Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,142 --> 00:00:13,881
No hace falta decir
que Santa Claus
2
00:00:13,882 --> 00:00:15,405
ha dado a estos Estados
Unidos el mejor regalo posible
3
00:00:15,406 --> 00:00:17,929
esta Navidad, nuestra primera
temporada de vacaciones
4
00:00:17,930 --> 00:00:19,887
con Hitler en el
suelo frío, frío,
5
00:00:19,888 --> 00:00:22,760
y nuestros combatientes de vuelta
en casa con sus seres queridos.
6
00:00:22,761 --> 00:00:25,981
¿Y qué nos depara Baby
New Year para 1946?
7
00:00:26,330 --> 00:00:29,550
¡Prosperidad y esperanza
de un futuro mejor!
8
00:00:31,117 --> 00:00:34,077
♪ Escucha, oh cariño ♪♪
9
00:00:35,948 --> 00:00:39,169
♪ Ida, te idolatro ♪
10
00:00:40,257 --> 00:00:43,869
♪ Te amo Ida' hecho que hago ♪
11
00:01:06,979 --> 00:01:08,936
Sólo déjame ayudarte, nena.
- Oh vamos.
12
00:01:08,937 --> 00:01:10,460
Lo tengo, Bob, no te preocupes.
13
00:01:10,461 --> 00:01:13,116
Sé que lo tienes, pero
¿qué tipo de chico sería yo?
14
00:01:13,507 --> 00:01:15,422
si al menos no
ofreciera una mano?
15
00:01:15,727 --> 00:01:17,685
Bueno, serías como cualquier
otro hombre en la Tierra.
16
00:01:18,947 --> 00:01:21,646
Eres adorable, por
eso me casé contigo.
17
00:01:24,214 --> 00:01:27,391
- Hola, tortolitos.
18
00:01:27,695 --> 00:01:29,609
Pensé que habías dicho
que no lo veríamos más.
19
00:01:29,610 --> 00:01:30,784
No, dijiste que no lo veríamos.
20
00:01:30,785 --> 00:01:32,091
Es uno de mis mejores amigos.
21
00:01:32,352 --> 00:01:33,440
También es un criminal de guerra.
22
00:01:33,832 --> 00:01:35,050
Él no lo hizo.
23
00:01:36,313 --> 00:01:38,793
¡Marla la Despiadada!
24
00:01:40,186 --> 00:01:41,753
Como vivo y respiro.
25
00:01:42,623 --> 00:01:43,623
¿Como diablos estas?
26
00:01:44,495 --> 00:01:45,409
Oh, ¿cómo diablos estás?
27
00:01:45,410 --> 00:01:48,150
Siempre vigilante, y el marido?
28
00:01:48,151 --> 00:01:49,238
es Bob
29
00:01:49,239 --> 00:01:51,502
Sé tu nombre, Bobbo.
30
00:01:52,372 --> 00:01:54,505
Solo dándote el
negocio. ¿Cómo estás?
31
00:01:54,940 --> 00:01:56,898
Muy bien, es solo Bob.
32
00:01:57,508 --> 00:01:59,944
Tienes que contarme sobre ese
Kraut que descifraste en Hamburgo.
33
00:01:59,945 --> 00:02:01,424
Leí su entrevista
en yanqui, pero he
34
00:02:01,425 --> 00:02:02,773
estado esperando
para obtener los detalles.
35
00:02:02,774 --> 00:02:04,254
directo de la boca del caballo.
36
00:02:04,689 --> 00:02:06,907
¿Me estás llamando caballo?
37
00:02:06,908 --> 00:02:10,085
- No hay clase, ese tipo.
38
00:02:11,478 --> 00:02:14,438
¡Mira a mi chica aquí!
Torturado más secretos de Krauts
39
00:02:15,090 --> 00:02:16,614
que cualquier mujer en la historia de los Estados Unidos.
40
00:02:17,136 --> 00:02:19,224
Uh, el interrogatorio
no es tortura.
41
00:02:19,225 --> 00:02:21,052
Lo que sea que te ayude a
dormir por la noche, Bobbo.
42
00:02:21,053 --> 00:02:23,097
Es solo Bob. No pensé que
te veríamos aquí esta noche.
43
00:02:23,098 --> 00:02:25,013
Bueno, gracias al cielo por
los pequeños milagros, ¿eh?
44
00:02:29,801 --> 00:02:32,281
- ¿Solo trajiste una botella?
- A Paulie le encantará.
45
00:02:32,282 --> 00:02:35,198
Hablando de chicos
sin clase, ¿ya está aquí?
46
00:02:35,502 --> 00:02:36,894
¿Qué opinas?
47
00:02:36,895 --> 00:02:39,158
DiFranco, saca tu trasero de aquí.
48
00:02:39,506 --> 00:02:42,248
¡Vete a la mierda! Estoy
sirviendo una bebida.
49
00:02:43,858 --> 00:02:45,250
Ha estado aquí desde las 14:00.
50
00:02:45,251 --> 00:02:46,860
Bueno, por supuesto que tiene.
51
00:02:46,861 --> 00:02:48,501
Y teníamos un pequeño
negocio que atender.
52
00:02:48,863 --> 00:02:50,082
Por supuesto que sí.
53
00:02:51,518 --> 00:02:54,172
- ♪♪ No puedo vivir sin ti ♪
- Oh, Hock.
54
00:02:54,173 --> 00:02:57,568
-♪ Escucha, oh cariño... ♪
55
00:02:59,178 --> 00:03:02,268
♪ Ida, te idolatro ♪
56
00:03:03,226 --> 00:03:06,577
♪ Te amo Ida, 'hecho que hago ♪
57
00:03:11,625 --> 00:03:14,715
Paulie.
58
00:03:18,153 --> 00:03:21,722
Pablo.
59
00:03:25,509 --> 00:03:28,163
¿Ver? Ahora le dije a
Hock que llegarías tarde.
60
00:03:29,469 --> 00:03:33,430
¡Cariño, dijo a las 7:00!
Estamos aquí justo a tiempo.
61
00:03:34,344 --> 00:03:37,215
¿Oh? Oh sí, supongo que mi
reloj está un poco adelantado.
62
00:03:37,216 --> 00:03:38,869
¡Sí, como cinco horas rápido!
63
00:03:38,870 --> 00:03:40,710
Escuché que has estado
aquí todo el día, castor ansioso.
64
00:03:43,309 --> 00:03:45,616
- ¿Cómo has estado, Bob?
- Bien Clive, gracias.
65
00:03:47,270 --> 00:03:48,590
La vida nos ha tratado muy bien.
66
00:03:48,706 --> 00:03:50,097
Hm.
67
00:03:50,098 --> 00:03:51,185
♪ Simplemente no
puedo vivir sin ti ♪
68
00:03:51,186 --> 00:03:52,623
¿Está realmente
feliz en el Pentágono?
69
00:03:54,015 --> 00:03:57,105
A ella le encanta. Ella tiene
su propia oficina... secretaria.
70
00:03:57,671 --> 00:03:58,671
- ¿Oficina?
- Hm.
71
00:03:59,543 --> 00:04:00,823
Ella no pertenece a una oficina.
72
00:04:02,110 --> 00:04:06,505
Ya sabes, allá por el 43, la
vi doblar un dedo de Kraut
73
00:04:06,506 --> 00:04:09,422
tan atrás que la uña se
clavó en el dorso de su mano.
74
00:04:10,902 --> 00:04:12,686
Ese chico no dejaba de vomitar.
75
00:04:15,994 --> 00:04:19,214
Aún así, nos dijo lo que
necesitábamos escuchar.
76
00:04:19,998 --> 00:04:23,131
Bueno, ella ama a DC.
77
00:04:24,132 --> 00:04:26,569
Ah, bueno, naciste allí, Bob.
78
00:04:26,570 --> 00:04:28,398
- Mm-mm. - No tuviste elección.
79
00:04:29,268 --> 00:04:30,660
Pero nunca
entenderé cómo diablos
80
00:04:30,661 --> 00:04:33,794
El mejor interrogador de
Estados Unidos lo dejó todo.
81
00:04:34,360 --> 00:04:35,753
para entrar en ese pantano.
82
00:04:37,711 --> 00:04:40,105
Bien...
83
00:04:40,540 --> 00:04:42,020
Creo que funcionó a su favor.
84
00:04:43,717 --> 00:04:46,329
Ha estado en los cinco
continentes, habla seis idiomas.
85
00:04:46,807 --> 00:04:49,332
Ella es la mente más
aguda en el ejército.
86
00:04:49,897 --> 00:04:50,897
No lo sé.
87
00:04:51,769 --> 00:04:53,169
Y apuesto a que ella
nunca te deja olvidar.
88
00:05:00,299 --> 00:05:04,477
Mmm, que bueno verte.
89
00:05:06,740 --> 00:05:08,699
Gracias por venir tan temprano.
90
00:05:13,573 --> 00:05:15,357
♪ Sé que tengo la culpa ♪
91
00:05:15,358 --> 00:05:16,923
♪ Pero no es una vergüenza ♪
92
00:05:16,924 --> 00:05:19,492
Sabes, cuando llegué
aquí, ya tenía dos botellas.
93
00:05:20,232 --> 00:05:21,232
No.
94
00:05:22,103 --> 00:05:23,714
No dejará de hablar de Susan.
95
00:05:24,018 --> 00:05:25,368
Hm.
96
00:05:26,369 --> 00:05:29,067
Creo que tal vez las vacaciones
solo realmente lo rompieron.
97
00:05:29,459 --> 00:05:30,503
Sí.
98
00:05:31,939 --> 00:05:33,462
Y ha estado tratando de
decirme algo todo el día, pero
99
00:05:33,463 --> 00:05:35,663
parece que no puede reunir
el valor para decirme qué...
100
00:05:37,205 --> 00:05:41,384
lo que es, um... Él es un desastre.
101
00:05:55,963 --> 00:05:58,052
- Importante.
- Importante.
102
00:05:59,227 --> 00:06:00,667
Eres un buen mozo hijo de puta.
103
00:06:00,751 --> 00:06:03,928
Oh gracias. ¡Oh! ¡Oh!
104
00:06:08,672 --> 00:06:09,672
¿Cómo lo llevas?
105
00:06:11,152 --> 00:06:12,762
Reunión con el comité
nuevamente la próxima semana.
106
00:06:12,763 --> 00:06:13,763
Hemos hecho todo lo que podemos.
107
00:06:14,895 --> 00:06:16,201
Parece que irá a juicio.
108
00:06:18,856 --> 00:06:19,856
El primero de la guerra.
109
00:06:26,080 --> 00:06:27,908
Press está teniendo un
maldito día de campo con eso.
110
00:06:28,474 --> 00:06:30,606
Mil rositas y nazis
huyendo, pero el Times
111
00:06:30,607 --> 00:06:32,913
vende más periódicos
si los titulares dicen:
112
00:06:33,348 --> 00:06:36,787
"Mayor de Nebraska alimentada con
maíz se convierte en criminal de guerra".
113
00:06:38,789 --> 00:06:40,965
A mi mamá le está
costando mucho, ¿sabes?
114
00:06:42,357 --> 00:06:45,185
No te preocupes Archie,
115
00:06:45,186 --> 00:06:46,492
Hock y yo, te cuidaremos.
116
00:06:47,188 --> 00:06:48,508
Tu mamá puede
apostar la granja a eso.
117
00:06:49,713 --> 00:06:50,713
Ella podría tener que hacerlo.
118
00:06:51,845 --> 00:06:54,631
Y estarás bien
Archie. Ven primavera,
119
00:06:55,936 --> 00:06:58,111
The New York Times
publicará la disculpa más
120
00:06:58,112 --> 00:07:00,463
grande y gorda en la
historia del periodismo.
121
00:07:01,681 --> 00:07:05,205
¡Diablos, sí lo harán, mi
mascota! Absolutamente.
122
00:07:05,206 --> 00:07:06,555
Ven aquí.
123
00:07:06,556 --> 00:07:08,819
Maldita sea, es
bueno verlos chicos.
124
00:07:09,254 --> 00:07:10,995
¿Cuándo fue la última
vez que se juntaron todos?
125
00:07:11,430 --> 00:07:13,431
Oh, ¿la última vez que
estuvimos todos juntos?
126
00:07:13,432 --> 00:07:15,739
- Hm.
- Gracias.
127
00:07:16,261 --> 00:07:19,872
Bueno, mierda, debe
haber sido tu boda.
128
00:07:19,873 --> 00:07:21,091
Sí.
129
00:07:21,092 --> 00:07:22,746
Maldita sea, creo que
tienes razón, DiFranco.
130
00:07:23,573 --> 00:07:26,140
Todos necesitábamos verlo
con nuestros propios ojos.
131
00:07:26,750 --> 00:07:29,709
"Marla la Despiadada Se casa
con la Secretaria del Pentágono".
132
00:07:30,188 --> 00:07:32,145
¡Ahora hay un titular
adecuado para el Times!
133
00:07:32,146 --> 00:07:35,192
Discúlpame Arch, pero
cuando tu base es bombardeada
134
00:07:35,193 --> 00:07:38,109
y ni un solo maldito
oficial ayuda a sacarte,
135
00:07:38,370 --> 00:07:40,590
Tus opiniones sobre los hombres
cambian terriblemente rápido.
136
00:07:41,678 --> 00:07:42,853
Quiero decir, me aplastaron.
137
00:07:43,897 --> 00:07:45,072
Estaba pidiendo ayuda,
138
00:07:45,333 --> 00:07:48,422
y todo lo que podía escuchar
de mis oídos sangrantes
139
00:07:48,423 --> 00:07:50,556
eran esos cobardes irresponsables
que simplemente huían.
140
00:07:53,864 --> 00:07:55,212
Tengo más respeto por los Krauts
141
00:07:55,213 --> 00:07:56,533
que por los hombres
en la base ese día.
142
00:07:58,608 --> 00:07:59,782
A la mierda los krauts.
143
00:07:59,783 --> 00:08:03,394
Oh sí, por supuesto que
se jodan los Krauts, Hock.
144
00:08:03,395 --> 00:08:05,309
Pero mientras
estamos en eso, ¿no
145
00:08:05,310 --> 00:08:07,138
podemos joder toda la
maldita guerra, hmm?
146
00:08:07,530 --> 00:08:08,530
La guerra ha terminado.
147
00:08:09,619 --> 00:08:13,057
Y por eso te amo, [riendo], mm.
148
00:08:17,409 --> 00:08:19,672
- Que se jodan todos.
- Que se jodan todos.
149
00:08:20,804 --> 00:08:25,548
Ves ahora, ese es el credo de
los maricones, ¿verdad Archie?
150
00:08:26,505 --> 00:08:28,028
Fue por un par de años.
151
00:08:28,681 --> 00:08:31,640
Luego tuvimos una reunión
de las Nancys y la cambiamos a,
152
00:08:31,641 --> 00:08:33,032
"¡Sigan llamándonos
maricas y les
153
00:08:33,033 --> 00:08:34,600
daremos de comer
sus malditos dientes!"
154
00:08:35,775 --> 00:08:39,604
Um, chicos, por favor, ¿podríamos-
155
00:08:39,605 --> 00:08:43,608
Casi mantuve una cara seria.
156
00:08:43,609 --> 00:08:46,002
Mierda. No puedes
mantener nada recto.
157
00:08:46,003 --> 00:08:47,352
Aquí, estoy cansado de atender el bar.
158
00:08:47,918 --> 00:08:49,093
Refresca mi bebida, fruta.
159
00:08:50,573 --> 00:08:52,312
Alguna vez te conté
sobre la vez que me quedé
160
00:08:52,313 --> 00:08:54,967
atrapado en Elsenborn
Ridge, y la única manera
161
00:08:54,968 --> 00:08:58,885
Podría mantener mi regazo caliente
cuchareando a Orville Ketcham,
162
00:08:59,190 --> 00:09:00,974
- ese Tommy de Londres?
- Vagamente.
163
00:09:02,541 --> 00:09:04,237
Di lo que quieras
sobre los Tommies,
164
00:09:04,238 --> 00:09:07,241
pero tienen algunas
nalgas cálidas.
165
00:09:07,502 --> 00:09:08,502
Bueno.
166
00:09:10,462 --> 00:09:12,290
Difícil de creer que
fue hace un año.
167
00:09:15,293 --> 00:09:18,165
Quiero agradecerles
a todos por estar aquí.
168
00:09:20,037 --> 00:09:22,648
Ha sido un comienzo difícil
para el invierno sin Susie.
169
00:09:24,389 --> 00:09:25,912
- A Susana.
- Escucha Escucha.
170
00:09:26,260 --> 00:09:27,522
- A Susana.
- A Susie.
171
00:09:28,480 --> 00:09:30,134
Ah, Susie.
172
00:09:35,922 --> 00:09:37,162
Bueno, ayuda tenerte aquí.
173
00:09:40,144 --> 00:09:42,233
Nunca pensé que pasaría
una Navidad sin ella.
174
00:09:43,277 --> 00:09:44,452
Ninguno de nosotros lo hizo, Hock.
175
00:09:46,498 --> 00:09:51,198
Han pasado seis semanas
desde que ella... se fue.
176
00:09:53,679 --> 00:09:57,247
He estado leyendo
mucho, ya sabes, para pasar
177
00:09:57,248 --> 00:10:01,208
el tiempo y mantener
el ingenio sobre mí.
178
00:10:03,080 --> 00:10:07,344
Empecé con psicología,
ya sabes, pensando que
179
00:10:07,345 --> 00:10:09,564
podría averiguar por
qué hizo lo que hizo.
180
00:10:11,349 --> 00:10:13,307
Pero luego cambié
a la metafísica.
181
00:10:13,917 --> 00:10:15,309
¿Alguna vez escuchaste
esa palabra? no lo hice
182
00:10:16,746 --> 00:10:23,143
Sí, son fantasmas y
tonterías. Tonterías extrañas.
183
00:10:23,840 --> 00:10:27,234
Ya sabes, sólo para mantener la esperanza.
184
00:10:27,670 --> 00:10:29,366
- ¿Esperanzado?
- Sí.
185
00:10:29,367 --> 00:10:32,239
Historias de, o-de tipos que
pueden hablar con los muertos:
186
00:10:32,849 --> 00:10:37,549
médiums... clarividentes...
espíritus guías.
187
00:10:37,854 --> 00:10:40,986
Estafadores. Durante la
Gran Guerra, mi tío inútil
188
00:10:40,987 --> 00:10:42,728
cobró a la gente un centavo de búfalo
189
00:10:43,381 --> 00:10:45,600
para darles mensajes
de sus hijos muertos.
190
00:10:45,992 --> 00:10:48,168
Solo quieren sentir que
hay algo más ahí fuera.
191
00:10:49,604 --> 00:10:50,604
Ellos están asustados.
192
00:10:50,910 --> 00:10:51,955
Es todo tonto.
193
00:10:53,304 --> 00:10:57,611
Ah, bueno, ya sabes,
pero de cada cien casos que
194
00:10:57,612 --> 00:11:01,486
desacreditan, todos esos
tontos, uno o dos se verifican.
195
00:11:02,530 --> 00:11:03,835
Quiero decir, tienen toda una
196
00:11:03,836 --> 00:11:05,664
sociedad que lo vigila
en el Reino Unido.
197
00:11:06,883 --> 00:11:09,276
Vamos Hock. Ahora te he conocido
198
00:11:09,712 --> 00:11:11,061
desde que teníamos ocho años.
199
00:11:12,671 --> 00:11:15,543
Solías reírte de la gente
que se tragaba esta tontería.
200
00:11:18,024 --> 00:11:19,896
Bueno, no digo que me lo crea.
201
00:11:21,462 --> 00:11:26,990
Pero escuchen... todos ustedes
están aquí esta noche y eso es...
202
00:11:27,904 --> 00:11:28,948
eso es muy especial
203
00:11:31,603 --> 00:11:33,953
Y me pregunto si me
seguirías la corriente.
204
00:11:34,606 --> 00:11:40,046
♪ Es inofensivo con su
woo, solo está en sus ojos ♪
205
00:11:41,656 --> 00:11:45,748
Ahora, probablemente todos
piensen que es un montón de literas.
206
00:11:47,010 --> 00:11:49,969
Pero, uh... esta cosa de la sesión de espiritismo,
207
00:11:51,318 --> 00:11:53,059
hay muchas pruebas
que lo corroboran.
208
00:11:55,235 --> 00:11:57,629
Hock, yo...
209
00:12:03,069 --> 00:12:07,334
Coronel, sé que ha sido difícil
desde el Día de Acción de Gracias.
210
00:12:08,205 --> 00:12:09,772
pero esta no es la respuesta.
211
00:12:13,340 --> 00:12:17,867
Así que esto, esto es
sólo... es una tontería.
212
00:12:21,914 --> 00:12:26,092
Claro, bueno, tal
vez solo para reír.
213
00:12:26,571 --> 00:12:27,702
¿Una risa, Hock?
214
00:12:30,401 --> 00:12:31,401
Esto no es divertido.
215
00:12:39,018 --> 00:12:43,065
Escuchen, todos
pueden poner los ojos en
216
00:12:43,066 --> 00:12:45,024
blanco hasta que se
rompan dentro de su cabeza.
217
00:12:46,069 --> 00:12:47,897
Pero comencé a ir a la iglesia.
218
00:12:49,812 --> 00:12:54,338
tres días a la semana después
de que Susie... se fuera.
219
00:12:55,339 --> 00:12:57,296
Estaba buscando respuestas.
220
00:12:57,297 --> 00:13:00,126
Ya sabes, por qué
hizo lo que hizo.
221
00:13:01,780 --> 00:13:05,088
Y después, cada
vez que me sentaba
222
00:13:05,523 --> 00:13:08,351
con el reverendo y me
223
00:13:08,352 --> 00:13:09,788
contaba todo sobre el más allá.
224
00:13:11,311 --> 00:13:14,400
Hablaría una y otra vez sobre la
225
00:13:14,401 --> 00:13:16,881
gloria del cielo y los
fuegos del infierno.
226
00:13:16,882 --> 00:13:18,666
Me contó todo sobre la redención,
227
00:13:19,667 --> 00:13:25,412
y todos los bebés en el
purgatorio, y todo lo demás.
228
00:13:27,197 --> 00:13:30,461
Y después de ir a misa
durante cuatro semanas,
229
00:13:31,592 --> 00:13:34,987
como una especie de
idiota con el cerebro lavado,
230
00:13:35,422 --> 00:13:38,120
ese hijo de puta más
santo que tú tuvo el descaro
231
00:13:38,121 --> 00:13:41,733
decir que lo que hizo
Susie fue imperdonable.
232
00:13:43,387 --> 00:13:48,305
Que mi esposa, una buena
patriota que va a la iglesia,
233
00:13:49,610 --> 00:13:54,659
fue condenada al
infierno por lo que hizo?!
234
00:13:55,965 --> 00:13:57,765
Quiero decir, ¿sabes
por qué hizo lo que hizo?
235
00:13:59,490 --> 00:14:02,275
¡Fue por los krauts de al lado!
236
00:14:04,712 --> 00:14:07,019
¡Sabía que estaban
espiando para los nazis!
237
00:14:10,631 --> 00:14:13,199
Y yo no le creí. Nadie lo hizo.
238
00:14:14,200 --> 00:14:16,159
Y ella no podía soportar eso.
239
00:14:17,203 --> 00:14:19,422
No podía soportar que sus
240
00:14:19,423 --> 00:14:22,600
amigos y su familia
no le creyeran.
241
00:14:23,818 --> 00:14:25,254
Pero, ¿qué iba a hacer ella?
242
00:14:25,255 --> 00:14:28,867
Lo puso en los informes, y
nadie estaba escuchando.
243
00:14:29,302 --> 00:14:32,044
Y luego, en la mañana
de Acción de Gracias,
244
00:14:33,306 --> 00:14:35,265
justo antes de salir por
un paquete de Raleighs,
245
00:14:36,527 --> 00:14:37,527
ella lo dijo de nuevo.
246
00:14:39,095 --> 00:14:40,574
Dijo que se estaban
acercando a ella,
247
00:14:40,923 --> 00:14:42,837
que sabían que ella sabía.
248
00:14:45,014 --> 00:14:47,842
Y yo, yo sólo-yo, me reí.
249
00:14:48,887 --> 00:14:50,106
Yo solo, me reí de ella.
250
00:14:51,411 --> 00:14:55,372
Y luego, cuando
regresé, ella estaba toda...
251
00:14:57,896 --> 00:15:01,899
y ese cura, tuvo
el descaro de decir
252
00:15:01,900 --> 00:15:03,728
que estaba
condenada al infierno.
253
00:15:05,730 --> 00:15:07,470
Bueno, acabo de salir.
254
00:15:07,471 --> 00:15:12,475
Quiero decir, me rendí,
dejé de creer en nada de eso.
255
00:15:12,476 --> 00:15:14,434
Decidí allí mismo
256
00:15:15,479 --> 00:15:17,654
que si Susie estaba condenada al
257
00:15:17,655 --> 00:15:19,657
infierno, ¡entonces
todo era una mierda!
258
00:15:22,094 --> 00:15:25,141
¡Todo ello! Cuando
mueres, es solo... solo nada.
259
00:15:25,445 --> 00:15:27,360
No eres más que comida para gusanos.
260
00:15:28,274 --> 00:15:30,233
Y luego comencé a pensar en eso,
261
00:15:31,234 --> 00:15:35,803
y eso parecía aún más aterrador.
262
00:15:37,588 --> 00:15:42,635
¿Entonces t-t-no hay nada?
Que Susie acaba de irse,
263
00:15:42,636 --> 00:15:45,509
¿Se fue para siempre
porque no la escuché?
264
00:15:46,989 --> 00:15:48,599
- ¿No le creí?
- Corvejón.
265
00:15:51,080 --> 00:15:52,951
Cariño, todos extrañamos a Susie.
266
00:15:54,170 --> 00:15:57,042
Entonces, por favor, ¿me sigues la corriente?
267
00:15:59,088 --> 00:16:00,914
Quiero decir, creo que está muy
268
00:16:00,915 --> 00:16:02,265
claro que no estoy
en un buen lugar.
269
00:16:04,397 --> 00:16:06,051
He mantenido tanta esperanza
como cualquier hombre puede hacerlo.
270
00:16:07,226 --> 00:16:11,274
Y ahora solo, necesito
que hagas esto.
271
00:16:12,753 --> 00:16:15,234
Necesito este.
Necesito esto de ti.
272
00:16:16,105 --> 00:16:17,367
Aquí. Ahora.
273
00:16:19,021 --> 00:16:24,200
Señor, estamos aquí para usted.
274
00:16:25,592 --> 00:16:26,592
Pero no por esto.
275
00:16:32,730 --> 00:16:34,209
No estoy cómodo en este momento.
276
00:16:34,210 --> 00:16:35,994
Conoce a mis amigos,
nunca estamos cómodos.
277
00:16:45,699 --> 00:16:47,266
Siéntate, Pablo.
278
00:16:50,443 --> 00:16:51,443
Bueno.
279
00:16:53,446 --> 00:16:59,061
¿No esperas después de
toda esta muerte, la guerra,
280
00:16:59,409 --> 00:17:02,542
todas las pesadillas...
que hay algo más?
281
00:17:03,587 --> 00:17:06,068
Ya le creo a Hock,
no necesito verlo.
282
00:17:07,982 --> 00:17:09,419
¿Recuerdas a Jimmy Rogers?
283
00:17:10,594 --> 00:17:13,249
¿Ese pobre chico que tratamos
de volver a juntar en Normandía?
284
00:17:14,728 --> 00:17:18,253
¿No solo quieres saber
que él todavía tiene
285
00:17:18,254 --> 00:17:20,343
esa sonrisa en su
rostro en alguna parte?
286
00:17:23,085 --> 00:17:24,085
¿Qué pasa contigo?
287
00:17:25,435 --> 00:17:28,872
¿No te gustaría tener pruebas
de que todos los demás
288
00:17:28,873 --> 00:17:33,006
tipos en tu base no
estallaron en polvo y llamas?
289
00:17:33,007 --> 00:17:35,227
cuando esas bombas
Kraut llovieron sobre ellos?
290
00:17:37,316 --> 00:17:41,799
- Y tu esposa, Clive.
- Y mi esposa.
291
00:17:43,844 --> 00:17:45,018
Muy bien, entonces, ¿dónde
292
00:17:45,019 --> 00:17:46,673
guardas el tablero Ouija?
293
00:17:47,196 --> 00:17:48,516
Oh, bueno, esto
es diferente, Arch.
294
00:17:49,807 --> 00:17:52,070
Mira con Ouija, los espíritus
hablan a través del tablero,
295
00:17:54,072 --> 00:17:56,857
escribiendo mensajes
e historias y tal.
296
00:17:57,554 --> 00:18:03,255
Pero con una sesión de espiritismo, los espíritus
hablan directamente a través de nosotros.
297
00:18:04,604 --> 00:18:06,606
Todo lo que realmente necesitas es un espejo,
298
00:18:08,304 --> 00:18:12,090
y un par de amigos que no tienen
miedo de tomarse de la mano.
299
00:18:12,438 --> 00:18:15,180
¿Qué dices, Paulie?
¿Tomarás mi mano?
300
00:18:20,533 --> 00:18:21,881
Necesito un whisky.
301
00:18:21,882 --> 00:18:24,450
Ah, ah, ah... Se supone que
debemos tener la mente clara.
302
00:18:24,842 --> 00:18:26,538
¿Mentes claras, Hock?
303
00:18:26,539 --> 00:18:28,585
Ya llevas tres jodidas botellas.
304
00:18:28,976 --> 00:18:31,718
Bueno, entonces dividimos este.
305
00:18:49,693 --> 00:18:54,479
Así que dicen que si
tienes algo que perteneció a
306
00:18:54,480 --> 00:18:56,830
la persona con la que
estás tratando de contactar,
307
00:18:58,223 --> 00:19:02,574
que es un poco más fácil.
308
00:19:02,575 --> 00:19:03,924
¿Ese es el pañuelo de Susan?
309
00:19:04,664 --> 00:19:06,013
Dios mío, Hock.
310
00:19:07,580 --> 00:19:09,713
- ¿Por qué te aferraste a eso?
311
00:19:10,670 --> 00:19:12,280
Yo, quiero ser claro.
312
00:19:12,281 --> 00:19:15,457
Yo, yo creo en el más allá,
yo creo en el cielo y el infierno.
313
00:19:15,458 --> 00:19:18,243
Creo que Susie está ahí
fuera, pero no creo en esto.
314
00:19:21,986 --> 00:19:25,119
- Mirar,
315
00:19:29,298 --> 00:19:32,388
si pudiéramos ponernos
en contacto con alguien,
316
00:19:34,085 --> 00:19:38,829
si podemos confirmar
que hay algo más.
317
00:19:39,438 --> 00:19:41,048
Lo que sea, Hock.
318
00:19:42,833 --> 00:19:44,574
Simplemente no nos juegues
por un montón de tontos.
319
00:19:45,314 --> 00:19:47,229
Esto no se trata de
ese chico en Normandía,
320
00:19:49,013 --> 00:19:51,537
y no se trata de los
muchachos de Marla en la base.
321
00:19:52,321 --> 00:19:56,281
No, esto, [tocando con los
dedos], se trata de Susie.
322
00:19:57,717 --> 00:20:01,504
Está bien. Bien.
323
00:20:16,301 --> 00:20:18,608
Está bien, no sé exactamente
lo que estoy haciendo,
324
00:20:20,262 --> 00:20:22,220
pero si hay algún espíritu aquí,
325
00:20:24,831 --> 00:20:26,224
nos encantaría hablar contigo.
326
00:20:27,225 --> 00:20:29,445
¿Cómo podemos, ya sabes...
saber si está funcionando?
327
00:20:30,794 --> 00:20:32,535
Si va a funcionar, funcionará.
328
00:20:33,144 --> 00:20:34,492
Está bien, pero
Hock, si no funciona,
329
00:20:34,493 --> 00:20:35,972
no quiero que dejes de creer
330
00:20:35,973 --> 00:20:37,279
Susie está por ahí en alguna parte.
331
00:20:39,106 --> 00:20:42,849
La fe se trata de lo
que no puedes ver.
332
00:20:43,285 --> 00:20:45,417
Sí, bueno, ahí es donde
somos diferentes, cariño.
333
00:20:47,071 --> 00:20:48,420
No me queda fe.
334
00:20:52,076 --> 00:20:55,253
Si hay espíritus aquí...
335
00:20:57,690 --> 00:20:58,822
Daros a conocer.
336
00:21:02,042 --> 00:21:05,481
¿Espíritu? Danos una señal.
337
00:21:06,612 --> 00:21:08,571
Cualquier cosa. Por favor.
338
00:21:11,182 --> 00:21:13,489
¡Por favor! ¡Danos
una señal, lo que sea!
339
00:21:15,447 --> 00:21:16,447
Danos una señal.
340
00:21:21,235 --> 00:21:22,975
- ¡Ay dios mío!
341
00:21:22,976 --> 00:21:23,976
¿Que demonios fue eso?
342
00:21:24,326 --> 00:21:26,676
Oye, no te sueltes.
343
00:21:28,025 --> 00:21:29,895
- No puedes romper el círculo.
- ¿Qué?
344
00:21:29,896 --> 00:21:32,595
Tenemos que terminar la sesión de
espiritismo antes de romper el círculo.
345
00:21:33,247 --> 00:21:35,467
De lo contrario, la puerta del
otro lado permanece abierta.
346
00:21:36,120 --> 00:21:39,644
¿Y cómo cierras exactamente
la puerta del otro lado?
347
00:21:39,645 --> 00:21:41,865
Porque yo voto por eso.
348
00:21:44,737 --> 00:21:45,912
¿Qué demonios es eso?
349
00:21:47,523 --> 00:21:48,566
Vamos, Hock. ¿Has vuelto a
encerrar a tu gato en el armario?
350
00:21:48,567 --> 00:21:51,048
- ¡Nadie se levanta!
351
00:21:51,962 --> 00:21:53,050
¡Danos una señal!
352
00:21:53,529 --> 00:21:54,746
¿Eso no fue lo suficientemente bueno para ti?
353
00:21:54,747 --> 00:21:56,749
Seguro como el infierno que no
era lo suficientemente bueno para mí.
354
00:21:57,184 --> 00:21:59,344
¡Vas a tener que hacerlo
mucho mejor que eso, fantasmas!
355
00:21:59,970 --> 00:22:02,102
¡Muy bien, todos solo concéntrense!
356
00:22:02,538 --> 00:22:04,103
¡¿Enfocar?! ¿Concentrarse en qué?
357
00:22:04,104 --> 00:22:06,890
¿En el armario que ninguno
de nosotros puede revisar?
358
00:22:08,848 --> 00:22:10,459
Ahora escúcheme, coronel.
359
00:22:11,677 --> 00:22:13,636
Estoy aquí para ti... hasta el final.
360
00:22:14,941 --> 00:22:19,119
Pero esto, esto no
va a arreglar nada.
361
00:22:20,860 --> 00:22:22,644
Ahora, si quieres saber si
362
00:22:22,645 --> 00:22:24,602
hay algo del otro
lado, está bien.
363
00:22:24,603 --> 00:22:27,083
Pero vas a tener que
cavar mucho más profundo
364
00:22:27,084 --> 00:22:29,216
que algún tipo de
truco de salón o algo así,
365
00:22:29,608 --> 00:22:31,218
porque no lo voy a comprar.
366
00:23:10,040 --> 00:23:11,215
¡Mirar!
367
00:23:38,416 --> 00:23:40,462
¿Son esas... velas con truco?
368
00:23:41,637 --> 00:23:43,813
¿Alguna vez has oído hablar de las velas
que se encienden solas en el momento justo?
369
00:23:44,378 --> 00:23:45,814
No sé, pero compraría
eso más que...
370
00:23:45,815 --> 00:23:47,120
¿Espíritu?
371
00:23:48,295 --> 00:23:50,602
Espíritus, por favor...
372
00:23:52,996 --> 00:23:54,171
encontrar una manera de hablar con nosotros.
373
00:23:56,608 --> 00:23:57,608
Únase a nosotros aquí.
374
00:24:00,003 --> 00:24:03,136
Forza tu camino hacia nuestro
mundo, con todas tus fuerzas.
375
00:24:03,746 --> 00:24:07,010
- Mirar.
376
00:24:13,538 --> 00:24:18,282
- Adelante.
377
00:24:19,283 --> 00:24:22,068
- O tal vez no.
- Adelante.
378
00:24:24,506 --> 00:24:25,767
Mírate en el espejo.
379
00:24:25,768 --> 00:24:28,074
Marla, concéntrate
en el espejo, ¿la ves?
380
00:24:29,467 --> 00:24:30,860
- Yo quiero.
381
00:24:32,426 --> 00:24:34,516
- De nuevo con el armario.
- Olvídate del armario.
382
00:24:35,038 --> 00:24:36,995
Sabes que no, no creo que
debamos hacer esto nunca más.
383
00:24:36,996 --> 00:24:38,083
- Voy a...
- No te atrevas a levantarte.
384
00:24:38,084 --> 00:24:41,523
- ¿Hola?
385
00:24:44,221 --> 00:24:46,265
¡Estoy buscando a
Susan Hockstatter!
386
00:24:46,266 --> 00:24:47,877
¿Alguien está escuchando?
387
00:24:48,747 --> 00:24:51,054
Ella tiene el pelo
castaño y ojos marrones,
388
00:24:52,359 --> 00:24:55,667
y se cortó las muñecas en la
mañana de Acción de Gracias.
389
00:24:56,538 --> 00:24:59,541
Este es su relicario,
este es su pañuelo.
390
00:25:00,542 --> 00:25:02,455
Y la extraño más de lo que
cualquier hombre podría extrañar...
391
00:25:02,456 --> 00:25:03,632
Hock, por favor.
392
00:25:04,676 --> 00:25:08,419
- ¿Susie?
393
00:25:12,641 --> 00:25:14,686
- ¡Joder!
394
00:25:16,427 --> 00:25:19,212
No dejes ir.
395
00:25:28,700 --> 00:25:32,704
Todos quédense donde están.
396
00:25:34,576 --> 00:25:36,098
Hock, estás enfermo.
397
00:25:36,099 --> 00:25:38,666
- Tienes que ir al...
- Yo, yo estoy bien.
398
00:25:38,667 --> 00:25:41,060
- No estás bien.
- Estoy bien.
399
00:25:41,844 --> 00:25:47,240
- Clive...
- ¿Susie?
400
00:25:48,894 --> 00:25:54,030
¿Por qué no me creíste?
401
00:25:55,466 --> 00:25:56,598
Lo siento.
402
00:26:03,169 --> 00:26:04,257
Lo siento.
403
00:26:04,562 --> 00:26:10,089
- No no no.
404
00:26:13,353 --> 00:26:17,792
- ¿Qué está pasando?
405
00:26:17,793 --> 00:26:19,621
Nadie suelta. Nadie suelta.
406
00:26:25,322 --> 00:26:29,631
- Te amo.
- Esa es la voz de Susie.
407
00:26:31,371 --> 00:26:32,634
Necesito salir de aquí.
408
00:26:33,809 --> 00:26:37,421
¿susie? ¿Cómo estás, bebé?
409
00:26:40,163 --> 00:26:41,686
♪ Tengo una chica que
siempre llega tarde ♪
410
00:26:43,166 --> 00:26:44,733
♪ Cada vez que tenemos una cita ♪
411
00:26:45,168 --> 00:26:46,952
♪ Pero la amo ♪
412
00:26:48,562 --> 00:26:52,304
♪ Sí, la amo ♪
413
00:26:52,305 --> 00:26:53,959
- ♪ Sí, la amo ♪
- ¿Te duele?
414
00:26:54,264 --> 00:26:57,702
- ¿Susie?
- ♪ Voy a subir ♪
415
00:27:10,846 --> 00:27:13,326
Estoy ah, dejando ir.
416
00:27:19,942 --> 00:27:21,987
Está bien, cariño. Esta bien.
417
00:27:23,946 --> 00:27:29,386
Marla yo... conocí a
Susie durante 19 años.
418
00:27:32,215 --> 00:27:34,086
No seré condenado
si esa no era su voz.
419
00:27:35,784 --> 00:27:40,092
- ¿Fue ella, Mar?
- Esa, esa era Susie.
420
00:27:42,312 --> 00:27:44,096
Todavía puedo oler su perfume.
421
00:27:47,709 --> 00:27:49,841
Yo, yo no terminé la sesión.
422
00:27:51,669 --> 00:27:53,062
Rompí el círculo.
423
00:27:53,889 --> 00:27:58,241
Pero eso significa, eso significa
que la puerta aún no está cerrada.
424
00:28:00,069 --> 00:28:02,288
Eso significa que podemos
recuperarla, ¿verdad? ¡¿Bien?!
425
00:28:03,637 --> 00:28:05,378
- Sí.
- Oh, Jesucristo.
426
00:28:05,944 --> 00:28:07,554
- Mirate.
- ¿Qué?
427
00:28:08,164 --> 00:28:09,773
Bueno, si el cielo y el
infierno son reales, tal
428
00:28:09,774 --> 00:28:12,081
vez quieras empezar
a controlar la blasfemia.
429
00:28:13,169 --> 00:28:16,345
Quiero decir, quiero decir,
lo son, ¿no es así, verdad?
430
00:28:16,346 --> 00:28:18,652
¿El cielo y el infierno? Quiero
decir, vimos eso... esta noche.
431
00:28:19,305 --> 00:28:22,265
Sí, seguro que lo hicimos.
432
00:28:24,397 --> 00:28:28,271
Es real. Realmente
hay algo ahí fuera.
433
00:28:29,141 --> 00:28:34,668
Hay, hay, eh...
absolutamente parece haber.
434
00:28:38,977 --> 00:28:40,805
- ¿Pablo?
- ¿Mmm?
435
00:28:41,850 --> 00:28:43,720
Esta tarde cuando viniste,
436
00:28:43,721 --> 00:28:46,245
Te dije que necesitaba que
hicieras algo por mí y Susie.
437
00:28:48,595 --> 00:28:50,162
Necesito que te
encargues de eso...
438
00:28:54,863 --> 00:28:56,516
antes de que pueda dejarte
salir de esta habitación.
439
00:28:59,345 --> 00:29:01,260
B-bueno, por supuesto, Hock.
440
00:29:02,740 --> 00:29:05,221
Quiero decir, cuando morimos...
441
00:29:07,789 --> 00:29:09,268
De hecho, vamos a algún lado.
442
00:29:11,053 --> 00:29:12,141
Estamos reunidos.
443
00:29:16,885 --> 00:29:18,277
Llegamos a seguir adelante.
444
00:29:19,975 --> 00:29:24,718
Llegamos a seguir adelante.
445
00:29:29,027 --> 00:29:30,202
¿Estás bien, cariño?
446
00:29:31,943 --> 00:29:32,943
Sí.
447
00:29:37,035 --> 00:29:38,035
Soy sólo...
448
00:29:41,518 --> 00:29:42,518
hacia adelante.
449
00:29:48,917 --> 00:29:50,788
- ¡¡¡No!!!
450
00:30:00,450 --> 00:30:05,237
- ¡¿Lo que acaba de suceder?!
451
00:30:14,768 --> 00:30:16,161
Tenemos que largarnos de aquí.
452
00:30:19,469 --> 00:30:24,516
¡No! ¡¡¡No!!! ¡La puerta está cerrada!
¡Nos encerró aquí!
453
00:30:24,517 --> 00:30:25,910
¡¿Por qué diablos haría eso?!
454
00:30:26,955 --> 00:30:29,087
Debe tener la llave, Paul.
455
00:30:29,522 --> 00:30:30,784
- ¿Qué?
- Pablo.
456
00:30:31,307 --> 00:30:32,568
- ¿Qué?
- Amorcito,
457
00:30:32,569 --> 00:30:34,049
- busca la llave.
- Oh.
458
00:30:36,007 --> 00:30:38,401
Oh Dios, ¿qué hiciste?
459
00:30:39,663 --> 00:30:41,056
¿Qué hiciste?
460
00:30:41,970 --> 00:30:43,841
Espera, espera... esto... aquí, sí.
461
00:30:48,672 --> 00:30:50,892
- ¿Qué es esto?
462
00:31:04,993 --> 00:31:07,691
Tengo que salir de aquí,
tengo que salir de aquí.
463
00:31:10,737 --> 00:31:14,045
Ach du meine guüte!
¿Se pegó un tiro?
464
00:31:14,785 --> 00:31:15,785
Sí.
465
00:31:19,050 --> 00:31:20,225
Ahora espera un minuto.
466
00:31:21,444 --> 00:31:23,011
Meine guüte, verdammt nochmal.
467
00:31:23,663 --> 00:31:27,623
Espera, ¿qué estabas haciendo,
qué estabas haciendo allí?
468
00:31:27,624 --> 00:31:30,235
- ScheiBße!
- Eres un Kraut.
469
00:31:36,198 --> 00:31:39,027
¡Dios mío, Pablo!
¿Qué estás haciendo?
470
00:31:39,592 --> 00:31:40,942
Quita tu mano de la puerta.
471
00:31:42,465 --> 00:31:45,076
Pero, pero realmente
tenemos que irnos.
472
00:31:45,555 --> 00:31:47,251
Tenemos que salir de aquí, Paul.
473
00:31:47,252 --> 00:31:48,340
Tenemos que llamar a la policía.
474
00:31:49,124 --> 00:31:55,043
Quita tu mano de la puerta.
475
00:31:56,740 --> 00:31:58,871
¿Soy el único maldito aquí que
476
00:31:58,872 --> 00:32:00,612
quiere algunas
malditas respuestas?
477
00:32:00,613 --> 00:32:02,484
Todos queremos respuestas, Paul.
478
00:32:02,485 --> 00:32:03,965
¿Te has roto la gorra?
479
00:32:04,704 --> 00:32:05,836
Acabo de ver un fantasma.
480
00:32:09,274 --> 00:32:11,494
Mi mejor amigo
se voló los sesos,
481
00:32:13,844 --> 00:32:14,844
y ahora...
482
00:32:18,066 --> 00:32:21,024
Un Kraut mareado se
esconde en el armario de Hock.
483
00:32:21,025 --> 00:32:24,724
Así que no, no creo que
esté exagerando, Bob.
484
00:32:25,812 --> 00:32:29,207
Ahora, ¿cuál es tu nombre?
485
00:32:29,991 --> 00:32:32,471
- ¿Realmente estamos haciendo esto?
- Somos.
486
00:32:33,907 --> 00:32:34,907
Siéntate.
487
00:32:38,912 --> 00:32:41,045
- Ay dios mío.
488
00:32:56,408 --> 00:32:57,452
♪ Tengo una chica ♪
489
00:32:57,453 --> 00:33:00,151
Mi nombre es Hildegard Bauman.
490
00:33:00,586 --> 00:33:02,718
- ¿Tú eres alemán?
- Por nacimiento, sí.
491
00:33:02,719 --> 00:33:03,719
¿Eres un nazi?
492
00:33:04,721 --> 00:33:06,113
Mein Gott, sois todos iguales.
493
00:33:06,114 --> 00:33:07,115
La guerra se acabó.
494
00:33:08,725 --> 00:33:09,726
¿Dice quién?
495
00:33:10,553 --> 00:33:11,553
Responde la pregunta.
496
00:33:13,947 --> 00:33:17,473
Me mudé de Erlangen
a Nueva York en 1931.
497
00:33:18,343 --> 00:33:20,475
Mi suegro es dueño de la tienda de
comestibles a dos cuadras de distancia.
498
00:33:20,476 --> 00:33:21,693
Yo trabajo ahí.
499
00:33:21,694 --> 00:33:23,260
Vivo a tres puertas de aquí
500
00:33:23,261 --> 00:33:25,350
con mi esposo y dos niñas.
501
00:33:25,916 --> 00:33:29,006
El pasado mes de septiembre,
después de la rendición japonesa,
502
00:33:29,485 --> 00:33:34,141
su esposa decidió que, como
yo era alemán, era un espía.
503
00:33:34,142 --> 00:33:36,057
Ja, ich weiss.
504
00:33:37,449 --> 00:33:38,798
- ¿Era?
- Oh, lo sé.
505
00:33:39,147 --> 00:33:41,365
Me llamó, rogándome que
506
00:33:41,366 --> 00:33:42,759
fuera a la ciudad
a interrogarte.
507
00:33:44,152 --> 00:33:46,022
Se estaba volviendo
loca, decía que los
508
00:33:46,023 --> 00:33:48,069
krauts se estaban
moviendo por todos lados.
509
00:33:49,331 --> 00:33:51,114
- Nunca me dijiste eso.
- Lo sé.
510
00:33:51,115 --> 00:33:54,075
Ella escupió a mis hijas.
¡Ella les escupió!
511
00:33:55,946 --> 00:33:58,296
- Ella era una patriota.
- ¡Era una lunática!
512
00:33:58,905 --> 00:34:01,386
La guerra había terminado y ella
no podía permitir que terminara.
513
00:34:02,126 --> 00:34:03,648
Fue solo después de
que ella se cortó las
514
00:34:03,649 --> 00:34:05,249
venas que este
bastardo decidió creerle.
515
00:34:06,261 --> 00:34:09,090
Anoche, después
de cerrar la tienda,
516
00:34:10,134 --> 00:34:13,442
Lo vi sentado en las escaleras
de su casa, temblando,
517
00:34:14,051 --> 00:34:15,618
borracho como siempre.
518
00:34:17,446 --> 00:34:20,012
Dice que se arrepiente
de todo lo que pasó.
519
00:34:20,013 --> 00:34:21,189
Me ofrece un whisky.
520
00:34:22,364 --> 00:34:24,366
Pienso, " Ja, ¿por qué no?"
521
00:34:24,670 --> 00:34:26,542
Quiero decir, dejamos
todo esto atrás.
522
00:34:27,891 --> 00:34:30,067
Lo siguiente que sé es que
me desperté en ese armario.
523
00:34:30,981 --> 00:34:32,722
¡Ese pedazo de mierda me drogó!
524
00:34:33,810 --> 00:34:37,814
¿Eres... tú... un nazi?
525
00:34:38,293 --> 00:34:42,079
- Soy americano.
526
00:34:47,693 --> 00:34:49,825
Mi marido y mis dos hijas deben
527
00:34:49,826 --> 00:34:51,106
estar muy preocupados por mí.
528
00:34:51,697 --> 00:34:52,697
¡Al diablo con él!
529
00:34:54,047 --> 00:34:57,921
Ese es mi mejor amigo
del que estás hablando allí.
530
00:34:59,052 --> 00:35:00,292
No quiero pelear contigo.
531
00:35:01,446 --> 00:35:02,839
Solo quiero irme a casa.
532
00:35:03,361 --> 00:35:05,972
¿Cómo sabemos que no eres nazi?
533
00:35:06,799 --> 00:35:07,800
Supongo que no.
534
00:35:08,584 --> 00:35:09,846
Susie pensó que lo eras.
535
00:35:10,542 --> 00:35:11,935
Y Clive no la creyó.
536
00:35:12,544 --> 00:35:13,544
Ninguno de nosotros lo hizo.
537
00:35:13,937 --> 00:35:15,156
Hablas kraut, Marla.
538
00:35:16,766 --> 00:35:18,636
¿Por qué no subiste aquí y la
539
00:35:18,637 --> 00:35:20,290
interrogaste cuando
Susie te lo pidió?
540
00:35:20,291 --> 00:35:21,901
¡Porque Susie no estaba bien!
541
00:35:23,294 --> 00:35:26,209
¡Porque los alemanes
perdieron la maldita guerra en
542
00:35:26,210 --> 00:35:28,255
mayo y porque no es mi
trabajo interrogar a civiles!
543
00:35:28,256 --> 00:35:30,475
¡Ya no es mi trabajo
interrogar a nadie!
544
00:35:30,910 --> 00:35:32,433
Yo, creo que tal
vez deberíamos...
545
00:35:32,434 --> 00:35:34,827
Creo que deberíamos dejar
hablar a los adultos, Bob.
546
00:35:37,874 --> 00:35:40,832
No te atrevas a hablarle a Bob
547
00:35:40,833 --> 00:35:42,357
como si fuera
menos hombre que tú.
548
00:35:43,358 --> 00:35:44,968
Y no necesito un
arma para demostrarlo.
549
00:35:46,230 --> 00:35:48,405
¡Susie estaba toda
alterada porque pensó que
550
00:35:48,406 --> 00:35:50,842
esta dama era una nazi!
¡Se cortó las muñecas!
551
00:35:50,843 --> 00:35:52,279
¿Qué le dio eso, eh?
552
00:35:52,280 --> 00:35:54,106
- Y Hock.
- Hock no estaba bien.
553
00:35:54,107 --> 00:35:55,979
¡Se disparó en la cabeza, Arch!
554
00:35:56,458 --> 00:35:59,939
Hock fue uno de los hombres
más inteligentes que he conocido.
555
00:36:00,549 --> 00:36:03,204
Y Hitler era un buen pintor.
556
00:36:03,595 --> 00:36:07,643
Ahora no es un buen momento
para ser ingenioso, Kraut.
557
00:36:08,470 --> 00:36:10,211
Los buenos hombres pueden cambiar.
558
00:36:11,081 --> 00:36:12,952
Pueden estar cegados por el odio.
559
00:36:15,128 --> 00:36:19,829
Vivimos en esta calle
en paz durante once años,
560
00:36:21,613 --> 00:36:25,487
hasta que un día su
esposa eligió el odio.
561
00:36:26,923 --> 00:36:30,535
Ella lo eligió. La
consumió y la mató.
562
00:36:32,320 --> 00:36:34,235
Por supuesto que
seguiría sus pasos.
563
00:36:35,236 --> 00:36:37,934
Por supuesto,
también elegiría el odio.
564
00:36:38,326 --> 00:36:40,458
Sabes, eres
terriblemente observador.
565
00:36:41,329 --> 00:36:45,115
Ja, esto es Nueva
York. Vemos cosas.
566
00:36:46,116 --> 00:36:47,682
Sabemos lo que nuestros
vecinos están haciendo.
567
00:36:47,683 --> 00:36:49,902
Sí, bueno, ahora eso suena
como una charla de espías.
568
00:36:50,512 --> 00:36:54,951
Oh ja? Bueno, si yo fuera nazi,
¿para quién estaría espiando?
569
00:36:56,213 --> 00:36:59,695
Hitler está muerto. Breslau
es un montón de escombros.
570
00:37:00,304 --> 00:37:03,786
Nuestros aliados murieron
a causa de los espías nazis.
571
00:37:04,395 --> 00:37:06,789
¡No soy un nazi!
572
00:37:09,182 --> 00:37:12,534
Paul, baja el arma.
573
00:37:14,362 --> 00:37:15,406
A todos nos vendría bien un respiro.
574
00:37:53,705 --> 00:37:54,706
¿Qué estás haciendo, Pablo?
575
00:37:57,361 --> 00:37:58,361
Preparando un trago.
576
00:37:59,798 --> 00:38:02,148
Bueno, lárgate y abre la puerta.
Tenemos que llamar a la policía.
577
00:38:02,932 --> 00:38:03,932
¿Entonces qué, Marla?
578
00:38:05,369 --> 00:38:07,631
Aparece la policía, arrojan
al viejo Clive en una bolsa
579
00:38:07,632 --> 00:38:09,460
para cadáveres y luego
dejan que el Kraut camine libre.
580
00:38:10,069 --> 00:38:11,157
Ya sabes cómo funciona esto.
581
00:38:13,116 --> 00:38:15,465
Presentamos un formulario
de sospecha y la revisan.
582
00:38:15,466 --> 00:38:17,120
Susie presentó docenas de ellos.
583
00:38:17,816 --> 00:38:18,816
No hacen una mierda.
584
00:38:21,254 --> 00:38:22,517
Hitler está muerto, Paul.
585
00:38:24,606 --> 00:38:26,042
Estás luchando contra un montón de cenizas.
586
00:38:28,261 --> 00:38:29,261
La guerra ha terminado.
587
00:38:32,396 --> 00:38:33,396
¿Dice quién?
588
00:38:35,573 --> 00:38:37,487
He interrogado a muchos espías.
589
00:38:37,488 --> 00:38:39,708
Esa mujer no enciende
una sola bandera roja.
590
00:38:40,883 --> 00:38:41,883
Mírala.
591
00:38:44,190 --> 00:38:46,105
Mira, amábamos a Susie,
pero se acababa de ir.
592
00:38:47,324 --> 00:38:50,108
Y luego Hock lo perdió
después de que ella muriera.
593
00:38:50,109 --> 00:38:52,677
Quiero decir, por eso nos
llamaron aquí esta noche, ¿verdad?
594
00:38:53,330 --> 00:38:54,330
¿Para calmarlo?
595
00:38:55,811 --> 00:39:00,293
Sabes, puede que se haya vuelto
loco, pero Hock siempre fue Hock.
596
00:39:00,903 --> 00:39:02,165
Tienes toda la razón que lo era.
597
00:39:02,687 --> 00:39:04,602
¿Cuál es tu arco de punto? ¿Eh?
598
00:39:06,038 --> 00:39:08,606
Digamos que Hock y Susie
tenían razón, ella es una espía.
599
00:39:09,520 --> 00:39:11,870
No somos juez, jurado y verdugo.
600
00:39:12,218 --> 00:39:13,784
Nuestro mejor amigo
está muerto sobre la mesa.
601
00:39:13,785 --> 00:39:15,004
Tenemos que salir de aquí.
602
00:39:16,484 --> 00:39:18,244
Has interrogado mucho a
603
00:39:18,268 --> 00:39:19,548
Marla, pero nunca
has estado ahí.
604
00:39:20,705 --> 00:39:22,358
En el frente, es
matar o ser asesinado.
605
00:39:22,359 --> 00:39:23,708
- Está bien, sí.
606
00:39:24,143 --> 00:39:25,884
Esta no es la
primera línea, Archie.
607
00:39:26,363 --> 00:39:27,885
Esto es Park Slope.
608
00:39:27,886 --> 00:39:31,107
Mira, tú tampoco has
estado ahí fuera, Bob.
609
00:39:32,151 --> 00:39:35,067
Nunca has visto un escuadrón
de Krauts cargando contra ti,
610
00:39:36,460 --> 00:39:39,637
muerte en sus ojos saltones,
ametralladoras rugiendo.
611
00:39:41,117 --> 00:39:44,337
Nunca has visto a tus
amigos... a tus hermanos
612
00:39:45,034 --> 00:39:47,210
explotar como globos llenos de sangre.
613
00:39:49,081 --> 00:39:51,909
Estoy agradecido todos
los días por no haber
614
00:39:51,910 --> 00:39:54,565
visto las cosas
horribles que tú has visto.
615
00:39:56,393 --> 00:39:58,134
Pero eso no me
hace menos hombre.
616
00:40:01,398 --> 00:40:03,638
Hemos visto algunas cosas
increíbles aquí esta noche, Paul.
617
00:40:05,533 --> 00:40:07,926
Hay una gran posibilidad
de que nadie en esta sala
618
00:40:09,537 --> 00:40:11,016
tiene sus propios
ingenios sobre ellos.
619
00:40:11,713 --> 00:40:12,844
Habla por ti mismo.
620
00:40:14,542 --> 00:40:16,457
Dejarás de hablarle así a Bob.
621
00:40:17,719 --> 00:40:18,936
Tenemos que salir
de aquí y dejar que
622
00:40:18,937 --> 00:40:20,737
las personas
adecuadas se encarguen.
623
00:40:21,070 --> 00:40:22,419
¿Y si somos las personas adecuadas?
624
00:40:23,681 --> 00:40:24,682
Vamos, arq.
625
00:40:25,988 --> 00:40:28,251
¿Por qué Hock nos
encerró aquí en primer lugar?
626
00:40:29,470 --> 00:40:31,819
¿Y por qué guardó un
Kraut en su armario?
627
00:40:31,820 --> 00:40:33,430
Quiero decir, tiene un sótano.
628
00:40:34,997 --> 00:40:36,563
Si realmente quisiera
mantenerla en secreto, podría
629
00:40:36,564 --> 00:40:38,827
haber encontrado un lugar
mucho mejor para guardarla.
630
00:40:39,480 --> 00:40:43,309
No, no... Había un método aquí.
631
00:40:45,964 --> 00:40:47,749
- Quería que la encontráramos.
632
00:40:48,140 --> 00:40:50,926
Hay una razón por la que
invitó a su mejor amigo,
633
00:40:51,579 --> 00:40:55,147
su interrogador y su
gatillero aquí esta noche.
634
00:40:58,324 --> 00:41:00,109
Quería que viéramos
lo que había hecho.
635
00:41:02,851 --> 00:41:04,809
Quería que termináramos esto.
636
00:41:06,594 --> 00:41:08,944
Por eso quería que
viniera aquí temprano hoy.
637
00:41:09,422 --> 00:41:10,422
¿Qué?
638
00:41:11,860 --> 00:41:14,210
Eso es lo que había estado
tratando de decirme toda la tarde.
639
00:41:15,603 --> 00:41:17,778
- ¿Qué?
- Quería que matara a esta mujer.
640
00:41:17,779 --> 00:41:19,520
incluso antes de que ustedes aparecieran.
641
00:41:21,173 --> 00:41:24,133
Y justo, justo antes de
que se reventara a sí mismo,
642
00:41:25,090 --> 00:41:28,266
dijo que necesitaba
que yo hiciera algo por
643
00:41:28,267 --> 00:41:30,008
él, incluso antes de
que me dejara irme.
644
00:41:30,356 --> 00:41:32,793
No lo entiendo.
Si quería matarla,
645
00:41:32,794 --> 00:41:34,099
¿por qué no lo hizo él mismo?
646
00:41:35,666 --> 00:41:37,102
Porque Hock no era un asesino.
647
00:41:39,409 --> 00:41:42,586
Lo siento, ¿el coronel Clive
Hockstatter no era un asesino?
648
00:41:43,152 --> 00:41:44,545
Oh, él no tenía ningún
problema con matar.
649
00:41:45,502 --> 00:41:46,808
Simplemente no podía hacerlo por sí mismo.
650
00:41:47,896 --> 00:41:49,853
Se congelaba, parecía
que iba a vomitar.
651
00:41:49,854 --> 00:41:53,248
Cada vez que había
sangre, enviaba a alguien más
652
00:41:53,249 --> 00:41:56,078
para que se pusiera las
manos rojas, alguien como yo.
653
00:41:57,035 --> 00:41:59,037
- Eso es una tontería.
- No, es cierto.
654
00:42:00,212 --> 00:42:03,563
No, no muchachos, todas
esas historias que me regaló,
655
00:42:03,564 --> 00:42:05,303
- Una y otra vez y...
- Marla.
656
00:42:05,304 --> 00:42:06,436
- ¿Qué?
- Eso fue falso.
657
00:42:07,568 --> 00:42:09,308
Sabes lo que sentía por ti.
658
00:42:11,397 --> 00:42:13,557
Diría cualquier cosa para poner
estrellas en tus bonitos ojos.
659
00:42:15,358 --> 00:42:19,318
Disculpe... ¿podríamos
volver a llamarme?
660
00:42:19,884 --> 00:42:21,450
- Seguro.
- Arch, déjalo ya.
661
00:42:21,451 --> 00:42:23,887
No, quiero información
directa sobre por qué
662
00:42:23,888 --> 00:42:25,281
Susie y Hock pensaron
que esta dama era nazi.
663
00:42:27,109 --> 00:42:30,199
Porque, porque soy
alemán... ¿Archie?
664
00:42:31,374 --> 00:42:32,810
Porque sueno como el enemigo.
665
00:42:33,681 --> 00:42:37,467
Bueno, si parece un pato
y grazna como un pato.
666
00:42:37,859 --> 00:42:39,774
Todavía podría ser un ganso.
667
00:42:41,645 --> 00:42:44,256
Sabes, cuando
vinimos a América...
668
00:42:45,388 --> 00:42:46,955
Era para una vida mejor.
669
00:42:49,348 --> 00:42:51,699
Nos dijeron que
era El Gran Crisol.
670
00:42:52,961 --> 00:42:56,660
Un lugar donde cada
raza, cada religión,
671
00:42:57,705 --> 00:42:59,141
todos los idiomas fueron bienvenidos.
672
00:43:01,709 --> 00:43:04,189
Propaganda gubernamental
de lengua plateada, todo eso.
673
00:43:08,846 --> 00:43:11,414
¡Ey! Esa es la bebida de Hock.
674
00:43:12,023 --> 00:43:15,418
Ja? pues me debe una.
675
00:43:22,773 --> 00:43:23,992
Es fácil crear un enemigo.
676
00:43:25,471 --> 00:43:29,693
Todo lo que necesitas son ojos
rasgados, piel de diferente color,
677
00:43:31,173 --> 00:43:32,173
o un acento.
678
00:43:35,220 --> 00:43:36,960
Pero siempre es mejor si
679
00:43:36,961 --> 00:43:38,310
hablan una lengua
diferente, ¿no?
680
00:43:41,357 --> 00:43:43,924
Debe ser más fácil matar a
alguien cuando no puedes entender
681
00:43:43,925 --> 00:43:45,840
sus gritos de ayuda.
- Callarse la boca.
682
00:43:46,928 --> 00:43:49,233
Has matado a muchos
alemanes, ¿no?
683
00:43:49,234 --> 00:43:50,671
Entonces, ¿qué es uno más?
684
00:43:51,106 --> 00:43:53,848
Pero, ¿cuándo fue la última
vez que mataste a alguien?
685
00:43:54,675 --> 00:43:56,415
quién podría decirte el
nombre de su esposo,
686
00:43:58,200 --> 00:44:00,202
o el programa de radio
favorito de sus hijos?
687
00:44:02,900 --> 00:44:05,816
No soy un soldado sin nombre
que grita tonterías fascistas.
688
00:44:06,251 --> 00:44:08,339
Soy un verdulero
que llegó a Nueva
689
00:44:08,340 --> 00:44:10,168
York persiguiendo
el sueño americano.
690
00:44:13,084 --> 00:44:17,872
Mis amigos me llaman Hildy. El
nombre de mi esposo es Juürgen.
691
00:44:19,743 --> 00:44:22,267
Mis chicas van a PS 124.
692
00:44:25,096 --> 00:44:26,531
Y dejamos que se
queden despiertos para
693
00:44:26,532 --> 00:44:28,099
escuchar "The Charlotte
Greenwood Show".
694
00:44:30,275 --> 00:44:33,714
- Maldita sea.
- ¿Estamos bien?
695
00:44:34,845 --> 00:44:39,632
No, no voy a dispararte,
pero no me gustas.
696
00:44:40,242 --> 00:44:41,330
no me gusta tu nombre,
697
00:44:42,592 --> 00:44:44,232
y no me gusta que
vivas en mi país.
698
00:44:45,595 --> 00:44:49,730
Bueno, supongamos
que es un comienzo, ¿no?
699
00:44:54,691 --> 00:44:56,084
Ahora, ¿podemos por
favor abrir la puerta?
700
00:44:56,519 --> 00:44:58,913
No podemos.
701
00:45:00,915 --> 00:45:02,829
Ustedes saben, ustedes
pueden enamorarse de un
702
00:45:02,830 --> 00:45:06,268
sólido espectáculo de
perros y ponis, pero yo no.
703
00:45:09,271 --> 00:45:12,882
A ver... ¿cuándo
fue la última vez?
704
00:45:12,883 --> 00:45:15,668
¿Maté a alguien
que hablaba inglés?
705
00:45:17,453 --> 00:45:19,629
Sí, hace un año y
medio en Salerno.
706
00:45:21,196 --> 00:45:25,113
Un pequeño Wop comadreja
con grandes ojos marrones...
707
00:45:26,375 --> 00:45:28,985
Me miró de arriba abajo
media docena de veces
708
00:45:28,986 --> 00:45:31,946
antes de tartamudear:
"Amo a Estados Unidos".
709
00:45:37,168 --> 00:45:38,968
Apuñalé a ese pequeño
Dago justo en la boca.
710
00:45:41,129 --> 00:45:42,129
¿Quieres saber por qué?
711
00:45:44,088 --> 00:45:45,697
Porque si le hubieran dado la
712
00:45:45,698 --> 00:45:48,266
oportunidad, me habría
hecho lo mismo a mí.
713
00:45:49,267 --> 00:45:52,270
O tal vez solo era un
niño italiano asustado,
714
00:45:52,705 --> 00:45:54,838
que amaba en secreto a América.
715
00:45:58,407 --> 00:46:00,801
Saca esas palabras
de tu boca, sucio Kraut.
716
00:46:04,805 --> 00:46:07,068
No se llega a hablar
de mi país. Él tampoco.
717
00:46:09,592 --> 00:46:10,811
¡¡¡Este es mi país!!!
718
00:46:12,769 --> 00:46:13,769
Tierra de los libres.
719
00:46:14,162 --> 00:46:16,077
¡Psh! ¡Es una nazi!
720
00:46:17,165 --> 00:46:18,775
¿Dices que tu
apellido es DiFranco?
721
00:46:19,471 --> 00:46:20,863
¿Lo que de ella?
722
00:46:20,864 --> 00:46:24,041
Te jactas de matar italianos
y, sin embargo, lo eres.
723
00:46:27,915 --> 00:46:29,046
Nos está llevando a dar un paseo.
724
00:46:30,091 --> 00:46:32,397
Jesús. Respira, DiFranco.
725
00:46:32,702 --> 00:46:34,443
¡Después de todo lo que hemos
visto esta noche, ella lo sabe!
726
00:46:34,791 --> 00:46:35,836
¿Qué? ¿Qué han visto?
727
00:46:37,141 --> 00:46:38,821
Estabas en el
armario, ¿no lo oíste?
728
00:46:39,013 --> 00:46:40,448
Bueno, yo, yo estaba drogado.
729
00:46:40,449 --> 00:46:42,320
Creo que todavía estoy drogado.
730
00:46:42,843 --> 00:46:45,019
- Maldita sea.
- Escuché voces.
731
00:46:45,454 --> 00:46:49,675
Escuché a Clive
gritar y un disparo.
732
00:46:50,111 --> 00:46:52,287
Entré en pánico, comencé
a patear más fuerte.
733
00:46:53,375 --> 00:46:57,335
Hubo una... una sesión de espiritismo.
734
00:46:58,946 --> 00:47:00,730
Y nos conectamos con, con-
735
00:47:01,122 --> 00:47:04,212
¿Por qué le dices nada de esto?
736
00:47:04,952 --> 00:47:06,169
¡Era Susana! Ella le dijo a Clive...
737
00:47:06,170 --> 00:47:07,911
Cállate, Bob.
738
00:47:09,521 --> 00:47:11,480
¿Qué estás tratando
de lograr aquí, Paul, eh?
739
00:47:13,308 --> 00:47:14,961
¡Abre la maldita puerta!
740
00:47:14,962 --> 00:47:17,572
¿O qué, Marla? ¿Me
vas a romper el dedo?
741
00:47:17,573 --> 00:47:18,661
Oh, podría.
742
00:47:19,967 --> 00:47:20,532
¿Por qué no intentas
interrogarlo y lo abres?
743
00:47:20,532 --> 00:47:21,532
Bueno.
744
00:47:22,491 --> 00:47:24,841
Ella está en la viga,
Paul. Abre la puerta.
745
00:47:25,363 --> 00:47:26,451
Tres minutos, Arq.
746
00:47:27,975 --> 00:47:30,193
Ese es el tiempo que ha pasado
desde que tuviste tus dudas,
747
00:47:30,194 --> 00:47:32,631
y ahora estás dispuesto a dejar
que esta perra salga de aquí.
748
00:47:33,981 --> 00:47:37,723
Clásico. Justo cuando te
necesito, te vuelves maricón.
749
00:47:39,551 --> 00:47:40,551
¿Disculpe?
750
00:47:42,946 --> 00:47:43,946
Usted sabe lo que quiero decir.
751
00:47:45,035 --> 00:47:46,557
Sí lo hago. Pero voy
a fingir que no lo hago y
752
00:47:46,558 --> 00:47:48,342
seguiremos siendo
cordiales el uno con el otro.
753
00:47:48,343 --> 00:47:49,517
Oh por el amor de Dios.
754
00:47:49,518 --> 00:47:51,172
Si tiene un problema
Mayor, hable.
755
00:47:52,303 --> 00:47:54,087
Pero será mejor que
se trate de camisas
756
00:47:54,088 --> 00:47:55,872
marrones, y no usar
estoy mojando mi polla.
757
00:47:57,091 --> 00:47:58,331
Estamos en el mismo equipo, Paulie.
758
00:48:00,659 --> 00:48:04,881
Gracias por el
recordatorio... Baby Butcher.
759
00:48:05,099 --> 00:48:08,624
- ¿Qué significa eso?
760
00:48:09,233 --> 00:48:10,233
Nada.
761
00:48:11,844 --> 00:48:12,889
¿Qué significa eso, Pablo?
762
00:48:14,586 --> 00:48:15,586
Bien...
763
00:48:17,372 --> 00:48:21,202
podría significar que Archie aquí,
764
00:48:22,333 --> 00:48:24,726
me pidió que me parara ante el
765
00:48:24,727 --> 00:48:26,119
gran jurado y les
dijera que no vi
766
00:48:26,120 --> 00:48:28,296
lo que definitivamente
vi en Berlín.
767
00:48:30,428 --> 00:48:31,473
Todo para proteger a mi amigo,
768
00:48:33,388 --> 00:48:35,042
y la reputación
de este gran país.
769
00:48:36,260 --> 00:48:38,653
Lo sabía. Maldita
sea, sabía que lo hiciste.
770
00:48:38,654 --> 00:48:40,438
- Callarse la boca.
- ¿Archie?
771
00:48:43,485 --> 00:48:45,966
Pablo... ¿él lo hizo?
772
00:48:51,449 --> 00:48:52,449
¿Lo hiciste?
773
00:48:54,017 --> 00:48:55,105
Archie tenía razón, Marla.
774
00:48:57,194 --> 00:48:59,849
Nunca has tenido dos
docenas de nazis atacándote.
775
00:49:01,285 --> 00:49:03,287
No está siendo juzgado
por matar nazis, Paul.
776
00:49:06,334 --> 00:49:08,292
Está siendo juzgado
por matar niños.
777
00:49:11,252 --> 00:49:14,081
¿Eres Archibald Stanton,
de la radio de noticias?
778
00:49:15,908 --> 00:49:17,910
¿El carnicero de Berlín?
779
00:49:20,304 --> 00:49:22,350
Dijiste que el chico que
lo hizo estaba muerto.
780
00:49:23,655 --> 00:49:24,655
Sorpresa.
781
00:49:27,485 --> 00:49:28,660
Oh, me voy a enfermar.
782
00:49:30,880 --> 00:49:32,011
No seas tan dramática, Marla.
783
00:49:32,012 --> 00:49:33,273
Estás empezando
a sonar como Hock.
784
00:49:33,274 --> 00:49:34,274
Callarse la boca.
785
00:49:34,710 --> 00:49:35,885
Te dije que lo hizo.
786
00:49:38,279 --> 00:49:41,238
¿Quieres saber qué
pasó, Marla? ¿Eh?
787
00:49:44,024 --> 00:49:46,722
Nos estaban atacando
dos francotiradores nazis.
788
00:49:47,984 --> 00:49:52,032
Uno por uno, niño después de
gritar, todos los niños estadounidenses.
789
00:49:52,336 --> 00:49:54,034
Hock sabía que teníamos
que tomar esa azotea.
790
00:49:56,297 --> 00:50:00,257
Así que le dijo a Archie
que si lideraba la carga
791
00:50:00,953 --> 00:50:04,044
y salvó incluso a uno más de nuestros
muchachos del fuego de francotiradores,
792
00:50:05,088 --> 00:50:07,134
tendría la bienvenida de un
héroe cuando llegara a casa.
793
00:50:07,873 --> 00:50:09,092
Dijo que era mi coronel,
794
00:50:10,441 --> 00:50:11,963
y que si algo salía mal, él
795
00:50:11,964 --> 00:50:13,401
asumiría la responsabilidad.
796
00:50:14,228 --> 00:50:15,228
No lo pensé.
797
00:50:16,317 --> 00:50:17,752
En la guerra, no tienes
tiempo para pensar.
798
00:50:17,753 --> 00:50:19,797
Miras los rostros de
los hombres a los que
799
00:50:19,798 --> 00:50:21,061
has jurado salvar y
corres hacia el infierno.
800
00:50:21,365 --> 00:50:23,005
Y yo... corrí directo
hacia ese edificio,
801
00:50:24,194 --> 00:50:26,021
rezando para que si una
de las innumerables balas
802
00:50:26,022 --> 00:50:28,242
Escuché un zumbido más allá de
mis oídos que en realidad me golpeó,
803
00:50:29,765 --> 00:50:32,897
que terminaría rápido, y no
804
00:50:32,898 --> 00:50:34,465
me dejaría tirado en el camino.
805
00:50:35,727 --> 00:50:37,250
Y me apreté contra esa pared.
806
00:50:37,251 --> 00:50:38,381
Oh Dios...
807
00:50:38,382 --> 00:50:40,080
Rompí la primera
ventana a la que llegué y,
808
00:50:42,473 --> 00:50:44,649
arrojó un cinturón de
piñas en ese edificio.
809
00:50:45,911 --> 00:50:49,089
No fue hasta que se
disipó el humo que vimos...
810
00:50:49,654 --> 00:50:51,569
Era un centro infantil.
811
00:50:52,788 --> 00:50:54,398
He estado leyendo sobre
esto durante semanas.
812
00:50:56,008 --> 00:50:57,575
Era un albergue para niños.
813
00:50:58,054 --> 00:50:59,273
La guerra no es justa, Kraut.
814
00:51:00,187 --> 00:51:02,144
Seguí mis órdenes
al pie de la letra,
815
00:51:02,145 --> 00:51:03,973
Hice exactamente lo que me dijeron.
816
00:51:05,192 --> 00:51:06,671
Nuestros muchachos tomaron el techo,
817
00:51:07,368 --> 00:51:10,110
derribaron a sus francotiradores
y salvaron a nuestros soldados.
818
00:51:11,285 --> 00:51:15,506
Cincuenta y seis niños.
819
00:51:18,509 --> 00:51:19,902
Sabías que estaban allí.
820
00:51:21,295 --> 00:51:23,123
Todos sabían que estaban allí.
821
00:51:23,601 --> 00:51:25,081
Era un refugio registrado.
822
00:51:25,473 --> 00:51:28,171
Hock lo sabía. Simplemente no le importaba.
823
00:51:28,650 --> 00:51:31,653
Dios... maldita sea.
824
00:51:32,262 --> 00:51:34,045
Cuando la prensa le
preguntó, inventó una historia.
825
00:51:34,046 --> 00:51:35,874
sobre un soldado de gatillo fácil,
826
00:51:36,397 --> 00:51:38,050
dijo que murió en la explosión.
827
00:51:40,183 --> 00:51:44,187
Pero la gente empezó a hablar.
828
00:51:45,971 --> 00:51:48,452
Los soldados comenzaron
a armarlo y yo, me preocupé,
829
00:51:49,236 --> 00:51:50,714
pero dijo que todo
iba a estar bien.
830
00:51:50,715 --> 00:51:53,501
Iba a limpiar mi nombre y
mantenerme fuera de la cárcel,
831
00:51:54,980 --> 00:51:56,721
y que todos iban a comer cuervo.
832
00:51:59,159 --> 00:52:03,902
Y que la gente dejara
de decir esas horribles,
833
00:52:04,947 --> 00:52:07,732
cosas horribles para mi mamá
cada vez que salía de su casa.
834
00:52:09,038 --> 00:52:13,260
Bueno... Clive acaba de
volarse los sesos, así que...
835
00:52:19,266 --> 00:52:23,183
- Soy un buen hombre.
836
00:52:25,054 --> 00:52:27,752
Quiero decir, ¿quién, quién... quién eres tú?
837
00:52:30,102 --> 00:52:32,061
Quiero decir, ¿qué, qué clase de hombre?
838
00:52:32,322 --> 00:52:33,322
No puedes decir eso.
839
00:52:35,543 --> 00:52:39,111
No estabas ahí... Sucede.
840
00:52:40,330 --> 00:52:41,375
"Sucede"?!
841
00:52:42,506 --> 00:52:44,987
Dios, todos esos niños.
842
00:52:45,988 --> 00:52:48,250
Quiero decir, ¿qué
tipo de hombre, sería...
843
00:52:48,251 --> 00:52:49,251
Una buena.
844
00:52:50,732 --> 00:52:53,429
En la guerra, los
hombres buenos tienen la
845
00:52:53,430 --> 00:52:54,562
tarea de hacer cosas
terribles todos los días.
846
00:52:55,780 --> 00:52:57,434
Esto no los convierte
en personas terribles.
847
00:52:58,653 --> 00:53:00,220
¿Y tú qué sabes de la guerra?
848
00:53:01,438 --> 00:53:03,484
Sé que mi familia
todavía está en Berlín.
849
00:53:03,788 --> 00:53:05,790
Mis sobrinas y sobrinos...
850
00:53:07,009 --> 00:53:08,409
Podrían haber
estado en esa escuela,
851
00:53:09,794 --> 00:53:12,928
pero de alguna manera no puedo
llamarlo monstruo, Mayor Stanton.
852
00:53:14,582 --> 00:53:17,237
Estabas luchando por tu país.
853
00:53:18,542 --> 00:53:19,761
Estabas haciendo tu trabajo.
854
00:53:20,327 --> 00:53:22,677
- Estaba... Todavía lo estoy.
855
00:53:25,680 --> 00:53:27,029
No soy un mal hombre.
856
00:53:27,812 --> 00:53:30,075
No, ninguno de nosotros es malo.
857
00:53:30,511 --> 00:53:33,862
Simplemente hacemos
lo que se nos ordena.
858
00:53:35,472 --> 00:53:38,040
¿Y quién es su comandante?
859
00:53:40,303 --> 00:53:42,826
Pensé que trabajabas en
una tienda de comestibles.
860
00:53:42,827 --> 00:53:44,351
con tu suegro.
861
00:53:44,655 --> 00:53:46,091
Ja, lo hago.
862
00:53:46,570 --> 00:53:48,179
Y lo llamas... ¿Comandante?
863
00:53:48,180 --> 00:53:50,704
No, no, no lo llamo Comandante.
864
00:53:50,705 --> 00:53:54,143
Yo, trabajo para él, así
que hago lo que él ordena.
865
00:53:54,535 --> 00:53:55,927
No juegues conmigo, perra.
866
00:53:57,364 --> 00:53:59,278
Puedo ver tu
máscara deslizándose
867
00:53:59,279 --> 00:54:00,932
cada vez que abres la boca.
868
00:54:02,369 --> 00:54:05,458
He tratado de expresarles
que no creo que las
869
00:54:05,459 --> 00:54:08,549
acciones singulares de
un hombre lo hagan malo.
870
00:54:09,593 --> 00:54:10,941
Sobre todo si ese hombre cree
871
00:54:10,942 --> 00:54:12,683
que lo que está
haciendo es moral.
872
00:54:13,815 --> 00:54:16,251
No creo que el Mayor
Stanton sea un mal hombre,
873
00:54:16,252 --> 00:54:18,776
simplemente porque
estaba siguiendo órdenes.
874
00:54:19,516 --> 00:54:22,084
Así como no te creo,
para ser un mal hombre,
875
00:54:22,432 --> 00:54:24,478
porque estás tratando
de proteger a tu amigo,
876
00:54:24,826 --> 00:54:26,001
y tu país.
877
00:54:28,569 --> 00:54:29,569
Dilo.
878
00:54:33,008 --> 00:54:36,011
Algunos días incluso
puedo tratar de creer
879
00:54:36,403 --> 00:54:39,274
que mis vecinos enfermos
mentales que solo actuaban
880
00:54:39,275 --> 00:54:42,191
por un amor aplastante
por su gobierno y patria
881
00:54:43,235 --> 00:54:45,455
no eran malas personas.
882
00:54:46,413 --> 00:54:47,413
Dilo.
883
00:54:49,546 --> 00:54:55,247
Mi nombre es Hildy Bauman.
Me mudé a Nueva York en 1931.
884
00:54:57,075 --> 00:54:59,250
Mi suegro es dueño de la tienda de
comestibles a dos cuadras de distancia.
885
00:54:59,251 --> 00:55:02,384
¡Yo trabajo ahí!
Vivo a tres puertas
886
00:55:02,385 --> 00:55:04,821
de aquí con mi
esposo y mis dos hijas.
887
00:55:04,822 --> 00:55:10,088
- Dilo.
888
00:55:14,571 --> 00:55:18,358
- Soy americano.
- ¡¡¡Mentiroso!!!
889
00:55:18,749 --> 00:55:22,491
¿Podemos por favor abrir la
puerta y llamar a la policía?
890
00:55:22,492 --> 00:55:24,145
-♪ ¿Eres o no eres ♪
891
00:55:24,146 --> 00:55:25,930
- No otra vez.
- Por el amor de Dios.
892
00:55:30,457 --> 00:55:31,936
¿Qué vas a hacer, Pablo? ¡¿Eh?!
893
00:55:32,546 --> 00:55:34,851
¿Matarla aquí mismo, en la casa
de piedra rojiza de Hock? Es eso...
894
00:55:34,852 --> 00:55:36,897
¡Solo abre la puerta, Paul!
895
00:55:36,898 --> 00:55:39,247
Tienen razón
Mayor, abra la puerta.
896
00:55:39,248 --> 00:55:40,989
Estamos perdiendo nuestras
mentes enviadas del cielo.
897
00:55:41,685 --> 00:55:42,685
No puedes decir eso.
898
00:55:43,252 --> 00:55:44,252
Por favor, Mayor.
899
00:55:48,649 --> 00:55:50,085
No puedo creer lo
que estoy escuchando.
900
00:55:52,827 --> 00:55:56,831
Archie, eres un héroe americano.
901
00:55:58,789 --> 00:55:59,789
No eres el tipo de
hombre que deja
902
00:55:59,790 --> 00:56:01,923
que un espía nazi
salga de una habitación.
903
00:56:04,534 --> 00:56:05,927
- Marla.
- ¿Qué?
904
00:56:06,231 --> 00:56:07,754
Los Krauts bombardearon tu base.
905
00:56:07,755 --> 00:56:09,364
Sí.
906
00:56:09,365 --> 00:56:12,323
Quemaron tu lindo cuerpo y
te dejaron con una pierna coja.
907
00:56:12,324 --> 00:56:14,935
Mataron a todos los amigos que
tenías fuera de esta habitación.
908
00:56:14,936 --> 00:56:15,936
Lo sé.
909
00:56:17,765 --> 00:56:19,070
- Beto.
- ¿Sí?
910
00:56:21,769 --> 00:56:24,162
Bueno, no sé las tetas
de lo que es lo que haces.
911
00:56:25,250 --> 00:56:28,296
Pero de alguna manera
dudo que el Pentágono permita
912
00:56:28,297 --> 00:56:30,212
que un simpatizante de
los nazis empuje sus lápices.
913
00:56:36,523 --> 00:56:38,829
¿En realidad? ¿Nadie?
914
00:56:41,571 --> 00:56:46,054
Bueno, en ese caso
Mayor, le haré un trato.
915
00:56:48,360 --> 00:56:53,365
Yo te doy la llave,
tú me das el arma.
916
00:56:53,670 --> 00:56:54,975
Absolutamente no.
917
00:56:54,976 --> 00:56:56,630
No estoy hablando contigo, Bob.
918
00:56:57,282 --> 00:57:00,068
Lo siento mayor, pero
no puedo hacer eso.
919
00:57:04,333 --> 00:57:08,468
Bueno, entonces, supongo que será
mejor que nos pongamos cómodos.
920
00:57:09,338 --> 00:57:11,687
¡Al diablo contigo entonces,
y al diablo con esto!
921
00:57:11,688 --> 00:57:13,342
¡¿Archie, qué estás haciendo?!
922
00:57:17,172 --> 00:57:20,958
¡Maldita sea!
923
00:57:21,393 --> 00:57:25,702
Yo- no entiendo.
924
00:57:30,185 --> 00:57:31,665
- ¿Por qué no se abre?
925
00:57:34,102 --> 00:57:35,277
Revisa las rondas.
926
00:57:37,888 --> 00:57:40,107
Bueno, ¡la bala que
usó Clive funcionó!
927
00:57:40,108 --> 00:57:44,241
¡Suficiente! Paul,
necesito que saques la
928
00:57:44,242 --> 00:57:47,202
llave de tu bolsillo y
abras la maldita puerta.
929
00:57:47,855 --> 00:57:49,552
Esto no está en discusión,
930
00:57:50,074 --> 00:57:52,294
y no quiero apuntar
un arma a mi amigo.
931
00:57:53,600 --> 00:57:55,427
Oh, Archie...
932
00:57:57,299 --> 00:57:58,299
¿Por favor, mayor?
933
00:58:00,171 --> 00:58:03,523
Bien. Que se jodan todos.
934
00:58:10,138 --> 00:58:14,490
Pero, si me haces
abrir esta puerta
935
00:58:16,100 --> 00:58:18,102
e ir en contra de todo lo que soy,
936
00:58:20,714 --> 00:58:22,846
No tomaré el
estrado por ti, Archie.
937
00:58:25,327 --> 00:58:29,853
Oh, me presentaré,
ante mi Dios y mi país,
938
00:58:31,072 --> 00:58:33,421
y les diré cómo
volaste sin espinas a
939
00:58:33,422 --> 00:58:36,163
esos niños pequeños
miembro a miembro,
940
00:58:36,164 --> 00:58:38,209
como los periodistas
dicen que hiciste.
941
00:58:38,775 --> 00:58:42,518
Hock me hizo llegar temprano
antes que cualquiera de ustedes,
942
00:58:44,433 --> 00:58:48,132
para hacer lo que él no podía hacer,
qué, lo que Susie no podía hacer.
943
00:58:48,916 --> 00:58:50,700
Quería que matara a esta mujer.
944
00:58:51,962 --> 00:58:53,877
Y si me haces abrir esta puerta,
945
00:58:54,661 --> 00:58:57,532
Seguiré esa casa nazi y la
946
00:58:57,533 --> 00:58:58,665
mataré a golpes
frente a su familia.
947
00:59:01,145 --> 00:59:02,972
Yo no soy un nazi.
948
00:59:02,973 --> 00:59:04,845
- ¡¡¡Eso es!!!
949
00:59:05,846 --> 00:59:06,934
¿Qué es?
950
00:59:07,325 --> 00:59:08,765
¿Quieres saber si es nazi, Paul?
951
00:59:09,023 --> 00:59:10,546
¿Eh? ¿Es asi? ¿Quieres pruebas?
952
00:59:11,286 --> 00:59:12,243
¿Es esa la única
forma en que nos
953
00:59:12,244 --> 00:59:13,636
dejarás salir de esta
maldita habitación?
954
00:59:13,941 --> 00:59:15,072
Ya lo se.
955
00:59:15,682 --> 00:59:16,682
No sabes ponerte en cuclillas.
956
00:59:17,597 --> 00:59:18,858
Y si no vas a ayudar, y si vas a
957
00:59:18,859 --> 00:59:20,659
entrar en pánico, me haré cargo.
958
00:59:23,428 --> 00:59:25,473
Si esta fuera mi base, les
pediría a los tres que salieran
959
00:59:25,474 --> 00:59:27,997
de esta habitación, pero
aparentemente esa no es una opción.
960
00:59:27,998 --> 00:59:30,653
- Así que ve allí.
- ¿Qué?
961
00:59:30,958 --> 00:59:32,176
Vayan para allá, todos ustedes.
962
00:59:33,351 --> 00:59:34,657
¿Qué estás haciendo, Marla?
963
00:59:35,702 --> 00:59:38,139
Mi trabajo... mi trabajo de mierda.
964
00:59:38,705 --> 00:59:40,314
Marla. No creo que
sea la mejor idea.
965
00:59:40,315 --> 00:59:42,273
¿Sabes que? Estoy sin ideas.
966
00:59:44,449 --> 00:59:46,289
Esto lo confirmará de
una forma u otra, continúa.
967
00:59:51,152 --> 00:59:52,152
Seguir.
968
00:59:55,460 --> 00:59:56,461
Siéntese, señora Bauman.
969
00:59:58,028 --> 01:00:00,901
Eh... ¿por qué?
970
01:00:01,945 --> 01:00:03,164
Porque te lo dije.
971
01:00:27,057 --> 01:00:28,232
No creo que seas un espía.
972
01:00:29,625 --> 01:00:31,192
- Gracias.
- No me des las gracias.
973
01:00:34,325 --> 01:00:36,631
Aparentemente nos
encontramos en una situación en
974
01:00:36,632 --> 01:00:38,198
la que tú y yo no podemos
salir de esta habitación.
975
01:00:38,199 --> 01:00:40,201
hasta que estemos
seguros de que no eres nazi.
976
01:00:47,164 --> 01:00:48,513
Toma mi mano, Hildy.
977
01:00:58,132 --> 01:00:59,132
Vete a la mierda, Pablo.
978
01:00:59,916 --> 01:01:01,135
Que, que es-
979
01:01:01,439 --> 01:01:02,439
Sh-sh-sh.
980
01:01:08,446 --> 01:01:09,446
¿Mmm?
981
01:01:10,840 --> 01:01:11,840
Mm-hmm.
982
01:01:13,495 --> 01:01:15,192
Quédate conmigo
ahora, Hildy. Aquí vamos.
983
01:01:19,109 --> 01:01:21,982
Tienes que escucharme muy
de cerca ahora Hildy, ¿hmm?
984
01:01:24,985 --> 01:01:27,074
Si te pones de pie,
estarás admitiendo tu culpa.
985
01:01:28,640 --> 01:01:30,840
Si intentas liberarte,
estarás admitiendo tu culpa.
986
01:01:31,426 --> 01:01:33,644
Permanecerás sentado
con tu mano en la mía, hasta
987
01:01:33,645 --> 01:01:36,126
que te diga que nuestro
tiempo juntos ha terminado.
988
01:01:36,910 --> 01:01:38,171
- Pero...
- Contestarás
989
01:01:38,172 --> 01:01:40,092
cada pregunta sin importar
cuantas veces la haga.
990
01:01:43,786 --> 01:01:45,221
Y aunque pueda
parecer lo contrario, tú y
991
01:01:45,222 --> 01:01:47,137
yo estamos solos,
muy solos ahora mismo.
992
01:01:52,186 --> 01:01:55,755
Ahora, ¿cuál es tu nombre completo?
993
01:01:56,712 --> 01:01:58,235
Eh, Hildegard Bauman.
994
01:02:00,716 --> 01:02:02,412
¿Es usted ahora o alguna
vez ha sido miembro del Partido
995
01:02:02,413 --> 01:02:04,807
Nacional Socialista de los
Trabajadores Alemanes?
996
01:02:05,982 --> 01:02:07,809
No, el partido
nazi ya no existe.
997
01:02:07,810 --> 01:02:08,855
Eso no es lo que pregunté.
998
01:02:09,290 --> 01:02:12,119
No no no no no. Mm-mm. No.
999
01:02:14,251 --> 01:02:15,557
¿Quién es su empleador principal?
1000
01:02:16,123 --> 01:02:17,515
Supermercado de la calle Bergen.
1001
01:02:17,951 --> 01:02:19,300
¿Cuál es el nombre completo de su marido?
1002
01:02:20,867 --> 01:02:23,217
- Juürgen Bauman. - Mm-hmm.
1003
01:02:27,743 --> 01:02:29,136
¿Cuáles son los nombres de su hija?
1004
01:02:33,705 --> 01:02:35,229
Robin y Melissa Bauman.
1005
01:02:38,710 --> 01:02:40,276
¿Por qué Susan Hockstatter creía
1006
01:02:40,277 --> 01:02:42,191
que eras un espía
del gobierno alemán?
1007
01:02:42,192 --> 01:02:43,802
Porque era una mujer enferma.
1008
01:02:43,803 --> 01:02:44,803
Mierda.
1009
01:02:46,980 --> 01:02:48,180
¿Querías que me detuviera, Paul?
1010
01:02:50,984 --> 01:02:52,375
¿Por qué Susan Hockstatter creía
1011
01:02:52,376 --> 01:02:54,116
que eras un espía
del gobierno alemán?
1012
01:02:54,117 --> 01:02:56,032
- Te dije.
- Responderás.
1013
01:02:56,424 --> 01:02:58,555
Oh, no.
1014
01:02:58,556 --> 01:03:01,124
Todas mis preguntas, no
importa cuántas veces las haga.
1015
01:03:02,865 --> 01:03:04,301
¿Por qué Susan Hockstatter...
1016
01:03:06,390 --> 01:03:08,479
¿Crees que eras un
espía del gobierno alemán?
1017
01:03:09,741 --> 01:03:11,568
Porque, porque tengo acento.
1018
01:03:11,569 --> 01:03:16,052
Porque necesitaba una
personificación de sus miedos.
1019
01:03:16,923 --> 01:03:19,273
Porque ella no estaba lista
para que esta guerra terminara.
1020
01:03:21,057 --> 01:03:22,417
¿Y su marido, Clive Hockstatter?
1021
01:03:23,799 --> 01:03:26,019
Él no le creyó
cuando estaba viva.
1022
01:03:26,671 --> 01:03:28,847
Fue solo después de que
ella murió que él necesitó
1023
01:03:28,848 --> 01:03:31,459
a- un objetivo al que apuntar su culpabilidad.
1024
01:03:32,895 --> 01:03:34,331
Me convertí en ese objetivo.
1025
01:03:34,592 --> 01:03:37,029
Te das cuenta de que
los Hockstatters no eran
1026
01:03:37,030 --> 01:03:38,640
fanáticos religiosos
o políticos, ¿correcto?
1027
01:03:39,771 --> 01:03:41,469
Que eran militares
de alto rango,
1028
01:03:42,122 --> 01:03:44,080
y miembros destacados
de su comunidad?
1029
01:03:45,647 --> 01:03:46,909
- Sí.
- Sí.
1030
01:03:47,736 --> 01:03:51,434
Pero eran personas enfermas.
1031
01:03:51,435 --> 01:03:55,091
¡Hildy! ¡Fraäulein! ¿Estás ahora,
1032
01:03:55,700 --> 01:03:57,620
¿O alguna vez ha sido
miembro del partido nazi?
1033
01:03:57,877 --> 01:03:59,879
Nein... Nein...
1034
01:04:00,270 --> 01:04:03,272
¿Es usted ahora o alguna
vez ha sido miembro del Partido
1035
01:04:03,273 --> 01:04:05,623
Nacional Socialista de los
Trabajadores Alemanes?
1036
01:04:06,668 --> 01:04:09,888
¿Qué? ...¡No!
1037
01:04:09,889 --> 01:04:12,238
¿Es usted ahora o alguna
vez ha sido miembro del Partido
1038
01:04:12,239 --> 01:04:15,329
Nacional Socialista de los
Trabajadores Alemanes?
1039
01:04:16,591 --> 01:04:19,115
Nein... Nein.
1040
01:04:21,465 --> 01:04:22,553
¿Cuál es su nombre completo?
1041
01:04:24,164 --> 01:04:29,691
Hildy... Hildegard Bauman.
1042
01:04:32,520 --> 01:04:33,651
Verzeíhung.
1043
01:04:48,884 --> 01:04:50,494
Abre la puerta Pablo.
Ella no es nazi.
1044
01:04:51,887 --> 01:04:52,975
¡Abre la puerta!
1045
01:04:57,806 --> 01:04:59,086
No puedo creer lo
que estoy escuchando.
1046
01:05:00,591 --> 01:05:02,115
¿Eso es todo lo
que le vas a hacer?
1047
01:05:02,767 --> 01:05:04,117
¿Quieres hacer mi
trabajo por mí, Paul?
1048
01:05:04,769 --> 01:05:07,424
No, pero yo, yo solo-
1049
01:05:07,990 --> 01:05:09,296
Eso es todo lo que necesitaba hacer, Paul.
1050
01:05:10,514 --> 01:05:11,514
tengo mi respuesta
1051
01:05:12,864 --> 01:05:14,517
Y si tienes algún
respeto por mí,
1052
01:05:14,518 --> 01:05:16,042
también lo tomarás
como tu respuesta.
1053
01:05:17,739 --> 01:05:23,788
Antes dijiste um,
la fe se trata de
1054
01:05:24,093 --> 01:05:27,618
que no pudiste ver?
¿Sobre lo que crees?
1055
01:05:30,708 --> 01:05:31,840
Bueno, sé lo que creo.
1056
01:05:32,623 --> 01:05:33,623
Abre la maldita puerta.
1057
01:05:40,588 --> 01:05:42,328
Marla, eres la
mejor mujer que ha
1058
01:05:42,329 --> 01:05:44,026
visto jamás el ejército
estadounidense.
1059
01:05:44,505 --> 01:05:45,505
No soy.
1060
01:05:46,420 --> 01:05:48,334
Es una maldita vergüenza que
1061
01:05:48,335 --> 01:05:50,206
terminaras con
este cuello de lápiz.
1062
01:06:07,658 --> 01:06:08,658
¿Qué demonios?
1063
01:06:10,444 --> 01:06:14,229
La, la llave simplemente,
simplemente desapareció.
1064
01:06:14,230 --> 01:06:15,796
Pablo, no te atrevas.
1065
01:06:15,797 --> 01:06:17,754
La puerta, la puerta se la comió.
1066
01:06:17,755 --> 01:06:19,626
Eso es un montón de tonterías, Paul.
1067
01:06:19,627 --> 01:06:20,888
¿Qué hiciste?
1068
01:06:20,889 --> 01:06:23,021
Yo no hice ninguno, ¿lo
ves en mí en alguna parte?
1069
01:06:23,022 --> 01:06:24,544
- ¡Pablo!
- Vamos.
1070
01:06:24,545 --> 01:06:25,675
no hice nada
1071
01:06:25,676 --> 01:06:27,113
Bueno, mejor que
alguien haga algo.
1072
01:06:27,939 --> 01:06:29,463
Alguien...
1073
01:06:37,123 --> 01:06:39,908
alguien es,
1074
01:06:40,691 --> 01:06:44,695
va a hacer algo
1075
01:06:51,093 --> 01:06:52,813
No, no, no, no, no, no,
no, no, no, yo, ¿qué?
1076
01:06:57,621 --> 01:07:02,365
alguien va a
1077
01:07:02,800 --> 01:07:06,630
matar... a ese... nazi.
1078
01:07:07,762 --> 01:07:09,110
¡Leiber Gott!
1079
01:07:09,111 --> 01:07:10,459
- Clive...
- Está muerto, ¿verdad?
1080
01:07:10,460 --> 01:07:11,896
- ¿Clive?
- Está muy muerto.
1081
01:07:12,941 --> 01:07:14,334
¡Bueno, no parece muerto!
1082
01:07:20,905 --> 01:07:23,256
Importante...
1083
01:07:26,607 --> 01:07:29,653
No, no, no... Esto, esto
no es, esto no está bien.
1084
01:07:31,002 --> 01:07:34,527
- ¡Ayuda, que alguien ayude!
- ¡¿Alguien puede oírnos?!
1085
01:07:34,528 --> 01:07:36,616
¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayuda!
1086
01:07:36,617 --> 01:07:38,575
Ich muss hier raus,
verdammt nochmal!
1087
01:07:39,837 --> 01:07:42,535
- Cállate...
- ¡¿Alguien puede ayudarme?!
1088
01:07:42,536 --> 01:07:44,450
¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayuda!
1089
01:07:44,451 --> 01:07:47,845
¡Fuera del camino!
1090
01:07:48,194 --> 01:07:53,547
¡Cállate cállate!
1091
01:07:56,463 --> 01:07:57,464
¡¡¡Callarse la boca!!!
1092
01:08:04,993 --> 01:08:05,993
¿Corvejón?
1093
01:08:08,475 --> 01:08:13,654
¿Qué está pasando?
1094
01:08:20,791 --> 01:08:23,142
- ¿Coronel?
- Ten cuidado.
1095
01:08:35,545 --> 01:08:36,545
¿Coronel?
1096
01:08:40,420 --> 01:08:42,509
Mátala... a ella.
1097
01:08:48,123 --> 01:08:49,123
¿Qué?
1098
01:08:50,691 --> 01:08:55,261
Mata... al... nazi.
1099
01:09:07,316 --> 01:09:08,316
Bueno.
1100
01:09:09,231 --> 01:09:11,928
¡No! Nein! ¡No, no, no! Por favor.
1101
01:09:11,929 --> 01:09:13,931
- No, Pablo.
- Por favor, por favor.
1102
01:09:15,281 --> 01:09:16,281
Lo escuchaste.
1103
01:09:17,979 --> 01:09:19,589
Oh, esto es un infierno, esta habitación...
1104
01:09:29,164 --> 01:09:32,472
Y estamos encerrados en él hasta que
uno de nosotros se deshaga de este Kraut.
1105
01:09:33,908 --> 01:09:35,996
Allí, debe haber otra manera.
1106
01:09:35,997 --> 01:09:38,260
Oh, rezo para que no lo haya.
1107
01:09:38,652 --> 01:09:39,783
Tiene que haber.
1108
01:09:40,306 --> 01:09:44,092
Esta, esta es la razón por la
que estamos aquí esta noche.
1109
01:09:45,224 --> 01:09:47,877
No por apoyo, no para
salvar a nuestro amigo.
1110
01:09:47,878 --> 01:09:50,011
Estaba muerto antes
de que llegáramos aquí.
1111
01:09:51,447 --> 01:09:53,841
Hock necesita que uno de
nosotros se ponga las manos rojas.
1112
01:09:54,363 --> 01:09:58,498
Espera... terminamos la sesión de espiritismo.
1113
01:09:59,977 --> 01:10:01,718
- ¿Qué?
- Sí, terminamos la sesión de espiritismo.
1114
01:10:02,153 --> 01:10:03,589
Estamos, todavía
estamos en otro reino.
1115
01:10:03,590 --> 01:10:06,244
Hock dijo que si
desacoplamos nuestras manos
1116
01:10:06,245 --> 01:10:07,549
durante la sesión, la
puerta permanecerá abierta.
1117
01:10:07,550 --> 01:10:09,464
La puerta está cerrada, Marla.
1118
01:10:09,465 --> 01:10:12,251
¡No la puerta del salón! La
puerta del otro lado, ¿sabes?
1119
01:10:13,339 --> 01:10:15,036
Pero si podemos cerrar esa puerta,
1120
01:10:15,428 --> 01:10:19,519
lo que sea que nos mantiene
aquí tiene que regresar, ¿correcto?
1121
01:10:20,259 --> 01:10:21,346
Eso es una locura.
1122
01:10:21,347 --> 01:10:23,826
Nuestro amigo muerto
dice que tenemos que
1123
01:10:23,827 --> 01:10:25,785
matar a un espía del
tendero verde Kraut
1124
01:10:25,786 --> 01:10:28,266
para abrir las
puertas de su salón.
1125
01:10:28,267 --> 01:10:30,530
Ahora eso, eso de
ahí es una locura.
1126
01:10:32,183 --> 01:10:35,317
De acuerdo, tienes
un poco de razón.
1127
01:10:37,363 --> 01:10:39,103
Dame el arma Archie.
Tengo que terminar con esto.
1128
01:10:40,104 --> 01:10:41,104
No.
1129
01:10:42,933 --> 01:10:46,894
Oh, ¿la estás protegiendo ahora?
1130
01:10:47,329 --> 01:10:48,895
- Sí.
- Dame ese maldito...
1131
01:10:48,896 --> 01:10:50,331
- Pablo.
- Ay, no creo
1132
01:10:50,332 --> 01:10:51,986
incluso estamos teniendo
esta conversación.
1133
01:10:52,465 --> 01:10:54,641
Yo digo que probemos la sesión de espiritismo.
1134
01:10:54,989 --> 01:10:57,861
Oh mira, el bebé Bob
está de acuerdo con Marla.
1135
01:10:58,471 --> 01:10:59,733
Gran sorpresa.
1136
01:11:00,081 --> 01:11:01,822
¿Por qué no lo metes, Paul?
1137
01:11:03,040 --> 01:11:05,042
Nadie va a matar a nadie.
1138
01:11:06,130 --> 01:11:09,743
Probamos la sesión de
espiritismo y si eso no funciona,
1139
01:11:11,919 --> 01:11:14,530
intentamos otra cosa,
simplemente seguimos intentándolo.
1140
01:11:19,143 --> 01:11:20,143
Quédate aquí.
1141
01:11:23,365 --> 01:11:27,804
Lo intentamos, y si no
funciona, te doy el arma.
1142
01:11:28,239 --> 01:11:29,893
¿Que que? No.
1143
01:11:31,808 --> 01:11:33,114
Solo quédate ahí.
1144
01:11:35,029 --> 01:11:36,291
Estaré contigo en un minuto.
1145
01:11:42,428 --> 01:11:43,429
Esperemos que esto funcione.
1146
01:11:45,039 --> 01:11:46,562
Oh, maldita sea.
1147
01:11:50,305 --> 01:11:54,178
Pero pase lo que pase,
sigue matando a ese nazi.
1148
01:11:54,744 --> 01:11:56,703
- Pero yo...
- No lo hagas.
1149
01:12:07,148 --> 01:12:08,148
No sé qué hacer.
1150
01:12:10,499 --> 01:12:12,066
Bueno, él tampoco.
1151
01:12:12,980 --> 01:12:14,260
Sí, ¿y cómo resultó eso?
1152
01:12:15,504 --> 01:12:18,638
Sólo dile que se vaya.
1153
01:12:19,639 --> 01:12:20,727
"¿Decirle que se vaya?"
1154
01:12:23,251 --> 01:12:24,252
Eso es pura poesía.
1155
01:12:25,427 --> 01:12:27,211
Este es un mensaje para
el mundo de los espíritus.
1156
01:12:30,084 --> 01:12:31,215
Terminar esto.
1157
01:12:33,000 --> 01:12:35,742
Lo que comenzó Hock, estamos
preparados para detenerlo.
1158
01:12:38,005 --> 01:12:43,706
- Terminamos contigo.
1159
01:12:44,403 --> 01:12:45,403
Oh Dios.
1160
01:12:46,448 --> 01:12:50,452
Nuestro amigo Clive
Hockstatter estaba sufriendo
1161
01:12:51,932 --> 01:12:53,132
más de lo que cualquier buen hombre debería.
1162
01:12:55,326 --> 01:12:57,416
Y quería respuestas
para calmar su dolor.
1163
01:13:01,332 --> 01:13:04,074
Quería saber que
hay algo más ahí fuera,
1164
01:13:05,554 --> 01:13:08,252
y ahora él lo sabe, todos lo sabemos.
1165
01:13:09,776 --> 01:13:11,168
Así que ahora esto ha terminado.
1166
01:13:13,432 --> 01:13:18,175
Esto no se ha acabado.
1167
01:13:18,915 --> 01:13:21,527
- Cállate, Hock.
- ¡Está terminado!
1168
01:13:23,529 --> 01:13:27,315
¡Esta locura ha terminado, esta
guerra, esta puta guerra ha terminado!
1169
01:13:27,924 --> 01:13:30,318
¿Dice quién?
1170
01:13:31,450 --> 01:13:34,104
¡Ya no perteneces aquí, cobarde!
1171
01:13:35,323 --> 01:13:36,542
¡Tienes que dejarnos en paz!
1172
01:13:37,586 --> 01:13:39,674
No nos vas a arrastrar
a la oscuridad contigo.
1173
01:13:39,675 --> 01:13:43,287
Ese es mi mejor amigo con
el que estás hablando, Bob.
1174
01:13:43,549 --> 01:13:48,031
¿Sí? Bueno, él era un viejo y
triste idiota amargado, ¡igual que tú!
1175
01:13:52,688 --> 01:13:54,647
A Hock nunca le gustaste Bob,
1176
01:13:55,212 --> 01:13:56,475
y Susie tampoco.
1177
01:13:56,823 --> 01:13:58,564
¡Al diablo con los dos!
1178
01:14:01,741 --> 01:14:04,352
- ¿Qué pasó?
- El fusible se fundió.
1179
01:14:06,180 --> 01:14:07,702
¿Hubo un corte de energía?
1180
01:14:07,703 --> 01:14:08,878
¿Qué piensas, Bob?
1181
01:14:12,447 --> 01:14:15,276
Hock, vuelve a encender las luces.
1182
01:14:17,670 --> 01:14:19,759
Vamos, Susi.
1183
01:14:28,942 --> 01:14:30,596
- Tú...
- ¿Susie?
1184
01:14:32,989 --> 01:14:37,211
- Tú...
- Oh, Mein Gott.
1185
01:14:38,429 --> 01:14:39,429
Gehe Weg!
1186
01:14:40,693 --> 01:14:44,435
Hiciste esto, todo esto.
1187
01:14:45,393 --> 01:14:48,527
Te mudaste a mi vecindario.
1188
01:14:49,223 --> 01:14:54,096
Envenenaste mi
ciudad, me envenenaste.
1189
01:14:54,097 --> 01:14:56,272
No, detente.
1190
01:14:56,273 --> 01:14:57,884
Me mataste.
1191
01:14:58,537 --> 01:15:01,713
- Entraste sigilosamente en mi casa.
- ¿Qué?
1192
01:15:01,714 --> 01:15:04,499
- Me inmovilizó...
- Eso es mentira.
1193
01:15:04,717 --> 01:15:08,937
Y corta... mis... venas.
1194
01:15:08,938 --> 01:15:12,028
¡Absolutamente no, perra loca!
1195
01:15:17,991 --> 01:15:21,560
¡Ella esta mintiendo! ¡Ella está enojada!
¡Ella se cortó las venas!
1196
01:15:22,778 --> 01:15:26,346
Vamos, muéstrales cómo lo hiciste.
1197
01:15:26,347 --> 01:15:29,437
¡Detente, detente!
1198
01:15:39,665 --> 01:15:41,057
¿Lo has hecho?
1199
01:15:42,798 --> 01:15:43,973
¿Mataste a Susie?
1200
01:15:45,888 --> 01:15:49,588
No, no... Yo, yo, yo
nunca he matado a nadie,
1201
01:15:49,849 --> 01:15:51,414
mucho menos una mujer enferma.
1202
01:15:51,415 --> 01:15:53,808
¿Qué tal una mujer
enferma que te descubrió?
1203
01:15:53,809 --> 01:15:58,422
¿susie? Hock... déjanos ir.
1204
01:16:06,822 --> 01:16:09,825
Hock, detente.
1205
01:16:16,136 --> 01:16:17,137
Para.
1206
01:16:19,922 --> 01:16:21,315
¡Para!
1207
01:16:26,712 --> 01:16:27,952
No la vamos a matar, Hock.
1208
01:16:28,061 --> 01:16:29,236
Sí, habla por ti mismo.
1209
01:16:30,106 --> 01:16:31,630
No está sucediendo, Paulie.
1210
01:16:33,849 --> 01:16:35,241
No puedo contar el número de
1211
01:16:35,242 --> 01:16:36,809
veces que me hiciste
matar por ti, Hock.
1212
01:16:39,594 --> 01:16:41,160
No lo vas a volver a hacer.
1213
01:16:41,161 --> 01:16:42,336
¡No lo volverás a hacer!
1214
01:16:43,163 --> 01:16:46,166
-¡Archie!
- Jesús, por favor.
1215
01:16:46,949 --> 01:16:48,342
Jesús, déjame salir.
1216
01:16:50,605 --> 01:16:55,696
Mándame a prisión...
Mándame al infierno.
1217
01:16:55,697 --> 01:16:57,177
Sólo déjame salir. Por favor.
1218
01:17:03,313 --> 01:17:08,057
Hola!
1219
01:17:19,982 --> 01:17:20,983
¡Cierre la puerta!
1220
01:17:41,438 --> 01:17:46,966
Eso es. Estoy
haciendo esto por Susie.
1221
01:17:47,531 --> 01:17:49,490
-¡Pablo, no!
- Mátala.
1222
01:17:52,232 --> 01:17:54,713
Suelta, suelta Pablo.
1223
01:17:55,322 --> 01:17:59,021
- Oh, al diablo contigo.
1224
01:18:07,595 --> 01:18:09,195
- ¡Déjala ir, Pablo!
- ¡Vaya! ¡Ay! ¡Bobo!
1225
01:18:11,817 --> 01:18:14,733
Baja el arma, nadie
va a matar a nadie.
1226
01:18:19,346 --> 01:18:22,741
- Que tonteria.
1227
01:18:24,133 --> 01:18:26,875
Apartas la mirada
por un segundo, Bob,
1228
01:18:29,312 --> 01:18:31,052
Estoy arrancando esa
pistola de tus manos
1229
01:18:31,053 --> 01:18:32,662
y la estoy empujando
hacia su garganta.
1230
01:18:32,663 --> 01:18:33,794
No, no lo eres.
1231
01:18:33,795 --> 01:18:36,450
Ese rapto mató a Susie y Hock.
1232
01:18:37,973 --> 01:18:39,409
Todavía estoy peleando
esta guerra Marla,
1233
01:18:41,455 --> 01:18:43,239
y te derribaré si
es necesario, Arch.
1234
01:18:43,979 --> 01:18:44,979
Pablo.
1235
01:18:46,199 --> 01:18:48,767
Derribaré a todos en
esta sala si es necesario.
1236
01:18:49,376 --> 01:18:51,160
¡¿Te estás escuchando
a ti mismo, eh?!
1237
01:18:52,161 --> 01:18:53,771
¿Has perdido la maldita cabeza?
1238
01:18:53,772 --> 01:18:55,076
¡Somos tus mejores amigos!
1239
01:18:55,077 --> 01:18:56,818
Cálmese, mayor.
1240
01:18:58,472 --> 01:19:02,911
Hice un juramento para proteger
a los Estados Unidos de América.
1241
01:19:04,217 --> 01:19:07,045
Y nadie en esta sala se
1242
01:19:07,046 --> 01:19:09,483
interpone entre mi país y yo.
1243
01:19:10,136 --> 01:19:15,663
Estoy haciendo esto por Hock
y Susie... tal como él ordenó.
1244
01:19:17,012 --> 01:19:19,841
Esto es una locura.
1245
01:19:20,799 --> 01:19:23,236
Cierra la puta boca.
1246
01:19:26,630 --> 01:19:29,851
- Ahora... Bob.
- ¿Mmm?
1247
01:19:30,809 --> 01:19:33,159
Voy a preguntar una
vez más, amablemente.
1248
01:19:36,423 --> 01:19:40,296
¿Me das esa maldita
arma... por favor?
1249
01:19:41,558 --> 01:19:42,558
No.
1250
01:19:45,345 --> 01:19:47,185
Claramente hemos llegado
al final de nuestro tiempo aquí.
1251
01:19:47,913 --> 01:19:52,700
Paul, he hecho cosas terribles.
1252
01:19:53,396 --> 01:19:58,271
Tú lo sabes, ahora ellos
lo saben, pero ya terminé.
1253
01:20:01,274 --> 01:20:02,714
Ya no puedo ser parte de esto.
1254
01:20:03,972 --> 01:20:08,934
¿Tú? ¿No puedes ser
parte de matar nazis?
1255
01:20:09,238 --> 01:20:13,808
¡Matar a cualquiera, Paul! ¡Eso
no es para lo que me inscribí!
1256
01:20:14,417 --> 01:20:17,767
¡Proteger a tus amigos
y familiares de los
1257
01:20:17,768 --> 01:20:19,900
nazis es exactamente
para lo que te registraste!
1258
01:20:19,901 --> 01:20:21,294
No, ella no es nazi.
1259
01:20:22,382 --> 01:20:23,470
Los nazis se han ido.
1260
01:20:24,819 --> 01:20:27,300
Estamos luchando contra fantasmas,
Paul... fantasmas como Hock.
1261
01:20:28,867 --> 01:20:30,390
Arruinaste mi maldita vida.
1262
01:20:31,782 --> 01:20:34,655
Me dijiste que volara
una escuela por América.
1263
01:20:35,961 --> 01:20:38,050
Me dijiste que me
cuidarías y luego tú,
1264
01:20:40,879 --> 01:20:42,402
vas y te pegas un tiro.
1265
01:20:44,839 --> 01:20:46,058
No soy un mal hombre.
1266
01:20:47,624 --> 01:20:49,190
Y la única persona en esta sala
1267
01:20:49,191 --> 01:20:51,672
que parece entender
eso es el Kraut.
1268
01:21:01,508 --> 01:21:03,423
¡Mátala!
1269
01:21:04,772 --> 01:21:09,516
Mátala, Paulie.
Mátala, Paulie... Paul...
1270
01:21:17,959 --> 01:21:23,399
- ¡Mátala!
- Lo estoy intentando, señor.
1271
01:21:23,878 --> 01:21:25,619
¡Mátala!
1272
01:21:28,709 --> 01:21:30,145
¡Mátala!
1273
01:21:31,799 --> 01:21:34,106
♪ Tengo una chica que
siempre llega tarde ♪
1274
01:21:48,685 --> 01:21:49,685
¡No!
1275
01:21:53,647 --> 01:21:54,691
Hock, ¡detente!
1276
01:21:59,218 --> 01:22:03,048
♪ ¿Eres o no eres mi bebé? ♪
1277
01:22:06,051 --> 01:22:09,532
♪ La forma en que estás actuando
últimamente me hace dudar ♪
1278
01:22:12,883 --> 01:22:14,014
Bien.
1279
01:22:14,015 --> 01:22:15,295
♪ Youse sigue siendo mi bebé, bebé ♪
1280
01:22:17,584 --> 01:22:18,584
Lo escuchaste.
1281
01:22:19,586 --> 01:22:21,804
♪ Parece mi llama en tu corazón ♪
1282
01:22:21,805 --> 01:22:23,024
- Detener.
- ♪ Hecho salido ♪♪
1283
01:22:23,546 --> 01:22:25,243
- ¡No!
1284
01:22:25,244 --> 01:22:28,334
¡Me volaste la maldita mano!
1285
01:22:30,205 --> 01:22:31,946
- Voy a matarte.
- ¡Detener!
1286
01:22:36,168 --> 01:22:38,431
♪ Encontrarás que has
ido y hecho un cambio ♪
1287
01:22:38,779 --> 01:22:40,345
¿Qué hiciste?
1288
01:22:40,346 --> 01:22:44,045
♪ ¿Eres o no eres mi bebé? ♪
1289
01:22:44,872 --> 01:22:46,829
Danke lieber Tengo...
1290
01:22:46,830 --> 01:22:51,531
♪ Tal vez el bebé
encontró a alguien nuevo ♪
1291
01:22:53,272 --> 01:22:57,406
♪ O mi bebé sigue
siendo mi bebé verdad ♪
1292
01:22:57,798 --> 01:23:00,931
Bob... Gracias. Pensé que él...
1293
01:23:05,719 --> 01:23:06,894
¿Qué hiciste, Bob?
1294
01:23:18,732 --> 01:23:19,732
Tuve que hacerlo.
1295
01:23:42,060 --> 01:23:45,324
Abra la maldita puerta... Coronel.
1296
01:23:48,066 --> 01:23:49,110
¡Ahora!
1297
01:25:48,011 --> 01:25:49,535
Entrando en la Oficina mañana.
1298
01:25:52,364 --> 01:25:54,279
Les voy a contar lo
que pasó en Berlín.
1299
01:25:55,454 --> 01:25:56,454
Lo que realmente sucedió.
1300
01:25:58,239 --> 01:25:59,239
Bien.
1301
01:26:01,895 --> 01:26:02,895
Es.
1302
01:26:05,159 --> 01:26:06,159
¿Que hay de ellos?
1303
01:26:08,510 --> 01:26:12,427
Me haré responsable de
lo que he hecho. ¿Quieres?
1304
01:26:18,433 --> 01:26:19,433
Tuve que hacerlo.
1305
01:26:21,262 --> 01:26:24,178
Yo también, Bobbo. Yo tambien.
1306
01:26:27,529 --> 01:26:28,529
Lo siento Marla.
1307
01:26:32,578 --> 01:26:33,578
Te amo.
1308
01:26:35,537 --> 01:26:36,538
Yo también te amo, Arq.
1309
01:26:40,325 --> 01:26:45,068
- Abisinia.
- Auf Wiedersehen
1310
01:26:47,767 --> 01:26:48,855
Nos vemos en los periódicos.
1311
01:27:05,785 --> 01:27:06,785
Lo tengo.
1312
01:27:11,225 --> 01:27:12,225
Yo sé que tú.
1313
01:27:50,177 --> 01:27:52,527
¿No podemos jodernos
toda la maldita guerra?
1314
01:27:57,532 --> 01:27:58,881
La guerra ha terminado.
1315
01:28:03,930 --> 01:28:04,930
¿Dice quién?100150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.