All language subtitles for Bless.The.Child

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,044 --> 00:00:58,835 L’ÉLUE 2 00:03:22,189 --> 00:03:24,265 Alors, vous l'avez vue ? 3 00:03:25,525 --> 00:03:28,977 L'étoile de Jacob. On l'appelle l'étoile de Noël. 4 00:03:29,196 --> 00:03:32,196 Disparue depuis Bethléem. Et elle est là. 5 00:03:32,908 --> 00:03:35,825 - C'est bien. - Oui, très bien. 6 00:03:36,203 --> 00:03:38,610 Bon présage pour les bonnes gens. 7 00:03:38,830 --> 00:03:41,582 Quelqu'un est envoyé par Dieu. 8 00:03:42,125 --> 00:03:43,869 Qu'en pensez-vous ? 9 00:03:44,085 --> 00:03:45,580 Je ne sais pas. 10 00:03:45,837 --> 00:03:47,794 Je ne suis pas sûre d'y croire. 11 00:03:48,882 --> 00:03:50,257 Aucune importance. 12 00:03:50,467 --> 00:03:54,050 Elle est là que vous y croyiez ou non. Ça lui est égal. 13 00:04:30,882 --> 00:04:32,211 Joyeux Noël. 14 00:04:33,260 --> 00:04:34,754 Je n'ai pas de monnaie. 15 00:04:35,929 --> 00:04:38,764 Si vous cherchez un toit, il y a un foyer à Nassau. 16 00:04:43,770 --> 00:04:44,885 Jenna ? 17 00:04:45,605 --> 00:04:47,728 Dis bonjour à tante Maggie. 18 00:04:49,859 --> 00:04:51,519 Par où commencer ? 19 00:04:53,363 --> 00:04:55,106 Ça fait deux ans. 20 00:04:57,826 --> 00:04:59,106 Et un bébé. 21 00:04:59,995 --> 00:05:02,283 - Il s'appelle ? - Elle s'appelle Cody. 22 00:05:03,665 --> 00:05:05,456 Elle a huit... 23 00:05:06,793 --> 00:05:09,082 Elle a neuf jours. 24 00:05:12,591 --> 00:05:13,789 Je peux la prendre ? 25 00:05:14,426 --> 00:05:15,671 Elle aime pas ça. 26 00:05:16,344 --> 00:05:18,052 Mais fais comme tu veux. 27 00:05:21,766 --> 00:05:23,142 Elle est trempée. 28 00:05:23,852 --> 00:05:24,966 Tu l'allaites ? 29 00:05:28,398 --> 00:05:29,561 Qui est le père ? 30 00:05:30,442 --> 00:05:32,233 Mystère. 31 00:05:32,861 --> 00:05:35,150 J'en sais rien ! Un mec parmi d'autres. 32 00:05:35,363 --> 00:05:37,023 J'ai pas toujours leur nom. 33 00:05:37,824 --> 00:05:39,567 Tu as des couches ? 34 00:05:39,784 --> 00:05:41,611 - Du lait ? - Dans le sac. 35 00:05:54,215 --> 00:05:56,753 Tu te cames et tu fais un enfant ? 36 00:05:58,136 --> 00:05:59,714 Tu es folle ? 37 00:06:01,890 --> 00:06:03,218 Réponds-moi ! 38 00:06:04,059 --> 00:06:05,138 Quoi ? 39 00:06:06,269 --> 00:06:09,970 Tu veux que je dise que je suis pas parfaite, comme toi ? 40 00:06:10,190 --> 00:06:13,025 - Je le suis pas. - Je n'ai pas dit que je l'étais. 41 00:06:13,860 --> 00:06:15,568 Mais si j'avais une fille, 42 00:06:15,779 --> 00:06:17,771 je n'en ferais pas une droguée. 43 00:06:17,989 --> 00:06:19,946 Elle est pas accro. 44 00:06:23,453 --> 00:06:26,158 A l'hosto, ils ont dit que c'était autre chose. 45 00:06:26,581 --> 00:06:27,411 Quoi ? 46 00:06:27,624 --> 00:06:29,700 - J'en sais rien ! - Tu as un enfant. 47 00:06:29,918 --> 00:06:32,076 Fous-toi en l'air si tu veux, 48 00:06:32,295 --> 00:06:34,122 mais au moins, pense à elle ! 49 00:06:35,465 --> 00:06:37,541 - Pourquoi ? - Parce que tu es sa mère ! 50 00:06:40,553 --> 00:06:42,178 Qu'est-ce qu'y a, Mags ? 51 00:06:43,723 --> 00:06:48,266 T'es fumasse car il y a une chose que je fais mieux que toi ? 52 00:06:48,978 --> 00:06:50,354 De quoi tu parles ? 53 00:06:50,563 --> 00:06:51,643 Tu sais bien. 54 00:06:52,565 --> 00:06:53,645 Le plan maman. 55 00:06:54,317 --> 00:06:55,977 Si t'avais pu avoir un gosse, 56 00:06:56,194 --> 00:06:59,480 ton salaud de mari t'aurait peut-être pas larguée. 57 00:07:00,323 --> 00:07:02,031 Deux fausses-couches ? Trois ? 58 00:07:10,250 --> 00:07:12,077 Pourquoi dis-tu ça ? 59 00:07:12,293 --> 00:07:14,120 Je suis ta seule famille. 60 00:07:16,756 --> 00:07:19,247 C'est moi qui ai des ennuis ! 61 00:07:19,467 --> 00:07:22,836 Je viens pour que tu m'aides et tu m'enfonces ! 62 00:07:27,809 --> 00:07:30,300 J'aurais pas dû venir. Je m'en vais. 63 00:07:32,981 --> 00:07:34,179 Non, Jenna. 64 00:07:36,609 --> 00:07:37,985 Ne te sauve pas à nouveau. 65 00:07:42,699 --> 00:07:44,988 J'ai tellement peur, Mags ! 66 00:07:46,828 --> 00:07:48,536 Je sais plus quoi faire ! 67 00:07:49,372 --> 00:07:50,997 Je vais t'aider. 68 00:07:51,708 --> 00:07:54,080 Mais il faut que tu décroches. 69 00:08:08,808 --> 00:08:10,184 Bonjour, toi. 70 00:08:14,689 --> 00:08:15,804 Où vas-tu ? 71 00:08:16,316 --> 00:08:17,727 Prendre un bain. 72 00:08:18,193 --> 00:08:21,194 Tu disais ça, non ? Un bain chaud guérit tout. 73 00:08:24,991 --> 00:08:26,984 On change les chaussettes ? 74 00:08:32,624 --> 00:08:33,655 Jenna ? 75 00:09:35,562 --> 00:09:39,855 Vous êtes infirmière psychiatrique. Vous connaissez le diagnostic. 76 00:09:40,441 --> 00:09:43,359 Dos cambré, comportement répétitif 77 00:09:43,653 --> 00:09:45,147 et déficit d'attention. 78 00:09:45,655 --> 00:09:47,980 Moi aussi, je pensais à l'autisme. 79 00:09:48,199 --> 00:09:50,156 Mais j'ai des doutes. 80 00:09:50,702 --> 00:09:54,651 Elle semble écouter une chose que nous n'entendons, ni ne voyons. 81 00:09:55,164 --> 00:09:58,533 C'est un diagnostic difficile à accepter, je sais. 82 00:09:59,335 --> 00:10:01,707 Mais il y a de multiples degrés d'autisme. 83 00:10:01,921 --> 00:10:04,163 Cody pourrait faire partie des chanceux. 84 00:10:04,507 --> 00:10:06,583 Lecture, écriture, langage. 85 00:10:06,968 --> 00:10:09,044 Voire exprimer des émotions. 86 00:10:09,470 --> 00:10:10,669 Elle le fait ! 87 00:10:11,848 --> 00:10:14,339 Elle est un peu renfermée, mais... 88 00:10:14,893 --> 00:10:18,842 elle sourit et m'embrasse comme toutes les petites filles. 89 00:10:19,272 --> 00:10:22,142 Il y a une école spécialisée à Brooklyn. 90 00:10:22,567 --> 00:10:24,227 De la maternelle à la 6e. 91 00:10:24,819 --> 00:10:28,270 Ils obtiennent d'excellents résultats avec ces enfants. 92 00:10:28,740 --> 00:10:31,231 C'est une école catholique. Ça vous dérange ? 93 00:10:31,451 --> 00:10:33,858 J'ai reçu une éducation catholique. 94 00:10:34,162 --> 00:10:36,569 Tant que ce n'est pas trop religieux. 95 00:10:37,415 --> 00:10:40,036 Plus tard, si son état empire... 96 00:10:40,251 --> 00:10:42,493 Merci, docteur. Ça va aller. 97 00:10:59,604 --> 00:11:00,979 Je vous ai soutenu 98 00:11:01,189 --> 00:11:04,558 parce que vous en imposez, en Freedonie. 99 00:11:04,776 --> 00:11:08,145 Dites donc, vous aussi, vous êtes imposante. 100 00:11:08,363 --> 00:11:10,651 Filez en taxi. Ou filez en douce. 101 00:11:10,865 --> 00:11:12,359 Ou filez un mauvais coton. 102 00:11:19,290 --> 00:11:20,488 Qu'y a-t-il ? 103 00:11:34,013 --> 00:11:35,922 Tout va bien. 104 00:11:36,683 --> 00:11:39,553 Calme-toi. Respire profondément... 105 00:11:42,480 --> 00:11:43,511 Ça va ? 106 00:11:44,399 --> 00:11:46,771 Oui. Ça lui arrive parfois. 107 00:11:47,235 --> 00:11:49,904 J'y vais. Je me lève tôt demain. 108 00:11:50,613 --> 00:11:51,479 D'accord. 109 00:11:51,698 --> 00:11:54,402 J'ai une semaine chargée, mais... 110 00:11:54,701 --> 00:11:56,409 je t'appellerai. Bientôt. 111 00:11:57,286 --> 00:11:58,366 Ce serait bien. 112 00:12:04,127 --> 00:12:05,502 Ne file pas en douce. 113 00:12:07,547 --> 00:12:08,958 File un mauvais coton ! 114 00:12:10,508 --> 00:12:13,046 Où est cette souris ? Ici ? 115 00:12:16,431 --> 00:12:17,629 C'est ça ? 116 00:12:19,934 --> 00:12:22,093 Il faut dormir, d'accord ? 117 00:12:29,235 --> 00:12:30,895 Bonne nuit, ma chérie. 118 00:12:33,573 --> 00:12:36,942 Trois ans plus tard 119 00:13:14,989 --> 00:13:16,733 C'est l'heure de la peinture. 120 00:13:20,953 --> 00:13:22,151 Tu ne veux pas travailler ? 121 00:13:22,872 --> 00:13:24,948 Je vous en prie, ma sœur, après vous. 122 00:13:25,583 --> 00:13:27,540 Merci, mais on ne travaille pas 123 00:13:27,752 --> 00:13:29,246 La politesse aujourd'hui. 124 00:13:33,466 --> 00:13:34,497 On devrait. 125 00:13:34,717 --> 00:13:38,086 Pas travail. Sœur Rosa va travailler. Au revoir. 126 00:13:41,349 --> 00:13:42,463 Ta tante est là. 127 00:13:48,272 --> 00:13:50,942 4e enfant assassiné 128 00:14:30,189 --> 00:14:31,304 Martin ? 129 00:14:32,400 --> 00:14:33,728 Martin Casillas ? 130 00:14:34,944 --> 00:14:38,395 Tu te souviens de moi. Je suis un ami de ton père. 131 00:14:39,198 --> 00:14:41,191 Tu es venu chez moi l'an dernier. 132 00:14:42,660 --> 00:14:44,202 Tu as bien 6 ans ? 133 00:14:47,331 --> 00:14:49,490 - Tu aimes les chiens ? - Oui. 134 00:14:49,709 --> 00:14:52,994 J'ai trouvé un petit chien. Il cherche un maître. 135 00:14:54,463 --> 00:14:56,041 Tu es trop jeune pour ça. 136 00:14:57,466 --> 00:14:59,174 Je peux m'occuper d'un chien. 137 00:15:00,136 --> 00:15:01,085 Excellent. 138 00:15:01,512 --> 00:15:03,552 Il est dans ma camionnette. 139 00:15:06,934 --> 00:15:09,093 - Je peux l'avoir ? - Peut-être. 140 00:15:10,438 --> 00:15:13,604 On cherche un petit garçon très particulier. 141 00:15:13,900 --> 00:15:16,569 Si c'est toi, tu auras le petit chien. 142 00:15:16,944 --> 00:15:18,688 Mais tu dois passer un test. 143 00:15:19,572 --> 00:15:20,770 Lequel ? 144 00:15:21,407 --> 00:15:25,274 Le garçon qu'on cherche peut faire des trucs exceptionnels. 145 00:15:26,245 --> 00:15:29,330 Dans le genre... tours de magie. 146 00:15:30,416 --> 00:15:31,531 Tu en connais ? 147 00:15:32,168 --> 00:15:33,366 Je sais pas. 148 00:15:33,836 --> 00:15:35,378 On peut t'aider à le savoir. 149 00:15:36,631 --> 00:15:38,789 Je parie que ce petit chien a faim. 150 00:15:41,302 --> 00:15:43,591 Va voir s'il en veut. 151 00:16:04,367 --> 00:16:05,565 Qu'y a-t-il ? 152 00:16:06,035 --> 00:16:08,324 Ce ne sont que des poubelles. 153 00:16:19,257 --> 00:16:20,715 De simples petites souris. 154 00:16:22,301 --> 00:16:23,712 Comme Mickey. 155 00:16:24,053 --> 00:16:25,512 Ce n'est rien. 156 00:16:31,269 --> 00:16:33,475 Le corps de Tania Riley, 6 ans, 157 00:16:33,771 --> 00:16:35,349 4e victime d'une série de meurtres, 158 00:16:36,148 --> 00:16:39,731 a été découvert la nuit dernière dans le Queens. 159 00:16:40,278 --> 00:16:42,685 On recherche l'assassin dans tout l’État. 160 00:16:42,905 --> 00:16:45,112 En l'absence de suspect, la police a ouvert 161 00:16:45,533 --> 00:16:50,610 une hot-line pour cette affaire et les autres meurtres. 162 00:16:55,126 --> 00:16:56,917 On met la poupée dans la voiture. 163 00:16:58,129 --> 00:17:00,964 Bonsoir, Maria. Je suis en retard. Je file. 164 00:17:05,136 --> 00:17:07,045 Dodo, miangelito. 165 00:17:13,686 --> 00:17:15,725 Allume. Pour Nounours. 166 00:17:18,607 --> 00:17:20,481 Mais rien que pour Nounours. 167 00:17:21,110 --> 00:17:23,268 Ta maman est très jolie, hein ? 168 00:17:23,654 --> 00:17:25,279 Tu as prié pour elle ? 169 00:17:27,408 --> 00:17:31,109 Cody, tu sais bien. Je te l'ai dit. 170 00:17:32,204 --> 00:17:34,660 Prie le bébé Jésus pour ta maman 171 00:17:34,874 --> 00:17:36,913 et un jour, elle reviendra. 172 00:17:38,544 --> 00:17:41,711 Maman pas venir. Viendra pas. 173 00:17:42,548 --> 00:17:44,706 Pauvre corazon. 174 00:17:45,176 --> 00:17:47,418 Prie. Tu verras. 175 00:17:49,013 --> 00:17:50,673 Qui sait ? 176 00:18:51,409 --> 00:18:52,951 Notre invité, Eric Stark. 177 00:18:53,494 --> 00:18:57,788 Vous vous souvenez de lui : le petit Luke dans "Family Days". 178 00:18:59,959 --> 00:19:01,951 Il nous dira comment il a fondé 179 00:19:02,169 --> 00:19:06,665 "l'Aube Nouvelle', une organisation au succès foudroyant. 180 00:19:07,591 --> 00:19:10,296 Cinq minutes, puis tu t'habilles. 181 00:19:10,511 --> 00:19:13,465 ...accro quand vous aviez 15ans ? 182 00:19:13,848 --> 00:19:15,508 Le bruita même couru 183 00:19:15,724 --> 00:19:18,595 que vous étiez mort d'une overdose. 184 00:19:19,145 --> 00:19:22,596 A présent, vous aidez les enfants fugueurs, maltraités. 185 00:19:22,815 --> 00:19:24,274 Vous les arrachez à la rue, 186 00:19:24,483 --> 00:19:29,229 les désintoxiquez et les accueillez dans vos centres. 187 00:19:29,697 --> 00:19:31,191 Quel est votre secret ? 188 00:19:31,490 --> 00:19:34,325 Ces enfants sont torturés parla morale. 189 00:19:35,202 --> 00:19:37,693 Ils culpabilisent et veulent oublier. 190 00:19:37,913 --> 00:19:42,492 "L 'Aube Nouvelle" leur apprend à regarder en eux... 191 00:20:38,557 --> 00:20:40,135 Voilà votre gars. 192 00:20:45,022 --> 00:20:47,691 - L'inspecteur Bugatti ? - C'est moi. Travis ? 193 00:20:47,983 --> 00:20:52,562 Bienvenue à Brooklyn. Je vous mettrai au parfum plus tard. 194 00:20:53,864 --> 00:20:56,699 Tâchez d'être discret aujourd'hui. 195 00:20:57,076 --> 00:20:58,107 Pourquoi ? 196 00:20:58,619 --> 00:21:00,908 Certains de nos gars 197 00:21:01,413 --> 00:21:03,453 sont secoués par cette affaire. 198 00:21:03,666 --> 00:21:07,366 Normal. Cinq enfants et vous n'avez aucun suspect. 199 00:21:08,420 --> 00:21:13,047 Exact. Mais le FBI est un intrus pour certains inspecteurs. 200 00:21:13,259 --> 00:21:14,290 Dont vous ? 201 00:21:16,303 --> 00:21:20,171 Faisons venir la Légion Étrangère si ça peut arrêter ce type ! 202 00:21:20,683 --> 00:21:23,387 - Je peux voir le corps ? - Allez-y. 203 00:22:04,852 --> 00:22:05,966 Très joli. 204 00:22:07,563 --> 00:22:08,891 Qui est-ce ? 205 00:22:43,349 --> 00:22:47,346 Un pauvre oiseau s'est brisé le cou contre la fenêtre. 206 00:22:47,645 --> 00:22:49,803 La mort les intrigue tous. 207 00:22:50,147 --> 00:22:52,140 Ils comprennent la mort ? 208 00:22:52,358 --> 00:22:53,935 Vous n'imaginez pas ! 209 00:22:54,151 --> 00:22:56,025 La faute du "Roi Lion". 210 00:22:56,862 --> 00:22:58,855 Sœur Rosa, si vous voulez bien. 211 00:23:22,054 --> 00:23:25,257 Cody a réparé l'oiseau ! 212 00:23:25,474 --> 00:23:27,882 Il était peut-être simplement sonné. 213 00:23:28,102 --> 00:23:29,512 Non, il était mort ! 214 00:23:29,728 --> 00:23:32,350 Cody a réparé l'oiseau ! 215 00:23:34,608 --> 00:23:36,067 Je suis fatiguée, Mim. 216 00:23:36,276 --> 00:23:38,186 Oui, ma chérie. On rentre. 217 00:23:53,836 --> 00:23:54,867 Merci de rester. 218 00:23:55,129 --> 00:23:56,457 Sûrement la pleine lune. 219 00:23:56,672 --> 00:23:59,589 Ellen s'est fait taillader par un parano. 220 00:23:59,800 --> 00:24:02,172 - On a un "mordeur", chambre 4. - Génial. 221 00:24:02,386 --> 00:24:05,837 Et une rescapée d'overdose. Tu prends les dossiers ? 222 00:24:06,056 --> 00:24:07,254 Pas de problème. 223 00:24:08,475 --> 00:24:09,720 Chéri Post ? 224 00:24:09,977 --> 00:24:11,388 Qui êtes-vous ? 225 00:24:11,603 --> 00:24:14,439 Maggie. Qu'est-ce qui ne va pas ? 226 00:24:14,940 --> 00:24:16,434 A votre avis ? 227 00:24:16,650 --> 00:24:19,770 Je suis en pleine descente. 228 00:24:20,571 --> 00:24:22,231 Tu t'allonges ? 229 00:24:29,872 --> 00:24:31,414 Vous vous appelez O'Connor ? 230 00:24:35,919 --> 00:24:38,589 Je me moque de tes marques. Je veux t'aider. 231 00:24:39,798 --> 00:24:41,791 Je prends un peu de sang. 232 00:24:52,644 --> 00:24:54,602 Des amis m'ont fait un fix. 233 00:24:56,064 --> 00:24:58,769 Ils voulaient m'envoyer à la morgue. 234 00:24:59,651 --> 00:25:01,146 Pourquoi ont-ils fait ça ? 235 00:25:03,822 --> 00:25:05,898 Ils aiment pas qu'on quitte le club. 236 00:25:07,242 --> 00:25:08,737 Sympa, le club. 237 00:25:09,745 --> 00:25:11,204 Détends-toi. 238 00:25:20,297 --> 00:25:21,756 Vous êtes sympa pour une infirmière. 239 00:25:26,470 --> 00:25:27,632 Appuie fort. 240 00:25:29,890 --> 00:25:31,681 Vous lui ressemblez. 241 00:25:32,100 --> 00:25:33,215 A qui ? 242 00:25:33,602 --> 00:25:36,058 Assure. J'ai besoin d'un remontant. 243 00:25:36,271 --> 00:25:37,386 Jenna. 244 00:25:42,778 --> 00:25:44,984 Ma sœur ? Tu la connais ? 245 00:25:45,322 --> 00:25:47,149 Non. Une amie, Janet. 246 00:25:47,366 --> 00:25:48,990 Tu as dit Jenna. 247 00:25:49,576 --> 00:25:50,987 Où est-elle ? 248 00:25:51,662 --> 00:25:54,865 Six ans sans la voir ! Je l'ai cherchée partout. 249 00:25:55,082 --> 00:25:57,074 Elle a une fille qu'elle ne voit pas. 250 00:25:59,628 --> 00:26:01,953 Je sais qu'elle a une fille. 251 00:26:02,256 --> 00:26:06,205 Elle est différente. C'est pour ça qu'ils la veulent. 252 00:26:06,760 --> 00:26:08,753 Dis-moi où est ma sœur. 253 00:26:08,971 --> 00:26:12,256 Oubliez votre sœur. Ils l'ont déjà prise. 254 00:26:13,267 --> 00:26:15,390 Les laissez pas prendre la petite. 255 00:26:17,938 --> 00:26:19,977 J'ai besoin de toi, chambre 4. Vite ! 256 00:26:21,525 --> 00:26:22,900 Reste là. 257 00:26:42,087 --> 00:26:45,871 Crawford, votre plante est crevée depuis 1 5 jours. 258 00:26:53,056 --> 00:26:55,014 - Qu'est-ce que c'est ? - Un lys. 259 00:26:56,101 --> 00:26:57,346 Il manque de soleil. 260 00:26:57,561 --> 00:27:01,309 Vous avez deux fenêtres au soleil. Ça vous ennuie pas ? 261 00:27:02,566 --> 00:27:03,846 Ma fille me l'a offert. 262 00:27:05,110 --> 00:27:06,355 Non, c'est bon. 263 00:27:09,114 --> 00:27:11,107 Vous laissez pas embêter par Crawford. 264 00:27:11,325 --> 00:27:14,029 C'est pas une lumière mais c'est un bon flic. 265 00:27:14,244 --> 00:27:16,569 Laissez-le ici. C'est bon. 266 00:27:17,748 --> 00:27:19,325 Ça met de l'ambiance. 267 00:27:24,546 --> 00:27:26,338 Vous permettez une question ? 268 00:27:27,049 --> 00:27:28,673 Ça dépend laquelle. 269 00:27:29,635 --> 00:27:31,592 Le bruit court que... 270 00:27:31,803 --> 00:27:35,303 avant le FBl, vous étiez plus ou moins prêtre. 271 00:27:36,433 --> 00:27:39,220 Séminariste. Je ne suis pas entré dans les ordres. 272 00:27:39,436 --> 00:27:42,472 N'empêche, sacré virage. Que s'est-il passé ? 273 00:27:43,190 --> 00:27:44,981 Je le combats autrement. 274 00:27:45,567 --> 00:27:46,765 Prêt ? 275 00:27:49,905 --> 00:27:51,019 Vous combattez qui ? 276 00:27:51,782 --> 00:27:53,525 Messieurs, mesdames... 277 00:27:55,535 --> 00:27:57,113 votre attention, s'il vous plaît. 278 00:27:59,456 --> 00:28:02,410 Vous connaissez presque tous l'agent John Travis, 279 00:28:02,834 --> 00:28:05,919 de la Division des Sciences Comportementales du FBl, 280 00:28:06,129 --> 00:28:07,410 à Quantico. 281 00:28:07,631 --> 00:28:10,632 Son champ d'intervention est l'homicide rituel 282 00:28:11,259 --> 00:28:13,382 et le crime lié à l'occultisme. 283 00:28:13,595 --> 00:28:16,300 Il a travaillé sur l'affaire Santeria, l'été dernier. 284 00:28:16,515 --> 00:28:19,006 Ça s'est conclu par un acquittement, non ? 285 00:28:21,353 --> 00:28:22,468 Exact. 286 00:28:24,815 --> 00:28:29,560 Pour un crime rituel, on se heurte au concept du doute. 287 00:28:30,278 --> 00:28:33,196 Les mobiles sont si bizarres, si irrationnels 288 00:28:33,407 --> 00:28:35,565 qu'un jury a du mal à les accepter. 289 00:28:36,159 --> 00:28:38,615 Il faut bosser plus pour obtenir une condamnation. 290 00:28:38,829 --> 00:28:43,241 C'est peut-être un simple barjot qui s'inspire de BD. 291 00:28:43,458 --> 00:28:44,621 Je ne crois pas. 292 00:28:44,835 --> 00:28:48,001 Il a eu une expérience de mysticisme occulte. 293 00:28:49,089 --> 00:28:53,751 Ce symbole servait lors de sacrifices dans l'Europe du 16e siècle. 294 00:28:54,136 --> 00:28:56,627 Les flèches du trident vers la gauche 295 00:28:57,180 --> 00:29:00,015 désignent la voie des Satanistes. 296 00:29:00,225 --> 00:29:04,768 Symbole d'une secte luciférienne qui croyait à l'ange déchu. 297 00:29:05,313 --> 00:29:09,263 Vous pensez donc qu'il ne tue pas par plaisir ? 298 00:29:10,444 --> 00:29:13,729 Ce sont des crimes contre Dieu, pas contre les hommes. 299 00:29:15,032 --> 00:29:16,905 Je n'ai qu'une indication de date. 300 00:29:17,868 --> 00:29:20,619 Tous les corps étaient également marqués 301 00:29:22,247 --> 00:29:24,738 de ces symboles. Pascua Negra. 302 00:29:25,834 --> 00:29:28,788 La traduction serait "Pâques Noires". 303 00:29:29,421 --> 00:29:31,710 Notre homme mijote un truc pour Pâques. 304 00:29:31,923 --> 00:29:33,797 Dans 8 jours. C'est presque fini. 305 00:29:35,218 --> 00:29:37,888 Dans sa tête, c'est peut-être le début. 306 00:29:38,764 --> 00:29:40,092 La nuit dernière. 307 00:29:41,433 --> 00:29:44,220 J'ai fait une prise de sang et elle s'est enfuie. 308 00:29:48,023 --> 00:29:50,312 Comment son dossier a-t-il disparu ? 309 00:29:52,069 --> 00:29:53,776 Il me faut son nom. 310 00:30:03,622 --> 00:30:06,113 Frais de scolarité mars/avril 311 00:30:10,462 --> 00:30:11,707 Découvert : $229,66 312 00:31:36,590 --> 00:31:39,128 - Ce n'est rien. - Mauvais rêve. 313 00:31:40,844 --> 00:31:42,967 Moi aussi, ma chérie. 314 00:31:44,848 --> 00:31:46,840 Essaie de dormir. 315 00:32:18,715 --> 00:32:22,333 J'emmène Cody faire des courses. Il fait tellement beau. 316 00:32:22,552 --> 00:32:25,506 Très bien. Je finis ça et je rentre. 317 00:32:27,766 --> 00:32:30,435 Vous avez égaré votre chapelet ? 318 00:32:30,810 --> 00:32:32,091 Non. Pourquoi ? 319 00:32:33,104 --> 00:32:35,774 Je l'ai trouvé sous l'oreiller de Cody. 320 00:32:36,775 --> 00:32:38,518 Elle me l'a demandé. 321 00:32:39,152 --> 00:32:41,109 Ça la rassure. 322 00:32:41,529 --> 00:32:43,072 J'en ai un autre, si vous voulez. 323 00:32:47,202 --> 00:32:49,241 Je vous l'apporte, au cas où. 324 00:32:49,621 --> 00:32:52,657 Prête à aller faire des courses avec ta Mim ? 325 00:33:02,842 --> 00:33:06,093 - C'est l'église de Maria ? - Oui. On peut y aller ? 326 00:33:24,656 --> 00:33:27,657 Je vais dire une prière comme Maria. 327 00:34:59,209 --> 00:35:01,830 Elle triste, Mim. Si triste ! 328 00:35:03,004 --> 00:35:04,415 Elle pleure pour nous. 329 00:35:25,316 --> 00:35:27,641 - Jolie limousine ! - Gagnée à la loterie ? 330 00:35:30,822 --> 00:35:31,652 Mme O'Connor ? 331 00:35:32,907 --> 00:35:33,986 Chérie ? 332 00:35:38,538 --> 00:35:39,818 Bonjour, Mags. 333 00:35:41,666 --> 00:35:44,620 Bonjour, Cody. Bisou pour maman ? 334 00:35:46,546 --> 00:35:47,956 Je suis Eric Stark. 335 00:35:49,340 --> 00:35:50,799 Le mari de Jenna. 336 00:35:55,346 --> 00:35:57,718 Nous rentrons de la Barbade. 337 00:35:58,891 --> 00:36:01,382 Voyage de noces et thérapie pour Jenna. 338 00:36:01,602 --> 00:36:03,346 Finies les mauvaises habitudes. 339 00:36:03,604 --> 00:36:05,727 A part dépenser l'argent d'Eric. 340 00:36:07,650 --> 00:36:09,025 Il m'a sauvé la vie. 341 00:36:09,944 --> 00:36:12,862 - Vous êtes médecin ? - C'est Eric Stark. 342 00:36:14,157 --> 00:36:16,944 "L'Aube Nouvelle". La fondation, les séminaires... 343 00:36:17,910 --> 00:36:20,318 Vous avez connu Jenna par votre travail, M. Stark ? 344 00:36:20,788 --> 00:36:24,122 Eric. On s'est rencontrés dans un de mes centres. 345 00:36:24,333 --> 00:36:25,911 Quand ? Le mois dernier ? 346 00:36:26,878 --> 00:36:28,669 - Incroyable, non ? - Dingue. 347 00:36:29,046 --> 00:36:32,250 Tout cela est donc... très soudain. 348 00:36:32,925 --> 00:36:36,175 Je ne perds plus mon temps à picoler et à me droguer. 349 00:36:36,846 --> 00:36:39,135 Fini. Fini, cadeaux. 350 00:36:41,684 --> 00:36:44,056 Elle est toujours bizarre, non ? 351 00:36:45,563 --> 00:36:48,480 - J'espérais que ça passerait. - Elle va bien. 352 00:36:49,150 --> 00:36:50,727 Juste légèrement différente. 353 00:36:51,027 --> 00:36:52,521 Et elle n'est pas sourde. 354 00:36:54,363 --> 00:36:56,937 Je suis un peu en état de choc. 355 00:36:57,158 --> 00:36:59,731 Vous devez savoir que je n'ai pas vu ma sœur 356 00:36:59,952 --> 00:37:02,360 depuis la semaine de la naissance de Cody. 357 00:37:03,331 --> 00:37:05,204 Mais je suis là et en bonne santé. 358 00:37:05,833 --> 00:37:07,493 Et tout ira bien. 359 00:37:07,710 --> 00:37:09,952 Hein, mon chou ? On te guérira. 360 00:37:10,505 --> 00:37:12,627 Bisou pour maman ? 361 00:37:13,883 --> 00:37:15,757 Il faut qu'elle s'habitue à toi. 362 00:37:16,135 --> 00:37:17,795 Ça prendra du temps. 363 00:37:21,390 --> 00:37:22,885 24 heures sur 24 ? 364 00:37:23,935 --> 00:37:25,263 C'est pour ça qu'on est là. 365 00:37:26,103 --> 00:37:27,930 Tu vas habiter avec Eric et moi. 366 00:37:29,148 --> 00:37:31,355 On t'emmène à la maison. 367 00:37:31,984 --> 00:37:36,112 Fais monter Dahnya. Ce serait bien que Cody la rencontre. 368 00:37:36,322 --> 00:37:37,900 On a une nounou formidable. 369 00:37:38,741 --> 00:37:41,742 Va dans ma chambre regarder les dessins animés. 370 00:37:49,001 --> 00:37:50,958 Tu n'as pas l'air de comprendre. 371 00:37:52,380 --> 00:37:54,918 - Cody est spéciale. - Tu as dit qu'elle allait bien. 372 00:37:55,132 --> 00:37:57,291 Elle souffre d'une forme d'autisme. 373 00:37:57,677 --> 00:38:00,464 - Elle doit être suivie. - Elle l'est. 374 00:38:01,430 --> 00:38:04,467 Il a fallu beaucoup de travail pour en arriver là. 375 00:38:04,684 --> 00:38:06,842 Un changement pourrait tout détruire. 376 00:38:07,687 --> 00:38:09,395 On en a parlé, Eric et moi. 377 00:38:10,106 --> 00:38:11,304 C'est ma fille. 378 00:38:12,525 --> 00:38:13,984 En fait, c'est... 379 00:38:15,861 --> 00:38:17,486 C'est pas à toi de décider. 380 00:38:17,780 --> 00:38:21,363 Qui l'a élevée quand tu l'as posée là comme un sac ? 381 00:38:21,701 --> 00:38:24,951 Qui a payé les médecins, les écoles et les examens ? 382 00:38:25,162 --> 00:38:28,080 - J'ai mon mot à dire ! - Bien sûr, Maggie. 383 00:38:29,000 --> 00:38:31,076 Merci de vous être occupée de Cody 384 00:38:31,294 --> 00:38:34,211 quand Jenna ne pouvait pas. Mais à présent, elle peut. 385 00:38:35,131 --> 00:38:37,669 J'ai les moyens de lui payer des soins 386 00:38:37,883 --> 00:38:39,212 et une école. 387 00:38:39,427 --> 00:38:43,211 Vous êtes là et je tiens à ce que vous entriez dans sa vie. 388 00:38:43,556 --> 00:38:47,850 Elle a fait d'énormes progrès. Mais elle a besoin de règles, 389 00:38:48,060 --> 00:38:50,386 de stabilité et de visages familiers... 390 00:38:50,605 --> 00:38:53,178 Plus vite on lui sera familiers, mieux ce sera. 391 00:38:58,195 --> 00:39:00,900 Voici Dahnya. Elle est formidable avec les enfants. 392 00:39:02,783 --> 00:39:05,321 - Pourrais-je voir l'enfant ? - Non ! 393 00:39:06,662 --> 00:39:07,907 Comme vous voudrez. 394 00:39:09,957 --> 00:39:12,958 Il n'y a aucune raison d'être sur la défensive. 395 00:39:13,169 --> 00:39:16,454 Nous tenons à ce que vous voyiez Cody régulièrement. 396 00:39:17,632 --> 00:39:21,629 C'est dingue ! C'est trop soudain. Il faut que je lui parle. 397 00:39:21,844 --> 00:39:22,959 Il n'y a rien à dire. 398 00:39:26,766 --> 00:39:30,431 La visite est terminée. Jenna, va attendre dans la voiture. 399 00:39:38,694 --> 00:39:41,185 Réfléchissez bien. 400 00:39:42,031 --> 00:39:44,486 Jenna et moi voulons le bien de Cody. 401 00:39:45,701 --> 00:39:49,117 Vous ne vous connaissez pas. Ça prendra du temps ! 402 00:39:49,664 --> 00:39:51,407 Vous n'avez pas ce luxe. 403 00:39:51,624 --> 00:39:56,167 Vous devez décider aujourd'hui comment régler ça. 404 00:39:56,837 --> 00:40:01,334 Et surtout, évitez les tribunaux, pour votre bien 405 00:40:02,218 --> 00:40:03,760 et celui de Cody. 406 00:40:51,767 --> 00:40:54,175 - Il l'a enlevée dans ma chambre ! - Calmez-vous. 407 00:40:54,687 --> 00:40:55,967 Je ne me calmerai pas ! 408 00:40:56,188 --> 00:40:57,599 Je ne bougerai pas d'ici. 409 00:40:57,815 --> 00:41:00,899 - Quel âge a votre enfant ? - 6 ans. 410 00:41:01,110 --> 00:41:03,518 - C'est sa nièce. - Je peux voir ? 411 00:41:06,282 --> 00:41:09,033 Elle n'a pas disparu. Dispute pour la garde. 412 00:41:09,243 --> 00:41:10,618 Faut voir les services sociaux. 413 00:41:10,828 --> 00:41:13,615 Stark est mêlé à ça ? Vous lui avez parlé ? 414 00:41:14,206 --> 00:41:15,286 J'ai essayé. 415 00:41:15,499 --> 00:41:18,169 Il est sur liste rouge et la fondation a fait barrage. 416 00:41:18,377 --> 00:41:20,121 Je cherche son numéro ? 417 00:41:20,629 --> 00:41:24,081 J'aimerais parler à Mme O'Connor, quelques minutes. 418 00:41:29,722 --> 00:41:34,016 Je serai franc avec vous, on a déjà enquêté sur la fondation. 419 00:41:34,310 --> 00:41:35,424 Pourquoi ? 420 00:41:37,229 --> 00:41:38,558 Hébergement de fugueurs. 421 00:41:40,483 --> 00:41:42,107 Rumeurs de fraude fiscale, 422 00:41:42,318 --> 00:41:44,109 de blanchiment d'argent. Rien de solide. 423 00:41:45,070 --> 00:41:46,315 Asseyez-vous. 424 00:41:49,283 --> 00:41:51,110 Stark est très protégé. 425 00:41:51,327 --> 00:41:54,114 Il a une meute d'avocats hors de prix en alerte. 426 00:41:54,872 --> 00:41:56,414 Il vous fait peur ? 427 00:41:56,624 --> 00:41:59,541 Il vous enterrera si vous n'avez rien de concret. 428 00:42:01,670 --> 00:42:03,544 Ce sont les meurtres en série ? 429 00:42:04,089 --> 00:42:06,877 Je conseille une équipe qui mène cette enquête. 430 00:42:07,301 --> 00:42:08,760 Mais ça n'a rien à voir... 431 00:42:10,596 --> 00:42:14,807 Mais mon collègue revêche avait sûrement raison. 432 00:42:15,100 --> 00:42:17,888 Vous devriez essayer de définir 433 00:42:18,103 --> 00:42:19,681 un droit de garde. 434 00:42:19,980 --> 00:42:22,602 - Trouvez un avocat, pas un flic. - C'est ça. 435 00:42:22,817 --> 00:42:25,652 "Prenez un avocat". C'est comme ça que vous m'aidez. 436 00:42:26,028 --> 00:42:29,860 Croyez-moi, j'aurai Stark à l’œil. Et j'en serai ravi. 437 00:42:30,074 --> 00:42:31,533 Son cinoche craint. 438 00:42:31,992 --> 00:42:34,365 Mais si vous le retrouvez avant moi, 439 00:42:34,578 --> 00:42:37,864 faites-moi plaisir, appelez-moi avant de lui parler. 440 00:42:38,582 --> 00:42:42,627 Ce sera ma priorité : vous faire plaisir ! 441 00:42:47,842 --> 00:42:49,751 J'ai le numéro de son avocat. 442 00:42:52,096 --> 00:42:54,005 Je veux suivre cette affaire. 443 00:42:54,473 --> 00:42:55,552 Ben voyons ! 444 00:42:56,600 --> 00:42:57,763 Qu'insinuez-vous ? 445 00:42:58,143 --> 00:43:01,844 Vous suivez une seule piste : celle de cette bombe ! 446 00:43:02,815 --> 00:43:04,891 Normal que le plan prêtre ait foiré. 447 00:43:06,527 --> 00:43:08,852 C'est peut-être la meilleure piste. 448 00:43:11,240 --> 00:43:14,324 Jetez un coup d’œil. 16 décembre 1993. 449 00:43:17,913 --> 00:43:20,238 Même date de naissance que les autres. 450 00:43:24,044 --> 00:43:27,248 Bienvenue à l'Aube Nouvelle 451 00:43:34,096 --> 00:43:37,430 Mobilise-toi pour l'Aube Nouvelle 452 00:43:52,072 --> 00:43:54,824 Il n’est de Dieu que toi 453 00:43:59,538 --> 00:44:01,282 Puis-je vous aider ? 454 00:44:01,540 --> 00:44:04,577 - Je connais mal votre programme. - Voulez-vous visiter ? 455 00:44:05,002 --> 00:44:07,873 Notre priorité est la croisade pour la jeunesse. 456 00:44:08,088 --> 00:44:11,707 Mais notre programme pour adultes a de plus en plus de succès. 457 00:44:12,635 --> 00:44:16,502 Pour le séminaire "réalisation de soi", un don de 400 $ suffit. 458 00:44:17,181 --> 00:44:20,301 Ce qui m'intéresse, c'est de parler à Eric Stark. 459 00:44:20,809 --> 00:44:23,680 Son emploi du temps lui interdit tout entretien. 460 00:44:23,979 --> 00:44:27,016 Mais vous pouvez lui envoyer un e-mail. 461 00:44:27,232 --> 00:44:28,892 Avant "l'Aube Nouvelle', 462 00:44:29,109 --> 00:44:33,154 je me méprisais, je ne comptais pour personne. 463 00:44:33,656 --> 00:44:36,111 Eric m'a appris à vouloir ce que je fais 464 00:44:36,325 --> 00:44:38,234 et à refuser qu'on me juge. 465 00:44:38,452 --> 00:44:39,994 Eric vous insuffle 466 00:44:41,288 --> 00:44:44,123 sa puissance. Ça a bouleversé ma vie. 467 00:44:54,551 --> 00:44:57,755 Appelez-moi. Il faut que je voie Cody. 468 00:45:30,004 --> 00:45:33,622 C'est Chéri Post. J'ai eu votre numéro par l'hôpital. 469 00:45:34,049 --> 00:45:35,460 Je sais où est la petite. 470 00:45:35,676 --> 00:45:38,381 Rendez-vous à Stanton andEssex, à minuit. 471 00:45:38,595 --> 00:45:41,217 Soyez sympa, apportez du liquide. 472 00:45:47,813 --> 00:45:51,680 C'est tout ? Je m'en sortirai pas avec ça. 473 00:45:52,401 --> 00:45:53,729 Où est-elle ? 474 00:45:54,903 --> 00:45:56,563 Vous croyez au diable ? 475 00:45:56,780 --> 00:45:59,188 Au sens propre ? Non, bien sûr. 476 00:45:59,408 --> 00:46:00,902 Eric y croit. 477 00:46:01,118 --> 00:46:03,691 Les tarés qui sont avec lui aussi. 478 00:46:04,204 --> 00:46:06,244 Vous y croiriez si vous aviez vu. 479 00:46:06,790 --> 00:46:07,822 Quoi ? 480 00:46:08,709 --> 00:46:10,701 Eric pratique une religion. 481 00:46:11,378 --> 00:46:13,869 Ou plutôt une anti-religion. 482 00:46:14,923 --> 00:46:17,711 Au début, je croyais que c'était bidon, mais j'ai vu. 483 00:46:18,177 --> 00:46:19,754 Ils prédisent l'avenir. 484 00:46:20,804 --> 00:46:24,636 Ils font arriver des trucs aux gens. De sales trucs. 485 00:46:24,975 --> 00:46:26,719 Quel rapport avec Cody ? 486 00:46:26,935 --> 00:46:30,139 Il y a un an, ils sont devenus encore plus bizarres. 487 00:46:31,482 --> 00:46:33,688 Ils se sont mis à traquer des enfants. 488 00:46:34,777 --> 00:46:36,650 Des gosses de six ans. 489 00:46:37,321 --> 00:46:38,898 Garçons, filles. 490 00:46:39,448 --> 00:46:41,820 Tous devaient être nés un jour précis. 491 00:46:42,576 --> 00:46:43,951 Ils enlevaient le petit, 492 00:46:44,745 --> 00:46:46,702 lui faisaient passer un test 493 00:46:46,914 --> 00:46:49,239 et s'il échouait, ils le tuaient. 494 00:46:51,835 --> 00:46:54,326 "Le massacre des innocents", disaient-ils. 495 00:46:56,090 --> 00:46:58,378 Mais Cody n'est pas comme les autres. 496 00:46:59,009 --> 00:47:01,334 C'est elle qu'ils cherchent. 497 00:47:02,137 --> 00:47:03,715 Au lieu de la tuer, 498 00:47:03,931 --> 00:47:06,054 Eric va essayer de la changer. 499 00:47:07,059 --> 00:47:09,597 Pour qu'elle devienne comme lui. 500 00:47:10,145 --> 00:47:11,723 Pour utiliser ses pouvoirs. 501 00:47:12,231 --> 00:47:15,185 - Ce n'est qu'une petite fille. - Plus que ça. 502 00:47:15,901 --> 00:47:18,439 - Du moins, elle le sera. - Elle sera quoi ? 503 00:47:19,363 --> 00:47:20,774 Je ne sais pas. Une sainte. 504 00:47:21,532 --> 00:47:22,777 Un prophète. 505 00:47:23,408 --> 00:47:25,900 Elle conduira les gens à Dieu. 506 00:47:26,120 --> 00:47:27,780 Beaucoup de gens. 507 00:47:28,497 --> 00:47:30,490 Mais Eric l'en empêchera. 508 00:47:32,042 --> 00:47:34,747 S'il ne peut pas la convertir, il la tuera. 509 00:47:35,420 --> 00:47:36,701 Où est-elle ? 510 00:47:47,224 --> 00:47:48,848 Vous la sortirez de là ? 511 00:47:50,727 --> 00:47:52,222 Vous aurez besoin de ça. 512 00:50:25,590 --> 00:50:28,675 Entrez. Les dingues aiment avoir un public. 513 00:50:29,344 --> 00:50:30,922 C'est un auto-diagnostic ? 514 00:50:31,138 --> 00:50:33,095 Non, une théorie en vogue. 515 00:50:34,057 --> 00:50:37,094 Une demi-douzaine de flics a défilé ce matin. 516 00:50:38,186 --> 00:50:40,856 Mais la commotion me rend peu crédible. 517 00:50:45,235 --> 00:50:48,485 Ils sont incrédules car ils n'ont pas retrouvé le corps. 518 00:50:48,780 --> 00:50:49,895 Vous m'avez menti. 519 00:50:51,491 --> 00:50:53,780 Il y a un rapport entre Cody et les meurtres. 520 00:50:54,745 --> 00:50:56,203 Combien d'enfants morts ? 521 00:50:57,372 --> 00:50:58,368 Cinq. 522 00:50:59,750 --> 00:51:02,537 "Massacre des innocents", ça vous interpelle ? 523 00:51:02,753 --> 00:51:04,876 - Qui a dit ça ? - La fille qu'ils ont tuée. 524 00:51:05,589 --> 00:51:08,294 - Qu'a-t-elle voulu dire ? - C'est dans la Bible. 525 00:51:10,552 --> 00:51:14,764 Quand les mages ont dit que l'étoile sur Bethléem 526 00:51:15,098 --> 00:51:17,387 signifiait que le fils de Dieu était né, 527 00:51:17,893 --> 00:51:21,143 Hérode a fait tuer tous les enfants nés ce jour-là. 528 00:51:21,355 --> 00:51:24,605 Mais un ange a dit à Marie et Joseph de fuir. 529 00:51:25,108 --> 00:51:27,516 Quand sont nés nos innocents ? 530 00:51:28,070 --> 00:51:30,146 - Le 16 décembre 93. - Salaud ! 531 00:51:30,739 --> 00:51:31,902 Fallait me prévenir ! 532 00:51:32,115 --> 00:51:33,775 On sait qui a enlevé Cody. 533 00:51:33,992 --> 00:51:35,534 Et vous n'avez rien fait ! 534 00:51:36,036 --> 00:51:37,993 Avez-vous trouvé où elle est ? 535 00:51:38,747 --> 00:51:41,867 Il possède des centres dans tout le pays. 536 00:51:42,084 --> 00:51:44,539 En bon paranoïaque, il bouge sans cesse. 537 00:51:44,753 --> 00:51:48,371 - Lancez un mandat d'arrêt. - Je veux coincer ce type ! 538 00:51:48,673 --> 00:51:51,247 Mais si j'avance sans preuves, c'est foutu. 539 00:51:51,635 --> 00:51:53,627 Il n'y aura pas de seconde chance. 540 00:51:54,429 --> 00:51:56,221 Ni pour vous, ni pour Cody. 541 00:52:00,811 --> 00:52:02,139 C'est un portrait-robot 542 00:52:02,354 --> 00:52:05,141 du tueur d'après 2 témoins formels. 543 00:52:05,524 --> 00:52:07,267 Vous le reconnaissez ? 544 00:52:08,110 --> 00:52:10,186 Mais Eric pourrait être dans le coup. 545 00:52:10,404 --> 00:52:11,566 C'est possible. 546 00:52:11,905 --> 00:52:14,740 Combien de morts depuis la disparition de Cody ? 547 00:52:15,826 --> 00:52:17,024 Aucun. 548 00:52:17,744 --> 00:52:19,155 Je vais vous aider. 549 00:52:19,704 --> 00:52:23,536 On postera un agent à votre porte pendant deux jours. 550 00:52:25,836 --> 00:52:27,164 Autre chose. 551 00:52:28,964 --> 00:52:30,921 L'hôpital a trouvé ça sur vous. 552 00:52:32,676 --> 00:52:36,376 Ils voulaient me tuer. J'aurais dû m'en servir. 553 00:52:41,977 --> 00:52:43,685 C'est pas moi qui vous l'ai donné. 554 00:53:10,088 --> 00:53:13,255 Fais ce que tu veux Veux ce que tu fais 555 00:53:35,280 --> 00:53:36,395 Seigneur, 556 00:53:37,407 --> 00:53:39,566 j'aurais bien besoin d'aide. 557 00:53:43,997 --> 00:53:45,277 Pardon. Vous êtes seul ? 558 00:53:46,750 --> 00:53:49,075 - Si je dérange... - C'est bon. 559 00:53:50,128 --> 00:53:51,788 J'ai fini. 560 00:53:59,930 --> 00:54:01,258 Comment vous faites ? 561 00:54:02,974 --> 00:54:05,761 Ce genre de boulot. Jour après jour. 562 00:54:07,187 --> 00:54:09,144 Ça doit vous user l'âme. 563 00:54:09,606 --> 00:54:11,895 Le pire, c'est de savoir qu'il court toujours. 564 00:54:13,693 --> 00:54:14,773 Et le temps presse. 565 00:54:17,280 --> 00:54:18,691 Vous l'arrêterez. 566 00:54:19,032 --> 00:54:21,523 - J'ai un bon pressentiment. - C'est vrai ? 567 00:54:27,165 --> 00:54:29,407 Vous vous trompez sur un point. 568 00:54:31,253 --> 00:54:32,248 Lequel ? 569 00:54:33,630 --> 00:54:35,753 Vous n'êtes pas seul ce soir. 570 00:54:36,174 --> 00:54:39,341 Un homme bon n'est jamais seul en ce monde. 571 00:55:56,588 --> 00:55:57,833 Tu surveilles ma voiture ? 572 00:57:15,500 --> 00:57:17,078 Jenna, c'est Maggie. 573 00:57:22,048 --> 00:57:25,085 - Si Eric te trouve ici... - Sais-tu qui est cet homme ? 574 00:57:26,886 --> 00:57:28,049 Je t'en supplie. 575 00:57:34,561 --> 00:57:36,019 Mim a manqué à Cody. 576 00:57:36,438 --> 00:57:39,189 Toi aussi, tu m'as manqué. Ça va ? 577 00:57:40,150 --> 00:57:42,438 Cody aller chez dentiste demain. 578 00:57:42,902 --> 00:57:45,191 Dis-leur pas de dentiste pour Cody. 579 00:57:45,405 --> 00:57:48,489 Ça te dirait de te lever et de partir ? 580 00:57:48,700 --> 00:57:49,980 Tu fais quoi, là ? 581 00:57:50,410 --> 00:57:53,909 J'emmène Cody. Et tu vas venir avec nous. 582 00:57:56,166 --> 00:57:58,704 Je l'ai observé avec elle. Il est très gentil. 583 00:57:59,753 --> 00:58:03,003 Quelle surprise ! Vous auriez dû appeler. 584 00:58:03,506 --> 00:58:06,293 Pas de chance, c'est l'heure de sa sieste. 585 00:58:09,137 --> 00:58:10,512 Asseyez-vous, Maggie. 586 00:58:11,306 --> 00:58:12,883 Tout va bien, Jenna. 587 00:58:13,349 --> 00:58:15,805 Moi aussi, je suis un peu fatiguée. 588 00:58:16,019 --> 00:58:17,679 Non, reste. 589 00:58:19,230 --> 00:58:20,689 On va trinquer. 590 00:58:20,982 --> 00:58:21,764 Stuart ? 591 00:58:26,321 --> 00:58:27,519 Un verre pour Maggie. 592 00:58:31,743 --> 00:58:33,570 A moins que vous ne soyez pressée. 593 00:58:37,332 --> 00:58:38,031 Je reste. 594 00:58:40,460 --> 00:58:41,658 Je ne veux rien. 595 00:58:43,755 --> 00:58:47,705 Je vous cherche depuis deux jours. Je ne comprends pas... 596 00:58:47,926 --> 00:58:50,298 Certaines forces, dans ce pays, 597 00:58:50,512 --> 00:58:53,845 refusent mon ascendant sur la jeune génération. 598 00:58:54,766 --> 00:58:57,173 Je dois protéger ma vie privée 599 00:58:57,477 --> 00:58:59,600 et ma famille, par tous les moyens. 600 00:59:01,439 --> 00:59:03,396 Je suis passée parce que... 601 00:59:03,983 --> 00:59:06,521 on fête Pâques à l'ancienne école de Cody. 602 00:59:06,736 --> 00:59:09,939 Ce serait sympa d'y aller. File chercher ton manteau. 603 00:59:10,657 --> 00:59:14,239 Ça a changé depuis notre dernier entretien. 604 00:59:15,370 --> 00:59:17,243 Nous souhaitions des visites 605 00:59:17,455 --> 00:59:20,242 mais vu votre attitude, c'est impossible. 606 00:59:23,837 --> 00:59:27,537 Je savais que vous ne lâcheriez pas sans contrepartie. 607 00:59:28,049 --> 00:59:29,674 Vous n'avez rien à m'offrir. 608 00:59:30,552 --> 00:59:32,010 Et mon silence ? 609 00:59:33,638 --> 00:59:34,634 Continuez. 610 00:59:35,014 --> 00:59:36,841 Je ne suis pas idiote. 611 00:59:37,225 --> 00:59:38,968 Je n'ai pas rêvé, pour Chéri. 612 00:59:39,185 --> 00:59:41,593 - Elle est morte. - Personne ne vous traite d'idiote. 613 00:59:43,231 --> 00:59:45,058 Mais vous n'allez pas bien. 614 00:59:46,401 --> 00:59:47,895 J'ai peur. 615 00:59:48,736 --> 00:59:50,361 Vous avez obtenu ça. 616 00:59:51,489 --> 00:59:54,988 Moi, je ne vous trahirai pas comme elle l'a fait. 617 00:59:55,910 --> 00:59:59,445 Laissez-moi partir avec Cody et Jenna 618 00:59:59,998 --> 01:00:01,706 et c'est terminé. 619 01:00:02,041 --> 01:00:05,541 Vous retournez à votre mission ou à votre religion 620 01:00:05,753 --> 01:00:07,212 et nous disparaissons. 621 01:00:07,422 --> 01:00:10,588 Je reste ici. Il ne se passe rien de mal. 622 01:00:10,800 --> 01:00:14,668 On s'occupe bien de Cody. Eric lui donne tout ce qu'il faut. 623 01:00:14,888 --> 01:00:17,557 - Il t'a épousée pour l'avoir. - Tu es jalouse ! 624 01:00:17,765 --> 01:00:21,134 Parce que j'ai enfin une famille et pas toi ! 625 01:00:21,561 --> 01:00:24,562 Voilà pourquoi je ne voulais pas vous voir ici. 626 01:00:25,148 --> 01:00:27,603 Dahnya, emmenez Cody en haut. 627 01:00:35,325 --> 01:00:36,819 Je n'ai jamais tiré 628 01:00:38,202 --> 01:00:40,029 mais à cette distance, facile. 629 01:00:51,257 --> 01:00:53,499 Vous allez vraiment me tuer ? 630 01:00:55,595 --> 01:00:57,634 Ici, devant Cody ? 631 01:01:00,016 --> 01:01:01,391 Ferme les yeux, trésor. 632 01:01:04,312 --> 01:01:06,221 Allez-y, tirez. 633 01:01:09,525 --> 01:01:11,020 Sentez cette haine. 634 01:01:12,987 --> 01:01:14,232 Sentez-la. 635 01:01:15,615 --> 01:01:17,406 C'est bon, n'est-ce pas ? 636 01:01:18,910 --> 01:01:21,068 Quelque chose d'aussi bon 637 01:01:22,121 --> 01:01:23,829 ne peut pas être mal. 638 01:01:32,507 --> 01:01:36,587 "Tu ne tueras point." 639 01:01:39,806 --> 01:01:41,679 Surtout sans balles. 640 01:01:44,894 --> 01:01:47,266 Vous n'avez pas les idées claires. 641 01:01:48,481 --> 01:01:50,557 Les commotions, c'est traître. 642 01:01:51,985 --> 01:01:53,609 Ça fausse les perceptions. 643 01:01:55,488 --> 01:01:58,987 La police commence à dire que vous voyez des choses. 644 01:02:00,201 --> 01:02:01,695 C'est peut-être vrai. 645 01:02:07,166 --> 01:02:08,791 N'allez pas vous blesser. 646 01:02:09,836 --> 01:02:11,034 Vous savez quoi ? 647 01:02:12,005 --> 01:02:13,547 Tout bien réfléchi, 648 01:02:14,465 --> 01:02:16,873 j'accepte votre silence. 649 01:03:54,357 --> 01:03:56,895 Sortez de là. Donnez-moi la main. 650 01:04:47,493 --> 01:04:49,402 - C'est Maggie. - Que vous est-il arrivé ? 651 01:04:50,204 --> 01:04:51,449 On vous croyait morte. 652 01:04:51,873 --> 01:04:54,577 Des témoins ont vu votre voiture plonger. 653 01:04:54,792 --> 01:04:57,793 Quelqu'un m'a aidée. Personne n'a vu ça ? 654 01:04:58,004 --> 01:05:01,040 Si les flics vous avaient trouvée, vous seriez en prison. 655 01:05:01,424 --> 01:05:03,915 On vous arrêterait si on vous savait en vie. 656 01:05:04,135 --> 01:05:05,677 C'était Stark et ses hommes. 657 01:05:06,429 --> 01:05:08,836 Je suis allée chercher Cody... 658 01:05:09,891 --> 01:05:11,005 Ils m'ont droguée. 659 01:05:11,225 --> 01:05:14,179 Je me suis réveillée juste avant l'accident. 660 01:05:16,731 --> 01:05:18,189 Vous me croyez ? 661 01:05:18,733 --> 01:05:20,560 Constituez-vous prisonnière. 662 01:05:20,776 --> 01:05:23,813 Vous serez en sécurité le temps qu'on coince Stark. 663 01:05:25,156 --> 01:05:27,398 Il faut me faire confiance. 664 01:05:28,492 --> 01:05:30,984 Vous voulez que je sois en sécurité ? 665 01:05:31,954 --> 01:05:33,863 Ne dites pas que je suis en vie. 666 01:06:01,544 --> 01:06:04,296 Tu n'es pas une enfant ordinaire. 667 01:06:04,756 --> 01:06:06,131 Tu le sais. 668 01:06:07,509 --> 01:06:09,418 La nuit de ta naissance, 669 01:06:10,720 --> 01:06:12,878 une étoile est apparue dans le ciel 670 01:06:13,556 --> 01:06:15,679 et t'a désignée. 671 01:06:16,768 --> 01:06:20,267 Une étoile qu'on n'avait pas vue depuis 2 000 ans. 672 01:06:20,730 --> 01:06:22,355 Comme bébé Jésus ? 673 01:06:24,067 --> 01:06:25,940 Tu es intelligente. 674 01:06:28,154 --> 01:06:29,779 Aimes-tu Dieu ? 675 01:06:32,242 --> 01:06:34,733 Peut-être que tu t'y sens obligée. 676 01:06:35,370 --> 01:06:37,612 Je vais t'apprendre quelque chose. 677 01:06:42,669 --> 01:06:45,705 Je te crois assez intelligente pour comprendre. 678 01:06:53,179 --> 01:06:54,638 Regarde cet homme. 679 01:06:59,185 --> 01:07:01,142 Il devrait être interné. 680 01:07:06,776 --> 01:07:08,769 Mais Dieu l'a abandonné. 681 01:07:12,282 --> 01:07:14,321 Laissé à sa souffrance. 682 01:07:17,120 --> 01:07:18,282 La mort 683 01:07:18,955 --> 01:07:21,327 serait un sort plus clément. 684 01:07:22,500 --> 01:07:24,291 Même une mort cruelle. 685 01:07:26,546 --> 01:07:28,871 Grâce aux pouvoirs de mon maître, 686 01:07:30,592 --> 01:07:33,925 je peux lui donner la force d'abréger ses souffrances. 687 01:08:51,214 --> 01:08:52,328 Regarde. 688 01:08:55,969 --> 01:08:59,053 Si Dieu aime ses enfants, il empêchera peut-être ça. 689 01:09:00,139 --> 01:09:02,891 Il le sauvera, d'une façon ou d'une autre. 690 01:09:04,519 --> 01:09:05,514 A moins que 691 01:09:06,479 --> 01:09:08,935 la libération que je lui ai offerte 692 01:09:09,399 --> 01:09:11,640 ne soit son seul vrai salut. 693 01:09:52,358 --> 01:09:54,600 Il ne t'a pas oublié. 694 01:10:25,141 --> 01:10:26,932 Elle sera des nôtres. 695 01:10:49,373 --> 01:10:50,784 Seigneur, 696 01:10:51,459 --> 01:10:53,333 si Tu es vraiment là, 697 01:10:54,337 --> 01:10:55,831 je T'en prie, aide-moi. 698 01:10:56,297 --> 01:10:58,290 Aide-moi et aide Cody. 699 01:11:07,767 --> 01:11:09,178 Je sais ce qui vous arrive. 700 01:11:10,561 --> 01:11:12,518 Un homme peut nous aider. 701 01:11:13,272 --> 01:11:15,146 Vite, le temps presse. 702 01:12:09,787 --> 01:12:11,946 Maman est occupée, ma chérie. 703 01:12:15,334 --> 01:12:18,121 Si nous allions bavarder un peu. 704 01:12:19,589 --> 01:12:21,083 Rien que toi et moi. 705 01:12:23,384 --> 01:12:25,424 Il faut aborder une autre leçon. 706 01:12:29,015 --> 01:12:31,885 Le Père Grissom comprend ce que vous affrontez. 707 01:12:32,101 --> 01:12:36,099 C'est un ancien jésuite. Il a été sanctionné par le Vatican. 708 01:12:39,150 --> 01:12:41,308 La plus grande victoire du diable, 709 01:12:41,903 --> 01:12:44,476 c'est qu'on ne croit pas à son existence. 710 01:12:44,906 --> 01:12:48,654 Le concept du mal est politiquement incorrect. 711 01:12:48,951 --> 01:12:52,735 Comment peut-on recruter des gens pour vénérer le diable ? 712 01:12:53,080 --> 01:12:56,496 Seul un cercle fermé pratique le satanisme traditionnel. 713 01:12:56,709 --> 01:12:59,580 Mais Stark et d'autres groupes comme le sien 714 01:12:59,795 --> 01:13:02,037 répandent un message puissant. 715 01:13:03,466 --> 01:13:05,339 Dieu n'existe pas. 716 01:13:07,678 --> 01:13:10,348 On peut donc établir ses propres règles. 717 01:13:11,891 --> 01:13:14,133 Venez. J'ai quelque chose à vous montrer. 718 01:13:21,984 --> 01:13:24,273 Ces visions que vous avez, 719 01:13:24,862 --> 01:13:27,697 d'autres les ont eues à travers les siècles. 720 01:13:28,866 --> 01:13:32,401 On trouve des attaques du démon dans toutes les religions. 721 01:13:33,204 --> 01:13:34,484 Vous voyez ? 722 01:13:36,332 --> 01:13:38,408 Une bataille spirituelle se livre 723 01:13:38,793 --> 01:13:41,710 et nous y participons, chaque jour de notre vie. 724 01:13:42,797 --> 01:13:45,466 D'après ce que m'a dit sœur Rosa, 725 01:13:46,133 --> 01:13:48,885 Cody sera un élément important de cette bataille. 726 01:13:49,095 --> 01:13:52,713 J'ai vu la gloire de Dieu en elle. Vous aussi, je le sais. 727 01:13:53,641 --> 01:13:55,100 Que fera Eric avec elle ? 728 01:14:02,525 --> 01:14:06,688 "Tout cela, je te le donnerai Si tu tombes et me vénères." 729 01:14:10,741 --> 01:14:12,366 Satan a tenté le Christ. 730 01:14:16,080 --> 01:14:20,208 Il cherchera à la mettre de son côté. S'il échoue, il la détruira. 731 01:14:20,418 --> 01:14:21,164 Que faire ? 732 01:14:21,627 --> 01:14:23,786 La récupérer par tous les moyens. 733 01:14:24,255 --> 01:14:26,212 Je ne peux pas retourner chez Eric. 734 01:14:26,424 --> 01:14:27,455 Elle ne sort jamais ? 735 01:14:28,801 --> 01:14:30,426 Elle va chez le dentiste demain. 736 01:14:30,636 --> 01:14:33,174 C'est l'occasion ! John ira avec vous. 737 01:14:33,889 --> 01:14:36,890 J'ai soustrait des enfants à "l'Aube Nouvelle". 738 01:14:37,101 --> 01:14:39,224 Elle ne risquera rien. 739 01:14:39,437 --> 01:14:41,595 On a un couvent dans le Vermont. 740 01:14:42,189 --> 01:14:43,814 Je vous attendrai. 741 01:14:44,108 --> 01:14:46,646 - Je ne sais pas si je pourrai. - Vous pouvez. 742 01:14:47,153 --> 01:14:50,438 Il y a de l'espoir. Vous devez y croire. 743 01:14:50,990 --> 01:14:52,532 Pas seulement pour Cody. 744 01:14:53,326 --> 01:14:55,567 Nous tous sommes choisis par Dieu. 745 01:14:57,288 --> 01:14:58,367 Et nous tous 746 01:14:58,581 --> 01:15:01,535 pouvons combattre les ténèbres dans Sa lumière. 747 01:15:08,716 --> 01:15:11,670 Je n'ai jamais amené les autres enfants ici. 748 01:15:12,511 --> 01:15:13,626 Toi seule. 749 01:15:16,015 --> 01:15:17,177 Tu sais pourquoi ? 750 01:15:20,102 --> 01:15:22,474 Parce que je suis ton père, à présent. 751 01:15:23,981 --> 01:15:26,223 Tu n'as encore jamais eu de père ? 752 01:15:29,612 --> 01:15:30,608 Regarde. 753 01:15:32,656 --> 01:15:34,115 Joli, non ? 754 01:15:36,327 --> 01:15:37,572 Tout cela, 755 01:15:38,496 --> 01:15:40,572 aussi loin que porte le regard, 756 01:15:40,790 --> 01:15:44,490 n'est qu'une petite partie de ce qui t'appartiendra, 757 01:15:45,294 --> 01:15:48,663 si tu es une bonne fille et si tu fais ce que je dis. 758 01:15:50,883 --> 01:15:52,674 Mais tu devras choisir. 759 01:15:54,887 --> 01:15:56,050 Bientôt. 760 01:15:57,807 --> 01:16:00,262 Ça ne marche que si ça vient du coeur. 761 01:16:03,437 --> 01:16:05,845 Qu'offre Dieu, en comparaison ? 762 01:16:08,025 --> 01:16:09,733 Existe-t-il, même ? 763 01:16:11,362 --> 01:16:13,734 Dieu n'est peut-être qu'une belle idée. 764 01:16:14,240 --> 01:16:15,983 Comme le lapin de Pâques. 765 01:16:17,326 --> 01:16:18,868 Il n'existe pas, 766 01:16:20,371 --> 01:16:21,651 n'est-ce pas ? 767 01:16:25,709 --> 01:16:27,252 Je sais comment le prouver. 768 01:16:37,388 --> 01:16:39,961 Dans la Bible, mon maître dit : 769 01:16:40,558 --> 01:16:43,891 "Si tu es l'enfant de Dieu, jette-toi dans le vide, 770 01:16:44,854 --> 01:16:48,057 "car Il chargera Ses anges de veiller sur toi 771 01:16:48,274 --> 01:16:51,144 "et de leurs mains, ils te retiendront." 772 01:16:51,819 --> 01:16:53,099 Saute, Cody. 773 01:16:58,325 --> 01:17:00,199 Si tu crois en Dieu, saute. 774 01:17:00,411 --> 01:17:02,238 Sinon, viens à moi. 775 01:17:03,998 --> 01:17:06,156 En quoi crois-tu ? En ma main ? 776 01:17:07,209 --> 01:17:09,118 Elle est là. Tu la vois. 777 01:17:09,336 --> 01:17:12,503 Satan la guide. Elle te protégera toujours. 778 01:17:13,215 --> 01:17:14,757 Ou en Sa main. 779 01:17:15,759 --> 01:17:17,135 Est-elle là ? 780 01:17:17,928 --> 01:17:19,339 Ou non ? 781 01:17:21,265 --> 01:17:23,304 Est-ce qu’il te rattrapera ? 782 01:17:25,269 --> 01:17:27,345 Si tu crois, 783 01:17:28,564 --> 01:17:29,560 saute. 784 01:17:55,549 --> 01:17:56,878 Après vous. 785 01:18:11,065 --> 01:18:13,520 Pardon, ma chérie. 786 01:18:18,447 --> 01:18:20,356 Rentrons. 787 01:18:23,786 --> 01:18:25,328 Bugatti, de la Crime. 788 01:18:26,038 --> 01:18:28,114 - Travis. - J'ai entendu parler de vous. 789 01:18:29,208 --> 01:18:31,829 Pas de trucs vaudou. Un clodo cramé. 790 01:18:57,778 --> 01:18:59,735 C'est un sort druidique. 791 01:19:00,364 --> 01:19:02,357 Tout droit sorti du 16e siècle. 792 01:19:03,284 --> 01:19:05,075 On sait d'où c'est parti. 793 01:19:05,619 --> 01:19:08,157 Combien de temps pour relever des empreintes ? 794 01:19:09,665 --> 01:19:12,286 - Deux heures. - Le temps presse. 795 01:19:13,627 --> 01:19:17,245 On a des empreintes de Stark, de 1982. Si ça colle... 796 01:19:17,506 --> 01:19:21,005 Je lance un mandat d'arrêt contre ce fana du diable. 797 01:19:52,541 --> 01:19:53,288 Attendez. 798 01:19:54,376 --> 01:19:55,290 Les voilà. 799 01:20:53,185 --> 01:20:54,763 On a presque fini. 800 01:20:55,729 --> 01:20:57,638 Dites à Eric qu'il aura le dossier 801 01:20:57,856 --> 01:20:58,521 ce soir. 802 01:20:58,732 --> 01:21:00,725 Merci, docteur. Quel soulagement ! 803 01:21:00,943 --> 01:21:01,725 Attendez ! 804 01:21:10,452 --> 01:21:11,697 Maggie, je m'inquiétais. 805 01:21:43,610 --> 01:21:44,476 Arrêtez cette femme ! 806 01:22:03,714 --> 01:22:05,173 Cours, Cody ! 807 01:22:11,555 --> 01:22:12,883 Après vous. 808 01:22:48,300 --> 01:22:52,167 Eric Stark ? Police. On a un mandat de perquisition. 809 01:23:08,695 --> 01:23:10,439 Où allons-nous, Mim ? 810 01:23:11,114 --> 01:23:13,902 Dans le Vermont, voir sœur Rosa. 811 01:23:14,451 --> 01:23:17,452 - Elle a des amis là-bas. - Des enfants ? C'est une école ? 812 01:23:17,663 --> 01:23:18,908 On verra. 813 01:23:20,582 --> 01:23:22,207 On dirait qu'il a filé. 814 01:23:22,417 --> 01:23:25,751 On désosse tout jusqu'à ce qu'on trouve une piste. 815 01:23:25,963 --> 01:23:27,671 La petite n'a que quelques heures. 816 01:23:27,881 --> 01:23:28,795 Du nouveau ? 817 01:23:29,007 --> 01:23:31,249 Pas encore. Ses fichiers sont codés. 818 01:23:31,468 --> 01:23:34,967 Tout nous intéresse. Les lieux où il pourrait aller... 819 01:23:39,893 --> 01:23:41,471 Plein de vide. 820 01:23:51,071 --> 01:23:52,613 Même pas de poussière. 821 01:23:54,908 --> 01:23:56,533 La peinture est fraîche. 822 01:24:07,379 --> 01:24:09,087 Vos experts ont un laser ? 823 01:24:09,298 --> 01:24:11,836 - Ils ont plein de joujoux. - Ça nous servira. 824 01:24:50,213 --> 01:24:51,328 Tu es malade. 825 01:24:53,383 --> 01:24:54,664 Je suis désolée. 826 01:24:55,135 --> 01:24:57,507 La vérité sort de la bouche des enfants. 827 01:26:40,782 --> 01:26:42,111 Ça va pas, non ! 828 01:26:42,325 --> 01:26:44,947 - Vos clés ! - Ils veulent nous tuer ! 829 01:26:45,871 --> 01:26:47,579 Vos papiers. 830 01:26:57,090 --> 01:26:58,668 Il faut sortir de là. 831 01:27:00,469 --> 01:27:02,342 Cours, Cody ! 832 01:27:21,656 --> 01:27:25,785 Le gars a un magot aux Caïmans. Le fisc pourrait porter plainte. 833 01:27:26,411 --> 01:27:27,609 Des propriétés ? 834 01:27:27,829 --> 01:27:30,237 Il a un domaine au nord de la ville. 835 01:27:30,457 --> 01:27:32,533 - Trouvez l'adresse. - On s'en occupe. 836 01:27:34,002 --> 01:27:35,413 On est prêts. 837 01:27:40,842 --> 01:27:41,838 Lumière. 838 01:27:52,270 --> 01:27:53,551 Essayez là-bas. 839 01:28:00,278 --> 01:28:01,773 Vous trouverez de l'ADN ? 840 01:28:04,991 --> 01:28:06,984 Comparez avec celui des enfants. 841 01:28:09,204 --> 01:28:10,069 Lumière. 842 01:28:15,585 --> 01:28:18,670 C’est Maggie. Ils ont enlevé Cody. 843 01:28:18,922 --> 01:28:20,120 Où êtes-vous ? 844 01:28:20,715 --> 01:28:24,167 Dans un resto, Route 1 7, 45 km au sud d'Albany. 845 01:28:25,679 --> 01:28:29,130 Ne bougez pas. Ne parlez à personne. J'arrive. 846 01:28:32,394 --> 01:28:34,682 On a localisé le domaine. Tout près de... 847 01:28:35,105 --> 01:28:36,765 Je devine. Tout près d'Albany. 848 01:28:38,859 --> 01:28:41,480 A 2 heures d'ici. Je préviens les gendarmes. 849 01:28:41,695 --> 01:28:44,980 Je saute dans un hélico. Il me faudra des renforts. 850 01:29:01,882 --> 01:29:03,376 Ça va ? 851 01:29:03,758 --> 01:29:05,466 Stark est en route. 852 01:29:05,677 --> 01:29:10,256 Il a dû emmener Cody dans un de ses domaines au nord d'ici. 853 01:29:10,473 --> 01:29:11,884 On va la retrouver. 854 01:29:12,100 --> 01:29:17,011 C'est à une demi-heure. La police locale est sur les lieux. 855 01:29:17,230 --> 01:29:18,974 - Alors ? - L'entrée est gardée. 856 01:29:19,191 --> 01:29:22,690 Il faut les surprendre. Ils pourraient blesser la petite. 857 01:29:22,903 --> 01:29:27,315 Un sentier à l'abandon nous mènera sur les lieux. 858 01:29:27,532 --> 01:29:30,616 Rendez-vous là-bas. Ni phares, ni sirènes. 859 01:29:31,995 --> 01:29:34,451 N'entrez que sur mon ordre. 860 01:29:45,425 --> 01:29:47,631 Le retour de la fille prodigue. 861 01:29:48,094 --> 01:29:49,968 A temps pour son dernier dîner. 862 01:29:53,767 --> 01:29:56,092 C'est la nuit de Pâques, ma chérie. 863 01:29:57,938 --> 01:29:59,847 Il ne te reste que quelques heures. 864 01:30:01,775 --> 01:30:04,610 Cette nuit, tu renaîtras par mon seigneur 865 01:30:05,695 --> 01:30:07,320 ou mourras pour le tien. 866 01:30:09,282 --> 01:30:10,658 Tu es seule, Cody. 867 01:30:11,284 --> 01:30:13,028 Tu n'as que moi. 868 01:30:13,536 --> 01:30:14,947 Et à travers moi... 869 01:30:16,456 --> 01:30:17,654 Lui. 870 01:30:20,293 --> 01:30:23,627 C'est la dernière fois que je te le demande. 871 01:30:26,132 --> 01:30:27,461 Rejoins-nous. 872 01:30:30,553 --> 01:30:31,964 Rejoins-nous 873 01:30:33,056 --> 01:30:35,013 si tu veux vivre. 874 01:30:39,604 --> 01:30:41,348 Fais ce qu'il dit. 875 01:31:10,343 --> 01:31:11,624 C'est tout ? 876 01:31:15,223 --> 01:31:17,050 Tout ce que tu sais faire ? 877 01:31:20,186 --> 01:31:22,144 Cody n'a pas faim. 878 01:31:22,856 --> 01:31:26,474 Préparez "Lumière du Monde" pour sa grande nuit. 879 01:31:29,738 --> 01:31:31,861 - Elle a appelé ? - Toujours rien. 880 01:31:32,073 --> 01:31:34,743 La Supérieure s'apprête à fermer pour la nuit. 881 01:31:37,412 --> 01:31:38,990 Elles devraient être là. 882 01:31:39,205 --> 01:31:42,455 - Que faire ? - Tout le monde dans la chapelle. 883 01:31:43,043 --> 01:31:46,494 Elles sont en danger. Elles ont besoin de nos prières. 884 01:32:08,979 --> 01:32:10,354 C'est sûrement ici. 885 01:32:12,065 --> 01:32:13,061 Restez dans la voiture. 886 01:32:13,942 --> 01:32:15,270 Cody a besoin de moi. 887 01:32:15,735 --> 01:32:17,111 Je ne plaisante pas. 888 01:32:24,494 --> 01:32:26,119 Où sont les renforts ? 889 01:32:27,080 --> 01:32:28,705 Ils nous suivaient. 890 01:32:31,334 --> 01:32:33,374 Ils ne doivent pas être loin. 891 01:32:33,587 --> 01:32:36,078 Attendez-les à l'embranchement. On reste ici. 892 01:32:55,817 --> 01:32:58,023 Tu es superbe, ma petite. 893 01:33:00,906 --> 01:33:03,527 C'est une nuit exceptionnelle. 894 01:33:06,620 --> 01:33:07,699 Cette nuit, 895 01:33:08,413 --> 01:33:12,031 tu dois rendre ta maman et ton papa fiers. 896 01:33:39,319 --> 01:33:40,813 Merci d'avoir attendu. 897 01:33:41,363 --> 01:33:43,154 Il y a de la lumière en haut. 898 01:33:50,121 --> 01:33:51,497 Je vais voir. 899 01:34:19,818 --> 01:34:20,932 Elle s'enfuit ! 900 01:35:19,961 --> 01:35:21,124 Salaud ! 901 01:35:23,006 --> 01:35:24,880 L'usage veut qu'on s'agenouille. 902 01:36:06,424 --> 01:36:08,832 Pour la petite Cody, l'innocente, 903 01:36:09,052 --> 01:36:13,963 pour qu'elle terrasse le dragon, nous prions le Seigneur. 904 01:36:14,182 --> 01:36:15,641 Entends notre prière. 905 01:36:15,850 --> 01:36:19,053 Pour Maggie, pour qu'elle croie en Toi, Seigneur. 906 01:36:19,521 --> 01:36:21,015 Donne-lui la force. 907 01:36:23,525 --> 01:36:25,601 Envoie tes anges les protéger. 908 01:36:25,819 --> 01:36:29,104 Envoie tes anges terrasser les forces des ténèbres 909 01:36:29,322 --> 01:36:31,196 qui les menacent. 910 01:36:31,491 --> 01:36:33,068 Nous prions le Seigneur. 911 01:36:37,956 --> 01:36:40,281 Je sais que tu aimes les anges, non ? 912 01:36:41,543 --> 01:36:43,582 Satan aussi était un ange. 913 01:36:44,921 --> 01:36:46,748 Le plus beau de tous. 914 01:36:47,924 --> 01:36:49,335 Si beau 915 01:36:50,343 --> 01:36:54,127 que Dieu l'avait fait régner sur la terre. 916 01:37:04,732 --> 01:37:06,392 Tout ce que tu as à faire, 917 01:37:07,527 --> 01:37:09,235 c'est l'appeler. 918 01:37:11,114 --> 01:37:12,822 Implore sa pitié. 919 01:37:14,200 --> 01:37:15,611 Appelle son nom. 920 01:37:19,455 --> 01:37:20,784 Dis son nom ! 921 01:37:34,220 --> 01:37:35,596 Choisis, Cody. 922 01:37:36,014 --> 01:37:38,968 Prends Satan pour dieu ou ta chère Mim meurt. 923 01:37:43,479 --> 01:37:44,808 Ferme les yeux. 924 01:37:45,064 --> 01:37:48,101 Nous sommes loin d'ici. Ensemble. 925 01:37:48,610 --> 01:37:49,855 Pour toujours. 926 01:37:50,236 --> 01:37:51,814 A toi de choisir. 927 01:37:52,488 --> 01:37:53,402 Dis-le ! 928 01:38:09,172 --> 01:38:10,666 Tuez la petite ! 929 01:39:45,476 --> 01:39:48,146 Je te livre à lui. 930 01:40:04,871 --> 01:40:05,736 Lâchez ça ! 931 01:40:51,459 --> 01:40:52,739 Vous êtes blessée ? 932 01:40:53,294 --> 01:40:54,954 Baissez la tête ! 933 01:41:31,416 --> 01:41:32,910 Il n'y a plus personne ? 934 01:41:50,810 --> 01:41:53,515 - Vous retournez à l'hôpital ? - S'ils veulent de moi. 935 01:41:55,898 --> 01:41:58,021 Ça va, la cure de Jenna ? 936 01:41:58,401 --> 01:41:59,943 Bien, pour l'instant. 937 01:42:00,653 --> 01:42:02,646 Elle m'a demandé d'adopter Cody. 938 01:42:03,739 --> 01:42:05,862 Plus personne ne me l'enlèvera. 939 01:42:10,371 --> 01:42:12,162 On va louper les cloches. 940 01:42:12,540 --> 01:42:14,248 On est pile à l'heure. 941 01:42:19,422 --> 01:42:20,584 Prête ? 942 01:42:57,210 --> 01:42:59,783 - Ça va ? - Tout va bien, maintenant. 943 01:47:34,320 --> 01:47:37,902 Sous-titrage : TELETOTA 67343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.