Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,160 --> 00:00:30,160
Бы.
2
00:00:35,550 --> 00:00:36,550
А.
3
00:00:36,720 --> 00:00:39,420
Лазить с фуросемид
двадцать миллиграмм.
4
00:00:39,780 --> 00:00:40,530
Пять ампул.
5
00:00:40,860 --> 00:00:41,310
Даром
6
00:00:41,610 --> 00:00:44,040
преднизолон двадцать пять
или тридцать миллиграмм
7
00:00:44,160 --> 00:00:44,880
двадцать пять.
8
00:00:45,270 --> 00:00:45,930
Пять ампул.
9
00:00:46,470 --> 00:00:48,340
Есть тави гейл.
10
00:00:48,780 --> 00:00:50,260
Пять ампул.
11
00:00:51,270 --> 00:00:52,270
Извините.
12
00:00:52,320 --> 00:00:53,730
Можно придумаем проскочил мимо.
13
00:00:54,078 --> 00:00:55,078
Одно.
14
00:00:56,790 --> 00:00:57,300
Жалость
15
00:00:57,420 --> 00:00:58,420
спасибо.
16
00:00:59,370 --> 00:01:01,165
Памперсов за тебя есть.
17
00:01:01,740 --> 00:01:03,130
Есть конечно.
18
00:01:03,390 --> 00:01:04,565
Вам мамочку.
19
00:01:05,220 --> 00:01:05,670
Сачком.
20
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Прошу.
21
00:01:16,800 --> 00:01:18,610
Также в забуду вещи.
22
00:01:19,620 --> 00:01:20,620
Буду.
23
00:01:25,650 --> 00:01:27,190
На что сколько осталось.
24
00:01:28,770 --> 00:01:29,770
Процедур.
25
00:01:30,000 --> 00:01:31,540
Жить сколько осталось.
26
00:01:36,000 --> 00:01:37,660
Течение боишься умереть.
27
00:01:41,970 --> 00:01:42,970
Понятно.
28
00:01:43,560 --> 00:01:44,560
Здорово.
29
00:01:46,410 --> 00:01:47,310
Что выбрали уже
30
00:01:47,430 --> 00:01:48,430
гроты.
31
00:01:48,960 --> 00:01:50,290
Надпись какая.
32
00:01:50,700 --> 00:01:52,570
Любимому сыну от мамы.
33
00:01:58,440 --> 00:01:59,440
Спокойно.
34
00:01:59,880 --> 00:02:01,690
Спокойно не видно.
35
00:02:04,560 --> 00:02:05,680
Не надо.
36
00:02:15,180 --> 00:02:16,180
Их.
37
00:02:32,970 --> 00:02:33,970
Голос.
38
00:02:38,730 --> 00:02:38,970
Да
39
00:02:39,270 --> 00:02:40,270
все.
40
00:02:55,080 --> 00:02:57,310
Какого черта лив держали.
41
00:02:57,639 --> 00:02:58,110
Да не.
42
00:02:58,530 --> 00:03:00,129
Трахали сволочи.
43
00:03:01,200 --> 00:03:02,200
Войны.
44
00:03:06,864 --> 00:03:08,110
Так мало.
45
00:03:19,860 --> 00:03:21,490
Надо детским кремом.
46
00:03:23,070 --> 00:03:24,070
Что.
47
00:03:25,350 --> 00:03:26,350
Раздражение.
48
00:03:27,300 --> 00:03:28,809
Ми что же такое.
49
00:03:29,430 --> 00:03:30,760
Ты взял крымском.
50
00:03:32,880 --> 00:03:34,000
А вот.
51
00:03:34,710 --> 00:03:35,710
Сейчас.
52
00:03:53,220 --> 00:03:53,460
И.
53
00:03:54,150 --> 00:03:58,450
Ампир со японский берите они самые
гипоаллергенные на мистер к такие берём.
54
00:03:58,530 --> 00:04:00,690
Потом там-то корзиночка
есть они были мы.
55
00:04:01,230 --> 00:04:02,230
Что.
56
00:04:03,690 --> 00:04:05,470
Не уже когда концерт.
57
00:04:05,820 --> 00:04:07,091
Полтора часа да антракта
58
00:04:07,380 --> 00:04:09,879
японские слышу голос.
59
00:04:25,690 --> 00:04:26,690
Тебя.
60
00:04:38,850 --> 00:04:41,080
Я только ничего
спрашивать пожалуйста.
61
00:04:41,880 --> 00:04:43,090
Что случилось.
62
00:04:43,440 --> 00:04:43,740
Вижу
63
00:04:43,890 --> 00:04:45,220
бочку должны.
64
00:04:50,250 --> 00:04:51,250
Показаний.
65
00:04:56,490 --> 00:04:59,020
Гибель мозга
состояние не обратила.
66
00:04:59,520 --> 00:05:04,210
Моей просьбе поддерживаем работы органов
так что время принять решение ещё есть.
67
00:05:05,040 --> 00:05:08,890
Вы как родители другие
принять это решение уже сегодня.
68
00:05:12,960 --> 00:05:13,960
С.
69
00:05:19,860 --> 00:05:21,364
Здесь вас свободно.
70
00:05:31,290 --> 00:05:33,130
Можно я расскажу вам о.
71
00:05:36,570 --> 00:05:37,570
Сейчас.
72
00:05:41,880 --> 00:05:43,450
Есть один человек.
73
00:05:45,030 --> 00:05:46,030
Секунд.
74
00:05:47,430 --> 00:05:48,507
А потом.
75
00:05:50,550 --> 00:05:52,840
К нему произошла большая беда.
76
00:05:54,477 --> 00:05:55,170
Него погиб.
77
00:05:55,530 --> 00:05:56,550
Единственный сын.
78
00:05:57,210 --> 00:05:58,210
Автокатастрофе.
79
00:06:00,930 --> 00:06:02,740
И произошла гибель мозг.
80
00:06:04,530 --> 00:06:06,400
Зачем именно так ведь.
81
00:06:06,960 --> 00:06:07,960
Сейчас.
82
00:06:08,520 --> 00:06:09,670
И каждой.
83
00:06:09,870 --> 00:06:11,320
Из этих людей.
84
00:06:12,455 --> 00:06:13,200
Что частичку
85
00:06:13,350 --> 00:06:13,770
сына.
86
00:06:14,190 --> 00:06:15,190
Представляете.
87
00:06:16,110 --> 00:06:18,079
Вот ему достану в печь.
88
00:06:19,050 --> 00:06:20,920
Но мы уже сказали что.
89
00:06:22,050 --> 00:06:23,850
Никаким потрошить нашего сына.
90
00:06:24,330 --> 00:06:25,660
Да мы.
91
00:06:25,860 --> 00:06:27,550
Сначала дали согласие.
92
00:06:28,050 --> 00:06:29,190
Это было не обдумал да.
93
00:06:29,910 --> 00:06:32,950
Я знаю я сейчас ничего не
прошу вас я просто волонтёр.
94
00:06:34,710 --> 00:06:36,670
На слушайте моя
история пожалуйста.
95
00:06:37,320 --> 00:06:38,320
Хорошо.
96
00:06:39,180 --> 00:06:40,971
Вот ему печень осталось.
97
00:06:41,310 --> 00:06:42,580
А ей почки.
98
00:06:43,200 --> 00:06:43,590
Парни.
99
00:06:43,920 --> 00:06:44,652
Виталька уже.
100
00:06:45,270 --> 00:06:46,750
Сейчас глаза.
101
00:06:47,220 --> 00:06:48,340
А мальчику.
102
00:06:48,630 --> 00:06:51,790
Поджелудочная железа у него
была тяжёлую форму диабета.
103
00:06:53,310 --> 00:06:54,030
И вот он.
104
00:06:54,600 --> 00:06:56,410
Потеряв на у сына.
105
00:06:57,480 --> 00:06:58,800
Сразу четверых детей
106
00:06:59,070 --> 00:07:00,070
представляете.
107
00:07:00,240 --> 00:07:03,370
Осмотрят в его глаза и
видит глаза своего сына.
108
00:07:04,890 --> 00:07:05,790
Обнимает её.
109
00:07:06,360 --> 00:07:08,920
И чувствуем биение
сердца своего сына.
110
00:07:10,380 --> 00:07:12,000
Ты не встречается так каждый год
111
00:07:12,300 --> 00:07:14,410
я просто
организовываете встречи.
112
00:07:15,630 --> 00:07:18,370
Эти встречи заряжает
на год вперёд.
113
00:07:18,540 --> 00:07:19,540
Вставляйте.
114
00:07:19,680 --> 00:07:21,700
От просто представьте себе.
115
00:07:21,835 --> 00:07:23,200
Погиб сын.
116
00:07:23,820 --> 00:07:24,820
Храни.
117
00:07:25,620 --> 00:07:27,970
Это был совершенно
несчастный человек.
118
00:07:29,280 --> 00:07:30,700
А этот смотрите.
119
00:07:32,160 --> 00:07:33,790
Светятся чести.
120
00:07:33,840 --> 00:07:35,470
В случае мы на все.
121
00:07:36,060 --> 00:07:37,060
Подожди.
122
00:07:37,560 --> 00:07:40,390
До нас просто низкая
информированности населения.
123
00:07:40,590 --> 00:07:43,510
Своими никто не работает
не говори понимаете.
124
00:07:45,060 --> 00:07:46,740
Почему ты людям
кажется что в близким
125
00:07:46,920 --> 00:07:48,810
потрошить на органа
ведь это не так.
126
00:07:49,170 --> 00:07:50,530
Эти органы.
127
00:07:51,360 --> 00:07:52,990
Форм жизни спасают.
128
00:07:53,850 --> 00:07:57,030
Я простата знаю потому что
я почти каждый тебя дежурил
129
00:07:57,270 --> 00:08:01,780
судне которое смертельно больным от я
буквально сейчас из кабинета гемодиализа.
130
00:08:01,950 --> 00:08:04,090
Тому же у которых
почки отказали.
131
00:08:04,350 --> 00:08:05,350
Шахт.
132
00:08:07,260 --> 00:08:08,260
Пожалуйста.
133
00:08:10,680 --> 00:08:11,979
Стоять девушка.
134
00:08:13,170 --> 00:08:14,528
А та же куста.
135
00:08:14,820 --> 00:08:18,030
Хорошая девчонка на столько
всего хорошего жизни сделала
136
00:08:18,330 --> 00:08:19,780
стольким помогла.
137
00:08:20,010 --> 00:08:21,250
Она добрая.
138
00:08:21,540 --> 00:08:22,290
Отзывчивая
139
00:08:22,440 --> 00:08:23,910
учительница от бога
140
00:08:24,210 --> 00:08:26,650
педагог её детки так любят.
141
00:08:27,060 --> 00:08:28,060
Скромная.
142
00:08:28,320 --> 00:08:30,400
В жизнь свои ничего не попасть.
143
00:08:30,750 --> 00:08:32,154
Снято капитан.
144
00:08:32,550 --> 00:08:33,540
А сам же к месяц
145
00:08:33,660 --> 00:08:34,660
все.
146
00:08:42,840 --> 00:08:44,230
Вот вы как думаете.
147
00:08:44,700 --> 00:08:46,630
Чтобы выбрал ваш сын.
148
00:08:46,800 --> 00:08:49,390
Захотел бы он
помочь наташа кустов.
149
00:08:51,150 --> 00:08:52,990
Счёт мне кажется что да.
150
00:09:08,820 --> 00:09:10,288
Стаж кустов.
151
00:09:14,640 --> 00:09:17,148
Наверное в реанимацию уизли.
152
00:09:18,990 --> 00:09:20,710
Или вообще уже.
153
00:09:21,360 --> 00:09:22,200
Как так можно
154
00:09:22,350 --> 00:09:24,190
ты дали то не дали.
155
00:09:24,240 --> 00:09:25,290
Уже кружила иллюзию.
156
00:09:25,830 --> 00:09:26,550
Разряда
157
00:09:26,850 --> 00:09:27,210
же
158
00:09:27,360 --> 00:09:28,660
как настроения.
159
00:09:29,250 --> 00:09:30,150
Тело чудесное.
160
00:09:30,480 --> 00:09:31,530
Напрасно.
161
00:09:32,580 --> 00:09:33,120
Я играю
162
00:09:33,273 --> 00:09:34,290
что из-за персоной
163
00:09:34,470 --> 00:09:36,730
харитоновым и там
поиску пересадили.
164
00:09:36,900 --> 00:09:38,560
Все прошло хорошо.
165
00:09:38,910 --> 00:09:41,640
Родственники сначала не
дали согласие на зять органов.
166
00:09:42,060 --> 00:09:43,480
А потом согласились.
167
00:09:44,280 --> 00:09:45,730
А кто и уговорил.
168
00:09:46,380 --> 00:09:47,380
От.
169
00:09:47,430 --> 00:09:48,820
Наша наташа.
170
00:09:49,470 --> 00:09:49,650
А
171
00:09:49,830 --> 00:09:52,030
такой среди нас ходят герой.
172
00:09:52,320 --> 00:09:54,130
Настоящий альтруизм.
173
00:09:59,473 --> 00:10:00,473
Кустов.
174
00:10:00,540 --> 00:10:01,830
Шипучка почках распределить
175
00:10:02,130 --> 00:10:04,120
по принципу кто лучше попросил.
176
00:10:06,706 --> 00:10:07,636
Успевает у нас уже
177
00:10:07,756 --> 00:10:09,146
Звезда место.
178
00:10:09,239 --> 00:10:10,796
Честно рода стала.
179
00:10:11,056 --> 00:10:12,838
Тем же есть свои границ.
180
00:10:14,026 --> 00:10:14,566
Дай так.
181
00:10:15,080 --> 00:10:16,976
Сейчас уселась долю жалеешь.
182
00:10:17,116 --> 00:10:18,076
Да что недель из.
183
00:10:18,796 --> 00:10:19,826
И ездишь.
184
00:10:19,996 --> 00:10:20,896
А здесь больше
185
00:10:21,076 --> 00:10:22,286
не лечится.
186
00:10:35,566 --> 00:10:35,866
А.
187
00:10:36,226 --> 00:10:37,856
Слушай а где мама.
188
00:10:39,436 --> 00:10:40,156
Отвали италии.
189
00:10:40,696 --> 00:10:43,046
Блин но но правда срочное.
190
00:10:43,186 --> 00:10:44,186
Дело.
191
00:10:47,626 --> 00:10:47,926
У.
192
00:10:48,226 --> 00:10:49,226
Гудела.
193
00:10:52,726 --> 00:10:53,726
Процветать.
194
00:10:54,286 --> 00:10:55,708
Где наши мама.
195
00:10:56,386 --> 00:10:57,386
Мам.
196
00:10:58,306 --> 00:10:59,306
Мам.
197
00:11:00,856 --> 00:11:01,856
Мам.
198
00:11:02,176 --> 00:11:03,176
Она.
199
00:11:06,796 --> 00:11:07,796
Мама.
200
00:11:08,206 --> 00:11:09,206
Мам.
201
00:11:09,736 --> 00:11:10,036
Ну.
202
00:11:10,426 --> 00:11:12,656
Ты блин куда её дело.
203
00:11:14,596 --> 00:11:16,436
Санатории твоя мама.
204
00:11:19,156 --> 00:11:20,156
Что.
205
00:11:20,956 --> 00:11:22,136
Ты что.
206
00:11:22,606 --> 00:11:24,236
Точку у него вырезала.
207
00:11:25,306 --> 00:11:29,126
Ешьте сейчас нахрен ловлю
если ты не скажет где она.
208
00:11:29,896 --> 00:11:31,526
Где мама.
209
00:11:34,726 --> 00:11:35,726
Тихо.
210
00:11:35,776 --> 00:11:37,466
Сейчас рванёт отходим.
211
00:11:38,784 --> 00:11:40,196
Уже все присоединена.
212
00:11:41,566 --> 00:11:43,526
И уже девять вообще нельзя.
213
00:11:43,696 --> 00:11:45,956
Съезжать нельзя даже на сайте.
214
00:11:47,836 --> 00:11:49,136
Все рванёт.
215
00:11:49,246 --> 00:11:49,876
Если девять
216
00:11:50,116 --> 00:11:51,116
натаха.
217
00:11:51,616 --> 00:11:53,166
Хоть слово скажешь.
218
00:11:54,016 --> 00:11:54,676
Я её
219
00:11:54,916 --> 00:11:56,386
случае вместо Того чтобы себя
220
00:11:56,686 --> 00:11:57,686
лечить.
221
00:11:57,736 --> 00:11:58,486
Не ту.
222
00:11:58,876 --> 00:12:01,526
Не все вы я сама его лечу.
223
00:12:02,146 --> 00:12:04,076
Когда замечу что или нет.
224
00:12:04,186 --> 00:12:05,116
Через неделю.
225
00:12:05,446 --> 00:12:06,566
От виталик.
226
00:12:07,546 --> 00:12:09,136
Ты сейчас себя
хорошего сына боже.
227
00:12:09,556 --> 00:12:10,036
Да не ты.
228
00:12:10,366 --> 00:12:11,366
Меня.
229
00:12:17,536 --> 00:12:17,956
Мало
230
00:12:18,226 --> 00:12:19,876
молодой человек не мамкой те.
231
00:12:20,386 --> 00:12:22,586
Кто вы я вас вообще не знаю.
232
00:12:23,476 --> 00:12:24,316
Видите ли нет.
233
00:12:24,856 --> 00:12:26,246
Не дал бы.
234
00:12:26,506 --> 00:12:27,506
Хотела.
235
00:12:28,336 --> 00:12:29,576
Но не.
236
00:12:29,836 --> 00:12:30,836
Ходить.
237
00:12:32,536 --> 00:12:35,001
Меня сейчас стоят
рыцарь нет нормально.
238
00:12:35,236 --> 00:12:36,770
Среди на пути.
239
00:12:40,666 --> 00:12:41,666
Но.
240
00:12:42,466 --> 00:12:43,466
Но.
241
00:12:44,596 --> 00:12:44,806
Мы
242
00:12:45,016 --> 00:12:45,496
ты что.
243
00:12:45,946 --> 00:12:46,366
Литра.
244
00:12:46,846 --> 00:12:48,496
Мы были но мне нужна ответ.
245
00:12:49,096 --> 00:12:50,266
Мам ты слышишь валют
246
00:12:50,566 --> 00:12:52,426
на отдать мне да
спросить не надо
247
00:12:52,576 --> 00:12:53,696
но спроси.
248
00:12:55,966 --> 00:12:56,966
Ходить.
249
00:12:59,746 --> 00:12:59,926
Где
250
00:13:00,048 --> 00:13:02,036
диплом об окончании школы.
251
00:13:07,756 --> 00:13:09,686
Красный коробке в шкафу.
252
00:13:09,886 --> 00:13:10,666
Там где шарфы
253
00:13:10,846 --> 00:13:13,046
смотри не развороте там ничего.
254
00:13:15,976 --> 00:13:16,976
Быть.
255
00:13:18,616 --> 00:13:18,856
Были
256
00:13:18,976 --> 00:13:19,186
мы.
257
00:13:19,966 --> 00:13:21,205
Ты не обижайся.
258
00:13:21,796 --> 00:13:22,036
Это
259
00:13:22,336 --> 00:13:24,766
для тебя все это дело
понимаешь муж тебя лич.
260
00:13:25,186 --> 00:13:26,186
Понимаешь.
261
00:13:34,066 --> 00:13:35,066
Поправлять.
262
00:13:40,246 --> 00:13:42,116
У меня такое воде.
263
00:14:16,066 --> 00:14:17,276
Но так.
264
00:14:17,386 --> 00:14:18,386
И.
265
00:14:23,626 --> 00:14:25,316
Зелёный они на.
266
00:14:25,366 --> 00:14:29,156
Вы почему на уроке моего
ребёнка по рукам линейка били.
267
00:14:29,626 --> 00:14:30,376
Я не билла.
268
00:14:30,976 --> 00:14:34,076
Билли у него все руки
в синяках в полоску.
269
00:14:35,446 --> 00:14:37,036
Также какая вам наташа.
270
00:14:37,396 --> 00:14:39,506
Какая я наташа вам.
271
00:14:40,996 --> 00:14:41,996
К.
272
00:14:43,366 --> 00:14:43,966
Черту.
273
00:14:44,326 --> 00:14:45,226
Паха связям с этого
274
00:14:45,346 --> 00:14:46,346
места.
275
00:14:46,606 --> 00:14:49,586
Отойди от меня на три метра
чтобы близко не подходила.
276
00:14:52,006 --> 00:14:53,486
Наташа это бесполезно.
277
00:14:54,976 --> 00:14:56,816
Думаю что одна такая умная.
278
00:14:56,896 --> 00:14:59,936
Я сто раз доходило и
ругалась скандале на.
279
00:15:00,466 --> 00:15:00,856
У нас тут
280
00:15:01,126 --> 00:15:04,166
не митинги были ми
пикета мы устраивали.
281
00:15:04,276 --> 00:15:08,456
И один дочек даже жёг себя вот по
теме окнами это бесполезно наташа.
282
00:15:08,716 --> 00:15:10,856
На квартиры помнишь не помню.
283
00:15:15,436 --> 00:15:18,946
Сто семьдесят корпус шесть
договор номер сорок ноль пять
284
00:15:18,946 --> 00:15:20,945
двадцать пять шестьдесят
восемь ноль один друг река.
285
00:15:45,136 --> 00:15:46,216
Наташа.
286
00:15:53,326 --> 00:15:54,896
Отошлите только.
287
00:15:56,566 --> 00:15:58,886
Я тебе почку своей не отдам.
288
00:15:59,086 --> 00:16:00,206
И она.
289
00:16:00,526 --> 00:16:02,396
Не ради почки это дело.
290
00:16:09,796 --> 00:16:11,516
Антон то чего так вырядился.
291
00:16:12,256 --> 00:16:13,126
Же сказала форму.
292
00:16:13,546 --> 00:16:15,046
Ну блин не в парадную же
293
00:16:15,286 --> 00:16:16,286
лампасами.
294
00:16:16,396 --> 00:16:17,636
Ты что каку.
295
00:16:18,136 --> 00:16:19,726
Я не понял значит тогда
296
00:16:19,846 --> 00:16:20,836
все не пойдём на
297
00:16:20,956 --> 00:16:22,436
нет мы пойдём.
298
00:16:22,546 --> 00:16:24,023
Подожди объяснил.
299
00:16:24,856 --> 00:16:26,156
Значит смотри.
300
00:16:26,206 --> 00:16:28,006
Ты просто стоишь и молчишь
301
00:16:28,156 --> 00:16:29,156
ясно.
302
00:16:29,476 --> 00:16:29,866
Ну как.
303
00:16:30,316 --> 00:16:32,366
Если они поймут
что я не настоящий.
304
00:16:32,836 --> 00:16:33,836
Антон.
305
00:16:34,126 --> 00:16:37,916
Даже я поняла что ты не настоящий
только через четыре года после знакомства.
306
00:16:38,116 --> 00:16:40,526
Они за полчаса точно не поймут.
307
00:16:57,586 --> 00:17:00,236
Внеплановая проверка
пожарной безопасности.
308
00:17:00,976 --> 00:17:02,926
Старший пожарный
инспектор пустого
309
00:17:03,136 --> 00:17:06,706
предъявить пожалуйста пожарную документацию
по зданию по всем с данном объекте.
310
00:17:07,096 --> 00:17:12,496
Какую документацию распорядительный учётная
методически иные документы которые должны
311
00:17:12,496 --> 00:17:16,666
быть разработаны и утверждены на
предприятиях в целях выполнение действующих
312
00:17:16,666 --> 00:17:18,716
требований по
пожарной безопасности.
313
00:17:31,216 --> 00:17:33,221
Генерального директора вызывает.
314
00:17:34,246 --> 00:17:35,246
Быстро.
315
00:17:37,516 --> 00:17:38,906
Антон куда.
316
00:17:41,926 --> 00:17:42,736
Его нет
317
00:17:42,976 --> 00:17:45,206
только вам
инженерных мы скрылся.
318
00:18:03,526 --> 00:18:06,636
Мне в жизни кое-какие
перейдёт заткнись а настроилась.
319
00:18:16,366 --> 00:18:17,086
Ваша фамилия.
320
00:18:17,536 --> 00:18:18,695
Что настенного.
321
00:18:18,826 --> 00:18:20,806
Я замечаю севастьянова
главного инженера
322
00:18:20,926 --> 00:18:22,646
документацию на стол.
323
00:18:23,476 --> 00:18:24,986
Но смотрим суда.
324
00:18:25,186 --> 00:18:25,726
Здесь
325
00:18:26,026 --> 00:18:26,356
что.
326
00:18:26,956 --> 00:18:27,956
Здесь.
327
00:18:28,246 --> 00:18:29,246
Здесь.
328
00:18:29,356 --> 00:18:30,356
Здесь.
329
00:18:30,646 --> 00:18:31,936
Что с ней сюда смотрим
330
00:18:32,146 --> 00:18:32,326
как.
331
00:18:32,967 --> 00:18:35,176
Стать у вас гермес
подводит ничего не замечаем
332
00:18:35,374 --> 00:18:35,836
замечаю.
333
00:18:36,286 --> 00:18:37,156
Руках у вас
334
00:18:37,276 --> 00:18:37,966
сорок метров
335
00:18:38,086 --> 00:18:39,346
гермес лицензированный фирма
336
00:18:39,496 --> 00:18:40,366
они все насчитывали
337
00:18:40,636 --> 00:18:41,636
нужно.
338
00:18:44,146 --> 00:18:44,536
Пожар.
339
00:18:45,166 --> 00:18:46,766
Тянем рукав туши.
340
00:18:47,026 --> 00:18:47,296
Как
341
00:18:47,446 --> 00:18:48,646
руками разматывая
342
00:18:48,826 --> 00:18:51,476
быстрее горит уже все гори.
343
00:18:53,026 --> 00:18:54,026
Быстрее.
344
00:18:56,416 --> 00:18:58,736
На другая помещаю
уже перебросил.
345
00:18:58,816 --> 00:18:59,816
Все.
346
00:19:00,608 --> 00:19:01,608
Помещения.
347
00:19:02,626 --> 00:19:03,436
Включай струю
348
00:19:03,706 --> 00:19:04,096
сейчас
349
00:19:04,276 --> 00:19:05,276
бегом.
350
00:19:06,886 --> 00:19:07,886
Пошла.
351
00:19:08,326 --> 00:19:09,578
В её строя.
352
00:19:16,756 --> 00:19:18,262
Но пора нет.
353
00:19:18,466 --> 00:19:19,546
Напора нет.
354
00:19:20,026 --> 00:19:21,956
Где на пор я спрашиваю.
355
00:19:22,636 --> 00:19:24,146
Я вас спрашиваю.
356
00:19:24,316 --> 00:19:24,586
Здесь
357
00:19:24,706 --> 00:19:25,547
всех вы хотите
358
00:19:25,696 --> 00:19:27,166
я и есть его стенам я.
359
00:19:27,826 --> 00:19:29,113
Без мчащегося.
360
00:19:29,326 --> 00:19:32,006
Я и что что хотите
ли вы можете сказать.
361
00:19:32,056 --> 00:19:33,296
Что вы хотите.
362
00:19:35,356 --> 00:19:35,566
А.
363
00:19:36,166 --> 00:19:38,756
Так вот здесь у нас
будет парков очках.
364
00:19:38,896 --> 00:19:40,586
Там детская площадка.
365
00:19:41,086 --> 00:19:42,866
Но тут будем о зеленеть.
366
00:19:43,696 --> 00:19:44,696
Усиками.
367
00:19:45,226 --> 00:19:46,226
Гребцами.
368
00:19:47,746 --> 00:19:48,676
Наташ я не могу то.
369
00:19:49,006 --> 00:19:53,086
Это не по-товарищески нас тысяча двести
пятнадцать обманутых дольщиков я ведь в
370
00:19:53,090 --> 00:19:55,306
группе состою я как
сейчас из этой группы уйду.
371
00:19:55,756 --> 00:20:00,550
Я так не могу наташ это не честно
не по-товарищески просто пойти.
372
00:20:00,856 --> 00:20:01,876
Я прошу тебя пожалуйста.
373
00:20:02,416 --> 00:20:03,806
Просто не честно.
374
00:20:04,336 --> 00:20:05,626
Это подлые не турецкий.
375
00:20:06,016 --> 00:20:08,036
Вот здесь у нас вторая.
376
00:20:08,476 --> 00:20:09,476
Прямоугольная.
377
00:20:09,736 --> 00:20:11,906
Два одна восточная сторона.
378
00:20:15,005 --> 00:20:15,822
Первый этаж.
379
00:20:16,302 --> 00:20:19,492
Рядом с подъездом дверь
пусть все время бухте.
380
00:20:19,602 --> 00:20:20,562
Мне там восьмой
381
00:20:20,742 --> 00:20:22,102
этаж поспорить.
382
00:20:23,142 --> 00:20:25,552
Так и здесь на
двадцать метров больше.
383
00:20:27,702 --> 00:20:28,182
Племена
384
00:20:28,332 --> 00:20:28,962
ширинки
385
00:20:29,142 --> 00:20:30,702
а ты там у себя в
долгострой паркет.
386
00:20:31,092 --> 00:20:32,486
Собиралась скорость.
387
00:20:42,372 --> 00:20:43,522
Мы согласны.
388
00:20:44,352 --> 00:20:44,802
Хорошо я
389
00:20:45,042 --> 00:20:47,062
скажу что квартирку вы приняли.
390
00:20:48,138 --> 00:20:50,052
Крючке и договор
долевого участия.
391
00:20:50,412 --> 00:20:51,622
За составлю.
392
00:20:52,422 --> 00:20:54,322
Но собственность можно уже куда.
393
00:20:55,332 --> 00:20:56,332
Спасибо.
394
00:21:02,472 --> 00:21:03,712
Ну в принципе.
395
00:21:05,442 --> 00:21:06,772
Если сравнить.
396
00:21:07,002 --> 00:21:10,582
Квартиру которое я купил и
бабушкину которые ты украла.
397
00:21:11,382 --> 00:21:12,742
На той выходит.
398
00:21:14,352 --> 00:21:16,492
Это видимо не густо спасибо.
399
00:21:16,932 --> 00:21:18,232
А что спасибо.
400
00:21:18,642 --> 00:21:20,482
Цвет ничего не стал.
401
00:21:23,142 --> 00:21:24,682
Давай лучше отметим.
402
00:21:41,742 --> 00:21:43,132
У меня такое.
403
00:21:45,912 --> 00:21:46,912
Что.
404
00:21:57,612 --> 00:21:58,612
Чапаю.
405
00:22:02,652 --> 00:22:03,652
Унитаз.
406
00:22:03,792 --> 00:22:04,792
Слежу.
407
00:22:05,262 --> 00:22:06,442
За счёт.
408
00:22:07,752 --> 00:22:08,752
Нет.
409
00:22:12,222 --> 00:22:12,522
Два.
410
00:22:12,912 --> 00:22:13,912
Берут.
411
00:22:14,622 --> 00:22:16,145
Кабин хочу.
412
00:22:17,472 --> 00:22:18,862
Так же знаешь.
413
00:22:19,662 --> 00:22:20,662
Закружит.
414
00:22:21,972 --> 00:22:22,972
Сильвио.
415
00:22:25,692 --> 00:22:27,622
Думаешь о чем я.
416
00:22:39,402 --> 00:22:39,972
И все.
417
00:22:40,389 --> 00:22:41,389
Спать.
418
00:22:43,572 --> 00:22:44,572
Иди.
419
00:22:46,692 --> 00:22:48,082
Какой луч.
420
00:23:02,712 --> 00:23:03,712
Наташ.
421
00:23:11,442 --> 00:23:13,282
Там же ничего нет.
422
00:23:14,562 --> 00:23:16,252
И как без мин.
423
00:23:23,202 --> 00:23:24,202
Дело.
424
00:23:26,502 --> 00:23:27,502
Пошло.
425
00:23:28,152 --> 00:23:29,152
Да.
426
00:23:30,977 --> 00:23:31,977
С.
427
00:23:32,384 --> 00:23:33,384
Налогом.
428
00:23:35,142 --> 00:23:36,142
Горжусь.
429
00:23:43,002 --> 00:23:43,752
Я не понял.
430
00:23:44,442 --> 00:23:46,492
А вы чем диван ты передвинули.
431
00:23:47,232 --> 00:23:49,192
Ну так мы пропылесосить хотели.
432
00:23:49,387 --> 00:23:51,052
Тебя там видела срач.
433
00:23:57,642 --> 00:24:00,682
Франц харьков и с раствор с.
434
00:24:02,292 --> 00:24:03,042
Ты ведь а куртку с
435
00:24:03,342 --> 00:24:04,342
тальком.
436
00:24:04,392 --> 00:24:05,382
Да я в скоро теперь.
437
00:24:05,952 --> 00:24:06,952
Водитель.
438
00:24:09,776 --> 00:24:11,482
Ты школьнику хотел.
439
00:24:11,532 --> 00:24:13,182
Да я тут все
обдумываю понял что.
440
00:24:13,752 --> 00:24:15,682
Отец вообще тут не причём.
441
00:24:17,832 --> 00:24:18,912
Только ты сам.
442
00:24:19,242 --> 00:24:20,242
Решаешь.
443
00:24:20,442 --> 00:24:22,282
Кто то есть кто.
444
00:24:22,992 --> 00:24:26,172
Тихое лены тихом видишь
виталик загул взял с.
445
00:24:26,952 --> 00:24:28,222
Так что.
446
00:24:28,992 --> 00:24:30,132
Кто ты есть там
447
00:24:30,432 --> 00:24:31,432
кто.
448
00:24:32,502 --> 00:24:34,218
Я хочу люди помогать.
449
00:24:34,902 --> 00:24:37,152
Сама знаешь работа
адская вас всех таскать.
450
00:24:37,542 --> 00:24:39,342
И уж он смотрел с
как там тебя возят.
451
00:24:39,852 --> 00:24:40,812
Вызовов много.
452
00:24:41,352 --> 00:24:42,222
А водил мало.
453
00:24:42,732 --> 00:24:44,782
Платят копейки а мне нор.
454
00:24:45,342 --> 00:24:46,822
На батон хватит.
455
00:24:47,052 --> 00:24:48,502
Да мне и ладно.
456
00:24:49,812 --> 00:24:51,172
Ух какая.
457
00:24:53,652 --> 00:24:55,872
При кубатон виталька
ты иди на кухню
458
00:24:56,082 --> 00:24:57,862
дамы поешь нормальным.
459
00:24:58,032 --> 00:24:58,542
Наверняка
460
00:24:58,648 --> 00:24:59,992
что ты где.
461
00:25:02,472 --> 00:25:04,290
Давай давай давай уйди.
462
00:25:08,832 --> 00:25:11,378
Хороший сжаты давай помогаем не.
463
00:25:14,742 --> 00:25:16,102
А этом осмотрюсь.
464
00:25:16,992 --> 00:25:18,972
Может вообще на
медбрат пойду учиться.
465
00:25:19,452 --> 00:25:22,132
Только не затягивает он
может мне ещё вырастешь.
466
00:25:35,022 --> 00:25:37,702
Не над ним он
перенесена на завтра.
467
00:25:49,032 --> 00:25:50,182
И она.
468
00:25:51,282 --> 00:25:52,752
Если кое-что сказать хочу
469
00:25:52,992 --> 00:25:53,992
нано.
470
00:26:01,992 --> 00:26:03,382
Рук не успею.
471
00:26:05,712 --> 00:26:06,712
Да.
472
00:26:15,072 --> 00:26:16,072
Я.
473
00:26:20,052 --> 00:26:21,244
И тебя.
474
00:26:29,140 --> 00:26:30,169
В общем.
475
00:26:30,642 --> 00:26:31,152
Я тебе.
476
00:26:31,692 --> 00:26:32,862
Массаж.
477
00:26:33,582 --> 00:26:34,582
На.
478
00:26:35,682 --> 00:26:37,422
Мысли в цены не любил это
479
00:26:37,662 --> 00:26:39,652
и попросила поиску.
480
00:26:39,942 --> 00:26:40,942
А.
481
00:26:41,472 --> 00:26:42,472
Не.
482
00:26:43,872 --> 00:26:48,112
Если бы ты не требовала
я бы тебе сама да.
483
00:26:48,702 --> 00:26:49,962
Да отдала бы.
484
00:26:50,292 --> 00:26:51,282
Пришла я да
485
00:26:51,492 --> 00:26:52,662
пришла бы первая.
486
00:26:53,082 --> 00:26:55,392
Первая лбу перебежала я дала.
487
00:26:55,842 --> 00:26:57,352
Да да.
488
00:26:57,972 --> 00:26:59,442
И отдала бы тебе и
489
00:26:59,652 --> 00:27:00,892
вот так.
490
00:27:14,352 --> 00:27:16,432
А чего ты от меня в детстве.
491
00:27:16,692 --> 00:27:17,692
Разрешённого.
492
00:27:18,591 --> 00:27:20,242
Не знаешь ты история.
493
00:27:22,542 --> 00:27:25,792
Не плоешти когда маленькая
была когда родилась.
494
00:27:26,502 --> 00:27:27,502
Баловались.
495
00:27:27,762 --> 00:27:29,622
За к немножко все так ручки
496
00:27:29,802 --> 00:27:31,072
за серкова.
497
00:27:31,962 --> 00:27:36,982
Потом маму увидела сказала ни на
одной не и рисовать я спросила почему.
498
00:27:37,602 --> 00:27:39,592
Надо и цветущую вредно.
499
00:27:39,942 --> 00:27:42,952
Я спрашиваю спрашивала
что умереть может.
500
00:27:43,422 --> 00:27:44,992
Мама да.
501
00:27:46,062 --> 00:27:46,545
Поедешь.
502
00:27:46,860 --> 00:27:47,622
Сказал чтобы
503
00:27:47,922 --> 00:27:50,652
от из-за со смеешь
собери сам по.
504
00:27:51,132 --> 00:27:52,132
Себе.
505
00:27:52,542 --> 00:27:55,192
Потом в магазин шла манг.
506
00:27:55,572 --> 00:27:56,752
А я.
507
00:27:57,372 --> 00:27:59,442
Все все тебя разрисовал
508
00:27:59,622 --> 00:28:00,622
всю.
509
00:28:04,092 --> 00:28:06,202
Так замечаю смерти живая.
510
00:28:08,382 --> 00:28:08,832
Но за.
511
00:28:09,252 --> 00:28:09,757
То что.
512
00:28:10,201 --> 00:28:11,812
Среде судьбы.
513
00:28:12,252 --> 00:28:13,822
Нет-нет подождите.
514
00:28:17,172 --> 00:28:19,430
Этим получается за тебя номера.
515
00:28:20,742 --> 00:28:24,892
Твоё желание стал это
была шутка ты мне маленькой.
516
00:28:25,482 --> 00:28:26,742
Беззащитны.
517
00:28:28,092 --> 00:28:29,632
Желала смерти.
518
00:28:30,162 --> 00:28:33,292
Ты меня разрисованные
ждала пока я умру.
519
00:28:35,352 --> 00:28:36,492
Ты приятную была.
520
00:28:36,822 --> 00:28:37,482
Все время
521
00:28:37,722 --> 00:28:38,722
орала.
522
00:28:38,832 --> 00:28:39,832
Клина.
523
00:28:40,362 --> 00:28:43,222
Ты понимаешь что насмерть
теперь на твоей совести.
524
00:28:45,852 --> 00:28:47,512
Втулок штанг.
525
00:28:47,592 --> 00:28:49,732
На фоне полного здоровья.
526
00:28:49,902 --> 00:28:50,902
Просто.
527
00:28:50,982 --> 00:28:51,732
Вот так
528
00:28:51,852 --> 00:28:55,072
раз а это ты оказывается ли она.
529
00:28:55,362 --> 00:28:56,362
Наташ.
530
00:28:56,922 --> 00:28:57,462
Надо
531
00:28:57,582 --> 00:28:59,452
по так эндер прищурившись.
532
00:29:00,672 --> 00:29:01,852
Я надо.
533
00:29:03,462 --> 00:29:05,382
Не надо не надо это по
534
00:29:05,502 --> 00:29:09,951
неправильно нет нет нет нет нет
только что ты теперь делать будешь.
535
00:29:10,122 --> 00:29:11,122
Явить.
536
00:29:11,712 --> 00:29:12,012
США
537
00:29:12,222 --> 00:29:13,222
кто.
538
00:29:15,282 --> 00:29:16,282
Умер.
39636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.