All language subtitles for Brooklyn.45.2023.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-SuperbainK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,142 --> 00:00:13,881 No hace falta decir que Santa Claus 2 00:00:13,882 --> 00:00:15,405 ha dado a estos Estados Unidos el mejor regalo posible 3 00:00:15,406 --> 00:00:17,929 esta Navidad, nuestra primera temporada de vacaciones 4 00:00:17,930 --> 00:00:19,887 con Hitler en el suelo frío, frío, 5 00:00:19,888 --> 00:00:22,760 y nuestros combatientes de vuelta en casa con sus seres queridos. 6 00:00:22,761 --> 00:00:25,981 ¿Y qué nos depara Baby New Year para 1946? 7 00:00:26,330 --> 00:00:29,550 ¡Prosperidad y esperanza de un futuro mejor! 8 00:00:31,117 --> 00:00:34,077 ♪ Escucha, oh cariño ♪♪ 9 00:00:35,948 --> 00:00:39,169 ♪ Ida, te idolatro ♪ 10 00:00:40,257 --> 00:00:43,869 ♪ Te amo Ida' hecho que hago ♪ 11 00:01:06,979 --> 00:01:08,936 Sólo déjame ayudarte, nena. - Oh vamos. 12 00:01:08,937 --> 00:01:10,460 Lo tengo, Bob, no te preocupes. 13 00:01:10,461 --> 00:01:13,116 Sé que lo tienes, pero ¿qué tipo de chico sería yo? 14 00:01:13,507 --> 00:01:15,422 si al menos no ofreciera una mano? 15 00:01:15,727 --> 00:01:17,685 Bueno, serías como cualquier otro hombre en la Tierra. 16 00:01:18,947 --> 00:01:21,646 Eres adorable, por eso me casé contigo. 17 00:01:24,214 --> 00:01:27,391 - Hola, tortolitos. 18 00:01:27,695 --> 00:01:29,609 Pensé que habías dicho que no lo veríamos más. 19 00:01:29,610 --> 00:01:30,784 No, dijiste que no lo veríamos. 20 00:01:30,785 --> 00:01:32,091 Es uno de mis mejores amigos. 21 00:01:32,352 --> 00:01:33,440 También es un criminal de guerra. 22 00:01:33,832 --> 00:01:35,050 Él no lo hizo. 23 00:01:36,313 --> 00:01:38,793 ¡Marla la Despiadada! 24 00:01:40,186 --> 00:01:41,753 Como vivo y respiro. 25 00:01:42,623 --> 00:01:43,623 ¿Como diablos estas? 26 00:01:44,495 --> 00:01:45,409 Oh, ¿cómo diablos estás? 27 00:01:45,410 --> 00:01:48,150 Siempre vigilante, y el marido? 28 00:01:48,151 --> 00:01:49,238 es Bob 29 00:01:49,239 --> 00:01:51,502 Sé tu nombre, Bobbo. 30 00:01:52,372 --> 00:01:54,505 Solo dándote el negocio. ¿Cómo estás? 31 00:01:54,940 --> 00:01:56,898 Muy bien, es solo Bob. 32 00:01:57,508 --> 00:01:59,944 Tienes que contarme sobre ese Kraut que descifraste en Hamburgo. 33 00:01:59,945 --> 00:02:01,424 Leí su entrevista en yanqui, pero he 34 00:02:01,425 --> 00:02:02,773 estado esperando para obtener los detalles. 35 00:02:02,774 --> 00:02:04,254 directo de la boca del caballo. 36 00:02:04,689 --> 00:02:06,907 ¿Me estás llamando caballo? 37 00:02:06,908 --> 00:02:10,085 - No hay clase, ese tipo. 38 00:02:11,478 --> 00:02:14,438 ¡Mira a mi chica aquí! Torturado más secretos de Krauts 39 00:02:15,090 --> 00:02:16,614 que cualquier mujer en la historia de los Estados Unidos. 40 00:02:17,136 --> 00:02:19,224 Uh, el interrogatorio no es tortura. 41 00:02:19,225 --> 00:02:21,052 Lo que sea que te ayude a dormir por la noche, Bobbo. 42 00:02:21,053 --> 00:02:23,097 Es solo Bob. No pensé que te veríamos aquí esta noche. 43 00:02:23,098 --> 00:02:25,013 Bueno, gracias al cielo por los pequeños milagros, ¿eh? 44 00:02:29,801 --> 00:02:32,281 - ¿Solo trajiste una botella? - A Paulie le encantará. 45 00:02:32,282 --> 00:02:35,198 Hablando de chicos sin clase, ¿ya está aquí? 46 00:02:35,502 --> 00:02:36,894 ¿Qué opinas? 47 00:02:36,895 --> 00:02:39,158 DiFranco, saca tu trasero de aquí. 48 00:02:39,506 --> 00:02:42,248 ¡Vete a la mierda! Estoy sirviendo una bebida. 49 00:02:43,858 --> 00:02:45,250 Ha estado aquí desde las 14:00. 50 00:02:45,251 --> 00:02:46,860 Bueno, por supuesto que tiene. 51 00:02:46,861 --> 00:02:48,501 Y teníamos un pequeño negocio que atender. 52 00:02:48,863 --> 00:02:50,082 Por supuesto que sí. 53 00:02:51,518 --> 00:02:54,172 - ♪♪ No puedo vivir sin ti ♪ - Oh, Hock. 54 00:02:54,173 --> 00:02:57,568 -♪ Escucha, oh cariño... ♪ 55 00:02:59,178 --> 00:03:02,268 ♪ Ida, te idolatro ♪ 56 00:03:03,226 --> 00:03:06,577 ♪ Te amo Ida, 'hecho que hago ♪ 57 00:03:11,625 --> 00:03:14,715 Paulie. 58 00:03:18,153 --> 00:03:21,722 Pablo. 59 00:03:25,509 --> 00:03:28,163 ¿Ver? Ahora le dije a Hock que llegarías tarde. 60 00:03:29,469 --> 00:03:33,430 ¡Cariño, dijo a las 7:00! Estamos aquí justo a tiempo. 61 00:03:34,344 --> 00:03:37,215 ¿Oh? Oh sí, supongo que mi reloj está un poco adelantado. 62 00:03:37,216 --> 00:03:38,869 ¡Sí, como cinco horas rápido! 63 00:03:38,870 --> 00:03:40,710 Escuché que has estado aquí todo el día, castor ansioso. 64 00:03:43,309 --> 00:03:45,616 - ¿Cómo has estado, Bob? - Bien Clive, gracias. 65 00:03:47,270 --> 00:03:48,590 La vida nos ha tratado muy bien. 66 00:03:48,706 --> 00:03:50,097 Hm. 67 00:03:50,098 --> 00:03:51,185 ♪ Simplemente no puedo vivir sin ti ♪ 68 00:03:51,186 --> 00:03:52,623 ¿Está realmente feliz en el Pentágono? 69 00:03:54,015 --> 00:03:57,105 A ella le encanta. Ella tiene su propia oficina... secretaria. 70 00:03:57,671 --> 00:03:58,671 - ¿Oficina? - Hm. 71 00:03:59,543 --> 00:04:00,823 Ella no pertenece a una oficina. 72 00:04:02,110 --> 00:04:06,505 Ya sabes, allá por el 43, la vi doblar un dedo de Kraut 73 00:04:06,506 --> 00:04:09,422 tan atrás que la uña se clavó en el dorso de su mano. 74 00:04:10,902 --> 00:04:12,686 Ese chico no dejaba de vomitar. 75 00:04:15,994 --> 00:04:19,214 Aún así, nos dijo lo que necesitábamos escuchar. 76 00:04:19,998 --> 00:04:23,131 Bueno, ella ama a DC. 77 00:04:24,132 --> 00:04:26,569 Ah, bueno, naciste allí, Bob. 78 00:04:26,570 --> 00:04:28,398 - Mm-mm. - No tuviste elección. 79 00:04:29,268 --> 00:04:30,660 Pero nunca entenderé cómo diablos 80 00:04:30,661 --> 00:04:33,794 El mejor interrogador de Estados Unidos lo dejó todo. 81 00:04:34,360 --> 00:04:35,753 para entrar en ese pantano. 82 00:04:37,711 --> 00:04:40,105 Bien... 83 00:04:40,540 --> 00:04:42,020 Creo que funcionó a su favor. 84 00:04:43,717 --> 00:04:46,329 Ha estado en los cinco continentes, habla seis idiomas. 85 00:04:46,807 --> 00:04:49,332 Ella es la mente más aguda en el ejército. 86 00:04:49,897 --> 00:04:50,897 No lo sé. 87 00:04:51,769 --> 00:04:53,169 Y apuesto a que ella nunca te deja olvidar. 88 00:05:00,299 --> 00:05:04,477 Mmm, que bueno verte. 89 00:05:06,740 --> 00:05:08,699 Gracias por venir tan temprano. 90 00:05:13,573 --> 00:05:15,357 ♪ Sé que tengo la culpa ♪ 91 00:05:15,358 --> 00:05:16,923 ♪ Pero no es una vergüenza ♪ 92 00:05:16,924 --> 00:05:19,492 Sabes, cuando llegué aquí, ya tenía dos botellas. 93 00:05:20,232 --> 00:05:21,232 No. 94 00:05:22,103 --> 00:05:23,714 No dejará de hablar de Susan. 95 00:05:24,018 --> 00:05:25,368 Hm. 96 00:05:26,369 --> 00:05:29,067 Creo que tal vez las vacaciones solo realmente lo rompieron. 97 00:05:29,459 --> 00:05:30,503 Sí. 98 00:05:31,939 --> 00:05:33,462 Y ha estado tratando de decirme algo todo el día, pero 99 00:05:33,463 --> 00:05:35,663 parece que no puede reunir el valor para decirme qué... 100 00:05:37,205 --> 00:05:41,384 lo que es, um... Él es un desastre. 101 00:05:55,963 --> 00:05:58,052 - Importante. - Importante. 102 00:05:59,227 --> 00:06:00,667 Eres un buen mozo hijo de puta. 103 00:06:00,751 --> 00:06:03,928 Oh gracias. ¡Oh! ¡Oh! 104 00:06:08,672 --> 00:06:09,672 ¿Cómo lo llevas? 105 00:06:11,152 --> 00:06:12,762 Reunión con el comité nuevamente la próxima semana. 106 00:06:12,763 --> 00:06:13,763 Hemos hecho todo lo que podemos. 107 00:06:14,895 --> 00:06:16,201 Parece que irá a juicio. 108 00:06:18,856 --> 00:06:19,856 El primero de la guerra. 109 00:06:26,080 --> 00:06:27,908 Press está teniendo un maldito día de campo con eso. 110 00:06:28,474 --> 00:06:30,606 Mil rositas y nazis huyendo, pero el Times 111 00:06:30,607 --> 00:06:32,913 vende más periódicos si los titulares dicen: 112 00:06:33,348 --> 00:06:36,787 "Mayor de Nebraska alimentada con maíz se convierte en criminal de guerra". 113 00:06:38,789 --> 00:06:40,965 A mi mamá le está costando mucho, ¿sabes? 114 00:06:42,357 --> 00:06:45,185 No te preocupes Archie, 115 00:06:45,186 --> 00:06:46,492 Hock y yo, te cuidaremos. 116 00:06:47,188 --> 00:06:48,508 Tu mamá puede apostar la granja a eso. 117 00:06:49,713 --> 00:06:50,713 Ella podría tener que hacerlo. 118 00:06:51,845 --> 00:06:54,631 Y estarás bien Archie. Ven primavera, 119 00:06:55,936 --> 00:06:58,111 The New York Times publicará la disculpa más 120 00:06:58,112 --> 00:07:00,463 grande y gorda en la historia del periodismo. 121 00:07:01,681 --> 00:07:05,205 ¡Diablos, sí lo harán, mi mascota! Absolutamente. 122 00:07:05,206 --> 00:07:06,555 Ven aquí. 123 00:07:06,556 --> 00:07:08,819 Maldita sea, es bueno verlos chicos. 124 00:07:09,254 --> 00:07:10,995 ¿Cuándo fue la última vez que se juntaron todos? 125 00:07:11,430 --> 00:07:13,431 Oh, ¿la última vez que estuvimos todos juntos? 126 00:07:13,432 --> 00:07:15,739 - Hm. - Gracias. 127 00:07:16,261 --> 00:07:19,872 Bueno, mierda, debe haber sido tu boda. 128 00:07:19,873 --> 00:07:21,091 Sí. 129 00:07:21,092 --> 00:07:22,746 Maldita sea, creo que tienes razón, DiFranco. 130 00:07:23,573 --> 00:07:26,140 Todos necesitábamos verlo con nuestros propios ojos. 131 00:07:26,750 --> 00:07:29,709 "Marla la Despiadada Se casa con la Secretaria del Pentágono". 132 00:07:30,188 --> 00:07:32,145 ¡Ahora hay un titular adecuado para el Times! 133 00:07:32,146 --> 00:07:35,192 Discúlpame Arch, pero cuando tu base es bombardeada 134 00:07:35,193 --> 00:07:38,109 y ni un solo maldito oficial ayuda a sacarte, 135 00:07:38,370 --> 00:07:40,590 Tus opiniones sobre los hombres cambian terriblemente rápido. 136 00:07:41,678 --> 00:07:42,853 Quiero decir, me aplastaron. 137 00:07:43,897 --> 00:07:45,072 Estaba pidiendo ayuda, 138 00:07:45,333 --> 00:07:48,422 y todo lo que podía escuchar de mis oídos sangrantes 139 00:07:48,423 --> 00:07:50,556 eran esos cobardes irresponsables que simplemente huían. 140 00:07:53,864 --> 00:07:55,212 Tengo más respeto por los Krauts 141 00:07:55,213 --> 00:07:56,533 que por los hombres en la base ese día. 142 00:07:58,608 --> 00:07:59,782 A la mierda los krauts. 143 00:07:59,783 --> 00:08:03,394 Oh sí, por supuesto que se jodan los Krauts, Hock. 144 00:08:03,395 --> 00:08:05,309 Pero mientras estamos en eso, ¿no 145 00:08:05,310 --> 00:08:07,138 podemos joder toda la maldita guerra, hmm? 146 00:08:07,530 --> 00:08:08,530 La guerra ha terminado. 147 00:08:09,619 --> 00:08:13,057 Y por eso te amo, [riendo], mm. 148 00:08:17,409 --> 00:08:19,672 - Que se jodan todos. - Que se jodan todos. 149 00:08:20,804 --> 00:08:25,548 Ves ahora, ese es el credo de los maricones, ¿verdad Archie? 150 00:08:26,505 --> 00:08:28,028 Fue por un par de años. 151 00:08:28,681 --> 00:08:31,640 Luego tuvimos una reunión de las Nancys y la cambiamos a, 152 00:08:31,641 --> 00:08:33,032 "¡Sigan llamándonos maricas y les 153 00:08:33,033 --> 00:08:34,600 daremos de comer sus malditos dientes!" 154 00:08:35,775 --> 00:08:39,604 Um, chicos, por favor, ¿podríamos- 155 00:08:39,605 --> 00:08:43,608 Casi mantuve una cara seria. 156 00:08:43,609 --> 00:08:46,002 Mierda. No puedes mantener nada recto. 157 00:08:46,003 --> 00:08:47,352 Aquí, estoy cansado de atender el bar. 158 00:08:47,918 --> 00:08:49,093 Refresca mi bebida, fruta. 159 00:08:50,573 --> 00:08:52,312 Alguna vez te conté sobre la vez que me quedé 160 00:08:52,313 --> 00:08:54,967 atrapado en Elsenborn Ridge, y la única manera 161 00:08:54,968 --> 00:08:58,885 Podría mantener mi regazo caliente cuchareando a Orville Ketcham, 162 00:08:59,190 --> 00:09:00,974 - ese Tommy de Londres? - Vagamente. 163 00:09:02,541 --> 00:09:04,237 Di lo que quieras sobre los Tommies, 164 00:09:04,238 --> 00:09:07,241 pero tienen algunas nalgas cálidas. 165 00:09:07,502 --> 00:09:08,502 Bueno. 166 00:09:10,462 --> 00:09:12,290 Difícil de creer que fue hace un año. 167 00:09:15,293 --> 00:09:18,165 Quiero agradecerles a todos por estar aquí. 168 00:09:20,037 --> 00:09:22,648 Ha sido un comienzo difícil para el invierno sin Susie. 169 00:09:24,389 --> 00:09:25,912 - A Susana. - Escucha Escucha. 170 00:09:26,260 --> 00:09:27,522 - A Susana. - A Susie. 171 00:09:28,480 --> 00:09:30,134 Ah, Susie. 172 00:09:35,922 --> 00:09:37,162 Bueno, ayuda tenerte aquí. 173 00:09:40,144 --> 00:09:42,233 Nunca pensé que pasaría una Navidad sin ella. 174 00:09:43,277 --> 00:09:44,452 Ninguno de nosotros lo hizo, Hock. 175 00:09:46,498 --> 00:09:51,198 Han pasado seis semanas desde que ella... se fue. 176 00:09:53,679 --> 00:09:57,247 He estado leyendo mucho, ya sabes, para pasar 177 00:09:57,248 --> 00:10:01,208 el tiempo y mantener el ingenio sobre mí. 178 00:10:03,080 --> 00:10:07,344 Empecé con psicología, ya sabes, pensando que 179 00:10:07,345 --> 00:10:09,564 podría averiguar por qué hizo lo que hizo. 180 00:10:11,349 --> 00:10:13,307 Pero luego cambié a la metafísica. 181 00:10:13,917 --> 00:10:15,309 ¿Alguna vez escuchaste esa palabra? no lo hice 182 00:10:16,746 --> 00:10:23,143 Sí, son fantasmas y tonterías. Tonterías extrañas. 183 00:10:23,840 --> 00:10:27,234 Ya sabes, sólo para mantener la esperanza. 184 00:10:27,670 --> 00:10:29,366 - ¿Esperanzado? - Sí. 185 00:10:29,367 --> 00:10:32,239 Historias de, o-de tipos que pueden hablar con los muertos: 186 00:10:32,849 --> 00:10:37,549 médiums... clarividentes... espíritus guías. 187 00:10:37,854 --> 00:10:40,986 Estafadores. Durante la Gran Guerra, mi tío inútil 188 00:10:40,987 --> 00:10:42,728 cobró a la gente un centavo de búfalo 189 00:10:43,381 --> 00:10:45,600 para darles mensajes de sus hijos muertos. 190 00:10:45,992 --> 00:10:48,168 Solo quieren sentir que hay algo más ahí fuera. 191 00:10:49,604 --> 00:10:50,604 Ellos están asustados. 192 00:10:50,910 --> 00:10:51,955 Es todo tonto. 193 00:10:53,304 --> 00:10:57,611 Ah, bueno, ya sabes, pero de cada cien casos que 194 00:10:57,612 --> 00:11:01,486 desacreditan, todos esos tontos, uno o dos se verifican. 195 00:11:02,530 --> 00:11:03,835 Quiero decir, tienen toda una 196 00:11:03,836 --> 00:11:05,664 sociedad que lo vigila en el Reino Unido. 197 00:11:06,883 --> 00:11:09,276 Vamos Hock. Ahora te he conocido 198 00:11:09,712 --> 00:11:11,061 desde que teníamos ocho años. 199 00:11:12,671 --> 00:11:15,543 Solías reírte de la gente que se tragaba esta tontería. 200 00:11:18,024 --> 00:11:19,896 Bueno, no digo que me lo crea. 201 00:11:21,462 --> 00:11:26,990 Pero escuchen... todos ustedes están aquí esta noche y eso es... 202 00:11:27,904 --> 00:11:28,948 eso es muy especial 203 00:11:31,603 --> 00:11:33,953 Y me pregunto si me seguirías la corriente. 204 00:11:34,606 --> 00:11:40,046 ♪ Es inofensivo con su woo, solo está en sus ojos ♪ 205 00:11:41,656 --> 00:11:45,748 Ahora, probablemente todos piensen que es un montón de literas. 206 00:11:47,010 --> 00:11:49,969 Pero, uh... esta cosa de la sesión de espiritismo, 207 00:11:51,318 --> 00:11:53,059 hay muchas pruebas que lo corroboran. 208 00:11:55,235 --> 00:11:57,629 Hock, yo... 209 00:12:03,069 --> 00:12:07,334 Coronel, sé que ha sido difícil desde el Día de Acción de Gracias. 210 00:12:08,205 --> 00:12:09,772 pero esta no es la respuesta. 211 00:12:13,340 --> 00:12:17,867 Así que esto, esto es sólo... es una tontería. 212 00:12:21,914 --> 00:12:26,092 Claro, bueno, tal vez solo para reír. 213 00:12:26,571 --> 00:12:27,702 ¿Una risa, Hock? 214 00:12:30,401 --> 00:12:31,401 Esto no es divertido. 215 00:12:39,018 --> 00:12:43,065 Escuchen, todos pueden poner los ojos en 216 00:12:43,066 --> 00:12:45,024 blanco hasta que se rompan dentro de su cabeza. 217 00:12:46,069 --> 00:12:47,897 Pero comencé a ir a la iglesia. 218 00:12:49,812 --> 00:12:54,338 tres días a la semana después de que Susie... se fuera. 219 00:12:55,339 --> 00:12:57,296 Estaba buscando respuestas. 220 00:12:57,297 --> 00:13:00,126 Ya sabes, por qué hizo lo que hizo. 221 00:13:01,780 --> 00:13:05,088 Y después, cada vez que me sentaba 222 00:13:05,523 --> 00:13:08,351 con el reverendo y me 223 00:13:08,352 --> 00:13:09,788 contaba todo sobre el más allá. 224 00:13:11,311 --> 00:13:14,400 Hablaría una y otra vez sobre la 225 00:13:14,401 --> 00:13:16,881 gloria del cielo y los fuegos del infierno. 226 00:13:16,882 --> 00:13:18,666 Me contó todo sobre la redención, 227 00:13:19,667 --> 00:13:25,412 y todos los bebés en el purgatorio, y todo lo demás. 228 00:13:27,197 --> 00:13:30,461 Y después de ir a misa durante cuatro semanas, 229 00:13:31,592 --> 00:13:34,987 como una especie de idiota con el cerebro lavado, 230 00:13:35,422 --> 00:13:38,120 ese hijo de puta más santo que tú tuvo el descaro 231 00:13:38,121 --> 00:13:41,733 decir que lo que hizo Susie fue imperdonable. 232 00:13:43,387 --> 00:13:48,305 Que mi esposa, una buena patriota que va a la iglesia, 233 00:13:49,610 --> 00:13:54,659 fue condenada al infierno por lo que hizo?! 234 00:13:55,965 --> 00:13:57,765 Quiero decir, ¿sabes por qué hizo lo que hizo? 235 00:13:59,490 --> 00:14:02,275 ¡Fue por los krauts de al lado! 236 00:14:04,712 --> 00:14:07,019 ¡Sabía que estaban espiando para los nazis! 237 00:14:10,631 --> 00:14:13,199 Y yo no le creí. Nadie lo hizo. 238 00:14:14,200 --> 00:14:16,159 Y ella no podía soportar eso. 239 00:14:17,203 --> 00:14:19,422 No podía soportar que sus 240 00:14:19,423 --> 00:14:22,600 amigos y su familia no le creyeran. 241 00:14:23,818 --> 00:14:25,254 Pero, ¿qué iba a hacer ella? 242 00:14:25,255 --> 00:14:28,867 Lo puso en los informes, y nadie estaba escuchando. 243 00:14:29,302 --> 00:14:32,044 Y luego, en la mañana de Acción de Gracias, 244 00:14:33,306 --> 00:14:35,265 justo antes de salir por un paquete de Raleighs, 245 00:14:36,527 --> 00:14:37,527 ella lo dijo de nuevo. 246 00:14:39,095 --> 00:14:40,574 Dijo que se estaban acercando a ella, 247 00:14:40,923 --> 00:14:42,837 que sabían que ella sabía. 248 00:14:45,014 --> 00:14:47,842 Y yo, yo sólo-yo, me reí. 249 00:14:48,887 --> 00:14:50,106 Yo solo, me reí de ella. 250 00:14:51,411 --> 00:14:55,372 Y luego, cuando regresé, ella estaba toda... 251 00:14:57,896 --> 00:15:01,899 y ese cura, tuvo el descaro de decir 252 00:15:01,900 --> 00:15:03,728 que estaba condenada al infierno. 253 00:15:05,730 --> 00:15:07,470 Bueno, acabo de salir. 254 00:15:07,471 --> 00:15:12,475 Quiero decir, me rendí, dejé de creer en nada de eso. 255 00:15:12,476 --> 00:15:14,434 Decidí allí mismo 256 00:15:15,479 --> 00:15:17,654 que si Susie estaba condenada al 257 00:15:17,655 --> 00:15:19,657 infierno, ¡entonces todo era una mierda! 258 00:15:22,094 --> 00:15:25,141 ¡Todo ello! Cuando mueres, es solo... solo nada. 259 00:15:25,445 --> 00:15:27,360 No eres más que comida para gusanos. 260 00:15:28,274 --> 00:15:30,233 Y luego comencé a pensar en eso, 261 00:15:31,234 --> 00:15:35,803 y eso parecía aún más aterrador. 262 00:15:37,588 --> 00:15:42,635 ¿Entonces t-t-no hay nada? Que Susie acaba de irse, 263 00:15:42,636 --> 00:15:45,509 ¿Se fue para siempre porque no la escuché? 264 00:15:46,989 --> 00:15:48,599 - ¿No le creí? - Corvejón. 265 00:15:51,080 --> 00:15:52,951 Cariño, todos extrañamos a Susie. 266 00:15:54,170 --> 00:15:57,042 Entonces, por favor, ¿me sigues la corriente? 267 00:15:59,088 --> 00:16:00,914 Quiero decir, creo que está muy 268 00:16:00,915 --> 00:16:02,265 claro que no estoy en un buen lugar. 269 00:16:04,397 --> 00:16:06,051 He mantenido tanta esperanza como cualquier hombre puede hacerlo. 270 00:16:07,226 --> 00:16:11,274 Y ahora solo, necesito que hagas esto. 271 00:16:12,753 --> 00:16:15,234 Necesito este. Necesito esto de ti. 272 00:16:16,105 --> 00:16:17,367 Aquí. Ahora. 273 00:16:19,021 --> 00:16:24,200 Señor, estamos aquí para usted. 274 00:16:25,592 --> 00:16:26,592 Pero no por esto. 275 00:16:32,730 --> 00:16:34,209 No estoy cómodo en este momento. 276 00:16:34,210 --> 00:16:35,994 Conoce a mis amigos, nunca estamos cómodos. 277 00:16:45,699 --> 00:16:47,266 Siéntate, Pablo. 278 00:16:50,443 --> 00:16:51,443 Bueno. 279 00:16:53,446 --> 00:16:59,061 ¿No esperas después de toda esta muerte, la guerra, 280 00:16:59,409 --> 00:17:02,542 todas las pesadillas... que hay algo más? 281 00:17:03,587 --> 00:17:06,068 Ya le creo a Hock, no necesito verlo. 282 00:17:07,982 --> 00:17:09,419 ¿Recuerdas a Jimmy Rogers? 283 00:17:10,594 --> 00:17:13,249 ¿Ese pobre chico que tratamos de volver a juntar en Normandía? 284 00:17:14,728 --> 00:17:18,253 ¿No solo quieres saber que él todavía tiene 285 00:17:18,254 --> 00:17:20,343 esa sonrisa en su rostro en alguna parte? 286 00:17:23,085 --> 00:17:24,085 ¿Qué pasa contigo? 287 00:17:25,435 --> 00:17:28,872 ¿No te gustaría tener pruebas de que todos los demás 288 00:17:28,873 --> 00:17:33,006 tipos en tu base no estallaron en polvo y llamas? 289 00:17:33,007 --> 00:17:35,227 cuando esas bombas Kraut llovieron sobre ellos? 290 00:17:37,316 --> 00:17:41,799 - Y tu esposa, Clive. - Y mi esposa. 291 00:17:43,844 --> 00:17:45,018 Muy bien, entonces, ¿dónde 292 00:17:45,019 --> 00:17:46,673 guardas el tablero Ouija? 293 00:17:47,196 --> 00:17:48,516 Oh, bueno, esto es diferente, Arch. 294 00:17:49,807 --> 00:17:52,070 Mira con Ouija, los espíritus hablan a través del tablero, 295 00:17:54,072 --> 00:17:56,857 escribiendo mensajes e historias y tal. 296 00:17:57,554 --> 00:18:03,255 Pero con una sesión de espiritismo, los espíritus hablan directamente a través de nosotros. 297 00:18:04,604 --> 00:18:06,606 Todo lo que realmente necesitas es un espejo, 298 00:18:08,304 --> 00:18:12,090 y un par de amigos que no tienen miedo de tomarse de la mano. 299 00:18:12,438 --> 00:18:15,180 ¿Qué dices, Paulie? ¿Tomarás mi mano? 300 00:18:20,533 --> 00:18:21,881 Necesito un whisky. 301 00:18:21,882 --> 00:18:24,450 Ah, ah, ah... Se supone que debemos tener la mente clara. 302 00:18:24,842 --> 00:18:26,538 ¿Mentes claras, Hock? 303 00:18:26,539 --> 00:18:28,585 Ya llevas tres jodidas botellas. 304 00:18:28,976 --> 00:18:31,718 Bueno, entonces dividimos este. 305 00:18:49,693 --> 00:18:54,479 Así que dicen que si tienes algo que perteneció a 306 00:18:54,480 --> 00:18:56,830 la persona con la que estás tratando de contactar, 307 00:18:58,223 --> 00:19:02,574 que es un poco más fácil. 308 00:19:02,575 --> 00:19:03,924 ¿Ese es el pañuelo de Susan? 309 00:19:04,664 --> 00:19:06,013 Dios mío, Hock. 310 00:19:07,580 --> 00:19:09,713 - ¿Por qué te aferraste a eso? 311 00:19:10,670 --> 00:19:12,280 Yo, quiero ser claro. 312 00:19:12,281 --> 00:19:15,457 Yo, yo creo en el más allá, yo creo en el cielo y el infierno. 313 00:19:15,458 --> 00:19:18,243 Creo que Susie está ahí fuera, pero no creo en esto. 314 00:19:21,986 --> 00:19:25,119 - Mirar, 315 00:19:29,298 --> 00:19:32,388 si pudiéramos ponernos en contacto con alguien, 316 00:19:34,085 --> 00:19:38,829 si podemos confirmar que hay algo más. 317 00:19:39,438 --> 00:19:41,048 Lo que sea, Hock. 318 00:19:42,833 --> 00:19:44,574 Simplemente no nos juegues por un montón de tontos. 319 00:19:45,314 --> 00:19:47,229 Esto no se trata de ese chico en Normandía, 320 00:19:49,013 --> 00:19:51,537 y no se trata de los muchachos de Marla en la base. 321 00:19:52,321 --> 00:19:56,281 No, esto, [tocando con los dedos], se trata de Susie. 322 00:19:57,717 --> 00:20:01,504 Está bien. Bien. 323 00:20:16,301 --> 00:20:18,608 Está bien, no sé exactamente lo que estoy haciendo, 324 00:20:20,262 --> 00:20:22,220 pero si hay algún espíritu aquí, 325 00:20:24,831 --> 00:20:26,224 nos encantaría hablar contigo. 326 00:20:27,225 --> 00:20:29,445 ¿Cómo podemos, ya sabes... saber si está funcionando? 327 00:20:30,794 --> 00:20:32,535 Si va a funcionar, funcionará. 328 00:20:33,144 --> 00:20:34,492 Está bien, pero Hock, si no funciona, 329 00:20:34,493 --> 00:20:35,972 no quiero que dejes de creer 330 00:20:35,973 --> 00:20:37,279 Susie está por ahí en alguna parte. 331 00:20:39,106 --> 00:20:42,849 La fe se trata de lo que no puedes ver. 332 00:20:43,285 --> 00:20:45,417 Sí, bueno, ahí es donde somos diferentes, cariño. 333 00:20:47,071 --> 00:20:48,420 No me queda fe. 334 00:20:52,076 --> 00:20:55,253 Si hay espíritus aquí... 335 00:20:57,690 --> 00:20:58,822 Daros a conocer. 336 00:21:02,042 --> 00:21:05,481 ¿Espíritu? Danos una señal. 337 00:21:06,612 --> 00:21:08,571 Cualquier cosa. Por favor. 338 00:21:11,182 --> 00:21:13,489 ¡Por favor! ¡Danos una señal, lo que sea! 339 00:21:15,447 --> 00:21:16,447 Danos una señal. 340 00:21:21,235 --> 00:21:22,975 - ¡Ay dios mío! 341 00:21:22,976 --> 00:21:23,976 ¿Que demonios fue eso? 342 00:21:24,326 --> 00:21:26,676 Oye, no te sueltes. 343 00:21:28,025 --> 00:21:29,895 - No puedes romper el círculo. - ¿Qué? 344 00:21:29,896 --> 00:21:32,595 Tenemos que terminar la sesión de espiritismo antes de romper el círculo. 345 00:21:33,247 --> 00:21:35,467 De lo contrario, la puerta del otro lado permanece abierta. 346 00:21:36,120 --> 00:21:39,644 ¿Y cómo cierras exactamente la puerta del otro lado? 347 00:21:39,645 --> 00:21:41,865 Porque yo voto por eso. 348 00:21:44,737 --> 00:21:45,912 ¿Qué demonios es eso? 349 00:21:47,523 --> 00:21:48,566 Vamos, Hock. ¿Has vuelto a encerrar a tu gato en el armario? 350 00:21:48,567 --> 00:21:51,048 - ¡Nadie se levanta! 351 00:21:51,962 --> 00:21:53,050 ¡Danos una señal! 352 00:21:53,529 --> 00:21:54,746 ¿Eso no fue lo suficientemente bueno para ti? 353 00:21:54,747 --> 00:21:56,749 Seguro como el infierno que no era lo suficientemente bueno para mí. 354 00:21:57,184 --> 00:21:59,344 ¡Vas a tener que hacerlo mucho mejor que eso, fantasmas! 355 00:21:59,970 --> 00:22:02,102 ¡Muy bien, todos solo concéntrense! 356 00:22:02,538 --> 00:22:04,103 ¡¿Enfocar?! ¿Concentrarse en qué? 357 00:22:04,104 --> 00:22:06,890 ¿En el armario que ninguno de nosotros puede revisar? 358 00:22:08,848 --> 00:22:10,459 Ahora escúcheme, coronel. 359 00:22:11,677 --> 00:22:13,636 Estoy aquí para ti... hasta el final. 360 00:22:14,941 --> 00:22:19,119 Pero esto, esto no va a arreglar nada. 361 00:22:20,860 --> 00:22:22,644 Ahora, si quieres saber si 362 00:22:22,645 --> 00:22:24,602 hay algo del otro lado, está bien. 363 00:22:24,603 --> 00:22:27,083 Pero vas a tener que cavar mucho más profundo 364 00:22:27,084 --> 00:22:29,216 que algún tipo de truco de salón o algo así, 365 00:22:29,608 --> 00:22:31,218 porque no lo voy a comprar. 366 00:23:10,040 --> 00:23:11,215 ¡Mirar! 367 00:23:38,416 --> 00:23:40,462 ¿Son esas... velas con truco? 368 00:23:41,637 --> 00:23:43,813 ¿Alguna vez has oído hablar de las velas que se encienden solas en el momento justo? 369 00:23:44,378 --> 00:23:45,814 No sé, pero compraría eso más que... 370 00:23:45,815 --> 00:23:47,120 ¿Espíritu? 371 00:23:48,295 --> 00:23:50,602 Espíritus, por favor... 372 00:23:52,996 --> 00:23:54,171 encontrar una manera de hablar con nosotros. 373 00:23:56,608 --> 00:23:57,608 Únase a nosotros aquí. 374 00:24:00,003 --> 00:24:03,136 Forza tu camino hacia nuestro mundo, con todas tus fuerzas. 375 00:24:03,746 --> 00:24:07,010 - Mirar. 376 00:24:13,538 --> 00:24:18,282 - Adelante. 377 00:24:19,283 --> 00:24:22,068 - O tal vez no. - Adelante. 378 00:24:24,506 --> 00:24:25,767 Mírate en el espejo. 379 00:24:25,768 --> 00:24:28,074 Marla, concéntrate en el espejo, ¿la ves? 380 00:24:29,467 --> 00:24:30,860 - Yo quiero. 381 00:24:32,426 --> 00:24:34,516 - De nuevo con el armario. - Olvídate del armario. 382 00:24:35,038 --> 00:24:36,995 Sabes que no, no creo que debamos hacer esto nunca más. 383 00:24:36,996 --> 00:24:38,083 - Voy a... - No te atrevas a levantarte. 384 00:24:38,084 --> 00:24:41,523 - ¿Hola? 385 00:24:44,221 --> 00:24:46,265 ¡Estoy buscando a Susan Hockstatter! 386 00:24:46,266 --> 00:24:47,877 ¿Alguien está escuchando? 387 00:24:48,747 --> 00:24:51,054 Ella tiene el pelo castaño y ojos marrones, 388 00:24:52,359 --> 00:24:55,667 y se cortó las muñecas en la mañana de Acción de Gracias. 389 00:24:56,538 --> 00:24:59,541 Este es su relicario, este es su pañuelo. 390 00:25:00,542 --> 00:25:02,455 Y la extraño más de lo que cualquier hombre podría extrañar... 391 00:25:02,456 --> 00:25:03,632 Hock, por favor. 392 00:25:04,676 --> 00:25:08,419 - ¿Susie? 393 00:25:12,641 --> 00:25:14,686 - ¡Joder! 394 00:25:16,427 --> 00:25:19,212 No dejes ir. 395 00:25:28,700 --> 00:25:32,704 Todos quédense donde están. 396 00:25:34,576 --> 00:25:36,098 Hock, estás enfermo. 397 00:25:36,099 --> 00:25:38,666 - Tienes que ir al... - Yo, yo estoy bien. 398 00:25:38,667 --> 00:25:41,060 - No estás bien. - Estoy bien. 399 00:25:41,844 --> 00:25:47,240 - Clive... - ¿Susie? 400 00:25:48,894 --> 00:25:54,030 ¿Por qué no me creíste? 401 00:25:55,466 --> 00:25:56,598 Lo siento. 402 00:26:03,169 --> 00:26:04,257 Lo siento. 403 00:26:04,562 --> 00:26:10,089 - No no no. 404 00:26:13,353 --> 00:26:17,792 - ¿Qué está pasando? 405 00:26:17,793 --> 00:26:19,621 Nadie suelta. Nadie suelta. 406 00:26:25,322 --> 00:26:29,631 - Te amo. - Esa es la voz de Susie. 407 00:26:31,371 --> 00:26:32,634 Necesito salir de aquí. 408 00:26:33,809 --> 00:26:37,421 ¿susie? ¿Cómo estás, bebé? 409 00:26:40,163 --> 00:26:41,686 ♪ Tengo una chica que siempre llega tarde ♪ 410 00:26:43,166 --> 00:26:44,733 ♪ Cada vez que tenemos una cita ♪ 411 00:26:45,168 --> 00:26:46,952 ♪ Pero la amo ♪ 412 00:26:48,562 --> 00:26:52,304 ♪ Sí, la amo ♪ 413 00:26:52,305 --> 00:26:53,959 - ♪ Sí, la amo ♪ - ¿Te duele? 414 00:26:54,264 --> 00:26:57,702 - ¿Susie? - ♪ Voy a subir ♪ 415 00:27:10,846 --> 00:27:13,326 Estoy ah, dejando ir. 416 00:27:19,942 --> 00:27:21,987 Está bien, cariño. Esta bien. 417 00:27:23,946 --> 00:27:29,386 Marla yo... conocí a Susie durante 19 años. 418 00:27:32,215 --> 00:27:34,086 No seré condenado si esa no era su voz. 419 00:27:35,784 --> 00:27:40,092 - ¿Fue ella, Mar? - Esa, esa era Susie. 420 00:27:42,312 --> 00:27:44,096 Todavía puedo oler su perfume. 421 00:27:47,709 --> 00:27:49,841 Yo, yo no terminé la sesión. 422 00:27:51,669 --> 00:27:53,062 Rompí el círculo. 423 00:27:53,889 --> 00:27:58,241 Pero eso significa, eso significa que la puerta aún no está cerrada. 424 00:28:00,069 --> 00:28:02,288 Eso significa que podemos recuperarla, ¿verdad? ¡¿Bien?! 425 00:28:03,637 --> 00:28:05,378 - Sí. - Oh, Jesucristo. 426 00:28:05,944 --> 00:28:07,554 - Mirate. - ¿Qué? 427 00:28:08,164 --> 00:28:09,773 Bueno, si el cielo y el infierno son reales, tal 428 00:28:09,774 --> 00:28:12,081 vez quieras empezar a controlar la blasfemia. 429 00:28:13,169 --> 00:28:16,345 Quiero decir, quiero decir, lo son, ¿no es así, verdad? 430 00:28:16,346 --> 00:28:18,652 ¿El cielo y el infierno? Quiero decir, vimos eso... esta noche. 431 00:28:19,305 --> 00:28:22,265 Sí, seguro que lo hicimos. 432 00:28:24,397 --> 00:28:28,271 Es real. Realmente hay algo ahí fuera. 433 00:28:29,141 --> 00:28:34,668 Hay, hay, eh... absolutamente parece haber. 434 00:28:38,977 --> 00:28:40,805 - ¿Pablo? - ¿Mmm? 435 00:28:41,850 --> 00:28:43,720 Esta tarde cuando viniste, 436 00:28:43,721 --> 00:28:46,245 Te dije que necesitaba que hicieras algo por mí y Susie. 437 00:28:48,595 --> 00:28:50,162 Necesito que te encargues de eso... 438 00:28:54,863 --> 00:28:56,516 antes de que pueda dejarte salir de esta habitación. 439 00:28:59,345 --> 00:29:01,260 B-bueno, por supuesto, Hock. 440 00:29:02,740 --> 00:29:05,221 Quiero decir, cuando morimos... 441 00:29:07,789 --> 00:29:09,268 De hecho, vamos a algún lado. 442 00:29:11,053 --> 00:29:12,141 Estamos reunidos. 443 00:29:16,885 --> 00:29:18,277 Llegamos a seguir adelante. 444 00:29:19,975 --> 00:29:24,718 Llegamos a seguir adelante. 445 00:29:29,027 --> 00:29:30,202 ¿Estás bien, cariño? 446 00:29:31,943 --> 00:29:32,943 Sí. 447 00:29:37,035 --> 00:29:38,035 Soy sólo... 448 00:29:41,518 --> 00:29:42,518 hacia adelante. 449 00:29:48,917 --> 00:29:50,788 - ¡¡¡No!!! 450 00:30:00,450 --> 00:30:05,237 - ¡¿Lo que acaba de suceder?! 451 00:30:14,768 --> 00:30:16,161 Tenemos que largarnos de aquí. 452 00:30:19,469 --> 00:30:24,516 ¡No! ¡¡¡No!!! ¡La puerta está cerrada! ¡Nos encerró aquí! 453 00:30:24,517 --> 00:30:25,910 ¡¿Por qué diablos haría eso?! 454 00:30:26,955 --> 00:30:29,087 Debe tener la llave, Paul. 455 00:30:29,522 --> 00:30:30,784 - ¿Qué? - Pablo. 456 00:30:31,307 --> 00:30:32,568 - ¿Qué? - Amorcito, 457 00:30:32,569 --> 00:30:34,049 - busca la llave. - Oh. 458 00:30:36,007 --> 00:30:38,401 Oh Dios, ¿qué hiciste? 459 00:30:39,663 --> 00:30:41,056 ¿Qué hiciste? 460 00:30:41,970 --> 00:30:43,841 Espera, espera... esto... aquí, sí. 461 00:30:48,672 --> 00:30:50,892 - ¿Qué es esto? 462 00:31:04,993 --> 00:31:07,691 Tengo que salir de aquí, tengo que salir de aquí. 463 00:31:10,737 --> 00:31:14,045 Ach du meine guüte! ¿Se pegó un tiro? 464 00:31:14,785 --> 00:31:15,785 Sí. 465 00:31:19,050 --> 00:31:20,225 Ahora espera un minuto. 466 00:31:21,444 --> 00:31:23,011 Meine guüte, verdammt nochmal. 467 00:31:23,663 --> 00:31:27,623 Espera, ¿qué estabas haciendo, qué estabas haciendo allí? 468 00:31:27,624 --> 00:31:30,235 - ScheiBße! - Eres un Kraut. 469 00:31:36,198 --> 00:31:39,027 ¡Dios mío, Pablo! ¿Qué estás haciendo? 470 00:31:39,592 --> 00:31:40,942 Quita tu mano de la puerta. 471 00:31:42,465 --> 00:31:45,076 Pero, pero realmente tenemos que irnos. 472 00:31:45,555 --> 00:31:47,251 Tenemos que salir de aquí, Paul. 473 00:31:47,252 --> 00:31:48,340 Tenemos que llamar a la policía. 474 00:31:49,124 --> 00:31:55,043 Quita tu mano de la puerta. 475 00:31:56,740 --> 00:31:58,871 ¿Soy el único maldito aquí que 476 00:31:58,872 --> 00:32:00,612 quiere algunas malditas respuestas? 477 00:32:00,613 --> 00:32:02,484 Todos queremos respuestas, Paul. 478 00:32:02,485 --> 00:32:03,965 ¿Te has roto la gorra? 479 00:32:04,704 --> 00:32:05,836 Acabo de ver un fantasma. 480 00:32:09,274 --> 00:32:11,494 Mi mejor amigo se voló los sesos, 481 00:32:13,844 --> 00:32:14,844 y ahora... 482 00:32:18,066 --> 00:32:21,024 Un Kraut mareado se esconde en el armario de Hock. 483 00:32:21,025 --> 00:32:24,724 Así que no, no creo que esté exagerando, Bob. 484 00:32:25,812 --> 00:32:29,207 Ahora, ¿cuál es tu nombre? 485 00:32:29,991 --> 00:32:32,471 - ¿Realmente estamos haciendo esto? - Somos. 486 00:32:33,907 --> 00:32:34,907 Siéntate. 487 00:32:38,912 --> 00:32:41,045 - Ay dios mío. 488 00:32:56,408 --> 00:32:57,452 ♪ Tengo una chica ♪ 489 00:32:57,453 --> 00:33:00,151 Mi nombre es Hildegard Bauman. 490 00:33:00,586 --> 00:33:02,718 - ¿Tú eres alemán? - Por nacimiento, sí. 491 00:33:02,719 --> 00:33:03,719 ¿Eres un nazi? 492 00:33:04,721 --> 00:33:06,113 Mein Gott, sois todos iguales. 493 00:33:06,114 --> 00:33:07,115 La guerra se acabó. 494 00:33:08,725 --> 00:33:09,726 ¿Dice quién? 495 00:33:10,553 --> 00:33:11,553 Responde la pregunta. 496 00:33:13,947 --> 00:33:17,473 Me mudé de Erlangen a Nueva York en 1931. 497 00:33:18,343 --> 00:33:20,475 Mi suegro es dueño de la tienda de comestibles a dos cuadras de distancia. 498 00:33:20,476 --> 00:33:21,693 Yo trabajo ahí. 499 00:33:21,694 --> 00:33:23,260 Vivo a tres puertas de aquí 500 00:33:23,261 --> 00:33:25,350 con mi esposo y dos niñas. 501 00:33:25,916 --> 00:33:29,006 El pasado mes de septiembre, después de la rendición japonesa, 502 00:33:29,485 --> 00:33:34,141 su esposa decidió que, como yo era alemán, era un espía. 503 00:33:34,142 --> 00:33:36,057 Ja, ich weiss. 504 00:33:37,449 --> 00:33:38,798 - ¿Era? - Oh, lo sé. 505 00:33:39,147 --> 00:33:41,365 Me llamó, rogándome que 506 00:33:41,366 --> 00:33:42,759 fuera a la ciudad a interrogarte. 507 00:33:44,152 --> 00:33:46,022 Se estaba volviendo loca, decía que los 508 00:33:46,023 --> 00:33:48,069 krauts se estaban moviendo por todos lados. 509 00:33:49,331 --> 00:33:51,114 - Nunca me dijiste eso. - Lo sé. 510 00:33:51,115 --> 00:33:54,075 Ella escupió a mis hijas. ¡Ella les escupió! 511 00:33:55,946 --> 00:33:58,296 - Ella era una patriota. - ¡Era una lunática! 512 00:33:58,905 --> 00:34:01,386 La guerra había terminado y ella no podía permitir que terminara. 513 00:34:02,126 --> 00:34:03,648 Fue solo después de que ella se cortó las 514 00:34:03,649 --> 00:34:05,249 venas que este bastardo decidió creerle. 515 00:34:06,261 --> 00:34:09,090 Anoche, después de cerrar la tienda, 516 00:34:10,134 --> 00:34:13,442 Lo vi sentado en las escaleras de su casa, temblando, 517 00:34:14,051 --> 00:34:15,618 borracho como siempre. 518 00:34:17,446 --> 00:34:20,012 Dice que se arrepiente de todo lo que pasó. 519 00:34:20,013 --> 00:34:21,189 Me ofrece un whisky. 520 00:34:22,364 --> 00:34:24,366 Pienso, " Ja, ¿por qué no?" 521 00:34:24,670 --> 00:34:26,542 Quiero decir, dejamos todo esto atrás. 522 00:34:27,891 --> 00:34:30,067 Lo siguiente que sé es que me desperté en ese armario. 523 00:34:30,981 --> 00:34:32,722 ¡Ese pedazo de mierda me drogó! 524 00:34:33,810 --> 00:34:37,814 ¿Eres... tú... un nazi? 525 00:34:38,293 --> 00:34:42,079 - Soy americano. 526 00:34:47,693 --> 00:34:49,825 Mi marido y mis dos hijas deben 527 00:34:49,826 --> 00:34:51,106 estar muy preocupados por mí. 528 00:34:51,697 --> 00:34:52,697 ¡Al diablo con él! 529 00:34:54,047 --> 00:34:57,921 Ese es mi mejor amigo del que estás hablando allí. 530 00:34:59,052 --> 00:35:00,292 No quiero pelear contigo. 531 00:35:01,446 --> 00:35:02,839 Solo quiero irme a casa. 532 00:35:03,361 --> 00:35:05,972 ¿Cómo sabemos que no eres nazi? 533 00:35:06,799 --> 00:35:07,800 Supongo que no. 534 00:35:08,584 --> 00:35:09,846 Susie pensó que lo eras. 535 00:35:10,542 --> 00:35:11,935 Y Clive no la creyó. 536 00:35:12,544 --> 00:35:13,544 Ninguno de nosotros lo hizo. 537 00:35:13,937 --> 00:35:15,156 Hablas kraut, Marla. 538 00:35:16,766 --> 00:35:18,636 ¿Por qué no subiste aquí y la 539 00:35:18,637 --> 00:35:20,290 interrogaste cuando Susie te lo pidió? 540 00:35:20,291 --> 00:35:21,901 ¡Porque Susie no estaba bien! 541 00:35:23,294 --> 00:35:26,209 ¡Porque los alemanes perdieron la maldita guerra en 542 00:35:26,210 --> 00:35:28,255 mayo y porque no es mi trabajo interrogar a civiles! 543 00:35:28,256 --> 00:35:30,475 ¡Ya no es mi trabajo interrogar a nadie! 544 00:35:30,910 --> 00:35:32,433 Yo, creo que tal vez deberíamos... 545 00:35:32,434 --> 00:35:34,827 Creo que deberíamos dejar hablar a los adultos, Bob. 546 00:35:37,874 --> 00:35:40,832 No te atrevas a hablarle a Bob 547 00:35:40,833 --> 00:35:42,357 como si fuera menos hombre que tú. 548 00:35:43,358 --> 00:35:44,968 Y no necesito un arma para demostrarlo. 549 00:35:46,230 --> 00:35:48,405 ¡Susie estaba toda alterada porque pensó que 550 00:35:48,406 --> 00:35:50,842 esta dama era una nazi! ¡Se cortó las muñecas! 551 00:35:50,843 --> 00:35:52,279 ¿Qué le dio eso, eh? 552 00:35:52,280 --> 00:35:54,106 - Y Hock. - Hock no estaba bien. 553 00:35:54,107 --> 00:35:55,979 ¡Se disparó en la cabeza, Arch! 554 00:35:56,458 --> 00:35:59,939 Hock fue uno de los hombres más inteligentes que he conocido. 555 00:36:00,549 --> 00:36:03,204 Y Hitler era un buen pintor. 556 00:36:03,595 --> 00:36:07,643 Ahora no es un buen momento para ser ingenioso, Kraut. 557 00:36:08,470 --> 00:36:10,211 Los buenos hombres pueden cambiar. 558 00:36:11,081 --> 00:36:12,952 Pueden estar cegados por el odio. 559 00:36:15,128 --> 00:36:19,829 Vivimos en esta calle en paz durante once años, 560 00:36:21,613 --> 00:36:25,487 hasta que un día su esposa eligió el odio. 561 00:36:26,923 --> 00:36:30,535 Ella lo eligió. La consumió y la mató. 562 00:36:32,320 --> 00:36:34,235 Por supuesto que seguiría sus pasos. 563 00:36:35,236 --> 00:36:37,934 Por supuesto, también elegiría el odio. 564 00:36:38,326 --> 00:36:40,458 Sabes, eres terriblemente observador. 565 00:36:41,329 --> 00:36:45,115 Ja, esto es Nueva York. Vemos cosas. 566 00:36:46,116 --> 00:36:47,682 Sabemos lo que nuestros vecinos están haciendo. 567 00:36:47,683 --> 00:36:49,902 Sí, bueno, ahora eso suena como una charla de espías. 568 00:36:50,512 --> 00:36:54,951 Oh ja? Bueno, si yo fuera nazi, ¿para quién estaría espiando? 569 00:36:56,213 --> 00:36:59,695 Hitler está muerto. Breslau es un montón de escombros. 570 00:37:00,304 --> 00:37:03,786 Nuestros aliados murieron a causa de los espías nazis. 571 00:37:04,395 --> 00:37:06,789 ¡No soy un nazi! 572 00:37:09,182 --> 00:37:12,534 Paul, baja el arma. 573 00:37:14,362 --> 00:37:15,406 A todos nos vendría bien un respiro. 574 00:37:53,705 --> 00:37:54,706 ¿Qué estás haciendo, Pablo? 575 00:37:57,361 --> 00:37:58,361 Preparando un trago. 576 00:37:59,798 --> 00:38:02,148 Bueno, lárgate y abre la puerta. Tenemos que llamar a la policía. 577 00:38:02,932 --> 00:38:03,932 ¿Entonces qué, Marla? 578 00:38:05,369 --> 00:38:07,631 Aparece la policía, arrojan al viejo Clive en una bolsa 579 00:38:07,632 --> 00:38:09,460 para cadáveres y luego dejan que el Kraut camine libre. 580 00:38:10,069 --> 00:38:11,157 Ya sabes cómo funciona esto. 581 00:38:13,116 --> 00:38:15,465 Presentamos un formulario de sospecha y la revisan. 582 00:38:15,466 --> 00:38:17,120 Susie presentó docenas de ellos. 583 00:38:17,816 --> 00:38:18,816 No hacen una mierda. 584 00:38:21,254 --> 00:38:22,517 Hitler está muerto, Paul. 585 00:38:24,606 --> 00:38:26,042 Estás luchando contra un montón de cenizas. 586 00:38:28,261 --> 00:38:29,261 La guerra ha terminado. 587 00:38:32,396 --> 00:38:33,396 ¿Dice quién? 588 00:38:35,573 --> 00:38:37,487 He interrogado a muchos espías. 589 00:38:37,488 --> 00:38:39,708 Esa mujer no enciende una sola bandera roja. 590 00:38:40,883 --> 00:38:41,883 Mírala. 591 00:38:44,190 --> 00:38:46,105 Mira, amábamos a Susie, pero se acababa de ir. 592 00:38:47,324 --> 00:38:50,108 Y luego Hock lo perdió después de que ella muriera. 593 00:38:50,109 --> 00:38:52,677 Quiero decir, por eso nos llamaron aquí esta noche, ¿verdad? 594 00:38:53,330 --> 00:38:54,330 ¿Para calmarlo? 595 00:38:55,811 --> 00:39:00,293 Sabes, puede que se haya vuelto loco, pero Hock siempre fue Hock. 596 00:39:00,903 --> 00:39:02,165 Tienes toda la razón que lo era. 597 00:39:02,687 --> 00:39:04,602 ¿Cuál es tu arco de punto? ¿Eh? 598 00:39:06,038 --> 00:39:08,606 Digamos que Hock y Susie tenían razón, ella es una espía. 599 00:39:09,520 --> 00:39:11,870 No somos juez, jurado y verdugo. 600 00:39:12,218 --> 00:39:13,784 Nuestro mejor amigo está muerto sobre la mesa. 601 00:39:13,785 --> 00:39:15,004 Tenemos que salir de aquí. 602 00:39:16,484 --> 00:39:18,244 Has interrogado mucho a 603 00:39:18,268 --> 00:39:19,548 Marla, pero nunca has estado ahí. 604 00:39:20,705 --> 00:39:22,358 En el frente, es matar o ser asesinado. 605 00:39:22,359 --> 00:39:23,708 - Está bien, sí. 606 00:39:24,143 --> 00:39:25,884 Esta no es la primera línea, Archie. 607 00:39:26,363 --> 00:39:27,885 Esto es Park Slope. 608 00:39:27,886 --> 00:39:31,107 Mira, tú tampoco has estado ahí fuera, Bob. 609 00:39:32,151 --> 00:39:35,067 Nunca has visto un escuadrón de Krauts cargando contra ti, 610 00:39:36,460 --> 00:39:39,637 muerte en sus ojos saltones, ametralladoras rugiendo. 611 00:39:41,117 --> 00:39:44,337 Nunca has visto a tus amigos... a tus hermanos 612 00:39:45,034 --> 00:39:47,210 explotar como globos llenos de sangre. 613 00:39:49,081 --> 00:39:51,909 Estoy agradecido todos los días por no haber 614 00:39:51,910 --> 00:39:54,565 visto las cosas horribles que tú has visto. 615 00:39:56,393 --> 00:39:58,134 Pero eso no me hace menos hombre. 616 00:40:01,398 --> 00:40:03,638 Hemos visto algunas cosas increíbles aquí esta noche, Paul. 617 00:40:05,533 --> 00:40:07,926 Hay una gran posibilidad de que nadie en esta sala 618 00:40:09,537 --> 00:40:11,016 tiene sus propios ingenios sobre ellos. 619 00:40:11,713 --> 00:40:12,844 Habla por ti mismo. 620 00:40:14,542 --> 00:40:16,457 Dejarás de hablarle así a Bob. 621 00:40:17,719 --> 00:40:18,936 Tenemos que salir de aquí y dejar que 622 00:40:18,937 --> 00:40:20,737 las personas adecuadas se encarguen. 623 00:40:21,070 --> 00:40:22,419 ¿Y si somos las personas adecuadas? 624 00:40:23,681 --> 00:40:24,682 Vamos, arq. 625 00:40:25,988 --> 00:40:28,251 ¿Por qué Hock nos encerró aquí en primer lugar? 626 00:40:29,470 --> 00:40:31,819 ¿Y por qué guardó un Kraut en su armario? 627 00:40:31,820 --> 00:40:33,430 Quiero decir, tiene un sótano. 628 00:40:34,997 --> 00:40:36,563 Si realmente quisiera mantenerla en secreto, podría 629 00:40:36,564 --> 00:40:38,827 haber encontrado un lugar mucho mejor para guardarla. 630 00:40:39,480 --> 00:40:43,309 No, no... Había un método aquí. 631 00:40:45,964 --> 00:40:47,749 - Quería que la encontráramos. 632 00:40:48,140 --> 00:40:50,926 Hay una razón por la que invitó a su mejor amigo, 633 00:40:51,579 --> 00:40:55,147 su interrogador y su gatillero aquí esta noche. 634 00:40:58,324 --> 00:41:00,109 Quería que viéramos lo que había hecho. 635 00:41:02,851 --> 00:41:04,809 Quería que termináramos esto. 636 00:41:06,594 --> 00:41:08,944 Por eso quería que viniera aquí temprano hoy. 637 00:41:09,422 --> 00:41:10,422 ¿Qué? 638 00:41:11,860 --> 00:41:14,210 Eso es lo que había estado tratando de decirme toda la tarde. 639 00:41:15,603 --> 00:41:17,778 - ¿Qué? - Quería que matara a esta mujer. 640 00:41:17,779 --> 00:41:19,520 incluso antes de que ustedes aparecieran. 641 00:41:21,173 --> 00:41:24,133 Y justo, justo antes de que se reventara a sí mismo, 642 00:41:25,090 --> 00:41:28,266 dijo que necesitaba que yo hiciera algo por 643 00:41:28,267 --> 00:41:30,008 él, incluso antes de que me dejara irme. 644 00:41:30,356 --> 00:41:32,793 No lo entiendo. Si quería matarla, 645 00:41:32,794 --> 00:41:34,099 ¿por qué no lo hizo él mismo? 646 00:41:35,666 --> 00:41:37,102 Porque Hock no era un asesino. 647 00:41:39,409 --> 00:41:42,586 Lo siento, ¿el coronel Clive Hockstatter no era un asesino? 648 00:41:43,152 --> 00:41:44,545 Oh, él no tenía ningún problema con matar. 649 00:41:45,502 --> 00:41:46,808 Simplemente no podía hacerlo por sí mismo. 650 00:41:47,896 --> 00:41:49,853 Se congelaba, parecía que iba a vomitar. 651 00:41:49,854 --> 00:41:53,248 Cada vez que había sangre, enviaba a alguien más 652 00:41:53,249 --> 00:41:56,078 para que se pusiera las manos rojas, alguien como yo. 653 00:41:57,035 --> 00:41:59,037 - Eso es una tontería. - No, es cierto. 654 00:42:00,212 --> 00:42:03,563 No, no muchachos, todas esas historias que me regaló, 655 00:42:03,564 --> 00:42:05,303 - Una y otra vez y... - Marla. 656 00:42:05,304 --> 00:42:06,436 - ¿Qué? - Eso fue falso. 657 00:42:07,568 --> 00:42:09,308 Sabes lo que sentía por ti. 658 00:42:11,397 --> 00:42:13,557 Diría cualquier cosa para poner estrellas en tus bonitos ojos. 659 00:42:15,358 --> 00:42:19,318 Disculpe... ¿podríamos volver a llamarme? 660 00:42:19,884 --> 00:42:21,450 - Seguro. - Arch, déjalo ya. 661 00:42:21,451 --> 00:42:23,887 No, quiero información directa sobre por qué 662 00:42:23,888 --> 00:42:25,281 Susie y Hock pensaron que esta dama era nazi. 663 00:42:27,109 --> 00:42:30,199 Porque, porque soy alemán... ¿Archie? 664 00:42:31,374 --> 00:42:32,810 Porque sueno como el enemigo. 665 00:42:33,681 --> 00:42:37,467 Bueno, si parece un pato y grazna como un pato. 666 00:42:37,859 --> 00:42:39,774 Todavía podría ser un ganso. 667 00:42:41,645 --> 00:42:44,256 Sabes, cuando vinimos a América... 668 00:42:45,388 --> 00:42:46,955 Era para una vida mejor. 669 00:42:49,348 --> 00:42:51,699 Nos dijeron que era El Gran Crisol. 670 00:42:52,961 --> 00:42:56,660 Un lugar donde cada raza, cada religión, 671 00:42:57,705 --> 00:42:59,141 todos los idiomas fueron bienvenidos. 672 00:43:01,709 --> 00:43:04,189 Propaganda gubernamental de lengua plateada, todo eso. 673 00:43:08,846 --> 00:43:11,414 ¡Ey! Esa es la bebida de Hock. 674 00:43:12,023 --> 00:43:15,418 Ja? pues me debe una. 675 00:43:22,773 --> 00:43:23,992 Es fácil crear un enemigo. 676 00:43:25,471 --> 00:43:29,693 Todo lo que necesitas son ojos rasgados, piel de diferente color, 677 00:43:31,173 --> 00:43:32,173 o un acento. 678 00:43:35,220 --> 00:43:36,960 Pero siempre es mejor si 679 00:43:36,961 --> 00:43:38,310 hablan una lengua diferente, ¿no? 680 00:43:41,357 --> 00:43:43,924 Debe ser más fácil matar a alguien cuando no puedes entender 681 00:43:43,925 --> 00:43:45,840 sus gritos de ayuda. - Callarse la boca. 682 00:43:46,928 --> 00:43:49,233 Has matado a muchos alemanes, ¿no? 683 00:43:49,234 --> 00:43:50,671 Entonces, ¿qué es uno más? 684 00:43:51,106 --> 00:43:53,848 Pero, ¿cuándo fue la última vez que mataste a alguien? 685 00:43:54,675 --> 00:43:56,415 quién podría decirte el nombre de su esposo, 686 00:43:58,200 --> 00:44:00,202 o el programa de radio favorito de sus hijos? 687 00:44:02,900 --> 00:44:05,816 No soy un soldado sin nombre que grita tonterías fascistas. 688 00:44:06,251 --> 00:44:08,339 Soy un verdulero que llegó a Nueva 689 00:44:08,340 --> 00:44:10,168 York persiguiendo el sueño americano. 690 00:44:13,084 --> 00:44:17,872 Mis amigos me llaman Hildy. El nombre de mi esposo es Juürgen. 691 00:44:19,743 --> 00:44:22,267 Mis chicas van a PS 124. 692 00:44:25,096 --> 00:44:26,531 Y dejamos que se queden despiertos para 693 00:44:26,532 --> 00:44:28,099 escuchar "The Charlotte Greenwood Show". 694 00:44:30,275 --> 00:44:33,714 - Maldita sea. - ¿Estamos bien? 695 00:44:34,845 --> 00:44:39,632 No, no voy a dispararte, pero no me gustas. 696 00:44:40,242 --> 00:44:41,330 no me gusta tu nombre, 697 00:44:42,592 --> 00:44:44,232 y no me gusta que vivas en mi país. 698 00:44:45,595 --> 00:44:49,730 Bueno, supongamos que es un comienzo, ¿no? 699 00:44:54,691 --> 00:44:56,084 Ahora, ¿podemos por favor abrir la puerta? 700 00:44:56,519 --> 00:44:58,913 No podemos. 701 00:45:00,915 --> 00:45:02,829 Ustedes saben, ustedes pueden enamorarse de un 702 00:45:02,830 --> 00:45:06,268 sólido espectáculo de perros y ponis, pero yo no. 703 00:45:09,271 --> 00:45:12,882 A ver... ¿cuándo fue la última vez? 704 00:45:12,883 --> 00:45:15,668 ¿Maté a alguien que hablaba inglés? 705 00:45:17,453 --> 00:45:19,629 Sí, hace un año y medio en Salerno. 706 00:45:21,196 --> 00:45:25,113 Un pequeño Wop comadreja con grandes ojos marrones... 707 00:45:26,375 --> 00:45:28,985 Me miró de arriba abajo media docena de veces 708 00:45:28,986 --> 00:45:31,946 antes de tartamudear: "Amo a Estados Unidos". 709 00:45:37,168 --> 00:45:38,968 Apuñalé a ese pequeño Dago justo en la boca. 710 00:45:41,129 --> 00:45:42,129 ¿Quieres saber por qué? 711 00:45:44,088 --> 00:45:45,697 Porque si le hubieran dado la 712 00:45:45,698 --> 00:45:48,266 oportunidad, me habría hecho lo mismo a mí. 713 00:45:49,267 --> 00:45:52,270 O tal vez solo era un niño italiano asustado, 714 00:45:52,705 --> 00:45:54,838 que amaba en secreto a América. 715 00:45:58,407 --> 00:46:00,801 Saca esas palabras de tu boca, sucio Kraut. 716 00:46:04,805 --> 00:46:07,068 No se llega a hablar de mi país. Él tampoco. 717 00:46:09,592 --> 00:46:10,811 ¡¡¡Este es mi país!!! 718 00:46:12,769 --> 00:46:13,769 Tierra de los libres. 719 00:46:14,162 --> 00:46:16,077 ¡Psh! ¡Es una nazi! 720 00:46:17,165 --> 00:46:18,775 ¿Dices que tu apellido es DiFranco? 721 00:46:19,471 --> 00:46:20,863 ¿Lo que de ella? 722 00:46:20,864 --> 00:46:24,041 Te jactas de matar italianos y, sin embargo, lo eres. 723 00:46:27,915 --> 00:46:29,046 Nos está llevando a dar un paseo. 724 00:46:30,091 --> 00:46:32,397 Jesús. Respira, DiFranco. 725 00:46:32,702 --> 00:46:34,443 ¡Después de todo lo que hemos visto esta noche, ella lo sabe! 726 00:46:34,791 --> 00:46:35,836 ¿Qué? ¿Qué han visto? 727 00:46:37,141 --> 00:46:38,821 Estabas en el armario, ¿no lo oíste? 728 00:46:39,013 --> 00:46:40,448 Bueno, yo, yo estaba drogado. 729 00:46:40,449 --> 00:46:42,320 Creo que todavía estoy drogado. 730 00:46:42,843 --> 00:46:45,019 - Maldita sea. - Escuché voces. 731 00:46:45,454 --> 00:46:49,675 Escuché a Clive gritar y un disparo. 732 00:46:50,111 --> 00:46:52,287 Entré en pánico, comencé a patear más fuerte. 733 00:46:53,375 --> 00:46:57,335 Hubo una... una sesión de espiritismo. 734 00:46:58,946 --> 00:47:00,730 Y nos conectamos con, con- 735 00:47:01,122 --> 00:47:04,212 ¿Por qué le dices nada de esto? 736 00:47:04,952 --> 00:47:06,169 ¡Era Susana! Ella le dijo a Clive... 737 00:47:06,170 --> 00:47:07,911 Cállate, Bob. 738 00:47:09,521 --> 00:47:11,480 ¿Qué estás tratando de lograr aquí, Paul, eh? 739 00:47:13,308 --> 00:47:14,961 ¡Abre la maldita puerta! 740 00:47:14,962 --> 00:47:17,572 ¿O qué, Marla? ¿Me vas a romper el dedo? 741 00:47:17,573 --> 00:47:18,661 Oh, podría. 742 00:47:19,967 --> 00:47:20,532 ¿Por qué no intentas interrogarlo y lo abres? 743 00:47:20,532 --> 00:47:21,532 Bueno. 744 00:47:22,491 --> 00:47:24,841 Ella está en la viga, Paul. Abre la puerta. 745 00:47:25,363 --> 00:47:26,451 Tres minutos, Arq. 746 00:47:27,975 --> 00:47:30,193 Ese es el tiempo que ha pasado desde que tuviste tus dudas, 747 00:47:30,194 --> 00:47:32,631 y ahora estás dispuesto a dejar que esta perra salga de aquí. 748 00:47:33,981 --> 00:47:37,723 Clásico. Justo cuando te necesito, te vuelves maricón. 749 00:47:39,551 --> 00:47:40,551 ¿Disculpe? 750 00:47:42,946 --> 00:47:43,946 Usted sabe lo que quiero decir. 751 00:47:45,035 --> 00:47:46,557 Sí lo hago. Pero voy a fingir que no lo hago y 752 00:47:46,558 --> 00:47:48,342 seguiremos siendo cordiales el uno con el otro. 753 00:47:48,343 --> 00:47:49,517 Oh por el amor de Dios. 754 00:47:49,518 --> 00:47:51,172 Si tiene un problema Mayor, hable. 755 00:47:52,303 --> 00:47:54,087 Pero será mejor que se trate de camisas 756 00:47:54,088 --> 00:47:55,872 marrones, y no usar estoy mojando mi polla. 757 00:47:57,091 --> 00:47:58,331 Estamos en el mismo equipo, Paulie. 758 00:48:00,659 --> 00:48:04,881 Gracias por el recordatorio... Baby Butcher. 759 00:48:05,099 --> 00:48:08,624 - ¿Qué significa eso? 760 00:48:09,233 --> 00:48:10,233 Nada. 761 00:48:11,844 --> 00:48:12,889 ¿Qué significa eso, Pablo? 762 00:48:14,586 --> 00:48:15,586 Bien... 763 00:48:17,372 --> 00:48:21,202 podría significar que Archie aquí, 764 00:48:22,333 --> 00:48:24,726 me pidió que me parara ante el 765 00:48:24,727 --> 00:48:26,119 gran jurado y les dijera que no vi 766 00:48:26,120 --> 00:48:28,296 lo que definitivamente vi en Berlín. 767 00:48:30,428 --> 00:48:31,473 Todo para proteger a mi amigo, 768 00:48:33,388 --> 00:48:35,042 y la reputación de este gran país. 769 00:48:36,260 --> 00:48:38,653 Lo sabía. Maldita sea, sabía que lo hiciste. 770 00:48:38,654 --> 00:48:40,438 - Callarse la boca. - ¿Archie? 771 00:48:43,485 --> 00:48:45,966 Pablo... ¿él lo hizo? 772 00:48:51,449 --> 00:48:52,449 ¿Lo hiciste? 773 00:48:54,017 --> 00:48:55,105 Archie tenía razón, Marla. 774 00:48:57,194 --> 00:48:59,849 Nunca has tenido dos docenas de nazis atacándote. 775 00:49:01,285 --> 00:49:03,287 No está siendo juzgado por matar nazis, Paul. 776 00:49:06,334 --> 00:49:08,292 Está siendo juzgado por matar niños. 777 00:49:11,252 --> 00:49:14,081 ¿Eres Archibald Stanton, de la radio de noticias? 778 00:49:15,908 --> 00:49:17,910 ¿El carnicero de Berlín? 779 00:49:20,304 --> 00:49:22,350 Dijiste que el chico que lo hizo estaba muerto. 780 00:49:23,655 --> 00:49:24,655 Sorpresa. 781 00:49:27,485 --> 00:49:28,660 Oh, me voy a enfermar. 782 00:49:30,880 --> 00:49:32,011 No seas tan dramática, Marla. 783 00:49:32,012 --> 00:49:33,273 Estás empezando a sonar como Hock. 784 00:49:33,274 --> 00:49:34,274 Callarse la boca. 785 00:49:34,710 --> 00:49:35,885 Te dije que lo hizo. 786 00:49:38,279 --> 00:49:41,238 ¿Quieres saber qué pasó, Marla? ¿Eh? 787 00:49:44,024 --> 00:49:46,722 Nos estaban atacando dos francotiradores nazis. 788 00:49:47,984 --> 00:49:52,032 Uno por uno, niño después de gritar, todos los niños estadounidenses. 789 00:49:52,336 --> 00:49:54,034 Hock sabía que teníamos que tomar esa azotea. 790 00:49:56,297 --> 00:50:00,257 Así que le dijo a Archie que si lideraba la carga 791 00:50:00,953 --> 00:50:04,044 y salvó incluso a uno más de nuestros muchachos del fuego de francotiradores, 792 00:50:05,088 --> 00:50:07,134 tendría la bienvenida de un héroe cuando llegara a casa. 793 00:50:07,873 --> 00:50:09,092 Dijo que era mi coronel, 794 00:50:10,441 --> 00:50:11,963 y que si algo salía mal, él 795 00:50:11,964 --> 00:50:13,401 asumiría la responsabilidad. 796 00:50:14,228 --> 00:50:15,228 No lo pensé. 797 00:50:16,317 --> 00:50:17,752 En la guerra, no tienes tiempo para pensar. 798 00:50:17,753 --> 00:50:19,797 Miras los rostros de los hombres a los que 799 00:50:19,798 --> 00:50:21,061 has jurado salvar y corres hacia el infierno. 800 00:50:21,365 --> 00:50:23,005 Y yo... corrí directo hacia ese edificio, 801 00:50:24,194 --> 00:50:26,021 rezando para que si una de las innumerables balas 802 00:50:26,022 --> 00:50:28,242 Escuché un zumbido más allá de mis oídos que en realidad me golpeó, 803 00:50:29,765 --> 00:50:32,897 que terminaría rápido, y no 804 00:50:32,898 --> 00:50:34,465 me dejaría tirado en el camino. 805 00:50:35,727 --> 00:50:37,250 Y me apreté contra esa pared. 806 00:50:37,251 --> 00:50:38,381 Oh Dios... 807 00:50:38,382 --> 00:50:40,080 Rompí la primera ventana a la que llegué y, 808 00:50:42,473 --> 00:50:44,649 arrojó un cinturón de piñas en ese edificio. 809 00:50:45,911 --> 00:50:49,089 No fue hasta que se disipó el humo que vimos... 810 00:50:49,654 --> 00:50:51,569 Era un centro infantil. 811 00:50:52,788 --> 00:50:54,398 He estado leyendo sobre esto durante semanas. 812 00:50:56,008 --> 00:50:57,575 Era un albergue para niños. 813 00:50:58,054 --> 00:50:59,273 La guerra no es justa, Kraut. 814 00:51:00,187 --> 00:51:02,144 Seguí mis órdenes al pie de la letra, 815 00:51:02,145 --> 00:51:03,973 Hice exactamente lo que me dijeron. 816 00:51:05,192 --> 00:51:06,671 Nuestros muchachos tomaron el techo, 817 00:51:07,368 --> 00:51:10,110 derribaron a sus francotiradores y salvaron a nuestros soldados. 818 00:51:11,285 --> 00:51:15,506 Cincuenta y seis niños. 819 00:51:18,509 --> 00:51:19,902 Sabías que estaban allí. 820 00:51:21,295 --> 00:51:23,123 Todos sabían que estaban allí. 821 00:51:23,601 --> 00:51:25,081 Era un refugio registrado. 822 00:51:25,473 --> 00:51:28,171 Hock lo sabía. Simplemente no le importaba. 823 00:51:28,650 --> 00:51:31,653 Dios... maldita sea. 824 00:51:32,262 --> 00:51:34,045 Cuando la prensa le preguntó, inventó una historia. 825 00:51:34,046 --> 00:51:35,874 sobre un soldado de gatillo fácil, 826 00:51:36,397 --> 00:51:38,050 dijo que murió en la explosión. 827 00:51:40,183 --> 00:51:44,187 Pero la gente empezó a hablar. 828 00:51:45,971 --> 00:51:48,452 Los soldados comenzaron a armarlo y yo, me preocupé, 829 00:51:49,236 --> 00:51:50,714 pero dijo que todo iba a estar bien. 830 00:51:50,715 --> 00:51:53,501 Iba a limpiar mi nombre y mantenerme fuera de la cárcel, 831 00:51:54,980 --> 00:51:56,721 y que todos iban a comer cuervo. 832 00:51:59,159 --> 00:52:03,902 Y que la gente dejara de decir esas horribles, 833 00:52:04,947 --> 00:52:07,732 cosas horribles para mi mamá cada vez que salía de su casa. 834 00:52:09,038 --> 00:52:13,260 Bueno... Clive acaba de volarse los sesos, así que... 835 00:52:19,266 --> 00:52:23,183 - Soy un buen hombre. 836 00:52:25,054 --> 00:52:27,752 Quiero decir, ¿quién, quién... quién eres tú? 837 00:52:30,102 --> 00:52:32,061 Quiero decir, ¿qué, qué clase de hombre? 838 00:52:32,322 --> 00:52:33,322 No puedes decir eso. 839 00:52:35,543 --> 00:52:39,111 No estabas ahí... Sucede. 840 00:52:40,330 --> 00:52:41,375 "Sucede"?! 841 00:52:42,506 --> 00:52:44,987 Dios, todos esos niños. 842 00:52:45,988 --> 00:52:48,250 Quiero decir, ¿qué tipo de hombre, sería... 843 00:52:48,251 --> 00:52:49,251 Una buena. 844 00:52:50,732 --> 00:52:53,429 En la guerra, los hombres buenos tienen la 845 00:52:53,430 --> 00:52:54,562 tarea de hacer cosas terribles todos los días. 846 00:52:55,780 --> 00:52:57,434 Esto no los convierte en personas terribles. 847 00:52:58,653 --> 00:53:00,220 ¿Y tú qué sabes de la guerra? 848 00:53:01,438 --> 00:53:03,484 Sé que mi familia todavía está en Berlín. 849 00:53:03,788 --> 00:53:05,790 Mis sobrinas y sobrinos... 850 00:53:07,009 --> 00:53:08,409 Podrían haber estado en esa escuela, 851 00:53:09,794 --> 00:53:12,928 pero de alguna manera no puedo llamarlo monstruo, Mayor Stanton. 852 00:53:14,582 --> 00:53:17,237 Estabas luchando por tu país. 853 00:53:18,542 --> 00:53:19,761 Estabas haciendo tu trabajo. 854 00:53:20,327 --> 00:53:22,677 - Estaba... Todavía lo estoy. 855 00:53:25,680 --> 00:53:27,029 No soy un mal hombre. 856 00:53:27,812 --> 00:53:30,075 No, ninguno de nosotros es malo. 857 00:53:30,511 --> 00:53:33,862 Simplemente hacemos lo que se nos ordena. 858 00:53:35,472 --> 00:53:38,040 ¿Y quién es su comandante? 859 00:53:40,303 --> 00:53:42,826 Pensé que trabajabas en una tienda de comestibles. 860 00:53:42,827 --> 00:53:44,351 con tu suegro. 861 00:53:44,655 --> 00:53:46,091 Ja, lo hago. 862 00:53:46,570 --> 00:53:48,179 Y lo llamas... ¿Comandante? 863 00:53:48,180 --> 00:53:50,704 No, no, no lo llamo Comandante. 864 00:53:50,705 --> 00:53:54,143 Yo, trabajo para él, así que hago lo que él ordena. 865 00:53:54,535 --> 00:53:55,927 No juegues conmigo, perra. 866 00:53:57,364 --> 00:53:59,278 Puedo ver tu máscara deslizándose 867 00:53:59,279 --> 00:54:00,932 cada vez que abres la boca. 868 00:54:02,369 --> 00:54:05,458 He tratado de expresarles que no creo que las 869 00:54:05,459 --> 00:54:08,549 acciones singulares de un hombre lo hagan malo. 870 00:54:09,593 --> 00:54:10,941 Sobre todo si ese hombre cree 871 00:54:10,942 --> 00:54:12,683 que lo que está haciendo es moral. 872 00:54:13,815 --> 00:54:16,251 No creo que el Mayor Stanton sea un mal hombre, 873 00:54:16,252 --> 00:54:18,776 simplemente porque estaba siguiendo órdenes. 874 00:54:19,516 --> 00:54:22,084 Así como no te creo, para ser un mal hombre, 875 00:54:22,432 --> 00:54:24,478 porque estás tratando de proteger a tu amigo, 876 00:54:24,826 --> 00:54:26,001 y tu país. 877 00:54:28,569 --> 00:54:29,569 Dilo. 878 00:54:33,008 --> 00:54:36,011 Algunos días incluso puedo tratar de creer 879 00:54:36,403 --> 00:54:39,274 que mis vecinos enfermos mentales que solo actuaban 880 00:54:39,275 --> 00:54:42,191 por un amor aplastante por su gobierno y patria 881 00:54:43,235 --> 00:54:45,455 no eran malas personas. 882 00:54:46,413 --> 00:54:47,413 Dilo. 883 00:54:49,546 --> 00:54:55,247 Mi nombre es Hildy Bauman. Me mudé a Nueva York en 1931. 884 00:54:57,075 --> 00:54:59,250 Mi suegro es dueño de la tienda de comestibles a dos cuadras de distancia. 885 00:54:59,251 --> 00:55:02,384 ¡Yo trabajo ahí! Vivo a tres puertas 886 00:55:02,385 --> 00:55:04,821 de aquí con mi esposo y mis dos hijas. 887 00:55:04,822 --> 00:55:10,088 - Dilo. 888 00:55:14,571 --> 00:55:18,358 - Soy americano. - ¡¡¡Mentiroso!!! 889 00:55:18,749 --> 00:55:22,491 ¿Podemos por favor abrir la puerta y llamar a la policía? 890 00:55:22,492 --> 00:55:24,145 -♪ ¿Eres o no eres ♪ 891 00:55:24,146 --> 00:55:25,930 - No otra vez. - Por el amor de Dios. 892 00:55:30,457 --> 00:55:31,936 ¿Qué vas a hacer, Pablo? ¡¿Eh?! 893 00:55:32,546 --> 00:55:34,851 ¿Matarla aquí mismo, en la casa de piedra rojiza de Hock? Es eso... 894 00:55:34,852 --> 00:55:36,897 ¡Solo abre la puerta, Paul! 895 00:55:36,898 --> 00:55:39,247 Tienen razón Mayor, abra la puerta. 896 00:55:39,248 --> 00:55:40,989 Estamos perdiendo nuestras mentes enviadas del cielo. 897 00:55:41,685 --> 00:55:42,685 No puedes decir eso. 898 00:55:43,252 --> 00:55:44,252 Por favor, Mayor. 899 00:55:48,649 --> 00:55:50,085 No puedo creer lo que estoy escuchando. 900 00:55:52,827 --> 00:55:56,831 Archie, eres un héroe americano. 901 00:55:58,789 --> 00:55:59,789 No eres el tipo de hombre que deja 902 00:55:59,790 --> 00:56:01,923 que un espía nazi salga de una habitación. 903 00:56:04,534 --> 00:56:05,927 - Marla. - ¿Qué? 904 00:56:06,231 --> 00:56:07,754 Los Krauts bombardearon tu base. 905 00:56:07,755 --> 00:56:09,364 Sí. 906 00:56:09,365 --> 00:56:12,323 Quemaron tu lindo cuerpo y te dejaron con una pierna coja. 907 00:56:12,324 --> 00:56:14,935 Mataron a todos los amigos que tenías fuera de esta habitación. 908 00:56:14,936 --> 00:56:15,936 Lo sé. 909 00:56:17,765 --> 00:56:19,070 - Beto. - ¿Sí? 910 00:56:21,769 --> 00:56:24,162 Bueno, no sé las tetas de lo que es lo que haces. 911 00:56:25,250 --> 00:56:28,296 Pero de alguna manera dudo que el Pentágono permita 912 00:56:28,297 --> 00:56:30,212 que un simpatizante de los nazis empuje sus lápices. 913 00:56:36,523 --> 00:56:38,829 ¿En realidad? ¿Nadie? 914 00:56:41,571 --> 00:56:46,054 Bueno, en ese caso Mayor, le haré un trato. 915 00:56:48,360 --> 00:56:53,365 Yo te doy la llave, tú me das el arma. 916 00:56:53,670 --> 00:56:54,975 Absolutamente no. 917 00:56:54,976 --> 00:56:56,630 No estoy hablando contigo, Bob. 918 00:56:57,282 --> 00:57:00,068 Lo siento mayor, pero no puedo hacer eso. 919 00:57:04,333 --> 00:57:08,468 Bueno, entonces, supongo que será mejor que nos pongamos cómodos. 920 00:57:09,338 --> 00:57:11,687 ¡Al diablo contigo entonces, y al diablo con esto! 921 00:57:11,688 --> 00:57:13,342 ¡¿Archie, qué estás haciendo?! 922 00:57:17,172 --> 00:57:20,958 ¡Maldita sea! 923 00:57:21,393 --> 00:57:25,702 Yo- no entiendo. 924 00:57:30,185 --> 00:57:31,665 - ¿Por qué no se abre? 925 00:57:34,102 --> 00:57:35,277 Revisa las rondas. 926 00:57:37,888 --> 00:57:40,107 Bueno, ¡la bala que usó Clive funcionó! 927 00:57:40,108 --> 00:57:44,241 ¡Suficiente! Paul, necesito que saques la 928 00:57:44,242 --> 00:57:47,202 llave de tu bolsillo y abras la maldita puerta. 929 00:57:47,855 --> 00:57:49,552 Esto no está en discusión, 930 00:57:50,074 --> 00:57:52,294 y no quiero apuntar un arma a mi amigo. 931 00:57:53,600 --> 00:57:55,427 Oh, Archie... 932 00:57:57,299 --> 00:57:58,299 ¿Por favor, mayor? 933 00:58:00,171 --> 00:58:03,523 Bien. Que se jodan todos. 934 00:58:10,138 --> 00:58:14,490 Pero, si me haces abrir esta puerta 935 00:58:16,100 --> 00:58:18,102 e ir en contra de todo lo que soy, 936 00:58:20,714 --> 00:58:22,846 No tomaré el estrado por ti, Archie. 937 00:58:25,327 --> 00:58:29,853 Oh, me presentaré, ante mi Dios y mi país, 938 00:58:31,072 --> 00:58:33,421 y les diré cómo volaste sin espinas a 939 00:58:33,422 --> 00:58:36,163 esos niños pequeños miembro a miembro, 940 00:58:36,164 --> 00:58:38,209 como los periodistas dicen que hiciste. 941 00:58:38,775 --> 00:58:42,518 Hock me hizo llegar temprano antes que cualquiera de ustedes, 942 00:58:44,433 --> 00:58:48,132 para hacer lo que él no podía hacer, qué, lo que Susie no podía hacer. 943 00:58:48,916 --> 00:58:50,700 Quería que matara a esta mujer. 944 00:58:51,962 --> 00:58:53,877 Y si me haces abrir esta puerta, 945 00:58:54,661 --> 00:58:57,532 Seguiré esa casa nazi y la 946 00:58:57,533 --> 00:58:58,665 mataré a golpes frente a su familia. 947 00:59:01,145 --> 00:59:02,972 Yo no soy un nazi. 948 00:59:02,973 --> 00:59:04,845 - ¡¡¡Eso es!!! 949 00:59:05,846 --> 00:59:06,934 ¿Qué es? 950 00:59:07,325 --> 00:59:08,765 ¿Quieres saber si es nazi, Paul? 951 00:59:09,023 --> 00:59:10,546 ¿Eh? ¿Es asi? ¿Quieres pruebas? 952 00:59:11,286 --> 00:59:12,243 ¿Es esa la única forma en que nos 953 00:59:12,244 --> 00:59:13,636 dejarás salir de esta maldita habitación? 954 00:59:13,941 --> 00:59:15,072 Ya lo se. 955 00:59:15,682 --> 00:59:16,682 No sabes ponerte en cuclillas. 956 00:59:17,597 --> 00:59:18,858 Y si no vas a ayudar, y si vas a 957 00:59:18,859 --> 00:59:20,659 entrar en pánico, me haré cargo. 958 00:59:23,428 --> 00:59:25,473 Si esta fuera mi base, les pediría a los tres que salieran 959 00:59:25,474 --> 00:59:27,997 de esta habitación, pero aparentemente esa no es una opción. 960 00:59:27,998 --> 00:59:30,653 - Así que ve allí. - ¿Qué? 961 00:59:30,958 --> 00:59:32,176 Vayan para allá, todos ustedes. 962 00:59:33,351 --> 00:59:34,657 ¿Qué estás haciendo, Marla? 963 00:59:35,702 --> 00:59:38,139 Mi trabajo... mi trabajo de mierda. 964 00:59:38,705 --> 00:59:40,314 Marla. No creo que sea la mejor idea. 965 00:59:40,315 --> 00:59:42,273 ¿Sabes que? Estoy sin ideas. 966 00:59:44,449 --> 00:59:46,289 Esto lo confirmará de una forma u otra, continúa. 967 00:59:51,152 --> 00:59:52,152 Seguir. 968 00:59:55,460 --> 00:59:56,461 Siéntese, señora Bauman. 969 00:59:58,028 --> 01:00:00,901 Eh... ¿por qué? 970 01:00:01,945 --> 01:00:03,164 Porque te lo dije. 971 01:00:27,057 --> 01:00:28,232 No creo que seas un espía. 972 01:00:29,625 --> 01:00:31,192 - Gracias. - No me des las gracias. 973 01:00:34,325 --> 01:00:36,631 Aparentemente nos encontramos en una situación en 974 01:00:36,632 --> 01:00:38,198 la que tú y yo no podemos salir de esta habitación. 975 01:00:38,199 --> 01:00:40,201 hasta que estemos seguros de que no eres nazi. 976 01:00:47,164 --> 01:00:48,513 Toma mi mano, Hildy. 977 01:00:58,132 --> 01:00:59,132 Vete a la mierda, Pablo. 978 01:00:59,916 --> 01:01:01,135 Que, que es- 979 01:01:01,439 --> 01:01:02,439 Sh-sh-sh. 980 01:01:08,446 --> 01:01:09,446 ¿Mmm? 981 01:01:10,840 --> 01:01:11,840 Mm-hmm. 982 01:01:13,495 --> 01:01:15,192 Quédate conmigo ahora, Hildy. Aquí vamos. 983 01:01:19,109 --> 01:01:21,982 Tienes que escucharme muy de cerca ahora Hildy, ¿hmm? 984 01:01:24,985 --> 01:01:27,074 Si te pones de pie, estarás admitiendo tu culpa. 985 01:01:28,640 --> 01:01:30,840 Si intentas liberarte, estarás admitiendo tu culpa. 986 01:01:31,426 --> 01:01:33,644 Permanecerás sentado con tu mano en la mía, hasta 987 01:01:33,645 --> 01:01:36,126 que te diga que nuestro tiempo juntos ha terminado. 988 01:01:36,910 --> 01:01:38,171 - Pero... - Contestarás 989 01:01:38,172 --> 01:01:40,092 cada pregunta sin importar cuantas veces la haga. 990 01:01:43,786 --> 01:01:45,221 Y aunque pueda parecer lo contrario, tú y 991 01:01:45,222 --> 01:01:47,137 yo estamos solos, muy solos ahora mismo. 992 01:01:52,186 --> 01:01:55,755 Ahora, ¿cuál es tu nombre completo? 993 01:01:56,712 --> 01:01:58,235 Eh, Hildegard Bauman. 994 01:02:00,716 --> 01:02:02,412 ¿Es usted ahora o alguna vez ha sido miembro del Partido 995 01:02:02,413 --> 01:02:04,807 Nacional Socialista de los Trabajadores Alemanes? 996 01:02:05,982 --> 01:02:07,809 No, el partido nazi ya no existe. 997 01:02:07,810 --> 01:02:08,855 Eso no es lo que pregunté. 998 01:02:09,290 --> 01:02:12,119 No no no no no. Mm-mm. No. 999 01:02:14,251 --> 01:02:15,557 ¿Quién es su empleador principal? 1000 01:02:16,123 --> 01:02:17,515 Supermercado de la calle Bergen. 1001 01:02:17,951 --> 01:02:19,300 ¿Cuál es el nombre completo de su marido? 1002 01:02:20,867 --> 01:02:23,217 - Juürgen Bauman. - Mm-hmm. 1003 01:02:27,743 --> 01:02:29,136 ¿Cuáles son los nombres de su hija? 1004 01:02:33,705 --> 01:02:35,229 Robin y Melissa Bauman. 1005 01:02:38,710 --> 01:02:40,276 ¿Por qué Susan Hockstatter creía 1006 01:02:40,277 --> 01:02:42,191 que eras un espía del gobierno alemán? 1007 01:02:42,192 --> 01:02:43,802 Porque era una mujer enferma. 1008 01:02:43,803 --> 01:02:44,803 Mierda. 1009 01:02:46,980 --> 01:02:48,180 ¿Querías que me detuviera, Paul? 1010 01:02:50,984 --> 01:02:52,375 ¿Por qué Susan Hockstatter creía 1011 01:02:52,376 --> 01:02:54,116 que eras un espía del gobierno alemán? 1012 01:02:54,117 --> 01:02:56,032 - Te dije. - Responderás. 1013 01:02:56,424 --> 01:02:58,555 Oh, no. 1014 01:02:58,556 --> 01:03:01,124 Todas mis preguntas, no importa cuántas veces las haga. 1015 01:03:02,865 --> 01:03:04,301 ¿Por qué Susan Hockstatter... 1016 01:03:06,390 --> 01:03:08,479 ¿Crees que eras un espía del gobierno alemán? 1017 01:03:09,741 --> 01:03:11,568 Porque, porque tengo acento. 1018 01:03:11,569 --> 01:03:16,052 Porque necesitaba una personificación de sus miedos. 1019 01:03:16,923 --> 01:03:19,273 Porque ella no estaba lista para que esta guerra terminara. 1020 01:03:21,057 --> 01:03:22,417 ¿Y su marido, Clive Hockstatter? 1021 01:03:23,799 --> 01:03:26,019 Él no le creyó cuando estaba viva. 1022 01:03:26,671 --> 01:03:28,847 Fue solo después de que ella murió que él necesitó 1023 01:03:28,848 --> 01:03:31,459 a- un objetivo al que apuntar su culpabilidad. 1024 01:03:32,895 --> 01:03:34,331 Me convertí en ese objetivo. 1025 01:03:34,592 --> 01:03:37,029 Te das cuenta de que los Hockstatters no eran 1026 01:03:37,030 --> 01:03:38,640 fanáticos religiosos o políticos, ¿correcto? 1027 01:03:39,771 --> 01:03:41,469 Que eran militares de alto rango, 1028 01:03:42,122 --> 01:03:44,080 y miembros destacados de su comunidad? 1029 01:03:45,647 --> 01:03:46,909 - . - Sí. 1030 01:03:47,736 --> 01:03:51,434 Pero eran personas enfermas. 1031 01:03:51,435 --> 01:03:55,091 ¡Hildy! ¡Fraäulein! ¿Estás ahora, 1032 01:03:55,700 --> 01:03:57,620 ¿O alguna vez ha sido miembro del partido nazi? 1033 01:03:57,877 --> 01:03:59,879 Nein... Nein... 1034 01:04:00,270 --> 01:04:03,272 ¿Es usted ahora o alguna vez ha sido miembro del Partido 1035 01:04:03,273 --> 01:04:05,623 Nacional Socialista de los Trabajadores Alemanes? 1036 01:04:06,668 --> 01:04:09,888 ¿Qué? ...¡No! 1037 01:04:09,889 --> 01:04:12,238 ¿Es usted ahora o alguna vez ha sido miembro del Partido 1038 01:04:12,239 --> 01:04:15,329 Nacional Socialista de los Trabajadores Alemanes? 1039 01:04:16,591 --> 01:04:19,115 Nein... Nein. 1040 01:04:21,465 --> 01:04:22,553 ¿Cuál es su nombre completo? 1041 01:04:24,164 --> 01:04:29,691 Hildy... Hildegard Bauman. 1042 01:04:32,520 --> 01:04:33,651 Verzeíhung. 1043 01:04:48,884 --> 01:04:50,494 Abre la puerta Pablo. Ella no es nazi. 1044 01:04:51,887 --> 01:04:52,975 ¡Abre la puerta! 1045 01:04:57,806 --> 01:04:59,086 No puedo creer lo que estoy escuchando. 1046 01:05:00,591 --> 01:05:02,115 ¿Eso es todo lo que le vas a hacer? 1047 01:05:02,767 --> 01:05:04,117 ¿Quieres hacer mi trabajo por mí, Paul? 1048 01:05:04,769 --> 01:05:07,424 No, pero yo, yo solo- 1049 01:05:07,990 --> 01:05:09,296 Eso es todo lo que necesitaba hacer, Paul. 1050 01:05:10,514 --> 01:05:11,514 tengo mi respuesta 1051 01:05:12,864 --> 01:05:14,517 Y si tienes algún respeto por mí, 1052 01:05:14,518 --> 01:05:16,042 también lo tomarás como tu respuesta. 1053 01:05:17,739 --> 01:05:23,788 Antes dijiste um, la fe se trata de 1054 01:05:24,093 --> 01:05:27,618 que no pudiste ver? ¿Sobre lo que crees? 1055 01:05:30,708 --> 01:05:31,840 Bueno, sé lo que creo. 1056 01:05:32,623 --> 01:05:33,623 Abre la maldita puerta. 1057 01:05:40,588 --> 01:05:42,328 Marla, eres la mejor mujer que ha 1058 01:05:42,329 --> 01:05:44,026 visto jamás el ejército estadounidense. 1059 01:05:44,505 --> 01:05:45,505 No soy. 1060 01:05:46,420 --> 01:05:48,334 Es una maldita vergüenza que 1061 01:05:48,335 --> 01:05:50,206 terminaras con este cuello de lápiz. 1062 01:06:07,658 --> 01:06:08,658 ¿Qué demonios? 1063 01:06:10,444 --> 01:06:14,229 La, la llave simplemente, simplemente desapareció. 1064 01:06:14,230 --> 01:06:15,796 Pablo, no te atrevas. 1065 01:06:15,797 --> 01:06:17,754 La puerta, la puerta se la comió. 1066 01:06:17,755 --> 01:06:19,626 Eso es un montón de tonterías, Paul. 1067 01:06:19,627 --> 01:06:20,888 ¿Qué hiciste? 1068 01:06:20,889 --> 01:06:23,021 Yo no hice ninguno, ¿lo ves en mí en alguna parte? 1069 01:06:23,022 --> 01:06:24,544 - ¡Pablo! - Vamos. 1070 01:06:24,545 --> 01:06:25,675 no hice nada 1071 01:06:25,676 --> 01:06:27,113 Bueno, mejor que alguien haga algo. 1072 01:06:27,939 --> 01:06:29,463 Alguien... 1073 01:06:37,123 --> 01:06:39,908 alguien es, 1074 01:06:40,691 --> 01:06:44,695 va a hacer algo 1075 01:06:51,093 --> 01:06:52,813 No, no, no, no, no, no, no, no, no, yo, ¿qué? 1076 01:06:57,621 --> 01:07:02,365 alguien va a 1077 01:07:02,800 --> 01:07:06,630 matar... a ese... nazi. 1078 01:07:07,762 --> 01:07:09,110 ¡Leiber Gott! 1079 01:07:09,111 --> 01:07:10,459 - Clive... - Está muerto, ¿verdad? 1080 01:07:10,460 --> 01:07:11,896 - ¿Clive? - Está muy muerto. 1081 01:07:12,941 --> 01:07:14,334 ¡Bueno, no parece muerto! 1082 01:07:20,905 --> 01:07:23,256 Importante... 1083 01:07:26,607 --> 01:07:29,653 No, no, no... Esto, esto no es, esto no está bien. 1084 01:07:31,002 --> 01:07:34,527 - ¡Ayuda, que alguien ayude! - ¡¿Alguien puede oírnos?! 1085 01:07:34,528 --> 01:07:36,616 ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayuda! 1086 01:07:36,617 --> 01:07:38,575 Ich muss hier raus, verdammt nochmal! 1087 01:07:39,837 --> 01:07:42,535 - Cállate... - ¡¿Alguien puede ayudarme?! 1088 01:07:42,536 --> 01:07:44,450 ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayuda! 1089 01:07:44,451 --> 01:07:47,845 ¡Fuera del camino! 1090 01:07:48,194 --> 01:07:53,547 ¡Cállate cállate! 1091 01:07:56,463 --> 01:07:57,464 ¡¡¡Callarse la boca!!! 1092 01:08:04,993 --> 01:08:05,993 ¿Corvejón? 1093 01:08:08,475 --> 01:08:13,654 ¿Qué está pasando? 1094 01:08:20,791 --> 01:08:23,142 - ¿Coronel? - Ten cuidado. 1095 01:08:35,545 --> 01:08:36,545 ¿Coronel? 1096 01:08:40,420 --> 01:08:42,509 Mátala... a ella. 1097 01:08:48,123 --> 01:08:49,123 ¿Qué? 1098 01:08:50,691 --> 01:08:55,261 Mata... al... nazi. 1099 01:09:07,316 --> 01:09:08,316 Bueno. 1100 01:09:09,231 --> 01:09:11,928 ¡No! Nein! ¡No, no, no! Por favor. 1101 01:09:11,929 --> 01:09:13,931 - No, Pablo. - Por favor, por favor. 1102 01:09:15,281 --> 01:09:16,281 Lo escuchaste. 1103 01:09:17,979 --> 01:09:19,589 Oh, esto es un infierno, esta habitación... 1104 01:09:29,164 --> 01:09:32,472 Y estamos encerrados en él hasta que uno de nosotros se deshaga de este Kraut. 1105 01:09:33,908 --> 01:09:35,996 Allí, debe haber otra manera. 1106 01:09:35,997 --> 01:09:38,260 Oh, rezo para que no lo haya. 1107 01:09:38,652 --> 01:09:39,783 Tiene que haber. 1108 01:09:40,306 --> 01:09:44,092 Esta, esta es la razón por la que estamos aquí esta noche. 1109 01:09:45,224 --> 01:09:47,877 No por apoyo, no para salvar a nuestro amigo. 1110 01:09:47,878 --> 01:09:50,011 Estaba muerto antes de que llegáramos aquí. 1111 01:09:51,447 --> 01:09:53,841 Hock necesita que uno de nosotros se ponga las manos rojas. 1112 01:09:54,363 --> 01:09:58,498 Espera... terminamos la sesión de espiritismo. 1113 01:09:59,977 --> 01:10:01,718 - ¿Qué? - Sí, terminamos la sesión de espiritismo. 1114 01:10:02,153 --> 01:10:03,589 Estamos, todavía estamos en otro reino. 1115 01:10:03,590 --> 01:10:06,244 Hock dijo que si desacoplamos nuestras manos 1116 01:10:06,245 --> 01:10:07,549 durante la sesión, la puerta permanecerá abierta. 1117 01:10:07,550 --> 01:10:09,464 La puerta está cerrada, Marla. 1118 01:10:09,465 --> 01:10:12,251 ¡No la puerta del salón! La puerta del otro lado, ¿sabes? 1119 01:10:13,339 --> 01:10:15,036 Pero si podemos cerrar esa puerta, 1120 01:10:15,428 --> 01:10:19,519 lo que sea que nos mantiene aquí tiene que regresar, ¿correcto? 1121 01:10:20,259 --> 01:10:21,346 Eso es una locura. 1122 01:10:21,347 --> 01:10:23,826 Nuestro amigo muerto dice que tenemos que 1123 01:10:23,827 --> 01:10:25,785 matar a un espía del tendero verde Kraut 1124 01:10:25,786 --> 01:10:28,266 para abrir las puertas de su salón. 1125 01:10:28,267 --> 01:10:30,530 Ahora eso, eso de ahí es una locura. 1126 01:10:32,183 --> 01:10:35,317 De acuerdo, tienes un poco de razón. 1127 01:10:37,363 --> 01:10:39,103 Dame el arma Archie. Tengo que terminar con esto. 1128 01:10:40,104 --> 01:10:41,104 No. 1129 01:10:42,933 --> 01:10:46,894 Oh, ¿la estás protegiendo ahora? 1130 01:10:47,329 --> 01:10:48,895 - Sí. - Dame ese maldito... 1131 01:10:48,896 --> 01:10:50,331 - Pablo. - Ay, no creo 1132 01:10:50,332 --> 01:10:51,986 incluso estamos teniendo esta conversación. 1133 01:10:52,465 --> 01:10:54,641 Yo digo que probemos la sesión de espiritismo. 1134 01:10:54,989 --> 01:10:57,861 Oh mira, el bebé Bob está de acuerdo con Marla. 1135 01:10:58,471 --> 01:10:59,733 Gran sorpresa. 1136 01:11:00,081 --> 01:11:01,822 ¿Por qué no lo metes, Paul? 1137 01:11:03,040 --> 01:11:05,042 Nadie va a matar a nadie. 1138 01:11:06,130 --> 01:11:09,743 Probamos la sesión de espiritismo y si eso no funciona, 1139 01:11:11,919 --> 01:11:14,530 intentamos otra cosa, simplemente seguimos intentándolo. 1140 01:11:19,143 --> 01:11:20,143 Quédate aquí. 1141 01:11:23,365 --> 01:11:27,804 Lo intentamos, y si no funciona, te doy el arma. 1142 01:11:28,239 --> 01:11:29,893 ¿Que que? No. 1143 01:11:31,808 --> 01:11:33,114 Solo quédate ahí. 1144 01:11:35,029 --> 01:11:36,291 Estaré contigo en un minuto. 1145 01:11:42,428 --> 01:11:43,429 Esperemos que esto funcione. 1146 01:11:45,039 --> 01:11:46,562 Oh, maldita sea. 1147 01:11:50,305 --> 01:11:54,178 Pero pase lo que pase, sigue matando a ese nazi. 1148 01:11:54,744 --> 01:11:56,703 - Pero yo... - No lo hagas. 1149 01:12:07,148 --> 01:12:08,148 No sé qué hacer. 1150 01:12:10,499 --> 01:12:12,066 Bueno, él tampoco. 1151 01:12:12,980 --> 01:12:14,260 Sí, ¿y cómo resultó eso? 1152 01:12:15,504 --> 01:12:18,638 Sólo dile que se vaya. 1153 01:12:19,639 --> 01:12:20,727 "¿Decirle que se vaya?" 1154 01:12:23,251 --> 01:12:24,252 Eso es pura poesía. 1155 01:12:25,427 --> 01:12:27,211 Este es un mensaje para el mundo de los espíritus. 1156 01:12:30,084 --> 01:12:31,215 Terminar esto. 1157 01:12:33,000 --> 01:12:35,742 Lo que comenzó Hock, estamos preparados para detenerlo. 1158 01:12:38,005 --> 01:12:43,706 - Terminamos contigo. 1159 01:12:44,403 --> 01:12:45,403 Oh Dios. 1160 01:12:46,448 --> 01:12:50,452 Nuestro amigo Clive Hockstatter estaba sufriendo 1161 01:12:51,932 --> 01:12:53,132 más de lo que cualquier buen hombre debería. 1162 01:12:55,326 --> 01:12:57,416 Y quería respuestas para calmar su dolor. 1163 01:13:01,332 --> 01:13:04,074 Quería saber que hay algo más ahí fuera, 1164 01:13:05,554 --> 01:13:08,252 y ahora él lo sabe, todos lo sabemos. 1165 01:13:09,776 --> 01:13:11,168 Así que ahora esto ha terminado. 1166 01:13:13,432 --> 01:13:18,175 Esto no se ha acabado. 1167 01:13:18,915 --> 01:13:21,527 - Cállate, Hock. - ¡Está terminado! 1168 01:13:23,529 --> 01:13:27,315 ¡Esta locura ha terminado, esta guerra, esta puta guerra ha terminado! 1169 01:13:27,924 --> 01:13:30,318 ¿Dice quién? 1170 01:13:31,450 --> 01:13:34,104 ¡Ya no perteneces aquí, cobarde! 1171 01:13:35,323 --> 01:13:36,542 ¡Tienes que dejarnos en paz! 1172 01:13:37,586 --> 01:13:39,674 No nos vas a arrastrar a la oscuridad contigo. 1173 01:13:39,675 --> 01:13:43,287 Ese es mi mejor amigo con el que estás hablando, Bob. 1174 01:13:43,549 --> 01:13:48,031 ¿Sí? Bueno, él era un viejo y triste idiota amargado, ¡igual que tú! 1175 01:13:52,688 --> 01:13:54,647 A Hock nunca le gustaste Bob, 1176 01:13:55,212 --> 01:13:56,475 y Susie tampoco. 1177 01:13:56,823 --> 01:13:58,564 ¡Al diablo con los dos! 1178 01:14:01,741 --> 01:14:04,352 - ¿Qué pasó? - El fusible se fundió. 1179 01:14:06,180 --> 01:14:07,702 ¿Hubo un corte de energía? 1180 01:14:07,703 --> 01:14:08,878 ¿Qué piensas, Bob? 1181 01:14:12,447 --> 01:14:15,276 Hock, vuelve a encender las luces. 1182 01:14:17,670 --> 01:14:19,759 Vamos, Susi. 1183 01:14:28,942 --> 01:14:30,596 - Tú... - ¿Susie? 1184 01:14:32,989 --> 01:14:37,211 - Tú... - Oh, Mein Gott. 1185 01:14:38,429 --> 01:14:39,429 Gehe Weg! 1186 01:14:40,693 --> 01:14:44,435 Hiciste esto, todo esto. 1187 01:14:45,393 --> 01:14:48,527 Te mudaste a mi vecindario. 1188 01:14:49,223 --> 01:14:54,096 Envenenaste mi ciudad, me envenenaste. 1189 01:14:54,097 --> 01:14:56,272 No, detente. 1190 01:14:56,273 --> 01:14:57,884 Me mataste. 1191 01:14:58,537 --> 01:15:01,713 - Entraste sigilosamente en mi casa. - ¿Qué? 1192 01:15:01,714 --> 01:15:04,499 - Me inmovilizó... - Eso es mentira. 1193 01:15:04,717 --> 01:15:08,937 Y corta... mis... venas. 1194 01:15:08,938 --> 01:15:12,028 ¡Absolutamente no, perra loca! 1195 01:15:17,991 --> 01:15:21,560 ¡Ella esta mintiendo! ¡Ella está enojada! ¡Ella se cortó las venas! 1196 01:15:22,778 --> 01:15:26,346 Vamos, muéstrales cómo lo hiciste. 1197 01:15:26,347 --> 01:15:29,437 ¡Detente, detente! 1198 01:15:39,665 --> 01:15:41,057 ¿Lo has hecho? 1199 01:15:42,798 --> 01:15:43,973 ¿Mataste a Susie? 1200 01:15:45,888 --> 01:15:49,588 No, no... Yo, yo, yo nunca he matado a nadie, 1201 01:15:49,849 --> 01:15:51,414 mucho menos una mujer enferma. 1202 01:15:51,415 --> 01:15:53,808 ¿Qué tal una mujer enferma que te descubrió? 1203 01:15:53,809 --> 01:15:58,422 ¿susie? Hock... déjanos ir. 1204 01:16:06,822 --> 01:16:09,825 Hock, detente. 1205 01:16:16,136 --> 01:16:17,137 Para. 1206 01:16:19,922 --> 01:16:21,315 ¡Para! 1207 01:16:26,712 --> 01:16:27,952 No la vamos a matar, Hock. 1208 01:16:28,061 --> 01:16:29,236 Sí, habla por ti mismo. 1209 01:16:30,106 --> 01:16:31,630 No está sucediendo, Paulie. 1210 01:16:33,849 --> 01:16:35,241 No puedo contar el número de 1211 01:16:35,242 --> 01:16:36,809 veces que me hiciste matar por ti, Hock. 1212 01:16:39,594 --> 01:16:41,160 No lo vas a volver a hacer. 1213 01:16:41,161 --> 01:16:42,336 ¡No lo volverás a hacer! 1214 01:16:43,163 --> 01:16:46,166 -¡Archie! - Jesús, por favor. 1215 01:16:46,949 --> 01:16:48,342 Jesús, déjame salir. 1216 01:16:50,605 --> 01:16:55,696 Mándame a prisión... Mándame al infierno. 1217 01:16:55,697 --> 01:16:57,177 Sólo déjame salir. Por favor. 1218 01:17:03,313 --> 01:17:08,057 Hola! 1219 01:17:19,982 --> 01:17:20,983 ¡Cierre la puerta! 1220 01:17:41,438 --> 01:17:46,966 Eso es. Estoy haciendo esto por Susie. 1221 01:17:47,531 --> 01:17:49,490 -¡Pablo, no! - Mátala. 1222 01:17:52,232 --> 01:17:54,713 Suelta, suelta Pablo. 1223 01:17:55,322 --> 01:17:59,021 - Oh, al diablo contigo. 1224 01:18:07,595 --> 01:18:09,195 - ¡Déjala ir, Pablo! - ¡Vaya! ¡Ay! ¡Bobo! 1225 01:18:11,817 --> 01:18:14,733 Baja el arma, nadie va a matar a nadie. 1226 01:18:19,346 --> 01:18:22,741 - Que tonteria. 1227 01:18:24,133 --> 01:18:26,875 Apartas la mirada por un segundo, Bob, 1228 01:18:29,312 --> 01:18:31,052 Estoy arrancando esa pistola de tus manos 1229 01:18:31,053 --> 01:18:32,662 y la estoy empujando hacia su garganta. 1230 01:18:32,663 --> 01:18:33,794 No, no lo eres. 1231 01:18:33,795 --> 01:18:36,450 Ese rapto mató a Susie y Hock. 1232 01:18:37,973 --> 01:18:39,409 Todavía estoy peleando esta guerra Marla, 1233 01:18:41,455 --> 01:18:43,239 y te derribaré si es necesario, Arch. 1234 01:18:43,979 --> 01:18:44,979 Pablo. 1235 01:18:46,199 --> 01:18:48,767 Derribaré a todos en esta sala si es necesario. 1236 01:18:49,376 --> 01:18:51,160 ¡¿Te estás escuchando a ti mismo, eh?! 1237 01:18:52,161 --> 01:18:53,771 ¿Has perdido la maldita cabeza? 1238 01:18:53,772 --> 01:18:55,076 ¡Somos tus mejores amigos! 1239 01:18:55,077 --> 01:18:56,818 Cálmese, mayor. 1240 01:18:58,472 --> 01:19:02,911 Hice un juramento para proteger a los Estados Unidos de América. 1241 01:19:04,217 --> 01:19:07,045 Y nadie en esta sala se 1242 01:19:07,046 --> 01:19:09,483 interpone entre mi país y yo. 1243 01:19:10,136 --> 01:19:15,663 Estoy haciendo esto por Hock y Susie... tal como él ordenó. 1244 01:19:17,012 --> 01:19:19,841 Esto es una locura. 1245 01:19:20,799 --> 01:19:23,236 Cierra la puta boca. 1246 01:19:26,630 --> 01:19:29,851 - Ahora... Bob. - ¿Mmm? 1247 01:19:30,809 --> 01:19:33,159 Voy a preguntar una vez más, amablemente. 1248 01:19:36,423 --> 01:19:40,296 ¿Me das esa maldita arma... por favor? 1249 01:19:41,558 --> 01:19:42,558 No. 1250 01:19:45,345 --> 01:19:47,185 Claramente hemos llegado al final de nuestro tiempo aquí. 1251 01:19:47,913 --> 01:19:52,700 Paul, he hecho cosas terribles. 1252 01:19:53,396 --> 01:19:58,271 Tú lo sabes, ahora ellos lo saben, pero ya terminé. 1253 01:20:01,274 --> 01:20:02,714 Ya no puedo ser parte de esto. 1254 01:20:03,972 --> 01:20:08,934 ¿Tú? ¿No puedes ser parte de matar nazis? 1255 01:20:09,238 --> 01:20:13,808 ¡Matar a cualquiera, Paul! ¡Eso no es para lo que me inscribí! 1256 01:20:14,417 --> 01:20:17,767 ¡Proteger a tus amigos y familiares de los 1257 01:20:17,768 --> 01:20:19,900 nazis es exactamente para lo que te registraste! 1258 01:20:19,901 --> 01:20:21,294 No, ella no es nazi. 1259 01:20:22,382 --> 01:20:23,470 Los nazis se han ido. 1260 01:20:24,819 --> 01:20:27,300 Estamos luchando contra fantasmas, Paul... fantasmas como Hock. 1261 01:20:28,867 --> 01:20:30,390 Arruinaste mi maldita vida. 1262 01:20:31,782 --> 01:20:34,655 Me dijiste que volara una escuela por América. 1263 01:20:35,961 --> 01:20:38,050 Me dijiste que me cuidarías y luego tú, 1264 01:20:40,879 --> 01:20:42,402 vas y te pegas un tiro. 1265 01:20:44,839 --> 01:20:46,058 No soy un mal hombre. 1266 01:20:47,624 --> 01:20:49,190 Y la única persona en esta sala 1267 01:20:49,191 --> 01:20:51,672 que parece entender eso es el Kraut. 1268 01:21:01,508 --> 01:21:03,423 ¡Mátala! 1269 01:21:04,772 --> 01:21:09,516 Mátala, Paulie. Mátala, Paulie... Paul... 1270 01:21:17,959 --> 01:21:23,399 - ¡Mátala! - Lo estoy intentando, señor. 1271 01:21:23,878 --> 01:21:25,619 ¡Mátala! 1272 01:21:28,709 --> 01:21:30,145 ¡Mátala! 1273 01:21:31,799 --> 01:21:34,106 ♪ Tengo una chica que siempre llega tarde ♪ 1274 01:21:48,685 --> 01:21:49,685 ¡No! 1275 01:21:53,647 --> 01:21:54,691 Hock, ¡detente! 1276 01:21:59,218 --> 01:22:03,048 ♪ ¿Eres o no eres mi bebé? ♪ 1277 01:22:06,051 --> 01:22:09,532 ♪ La forma en que estás actuando últimamente me hace dudar ♪ 1278 01:22:12,883 --> 01:22:14,014 Bien. 1279 01:22:14,015 --> 01:22:15,295 ♪ Youse sigue siendo mi bebé, bebé ♪ 1280 01:22:17,584 --> 01:22:18,584 Lo escuchaste. 1281 01:22:19,586 --> 01:22:21,804 ♪ Parece mi llama en tu corazón ♪ 1282 01:22:21,805 --> 01:22:23,024 - Detener. - ♪ Hecho salido ♪♪ 1283 01:22:23,546 --> 01:22:25,243 - ¡No! 1284 01:22:25,244 --> 01:22:28,334 ¡Me volaste la maldita mano! 1285 01:22:30,205 --> 01:22:31,946 - Voy a matarte. - ¡Detener! 1286 01:22:36,168 --> 01:22:38,431 ♪ Encontrarás que has ido y hecho un cambio ♪ 1287 01:22:38,779 --> 01:22:40,345 ¿Qué hiciste? 1288 01:22:40,346 --> 01:22:44,045 ♪ ¿Eres o no eres mi bebé? ♪ 1289 01:22:44,872 --> 01:22:46,829 Danke lieber Tengo... 1290 01:22:46,830 --> 01:22:51,531 ♪ Tal vez el bebé encontró a alguien nuevo ♪ 1291 01:22:53,272 --> 01:22:57,406 ♪ O mi bebé sigue siendo mi bebé verdad ♪ 1292 01:22:57,798 --> 01:23:00,931 Bob... Gracias. Pensé que él... 1293 01:23:05,719 --> 01:23:06,894 ¿Qué hiciste, Bob? 1294 01:23:18,732 --> 01:23:19,732 Tuve que hacerlo. 1295 01:23:42,060 --> 01:23:45,324 Abra la maldita puerta... Coronel. 1296 01:23:48,066 --> 01:23:49,110 ¡Ahora! 1297 01:25:48,011 --> 01:25:49,535 Entrando en la Oficina mañana. 1298 01:25:52,364 --> 01:25:54,279 Les voy a contar lo que pasó en Berlín. 1299 01:25:55,454 --> 01:25:56,454 Lo que realmente sucedió. 1300 01:25:58,239 --> 01:25:59,239 Bien. 1301 01:26:01,895 --> 01:26:02,895 Es. 1302 01:26:05,159 --> 01:26:06,159 ¿Que hay de ellos? 1303 01:26:08,510 --> 01:26:12,427 Me haré responsable de lo que he hecho. ¿Quieres? 1304 01:26:18,433 --> 01:26:19,433 Tuve que hacerlo. 1305 01:26:21,262 --> 01:26:24,178 Yo también, Bobbo. Yo tambien. 1306 01:26:27,529 --> 01:26:28,529 Lo siento Marla. 1307 01:26:32,578 --> 01:26:33,578 Te amo. 1308 01:26:35,537 --> 01:26:36,538 Yo también te amo, Arq. 1309 01:26:40,325 --> 01:26:45,068 - Abisinia. - Auf Wiedersehen 1310 01:26:47,767 --> 01:26:48,855 Nos vemos en los periódicos. 1311 01:27:05,785 --> 01:27:06,785 Lo tengo. 1312 01:27:11,225 --> 01:27:12,225 Yo sé que tú. 1313 01:27:50,177 --> 01:27:52,527 ¿No podemos jodernos toda la maldita guerra? 1314 01:27:57,532 --> 01:27:58,881 La guerra ha terminado. 1315 01:28:03,930 --> 01:28:04,930 ¿Dice quién?100150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.