver at dokumentere miljøet omkring dem. 44 00:03:54,436 --> 00:03:59,608 {\an8}De vil helst ikke fotograferes og går meget op i privatliv, så det er tys-tys. 45 00:04:00,108 --> 00:04:02,152 Alle får lov til at være anonyme. 46 00:04:04,196 --> 00:04:05,864 Det er fantastisk. 47 00:04:15,290 --> 00:04:17,834 Vi Flower Hill-unger må holde sammen. 48 00:04:18,584 --> 00:04:21,796 Fra nu af, Charles, er du mit projekt. 49 00:04:26,551 --> 00:04:29,513 Vi mødtes hver uge, når jeg havde været hos dig. 50 00:04:30,013 --> 00:04:33,600 Og der man kan vel sige, at min rigtige uddannelse begyndte. 51 00:04:33,642 --> 00:04:36,269 MIKE BLOOMBERG - LEDERSKAB TIL NEW YORK RUDY GIULIANI - BORGMESTER 52 00:05:11,680 --> 00:05:12,681 Kom. 53 00:05:18,812 --> 00:05:19,855 Undskyld. 54 00:05:21,815 --> 00:05:22,983 Du ser godt ud. 55 00:05:57,809 --> 00:06:00,645 Det var fysisk umuligt at være trist i hendes selskab. 56 00:06:16,620 --> 00:06:17,579 Rigtig godt. 57 00:06:17,621 --> 00:06:19,664 Det minder meget om andre seje ting, men... 58 00:06:19,706 --> 00:06:22,709 - Det er ikke slut. - Undskyld. 59 00:06:37,057 --> 00:06:39,893 Brass Tactics var den eneste plade, Ex Post Facto lavede, 60 00:06:39,935 --> 00:06:43,271 inden Billy Three-Sticks opløste bandet. De nåede aldrig at slå igennem. 61 00:06:43,980 --> 00:06:44,939 Mærkeligt nok 62 00:06:44,981 --> 00:06:47,859 er det endnu mere særligt, fordi de kun lavede den ene plade. 63 00:06:47,901 --> 00:06:51,279 - Den skal du have. - Nej, jeg har ingen penge. 64 00:06:51,321 --> 00:06:53,406 Jeg kan bare downloade den med LimeWire, ikke? 65 00:06:53,448 --> 00:06:59,037 Nej, Charles. Det snyder bandet for deres velfortjente royalties. 66 00:06:59,746 --> 00:07:00,955 - Jeg giver. - Nej. 67 00:07:00,997 --> 00:07:02,082 Jo. 68 00:07:05,377 --> 00:07:08,255 Det lyder som et dejligt efterår i New York. 69 00:07:09,631 --> 00:07:11,091 Ja, det var det også. 70 00:07:13,009 --> 00:07:17,097 Indtil det ikke længere var det. Selvom det nok kun kan være min egen skyld. 71 00:07:17,597 --> 00:07:19,974 Og min mors selvfølgelig. 72 00:07:20,016 --> 00:07:24,187 Fortalte du mig ikke, at du var ude hele natten og kørte hjem om morgenen 73 00:07:24,229 --> 00:07:27,357 i bar overkrop og kastede op af tømmermænd? 74 00:07:27,399 --> 00:07:28,483 Okay. 75 00:07:30,485 --> 00:07:34,697 Det var ikke lige sådan, jeg sagde det, men jo, klart. 76 00:07:34,739 --> 00:07:37,075 Nytårsaften kan det jo godt gå galt. 77 00:07:37,117 --> 00:07:41,162 Var det uretfærdigt, at din mor gav dig et halvt års stuearrest? 78 00:07:41,204 --> 00:07:46,501 Det handler ikke om min mor, men om at jeg elsker Sam, og at hun måske elsker mig. 79 00:07:46,543 --> 00:07:52,340 Og jeg ved ikke... Før jeg kunne finde ud af det, fik jeg forbud mod at se hende... 80 00:07:54,718 --> 00:07:56,845 Min historie gik bare i stå. 81 00:08:00,432 --> 00:08:04,728 Det er et godt tegn, at du kan tale om følelsen af at have mistet. 82 00:08:05,812 --> 00:08:11,317 Jeg ville bare ønske, du kunne tale lige så velovervejet om tabet af din far. 83 00:08:11,359 --> 00:08:12,861 CANTOR FITZGERALD-TURNERINGEN 84 00:08:15,655 --> 00:08:19,742 Kan det være, at dit store fokus på Samantha 85 00:08:19,784 --> 00:08:22,662 er en måde at lukke af for følelserne om din far på? 86 00:08:24,706 --> 00:08:27,500 - Fra flyet? Seriøst? - Det er helt klart et 737. 87 00:08:27,542 --> 00:08:28,418 TIL EVIGT MINDE 88 00:08:28,460 --> 00:08:31,338 Nogen har ramt World Trade Center. 89 00:08:32,297 --> 00:08:34,883 Hvad fanden foregår der? 90 00:08:35,883 --> 00:08:39,262 Det er lettere at have det, som du har det, 91 00:08:39,930 --> 00:08:44,225 med en livlig ung kvinde nogle få kilometer hjemmefra, 92 00:08:44,976 --> 00:08:50,065 end det er at bearbejde det dybfølte, permanente tab af din far. 93 00:08:51,024 --> 00:08:53,401 ...eksploderet. Vi har folk over det hele 94 00:08:53,443 --> 00:08:55,111 midt på vejen. 95 00:08:55,153 --> 00:08:57,030 Endnu en bygning er ramt. 96 00:08:57,072 --> 00:09:00,867 To fly fløj ind i World Trade Center på Manhattan. 97 00:09:00,909 --> 00:09:03,995 - Vent. - Der er en eksplosion... 98 00:09:04,037 --> 00:09:05,747 Åh nej. Det må være et menneske. 99 00:09:05,789 --> 00:09:09,083 - Hvor? - Det må ikke være sandt. Åh nej. 100 00:09:09,125 --> 00:09:10,335 Milde himmel. 101 00:09:12,546 --> 00:09:13,755 Jeg kan ikke sætte ord på det. 102 00:09:14,631 --> 00:09:18,385 Hej, Charlie. Det er far. Der er sket noget. 103 00:09:19,344 --> 00:09:23,682 Du har sikkert set det i nyhederne. Jeg tror ikke, jeg kommer hjem. 104 00:09:25,141 --> 00:09:27,185 Du skal bare vide, at jeg elsker dig. 105 00:09:34,234 --> 00:09:38,405 Tro mig. Der er ikke noget let ved det. 106 00:09:49,583 --> 00:09:51,334 - Hallo? - Hej, fremmede. 107 00:09:51,918 --> 00:09:52,877 Stadig stuearrest? 108 00:09:52,919 --> 00:09:57,549 Forhåbentlig ikke, for Ex Post Facto, som i mit fravær vel stadig er yndlingsbandet, 109 00:09:57,591 --> 00:09:59,467 genforenes til en koncert den 4. 110 00:10:00,051 --> 00:10:02,637 Det er ikke en rigtig genforening uden Billy Three-Sticks, 111 00:10:02,679 --> 00:10:06,933 og de har ændret navn, men de spiller alle deres numre. Det bliver legendarisk. 112 00:10:06,975 --> 00:10:09,186 Du vil hellere dø end at gå glip af det. 113 00:10:11,354 --> 00:10:12,355 Hallo? 114 00:10:13,273 --> 00:10:18,278 - Er du frisk, Charles? - Ja, klart. Det vil jeg ikke gå glip af. 115 00:10:19,154 --> 00:10:21,072 Okay. Men? 116 00:10:21,114 --> 00:10:23,324 Men... ikke noget. 117 00:10:23,366 --> 00:10:26,619 Det er bare længe siden, vi har talt sammen. 118 00:10:26,661 --> 00:10:29,706 Jeg ringede til dig, men du ringede ikke tilbage. 119 00:10:30,248 --> 00:10:35,670 Ja, undskyld. Jeg syntes bare ikke, jeg havde noget at sige. 120 00:10:36,421 --> 00:10:39,883 Nej, jeg siger undskyld for min rolle i din indespærring. 121 00:10:39,925 --> 00:10:41,843 Nej, nej. 122 00:10:41,885 --> 00:10:46,973 Det var en tid, hvor jeg voksede meget og fik en masse selvindsigt. 123 00:10:48,683 --> 00:10:50,935 Det er gas. Det var nederen. Jeg savnede dig. 124 00:10:50,977 --> 00:10:52,562 Nu bliver jeg trist. 125 00:10:53,313 --> 00:10:56,608 Men også meget glad, for jeg har savnet dig sygt meget, Charles. 126 00:10:59,319 --> 00:11:03,907 Jeg må løbe, men detaljer om løjerne den 4. juli følger. 127 00:11:03,949 --> 00:11:05,783 - Hej. - Nicky, skynd dig! 128 00:11:05,825 --> 00:11:08,745 - Sammy. Kom nu. - Af sted. 129 00:11:08,787 --> 00:11:11,664 Hold da kæft! Har I sat ild til en kirke? 130 00:11:11,706 --> 00:11:14,000 Hvad troede du, vi lavede? Skriftede? 131 00:11:14,042 --> 00:11:15,835 Ind i bilen. Kom så! 132 00:11:15,877 --> 00:11:18,171 - Kom nu, tøser. Hvad sker der? - Hvorfor... 133 00:11:18,213 --> 00:11:20,381 Hvorfor fanden gik I efter en kirke? 134 00:11:20,423 --> 00:11:22,342 - Hvor er Nicky? - Det ved jeg ikke. 135 00:11:22,384 --> 00:11:24,552 - Vi kan ikke køre uden Nicky. - Han er på vej. 136 00:11:24,594 --> 00:11:26,930 - Nicky! - Hvad fanden har I lavet? 137 00:11:26,972 --> 00:11:29,015 - Kom nu! - Lad os komme af sted! 138 00:11:29,057 --> 00:11:31,977 - Vi kan ikke køre uden dig. - Fart på! 139 00:11:33,979 --> 00:11:36,105 Er det ikke bare smukt? 140 00:11:36,147 --> 00:11:37,398 Kom nu! 141 00:11:37,440 --> 00:11:39,067 Vi må se at komme væk. 142 00:11:39,776 --> 00:11:41,903 Af sted! Sømmet i bund. 143 00:11:41,945 --> 00:11:43,154 Kom så, Sam. 144 00:12:09,598 --> 00:12:11,308 Nishima Guptpa. 145 00:12:18,857 --> 00:12:20,817 Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter. 146 00:12:28,909 --> 00:12:30,201 - Hav det godt. - Tusind tak. 147 00:12:30,243 --> 00:12:31,536 Ja. Farvel. 148 00:12:33,163 --> 00:12:35,999 Cate Hamilton-Sweeney Lamplighter. Hendes mor... 149 00:12:36,041 --> 00:12:38,543 - Kan du udpege hende for mig? - Hvorfor? 150 00:12:38,585 --> 00:12:41,546 Jeg tror måske, jeg kender hendes bror. 151 00:12:41,588 --> 00:12:44,216 - Kender du en Hamilton-Sweeney? - Ja. 152 00:12:44,966 --> 00:12:47,093 Imponerende. Derhenne. 153 00:12:50,597 --> 00:12:52,265 Det lyder godt. Det vil hun gerne. 154 00:12:52,307 --> 00:12:55,143 Men helt klart hos jer næste gang. 155 00:12:55,685 --> 00:12:57,061 - Undskyld. - Hej. 156 00:12:57,103 --> 00:12:59,522 Jeg ville lige præsentere mig. Mercer Goodman. 157 00:12:59,564 --> 00:13:01,065 Hyggeligt at møde Dem. 158 00:13:01,107 --> 00:13:04,528 - Er De en af Cates lærere? - Nej, jeg er venner med... 159 00:13:05,737 --> 00:13:09,324 Jeg tror, det kan være Deres bror. William. 160 00:13:09,908 --> 00:13:12,369 Regan, kom nu. Børnene venter. 161 00:13:13,119 --> 00:13:15,455 - Jeg kom måske til at love dem is. - Ja. 162 00:13:15,956 --> 00:13:17,040 Undskyld. 163 00:13:19,167 --> 00:13:21,920 Det passer dårligt lige nu, men det var rigtig... 164 00:13:21,962 --> 00:13:25,423 Det var hyggeligt at møde Dem, mr. Goodman. 165 00:13:31,179 --> 00:13:34,432 Nu sover hun endelig. Hun var helt oppe at køre. 166 00:13:34,474 --> 00:13:35,559 Flot klaret. 167 00:13:37,310 --> 00:13:39,271 Er alt i orden? Du virker fjern. 168 00:13:39,938 --> 00:13:45,694 Ja, jeg er bare bekymret for Will. Han er ikke rigtig sig selv for tiden. 169 00:13:46,945 --> 00:13:50,532 Han plejede at elske sidste skoledag. Jeg forstår det ikke. 170 00:13:50,574 --> 00:13:52,534 Ja, han plejede at elske mange ting. 171 00:13:56,079 --> 00:13:58,790 - Baseballkort. - Pokémon. 172 00:14:01,168 --> 00:14:03,253 Pokémon. Sine forældre. 173 00:14:07,174 --> 00:14:09,718 Det er bare en fase. Han er en god dreng. 174 00:14:35,368 --> 00:14:38,580 HAN LYVER FOR DIG. 175 00:15:00,602 --> 00:15:03,939 Skal vi tale om, at du har været mig utro? 176 00:15:07,776 --> 00:15:09,444 Hvad? Utro? 177 00:15:09,486 --> 00:15:14,783 Keith, den tid, hvor du kunne sno dig ud af det her, er forbi. 178 00:15:17,869 --> 00:15:18,995 Hun har skrevet en besked. 179 00:15:21,790 --> 00:15:25,168 Det var nu ikke, fordi jeg ikke allerede havde en mistanke. 180 00:15:25,210 --> 00:15:29,047 Siden hvornår er du begyndt at høre The Libertines? Hvad er hun, 25? 181 00:15:29,089 --> 00:15:31,299 Vent nu lidt. 182 00:15:32,175 --> 00:15:35,554 Vi kan godt tale om det, men lad ikke, som om det kun er min skyld. 183 00:15:37,097 --> 00:15:39,974 Hold da op. Det må du undskylde. 184 00:15:40,016 --> 00:15:44,979 Jeg glemte den del, hvor jeg var dig utro. Jeg anede ikke, at jeg havde en elsker. 185 00:15:45,021 --> 00:15:48,108 Nogle gange føles det, som om du heller ikke har en mand. 186 00:15:48,692 --> 00:15:50,694 Synes hun, du er fascinerende? 187 00:15:51,528 --> 00:15:55,949 Er hun bare spontan og totalt pisselevende? 188 00:15:56,575 --> 00:15:58,243 Ja, lidt. 189 00:16:02,914 --> 00:16:04,499 Har hun et arbejde? 190 00:16:05,000 --> 00:16:09,296 Har hun to børn? En syg far? 191 00:16:09,880 --> 00:16:12,841 For pokker, Keith, jeg var den pige. Jeg... 192 00:16:13,425 --> 00:16:18,555 Jeg var den pige, og jeg kvalte hende, så vi kunne få det her. 193 00:16:23,977 --> 00:16:25,270 Fuck. 194 00:16:31,109 --> 00:16:32,277 Mr. Goodman. 195 00:16:35,363 --> 00:16:37,615 Hej. Jeg er glad for, at jeg fangede Dem. 196 00:16:37,657 --> 00:16:40,493 Jeg skulle aflevere en gave til mit barns lærer. 197 00:16:40,535 --> 00:16:44,372 Vi kunne jo afslutte vores samtale. Eller starte den. 198 00:16:48,251 --> 00:16:49,377 De kender min bror? 199 00:16:50,170 --> 00:16:53,882 Ja, William er en af mine venner. En god ven. 200 00:16:54,382 --> 00:16:58,428 Men åbenbart ikke så god igen, da jeg indtil forleden ikke vidste, 201 00:16:58,470 --> 00:16:59,971 at han havde en søster. 202 00:17:00,013 --> 00:17:02,724 Vi har ikke set hinanden i flere år, 203 00:17:02,766 --> 00:17:07,896 så jeg vidste ikke, om han stadig boede i byen... eller om han var død. 204 00:17:09,688 --> 00:17:11,566 Så jeg er lettet. 205 00:17:13,818 --> 00:17:17,530 Har du lyst til at gå et sted hen, hvor vi kan tale sammen? 206 00:17:17,572 --> 00:17:21,201 Det ville jeg rigtig gerne, men jeg bliver nødt til at gå. 207 00:17:21,243 --> 00:17:23,953 Jeg skal hjem og tage imod flyttefolkene. 208 00:17:23,995 --> 00:17:26,331 Flytninger er altid belastende. 209 00:17:26,373 --> 00:17:28,875 Ja, især når man ikke har planlagt det. 210 00:17:28,917 --> 00:17:30,627 Jeg håber, alt er i orden. 211 00:17:32,337 --> 00:17:36,967 Alt er noget værre lort, men tak, fordi du spurgte. Det var sødt af dig. 212 00:17:39,344 --> 00:17:44,099 Hør her. Hvis du ser ham inden den 4... 213 00:17:46,434 --> 00:17:47,727 ...vil du så give ham det her? 214 00:17:48,520 --> 00:17:51,606 Bare sig til ham, at jeg savner ham, og at... 215 00:17:54,442 --> 00:17:56,403 ...at mange ting har ændret sig. 216 00:17:57,946 --> 00:18:00,698 Bare sig til ham, at jeg har brug for ham der i år. 217 00:18:00,740 --> 00:18:01,825 Selvfølgelig. 218 00:18:01,867 --> 00:18:04,578 Og du er meget velkommen, Mercer. 219 00:18:06,788 --> 00:18:07,998 Dejligt at møde dig. 220 00:18:09,541 --> 00:18:11,459 Jeg er glad for, at William har en ven. 221 00:18:25,640 --> 00:18:29,978 Tillykke med fødselsdagen. 222 00:18:32,272 --> 00:18:34,816 Hold da op. Se lige de illustrationer. 223 00:18:36,026 --> 00:18:37,318 Smukt. 224 00:18:37,360 --> 00:18:39,529 Og det er os. 225 00:18:39,571 --> 00:18:42,198 Det er vores kurmageri. 226 00:18:42,240 --> 00:18:44,033 Hvis man kan kalde det det. 227 00:18:44,075 --> 00:18:46,911 Weekenden i Brunos sommerhus. Min kunstudstilling. 228 00:18:46,953 --> 00:18:51,249 Det er alle de aftener, hvor vi sad oppe på taget og snakkede og... 229 00:18:52,042 --> 00:18:56,921 Der skal da være fordele ved at dele hjem med en narcissistisk kunstner, ikke? 230 00:18:56,963 --> 00:18:58,006 Jo. 231 00:18:58,048 --> 00:19:01,301 Pak nu op. Der er en rigtig gave indeni. 232 00:19:05,889 --> 00:19:08,850 William. Hold da op. 233 00:19:09,893 --> 00:19:10,894 Tak. 234 00:19:11,436 --> 00:19:16,942 Du havde altså virkelig ikke behøvet at give mig noget så overdrevet. 235 00:19:18,735 --> 00:19:19,736 Tja. 236 00:19:20,570 --> 00:19:23,114 Som investering... 237 00:19:24,491 --> 00:19:25,784 ...var den ret billig. 238 00:19:26,618 --> 00:19:27,619 Jeg skal ud. 239 00:19:30,121 --> 00:19:31,832 På min fødselsdag? 240 00:19:32,916 --> 00:19:36,294 Jeg skal bare lige hen i atelieret, ikke? 241 00:19:36,336 --> 00:19:39,631 Jeg er hjemme til spisetid. Det lover jeg. 242 00:19:39,673 --> 00:19:43,677 Du kan jo indstille din nye computer og komme i gang med din nye roman. 243 00:19:44,803 --> 00:19:48,640 - Se ikke sådan på mig. - Jeg ser ikke på dig på nogen særlig måde. 244 00:19:48,682 --> 00:19:51,601 Det er bare min første fødselsdag væk hjemmefra. 245 00:19:51,643 --> 00:19:57,148 Ja, Det har du fået nævnt et par gange. Og... 246 00:19:58,900 --> 00:20:04,030 Jeg beklager, hvis dagen ikke lever op til dine forventninger, 247 00:20:04,072 --> 00:20:09,911 men lægger du mærke til, at du stadig omtaler Georgia som dit hjem? 248 00:20:10,996 --> 00:20:14,457 Mit hjem som det sted, jeg kommer fra. I det mindste taler jeg om det. 249 00:20:14,499 --> 00:20:20,463 Ja, for du er jo en mand, der går ind for gennemsigtighed og ærlighed. 250 00:20:21,715 --> 00:20:23,800 Hvordan beskrev du mig for dine forældre? 251 00:20:23,842 --> 00:20:29,306 - Hvordan var det? Din bofælle? - Du forstår det ikke. Så let er det ikke. 252 00:20:30,807 --> 00:20:32,058 For dem eller for dig? 253 00:20:36,730 --> 00:20:41,025 Sig, det ikke har noget at gøre med den forpulede kuvert, du presser ind 254 00:20:41,067 --> 00:20:43,570 - i mit synsfelt. - Will, har du tænkt dig at åbne den? 255 00:20:43,612 --> 00:20:44,737 Den er fra din familie. 256 00:20:44,779 --> 00:20:47,407 Jeg vil gerne vide, hvordan den kom ind i vores lejlighed. 257 00:20:47,449 --> 00:20:50,452 Jeg vil gerne vide, hvorfor du ikke taler med dem. 258 00:20:50,494 --> 00:20:52,204 - De er så... - Rige? 259 00:20:53,371 --> 00:20:56,082 Jeg ville sige søde. Din søster er i hvert fald. 260 00:20:58,043 --> 00:20:59,044 Okay. 261 00:21:01,630 --> 00:21:02,714 Jeg går ud. 262 00:21:05,300 --> 00:21:10,180 Vi er voksne mænd, Merce. Fødselsdage er lidt fjollede i vores alder. 263 00:21:37,249 --> 00:21:39,292 Skynd dig. Du har været derinde alt for længe. 264 00:21:40,335 --> 00:21:44,005 - Han er for længe om det. - Slap nu af. Det skal nok gå. 265 00:21:45,131 --> 00:21:46,341 Det skal nok gå. 266 00:21:46,925 --> 00:21:49,761 Har du fyldt den der? Du sagde, min far ikke ville opdage det. 267 00:21:49,803 --> 00:21:52,388 Det gør han heller ikke. Og han arbejder ikke mere. 268 00:21:52,430 --> 00:21:54,724 - Så han mangler det ikke. - For helvede, Sol. 269 00:21:54,766 --> 00:21:57,894 Det er en forbrydelse uden ofre. Jeg har aldrig været her. 270 00:21:59,646 --> 00:22:00,689 Vi har aldrig været her. 271 00:22:03,024 --> 00:22:04,400 Kommer du? 272 00:22:04,442 --> 00:22:06,653 Jeg skal ordne nogle ting. Vi ses i aften. 273 00:22:10,031 --> 00:22:11,908 FYRVÆRKERI 274 00:22:11,950 --> 00:22:16,163 - Jeg håber, det går. Du tog meget. - Hendes far er en afdanket alkoholiker. 275 00:22:16,746 --> 00:22:20,834 Ja, men han og Sam er tæt knyttet. Og hun ved, hvor farligt det lort er. 276 00:22:21,960 --> 00:22:24,546 PYROTEKNIK 277 00:22:26,047 --> 00:22:29,342 Hej. Jeg håbede, du ringede og var klar til at snakke. 278 00:22:29,384 --> 00:22:35,557 Hvorfor? Har du da et nyt, indsigtsfuldt syn på din adfærd, du vil dele? 279 00:22:35,599 --> 00:22:37,517 Jeg savnede bare din stemme. 280 00:22:37,559 --> 00:22:40,937 - Hold op. - Det har været nogle sindssyge uger. 281 00:22:41,521 --> 00:22:44,065 Jeg ville bare høre, hvornår du er hos min far i aften. 282 00:22:45,192 --> 00:22:47,569 - Jeg troede ikke, du ville have mig med. - Nej. 283 00:22:47,611 --> 00:22:50,906 Men vi er der hvert år, og du er blevet inviteret. 284 00:22:51,448 --> 00:22:54,784 For fanden, Reggie. Du har ikke fortalt ham det endnu. 285 00:22:54,826 --> 00:22:56,661 Nej, det gøres ansigt til ansigt. 286 00:22:56,703 --> 00:22:59,664 Min far er på klinikken i Minneapolis. Jeg ville ikke forstyrre. 287 00:22:59,706 --> 00:23:02,083 Eller håber du stadig på, at vi to kan løse tingene? 288 00:23:02,709 --> 00:23:05,295 Selvbedrag. Det vildeste selvbedrag. 289 00:23:05,962 --> 00:23:09,257 - Måske er jeg bare optimist? - Eller også håber du, jeg tilgiver dig, 290 00:23:09,299 --> 00:23:11,509 så du ikke skal være skurken. 291 00:23:11,551 --> 00:23:14,596 Jeg dummede mig. Det behøver ikke at være endegyldigt. 292 00:23:14,638 --> 00:23:18,099 Du dummede dig? 293 00:23:18,683 --> 00:23:21,853 At dumme sig er at smække nøglerne inde i bilen. 294 00:23:21,895 --> 00:23:24,689 At dumme sig er at glemme teaterbilletterne derhjemme. 295 00:23:24,731 --> 00:23:27,150 Det dækker på ingen måde det, du gjorde. 296 00:23:27,192 --> 00:23:29,110 Det, du har gjort mod os. 297 00:23:29,152 --> 00:23:33,865 Keith, hvis du havde været hos psykolog eller havde læst en selvhjælpsbog 298 00:23:33,907 --> 00:23:36,409 eller googlet "Hvorfor er jeg sådan en narrøv," 299 00:23:36,451 --> 00:23:39,537 ville du måske forstå, hvorfor det her ikke kan reddes. 300 00:23:39,579 --> 00:23:43,333 Jeg gjorde noget frygteligt, men jeg elsker dig og vores børn. 301 00:23:43,375 --> 00:23:45,668 Jeg kan godt gå til psykolog. 302 00:23:45,710 --> 00:23:50,549 Keith, i aften siger jeg til min far, at jeg gør mit ægteskab forbi. 303 00:23:51,216 --> 00:23:54,719 Du er velkommen til at være en del af den samtale. Jeg vil ikke bagtale dig. 304 00:23:54,761 --> 00:23:58,139 Reggie, hvis du vil gøre ægteskabet forbi, ved han, at jeg har været utro. 305 00:23:58,181 --> 00:24:03,019 Du gjorde det forbi, og jeg kan ikke styre, hvad han tænker. 306 00:24:03,854 --> 00:24:05,063 Den her samtale var nytteløs. 307 00:24:05,981 --> 00:24:08,316 - Kommer du eller ej? - Ja, jeg skal nok komme. 308 00:24:08,358 --> 00:24:09,818 Vi ses senere. 309 00:24:37,804 --> 00:24:39,472 Til alle rejsende. 310 00:24:44,561 --> 00:24:48,898 Det er da løgn. Det er fandeme Billy Three-Sticks. 311 00:24:48,940 --> 00:24:50,066 Solomon Grungy. 312 00:24:50,650 --> 00:24:53,028 Af alle togstationer i verden. 313 00:24:54,654 --> 00:24:57,031 Hvad slæber du rundt på? Et lig? 314 00:24:57,073 --> 00:24:58,241 En, jeg kender? 315 00:24:58,742 --> 00:25:02,120 Det er ishockeytræning. Den eneste gratis skøjtebane er i Queens. 316 00:25:02,704 --> 00:25:04,706 Hvordan går det? Hvad med Nicky? 317 00:25:04,748 --> 00:25:07,167 Hvorfor spørger folk altid mig om Nicky? 318 00:25:07,209 --> 00:25:10,462 Det er af ren høflighed. Og i øvrigt meget halvhjertet. 319 00:25:11,129 --> 00:25:14,299 Jeg vil bare høre, hvordan I klarer jer uden bandet. 320 00:25:15,800 --> 00:25:18,803 - Har Nicky ikke kontaktet dig? - Nej. Hvorfor skulle han det? 321 00:25:20,096 --> 00:25:23,934 Vi skal spille koncert på Don Hill's i aften. 322 00:25:24,518 --> 00:25:26,061 Vi samler bandet igen. 323 00:25:26,895 --> 00:25:28,605 {\an8}Vi kalder det Ex Nihilo. 324 00:25:28,647 --> 00:25:30,857 {\an8}Med en flyer? 325 00:25:32,359 --> 00:25:35,695 Det er en skodidé, og navnet er endnu mere skod. 326 00:25:36,905 --> 00:25:40,450 - Skal du skrives i døren? - Det er den 4. juli, Sol. Jeg skal noget. 327 00:25:41,451 --> 00:25:42,410 - Hej. - Noget vigtigt. 328 00:25:42,452 --> 00:25:45,955 Ja? Samle kunder op på stationen? 329 00:25:45,997 --> 00:25:49,251 Kom i aften. Måske bliver du overrasket. 330 00:25:51,711 --> 00:25:54,631 Det var Billy Three-Sticks. Du kunne godt have præsenteret mig. 331 00:25:55,966 --> 00:25:58,552 - Nej. - Hvorfor ikke? 332 00:26:12,983 --> 00:26:14,526 Du ville ikke ringe til mig mere. 333 00:26:15,443 --> 00:26:18,863 Vi må tale sammen. Bare rolig. Jeg er ikke gravid eller sådan noget. 334 00:26:18,905 --> 00:26:21,783 Men det er vigtigt, og vi bliver nødt til at mødes. 335 00:26:22,450 --> 00:26:23,451 Det passer dårligt nu. 336 00:26:23,493 --> 00:26:25,787 Okay. Jamen i aften så? 337 00:26:25,829 --> 00:26:28,706 I aften skal jeg til fest hos min svigerfar, 338 00:26:28,748 --> 00:26:32,877 hvor han uden tvivl hører, at jeg var hans datter utro med en studerende. 339 00:26:32,919 --> 00:26:34,379 Så mød mig inden festen. 340 00:26:34,421 --> 00:26:37,799 Don Hill's kl. 21. På hjørnet af Spring og Greenwich. Det er en natklub. 341 00:26:38,466 --> 00:26:40,802 Nej. Vi har ikke noget at tale om. 342 00:26:40,844 --> 00:26:43,805 Hvis du ikke kommer, må jeg opsøge dig. 343 00:26:43,847 --> 00:26:46,808 - Samantha, lad være. - Du udpegede bygningen, da vi var i Met. 344 00:26:46,850 --> 00:26:50,311 Vær sød at lade være. Hold dig væk fra mig og min familie. 345 00:26:50,353 --> 00:26:53,940 Jeg har sagt, at det ikke var mig, der sendte din kone den besked. 346 00:26:53,982 --> 00:26:56,276 Men jeg tror, jeg ved, hvem det var. 347 00:26:56,318 --> 00:26:59,237 Der er folk, der ikke ønsker, at vi er sammen. 348 00:26:59,279 --> 00:27:03,491 Jeg har ikke sagt noget, for jeg forstod det ikke, men nu giver det mening, 349 00:27:03,533 --> 00:27:06,202 og jeg er bekymret for, at der kan ske noget slemt. 350 00:27:06,244 --> 00:27:08,413 Ja, der er allerede sket noget slemt. 351 00:27:08,455 --> 00:27:10,790 Hvad er værre end den her bombe under mit ægteskab? 352 00:27:14,336 --> 00:27:15,962 En anden slags bombe. 353 00:27:21,593 --> 00:27:24,346 BRANDFARLIGT HOLDES VÆK FRA ILD 354 00:27:39,277 --> 00:27:40,737 - Hallo? - Hej, det er mig. 355 00:27:40,779 --> 00:27:44,199 Så der er kommet noget i vejen. 356 00:27:44,241 --> 00:27:48,411 Og jeg bliver lidt nødt til at høre et band i aften. 357 00:27:48,453 --> 00:27:53,458 Det er faktisk mit band, bare uden mig og alle andre, der betyder en skid. 358 00:27:54,334 --> 00:27:57,212 Jeg troede, vi skulle til Battery Park for at se fyrværkeriet. 359 00:27:57,254 --> 00:28:00,465 Du skal da tage med. Vær nu sød at tage med. 360 00:28:01,049 --> 00:28:03,843 Skat? Jeg kan ikke blive væk fra det her. 361 00:28:03,885 --> 00:28:08,473 Jeg bliver nødt til at se den farce udspille sig med mine egne øjne. 362 00:28:10,475 --> 00:28:15,438 Ved du hvad? Jeg føler mig faktisk ikke helt frisk. 363 00:28:15,480 --> 00:28:18,608 Det føles som influenza. Har du læst om SARS? 364 00:28:18,650 --> 00:28:20,652 - Jeg vil nødig smitte nogen. - Åh nej. 365 00:28:20,694 --> 00:28:22,863 Du har ikke SARS, Merce. 366 00:28:23,488 --> 00:28:25,824 Fint nok. Bare bliv hjemme. 367 00:28:25,866 --> 00:28:30,954 Forkæl dig selv og få drukket en masse. 368 00:28:30,996 --> 00:28:33,039 Og så ses vi senere, ikke? 369 00:28:33,623 --> 00:28:35,333 - Farvel. - Farvel. 370 00:28:58,440 --> 00:29:02,027 HAMILTON-SWEENEY INVITERER TIL COCKTAILS OG FEJRING AF DEN 4. JULI 371 00:29:24,341 --> 00:29:25,342 Sam! 372 00:29:26,343 --> 00:29:27,469 Hej. 373 00:29:33,517 --> 00:29:34,518 Hej. 374 00:29:36,937 --> 00:29:41,733 - Er du klar til i aften? - Ja, jeg er til alt. Hvad som helst. 375 00:29:45,820 --> 00:29:47,656 Har du billetterne eller... 376 00:29:48,406 --> 00:29:50,617 Billetterne til hvad? Toget? 377 00:29:51,493 --> 00:29:53,036 Til Ex Post Facto. 378 00:29:53,995 --> 00:29:56,248 Det er ikke opera, nybegynder. Der er ingen billetter. 379 00:29:56,915 --> 00:29:58,166 De hedder også Ex Nihilo nu. 380 00:29:59,918 --> 00:30:01,920 Hvordan klarede du dig uden mig? 381 00:30:04,923 --> 00:30:06,508 Undskyld. Gider du lige vente? 382 00:30:07,092 --> 00:30:09,344 - Kan du vente? - Fart på. Toget kører om 20 minutter. 383 00:30:09,386 --> 00:30:11,137 - Vi skal nå toget. - Jeg kommer nu. 384 00:30:15,725 --> 00:30:16,768 Will? 385 00:30:18,311 --> 00:30:19,479 Will? 386 00:30:22,649 --> 00:30:25,819 - Hvad? - Mrs. Santos er på vej. 387 00:30:25,861 --> 00:30:30,156 Juridisk set har hun ansvaret, men er du sød at holde lidt øje med din søster? 388 00:30:30,198 --> 00:30:32,534 Prøv lige at se fuglen. 389 00:30:38,331 --> 00:30:41,877 Wow, Cate. Den er smuk. 390 00:30:43,086 --> 00:30:44,754 Kommer far til festen? 391 00:30:44,796 --> 00:30:48,717 - Ja, det er planen. - Du skal ikke finde sammen med ham igen. 392 00:30:51,178 --> 00:30:56,183 Will, du ved jo, at far elsker dig meget højt. 393 00:30:56,766 --> 00:31:00,145 Og intet af det her har noget med dig at gøre. 394 00:31:00,812 --> 00:31:05,734 Det ved jeg sgu godt. Hils morfar fra mig. 395 00:31:10,906 --> 00:31:13,158 Hvor er dit kamera? 396 00:31:14,117 --> 00:31:17,495 Du vil vel dokumentere genforeningen af bandet i dit sin, ikke? 397 00:31:17,537 --> 00:31:18,914 Kameraet er væk. 398 00:31:19,539 --> 00:31:22,334 Pis. Hvad er der sket med det? 399 00:31:23,835 --> 00:31:26,505 Hvis jeg vidste det, var det ikke væk, vel? 400 00:31:27,547 --> 00:31:29,299 Nej, men har du tabt det eller... 401 00:31:29,341 --> 00:31:31,176 Jeg ved det for helvede ikke, Charles. 402 00:31:40,852 --> 00:31:43,104 Næste stop: Canal Street. 403 00:31:46,483 --> 00:31:48,902 Sam, er du okay? 404 00:31:51,404 --> 00:31:53,406 Det er du den eneste, der spørger mig om. 405 00:32:09,798 --> 00:32:12,217 - Jeg har ikke ID. - Du er her sammen med mig. 406 00:32:13,969 --> 00:32:16,721 - Hej. - Jeg tænkte nok, du kom, Sammy. 407 00:32:16,763 --> 00:32:19,766 - Hvem er bønnestagen? - Det er Charles, min protegé. 408 00:32:19,808 --> 00:32:21,935 - Hej. - Der er plads til forbedring. 409 00:32:21,977 --> 00:32:23,812 Dine venner er mine venner. 410 00:32:23,854 --> 00:32:28,483 Det håbede jeg, du ville sige. Charles, kan du klare dig selv i en times tid? 411 00:32:28,525 --> 00:32:32,070 - Jeg skal op nordpå. - Hvad fanden, Sam? 412 00:32:32,112 --> 00:32:35,240 - Jeg troede, du ville hænge ud med mig. - Det vil jeg også. 413 00:32:35,282 --> 00:32:38,493 Jeg skal bare tage mig af et problem, og det kan ikke vente. 414 00:32:39,578 --> 00:32:43,498 Er jeg ikke tilbage om en time, så kom og find mig. Ved parken. 5th og 73rd. 415 00:32:46,209 --> 00:32:47,294 Farvel. 416 00:33:22,078 --> 00:33:23,079 Tak. 417 00:33:37,302 --> 00:33:39,929 Regan, du ser pragtfuld ud. 418 00:33:39,971 --> 00:33:43,349 - Skøn fest. Tillykke, Felicia. - Tak. 419 00:33:43,391 --> 00:33:46,311 Hvor er far? Jeg vil høre, hvordan det gik på klinikken. 420 00:33:46,353 --> 00:33:49,606 Helbredsmæssigt er der godt nyt. Han klarede alle prøverne. 421 00:33:49,648 --> 00:33:51,107 Så det er ikke demens? 422 00:33:51,149 --> 00:33:53,943 Han er på et stadie, hvor der ikke behøver at gøres noget. 423 00:33:53,985 --> 00:33:55,904 Han er glad for, at han kan arbejde. 424 00:33:55,946 --> 00:33:57,864 - Vær glad på hans vegne. - Ja. Hvor er han? 425 00:33:57,906 --> 00:34:01,868 Det lynede desværre i Minneapolis, og G4-flyet kunne ikke lette, så... 426 00:34:02,702 --> 00:34:03,912 Hvor er din flotte mand? 427 00:34:04,913 --> 00:34:06,956 Han kommer. Snart, tror jeg. 428 00:34:06,998 --> 00:34:12,170 Jeg må hellere sige, at vi skal separeres. At vi er blevet separeret. 429 00:34:12,754 --> 00:34:15,757 Måske er det derfor, din onkel Amory leder efter dig. 430 00:34:15,799 --> 00:34:19,385 Jeg ved ikke, hvor han skulle vide det fra. Vi har ikke sagt det til nogen. 431 00:34:19,427 --> 00:34:21,513 Amory har det med at finde ud af alting. 432 00:34:23,931 --> 00:34:26,351 - Dejligt at se dig. - Ja. Okay. 433 00:34:26,393 --> 00:34:29,311 Find onkel Amory. Han er meget opsat på at tale med dig. 434 00:34:29,353 --> 00:34:30,647 Det skal jeg nok. 435 00:34:45,453 --> 00:34:47,706 Du står vist på nogens jakke. 436 00:34:48,373 --> 00:34:50,292 Nej. Det er min egen. 437 00:34:52,043 --> 00:34:54,379 Ja. Jeg har stået og holdt øje med dig. 438 00:34:55,964 --> 00:34:58,717 Jeg kan godt lide, at du danser, som om du er pisseligeglad. 439 00:34:59,467 --> 00:35:00,677 Tak. 440 00:35:01,678 --> 00:35:06,224 Har du noget? For uanset hvad du er på, er jeg frisk. 441 00:35:08,393 --> 00:35:10,145 Beklager. Jeg er lige løbet tør. 442 00:35:10,187 --> 00:35:12,772 Nedtur. Det ville du ellers ikke have fortrudt. 443 00:35:18,486 --> 00:35:21,865 Jeg kan nok godt få dig backstage bagefter. Jeg er sammen med bandet. 444 00:35:21,907 --> 00:35:23,116 Ja? 445 00:35:24,868 --> 00:35:25,869 Kom. 446 00:35:37,130 --> 00:35:38,548 Ja! 447 00:35:54,439 --> 00:35:57,108 Brass Tactics Det lort er aldrig gratis 448 00:35:57,150 --> 00:36:00,737 Alle går ind For at tage, hvad de vil 449 00:36:01,279 --> 00:36:04,449 Forband katolikkerne Ræk mig den indsamlingskurv 450 00:36:04,491 --> 00:36:07,369 Jeg tager kontanterne Når som helst det skal være 451 00:36:16,545 --> 00:36:17,963 Brass tactics 452 00:36:19,714 --> 00:36:21,258 Fuck masserne 453 00:36:35,105 --> 00:36:36,773 Så er vi her, mester. 454 00:36:37,649 --> 00:36:39,484 Ja. Nej, bare... kør videre. 455 00:36:39,526 --> 00:36:42,237 - Bare kør videre. - Okay. 456 00:36:47,659 --> 00:36:50,745 - Nej, jeg skal ikke... - Tak. 457 00:36:51,496 --> 00:36:56,126 - Undskyld. Jeg troede, du ventede. - Det gør jeg også. Bare ikke på bussen. 458 00:36:59,212 --> 00:37:01,423 Jeg ved ikke helt, hvad jeg venter på. 459 00:37:02,090 --> 00:37:04,885 Et tegn måske? Det er det, jeg altid venter på. 460 00:37:06,970 --> 00:37:12,017 Skal jeg ikke være dit? Så kan du være mit. 461 00:37:12,934 --> 00:37:16,104 Så kan vi forsikre hinanden om, at vi er, hvor vi skal være. 462 00:37:17,564 --> 00:37:18,565 Okay. 463 00:37:20,150 --> 00:37:21,359 Det lyder godt. 464 00:37:22,277 --> 00:37:25,655 Så vil jeg holde min bagdel solidt plantet på bænken. 465 00:37:26,823 --> 00:37:30,702 Jeg vil gå over gaden og træde ind i en ukendt verden. 466 00:37:32,329 --> 00:37:34,206 Man lever kun én gang, ikke? 467 00:37:34,748 --> 00:37:37,459 Én gang er nok, hvis man gør det ordentligt. 468 00:37:52,557 --> 00:37:56,436 Fra dækket på landets ældste slagskib, Old Ironsides, 469 00:37:56,478 --> 00:38:00,023 til Magic Kingdom, har tusindvis af indvandrere fra over 100 lande 470 00:38:00,065 --> 00:38:01,858 fået amerikansk statsborgerskab. 471 00:38:05,612 --> 00:38:10,283 Stor fest i Dallas, hvor 100 soldater kom hjem til uafhængighedsdagen 472 00:38:10,325 --> 00:38:13,703 fra Irak og Afghanistan på to ugers orlov. 473 00:38:21,711 --> 00:38:22,712 Mercer. 474 00:38:25,090 --> 00:38:27,509 Vent. Fik du ham til dukke op? 475 00:38:27,551 --> 00:38:29,552 Hvor er han? Hvor er William? 476 00:38:29,594 --> 00:38:34,015 Jeg må desværre sige, at han ikke kommer. Men hans jakkesæt er her. 477 00:38:36,643 --> 00:38:39,312 Hvid hør. Det klæder dig. 478 00:38:40,063 --> 00:38:42,315 Hvad laver du herude i køkkenet? 479 00:38:43,108 --> 00:38:46,278 Åbenbart kan selv ikke Williams fine skræddersyede tøj 480 00:38:46,987 --> 00:38:50,490 forhindre, at gæsterne tror, at jeg er tjener. 481 00:38:51,116 --> 00:38:52,117 Tre gange. 482 00:38:53,493 --> 00:38:54,911 Hvorfor gemmer du dig herude? 483 00:38:57,455 --> 00:39:02,252 Fordi jeg er fuld og lige nu mangler en drink. 484 00:39:02,294 --> 00:39:05,755 Åh, Regan. Lad hellere mig hjælpe dig med det der. 485 00:39:05,797 --> 00:39:08,341 Nej, jeg klarer den. Det tager kun et øjeblik. 486 00:39:08,383 --> 00:39:11,428 Okay, Regan. Lad mig... Okay. 487 00:39:11,970 --> 00:39:13,930 Vær nu sød at lade mig hjælpe. 488 00:39:13,972 --> 00:39:17,392 - Hvor var det dumt. - Sådan. Ind under med den. 489 00:39:17,434 --> 00:39:21,313 Lad en tidligere spejder gøre en god gerning og hjælpe. 490 00:39:22,856 --> 00:39:26,901 - Undskyld. - Ja, okay. 491 00:39:26,943 --> 00:39:28,278 Sådan. 492 00:39:31,031 --> 00:39:34,075 - Det gør vel ikke alt for ondt? - Nej, det er okay. 493 00:39:34,117 --> 00:39:38,622 Men jeg har noget mod smerterne. 494 00:39:41,833 --> 00:39:43,043 Herinde? 495 00:39:43,627 --> 00:39:46,630 Nej, selvfølgelig ikke. Vi må gå udenfor. 496 00:39:49,174 --> 00:39:55,805 Jeg stod på hjørnet Med min skat 497 00:39:55,847 --> 00:40:02,103 Og jeg har ingen grund til At holde fast 498 00:40:02,145 --> 00:40:05,899 Meget, meget afslappet 499 00:40:05,941 --> 00:40:07,984 Væk fra her 500 00:40:08,026 --> 00:40:12,572 Og jeg har ingen grund til At rejse mig 501 00:40:12,614 --> 00:40:15,867 Og rejse 502 00:40:23,583 --> 00:40:26,586 Rejse mig fra mine knæ 503 00:40:29,422 --> 00:40:32,384 At rejse mig fra mine knæ 504 00:40:34,010 --> 00:40:38,557 Byen brænder Som et selvmord, der er i gang 505 00:40:47,858 --> 00:40:48,817 - Kom. - Vent. 506 00:40:48,859 --> 00:40:51,444 - Jeg skal mødes med en. - Kom nu. 507 00:40:55,740 --> 00:40:59,410 - Han er sammen med mig. I orden? - Ja, det er helt i orden. 508 00:40:59,452 --> 00:41:00,829 Tak. 509 00:41:07,377 --> 00:41:11,214 Hold da kæft, Nicky. Hvor var det intenst. 510 00:41:11,715 --> 00:41:15,051 I var så gode. Billy ville ønske, han havde været så god. 511 00:41:15,093 --> 00:41:19,222 Du så da aldrig Billy live. J eg tager imod de rosende ord. 512 00:41:38,533 --> 00:41:41,286 Skal du være med, knægt, eller skal du bare stå og se på? 513 00:41:41,328 --> 00:41:44,247 - Hold nu op. - Hvad foretrækker du? 514 00:41:45,165 --> 00:41:46,708 Fed type. 515 00:41:47,667 --> 00:41:49,294 - Kom her, du. - Kom. 516 00:41:49,336 --> 00:41:50,420 - Ja. - Ja, okay. 517 00:41:51,630 --> 00:41:53,590 Stik den splejsede fyr en bajer. 518 00:41:54,299 --> 00:41:58,261 - Hvor kender du vores unge ven fra? - Vi har lige mødt hinanden. 519 00:41:58,303 --> 00:42:00,013 Sewer Girl får altid nye venner. 520 00:42:00,055 --> 00:42:03,725 Bare pas på hendes kæreste. Han er aggressiv og har en metalplade i kæben. 521 00:42:05,894 --> 00:42:07,771 - Her. - Tak. 522 00:42:08,813 --> 00:42:10,190 Hvad er der sket med din kæbe? 523 00:42:10,232 --> 00:42:11,316 Nicky? 524 00:42:11,816 --> 00:42:13,943 - Han er ikke min kæreste. - Hvad? 525 00:42:13,985 --> 00:42:15,237 Det er jeg. 526 00:42:15,946 --> 00:42:17,906 Hvem er den splejs, der drikker alle bajerne? 527 00:42:17,948 --> 00:42:22,077 Det er... 528 00:42:23,745 --> 00:42:24,704 Charlie. Hej. 529 00:42:24,746 --> 00:42:27,165 - Det er Charlie. Hej. - Charlie. 530 00:42:28,959 --> 00:42:33,588 Jeg har set dig før, Charlie. Nytårsaften. Du er Sams ven. 531 00:42:36,591 --> 00:42:39,844 Ja, den aften husker jeg ikke så klart. Men det kan godt passe. 532 00:42:39,886 --> 00:42:42,639 - Du sagde ikke, du kendte Sam. - Du spurgte ikke. 533 00:42:42,681 --> 00:42:46,059 - Men vi er så godt som bedste venner. - Så Sam er her ikke? 534 00:42:46,101 --> 00:42:48,144 - Det ville hun ikke gå glip af. - Nej. 535 00:42:48,186 --> 00:42:53,358 Det ville hun heller ikke. Vi fulgtes, men hun skulle ordne noget oppe nordpå. 536 00:42:55,360 --> 00:42:58,947 Ved I, hvordan man hurtigst kommer til 5th og 73rd? 537 00:42:58,989 --> 00:43:00,991 Jeg skal møde hende der. 538 00:43:01,741 --> 00:43:03,451 Stjæl en bil og kør. 539 00:43:09,124 --> 00:43:11,626 SG, de spiller vores sang. 540 00:43:12,127 --> 00:43:14,462 - Kom. - Ja. 541 00:43:17,799 --> 00:43:19,009 Vi ses, Nicky. 542 00:43:22,846 --> 00:43:26,850 Det var en fed koncert. 543 00:43:26,892 --> 00:43:29,019 Det er ikke for at være akavet. 544 00:43:33,315 --> 00:43:35,734 - Jeg smutter. - Du går ingen steder. 545 00:43:37,319 --> 00:43:39,696 Kom nu, Charlie-drengen. Kom med mig. 546 00:43:40,655 --> 00:43:42,282 - Seriøst? - Ja. Efter Dem, hr. 547 00:43:43,033 --> 00:43:44,034 Hvorhen? 548 00:43:44,534 --> 00:43:47,412 - Bare kom med mig, ikke? - Okay, ja. 549 00:43:57,088 --> 00:44:01,426 - Har du taget coke før, Charlie? - Ja. En enkelt gang. 550 00:44:01,468 --> 00:44:04,554 - Giv den gas. - Ja. 551 00:44:08,767 --> 00:44:13,605 - Sådan her, Scarface. - Nicholas. 552 00:44:15,690 --> 00:44:19,194 - Billy Three-Sticks. Hold da kæft. - Jeg vidste, du ikke kunne holde dig væk. 553 00:44:19,236 --> 00:44:21,571 Jeg måtte sikre mig, I ikke ødelagde mit gode navn. 554 00:44:21,613 --> 00:44:23,615 Vi har vores eget navn. 555 00:44:23,657 --> 00:44:29,412 Ex Nihilo. Det betyder "ud af ingenting." Som Gud skabte livet. 556 00:44:29,454 --> 00:44:31,039 Kors i røven. 557 00:44:31,665 --> 00:44:35,836 Jeg er så glad for, at jeg ikke længere skal høre på dit selvhøjtidelige bræk. 558 00:44:36,461 --> 00:44:37,671 Kom her. 559 00:44:41,091 --> 00:44:43,134 Det var slet ikke så ringe derude. 560 00:44:43,176 --> 00:44:46,388 Jeg kunne faktisk meget godt lide det. Det kunne jeg godt. 561 00:44:48,640 --> 00:44:50,183 Undskyld. 562 00:44:50,225 --> 00:44:52,268 At I to mødes sådan her... 563 00:44:52,310 --> 00:44:55,230 Jeg har læst Sams sin om bandets historie og... 564 00:44:55,272 --> 00:44:59,734 Det her er kæmpestort. Hun skider i bukserne, når hun hører om det. 565 00:44:59,776 --> 00:45:04,072 Jeg må hellere finde hende. Hun venter sikkert på mig. 566 00:45:12,080 --> 00:45:14,207 Hvem fanden var det? 567 00:45:20,255 --> 00:45:23,341 Tak, fordi du kom herhen, Billy. Det betyder meget. 568 00:45:27,304 --> 00:45:30,307 Hvordan hænger det sammen med dig og William? 569 00:45:31,349 --> 00:45:34,477 - "Hænger sammen"? - Hold nu op. 570 00:45:34,519 --> 00:45:38,148 Han er min bror. Bor I sammen? Er det seriøst? 571 00:45:38,732 --> 00:45:42,277 Det er det for mig. Er det det for William? 572 00:45:43,695 --> 00:45:45,405 Det ved jeg ikke. 573 00:45:45,447 --> 00:45:50,577 Han holder så mange ting for sig selv. Fortiden, familien, sine følelser. 574 00:45:51,536 --> 00:45:55,874 Han slynger mange ting ud. Den første aften sagde han, han elskede mig, 575 00:45:55,916 --> 00:45:59,085 da han vidste, at det ikke betød noget. 576 00:46:00,712 --> 00:46:03,340 Ja, det er klassisk William. 577 00:46:05,175 --> 00:46:07,135 Nu kan du ikke sige, han aldrig har sagt det. 578 00:46:07,177 --> 00:46:10,430 Men jeg kan heller aldrig vide, hvad han mener med det. 579 00:46:11,932 --> 00:46:13,558 Hvorfor kom du her i aften? 580 00:46:16,102 --> 00:46:18,355 Fordi jeg vidste, at han bliver rasende. 581 00:46:19,648 --> 00:46:22,859 - Hvorfor inviterede du mig? - Af samme årsag, ikke? 582 00:46:26,238 --> 00:46:27,322 Hurra for os. 583 00:47:04,401 --> 00:47:05,402 Hallo? 584 00:47:12,701 --> 00:47:13,702 Hallo? 585 00:47:19,666 --> 00:47:20,667 Hallo? 586 00:47:27,883 --> 00:47:28,884 Hej. 587 00:47:35,849 --> 00:47:39,352 Regan Hamilton-Sweeney Lamplighter... 588 00:47:40,604 --> 00:47:41,813 ...du er sgu sej. 589 00:47:43,773 --> 00:47:46,234 Vær sød at droppe "Lamplighter." Det har jeg selv gjort. 590 00:47:46,276 --> 00:47:49,696 Og du må ikke dømme mig. Jeg rører så godt som aldrig det her. 591 00:47:50,280 --> 00:47:51,281 Det er klart. 592 00:47:54,743 --> 00:47:59,748 Det må være fyrværkeriet. Det betyder, at Felicias store show snart starter. 593 00:48:00,916 --> 00:48:02,750 Nej, det var helt klart skud. 594 00:48:02,792 --> 00:48:04,919 Nej, vi er i Upper East Side. 595 00:48:04,961 --> 00:48:07,881 Jeg er fra Syden. Vi har styr på skydevåben. 596 00:48:09,257 --> 00:48:10,467 Det er holdt op med at bløde. 597 00:48:12,761 --> 00:48:14,888 Nu begynder den virkelige smerte. 598 00:48:15,722 --> 00:48:18,057 Min stedonkel, Amory, har hidkaldt mig. 599 00:48:18,099 --> 00:48:22,103 Eller som William og jeg plejede at kalde ham: dæmonbroren. 600 00:48:22,771 --> 00:48:23,564 Kom. 601 00:48:23,606 --> 00:48:26,608 - Se, hvorfor William holder sig væk. - Skal jeg hjælpe dig 602 00:48:26,650 --> 00:48:30,487 - I indbydelsen stod der "hvid." - Hvid. 603 00:48:30,529 --> 00:48:33,907 Men han har beige på, og det er helt gråt... 604 00:48:33,949 --> 00:48:37,869 Lily. Undskyld, Lily. 605 00:48:37,911 --> 00:48:39,412 - Nej, det går. - Okay. 606 00:48:39,454 --> 00:48:40,747 Der er han. 607 00:48:42,165 --> 00:48:43,166 Undskyld mig. 608 00:48:44,292 --> 00:48:46,753 Regan, mit livs lys. 609 00:48:46,795 --> 00:48:50,173 Endelig kan jeg sole mig i min yndlingsnieces stråleglans. 610 00:48:51,508 --> 00:48:55,178 Amory Gould, lad mig præsentere Mercer Goodman. 611 00:48:55,220 --> 00:48:59,641 Mr. Goodman. Jeg vidste ikke, at Regan tog en gæst med. 612 00:48:59,683 --> 00:49:03,770 - Du kommer hurtigt tilbage i kampen. - Vi kender hinanden fra skolen. 613 00:49:03,812 --> 00:49:04,979 En elev? 614 00:49:05,021 --> 00:49:07,440 Lærer. Men jeg er også forfatter. 615 00:49:07,482 --> 00:49:12,946 Har du skrevet noget, jeg kan have læst? En roman? Et indlæg i The New Yorker? 616 00:49:12,988 --> 00:49:15,615 Jeg må indrømme, at jeg ikke når til fiktionen hver gang, 617 00:49:15,657 --> 00:49:18,660 men jeg er vild med illustrationerne. 618 00:49:20,162 --> 00:49:24,249 Jeg har ikke skrevet noget, du eller nogen andre kan have læst. 619 00:49:24,958 --> 00:49:27,836 Men det har jeg tænkt mig at gøre snart. 620 00:49:30,213 --> 00:49:32,590 Regan, hvor er han skøn. Så fuld af optimisme. 621 00:49:32,632 --> 00:49:35,718 Engang betragtede jeg også mig selv som forfatter. 622 00:49:35,760 --> 00:49:38,763 Desværre var mine udgydelser primært det rene lort 623 00:49:38,805 --> 00:49:44,144 krydret med nogle ufordøjelige kerner af noget, der havde mindet om kløgt. 624 00:49:44,186 --> 00:49:47,230 Men da jeg satte ild til mine notesbøger... 625 00:49:48,190 --> 00:49:52,110 Det var det øjeblik, hvor det gik op for mig, at jeg var voksen. 626 00:49:55,655 --> 00:50:01,453 Wow. Undskyld mig. Det var hyggeligt at møde dig. 627 00:50:01,495 --> 00:50:02,579 I lige måde. 628 00:50:07,584 --> 00:50:10,753 Ingen forstår som du at pille et menneske ned. 629 00:50:10,795 --> 00:50:13,506 At høre det fra dig, Regan, føles næsten som en kompliment. 630 00:50:13,548 --> 00:50:14,799 Det er det ikke. 631 00:50:15,592 --> 00:50:17,552 Vent. Vi må tale sammen. 632 00:50:17,594 --> 00:50:18,928 - Om hvad? - Din far. 633 00:50:18,970 --> 00:50:22,390 - Han bestod prøverne. - Ja, det var en stor lettelse. 634 00:50:22,432 --> 00:50:26,228 Men det hjælper ham ikke, når han skal i retten. 635 00:50:27,604 --> 00:50:28,605 Hvad mener du? 636 00:50:30,232 --> 00:50:34,694 Jeg siger det ligeud. Når din far i morgen stiger ud af flyet, bliver han anholdt. 637 00:50:35,862 --> 00:50:36,863 For hvad? 638 00:50:36,905 --> 00:50:41,659 Økonomisk kriminalitet. Nedskrivning af aktivers værdi af skattehensyn. 639 00:50:41,701 --> 00:50:47,123 Opskrivning af aktiver til sikring af lån. Banken underrettede FBI. 640 00:50:47,165 --> 00:50:50,377 Det ville far aldrig gøre. Det må være en fejl. 641 00:50:51,211 --> 00:50:54,297 - Nogle andres fejltagelse. - Han har skrevet under på de checks. 642 00:50:54,339 --> 00:50:57,717 Ejendommene står i familiens navn. Tager de én, kan de tage dem alle. 643 00:50:57,759 --> 00:51:03,473 Som hans datter og teknisk direktør i virksomheden skal du præge stemningen. 644 00:51:04,975 --> 00:51:08,228 Er du med? Jeg samler nogle pålidelige rådgivere i morgen. 645 00:51:08,270 --> 00:51:13,149 Vi formulerer nogle overskrifter. Vi skal signalere sammenhold. 646 00:51:34,004 --> 00:51:35,005 Nej! 647 00:51:37,257 --> 00:51:40,927 Bare tag hjem. 648 00:52:02,866 --> 00:52:03,867 Hallo? 649 00:52:07,621 --> 00:52:09,039 Er der nogen? 650 00:52:13,043 --> 00:52:14,044 Hallo? 651 00:52:25,347 --> 00:52:26,431 Åh nej. 652 00:52:33,438 --> 00:52:36,566 Hjælp! 653 00:52:46,159 --> 00:52:47,952 Hallo? Jeg har brug for hjælp. 654 00:52:47,994 --> 00:52:51,206 Der har været et skyderi i Central Park. 655 00:52:51,248 --> 00:52:56,294 Jeg er ved 5th og omkring 70th i East Side. 656 00:52:56,795 --> 00:53:00,465 Vil I ikke godt skynde jer at komme? Hun er ved at dø. 657 00:53:19,401 --> 00:53:24,322 Hjælp! Kom og hjælp mig! 658 00:53:46,720 --> 00:53:47,804 Sam. 659 00:53:49,222 --> 00:53:53,476 Sam, vågn op. Kom nu, Sam. Sam! 660 00:54:08,617 --> 00:54:09,826 Hun er derinde! 661 00:55:38,915 --> 00:55:40,167 Ja! 662 00:55:49,801 --> 00:55:51,386 Hvad lavede du i parken? 663 00:55:52,971 --> 00:55:54,514 Det ved jeg ikke. Jeg var ikke... 664 00:55:54,556 --> 00:56:00,562 Jeg ventede på bussen, og så hørte jeg en lyd. 665 00:56:00,604 --> 00:56:02,480 Først troede jeg, det var et dyr. 666 00:56:02,522 --> 00:56:05,275 Men da jeg gik ind i parken... 667 00:56:07,319 --> 00:56:09,404 Ja, da så jeg hende. 668 00:56:09,988 --> 00:56:12,198 - Og du så ikke andre i området? - Nej. 669 00:56:12,240 --> 00:56:14,284 - Det var mørkt... - Kriminalassistent Parsa? 670 00:56:14,910 --> 00:56:18,622 McFadden, Manhattan North. Vi har vist fået en god fangst. 671 00:56:19,498 --> 00:56:22,584 - Hvad har du der? - Den lå på pigen. 672 00:56:22,626 --> 00:56:25,128 Det er min. 673 00:56:25,754 --> 00:56:28,298 Så er det her vel også dit? 674 00:57:10,423 --> 00:57:12,342 BASERET PÅ GARTH RISK HALLBERGS BOG 675 00:58:28,502 --> 00:58:30,504 Tekster af: Eskil Hein 54296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.