All language subtitles for BeRLiN 1995 1080p WEB-DL AAC LC H.264 AVC MPEG-4(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,054 --> 00:01:29,141 Ты никогда это не снимаешь? 2 00:01:31,578 --> 00:01:33,688 Он меня оберегает. 3 00:01:35,633 --> 00:01:37,516 Что там? 4 00:01:38,632 --> 00:01:40,844 Стена. 5 00:01:43,727 --> 00:01:46,445 Стена. 6 00:01:50,914 --> 00:01:53,172 Моё впечатление? 7 00:01:53,461 --> 00:01:57,742 Я ладила с ней лучше, чем с кем-либо. 8 00:01:57,789 --> 00:02:00,227 Столько всего прошли вместе. 9 00:02:00,289 --> 00:02:02,273 Как долго вы знакомы? 10 00:02:04,359 --> 00:02:07,531 Так сразу и не скажу... 11 00:02:09,219 --> 00:02:11,859 Пусть будет... 12 00:02:13,484 --> 00:02:16,164 где-то полтора года. 13 00:02:16,766 --> 00:02:20,601 - Из-за чего она уволилась? - Не спрашивал. 14 00:02:20,789 --> 00:02:24,734 - Почему? - Она перестала появляться. 15 00:02:28,757 --> 00:02:33,069 Похоже, у неё что-то щёлкнуло в голове. И она вдруг ушла. 16 00:02:33,890 --> 00:02:37,695 - Уверены? - Да, уверен. 17 00:02:38,789 --> 00:02:40,726 Без понятия. 18 00:02:40,765 --> 00:02:43,758 Мы с ней особо не общались. 19 00:02:47,953 --> 00:02:49,320 Не знаю. 20 00:02:53,171 --> 00:02:55,679 Ага, например, вот так! 21 00:03:10,367 --> 00:03:12,343 Алло, это Рейко. 22 00:03:12,570 --> 00:03:15,054 Да, Киоко со мной. 23 00:03:15,406 --> 00:03:17,398 В Ноэру? 24 00:03:17,711 --> 00:03:20,008 Могу скоро там быть. 25 00:03:20,265 --> 00:03:22,687 Комнаты 201 и 202. 26 00:03:41,883 --> 00:03:45,242 Киоко (псевдоним) 27 00:03:58,500 --> 00:04:02,594 - Вы знаете Киоко-сан? - Да, знаю. 28 00:04:02,656 --> 00:04:04,719 Как её опишите? 29 00:04:06,148 --> 00:04:12,734 Красивая... добрая... жизнерадостная. 30 00:04:14,281 --> 00:04:17,116 - А ещё? - Ещё? 31 00:04:19,258 --> 00:04:22,211 Это всё, наверное. 32 00:04:24,054 --> 00:04:27,008 - А правда, что * ? - Ага. 33 00:04:27,273 --> 00:04:29,390 Почему она начала этим заниматься? 34 00:04:33,240 --> 00:04:36,247 Хотела путешествовать со своим парнем. 35 00:04:39,617 --> 00:04:41,365 До свидания. 36 00:04:53,500 --> 00:04:55,906 А что насчёт имени "Киоко"? 37 00:04:56,718 --> 00:05:00,789 Когда мы встретились, она уже себя так называла. 38 00:05:00,820 --> 00:05:03,836 Со времени вашей первой встречи? 39 00:05:13,898 --> 00:05:15,429 Добрый день. 40 00:05:17,554 --> 00:05:19,210 Добрый день. 41 00:05:20,476 --> 00:05:21,882 Меня зовут Киоко. 42 00:05:28,828 --> 00:05:31,585 Ты впервые на такой работе? 43 00:05:37,492 --> 00:05:40,281 Не из лёгких, правда? 44 00:05:44,492 --> 00:05:47,961 Не смотри так на меня... 45 00:05:48,586 --> 00:05:51,968 А то я стесняюсь, как невеста на смотринах. 46 00:06:16,289 --> 00:06:18,585 Не люблю дождь. 47 00:06:20,562 --> 00:06:22,671 А я люблю! 48 00:06:23,341 --> 00:06:28,090 В дождливые дни я раскрываю милый красный зонтик, 49 00:06:28,742 --> 00:06:31,170 надеваю резиновые сапоги, 50 00:06:31,195 --> 00:06:33,851 и резвюсь под дождём! 51 00:06:38,538 --> 00:06:42,476 Давай и тебе тоже их купим. Могу даже денег дать. 52 00:06:43,781 --> 00:06:47,906 Красивые вещи поднимают настроение. 53 00:06:56,038 --> 00:07:00,788 Правда? Ура, жду не дождусь! 54 00:07:03,258 --> 00:07:05,625 Девушка, хватит. 55 00:07:09,172 --> 00:07:11,547 У меня не получается. 56 00:07:12,734 --> 00:07:15,312 Но я на этот счёт не переживаю. 57 00:07:15,500 --> 00:07:20,593 Мне приятно просто полежать вместе, чтобы наши тела соприкасались. 58 00:07:22,476 --> 00:07:26,156 Ну раз так, может всё-таки постараемся? 59 00:07:32,750 --> 00:07:35,031 Ты сможешь. 60 00:07:40,883 --> 00:07:43,226 Приятно. 61 00:07:45,851 --> 00:07:50,406 Не хотите ли пососать мою грудь? 62 00:07:53,656 --> 00:07:56,359 Хисаути Митио-сан, 44 года. 63 00:07:59,515 --> 00:08:01,218 Большое спасиюо. 64 00:08:06,304 --> 00:08:09,304 Я простой офисный служащий. 65 00:08:10,961 --> 00:08:15,804 Огата-сан, девушка, с которой вы встретились, имела оберег на шее? 66 00:08:15,875 --> 00:08:17,375 Да. 67 00:08:17,669 --> 00:08:21,396 Что можете рассказать о той встрече с Киоко, Како и Канэ? * 68 00:08:22,765 --> 00:08:24,593 О встрече... 69 00:08:25,062 --> 00:08:30,749 Не то чтобы мы о ней договаривались, я сам к ней подошёл. 70 00:08:31,148 --> 00:08:33,156 И то лишь один раз. 71 00:08:55,711 --> 00:08:59,789 Почему самая грязная работа достаётся мне? 72 00:09:00,093 --> 00:09:03,163 О чём * вообще думает? 73 00:09:06,063 --> 00:09:10,509 Связались с таким бесполезным мужчиной... 74 00:09:11,406 --> 00:09:14,610 А сам так непринуждённо сидит. * 75 00:09:20,892 --> 00:09:23,827 Я вам убавлю огонь. 76 00:09:26,501 --> 00:09:30,228 - Чай, пожалуйста. - Хорошо. 77 00:09:50,126 --> 00:09:51,445 Ты... 78 00:09:51,985 --> 00:09:55,673 понимаешь, что значит "обычный"? 79 00:09:56,727 --> 00:10:01,391 - Когда в офис вернётесь? - Пока не собираюсь. 80 00:10:36,595 --> 00:10:39,259 Я-то подожду, 81 00:10:39,284 --> 00:10:42,752 но что вы собираетесь делать, когда она выйдет? 82 00:10:44,134 --> 00:10:45,890 Что делать? 83 00:10:47,236 --> 00:10:48,554 Придумаю. 84 00:11:09,509 --> 00:11:12,002 Куда уставился? 85 00:11:12,027 --> 00:11:15,883 Я не понял, тебя на женщин потянуло? 86 00:11:15,908 --> 00:11:19,088 Всё, возвращайся в офис. 87 00:12:03,085 --> 00:12:07,413 Вы из тех, кого приглашают по телефону... 88 00:12:07,491 --> 00:12:11,530 и вы потом с ними занимаетесь этим? 89 00:12:16,654 --> 00:12:21,115 - Как хорошо. - Да, хорошо. Удачи вам! 90 00:12:38,169 --> 00:12:40,747 - Я Киоко! - Не та... 91 00:13:00,234 --> 00:13:04,444 Похоже, она бросила эту работу из-за * . 92 00:13:05,873 --> 00:13:09,037 Поэтому... как бы сказать... 93 00:13:09,115 --> 00:13:13,045 * * 94 00:13:13,209 --> 00:13:16,601 Не думаю, что это станет * передачи, но... 95 00:13:17,912 --> 00:13:23,295 Это трудно объяснить, но я захотел ещё раз её увидеть. 96 00:13:24,201 --> 00:13:27,428 Затем я вызвал около 15 девушек, 97 00:13:28,420 --> 00:13:30,678 все по имени Киоко. 98 00:13:30,764 --> 00:13:35,623 Надеялся, что она будет среди них, но всё тщетно. 99 00:13:39,506 --> 00:13:43,162 Date Circle, или женская проституция по вызову. 100 00:13:43,381 --> 00:13:46,389 В Токио и его окрестностях таких телефонов около 1000. 101 00:13:46,422 --> 00:13:49,407 Это при условии, что в одном офисе по одному телефону. 102 00:13:49,485 --> 00:13:53,352 Но поскольку обычно в одном офисе звонки принимают на 3-4 телефона, 103 00:13:53,428 --> 00:13:56,020 Реальное количество колеблется на уровне трёхсот офисов. 104 00:13:56,045 --> 00:14:01,067 Положим, что в одной конторе 10 девушек, тогда умножив 10 на 300, получим 3000. 105 00:14:01,131 --> 00:14:04,217 Здесь и начинающие, и опытные, и те, кто только собирается начать. 106 00:14:04,242 --> 00:14:08,358 И поскольку девушкам выдают имена всего лишь из одного иероглифа, 107 00:14:08,396 --> 00:14:12,334 отыскать в огромном списке определённую девушку - 108 00:14:12,459 --> 00:14:15,030 задача не из простых. 109 00:14:16,302 --> 00:14:21,584 Теперь рассмотрим, какие из них легальны. Не спрашивайте, почему они легальны... 110 00:14:21,623 --> 00:14:24,702 Секс-бани, кабаре, минет-салоны, 111 00:14:24,727 --> 00:14:27,733 комнаты-подглядывалки, стриптиз, эро-массаж, 112 00:14:27,850 --> 00:14:30,592 секс-косплей, секс по телефону и т.д. 113 00:14:30,639 --> 00:14:34,553 По общим оценкам, если учесть их всех, 114 00:14:35,319 --> 00:14:39,412 получаем число в 30 тысяч девушек, предоставляющих секс-услуги. 115 00:14:40,014 --> 00:14:44,154 Население Токио примем за 12 миллионов, тогда женщин где-то шесть. 116 00:14:44,303 --> 00:14:48,248 Допустим, что 30 процентов из них в возрасте от 15 до 39. 117 00:14:48,459 --> 00:14:51,014 Имеем 2 220 000. 118 00:14:51,193 --> 00:14:54,497 Давайте посчитаем отношение. 119 00:14:59,998 --> 00:15:02,819 Итого, 74. 120 00:15:03,358 --> 00:15:06,225 То есть, 1 проститутка на 74 женщины. 121 00:15:06,373 --> 00:15:10,295 Если взять школу, то одна на два класса. 122 00:15:11,108 --> 00:15:13,178 Масштабы поражают. 123 00:15:24,052 --> 00:15:27,755 Что-то хорошее случилось, видимо. 124 00:15:31,435 --> 00:15:33,341 Очень хорошее. 125 00:15:33,395 --> 00:15:35,708 Заметки о Киоко 126 00:15:35,810 --> 00:15:38,903 * Всегда носит оберег в кожаном мешочке * Когда радуется, бегает 127 00:15:39,935 --> 00:15:42,505 Что такое? 128 00:15:43,990 --> 00:15:47,654 - Будь добра, скажи. - Отстань. 129 00:15:49,927 --> 00:15:55,138 Всякий заинтересуется, почему у него дома сидит девушка под зонтиком. 130 00:15:56,115 --> 00:15:58,942 Расскажи. 131 00:16:11,787 --> 00:16:14,755 * Привычка шлёпать себя по щекам * Есть плешь 132 00:16:38,677 --> 00:16:40,474 Что такое? 133 00:16:42,560 --> 00:16:45,654 Я не знаю, куда её... 134 00:16:46,920 --> 00:16:49,295 Кого? 135 00:16:50,076 --> 00:16:52,670 Я случайно увела её. 136 00:16:58,349 --> 00:17:01,388 Ведь она такая милашка. 137 00:17:38,301 --> 00:17:40,879 Рэйко! 138 00:17:42,418 --> 00:17:44,871 Дети такие милые! 139 00:17:47,090 --> 00:17:48,902 Очень милые! 140 00:17:49,902 --> 00:17:52,348 Когда-нибудь и у тебя будут. 141 00:18:07,682 --> 00:18:11,261 И вот ещё. 142 00:18:13,425 --> 00:18:16,315 Дурашка. 143 00:18:17,323 --> 00:18:21,885 - Весело вам было. - Да, мы много гуляли. 144 00:18:22,352 --> 00:18:26,392 - Со мной, как с собакой. * - С собакой? 145 00:18:26,753 --> 00:18:30,995 Да, как-то однажды осенило, что рядом со мной собака. 146 00:18:31,384 --> 00:18:35,767 - А ей нравились собаки? * - Не то чтобы прямо нравились... 147 00:18:35,954 --> 00:18:39,963 Мы с ней особо не разговаривали и не дурачились. 148 00:18:40,080 --> 00:18:42,524 Она просто сидела рядом со мной. 149 00:18:42,642 --> 00:18:46,556 Поэтому вряд ли здесь уместно "нравилась", просто была похожа на собачку. 150 00:18:47,908 --> 00:18:50,853 [Не пойму, кто кого считал собакой] 151 00:18:54,876 --> 00:18:57,664 - Нормально? - Нормально. 152 00:18:57,712 --> 00:19:00,243 Я заранее заскочил на работу и бегом к вам. * 153 00:19:00,767 --> 00:19:02,478 Хитрец! 154 00:19:02,533 --> 00:19:04,720 Она мне реально в душу запала. 155 00:19:04,907 --> 00:19:08,024 Интересно, какой она человек. 156 00:19:08,322 --> 00:19:13,728 - Огата-сан, вы холостяк? - Стыдно признаваться, но да. 157 00:19:38,517 --> 00:19:42,173 - Не наглей так сильно. - Простите. 158 00:19:57,656 --> 00:19:59,304 Что это? 159 00:20:52,978 --> 00:20:56,236 След простыл. Знаешь, кто это? 160 00:20:59,340 --> 00:21:01,080 Осмотрим окрестности. * 161 00:21:12,654 --> 00:21:16,802 Я на ТВ? 162 00:21:16,904 --> 00:21:20,638 - Можно задать вам вопросы о Киоко-сан? - Киоко-сан? 163 00:21:20,716 --> 00:21:26,748 Киоко-сан замечательная девушка! Я тут просто листовки клею, 164 00:21:26,779 --> 00:21:32,208 но тем не менее она запомнила меня в лцио, и подбадривала, когда проходила мимо. 165 00:21:32,255 --> 00:21:39,701 У меня так сразу появляются новые силы, всё благодаря её тёплым словам. 166 00:21:40,559 --> 00:21:45,160 Такая вот работа незатейливая, правда и платят копейки. 167 00:21:45,185 --> 00:21:48,584 А потом приходит полицейский и всё срывает. 168 00:21:50,998 --> 00:21:56,115 Клею, клею, потом их обдирают. 169 00:21:59,159 --> 00:22:01,018 Удачи! 170 00:22:01,927 --> 00:22:04,052 Ребята, удачи. 171 00:22:04,174 --> 00:22:08,252 [Я знаю, что гамбарэ - это "постарайся", но тем не менее это ближе к нашему "удачи"] 172 00:22:18,934 --> 00:22:23,653 * собаки... * 173 00:22:23,888 --> 00:22:26,708 Изрядно * 174 00:22:26,919 --> 00:22:30,950 Ты сознаешь, что живёшь? 175 00:22:40,896 --> 00:22:43,919 Я - это мир. 176 00:22:43,981 --> 00:22:46,528 И если я стану лучше, 177 00:22:46,553 --> 00:22:49,919 не исключено, что и мир станет лучше. 178 00:22:51,937 --> 00:22:55,843 Поэтому я мыслю позитивно. 179 00:23:02,304 --> 00:23:06,070 Слушай, а звёзды, они... 180 00:23:06,100 --> 00:23:09,336 ведь правда сияют. 181 00:23:09,361 --> 00:23:11,797 * 182 00:23:16,101 --> 00:23:19,961 "В будущем?", - все норовят так спросить. 183 00:23:20,375 --> 00:23:24,125 "Ну разумеется! Это дорога к счастью!" 184 00:23:24,945 --> 00:23:30,523 Знаешь ли ты, что такое Счастье? 185 00:23:40,495 --> 00:23:43,815 Ваш сексуальный опыт до начала работы? 186 00:23:43,870 --> 00:23:48,518 Уже был, с тремя мужчинами. Поэтому мне было не трудно. 187 00:23:48,760 --> 00:23:52,229 Работаю 4-5 дней в неделю. 188 00:23:52,635 --> 00:23:57,565 По времени, с 4 дня до 4 ночи. 189 00:23:58,549 --> 00:24:00,971 Сколько клиентов в день? 190 00:24:04,447 --> 00:24:09,268 В обычный день три. 191 00:24:09,604 --> 00:24:12,003 В загруженные бывает и восемь. 192 00:24:15,705 --> 00:24:18,892 Вернёмся к теме. Возможно, это лишнее, но: 193 00:24:18,917 --> 00:24:22,417 эта девушка работала 15 дней в месяц. 194 00:24:22,517 --> 00:24:24,705 И обслуживала трёх клиентов за смену. 195 00:24:24,807 --> 00:24:27,088 То есть 45 человек в месяц. 196 00:24:27,154 --> 00:24:32,201 В перерасчёте на год получается 540 мужчин. 197 00:24:37,976 --> 00:24:43,304 Сейчас у девушек широкий выбор профессий в увеселительном бизнесе. 198 00:24:44,343 --> 00:24:46,525 Не обязательно торговать телом. 199 00:24:48,249 --> 00:24:54,171 Сколько вы получаете в месяц при минимальных "усилиях"? 200 00:24:57,186 --> 00:25:00,858 Почему вы выбрали эту работу? 201 00:25:03,491 --> 00:25:05,361 Почему? 202 00:25:12,046 --> 00:25:13,744 Потому что... 203 00:25:14,913 --> 00:25:16,900 я не употребляю алкоголь. 204 00:25:19,343 --> 00:25:21,205 Совсем. 205 00:25:23,226 --> 00:25:27,734 [Просят дать анонимную информацию о Киоко, что работала два месяца назад в "Банана"] 206 00:25:27,759 --> 00:25:29,819 Вы что задумали? 207 00:25:32,030 --> 00:25:35,709 Вот эти интервью с проститутками, они * ? 208 00:25:36,101 --> 00:25:37,702 А для чего? 209 00:25:38,773 --> 00:25:42,835 Да как-то увлёклись этим в последнее время. 210 00:25:42,952 --> 00:25:46,022 Пока аппаратура свободна, чего бы не поснимать. 211 00:25:46,140 --> 00:25:49,679 - Основную работы вы также выполняем. - Да в том и дело! 212 00:25:49,826 --> 00:25:53,897 Я тебя спрашиваю, что ты собираешься делать с материалом, когда соберёшь его? * 213 00:25:55,288 --> 00:25:57,905 - Киоко, Како, Камэ. - Заткнись. 214 00:25:58,476 --> 00:26:01,148 - Ты кто вообще? - Огата. 215 00:26:03,459 --> 00:26:07,663 Привели какого-то чудака... Не забыли, чей это офис? 216 00:26:13,413 --> 00:26:18,350 Ты случаем не задумал оправдывать проституцию? 217 00:26:20,007 --> 00:26:22,890 Нынешняя молодёжь падка на деньги. 218 00:26:22,975 --> 00:26:27,358 Доходит до того, что девушки тратят на себя в 10 раз больше, чем на парней. 219 00:26:27,383 --> 00:26:30,101 Думаю, это следствие проституции. 220 00:26:30,131 --> 00:26:32,999 Но такая проституция устроена нечестно по отношению к любовнику. 221 00:26:33,054 --> 00:26:38,718 Если уж мы называем это дело бизнесом, то обе стороны должны быть в равных условиях. 222 00:26:38,849 --> 00:26:42,505 И поэтому в Date Circle девушки не могут выбирать клиента. 223 00:26:42,569 --> 00:26:44,975 Это пример справедливой проституции. 224 00:26:45,018 --> 00:26:49,770 Да и вообще, девушки не излучают радиацию, а проституция не приводит к гибели лесов. 225 00:26:49,811 --> 00:26:51,935 Я же сказал "прекрати"! 226 00:26:52,053 --> 00:26:53,709 Что? 227 00:26:54,553 --> 00:26:58,162 А те, кто насильно заставляет девушек работать... 228 00:26:58,412 --> 00:27:02,506 Или те девушки, что не вступают в телесный контакт, но берут деньги. 229 00:27:02,531 --> 00:27:05,708 Я думаю, эту практику тоже стоит запретить. 230 00:27:05,733 --> 00:27:09,448 Но вот поведать о ней, как по мне, вполне допустимо. 231 00:27:14,881 --> 00:27:18,607 Да я сам удивился, однако... 232 00:27:18,670 --> 00:27:21,561 Все вокруг твердят "запретить", 233 00:27:21,591 --> 00:27:26,654 однако не находится никого, кто бы привёл аргументы. 234 00:27:26,739 --> 00:27:31,465 У вас есть? Насчёт Киоко, Како, Камэ-сан.... 235 00:27:31,491 --> 00:27:36,561 Именно благодаря им мы можем узнать об этом. * 236 00:27:36,594 --> 00:27:40,710 Совсем дурак? Будто они вообще об этом задумываются. 237 00:27:40,772 --> 00:27:44,897 Таким по-барабану, лишь бы как-то прорекламиться. 238 00:27:44,922 --> 00:27:46,326 - Вот как? - Да, вот так! 239 00:27:46,358 --> 00:27:50,889 - Тогда зачем она взяла себе оберег? - Для красоты, для чего ещё... 240 00:27:50,929 --> 00:27:53,772 - А кусок стены - это красиво? - Ты чё? - Я Огата. 241 00:28:07,911 --> 00:28:12,208 Прошлогодняя открытка на день рождения от Рэйко. 242 00:28:13,768 --> 00:28:16,299 Прямо-таки мания на стены. 243 00:28:19,043 --> 00:28:22,965 Я с девушкой никак напрямую не связан, зато... 244 00:28:22,990 --> 00:28:26,287 суть её оберега из куска стены мне ясна. 245 00:28:26,356 --> 00:28:29,943 Вероятно, это камень с Берлинской стены. 246 00:28:30,091 --> 00:28:33,646 Разумеется, в момент падения стены она ещё была старшеклассницей. 247 00:28:33,700 --> 00:28:36,521 И вряд ли здесь была политическая подоплёка. 248 00:28:36,606 --> 00:28:40,076 Просто подростки очень впечатлительны. 249 00:28:40,130 --> 00:28:42,849 "Пускай это считается невозможным, 250 00:28:42,896 --> 00:28:46,630 но если очень захотеть, то сбудется", - такие у них надежды. 251 00:28:46,668 --> 00:28:49,973 Я полагаю, камень для неё - символ надежды. 252 00:28:50,301 --> 00:28:53,544 Но ведь после была и война в Персидском заливе, 253 00:28:53,576 --> 00:28:57,653 кризис в России, Югославии, Сомали. 254 00:28:57,716 --> 00:29:00,607 Тогда весь мир ходуном ходил. 255 00:29:00,693 --> 00:29:05,677 И чтобы среди всего этого отметить именно Берлинскую стену... 256 00:29:05,888 --> 00:29:08,513 Лично мне так не думается. 257 00:29:08,538 --> 00:29:10,084 Скорее... 258 00:29:10,109 --> 00:29:12,450 Наблюдая за корейцами в Японии, 259 00:29:12,475 --> 00:29:17,700 она подумала, что стена символизирует 38-ю параллель. 260 00:29:17,725 --> 00:29:20,286 Эта версия звучит куда более реалистичнее. 261 00:29:30,983 --> 00:29:33,428 Вам не обязательно было с нами идти. 262 00:29:33,827 --> 00:29:35,507 Не ворчи. 263 00:29:46,178 --> 00:29:49,248 Простите, я хотел бы поинтересоваться, 264 00:29:49,273 --> 00:29:52,834 вам знакома девушка с фотографии? 265 00:29:54,412 --> 00:29:56,983 Да, иногда они приходили вместе. 266 00:29:57,060 --> 00:30:00,497 Всегда очень приветливы и называют меня "бабусей". 267 00:30:00,537 --> 00:30:02,490 Давно последний раз были? 268 00:30:05,881 --> 00:30:08,115 Как вы их опишете? 269 00:30:08,217 --> 00:30:13,803 - Хорошая девочка, ведь так? - Ага. 270 00:30:32,060 --> 00:30:37,216 - Эх, снова завтра к клиенту. - Не сегодня? 271 00:30:39,443 --> 00:30:43,124 Блин, и правда сегодня... 272 00:30:45,248 --> 00:30:47,859 Всегда же в этот день твоя смена... 273 00:30:49,975 --> 00:30:53,584 Тебе когда-нибудь бывает одиноко? 274 00:30:54,631 --> 00:30:57,342 А тебе одиноко, Рэйко? 275 00:30:58,396 --> 00:31:02,381 Бывает и одиноко, я человек как никак. 276 00:31:03,787 --> 00:31:07,920 А мне не бывает одиноко, ведь... 277 00:31:08,083 --> 00:31:11,755 я знаю, что я хорошая девочка. 278 00:31:12,279 --> 00:31:16,928 Ты так говоришь, но забываешь, что я тебе помогла. 279 00:31:17,029 --> 00:31:18,959 Не забываю! 280 00:31:19,021 --> 00:31:22,693 Просто иногда не могу вспомнить. 281 00:31:22,740 --> 00:31:27,349 - Не увёртывайся, это одно и то же! - Неправда! 282 00:31:27,826 --> 00:31:31,560 "Забыть" и "не вспомнить" это совсем разные вещи! 283 00:31:31,592 --> 00:31:35,856 Я могу что-то не помнить, но забыть о тебе не могу. 284 00:31:37,553 --> 00:31:39,693 Вот видишь! 285 00:31:48,264 --> 00:31:50,334 Понятно. 286 00:31:57,717 --> 00:31:59,499 Поручителем по аренде квартир. 287 00:32:00,075 --> 00:32:02,429 Она подрабатывала здесь. 288 00:32:03,521 --> 00:32:07,607 Внимательная и послушная девушка. 289 00:32:09,748 --> 00:32:11,966 Не знаю её настоящий адрес. 290 00:32:12,209 --> 00:32:17,193 Это было довольно давно, да и не думаю, что сохранилась её анкета. 291 00:32:20,771 --> 00:32:22,763 * 292 00:32:24,967 --> 00:32:28,076 Хоть сразу после выезда из Токио *, 293 00:32:29,592 --> 00:32:34,756 но не слова ни говорила о своих родителях или о родном городе. 294 00:32:35,326 --> 00:32:37,139 Оберег... 295 00:32:40,740 --> 00:32:43,444 Да вроде ничего такого не было. 296 00:32:45,482 --> 00:32:47,904 Мы не то что встречались... 297 00:32:48,076 --> 00:32:51,209 а так, выбирались на свидания. 298 00:32:52,006 --> 00:32:55,779 Тем не менее, я так и не понял, что у неё в голове. 299 00:32:55,889 --> 00:33:00,756 Её лицо не выражало эмоций, и она ни разу не приводила меня домой. 300 00:33:01,748 --> 00:33:05,756 Было бесполезно говорить с ней во время работы. 301 00:33:06,435 --> 00:33:09,537 Она гордилась своей должностью. 302 00:33:10,731 --> 00:33:13,583 Всегда сидела такая серьёзная. 303 00:33:14,373 --> 00:33:17,168 Мне что, нельзя быть серьёзной?! 304 00:33:18,834 --> 00:33:21,747 - Мне за тебя стыдно. - А что такого?! 305 00:33:21,826 --> 00:33:25,270 - Лучше быть легкомысленной?! - Да нет же! 306 00:33:30,068 --> 00:33:33,600 Сколько бы ты не пыталась быть серьёзной, 307 00:33:33,709 --> 00:33:38,029 - этого никто не оценит, ибо вокруг никого. - Ты всегда валишь всё на других! 308 00:33:38,084 --> 00:33:40,481 Постоянно обвиняешь всех вокруг! 309 00:33:42,381 --> 00:33:44,707 На кого я что свалил? 310 00:33:48,209 --> 00:33:50,199 Ты чего? 311 00:33:51,660 --> 00:33:54,568 Убери, это неприлично. 312 00:33:54,600 --> 00:33:57,537 - На тебя все смотрят. - А я не смотрю. 313 00:33:57,678 --> 00:34:00,271 Ты же девушка... 314 00:34:00,310 --> 00:34:05,701 Ну так не иди рядом. И вообще, раз мы друг другу противны, то какой смысл? 315 00:34:38,803 --> 00:34:41,271 Огата-сан, вы не забыли про работу? 316 00:34:41,506 --> 00:34:44,170 Здесь всё равно радио не ловит. 317 00:34:46,506 --> 00:34:48,498 Что тогда произошло? 318 00:34:49,981 --> 00:34:55,560 Примерно в тот момент, когда она ушла работать из кинотеатра в проституцию, 319 00:34:55,826 --> 00:34:59,513 у неё, кажется, появился тот оберег. 320 00:35:00,162 --> 00:35:02,599 Не знаю, что в нём было. 321 00:35:04,404 --> 00:35:07,279 И куда она сама подевалась, тоже. 322 00:35:38,987 --> 00:35:42,503 Почему ты пытался убежать? 323 00:35:49,549 --> 00:35:52,901 В каких ты с ней отношениях? 324 00:35:55,705 --> 00:35:59,533 - Она что-нибудь натворила? - Она тебя содержит? 325 00:35:59,620 --> 00:36:04,190 Нет, вы что! У меня есть работа. 326 00:36:05,065 --> 00:36:06,658 Маляр? 327 00:36:11,940 --> 00:36:14,096 Твоя девушка? 328 00:36:18,823 --> 00:36:21,205 Подруга? 329 00:36:25,884 --> 00:36:30,369 Не думаешь, что отлавливать просто друга как преступника, это уже слишком? 330 00:36:34,518 --> 00:36:39,103 Раз уж тебя есть ключ от её дома, то вы наверняка с ней близки. 331 00:36:41,893 --> 00:36:44,448 Знаешь, где она сейчас? 332 00:36:47,026 --> 00:36:48,839 Не знаешь? 333 00:36:59,424 --> 00:37:02,541 Видел эту карту? 334 00:37:05,635 --> 00:37:09,127 Это мы с ней рисовали. 335 00:37:12,830 --> 00:37:15,548 А что за синие пометки? * 336 00:37:19,635 --> 00:37:22,737 Места, где мы вместе гуляли. 337 00:37:24,229 --> 00:37:28,362 - Зачем? - Странный вопрос. 338 00:37:34,041 --> 00:37:37,127 Обычно гуляют куда-нибудь. 339 00:37:38,838 --> 00:37:40,939 Мы ходили просто так. 340 00:37:51,120 --> 00:37:54,112 Для чего это дверь? 341 00:37:58,526 --> 00:38:02,158 Эй, зачем эта приблуда? 342 00:38:04,823 --> 00:38:08,698 Ерунда какая-то. Я пошёл. 343 00:38:10,768 --> 00:38:12,534 Ямадзаки-сан. 344 00:38:39,237 --> 00:38:43,885 Тетсуо, когда это здание достроят, ты, возможно, будешь его красить. 345 00:38:45,698 --> 00:38:48,893 Тетсуо, ты классный. 346 00:38:50,151 --> 00:38:53,018 Поразительно. 347 00:38:53,471 --> 00:38:56,135 Этот асфальт кто-то укладывал. 348 00:38:56,744 --> 00:38:59,510 Эти кроссовки кто-то сделал. 349 00:38:59,596 --> 00:39:02,237 У всего есть свой творец. 350 00:39:02,331 --> 00:39:04,917 Хотела бы я их увидеть. 351 00:39:07,049 --> 00:39:10,307 И того, кто уложил этот бордюр? 352 00:39:17,896 --> 00:39:21,557 Нам с тобой предстоят великие дела! 353 00:39:33,037 --> 00:39:34,190 Руку! 354 00:40:04,889 --> 00:40:07,849 Классно, они всё ещё тут. 355 00:40:09,498 --> 00:40:13,006 Столько за всю жизнь не выпить! 356 00:40:13,031 --> 00:40:16,576 Это не для питья, а чтобы кошек отпугивать. 357 00:40:16,842 --> 00:40:19,670 Круто! 358 00:40:21,420 --> 00:40:23,564 Давай карту! 359 00:40:39,592 --> 00:40:41,896 Может есть догадки, где она может быть? 360 00:40:43,014 --> 00:40:44,701 Пробовали её искать? 361 00:40:52,405 --> 00:40:54,662 Она сказала, что вернётся. 362 00:40:55,537 --> 00:40:58,537 Вернётся? Так и сказала? 363 00:41:00,616 --> 00:41:01,905 Да. 364 00:41:03,092 --> 00:41:05,599 Сказала "itte kimasu". 365 00:41:05,709 --> 00:41:09,857 [Шаблонное выражение при уходе из дома. Досл. "ухожу, вернусь", но это лишь форма] 366 00:41:09,983 --> 00:41:12,694 Itte kimasu. 367 00:41:37,677 --> 00:41:41,122 Это реально была она! Своими глазами видел! 368 00:41:41,747 --> 00:41:43,481 Вот блин. 369 00:41:43,528 --> 00:41:48,286 - Жаль, что упустил... - Я что-то никак не пойму. 370 00:41:49,661 --> 00:41:54,747 Почему вы так упорствуете в её поисках? 371 00:41:57,044 --> 00:42:00,083 Не мне на это указывать, но... 372 00:42:00,114 --> 00:42:02,668 она же обычная проститутка. 373 00:42:03,824 --> 00:42:08,668 А тот кусок стены, она могла просто долбануть по стене соседнего дома. 374 00:42:09,833 --> 00:42:11,723 По слухам, 375 00:42:11,748 --> 00:42:16,567 она оставляла себе часть денег от клиентов, и не сдавала в офис. 376 00:42:17,677 --> 00:42:20,973 Этого не может быть! 377 00:42:21,770 --> 00:42:28,098 Не знаю, кто такие слухи плетёт, но я бы ему навалял! 378 00:42:29,465 --> 00:42:31,386 Что-то я того... 379 00:42:31,526 --> 00:42:33,667 Разошёлся. 380 00:42:33,886 --> 00:42:36,402 Ревную или что... 381 00:42:36,449 --> 00:42:40,855 И ведь нашлись такие, кто сначала полапал её, а потом наклеветал. * 382 00:42:41,950 --> 00:42:44,926 - Огата-сан, что с вами? - Что ты сказал? 383 00:42:45,348 --> 00:42:49,645 Тебе её не жаль? Ты вообще на чьей стороне? 384 00:42:49,989 --> 00:42:55,380 Я бы хотел хладнокровно всё обдумать, прежде чем занимать чью-то сторону. 385 00:42:56,717 --> 00:43:01,014 В этой стране проституцию ничто не ограничивает! 386 00:43:03,671 --> 00:43:07,491 Из-за своего же невежества, ей пришлось заняться этой работой. * 387 00:43:07,804 --> 00:43:10,566 Я хорошо знаю, что значит отчаяться. 388 00:43:14,366 --> 00:43:17,014 Чувствую, нелегко будет её отыскать. * 389 00:43:18,554 --> 00:43:20,679 Ямадзаки-сан, вы прямо-таки пылаете. 390 00:43:20,905 --> 00:43:22,710 Влюбились? 391 00:43:22,735 --> 00:43:26,561 Чего это я должен втюриться в шлюху, которой ни разу не видел? 392 00:43:28,444 --> 00:43:29,897 Огата! 393 00:43:31,265 --> 00:43:32,967 В Японии есть стены? * 394 00:44:47,938 --> 00:44:50,211 Ты знал? 395 00:44:52,478 --> 00:44:53,977 Что? 396 00:44:55,157 --> 00:44:57,297 Насколько мне известно, 397 00:44:57,961 --> 00:45:01,860 Ты единственный мужчина, которого она водила к себе, 398 00:45:04,798 --> 00:45:05,938 Почему? 399 00:45:07,712 --> 00:45:10,203 Почему она выбрала только тебя? 400 00:45:13,735 --> 00:45:15,360 Этого... 401 00:45:16,892 --> 00:45:18,125 я не знаю. 402 00:51:14,350 --> 00:51:16,240 Что-то не так? 403 00:51:17,741 --> 00:51:19,459 Что-то да. 404 00:51:23,515 --> 00:51:25,693 С головой. 405 00:51:34,475 --> 00:51:36,280 Это твоё? 406 00:51:38,186 --> 00:51:40,045 Это что? 407 00:51:44,218 --> 00:51:49,179 - Неважно. - Важно! Для меня это важно! 408 00:51:51,944 --> 00:51:57,069 - Так что, произведение искусства? - Куда уж там. 409 00:52:18,382 --> 00:52:21,740 Когда в груди стало вот так: 410 00:52:23,968 --> 00:52:25,952 Незаметно для себя... 411 00:52:27,460 --> 00:52:29,577 соорудил это. 412 00:52:32,491 --> 00:52:34,866 Всё-таки искусство. 413 00:52:35,304 --> 00:52:37,577 Ты закончил? 414 00:53:02,741 --> 00:53:04,639 Последний штрих. 415 00:53:13,054 --> 00:53:15,179 Пойдём. 416 00:53:29,444 --> 00:53:33,889 Скажи же, что комната напоминает "мужскую"? Мне Рэйко так говорила. 417 00:53:34,749 --> 00:53:36,718 Моя напарница по работе. 418 00:53:37,726 --> 00:53:39,529 В Date Circle. 419 00:53:40,687 --> 00:53:43,139 Проституция. 420 00:53:49,773 --> 00:53:53,195 Я крашу стены. 421 00:53:56,242 --> 00:53:57,967 Интересно? 422 00:54:00,757 --> 00:54:03,992 Да, мне это нравится. 423 00:54:18,804 --> 00:54:21,952 Часто смотришь ТВ? 424 00:54:23,484 --> 00:54:28,085 - А что смотришь? - Что угодно. 425 00:54:40,249 --> 00:54:43,913 - Любишь спорт? - Люблю. 426 00:54:43,992 --> 00:54:47,586 Баскетбол любишь? Я им занимался. 427 00:55:00,165 --> 00:55:03,118 У меня тёмные волосы. 428 00:55:06,290 --> 00:55:08,798 Это потому, что мама родила меня молодой. * 429 00:55:12,524 --> 00:55:15,305 Мне так говорила ныне покойная бабушка. 430 00:55:21,376 --> 00:55:24,454 Ты часто строишь такие штуки, как та? 431 00:55:30,079 --> 00:55:32,789 Я кажусь чудаком, да? 432 00:55:51,110 --> 00:55:55,048 Слушай, а чего это ты тогда... 433 00:55:55,352 --> 00:55:58,462 сказал мне "спасибо"? 434 00:56:06,516 --> 00:56:08,812 Сделаю кофе. * 435 00:56:19,496 --> 00:56:21,027 Всё... 436 00:56:23,363 --> 00:56:25,937 что важно, ещё впереди. 437 00:57:01,712 --> 00:57:04,353 Не умею курить. 438 00:57:11,392 --> 00:57:13,353 Почему... 439 00:57:15,783 --> 00:57:18,220 ты так со мной обходишься? 440 00:57:22,806 --> 00:57:25,056 Тебя это напрягает? 441 00:57:28,572 --> 00:57:30,548 Вовсе нет! 442 00:58:31,915 --> 00:58:35,422 И с того дня ты жил у неё? 443 00:58:38,197 --> 00:58:41,360 А про пижаму спрашивал? 444 00:58:42,805 --> 00:58:43,853 Нет. 445 00:58:45,767 --> 00:58:49,711 - Тебя это не удивило? - Нет. 446 00:59:04,853 --> 00:59:08,017 Так здороваются эскимосы. 447 01:00:24,064 --> 01:00:28,080 Мы с тобой словно на дне аквариума. 448 01:00:33,494 --> 01:00:35,057 И правда. 449 01:00:36,423 --> 01:00:40,072 Дружные золотые рыбки. 450 01:01:30,846 --> 01:01:35,253 Тетсуо, вряд ли ты поймёшь на словах, как я тебя люблю. 451 01:01:39,386 --> 01:01:41,619 А я ведь очень тебя люблю. 452 01:01:43,143 --> 01:01:45,369 Как я могу это доказать? 453 01:01:47,339 --> 01:01:49,206 Да брось. 454 01:01:49,231 --> 01:01:53,495 Не пойдёт! Я так не смогу. 455 01:01:53,964 --> 01:01:55,885 Я тебя люблю. 456 01:01:56,815 --> 01:01:58,549 И я тебя люблю. 457 01:02:00,667 --> 01:02:02,878 Я очень тебя люблю. 458 01:02:10,190 --> 01:02:13,275 Сейчас я тебе это докажу. 459 01:02:22,831 --> 01:02:28,214 - Я правда тебя люблю! - Брось! 460 01:02:28,315 --> 01:02:32,299 - Ты не поверишь, если я не сделаю этого! - Я уже верю. 461 01:02:32,370 --> 01:02:37,396 - Я тебе верю! - Неправда! 462 01:02:41,784 --> 01:02:45,815 - Что такое? - Нет, этого недостаточно. 463 01:02:47,565 --> 01:02:51,565 - Всё-таки порежу! - Перестань! 464 01:02:58,706 --> 01:03:00,948 Только не глубоко. 465 01:03:01,596 --> 01:03:03,651 Это опасно. 466 01:03:03,901 --> 01:03:06,268 Лишь немного. 467 01:04:13,719 --> 01:04:15,922 Тетсуо, 468 01:04:17,258 --> 01:04:20,898 самое главное - это решиться. 469 01:04:36,500 --> 01:04:39,093 "Идёт операция" 470 01:04:50,571 --> 01:04:53,344 А где её семья? 471 01:04:54,102 --> 01:04:56,157 Без понятия. 472 01:05:02,289 --> 01:05:04,406 Она в * ? 473 01:05:06,406 --> 01:05:09,188 Это был самый конец смены. 474 01:05:09,313 --> 01:05:12,665 Мужчина, похоже, изначально явился за деньгами. 475 01:05:15,141 --> 01:05:18,735 Блин, не надо снимать всё подряд! 476 01:05:41,554 --> 01:05:44,382 Часто такое случается? 477 01:05:48,327 --> 01:05:51,741 Если я замечала, что дело идёт к этому, 478 01:05:52,279 --> 01:05:56,490 то выдумывала предлог, чтобы подменить её. 479 01:05:57,366 --> 01:06:00,546 Выходила из комнаты, звонила в офис. 480 01:06:01,124 --> 01:06:03,296 Просила, чтоб больше не посылали. 481 01:06:05,819 --> 01:06:09,804 Мы ведь и с другими агенствами связи имеем. 482 01:06:12,921 --> 01:06:14,702 Но иногда... 483 01:06:16,827 --> 01:06:19,109 возникают по-настоящему опасные ситуации. 484 01:06:22,210 --> 01:06:23,960 Бедняжка. 485 01:06:24,233 --> 01:06:26,678 Рейко-тян, с тобой тоже бывало? 486 01:06:30,772 --> 01:06:33,124 Нет, но... 487 01:06:34,217 --> 01:06:36,849 Мне было очень плохо, когда с Киоко это случилось. 488 01:06:36,905 --> 01:06:38,679 * ? 489 01:06:40,890 --> 01:06:43,702 Произошло кровоизлияние в глаза. 490 01:06:44,132 --> 01:06:46,358 Она не могла видеть. 491 01:06:48,093 --> 01:06:50,164 И говорить тоже. 492 01:06:52,257 --> 01:06:56,897 И вот, уже как два месяца прошло. 493 01:06:59,491 --> 01:07:02,835 Страховки у неё тоже нет. 494 01:07:03,866 --> 01:07:07,405 Пришлось влезть в большие долги, чтобы оплатить лечение. 495 01:07:08,544 --> 01:07:10,819 А для этого пришлось снова выйти на работу. 496 01:07:43,353 --> 01:07:44,525 Поэтому... 497 01:07:45,806 --> 01:07:48,556 я думаю о прекрасном. 498 01:08:23,740 --> 01:08:26,732 Огата-сан взял выходной. 499 01:08:28,545 --> 01:08:30,849 Сказал, что пусть будет "по болезни". 500 01:08:32,459 --> 01:08:35,029 Тебя Рё зовут? * 501 01:08:35,287 --> 01:08:38,380 Я больше ничего не знаю... 502 01:08:50,646 --> 01:08:55,100 Рад, что вы пожаловали. Простите за беспорядок. 503 01:08:55,621 --> 01:08:59,856 Извините, что чай остывший. 504 01:08:59,881 --> 01:09:03,162 Да нет, это без проблем, но... 505 01:09:05,216 --> 01:09:09,857 Понял. Думаю, что сюжет станет популярным. 506 01:09:10,357 --> 01:09:14,271 Более-менее. Зачем ты её ищешь? 507 01:09:15,185 --> 01:09:18,943 - Хочу встретиться. - А когда встретишься, то что? 508 01:09:20,115 --> 01:09:22,709 Хочу поговорить. 509 01:09:23,920 --> 01:09:26,810 Услышать о том, что было на самом деле. 510 01:09:31,412 --> 01:09:35,107 Хочу, чтобы она рассказала мне всё. 511 01:09:41,169 --> 01:09:43,372 Ямадзаки-сан, ты когда-то... 512 01:09:43,935 --> 01:09:46,942 сказал, что Япония умеет сделать любую вещь хорошей. 513 01:09:48,553 --> 01:09:51,006 По крайней мере беседу * ? 514 01:09:52,880 --> 01:09:55,099 Встретиться с * . 515 01:09:56,115 --> 01:09:58,036 Поговорить. 516 01:09:59,208 --> 01:10:01,505 Однако иногда на меня находит сомнения, 517 01:10:02,639 --> 01:10:05,310 что беседа ли это? 518 01:10:06,451 --> 01:10:09,912 Признаться, я уже долгое время... 519 01:10:10,412 --> 01:10:12,997 толком и не общался. 520 01:10:14,068 --> 01:10:15,849 Так мне кажется... 521 01:10:19,857 --> 01:10:23,701 Она может оказаться просто капризной девушкой. 522 01:12:23,886 --> 01:12:26,480 Все тебя ищут. 523 01:12:27,136 --> 01:12:29,167 Где ты? 524 01:12:37,143 --> 01:12:39,253 Пока пропадала, 525 01:12:39,777 --> 01:12:42,144 чем занималась? 526 01:12:46,738 --> 01:12:49,018 Много чем. 527 01:12:49,831 --> 01:12:51,346 Например? 528 01:12:54,003 --> 01:12:57,300 * 529 01:13:46,511 --> 01:13:49,870 Да, прямо когда мы увидели листовку. 530 01:13:52,464 --> 01:13:54,940 Спасибо, что позвали. 531 01:13:54,972 --> 01:13:57,612 Эти двое говорят, что видели её. 532 01:13:58,245 --> 01:14:00,409 Удачи! 533 01:14:01,120 --> 01:14:03,667 Всем удачи! 534 01:14:08,886 --> 01:14:11,315 Это её привычка так говорить. 535 01:14:12,401 --> 01:14:14,682 Желать "удачи". 536 01:14:15,542 --> 01:14:19,901 Это правда она! Здесь, в Токио! Причём близко! 537 01:14:20,644 --> 01:14:23,839 Не хочешь с ней увидеться? 538 01:14:27,487 --> 01:14:31,042 - Хочу? - Тогда чего стоишь? Она рядом. 539 01:14:31,714 --> 01:14:34,979 Не понял что ли? Рядом она. 540 01:14:47,706 --> 01:14:51,339 Тебе это было известно? 541 01:14:56,808 --> 01:14:59,135 Да, она мне позвонила. 542 01:15:00,144 --> 01:15:03,979 Так чего ты умолчал об этом? 543 01:15:24,542 --> 01:15:26,722 Ты дома! 544 01:15:28,089 --> 01:15:30,105 Слышишь меня? 545 01:15:34,299 --> 01:15:37,541 Можно я скажу кое-что неприличное? 546 01:15:38,596 --> 01:15:41,572 Я сейчас пьяна, поэтому скажу. 547 01:15:43,252 --> 01:15:45,978 Я тут каждый день... 548 01:15:47,721 --> 01:15:49,892 думаю о тебе. 549 01:15:53,776 --> 01:15:56,213 И я тоже, каждый день. 550 01:15:57,057 --> 01:16:00,330 - Честно-честно. - Правда? 551 01:16:00,822 --> 01:16:03,072 Я рада! 552 01:16:14,737 --> 01:16:16,705 Что потом? 553 01:16:19,362 --> 01:16:21,384 Это всё. 554 01:16:21,799 --> 01:16:25,955 Быть может, ты знаешь, где она? 555 01:16:27,518 --> 01:16:31,776 - Не знаю. - А догадки есть? 556 01:16:37,635 --> 01:16:40,065 Поделись с нами. 557 01:16:40,494 --> 01:16:43,049 Мы хотим с ней встретиться. 558 01:16:46,737 --> 01:16:48,408 А когда встретитесь, 559 01:16:49,150 --> 01:16:52,119 - что сделаете? - Почему ты не стал её искать? 560 01:16:52,651 --> 01:16:56,752 Она бы вернулась к тебе. Или ты трус? 561 01:16:57,307 --> 01:16:59,932 - Нет. - Тогда почему? 562 01:17:00,291 --> 01:17:03,072 Почему ты так себя ведёшь. 563 01:17:03,564 --> 01:17:06,525 Между вами есть нечто, непонятное мне. 564 01:17:06,558 --> 01:17:09,783 И пусть я не знаю, что это, но оно связывает вас. 565 01:17:11,033 --> 01:17:12,260 И вот... 566 01:17:12,807 --> 01:17:16,682 Если мыслить в таком ключе, напрашивается лишь один вопрос. 567 01:17:18,752 --> 01:17:21,502 Почему она все ещё не с тобой? 568 01:17:31,979 --> 01:17:34,556 Думаю, она злится. 569 01:17:38,299 --> 01:17:39,916 Я... 570 01:17:40,932 --> 01:17:42,838 разозлился на неё в отвёт. 571 01:17:43,846 --> 01:17:46,439 Наверное, поэтому. 572 01:17:50,127 --> 01:17:51,651 Я... 573 01:17:53,416 --> 01:17:56,393 хочу увидеть море. 574 01:17:58,072 --> 01:18:00,213 Любишь море? 575 01:18:03,565 --> 01:18:07,252 Да, но был на нём лишь два раза. 576 01:18:09,104 --> 01:18:11,135 Море... 577 01:18:12,244 --> 01:18:16,252 [Было бы правильнее говорить "океан", но море звучит привычнее] 578 01:18:18,119 --> 01:18:20,065 Поедем на море? 579 01:18:25,362 --> 01:18:29,166 Поехали! Я знаю одно место, бывала там. 580 01:18:29,651 --> 01:18:34,166 Там очень красиво, вот увидишь! Замечательное место. 581 01:18:41,642 --> 01:18:45,470 Прекрасное место, как я и говорила. 582 01:18:50,565 --> 01:18:52,494 Ещё немного. 583 01:20:01,002 --> 01:20:03,315 Когда-то здесь было красиво... 584 01:20:04,291 --> 01:20:06,096 Честно. 585 01:20:18,221 --> 01:20:20,017 Почему так... 586 01:20:24,065 --> 01:20:26,033 Кто так... 587 01:20:38,424 --> 01:20:41,018 Ну блин. 588 01:23:59,994 --> 01:24:01,854 Прости. 589 01:24:07,127 --> 01:24:09,049 Спасибо тебе. 590 01:24:21,377 --> 01:24:23,619 Не вини себя. 591 01:24:46,940 --> 01:24:48,690 Может... 592 01:24:54,557 --> 01:24:57,104 тебе уйти с этой работы? 593 01:25:00,549 --> 01:25:02,603 Почему? 594 01:25:04,901 --> 01:25:06,877 Ты против? 595 01:25:07,815 --> 01:25:10,205 - Ты меня презираешь? - Нет. 596 01:25:10,369 --> 01:25:12,151 Тогда почему? 597 01:25:14,596 --> 01:25:18,096 Зачем ты так говоришь? 598 01:25:21,369 --> 01:25:24,103 Ты уже не нуждаешься в деньгах. 599 01:25:26,026 --> 01:25:28,072 Я зарабатываю достаточно. 600 01:25:30,854 --> 01:25:35,127 - Ты перенапрягаешься! - Неправда! 601 01:25:37,862 --> 01:25:40,783 - Нужно вылечить эту плешь. - Перестань! 602 01:25:42,033 --> 01:25:44,268 Ты слушаешь меня?! 603 01:25:49,205 --> 01:25:52,322 Не кричи на меня! 604 01:26:27,901 --> 01:26:30,588 Я ведь хочу денег! 605 01:26:30,940 --> 01:26:33,385 Мне страшно без денег! 606 01:26:33,447 --> 01:26:37,674 Я хочу зарабатывать их для тебя! 607 01:27:56,158 --> 01:27:57,658 Почему? 608 01:27:59,205 --> 01:28:01,408 Почему ей не хватало? 609 01:28:03,229 --> 01:28:05,658 Ведь ты немало получал. 610 01:28:06,533 --> 01:28:08,752 Не сам ли сказал так? 611 01:28:11,634 --> 01:28:14,392 Она поддерживала всех вокруг. 612 01:28:16,346 --> 01:28:18,010 Но вот её... 613 01:28:18,580 --> 01:28:20,298 кто поддержал её? 614 01:28:21,947 --> 01:28:24,049 Ты пренебрёг ей, 615 01:28:25,056 --> 01:28:27,431 а кроме тебя у неё никого не было. 616 01:28:33,276 --> 01:28:34,690 Но ведь... 617 01:28:36,986 --> 01:28:39,291 Мне они не пришли на ум. 618 01:28:41,096 --> 01:28:43,526 Слова поддержки... 619 01:28:45,510 --> 01:28:47,822 Я не вспомнил ни одного. 620 01:28:50,924 --> 01:28:52,197 И всё же, 621 01:28:53,026 --> 01:28:56,393 точно ли её пропажа связана с этим? 622 01:28:57,557 --> 01:28:59,799 Я не пойму. 623 01:29:01,604 --> 01:29:04,432 Смысл сбегать из-за подобного. 624 01:29:05,799 --> 01:29:07,775 Не могу себе представить, 625 01:29:08,463 --> 01:29:10,760 чтобы она была настолько ранима. 626 01:29:13,010 --> 01:29:15,026 Что-то большее. 627 01:29:18,541 --> 01:29:20,924 В этом был некий больший смысл, нет? 628 01:29:22,549 --> 01:29:24,807 Без понятия. 629 01:29:27,541 --> 01:29:28,713 Но... 630 01:29:32,752 --> 01:29:35,455 неужели обязательно должен быть "смысл"? 631 01:29:38,135 --> 01:29:41,002 Если у неё есть некоторые изъяны, 632 01:29:42,596 --> 01:29:44,884 то всё, она перестает быть нормальной? 633 01:29:47,611 --> 01:29:49,744 Тогда все её слова, 634 01:29:50,635 --> 01:29:52,721 радость, которую она несла, 635 01:29:54,314 --> 01:29:56,532 должны вмиг испариться. 636 01:30:02,841 --> 01:30:05,521 Разве не хорошо лишь то, что она жива? 637 01:30:07,810 --> 01:30:11,615 Или ей нельзя "просто жить"? 638 01:30:15,029 --> 01:30:16,341 Я... 639 01:30:18,677 --> 01:30:21,020 завидую ей. * 640 01:30:32,552 --> 01:30:36,935 В конце концов, мы о ней ничего не знаем. 641 01:30:38,951 --> 01:30:42,145 И лишь болтаем между собой. 642 01:30:46,974 --> 01:30:49,247 И пускай, 643 01:30:52,809 --> 01:30:55,263 раз она сама не рассказывает. 644 01:30:56,966 --> 01:31:00,255 Но у неё наверняка скопилось множество мыслей, 645 01:31:00,544 --> 01:31:02,598 однако она ими не делится. 646 01:31:04,388 --> 01:31:06,512 И её это устраивает. 647 01:31:13,318 --> 01:31:15,193 Правда устраивает? 648 01:31:19,982 --> 01:31:22,013 Она делает, что хочет, 649 01:31:24,849 --> 01:31:27,349 то, на что решилась. 650 01:31:30,935 --> 01:31:33,497 И здесь нет злого умысла. 651 01:31:43,185 --> 01:31:45,216 Я пойду. 652 01:31:51,958 --> 01:31:53,724 Тетсуо-кун, 653 01:31:57,716 --> 01:32:00,028 она же ещё вернётся? 654 01:32:01,638 --> 01:32:04,927 Раз сказала "itte kimasu"... 655 01:32:05,029 --> 01:32:07,950 [То есть, возможно, вернётся] 656 01:32:38,411 --> 01:32:40,130 Никто... 657 01:32:41,818 --> 01:32:44,568 не поступает плохо намеренно. 658 01:32:46,419 --> 01:32:49,552 Не пора ли нам расходиться? 659 01:32:54,708 --> 01:32:56,411 Она... 660 01:32:57,443 --> 01:32:59,997 не была ангелом? 661 01:33:01,630 --> 01:33:03,560 Разумеется. 662 01:33:04,263 --> 01:33:06,786 Она человек. 663 01:33:13,762 --> 01:33:18,294 Наверное, она и сейчас продолжает свой путь. 664 01:33:26,434 --> 01:33:29,474 На, выпей, и сходи потом к девушкам. 665 01:33:33,005 --> 01:33:35,560 Поднимешь себе настроение. 666 01:34:22,365 --> 01:34:26,326 Зачем вы сюда пришли? 667 01:34:26,661 --> 01:34:29,294 Торговать п*здой. 668 01:34:52,685 --> 01:34:54,302 Реально ищешь её? 669 01:34:54,576 --> 01:34:56,732 - Видел только что? - Ага. 670 01:34:56,896 --> 01:34:58,458 Это она? 671 01:35:15,705 --> 01:35:19,775 Простите, к вам только что не заходила девушка купить зонт? 672 01:35:19,837 --> 01:35:21,846 Где она? 673 01:39:12,549 --> 01:39:17,510 Я так ничего и не понял. 674 01:39:21,799 --> 01:39:24,619 Всё бесполезно. 675 01:39:34,096 --> 01:39:36,205 Следующее совещание... 676 01:39:37,268 --> 01:39:39,900 проведёшь вместо меня. 677 01:39:48,025 --> 01:39:50,619 Всё на тебе. 678 01:39:57,572 --> 01:39:59,540 А вы куда? 679 01:40:01,291 --> 01:40:05,251 Как куда? Её искать. 680 01:40:22,916 --> 01:40:24,713 Ямадзаки-сан, 681 01:40:25,799 --> 01:40:28,088 что будешь делать? 682 01:40:34,658 --> 01:40:36,111 Вернусь, 683 01:40:37,385 --> 01:40:40,510 * с женой и детьми. 684 01:40:41,666 --> 01:40:43,361 Ясно... 685 01:41:37,924 --> 01:41:41,158 УДАЧИ! 62655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.