Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,054 --> 00:01:29,141
Ты никогда это не снимаешь?
2
00:01:31,578 --> 00:01:33,688
Он меня оберегает.
3
00:01:35,633 --> 00:01:37,516
Что там?
4
00:01:38,632 --> 00:01:40,844
Стена.
5
00:01:43,727 --> 00:01:46,445
Стена.
6
00:01:50,914 --> 00:01:53,172
Моё впечатление?
7
00:01:53,461 --> 00:01:57,742
Я ладила с ней лучше, чем с кем-либо.
8
00:01:57,789 --> 00:02:00,227
Столько всего прошли вместе.
9
00:02:00,289 --> 00:02:02,273
Как долго вы знакомы?
10
00:02:04,359 --> 00:02:07,531
Так сразу и не скажу...
11
00:02:09,219 --> 00:02:11,859
Пусть будет...
12
00:02:13,484 --> 00:02:16,164
где-то полтора года.
13
00:02:16,766 --> 00:02:20,601
- Из-за чего она уволилась?
- Не спрашивал.
14
00:02:20,789 --> 00:02:24,734
- Почему?
- Она перестала появляться.
15
00:02:28,757 --> 00:02:33,069
Похоже, у неё что-то щёлкнуло в голове.
И она вдруг ушла.
16
00:02:33,890 --> 00:02:37,695
- Уверены?
- Да, уверен.
17
00:02:38,789 --> 00:02:40,726
Без понятия.
18
00:02:40,765 --> 00:02:43,758
Мы с ней особо не общались.
19
00:02:47,953 --> 00:02:49,320
Не знаю.
20
00:02:53,171 --> 00:02:55,679
Ага, например, вот так!
21
00:03:10,367 --> 00:03:12,343
Алло, это Рейко.
22
00:03:12,570 --> 00:03:15,054
Да, Киоко со мной.
23
00:03:15,406 --> 00:03:17,398
В Ноэру?
24
00:03:17,711 --> 00:03:20,008
Могу скоро там быть.
25
00:03:20,265 --> 00:03:22,687
Комнаты 201 и 202.
26
00:03:41,883 --> 00:03:45,242
Киоко (псевдоним)
27
00:03:58,500 --> 00:04:02,594
- Вы знаете Киоко-сан?
- Да, знаю.
28
00:04:02,656 --> 00:04:04,719
Как её опишите?
29
00:04:06,148 --> 00:04:12,734
Красивая... добрая... жизнерадостная.
30
00:04:14,281 --> 00:04:17,116
- А ещё?
- Ещё?
31
00:04:19,258 --> 00:04:22,211
Это всё, наверное.
32
00:04:24,054 --> 00:04:27,008
- А правда, что * ?
- Ага.
33
00:04:27,273 --> 00:04:29,390
Почему она начала этим заниматься?
34
00:04:33,240 --> 00:04:36,247
Хотела путешествовать со своим парнем.
35
00:04:39,617 --> 00:04:41,365
До свидания.
36
00:04:53,500 --> 00:04:55,906
А что насчёт имени "Киоко"?
37
00:04:56,718 --> 00:05:00,789
Когда мы встретились,
она уже себя так называла.
38
00:05:00,820 --> 00:05:03,836
Со времени вашей первой встречи?
39
00:05:13,898 --> 00:05:15,429
Добрый день.
40
00:05:17,554 --> 00:05:19,210
Добрый день.
41
00:05:20,476 --> 00:05:21,882
Меня зовут Киоко.
42
00:05:28,828 --> 00:05:31,585
Ты впервые на такой работе?
43
00:05:37,492 --> 00:05:40,281
Не из лёгких, правда?
44
00:05:44,492 --> 00:05:47,961
Не смотри так на меня...
45
00:05:48,586 --> 00:05:51,968
А то я стесняюсь, как невеста на смотринах.
46
00:06:16,289 --> 00:06:18,585
Не люблю дождь.
47
00:06:20,562 --> 00:06:22,671
А я люблю!
48
00:06:23,341 --> 00:06:28,090
В дождливые дни я раскрываю
милый красный зонтик,
49
00:06:28,742 --> 00:06:31,170
надеваю резиновые сапоги,
50
00:06:31,195 --> 00:06:33,851
и резвюсь под дождём!
51
00:06:38,538 --> 00:06:42,476
Давай и тебе тоже их купим.
Могу даже денег дать.
52
00:06:43,781 --> 00:06:47,906
Красивые вещи поднимают настроение.
53
00:06:56,038 --> 00:07:00,788
Правда? Ура, жду не дождусь!
54
00:07:03,258 --> 00:07:05,625
Девушка, хватит.
55
00:07:09,172 --> 00:07:11,547
У меня не получается.
56
00:07:12,734 --> 00:07:15,312
Но я на этот счёт не переживаю.
57
00:07:15,500 --> 00:07:20,593
Мне приятно просто полежать вместе,
чтобы наши тела соприкасались.
58
00:07:22,476 --> 00:07:26,156
Ну раз так, может всё-таки постараемся?
59
00:07:32,750 --> 00:07:35,031
Ты сможешь.
60
00:07:40,883 --> 00:07:43,226
Приятно.
61
00:07:45,851 --> 00:07:50,406
Не хотите ли пососать мою грудь?
62
00:07:53,656 --> 00:07:56,359
Хисаути Митио-сан, 44 года.
63
00:07:59,515 --> 00:08:01,218
Большое спасиюо.
64
00:08:06,304 --> 00:08:09,304
Я простой офисный служащий.
65
00:08:10,961 --> 00:08:15,804
Огата-сан, девушка, с которой
вы встретились, имела оберег на шее?
66
00:08:15,875 --> 00:08:17,375
Да.
67
00:08:17,669 --> 00:08:21,396
Что можете рассказать о той
встрече с Киоко, Како и Канэ? *
68
00:08:22,765 --> 00:08:24,593
О встрече...
69
00:08:25,062 --> 00:08:30,749
Не то чтобы мы о ней договаривались,
я сам к ней подошёл.
70
00:08:31,148 --> 00:08:33,156
И то лишь один раз.
71
00:08:55,711 --> 00:08:59,789
Почему самая грязная работа достаётся мне?
72
00:09:00,093 --> 00:09:03,163
О чём * вообще думает?
73
00:09:06,063 --> 00:09:10,509
Связались с таким бесполезным мужчиной...
74
00:09:11,406 --> 00:09:14,610
А сам так непринуждённо сидит. *
75
00:09:20,892 --> 00:09:23,827
Я вам убавлю огонь.
76
00:09:26,501 --> 00:09:30,228
- Чай, пожалуйста.
- Хорошо.
77
00:09:50,126 --> 00:09:51,445
Ты...
78
00:09:51,985 --> 00:09:55,673
понимаешь, что значит "обычный"?
79
00:09:56,727 --> 00:10:01,391
- Когда в офис вернётесь?
- Пока не собираюсь.
80
00:10:36,595 --> 00:10:39,259
Я-то подожду,
81
00:10:39,284 --> 00:10:42,752
но что вы собираетесь делать,
когда она выйдет?
82
00:10:44,134 --> 00:10:45,890
Что делать?
83
00:10:47,236 --> 00:10:48,554
Придумаю.
84
00:11:09,509 --> 00:11:12,002
Куда уставился?
85
00:11:12,027 --> 00:11:15,883
Я не понял, тебя на женщин потянуло?
86
00:11:15,908 --> 00:11:19,088
Всё, возвращайся в офис.
87
00:12:03,085 --> 00:12:07,413
Вы из тех, кого приглашают по телефону...
88
00:12:07,491 --> 00:12:11,530
и вы потом с ними занимаетесь этим?
89
00:12:16,654 --> 00:12:21,115
- Как хорошо.
- Да, хорошо. Удачи вам!
90
00:12:38,169 --> 00:12:40,747
- Я Киоко!
- Не та...
91
00:13:00,234 --> 00:13:04,444
Похоже, она бросила эту работу из-за * .
92
00:13:05,873 --> 00:13:09,037
Поэтому... как бы сказать...
93
00:13:09,115 --> 00:13:13,045
* *
94
00:13:13,209 --> 00:13:16,601
Не думаю, что это станет * передачи, но...
95
00:13:17,912 --> 00:13:23,295
Это трудно объяснить, но я захотел
ещё раз её увидеть.
96
00:13:24,201 --> 00:13:27,428
Затем я вызвал около 15 девушек,
97
00:13:28,420 --> 00:13:30,678
все по имени Киоко.
98
00:13:30,764 --> 00:13:35,623
Надеялся, что она будет среди них,
но всё тщетно.
99
00:13:39,506 --> 00:13:43,162
Date Circle, или женская
проституция по вызову.
100
00:13:43,381 --> 00:13:46,389
В Токио и его окрестностях таких
телефонов около 1000.
101
00:13:46,422 --> 00:13:49,407
Это при условии, что в одном офисе
по одному телефону.
102
00:13:49,485 --> 00:13:53,352
Но поскольку обычно в одном офисе
звонки принимают на 3-4 телефона,
103
00:13:53,428 --> 00:13:56,020
Реальное количество колеблется
на уровне трёхсот офисов.
104
00:13:56,045 --> 00:14:01,067
Положим, что в одной конторе 10 девушек,
тогда умножив 10 на 300, получим 3000.
105
00:14:01,131 --> 00:14:04,217
Здесь и начинающие, и опытные,
и те, кто только собирается начать.
106
00:14:04,242 --> 00:14:08,358
И поскольку девушкам выдают имена
всего лишь из одного иероглифа,
107
00:14:08,396 --> 00:14:12,334
отыскать в огромном списке
определённую девушку -
108
00:14:12,459 --> 00:14:15,030
задача не из простых.
109
00:14:16,302 --> 00:14:21,584
Теперь рассмотрим, какие из них легальны.
Не спрашивайте, почему они легальны...
110
00:14:21,623 --> 00:14:24,702
Секс-бани, кабаре, минет-салоны,
111
00:14:24,727 --> 00:14:27,733
комнаты-подглядывалки,
стриптиз, эро-массаж,
112
00:14:27,850 --> 00:14:30,592
секс-косплей, секс по телефону и т.д.
113
00:14:30,639 --> 00:14:34,553
По общим оценкам, если учесть их всех,
114
00:14:35,319 --> 00:14:39,412
получаем число в 30 тысяч девушек,
предоставляющих секс-услуги.
115
00:14:40,014 --> 00:14:44,154
Население Токио примем за 12 миллионов,
тогда женщин где-то шесть.
116
00:14:44,303 --> 00:14:48,248
Допустим, что 30 процентов из них
в возрасте от 15 до 39.
117
00:14:48,459 --> 00:14:51,014
Имеем 2 220 000.
118
00:14:51,193 --> 00:14:54,497
Давайте посчитаем отношение.
119
00:14:59,998 --> 00:15:02,819
Итого, 74.
120
00:15:03,358 --> 00:15:06,225
То есть, 1 проститутка на 74 женщины.
121
00:15:06,373 --> 00:15:10,295
Если взять школу,
то одна на два класса.
122
00:15:11,108 --> 00:15:13,178
Масштабы поражают.
123
00:15:24,052 --> 00:15:27,755
Что-то хорошее случилось, видимо.
124
00:15:31,435 --> 00:15:33,341
Очень хорошее.
125
00:15:33,395 --> 00:15:35,708
Заметки о Киоко
126
00:15:35,810 --> 00:15:38,903
* Всегда носит оберег в кожаном мешочке
* Когда радуется, бегает
127
00:15:39,935 --> 00:15:42,505
Что такое?
128
00:15:43,990 --> 00:15:47,654
- Будь добра, скажи.
- Отстань.
129
00:15:49,927 --> 00:15:55,138
Всякий заинтересуется, почему у него дома
сидит девушка под зонтиком.
130
00:15:56,115 --> 00:15:58,942
Расскажи.
131
00:16:11,787 --> 00:16:14,755
* Привычка шлёпать себя по щекам
* Есть плешь
132
00:16:38,677 --> 00:16:40,474
Что такое?
133
00:16:42,560 --> 00:16:45,654
Я не знаю, куда её...
134
00:16:46,920 --> 00:16:49,295
Кого?
135
00:16:50,076 --> 00:16:52,670
Я случайно увела её.
136
00:16:58,349 --> 00:17:01,388
Ведь она такая милашка.
137
00:17:38,301 --> 00:17:40,879
Рэйко!
138
00:17:42,418 --> 00:17:44,871
Дети такие милые!
139
00:17:47,090 --> 00:17:48,902
Очень милые!
140
00:17:49,902 --> 00:17:52,348
Когда-нибудь и у тебя будут.
141
00:18:07,682 --> 00:18:11,261
И вот ещё.
142
00:18:13,425 --> 00:18:16,315
Дурашка.
143
00:18:17,323 --> 00:18:21,885
- Весело вам было.
- Да, мы много гуляли.
144
00:18:22,352 --> 00:18:26,392
- Со мной, как с собакой. *
- С собакой?
145
00:18:26,753 --> 00:18:30,995
Да, как-то однажды осенило,
что рядом со мной собака.
146
00:18:31,384 --> 00:18:35,767
- А ей нравились собаки? *
- Не то чтобы прямо нравились...
147
00:18:35,954 --> 00:18:39,963
Мы с ней особо не разговаривали
и не дурачились.
148
00:18:40,080 --> 00:18:42,524
Она просто сидела рядом со мной.
149
00:18:42,642 --> 00:18:46,556
Поэтому вряд ли здесь уместно "нравилась",
просто была похожа на собачку.
150
00:18:47,908 --> 00:18:50,853
[Не пойму, кто кого считал собакой]
151
00:18:54,876 --> 00:18:57,664
- Нормально?
- Нормально.
152
00:18:57,712 --> 00:19:00,243
Я заранее заскочил на работу и бегом к вам. *
153
00:19:00,767 --> 00:19:02,478
Хитрец!
154
00:19:02,533 --> 00:19:04,720
Она мне реально в душу запала.
155
00:19:04,907 --> 00:19:08,024
Интересно, какой она человек.
156
00:19:08,322 --> 00:19:13,728
- Огата-сан, вы холостяк?
- Стыдно признаваться, но да.
157
00:19:38,517 --> 00:19:42,173
- Не наглей так сильно.
- Простите.
158
00:19:57,656 --> 00:19:59,304
Что это?
159
00:20:52,978 --> 00:20:56,236
След простыл.
Знаешь, кто это?
160
00:20:59,340 --> 00:21:01,080
Осмотрим окрестности. *
161
00:21:12,654 --> 00:21:16,802
Я на ТВ?
162
00:21:16,904 --> 00:21:20,638
- Можно задать вам вопросы о Киоко-сан?
- Киоко-сан?
163
00:21:20,716 --> 00:21:26,748
Киоко-сан замечательная девушка!
Я тут просто листовки клею,
164
00:21:26,779 --> 00:21:32,208
но тем не менее она запомнила меня в лцио,
и подбадривала, когда проходила мимо.
165
00:21:32,255 --> 00:21:39,701
У меня так сразу появляются новые силы,
всё благодаря её тёплым словам.
166
00:21:40,559 --> 00:21:45,160
Такая вот работа незатейливая,
правда и платят копейки.
167
00:21:45,185 --> 00:21:48,584
А потом приходит полицейский и всё срывает.
168
00:21:50,998 --> 00:21:56,115
Клею, клею, потом их обдирают.
169
00:21:59,159 --> 00:22:01,018
Удачи!
170
00:22:01,927 --> 00:22:04,052
Ребята, удачи.
171
00:22:04,174 --> 00:22:08,252
[Я знаю, что гамбарэ - это "постарайся", но
тем не менее это ближе к нашему "удачи"]
172
00:22:18,934 --> 00:22:23,653
* собаки... *
173
00:22:23,888 --> 00:22:26,708
Изрядно *
174
00:22:26,919 --> 00:22:30,950
Ты сознаешь, что живёшь?
175
00:22:40,896 --> 00:22:43,919
Я - это мир.
176
00:22:43,981 --> 00:22:46,528
И если я стану лучше,
177
00:22:46,553 --> 00:22:49,919
не исключено, что и мир станет лучше.
178
00:22:51,937 --> 00:22:55,843
Поэтому я мыслю позитивно.
179
00:23:02,304 --> 00:23:06,070
Слушай, а звёзды, они...
180
00:23:06,100 --> 00:23:09,336
ведь правда сияют.
181
00:23:09,361 --> 00:23:11,797
*
182
00:23:16,101 --> 00:23:19,961
"В будущем?", - все норовят так спросить.
183
00:23:20,375 --> 00:23:24,125
"Ну разумеется! Это дорога к счастью!"
184
00:23:24,945 --> 00:23:30,523
Знаешь ли ты, что такое Счастье?
185
00:23:40,495 --> 00:23:43,815
Ваш сексуальный опыт до начала работы?
186
00:23:43,870 --> 00:23:48,518
Уже был, с тремя мужчинами.
Поэтому мне было не трудно.
187
00:23:48,760 --> 00:23:52,229
Работаю 4-5 дней в неделю.
188
00:23:52,635 --> 00:23:57,565
По времени, с 4 дня до 4 ночи.
189
00:23:58,549 --> 00:24:00,971
Сколько клиентов в день?
190
00:24:04,447 --> 00:24:09,268
В обычный день три.
191
00:24:09,604 --> 00:24:12,003
В загруженные бывает и восемь.
192
00:24:15,705 --> 00:24:18,892
Вернёмся к теме.
Возможно, это лишнее, но:
193
00:24:18,917 --> 00:24:22,417
эта девушка работала 15 дней в месяц.
194
00:24:22,517 --> 00:24:24,705
И обслуживала трёх клиентов за смену.
195
00:24:24,807 --> 00:24:27,088
То есть 45 человек в месяц.
196
00:24:27,154 --> 00:24:32,201
В перерасчёте на год получается 540 мужчин.
197
00:24:37,976 --> 00:24:43,304
Сейчас у девушек широкий выбор профессий
в увеселительном бизнесе.
198
00:24:44,343 --> 00:24:46,525
Не обязательно торговать телом.
199
00:24:48,249 --> 00:24:54,171
Сколько вы получаете в месяц
при минимальных "усилиях"?
200
00:24:57,186 --> 00:25:00,858
Почему вы выбрали эту работу?
201
00:25:03,491 --> 00:25:05,361
Почему?
202
00:25:12,046 --> 00:25:13,744
Потому что...
203
00:25:14,913 --> 00:25:16,900
я не употребляю алкоголь.
204
00:25:19,343 --> 00:25:21,205
Совсем.
205
00:25:23,226 --> 00:25:27,734
[Просят дать анонимную информацию о Киоко,
что работала два месяца назад в "Банана"]
206
00:25:27,759 --> 00:25:29,819
Вы что задумали?
207
00:25:32,030 --> 00:25:35,709
Вот эти интервью с проститутками,
они * ?
208
00:25:36,101 --> 00:25:37,702
А для чего?
209
00:25:38,773 --> 00:25:42,835
Да как-то увлёклись этим в последнее время.
210
00:25:42,952 --> 00:25:46,022
Пока аппаратура свободна,
чего бы не поснимать.
211
00:25:46,140 --> 00:25:49,679
- Основную работы вы также выполняем.
- Да в том и дело!
212
00:25:49,826 --> 00:25:53,897
Я тебя спрашиваю, что ты собираешься
делать с материалом, когда соберёшь его? *
213
00:25:55,288 --> 00:25:57,905
- Киоко, Како, Камэ.
- Заткнись.
214
00:25:58,476 --> 00:26:01,148
- Ты кто вообще?
- Огата.
215
00:26:03,459 --> 00:26:07,663
Привели какого-то чудака...
Не забыли, чей это офис?
216
00:26:13,413 --> 00:26:18,350
Ты случаем не задумал
оправдывать проституцию?
217
00:26:20,007 --> 00:26:22,890
Нынешняя молодёжь падка на деньги.
218
00:26:22,975 --> 00:26:27,358
Доходит до того, что девушки тратят
на себя в 10 раз больше, чем на парней.
219
00:26:27,383 --> 00:26:30,101
Думаю, это следствие проституции.
220
00:26:30,131 --> 00:26:32,999
Но такая проституция устроена нечестно
по отношению к любовнику.
221
00:26:33,054 --> 00:26:38,718
Если уж мы называем это дело бизнесом, то
обе стороны должны быть в равных условиях.
222
00:26:38,849 --> 00:26:42,505
И поэтому в Date Circle девушки
не могут выбирать клиента.
223
00:26:42,569 --> 00:26:44,975
Это пример справедливой проституции.
224
00:26:45,018 --> 00:26:49,770
Да и вообще, девушки не излучают радиацию,
а проституция не приводит к гибели лесов.
225
00:26:49,811 --> 00:26:51,935
Я же сказал "прекрати"!
226
00:26:52,053 --> 00:26:53,709
Что?
227
00:26:54,553 --> 00:26:58,162
А те, кто насильно заставляет
девушек работать...
228
00:26:58,412 --> 00:27:02,506
Или те девушки, что не вступают
в телесный контакт, но берут деньги.
229
00:27:02,531 --> 00:27:05,708
Я думаю, эту практику тоже стоит запретить.
230
00:27:05,733 --> 00:27:09,448
Но вот поведать о ней, как по мне,
вполне допустимо.
231
00:27:14,881 --> 00:27:18,607
Да я сам удивился, однако...
232
00:27:18,670 --> 00:27:21,561
Все вокруг твердят "запретить",
233
00:27:21,591 --> 00:27:26,654
однако не находится никого,
кто бы привёл аргументы.
234
00:27:26,739 --> 00:27:31,465
У вас есть?
Насчёт Киоко, Како, Камэ-сан....
235
00:27:31,491 --> 00:27:36,561
Именно благодаря им мы можем
узнать об этом. *
236
00:27:36,594 --> 00:27:40,710
Совсем дурак?
Будто они вообще об этом задумываются.
237
00:27:40,772 --> 00:27:44,897
Таким по-барабану, лишь бы
как-то прорекламиться.
238
00:27:44,922 --> 00:27:46,326
- Вот как?
- Да, вот так!
239
00:27:46,358 --> 00:27:50,889
- Тогда зачем она взяла себе оберег?
- Для красоты, для чего ещё...
240
00:27:50,929 --> 00:27:53,772
- А кусок стены - это красиво?
- Ты чё? - Я Огата.
241
00:28:07,911 --> 00:28:12,208
Прошлогодняя открытка на день рождения
от Рэйко.
242
00:28:13,768 --> 00:28:16,299
Прямо-таки мания на стены.
243
00:28:19,043 --> 00:28:22,965
Я с девушкой никак напрямую
не связан, зато...
244
00:28:22,990 --> 00:28:26,287
суть её оберега из куска стены мне ясна.
245
00:28:26,356 --> 00:28:29,943
Вероятно, это камень с Берлинской стены.
246
00:28:30,091 --> 00:28:33,646
Разумеется, в момент падения стены
она ещё была старшеклассницей.
247
00:28:33,700 --> 00:28:36,521
И вряд ли здесь была
политическая подоплёка.
248
00:28:36,606 --> 00:28:40,076
Просто подростки очень впечатлительны.
249
00:28:40,130 --> 00:28:42,849
"Пускай это считается невозможным,
250
00:28:42,896 --> 00:28:46,630
но если очень захотеть, то сбудется",
- такие у них надежды.
251
00:28:46,668 --> 00:28:49,973
Я полагаю, камень для неё - символ надежды.
252
00:28:50,301 --> 00:28:53,544
Но ведь после была и война
в Персидском заливе,
253
00:28:53,576 --> 00:28:57,653
кризис в России, Югославии, Сомали.
254
00:28:57,716 --> 00:29:00,607
Тогда весь мир ходуном ходил.
255
00:29:00,693 --> 00:29:05,677
И чтобы среди всего этого отметить
именно Берлинскую стену...
256
00:29:05,888 --> 00:29:08,513
Лично мне так не думается.
257
00:29:08,538 --> 00:29:10,084
Скорее...
258
00:29:10,109 --> 00:29:12,450
Наблюдая за корейцами в Японии,
259
00:29:12,475 --> 00:29:17,700
она подумала, что стена символизирует
38-ю параллель.
260
00:29:17,725 --> 00:29:20,286
Эта версия звучит куда более реалистичнее.
261
00:29:30,983 --> 00:29:33,428
Вам не обязательно было с нами идти.
262
00:29:33,827 --> 00:29:35,507
Не ворчи.
263
00:29:46,178 --> 00:29:49,248
Простите, я хотел бы поинтересоваться,
264
00:29:49,273 --> 00:29:52,834
вам знакома девушка с фотографии?
265
00:29:54,412 --> 00:29:56,983
Да, иногда они приходили вместе.
266
00:29:57,060 --> 00:30:00,497
Всегда очень приветливы
и называют меня "бабусей".
267
00:30:00,537 --> 00:30:02,490
Давно последний раз были?
268
00:30:05,881 --> 00:30:08,115
Как вы их опишете?
269
00:30:08,217 --> 00:30:13,803
- Хорошая девочка, ведь так?
- Ага.
270
00:30:32,060 --> 00:30:37,216
- Эх, снова завтра к клиенту.
- Не сегодня?
271
00:30:39,443 --> 00:30:43,124
Блин, и правда сегодня...
272
00:30:45,248 --> 00:30:47,859
Всегда же в этот день твоя смена...
273
00:30:49,975 --> 00:30:53,584
Тебе когда-нибудь бывает одиноко?
274
00:30:54,631 --> 00:30:57,342
А тебе одиноко, Рэйко?
275
00:30:58,396 --> 00:31:02,381
Бывает и одиноко,
я человек как никак.
276
00:31:03,787 --> 00:31:07,920
А мне не бывает одиноко, ведь...
277
00:31:08,083 --> 00:31:11,755
я знаю, что я хорошая девочка.
278
00:31:12,279 --> 00:31:16,928
Ты так говоришь, но забываешь,
что я тебе помогла.
279
00:31:17,029 --> 00:31:18,959
Не забываю!
280
00:31:19,021 --> 00:31:22,693
Просто иногда не могу вспомнить.
281
00:31:22,740 --> 00:31:27,349
- Не увёртывайся, это одно и то же!
- Неправда!
282
00:31:27,826 --> 00:31:31,560
"Забыть" и "не вспомнить" это
совсем разные вещи!
283
00:31:31,592 --> 00:31:35,856
Я могу что-то не помнить,
но забыть о тебе не могу.
284
00:31:37,553 --> 00:31:39,693
Вот видишь!
285
00:31:48,264 --> 00:31:50,334
Понятно.
286
00:31:57,717 --> 00:31:59,499
Поручителем по аренде квартир.
287
00:32:00,075 --> 00:32:02,429
Она подрабатывала здесь.
288
00:32:03,521 --> 00:32:07,607
Внимательная и послушная девушка.
289
00:32:09,748 --> 00:32:11,966
Не знаю её настоящий адрес.
290
00:32:12,209 --> 00:32:17,193
Это было довольно давно, да и не думаю,
что сохранилась её анкета.
291
00:32:20,771 --> 00:32:22,763
*
292
00:32:24,967 --> 00:32:28,076
Хоть сразу после выезда из Токио *,
293
00:32:29,592 --> 00:32:34,756
но не слова ни говорила о своих родителях
или о родном городе.
294
00:32:35,326 --> 00:32:37,139
Оберег...
295
00:32:40,740 --> 00:32:43,444
Да вроде ничего такого не было.
296
00:32:45,482 --> 00:32:47,904
Мы не то что встречались...
297
00:32:48,076 --> 00:32:51,209
а так, выбирались на свидания.
298
00:32:52,006 --> 00:32:55,779
Тем не менее, я так и не понял,
что у неё в голове.
299
00:32:55,889 --> 00:33:00,756
Её лицо не выражало эмоций,
и она ни разу не приводила меня домой.
300
00:33:01,748 --> 00:33:05,756
Было бесполезно говорить
с ней во время работы.
301
00:33:06,435 --> 00:33:09,537
Она гордилась своей должностью.
302
00:33:10,731 --> 00:33:13,583
Всегда сидела такая серьёзная.
303
00:33:14,373 --> 00:33:17,168
Мне что, нельзя быть серьёзной?!
304
00:33:18,834 --> 00:33:21,747
- Мне за тебя стыдно.
- А что такого?!
305
00:33:21,826 --> 00:33:25,270
- Лучше быть легкомысленной?!
- Да нет же!
306
00:33:30,068 --> 00:33:33,600
Сколько бы ты не пыталась быть серьёзной,
307
00:33:33,709 --> 00:33:38,029
- этого никто не оценит, ибо вокруг никого.
- Ты всегда валишь всё на других!
308
00:33:38,084 --> 00:33:40,481
Постоянно обвиняешь всех вокруг!
309
00:33:42,381 --> 00:33:44,707
На кого я что свалил?
310
00:33:48,209 --> 00:33:50,199
Ты чего?
311
00:33:51,660 --> 00:33:54,568
Убери, это неприлично.
312
00:33:54,600 --> 00:33:57,537
- На тебя все смотрят.
- А я не смотрю.
313
00:33:57,678 --> 00:34:00,271
Ты же девушка...
314
00:34:00,310 --> 00:34:05,701
Ну так не иди рядом. И вообще, раз мы
друг другу противны, то какой смысл?
315
00:34:38,803 --> 00:34:41,271
Огата-сан, вы не забыли про работу?
316
00:34:41,506 --> 00:34:44,170
Здесь всё равно радио не ловит.
317
00:34:46,506 --> 00:34:48,498
Что тогда произошло?
318
00:34:49,981 --> 00:34:55,560
Примерно в тот момент, когда она ушла
работать из кинотеатра в проституцию,
319
00:34:55,826 --> 00:34:59,513
у неё, кажется, появился тот оберег.
320
00:35:00,162 --> 00:35:02,599
Не знаю, что в нём было.
321
00:35:04,404 --> 00:35:07,279
И куда она сама подевалась, тоже.
322
00:35:38,987 --> 00:35:42,503
Почему ты пытался убежать?
323
00:35:49,549 --> 00:35:52,901
В каких ты с ней отношениях?
324
00:35:55,705 --> 00:35:59,533
- Она что-нибудь натворила?
- Она тебя содержит?
325
00:35:59,620 --> 00:36:04,190
Нет, вы что!
У меня есть работа.
326
00:36:05,065 --> 00:36:06,658
Маляр?
327
00:36:11,940 --> 00:36:14,096
Твоя девушка?
328
00:36:18,823 --> 00:36:21,205
Подруга?
329
00:36:25,884 --> 00:36:30,369
Не думаешь, что отлавливать просто друга
как преступника, это уже слишком?
330
00:36:34,518 --> 00:36:39,103
Раз уж тебя есть ключ от её дома,
то вы наверняка с ней близки.
331
00:36:41,893 --> 00:36:44,448
Знаешь, где она сейчас?
332
00:36:47,026 --> 00:36:48,839
Не знаешь?
333
00:36:59,424 --> 00:37:02,541
Видел эту карту?
334
00:37:05,635 --> 00:37:09,127
Это мы с ней рисовали.
335
00:37:12,830 --> 00:37:15,548
А что за синие пометки? *
336
00:37:19,635 --> 00:37:22,737
Места, где мы вместе гуляли.
337
00:37:24,229 --> 00:37:28,362
- Зачем?
- Странный вопрос.
338
00:37:34,041 --> 00:37:37,127
Обычно гуляют куда-нибудь.
339
00:37:38,838 --> 00:37:40,939
Мы ходили просто так.
340
00:37:51,120 --> 00:37:54,112
Для чего это дверь?
341
00:37:58,526 --> 00:38:02,158
Эй, зачем эта приблуда?
342
00:38:04,823 --> 00:38:08,698
Ерунда какая-то.
Я пошёл.
343
00:38:10,768 --> 00:38:12,534
Ямадзаки-сан.
344
00:38:39,237 --> 00:38:43,885
Тетсуо, когда это здание достроят,
ты, возможно, будешь его красить.
345
00:38:45,698 --> 00:38:48,893
Тетсуо, ты классный.
346
00:38:50,151 --> 00:38:53,018
Поразительно.
347
00:38:53,471 --> 00:38:56,135
Этот асфальт кто-то укладывал.
348
00:38:56,744 --> 00:38:59,510
Эти кроссовки кто-то сделал.
349
00:38:59,596 --> 00:39:02,237
У всего есть свой творец.
350
00:39:02,331 --> 00:39:04,917
Хотела бы я их увидеть.
351
00:39:07,049 --> 00:39:10,307
И того, кто уложил этот бордюр?
352
00:39:17,896 --> 00:39:21,557
Нам с тобой предстоят великие дела!
353
00:39:33,037 --> 00:39:34,190
Руку!
354
00:40:04,889 --> 00:40:07,849
Классно, они всё ещё тут.
355
00:40:09,498 --> 00:40:13,006
Столько за всю жизнь не выпить!
356
00:40:13,031 --> 00:40:16,576
Это не для питья, а чтобы кошек отпугивать.
357
00:40:16,842 --> 00:40:19,670
Круто!
358
00:40:21,420 --> 00:40:23,564
Давай карту!
359
00:40:39,592 --> 00:40:41,896
Может есть догадки, где она может быть?
360
00:40:43,014 --> 00:40:44,701
Пробовали её искать?
361
00:40:52,405 --> 00:40:54,662
Она сказала, что вернётся.
362
00:40:55,537 --> 00:40:58,537
Вернётся? Так и сказала?
363
00:41:00,616 --> 00:41:01,905
Да.
364
00:41:03,092 --> 00:41:05,599
Сказала "itte kimasu".
365
00:41:05,709 --> 00:41:09,857
[Шаблонное выражение при уходе из дома.
Досл. "ухожу, вернусь", но это лишь форма]
366
00:41:09,983 --> 00:41:12,694
Itte kimasu.
367
00:41:37,677 --> 00:41:41,122
Это реально была она!
Своими глазами видел!
368
00:41:41,747 --> 00:41:43,481
Вот блин.
369
00:41:43,528 --> 00:41:48,286
- Жаль, что упустил...
- Я что-то никак не пойму.
370
00:41:49,661 --> 00:41:54,747
Почему вы так упорствуете в её поисках?
371
00:41:57,044 --> 00:42:00,083
Не мне на это указывать, но...
372
00:42:00,114 --> 00:42:02,668
она же обычная проститутка.
373
00:42:03,824 --> 00:42:08,668
А тот кусок стены, она могла просто
долбануть по стене соседнего дома.
374
00:42:09,833 --> 00:42:11,723
По слухам,
375
00:42:11,748 --> 00:42:16,567
она оставляла себе часть денег
от клиентов, и не сдавала в офис.
376
00:42:17,677 --> 00:42:20,973
Этого не может быть!
377
00:42:21,770 --> 00:42:28,098
Не знаю, кто такие слухи плетёт,
но я бы ему навалял!
378
00:42:29,465 --> 00:42:31,386
Что-то я того...
379
00:42:31,526 --> 00:42:33,667
Разошёлся.
380
00:42:33,886 --> 00:42:36,402
Ревную или что...
381
00:42:36,449 --> 00:42:40,855
И ведь нашлись такие, кто сначала
полапал её, а потом наклеветал. *
382
00:42:41,950 --> 00:42:44,926
- Огата-сан, что с вами?
- Что ты сказал?
383
00:42:45,348 --> 00:42:49,645
Тебе её не жаль? Ты вообще на чьей стороне?
384
00:42:49,989 --> 00:42:55,380
Я бы хотел хладнокровно всё обдумать,
прежде чем занимать чью-то сторону.
385
00:42:56,717 --> 00:43:01,014
В этой стране проституцию
ничто не ограничивает!
386
00:43:03,671 --> 00:43:07,491
Из-за своего же невежества, ей
пришлось заняться этой работой. *
387
00:43:07,804 --> 00:43:10,566
Я хорошо знаю, что значит отчаяться.
388
00:43:14,366 --> 00:43:17,014
Чувствую, нелегко будет её отыскать. *
389
00:43:18,554 --> 00:43:20,679
Ямадзаки-сан, вы прямо-таки пылаете.
390
00:43:20,905 --> 00:43:22,710
Влюбились?
391
00:43:22,735 --> 00:43:26,561
Чего это я должен втюриться в шлюху,
которой ни разу не видел?
392
00:43:28,444 --> 00:43:29,897
Огата!
393
00:43:31,265 --> 00:43:32,967
В Японии есть стены? *
394
00:44:47,938 --> 00:44:50,211
Ты знал?
395
00:44:52,478 --> 00:44:53,977
Что?
396
00:44:55,157 --> 00:44:57,297
Насколько мне известно,
397
00:44:57,961 --> 00:45:01,860
Ты единственный мужчина,
которого она водила к себе,
398
00:45:04,798 --> 00:45:05,938
Почему?
399
00:45:07,712 --> 00:45:10,203
Почему она выбрала только тебя?
400
00:45:13,735 --> 00:45:15,360
Этого...
401
00:45:16,892 --> 00:45:18,125
я не знаю.
402
00:51:14,350 --> 00:51:16,240
Что-то не так?
403
00:51:17,741 --> 00:51:19,459
Что-то да.
404
00:51:23,515 --> 00:51:25,693
С головой.
405
00:51:34,475 --> 00:51:36,280
Это твоё?
406
00:51:38,186 --> 00:51:40,045
Это что?
407
00:51:44,218 --> 00:51:49,179
- Неважно.
- Важно! Для меня это важно!
408
00:51:51,944 --> 00:51:57,069
- Так что, произведение искусства?
- Куда уж там.
409
00:52:18,382 --> 00:52:21,740
Когда в груди стало вот так:
410
00:52:23,968 --> 00:52:25,952
Незаметно для себя...
411
00:52:27,460 --> 00:52:29,577
соорудил это.
412
00:52:32,491 --> 00:52:34,866
Всё-таки искусство.
413
00:52:35,304 --> 00:52:37,577
Ты закончил?
414
00:53:02,741 --> 00:53:04,639
Последний штрих.
415
00:53:13,054 --> 00:53:15,179
Пойдём.
416
00:53:29,444 --> 00:53:33,889
Скажи же, что комната напоминает "мужскую"?
Мне Рэйко так говорила.
417
00:53:34,749 --> 00:53:36,718
Моя напарница по работе.
418
00:53:37,726 --> 00:53:39,529
В Date Circle.
419
00:53:40,687 --> 00:53:43,139
Проституция.
420
00:53:49,773 --> 00:53:53,195
Я крашу стены.
421
00:53:56,242 --> 00:53:57,967
Интересно?
422
00:54:00,757 --> 00:54:03,992
Да, мне это нравится.
423
00:54:18,804 --> 00:54:21,952
Часто смотришь ТВ?
424
00:54:23,484 --> 00:54:28,085
- А что смотришь?
- Что угодно.
425
00:54:40,249 --> 00:54:43,913
- Любишь спорт?
- Люблю.
426
00:54:43,992 --> 00:54:47,586
Баскетбол любишь? Я им занимался.
427
00:55:00,165 --> 00:55:03,118
У меня тёмные волосы.
428
00:55:06,290 --> 00:55:08,798
Это потому, что мама родила меня молодой. *
429
00:55:12,524 --> 00:55:15,305
Мне так говорила ныне покойная бабушка.
430
00:55:21,376 --> 00:55:24,454
Ты часто строишь такие штуки, как та?
431
00:55:30,079 --> 00:55:32,789
Я кажусь чудаком, да?
432
00:55:51,110 --> 00:55:55,048
Слушай, а чего это ты тогда...
433
00:55:55,352 --> 00:55:58,462
сказал мне "спасибо"?
434
00:56:06,516 --> 00:56:08,812
Сделаю кофе. *
435
00:56:19,496 --> 00:56:21,027
Всё...
436
00:56:23,363 --> 00:56:25,937
что важно, ещё впереди.
437
00:57:01,712 --> 00:57:04,353
Не умею курить.
438
00:57:11,392 --> 00:57:13,353
Почему...
439
00:57:15,783 --> 00:57:18,220
ты так со мной обходишься?
440
00:57:22,806 --> 00:57:25,056
Тебя это напрягает?
441
00:57:28,572 --> 00:57:30,548
Вовсе нет!
442
00:58:31,915 --> 00:58:35,422
И с того дня ты жил у неё?
443
00:58:38,197 --> 00:58:41,360
А про пижаму спрашивал?
444
00:58:42,805 --> 00:58:43,853
Нет.
445
00:58:45,767 --> 00:58:49,711
- Тебя это не удивило?
- Нет.
446
00:59:04,853 --> 00:59:08,017
Так здороваются эскимосы.
447
01:00:24,064 --> 01:00:28,080
Мы с тобой словно на дне аквариума.
448
01:00:33,494 --> 01:00:35,057
И правда.
449
01:00:36,423 --> 01:00:40,072
Дружные золотые рыбки.
450
01:01:30,846 --> 01:01:35,253
Тетсуо, вряд ли ты поймёшь на словах,
как я тебя люблю.
451
01:01:39,386 --> 01:01:41,619
А я ведь очень тебя люблю.
452
01:01:43,143 --> 01:01:45,369
Как я могу это доказать?
453
01:01:47,339 --> 01:01:49,206
Да брось.
454
01:01:49,231 --> 01:01:53,495
Не пойдёт!
Я так не смогу.
455
01:01:53,964 --> 01:01:55,885
Я тебя люблю.
456
01:01:56,815 --> 01:01:58,549
И я тебя люблю.
457
01:02:00,667 --> 01:02:02,878
Я очень тебя люблю.
458
01:02:10,190 --> 01:02:13,275
Сейчас я тебе это докажу.
459
01:02:22,831 --> 01:02:28,214
- Я правда тебя люблю!
- Брось!
460
01:02:28,315 --> 01:02:32,299
- Ты не поверишь, если я не сделаю этого!
- Я уже верю.
461
01:02:32,370 --> 01:02:37,396
- Я тебе верю!
- Неправда!
462
01:02:41,784 --> 01:02:45,815
- Что такое?
- Нет, этого недостаточно.
463
01:02:47,565 --> 01:02:51,565
- Всё-таки порежу!
- Перестань!
464
01:02:58,706 --> 01:03:00,948
Только не глубоко.
465
01:03:01,596 --> 01:03:03,651
Это опасно.
466
01:03:03,901 --> 01:03:06,268
Лишь немного.
467
01:04:13,719 --> 01:04:15,922
Тетсуо,
468
01:04:17,258 --> 01:04:20,898
самое главное - это решиться.
469
01:04:36,500 --> 01:04:39,093
"Идёт операция"
470
01:04:50,571 --> 01:04:53,344
А где её семья?
471
01:04:54,102 --> 01:04:56,157
Без понятия.
472
01:05:02,289 --> 01:05:04,406
Она в * ?
473
01:05:06,406 --> 01:05:09,188
Это был самый конец смены.
474
01:05:09,313 --> 01:05:12,665
Мужчина, похоже, изначально
явился за деньгами.
475
01:05:15,141 --> 01:05:18,735
Блин, не надо снимать всё подряд!
476
01:05:41,554 --> 01:05:44,382
Часто такое случается?
477
01:05:48,327 --> 01:05:51,741
Если я замечала, что дело
идёт к этому,
478
01:05:52,279 --> 01:05:56,490
то выдумывала предлог, чтобы подменить её.
479
01:05:57,366 --> 01:06:00,546
Выходила из комнаты, звонила в офис.
480
01:06:01,124 --> 01:06:03,296
Просила, чтоб больше не посылали.
481
01:06:05,819 --> 01:06:09,804
Мы ведь и с другими агенствами связи имеем.
482
01:06:12,921 --> 01:06:14,702
Но иногда...
483
01:06:16,827 --> 01:06:19,109
возникают по-настоящему опасные ситуации.
484
01:06:22,210 --> 01:06:23,960
Бедняжка.
485
01:06:24,233 --> 01:06:26,678
Рейко-тян, с тобой тоже бывало?
486
01:06:30,772 --> 01:06:33,124
Нет, но...
487
01:06:34,217 --> 01:06:36,849
Мне было очень плохо,
когда с Киоко это случилось.
488
01:06:36,905 --> 01:06:38,679
* ?
489
01:06:40,890 --> 01:06:43,702
Произошло кровоизлияние в глаза.
490
01:06:44,132 --> 01:06:46,358
Она не могла видеть.
491
01:06:48,093 --> 01:06:50,164
И говорить тоже.
492
01:06:52,257 --> 01:06:56,897
И вот, уже как два месяца прошло.
493
01:06:59,491 --> 01:07:02,835
Страховки у неё тоже нет.
494
01:07:03,866 --> 01:07:07,405
Пришлось влезть в большие долги,
чтобы оплатить лечение.
495
01:07:08,544 --> 01:07:10,819
А для этого пришлось снова выйти на работу.
496
01:07:43,353 --> 01:07:44,525
Поэтому...
497
01:07:45,806 --> 01:07:48,556
я думаю о прекрасном.
498
01:08:23,740 --> 01:08:26,732
Огата-сан взял выходной.
499
01:08:28,545 --> 01:08:30,849
Сказал, что пусть будет "по болезни".
500
01:08:32,459 --> 01:08:35,029
Тебя Рё зовут? *
501
01:08:35,287 --> 01:08:38,380
Я больше ничего не знаю...
502
01:08:50,646 --> 01:08:55,100
Рад, что вы пожаловали.
Простите за беспорядок.
503
01:08:55,621 --> 01:08:59,856
Извините, что чай остывший.
504
01:08:59,881 --> 01:09:03,162
Да нет, это без проблем, но...
505
01:09:05,216 --> 01:09:09,857
Понял.
Думаю, что сюжет станет популярным.
506
01:09:10,357 --> 01:09:14,271
Более-менее.
Зачем ты её ищешь?
507
01:09:15,185 --> 01:09:18,943
- Хочу встретиться.
- А когда встретишься, то что?
508
01:09:20,115 --> 01:09:22,709
Хочу поговорить.
509
01:09:23,920 --> 01:09:26,810
Услышать о том, что было на самом деле.
510
01:09:31,412 --> 01:09:35,107
Хочу, чтобы она рассказала мне всё.
511
01:09:41,169 --> 01:09:43,372
Ямадзаки-сан, ты когда-то...
512
01:09:43,935 --> 01:09:46,942
сказал, что Япония умеет
сделать любую вещь хорошей.
513
01:09:48,553 --> 01:09:51,006
По крайней мере беседу * ?
514
01:09:52,880 --> 01:09:55,099
Встретиться с * .
515
01:09:56,115 --> 01:09:58,036
Поговорить.
516
01:09:59,208 --> 01:10:01,505
Однако иногда на меня находит сомнения,
517
01:10:02,639 --> 01:10:05,310
что беседа ли это?
518
01:10:06,451 --> 01:10:09,912
Признаться, я уже долгое время...
519
01:10:10,412 --> 01:10:12,997
толком и не общался.
520
01:10:14,068 --> 01:10:15,849
Так мне кажется...
521
01:10:19,857 --> 01:10:23,701
Она может оказаться просто
капризной девушкой.
522
01:12:23,886 --> 01:12:26,480
Все тебя ищут.
523
01:12:27,136 --> 01:12:29,167
Где ты?
524
01:12:37,143 --> 01:12:39,253
Пока пропадала,
525
01:12:39,777 --> 01:12:42,144
чем занималась?
526
01:12:46,738 --> 01:12:49,018
Много чем.
527
01:12:49,831 --> 01:12:51,346
Например?
528
01:12:54,003 --> 01:12:57,300
*
529
01:13:46,511 --> 01:13:49,870
Да, прямо когда мы увидели листовку.
530
01:13:52,464 --> 01:13:54,940
Спасибо, что позвали.
531
01:13:54,972 --> 01:13:57,612
Эти двое говорят, что видели её.
532
01:13:58,245 --> 01:14:00,409
Удачи!
533
01:14:01,120 --> 01:14:03,667
Всем удачи!
534
01:14:08,886 --> 01:14:11,315
Это её привычка так говорить.
535
01:14:12,401 --> 01:14:14,682
Желать "удачи".
536
01:14:15,542 --> 01:14:19,901
Это правда она! Здесь, в Токио!
Причём близко!
537
01:14:20,644 --> 01:14:23,839
Не хочешь с ней увидеться?
538
01:14:27,487 --> 01:14:31,042
- Хочу?
- Тогда чего стоишь? Она рядом.
539
01:14:31,714 --> 01:14:34,979
Не понял что ли?
Рядом она.
540
01:14:47,706 --> 01:14:51,339
Тебе это было известно?
541
01:14:56,808 --> 01:14:59,135
Да, она мне позвонила.
542
01:15:00,144 --> 01:15:03,979
Так чего ты умолчал об этом?
543
01:15:24,542 --> 01:15:26,722
Ты дома!
544
01:15:28,089 --> 01:15:30,105
Слышишь меня?
545
01:15:34,299 --> 01:15:37,541
Можно я скажу кое-что неприличное?
546
01:15:38,596 --> 01:15:41,572
Я сейчас пьяна, поэтому скажу.
547
01:15:43,252 --> 01:15:45,978
Я тут каждый день...
548
01:15:47,721 --> 01:15:49,892
думаю о тебе.
549
01:15:53,776 --> 01:15:56,213
И я тоже, каждый день.
550
01:15:57,057 --> 01:16:00,330
- Честно-честно.
- Правда?
551
01:16:00,822 --> 01:16:03,072
Я рада!
552
01:16:14,737 --> 01:16:16,705
Что потом?
553
01:16:19,362 --> 01:16:21,384
Это всё.
554
01:16:21,799 --> 01:16:25,955
Быть может, ты знаешь, где она?
555
01:16:27,518 --> 01:16:31,776
- Не знаю.
- А догадки есть?
556
01:16:37,635 --> 01:16:40,065
Поделись с нами.
557
01:16:40,494 --> 01:16:43,049
Мы хотим с ней встретиться.
558
01:16:46,737 --> 01:16:48,408
А когда встретитесь,
559
01:16:49,150 --> 01:16:52,119
- что сделаете?
- Почему ты не стал её искать?
560
01:16:52,651 --> 01:16:56,752
Она бы вернулась к тебе.
Или ты трус?
561
01:16:57,307 --> 01:16:59,932
- Нет.
- Тогда почему?
562
01:17:00,291 --> 01:17:03,072
Почему ты так себя ведёшь.
563
01:17:03,564 --> 01:17:06,525
Между вами есть нечто,
непонятное мне.
564
01:17:06,558 --> 01:17:09,783
И пусть я не знаю, что это,
но оно связывает вас.
565
01:17:11,033 --> 01:17:12,260
И вот...
566
01:17:12,807 --> 01:17:16,682
Если мыслить в таком ключе,
напрашивается лишь один вопрос.
567
01:17:18,752 --> 01:17:21,502
Почему она все ещё не с тобой?
568
01:17:31,979 --> 01:17:34,556
Думаю, она злится.
569
01:17:38,299 --> 01:17:39,916
Я...
570
01:17:40,932 --> 01:17:42,838
разозлился на неё в отвёт.
571
01:17:43,846 --> 01:17:46,439
Наверное, поэтому.
572
01:17:50,127 --> 01:17:51,651
Я...
573
01:17:53,416 --> 01:17:56,393
хочу увидеть море.
574
01:17:58,072 --> 01:18:00,213
Любишь море?
575
01:18:03,565 --> 01:18:07,252
Да, но был на нём лишь два раза.
576
01:18:09,104 --> 01:18:11,135
Море...
577
01:18:12,244 --> 01:18:16,252
[Было бы правильнее говорить "океан",
но море звучит привычнее]
578
01:18:18,119 --> 01:18:20,065
Поедем на море?
579
01:18:25,362 --> 01:18:29,166
Поехали!
Я знаю одно место, бывала там.
580
01:18:29,651 --> 01:18:34,166
Там очень красиво, вот увидишь!
Замечательное место.
581
01:18:41,642 --> 01:18:45,470
Прекрасное место, как я и говорила.
582
01:18:50,565 --> 01:18:52,494
Ещё немного.
583
01:20:01,002 --> 01:20:03,315
Когда-то здесь было красиво...
584
01:20:04,291 --> 01:20:06,096
Честно.
585
01:20:18,221 --> 01:20:20,017
Почему так...
586
01:20:24,065 --> 01:20:26,033
Кто так...
587
01:20:38,424 --> 01:20:41,018
Ну блин.
588
01:23:59,994 --> 01:24:01,854
Прости.
589
01:24:07,127 --> 01:24:09,049
Спасибо тебе.
590
01:24:21,377 --> 01:24:23,619
Не вини себя.
591
01:24:46,940 --> 01:24:48,690
Может...
592
01:24:54,557 --> 01:24:57,104
тебе уйти с этой работы?
593
01:25:00,549 --> 01:25:02,603
Почему?
594
01:25:04,901 --> 01:25:06,877
Ты против?
595
01:25:07,815 --> 01:25:10,205
- Ты меня презираешь?
- Нет.
596
01:25:10,369 --> 01:25:12,151
Тогда почему?
597
01:25:14,596 --> 01:25:18,096
Зачем ты так говоришь?
598
01:25:21,369 --> 01:25:24,103
Ты уже не нуждаешься в деньгах.
599
01:25:26,026 --> 01:25:28,072
Я зарабатываю достаточно.
600
01:25:30,854 --> 01:25:35,127
- Ты перенапрягаешься!
- Неправда!
601
01:25:37,862 --> 01:25:40,783
- Нужно вылечить эту плешь.
- Перестань!
602
01:25:42,033 --> 01:25:44,268
Ты слушаешь меня?!
603
01:25:49,205 --> 01:25:52,322
Не кричи на меня!
604
01:26:27,901 --> 01:26:30,588
Я ведь хочу денег!
605
01:26:30,940 --> 01:26:33,385
Мне страшно без денег!
606
01:26:33,447 --> 01:26:37,674
Я хочу зарабатывать их для тебя!
607
01:27:56,158 --> 01:27:57,658
Почему?
608
01:27:59,205 --> 01:28:01,408
Почему ей не хватало?
609
01:28:03,229 --> 01:28:05,658
Ведь ты немало получал.
610
01:28:06,533 --> 01:28:08,752
Не сам ли сказал так?
611
01:28:11,634 --> 01:28:14,392
Она поддерживала всех вокруг.
612
01:28:16,346 --> 01:28:18,010
Но вот её...
613
01:28:18,580 --> 01:28:20,298
кто поддержал её?
614
01:28:21,947 --> 01:28:24,049
Ты пренебрёг ей,
615
01:28:25,056 --> 01:28:27,431
а кроме тебя у неё никого не было.
616
01:28:33,276 --> 01:28:34,690
Но ведь...
617
01:28:36,986 --> 01:28:39,291
Мне они не пришли на ум.
618
01:28:41,096 --> 01:28:43,526
Слова поддержки...
619
01:28:45,510 --> 01:28:47,822
Я не вспомнил ни одного.
620
01:28:50,924 --> 01:28:52,197
И всё же,
621
01:28:53,026 --> 01:28:56,393
точно ли её пропажа связана с этим?
622
01:28:57,557 --> 01:28:59,799
Я не пойму.
623
01:29:01,604 --> 01:29:04,432
Смысл сбегать из-за подобного.
624
01:29:05,799 --> 01:29:07,775
Не могу себе представить,
625
01:29:08,463 --> 01:29:10,760
чтобы она была настолько ранима.
626
01:29:13,010 --> 01:29:15,026
Что-то большее.
627
01:29:18,541 --> 01:29:20,924
В этом был некий больший смысл, нет?
628
01:29:22,549 --> 01:29:24,807
Без понятия.
629
01:29:27,541 --> 01:29:28,713
Но...
630
01:29:32,752 --> 01:29:35,455
неужели обязательно должен быть "смысл"?
631
01:29:38,135 --> 01:29:41,002
Если у неё есть некоторые изъяны,
632
01:29:42,596 --> 01:29:44,884
то всё, она перестает быть нормальной?
633
01:29:47,611 --> 01:29:49,744
Тогда все её слова,
634
01:29:50,635 --> 01:29:52,721
радость, которую она несла,
635
01:29:54,314 --> 01:29:56,532
должны вмиг испариться.
636
01:30:02,841 --> 01:30:05,521
Разве не хорошо лишь то, что она жива?
637
01:30:07,810 --> 01:30:11,615
Или ей нельзя "просто жить"?
638
01:30:15,029 --> 01:30:16,341
Я...
639
01:30:18,677 --> 01:30:21,020
завидую ей. *
640
01:30:32,552 --> 01:30:36,935
В конце концов, мы о ней ничего не знаем.
641
01:30:38,951 --> 01:30:42,145
И лишь болтаем между собой.
642
01:30:46,974 --> 01:30:49,247
И пускай,
643
01:30:52,809 --> 01:30:55,263
раз она сама не рассказывает.
644
01:30:56,966 --> 01:31:00,255
Но у неё наверняка скопилось
множество мыслей,
645
01:31:00,544 --> 01:31:02,598
однако она ими не делится.
646
01:31:04,388 --> 01:31:06,512
И её это устраивает.
647
01:31:13,318 --> 01:31:15,193
Правда устраивает?
648
01:31:19,982 --> 01:31:22,013
Она делает, что хочет,
649
01:31:24,849 --> 01:31:27,349
то, на что решилась.
650
01:31:30,935 --> 01:31:33,497
И здесь нет злого умысла.
651
01:31:43,185 --> 01:31:45,216
Я пойду.
652
01:31:51,958 --> 01:31:53,724
Тетсуо-кун,
653
01:31:57,716 --> 01:32:00,028
она же ещё вернётся?
654
01:32:01,638 --> 01:32:04,927
Раз сказала "itte kimasu"...
655
01:32:05,029 --> 01:32:07,950
[То есть, возможно, вернётся]
656
01:32:38,411 --> 01:32:40,130
Никто...
657
01:32:41,818 --> 01:32:44,568
не поступает плохо намеренно.
658
01:32:46,419 --> 01:32:49,552
Не пора ли нам расходиться?
659
01:32:54,708 --> 01:32:56,411
Она...
660
01:32:57,443 --> 01:32:59,997
не была ангелом?
661
01:33:01,630 --> 01:33:03,560
Разумеется.
662
01:33:04,263 --> 01:33:06,786
Она человек.
663
01:33:13,762 --> 01:33:18,294
Наверное, она и сейчас
продолжает свой путь.
664
01:33:26,434 --> 01:33:29,474
На, выпей, и сходи потом к девушкам.
665
01:33:33,005 --> 01:33:35,560
Поднимешь себе настроение.
666
01:34:22,365 --> 01:34:26,326
Зачем вы сюда пришли?
667
01:34:26,661 --> 01:34:29,294
Торговать п*здой.
668
01:34:52,685 --> 01:34:54,302
Реально ищешь её?
669
01:34:54,576 --> 01:34:56,732
- Видел только что?
- Ага.
670
01:34:56,896 --> 01:34:58,458
Это она?
671
01:35:15,705 --> 01:35:19,775
Простите, к вам только что
не заходила девушка купить зонт?
672
01:35:19,837 --> 01:35:21,846
Где она?
673
01:39:12,549 --> 01:39:17,510
Я так ничего и не понял.
674
01:39:21,799 --> 01:39:24,619
Всё бесполезно.
675
01:39:34,096 --> 01:39:36,205
Следующее совещание...
676
01:39:37,268 --> 01:39:39,900
проведёшь вместо меня.
677
01:39:48,025 --> 01:39:50,619
Всё на тебе.
678
01:39:57,572 --> 01:39:59,540
А вы куда?
679
01:40:01,291 --> 01:40:05,251
Как куда? Её искать.
680
01:40:22,916 --> 01:40:24,713
Ямадзаки-сан,
681
01:40:25,799 --> 01:40:28,088
что будешь делать?
682
01:40:34,658 --> 01:40:36,111
Вернусь,
683
01:40:37,385 --> 01:40:40,510
* с женой и детьми.
684
01:40:41,666 --> 01:40:43,361
Ясно...
685
01:41:37,924 --> 01:41:41,158
УДАЧИ!
62655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.