All language subtitles for [SubtitleTools.com] Shinzanmono ep08 (704x396 XviD)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:04,510 Sir, the detectives are here again. 2 00:00:04,910 --> 00:00:09,120 I'm afraid the president is busy at this moment. 3 00:00:09,120 --> 00:00:10,890 I see. 4 00:00:11,690 --> 00:00:14,860 What do you wanna do, Kyoichiro? 5 00:00:22,030 --> 00:00:23,960 What is it? 6 00:00:23,960 --> 00:00:25,700 Nothing. 7 00:00:25,700 --> 00:00:29,430 Please tell him we'll come back again. 8 00:00:31,070 --> 00:00:35,850 She was a Shinzanmono¹ who just moved to this town. 9 00:00:31,070 --> 00:00:35,570 ¹Newcomer 10 00:00:37,170 --> 00:00:43,620 More and more suspicious people and evidence has turned up. 11 00:00:44,190 --> 00:00:49,710 Hiroshi might have found a lead to the murderer by following those two. 12 00:00:49,710 --> 00:00:52,500 People lie, 13 00:00:52,500 --> 00:00:56,870 to escape from their sins, and to live for their lives. 14 00:00:56,870 --> 00:01:00,570 Naohiro and the secretary might have worked together! 15 00:01:00,570 --> 00:01:05,470 -I want around the clock surveillance on them! -Yes, sir! 16 00:01:06,240 --> 00:01:11,860 Three workers drove away with a truck. Naohiro is still at his office. 17 00:01:15,170 --> 00:01:19,850 -Keep an eye out for any suspicious activity. -Roger. 18 00:01:19,850 --> 00:01:26,430 By solving each mystery one at a time, Kaga Kyoichiro is closing in on the murderer. 19 00:01:40,710 --> 00:01:45,420 -Did they leave? -I told them you were busy. 20 00:01:46,600 --> 00:01:49,480 A lie is a shadow of truth. 21 00:01:49,480 --> 00:01:52,110 You should already know, 22 00:01:54,430 --> 00:01:59,590 that there is a predator among the residents of this town. 23 00:02:07,940 --> 00:02:11,240 Not for sale or stream. 24 00:02:12,060 --> 00:02:16,310 Episode 8 25 00:02:12,060 --> 00:02:16,310 Cleaning Company's President 26 00:02:20,660 --> 00:02:23,950 Kyoichiro! Where are you going? 27 00:02:23,950 --> 00:02:27,090 I'm in charge here. 28 00:02:27,090 --> 00:02:30,270 Let me know when you leave. 29 00:02:30,840 --> 00:02:33,600 I see, let you know. 30 00:02:34,260 --> 00:02:38,920 As instructed by HQ, we will leave Naohiro alone for now. 31 00:02:38,920 --> 00:02:43,240 If they are working together, they can cover up for each other. 32 00:02:43,240 --> 00:02:46,470 They might as well have no alibi. 33 00:02:46,470 --> 00:02:50,150 We won't let them get away. 34 00:02:54,610 --> 00:02:57,150 Be back later. 35 00:02:54,610 --> 00:02:57,150 -Kaga 36 00:02:55,330 --> 00:02:57,240 Say it to me! 37 00:02:59,290 --> 00:03:02,880 You are working behind the scene, huh. 38 00:03:03,800 --> 00:03:08,350 -But I'll be back as lead on the nextperformance. -That's the spirit! 39 00:03:08,350 --> 00:03:11,350 But make sure you clean up well. 40 00:03:11,350 --> 00:03:13,250 Okay. 41 00:03:23,280 --> 00:03:25,160 Kyoichiro... 42 00:03:25,160 --> 00:03:27,470 I'm sorry to disturb you. 43 00:03:27,470 --> 00:03:31,220 -I want you to take a look at something. -Okay. 44 00:03:31,220 --> 00:03:35,360 Do you recognize any of these women? 45 00:03:35,360 --> 00:03:41,300 She is Miss Nishida who works as a desk clerk at my father's company. 46 00:03:41,910 --> 00:03:45,150 I don't know this woman. 47 00:03:46,780 --> 00:03:48,840 This one... 48 00:03:50,310 --> 00:03:53,130 What about her? 49 00:03:53,830 --> 00:03:58,090 I feel like I have seen her before... 50 00:03:58,570 --> 00:04:02,800 -You've met her somewhere? -I don't think so. 51 00:04:02,800 --> 00:04:06,920 Then why do you feel like you've seen her before? 52 00:04:06,920 --> 00:04:12,980 -Perhaps you saw her with Naohiro? -I only saw her back, so I'm not sure... 53 00:04:12,980 --> 00:04:15,440 You saw her back? 54 00:04:15,910 --> 00:04:20,650 So you knew Naohiro was seeing somebody. 55 00:04:21,580 --> 00:04:25,290 Right before I moved out of the house, 56 00:04:27,520 --> 00:04:32,200 I saw my father walking in Gina with a young woman. 57 00:04:32,200 --> 00:04:36,050 But I only saw her back. 58 00:04:37,590 --> 00:04:42,360 Did my father hit Hiroshi over this woman? 59 00:04:42,360 --> 00:04:46,420 Only he knows the reason. 60 00:04:47,190 --> 00:04:49,850 Thank you for your help. 61 00:04:51,420 --> 00:04:59,670 -The secretary should be fired before anyone else. -If the president hears you, you'll be fired first. 62 00:05:04,790 --> 00:05:06,520 Mr. President... 63 00:05:06,520 --> 00:05:10,380 -We're off. -Thanks for the hard work. 64 00:05:27,110 --> 00:05:28,910 Hello. 65 00:05:33,700 --> 00:05:35,840 Kiyose Building Service 25 Year Anniversary 66 00:05:37,030 --> 00:05:42,370 I'm sure it was a lot of work to grow a company to this size. 67 00:05:42,370 --> 00:05:48,290 Picking up trash every day is what made the company what it is. 68 00:05:48,290 --> 00:05:52,340 Did you always like to clean? 69 00:05:53,240 --> 00:05:57,810 Cleaning is the same as showing appreciation... 70 00:05:58,980 --> 00:06:01,550 to a place you use. 71 00:06:01,860 --> 00:06:05,310 It sounds persuasive when you say it like that. 72 00:06:05,310 --> 00:06:07,050 No, 73 00:06:07,050 --> 00:06:10,600 I heard that from someone else. 74 00:06:10,600 --> 00:06:12,380 Have a seat. 75 00:06:14,730 --> 00:06:21,720 Somebody taught me to clean to show appreciation to a place you have used. 76 00:06:21,720 --> 00:06:24,950 -I'll try to keep that in mind. -By the way... 77 00:06:24,950 --> 00:06:27,950 -what brings you here today? -Well, 78 00:06:27,950 --> 00:06:31,470 I'm here about detective, Uesugi Hiroshi. 79 00:06:31,470 --> 00:06:33,320 Oh. 80 00:06:33,320 --> 00:06:37,640 I apologize for the trouble he caused the other day. 81 00:06:37,640 --> 00:06:39,480 No problem. 82 00:06:39,480 --> 00:06:43,140 It was partially at fault for losing my temper. 83 00:06:43,140 --> 00:06:48,020 Your secretary is the only person who can prove your alibi. 84 00:06:48,020 --> 00:06:56,790 I think that's why Hiroshi wanted to know if there were any personal relationship between the two of you. 85 00:06:58,400 --> 00:07:03,370 How many times do I have to tell you there's nothing going on between us? 86 00:07:03,370 --> 00:07:06,790 Then let me confirm it. 87 00:07:12,140 --> 00:07:13,980 Hello. 88 00:07:19,790 --> 00:07:24,030 I heard you wanted to speak to me. 89 00:07:25,850 --> 00:07:28,690 Do you play any sports? 90 00:07:28,690 --> 00:07:30,360 I beg your pardon? 91 00:07:30,360 --> 00:07:35,840 I was wondering if you played basketball or volleyball since you are tall. 92 00:07:35,840 --> 00:07:40,590 -I played basketball when I was in school. -Are your parents also tall? 93 00:07:40,590 --> 00:07:43,490 My mother was small. 94 00:07:43,490 --> 00:07:46,590 What are you trying to get at? 95 00:07:46,590 --> 00:07:49,260 Pardon me for asking those rude questions. 96 00:07:49,260 --> 00:07:55,450 As you can see, I too am tall so I just wanted to ask the sames questions people ask me. 97 00:07:55,450 --> 00:07:58,520 Let's move on to the main subject. 98 00:07:58,520 --> 00:08:02,100 There's something I want to show you. 99 00:08:04,750 --> 00:08:07,170 Do you recognize him? 100 00:08:09,790 --> 00:08:12,490 He's Mr. President son. 101 00:08:12,490 --> 00:08:16,870 -Have you met him? -I never seen him in person. 102 00:08:16,870 --> 00:08:18,740 I see. 103 00:08:20,170 --> 00:08:26,100 You were wearing that necklaces the other day too. It's your favorite? 104 00:08:26,100 --> 00:08:27,870 Yes. 105 00:08:27,870 --> 00:08:31,150 Was it a birthday gift or something? 106 00:08:31,150 --> 00:08:36,140 How about the ring? Was it also a gift? 107 00:08:36,930 --> 00:08:40,470 -Why are you asking these questions? -Just that... 108 00:08:40,470 --> 00:08:45,470 the necklace looks relatively new, but the ring doesn't. 109 00:08:46,110 --> 00:08:50,150 The ring looks very old. 110 00:08:51,380 --> 00:08:54,400 I can wear whatever I want. 111 00:08:56,320 --> 00:08:58,180 Of course you can. 112 00:09:05,450 --> 00:09:08,340 Are you cleaning by yourself? 113 00:09:10,040 --> 00:09:15,440 Doesn't it sound silly for a cleaning company to hire a janitor? 114 00:09:15,440 --> 00:09:19,530 I don't want to create any extra work for the employees... 115 00:09:19,530 --> 00:09:24,080 especially when we're short handed because of downsizing. 116 00:09:24,080 --> 00:09:28,020 Will you teach me how to clean? 117 00:09:37,230 --> 00:09:40,130 It's good exercise, huh. 118 00:09:40,130 --> 00:09:42,340 You must be tired. 119 00:09:42,340 --> 00:09:44,180 I'll do the rest. 120 00:09:44,180 --> 00:09:48,430 Cleaning is the same as showing appreciation, right? 121 00:09:48,430 --> 00:09:51,170 I will show more appreciate. 122 00:09:51,170 --> 00:09:53,500 Don't strain yourself. 123 00:09:56,210 --> 00:09:57,940 Um... 124 00:09:57,940 --> 00:10:01,870 The detective asked me about the ring. 125 00:10:04,190 --> 00:10:06,050 I see. 126 00:10:06,620 --> 00:10:10,140 Well, don't worry about it. 127 00:10:25,920 --> 00:10:30,750 Mr. President, somebody is here to see you. 128 00:10:30,750 --> 00:10:32,700 Who is it? 129 00:10:32,700 --> 00:10:34,740 It's your son. 130 00:10:34,740 --> 00:10:36,840 Koki is here? 131 00:10:39,750 --> 00:10:42,970 I'm his secretary, Miyamoto Yuri. 132 00:10:42,970 --> 00:10:46,110 -I'll show you the way to his office. -No thanks. 133 00:10:46,110 --> 00:10:49,790 I know this company better than you do. 134 00:10:54,480 --> 00:10:56,920 President's Office 135 00:11:07,700 --> 00:11:09,430 Come in. 136 00:11:22,730 --> 00:11:27,530 I didn't think Naohiro and his son were on good terms. 137 00:11:31,000 --> 00:11:34,080 It's been a while since I was last here. 138 00:11:34,430 --> 00:11:37,660 I sent Yuri to bring you in. 139 00:11:37,660 --> 00:11:39,290 Yuri? 140 00:11:41,080 --> 00:11:44,510 So you're worried more about your secretary than your son. 141 00:11:44,510 --> 00:11:46,230 Don't start. 142 00:11:46,230 --> 00:11:51,990 -Didn't you say hiring a secretary was a waste of money? -I needed one. 143 00:11:51,990 --> 00:11:54,320 You needed one, huh. 144 00:11:55,680 --> 00:11:59,360 Your company must be doing very well. 145 00:12:00,130 --> 00:12:04,000 -Are you here to ask for money? -No way. 146 00:12:04,000 --> 00:12:07,110 I'm here to talk about mom. 147 00:12:07,620 --> 00:12:09,430 What about her? 148 00:12:09,430 --> 00:12:16,300 Do you know why she decided to rent a place in Kodenma? 149 00:12:19,150 --> 00:12:23,400 -Why would I know. -Of course you don't. 150 00:12:23,400 --> 00:12:28,190 You couldn't even guess. It would be a waste of time to tell you. 151 00:12:28,190 --> 00:12:31,040 I don't need an explanation. 152 00:12:33,160 --> 00:12:36,970 -Are you trying to avoid talking about mom? -What do you want to say? 153 00:12:37,150 --> 00:12:41,130 -Were you already seeing the secretary before the divorce? -Cut it out. 154 00:12:41,130 --> 00:12:45,900 -Did mom become nothing but baggage? -Stop it already! 155 00:12:50,650 --> 00:12:52,930 Are you gonna hit me? 156 00:12:52,930 --> 00:12:56,410 You hit the detective for her, right? 157 00:13:02,910 --> 00:13:04,820 What... 158 00:13:06,310 --> 00:13:08,970 do you think it was me? 159 00:13:10,760 --> 00:13:13,100 You already know that answer. 160 00:13:13,100 --> 00:13:15,400 Say it out loud. 161 00:13:21,870 --> 00:13:23,970 It was you... 162 00:13:26,120 --> 00:13:28,120 who killed... 163 00:13:35,090 --> 00:13:39,620 Get out of here...right now. 164 00:13:58,750 --> 00:14:00,580 Welcome back. 165 00:14:06,030 --> 00:14:09,150 My dad grabbed me by my neck. 166 00:14:13,880 --> 00:14:16,930 He wasn't like that before. 167 00:14:19,710 --> 00:14:22,940 The wall is not a sketchbook. 168 00:14:22,940 --> 00:14:25,690 But the sketchbook is too small... 169 00:14:25,690 --> 00:14:27,280 Koki! 170 00:14:28,180 --> 00:14:30,770 Geez... 171 00:14:32,140 --> 00:14:35,520 I'll talk some sense into him. 172 00:14:41,400 --> 00:14:42,900 Dad? 173 00:14:43,470 --> 00:14:46,110 You're not mad? 174 00:14:46,110 --> 00:14:50,010 Tell your mom later that you got three punches. 175 00:14:50,010 --> 00:14:51,340 I will. 176 00:14:51,340 --> 00:14:53,970 You're not going to erase it? 177 00:14:53,970 --> 00:14:55,970 I will erase it later. 178 00:14:55,970 --> 00:15:00,270 But don't draw on the wall anymore, all right? 179 00:15:01,260 --> 00:15:04,800 As a punishment, help me clean. 180 00:15:04,800 --> 00:15:06,550 Okay. 181 00:15:06,550 --> 00:15:08,410 Good. 182 00:15:08,980 --> 00:15:11,770 Left, right. 183 00:15:13,240 --> 00:15:17,200 Good job. You're getting better at it. 184 00:15:18,080 --> 00:15:20,180 Keep going. 185 00:15:32,620 --> 00:15:35,370 The father I used to know is... 186 00:15:36,410 --> 00:15:38,270 gone. 187 00:16:07,950 --> 00:16:10,710 Sir, you got a phone call. 188 00:16:44,790 --> 00:16:50,100 Naohiro is crossing Kodenma intersection towards Ningyo town near the crime scene. 189 00:16:50,100 --> 00:16:53,270 Now he is walking around Amazake Yokocho. 190 00:16:53,270 --> 00:16:56,830 -What is he up to? -I have no idea. 191 00:16:56,830 --> 00:16:59,030 It looks likes he is just out for a walk. 192 00:16:59,030 --> 00:17:01,640 There is always a purpose behind a murderer's behavior. 193 00:17:01,640 --> 00:17:04,270 He must be up to something. 194 00:17:04,270 --> 00:17:07,930 Like disposing of the murder weapon. 195 00:17:12,480 --> 00:17:14,940 The taiyaki restaurant? 196 00:17:25,990 --> 00:17:28,940 I hear their taiyaki is good. 197 00:17:29,990 --> 00:17:32,240 What a coincidence. 198 00:17:32,240 --> 00:17:35,340 Or is it? 199 00:17:35,810 --> 00:17:39,390 It's my hobby to stand in the line here. 200 00:17:40,590 --> 00:17:43,050 What do you want? 201 00:17:44,710 --> 00:17:48,830 I'm afraid you won't be able to buy any today. 202 00:17:48,830 --> 00:17:51,050 How you know? 203 00:17:51,050 --> 00:17:55,580 I can tell because I have stood in this line many times. 204 00:17:56,350 --> 00:17:57,960 Sorry! 205 00:17:56,450 --> 00:17:57,630 Sold out 206 00:17:57,960 --> 00:18:00,060 Sold out for today. 207 00:18:07,450 --> 00:18:10,670 Do you care for cream puffs? 208 00:18:14,010 --> 00:18:17,340 I'm willing to cooperate with the investigation, 209 00:18:17,340 --> 00:18:22,880 but please stop questioning my employees. 210 00:18:22,880 --> 00:18:26,000 Are you talking about Yuri? 211 00:18:27,690 --> 00:18:31,940 She told me you asked her strange questions. 212 00:18:31,940 --> 00:18:34,180 I apologize. 213 00:18:34,180 --> 00:18:38,760 It's just that her jewelry caught my attention. 214 00:18:38,760 --> 00:18:43,560 You know, the necklace and unique ring she wears? 215 00:18:44,830 --> 00:18:46,630 Not really. 216 00:18:48,620 --> 00:18:50,810 What about them? 217 00:18:51,610 --> 00:18:56,960 The necklace looks relatively new, but the ring looks antique. 218 00:18:58,740 --> 00:19:02,610 I don't know anything about women's accessories. 219 00:19:03,270 --> 00:19:08,220 Seems like both the necklace and ring were a present. 220 00:19:08,920 --> 00:19:13,290 Maybe they were given by someone important in her life. 221 00:19:13,590 --> 00:19:15,800 Could be. 222 00:19:16,030 --> 00:19:19,370 Who do you think it might have been? 223 00:19:23,460 --> 00:19:26,040 I hope you'll like it. 224 00:19:30,680 --> 00:19:33,460 How would I know. 225 00:19:36,340 --> 00:19:39,670 How was the cream puff? Wasn't it good? 226 00:19:39,670 --> 00:19:40,980 Yes. 227 00:19:41,480 --> 00:19:46,220 I don't eat sweats often, but it was good. 228 00:19:47,120 --> 00:19:49,360 Do you eat them often? 229 00:19:49,360 --> 00:19:52,780 No, this was my first time. 230 00:19:54,920 --> 00:19:58,270 Then why did you recommend it? 231 00:19:58,620 --> 00:20:03,270 Mineko liked this cream puff. 232 00:20:08,640 --> 00:20:09,980 Really. 233 00:20:10,160 --> 00:20:15,200 I heard she liked to eat them after work. 234 00:20:15,200 --> 00:20:19,630 That was the freedom she gained from the divorce, huh. 235 00:20:19,800 --> 00:20:23,560 What did you gain from the divorce? 236 00:20:26,930 --> 00:20:30,050 What are you trying to say? 237 00:20:30,050 --> 00:20:34,440 Why were you walking around town. 238 00:20:34,440 --> 00:20:38,360 I was just walking, no purpose. Is something wrong? 239 00:20:38,360 --> 00:20:43,750 No, it's not. This town is a good place to walk. 240 00:20:43,750 --> 00:20:48,850 Timing, Translating, Typesetting by Chuks 241 00:20:48,850 --> 00:20:54,140 Editing by hubby_b 242 00:21:04,570 --> 00:21:10,970 Naohiro hasn't done anything suspicious yet, but he might be trying to destroy important evidence. 243 00:21:10,970 --> 00:21:15,420 -We'll keep watching him and also dig into Yuri's past. -Okay. 244 00:21:15,420 --> 00:21:17,970 I'll wash my hands first. 245 00:21:18,810 --> 00:21:20,790 Kazumichi. 246 00:21:20,790 --> 00:21:24,470 You should take your ring off before you wash your hands. 247 00:21:24,470 --> 00:21:27,280 Otherwise it will lose its polish and become deteriorated. 248 00:21:27,280 --> 00:21:28,720 Really? 249 00:21:29,600 --> 00:21:34,660 I can't let the shine of 20 years of marriage become deteriorated. 250 00:21:34,660 --> 00:21:40,290 -You know a lot of about rings, huh. -Yeah, I've been studying them recently. 251 00:21:50,380 --> 00:21:52,020 Water... 252 00:21:53,880 --> 00:21:55,630 Kishida Tax Consultant Office 253 00:21:54,470 --> 00:21:59,620 He's not the kind of person who would have an affair. 254 00:22:00,110 --> 00:22:03,010 I've known him for 30 years. 255 00:22:03,010 --> 00:22:05,880 I know him better than anybody. 256 00:22:05,880 --> 00:22:08,770 So...you trust him a lot. 257 00:22:08,970 --> 00:22:10,460 Well... 258 00:22:10,460 --> 00:22:14,120 we've been working together for long time. 259 00:22:14,120 --> 00:22:17,030 Do you ever see him outside of the office? 260 00:22:17,030 --> 00:22:20,770 Yes, we go out for a drink every once in a while. 261 00:22:20,770 --> 00:22:24,440 Drink around here... Do you go to Ginza? 262 00:22:24,440 --> 00:22:25,780 Yes. 263 00:22:25,780 --> 00:22:28,210 Do you go to a hostess club in Ginza? 264 00:22:28,210 --> 00:22:33,020 When you two go to a Ginza hostess club, do you split the bill? 265 00:22:33,020 --> 00:22:35,690 Naohiro always pays the bill. 266 00:22:35,690 --> 00:22:39,050 He always pays the bill? 267 00:22:40,120 --> 00:22:44,620 Does that means there's a club he visits often? 268 00:22:47,600 --> 00:22:54,740 Did his secretary, Yuri, work for the club previously by any chance? 269 00:22:56,280 --> 00:23:00,910 I'm just trying to clear up the suspicion surrounding him. 270 00:23:06,420 --> 00:23:11,220 Did this lady work here until about six months ago? 271 00:23:12,250 --> 00:23:15,520 -Oh, Yuri. -What was she like? 272 00:23:15,520 --> 00:23:18,360 She was nice to me. 273 00:23:18,360 --> 00:23:21,880 When I told her I was a single mother, 274 00:23:21,880 --> 00:23:25,630 she told me she understood how hard it was to raise a child alone because she was raised by a single mother. 275 00:23:25,630 --> 00:23:31,800 She also said she is good at charming older men since she didn't have a father. 276 00:23:31,800 --> 00:23:37,200 If you wanna keep asking questions, then select me as your hostess. 277 00:23:37,200 --> 00:23:38,790 Oh, sorry about that. 278 00:23:38,790 --> 00:23:40,930 Then this'll be the last question. 279 00:23:40,930 --> 00:23:44,490 So you are not going to sit with me. 280 00:23:44,490 --> 00:23:48,510 Did this man pick Yuri as a his hostess? 281 00:23:48,510 --> 00:23:53,340 Oh, he used to come here often. 282 00:23:53,340 --> 00:24:01,260 But it looked like he was more than just a customer to her. 283 00:24:01,260 --> 00:24:03,930 What do you mean? 284 00:24:03,930 --> 00:24:09,590 They genuinely looked like they were enjoying the conversation and looked intimate. 285 00:24:10,130 --> 00:24:12,110 Thank you for your cooperation. 286 00:24:12,110 --> 00:24:15,620 Now my boss, Shuhei, will sit with you. 287 00:24:15,620 --> 00:24:20,300 -Really? A table for him please! -Kyoichiro! 288 00:24:21,070 --> 00:24:24,350 You saw your dad and that woman around here? 289 00:24:24,350 --> 00:24:26,530 I think so... 290 00:24:34,420 --> 00:24:36,630 What are you two doing here? 291 00:24:36,630 --> 00:24:40,270 What are you doing here? 292 00:24:40,680 --> 00:24:44,470 Drinking at a hostess club in Ginza? How luxurious. 293 00:24:44,470 --> 00:24:50,010 -I can't afford to drink at such a place. -So you're here for the investigation? 294 00:24:50,010 --> 00:24:53,900 As we suspected the secretary worked here, right? 295 00:24:56,930 --> 00:24:58,760 Kyoichiro. 296 00:25:00,780 --> 00:25:04,790 You're not gonna tell us anything, are you? 297 00:25:04,790 --> 00:25:08,810 -Because I am a detective. -That's what I thought. 298 00:25:09,910 --> 00:25:13,560 I'll investigate my father on my own. 299 00:25:55,460 --> 00:25:59,250 I hired her as my secretary about six months ago. 300 00:25:59,250 --> 00:26:01,100 Around the time you divorced? 301 00:26:01,300 --> 00:26:05,320 Somebody is covering up for somebody else. 302 00:26:05,320 --> 00:26:09,460 Whoever covering up is the murderer. 303 00:26:12,110 --> 00:26:17,300 The necklace looks relatively new, but the ring doesn't. 304 00:26:17,300 --> 00:26:20,310 The ring looks very old. 305 00:26:20,310 --> 00:26:22,230 I can wear whatever I want. 306 00:26:22,230 --> 00:26:25,790 I feel like I have seen her before... 307 00:26:25,790 --> 00:26:29,740 -You've met her somewhere? -I don't think so. 308 00:26:30,140 --> 00:26:35,590 It looked like he was more than just a customer to her. 309 00:26:46,380 --> 00:26:49,050 What do you need? 310 00:26:49,050 --> 00:26:52,750 I'm sorry for disturbing you, but I wanted to ask something. 311 00:26:52,750 --> 00:26:54,290 What is it? 312 00:26:54,290 --> 00:26:58,020 You met Naohiro at the hostess club in Ginza, right? 313 00:26:58,020 --> 00:27:01,470 I'm not gonna tell you anything. 314 00:27:02,040 --> 00:27:06,890 The police suspect you and my father regarding my mother's case. 315 00:27:07,810 --> 00:27:11,700 You can't trust your own father? 316 00:27:11,700 --> 00:27:14,350 I can't, not anymore. 317 00:27:14,830 --> 00:27:16,440 Why is that? 318 00:27:16,440 --> 00:27:21,250 Because he has changed after meeting a woman like you. 319 00:27:21,250 --> 00:27:23,450 Woman like me? 320 00:27:25,080 --> 00:27:29,530 You approached him for money, right? 321 00:27:29,530 --> 00:27:33,340 -Don't insult me. -No, you stop destroying my family! 322 00:27:33,340 --> 00:27:36,600 My mother moved out because of you! 323 00:27:37,630 --> 00:27:41,980 Like you love your mother, trust your father. 324 00:27:41,980 --> 00:27:45,340 Why are you even asking me these questions? 325 00:27:45,340 --> 00:27:50,140 Ask your father. He is your family. 326 00:27:59,060 --> 00:28:04,860 Pardon me for disturbing you, but may I talk to Naohiro? 327 00:28:09,500 --> 00:28:13,780 Sir, there's somebody who'd like to see you. 328 00:28:14,450 --> 00:28:16,410 Come in. 329 00:28:32,250 --> 00:28:34,690 -What do you need? -Naohiro, 330 00:28:34,690 --> 00:28:37,710 you're lying, aren't you? 331 00:28:39,270 --> 00:28:44,730 -What are you talking about? -If you are hiding something, spit it out. 332 00:28:45,460 --> 00:28:47,800 You don't know anything about me. 333 00:28:47,800 --> 00:28:52,050 -How can I understand an unfaithful person. -Ridiculous. 334 00:28:52,050 --> 00:28:56,090 -She's just a secretary. -Are you sure? 335 00:28:57,310 --> 00:29:00,850 By the way, your ring... 336 00:29:00,850 --> 00:29:05,820 frankly, it looks like the work of an amateur. 337 00:29:05,820 --> 00:29:10,030 I'm guessing it was made from 50 yen coin. 338 00:29:10,030 --> 00:29:14,280 And it was made a long time ago. 339 00:29:15,830 --> 00:29:21,780 Usually, when a man makes a ring for somebody he loves, he makes it for the ring finger not for the pinky. 340 00:29:21,780 --> 00:29:25,840 But Yuri is wearing it on the pinky, 341 00:29:25,840 --> 00:29:29,960 and that has been bothering me. 342 00:29:30,580 --> 00:29:34,980 My guess is the ring was made a long time ago. 343 00:29:35,690 --> 00:29:43,520 That means the ring wasn't made for Yuri, but for somebody else. 344 00:29:44,820 --> 00:29:50,940 You said your mother was small, even though you're tall. 345 00:29:52,170 --> 00:29:58,120 Did somebody give this ring to your mother perhaps? 346 00:29:58,860 --> 00:30:03,430 Your mother was small so naturally her fingers would be too. 347 00:30:03,430 --> 00:30:08,950 The ring she was wore on her ring finger was the perfect size for your pinky. 348 00:30:08,950 --> 00:30:14,300 If I'm right, then who gave the ring to your mother? 349 00:30:18,650 --> 00:30:21,160 May I tell them? 350 00:30:24,140 --> 00:30:26,350 I'll tell them. 351 00:30:26,350 --> 00:30:28,090 Is that okay? 352 00:30:28,090 --> 00:30:33,450 -I can't keep hiding it anymore. -I'll tell them. 353 00:30:34,260 --> 00:30:38,360 It's all my fault. 354 00:30:39,940 --> 00:30:43,720 After I graduated from college, 355 00:30:43,720 --> 00:30:47,590 like you, I didn't find a proper job. 356 00:30:51,100 --> 00:30:57,220 I was working at a snack bar part-time with no future plan. 357 00:30:51,100 --> 00:30:57,220 Note: A kind of hostess bar. Refer to the note on forum 358 00:31:00,290 --> 00:31:05,790 A divorcée hostess, Tokiko, was working there. 359 00:31:10,770 --> 00:31:15,510 To put it simply, I fell in love with her. 360 00:31:16,640 --> 00:31:19,770 And I proposed to her, 361 00:31:19,770 --> 00:31:24,600 with the handmade ring because I was broke. 362 00:31:27,270 --> 00:31:32,280 But she didn't give me an answer that day. 363 00:31:33,250 --> 00:31:38,160 Right after my proposal, she suddenly disappeared. 364 00:31:38,160 --> 00:31:40,310 I was in shock. 365 00:31:40,800 --> 00:31:44,050 I found a letter from her. 366 00:31:41,620 --> 00:31:43,110 Dear Naohiro 367 00:31:44,050 --> 00:31:48,480 In the letter she said that she had decided to leave me 368 00:31:48,480 --> 00:31:55,270 because somebody like her shouldn't ruin a young man with a bright future ahead of him. 369 00:31:52,010 --> 00:31:54,450 Good bye. 370 00:31:55,270 --> 00:32:03,360 When a man is moneyless and immature he can't make a woman happy with just love. 371 00:32:04,760 --> 00:32:13,880 She made me realize how immature I was for taking my parents support for granted. 372 00:32:16,270 --> 00:32:24,320 I didn't want her sacrifice to be for nothing. 373 00:32:25,280 --> 00:32:32,730 So I quit my part-time job and started working for a handy man. 374 00:32:33,790 --> 00:32:39,330 With that experience, I started a cleaning company. 375 00:32:34,040 --> 00:32:35,870 Kiyose Cleaning Company 376 00:32:39,330 --> 00:32:45,320 After that, growing the company became my life. 377 00:32:45,890 --> 00:32:51,320 Why is Yuri wearing the ring you gave to that woman? 378 00:32:54,660 --> 00:32:59,740 I was really surprised to see her wearing it... 379 00:32:59,740 --> 00:33:05,030 at a hostess club two years ago. 380 00:33:14,570 --> 00:33:17,920 How did you get that ring? 381 00:33:19,250 --> 00:33:21,650 It was my mother's. 382 00:33:21,650 --> 00:33:27,720 Her mother died of pancreatic cancer three years ago. 383 00:33:27,720 --> 00:33:31,310 "What's your mother's name?" 384 00:33:31,310 --> 00:33:34,590 I nearly asked her that. 385 00:33:35,030 --> 00:33:40,670 But I bit my tongue because I wanted to understand the situation first. 386 00:33:40,670 --> 00:33:44,030 -Happy birthday. -Thank you very much. 387 00:33:44,030 --> 00:33:47,490 Soon I learned... 388 00:33:47,490 --> 00:33:50,180 her date of birth. 389 00:33:50,720 --> 00:33:58,590 It became apparent that Tokiko became pregnant while we were together. 390 00:34:05,950 --> 00:34:08,970 Isn't your mother's name... 391 00:34:09,270 --> 00:34:11,740 Tokiko? 392 00:34:13,830 --> 00:34:17,040 How...did you know? 393 00:34:17,450 --> 00:34:22,180 At that moment, I became very certain. 394 00:34:22,690 --> 00:34:26,070 "Things like this can really happen?" 395 00:34:25,080 --> 00:34:27,300 That's what I thought. 396 00:34:44,640 --> 00:34:46,690 Yuri is... 397 00:34:48,640 --> 00:34:51,590 your sister. 398 00:35:01,370 --> 00:35:03,040 Really? 399 00:35:10,170 --> 00:35:14,240 Everybody knew she was more than a secretary. 400 00:35:14,240 --> 00:35:19,200 Since you two are man and woman, people naturally assume there is only possible answer. 401 00:35:19,200 --> 00:35:23,930 But nobody imagined you two were related. 402 00:35:25,640 --> 00:35:29,090 I had my own family to worry about as well, 403 00:35:29,090 --> 00:35:32,780 so I couldn't accept her as my daughter. 404 00:35:32,780 --> 00:35:37,180 Instead I decided to support her financially for the time being. 405 00:35:39,340 --> 00:35:41,530 Around that time, 406 00:35:41,970 --> 00:35:45,060 Mineko asked me for a divorce. 407 00:35:49,090 --> 00:35:52,590 That must have been very convenient for you... 408 00:35:52,590 --> 00:35:56,280 since you could keep Yuri without worrying about mom. 409 00:35:56,280 --> 00:36:00,850 I just wanted to do something fatherly for her. 410 00:36:01,630 --> 00:36:08,040 I knew people would talk about us behind our back when I hired her as my secretary. 411 00:36:09,790 --> 00:36:12,740 Why didn't you tell me? 412 00:36:14,660 --> 00:36:18,970 I was going to tell you when the time was right. 413 00:36:20,210 --> 00:36:22,840 Just one conversation would have been enough. 414 00:36:22,840 --> 00:36:26,370 Think about how I have been feeling! 415 00:36:26,370 --> 00:36:30,410 I knew you would lose your temper like this. 416 00:36:35,930 --> 00:36:38,720 What's wrong with you... 417 00:36:40,640 --> 00:36:42,470 Let's go. 418 00:36:42,820 --> 00:36:45,010 Wait, Koki. 419 00:36:46,110 --> 00:36:49,580 There's something I want you to look at. 420 00:36:52,740 --> 00:36:54,830 You too. 421 00:37:28,590 --> 00:37:30,690 What's wrong? 422 00:37:31,160 --> 00:37:33,660 This graffiti... 423 00:37:43,820 --> 00:37:45,600 All done! 424 00:37:50,310 --> 00:37:52,410 I drew it. 425 00:37:54,400 --> 00:37:57,290 I was going to erase them. 426 00:37:57,290 --> 00:37:58,940 Don't. 427 00:37:59,810 --> 00:38:04,340 This wall writing is not just graffiti to me. 428 00:38:05,570 --> 00:38:07,800 It is just graffiti. 429 00:38:09,500 --> 00:38:12,980 This writing is precious to me... 430 00:38:12,980 --> 00:38:17,070 since it shows what kind of father he was. 431 00:38:19,020 --> 00:38:23,020 I've only known him for the past two years. 432 00:38:23,770 --> 00:38:29,260 I can't go back to my childhood and create memories with him, 433 00:38:30,420 --> 00:38:35,950 so when I learned how nice a father he was from this writing, 434 00:38:36,980 --> 00:38:39,090 I was happy. 435 00:38:39,090 --> 00:38:45,310 Besides, this picture of a happy family was drawn by... 436 00:38:46,770 --> 00:38:49,200 my little brother. 437 00:38:52,870 --> 00:38:57,020 When I heard about you from your father, 438 00:38:57,020 --> 00:39:01,970 I was genuinely happy to have a little brother. 439 00:39:04,680 --> 00:39:10,260 I even wondered if you would call me 'sis' after you found out about me. 440 00:39:16,600 --> 00:39:25,220 Don't you think this picture is a memory from when you were one happy family? 441 00:39:28,500 --> 00:39:32,620 That's why you couldn't erase them, right? 442 00:39:34,690 --> 00:39:38,020 You were looking at this picture last night again. 443 00:39:38,020 --> 00:39:41,650 Why don't you just say you can't erase them? 444 00:39:41,650 --> 00:39:45,660 You two should be more honest with your feelings. 445 00:39:58,750 --> 00:40:00,490 I... 446 00:40:01,510 --> 00:40:03,950 I will quit my job. 447 00:40:04,450 --> 00:40:06,880 Since I met you, 448 00:40:08,210 --> 00:40:12,050 -I ended up destroying your family. -That's not true. 449 00:40:12,050 --> 00:40:13,800 I'm sorry. 450 00:40:16,250 --> 00:40:20,430 I couldn't became a part of your family after all. 451 00:40:26,240 --> 00:40:27,840 Dad, 452 00:40:32,970 --> 00:40:36,050 even though it was only a short period, 453 00:40:38,140 --> 00:40:40,660 thank you for everything. 454 00:40:46,340 --> 00:40:47,980 Yuri. 455 00:40:49,380 --> 00:40:53,960 I think you can still become a part of their family. 456 00:40:56,530 --> 00:40:59,730 When I showed your picture to Koki, 457 00:40:59,730 --> 00:41:04,900 he told me he recognized you even though you two never met. 458 00:41:04,900 --> 00:41:08,390 Blood relationships are unimaginably strong. 459 00:41:08,690 --> 00:41:14,410 Even if you two have never met before, blood can recognize related blood. 460 00:41:14,410 --> 00:41:16,980 They can't be separated. 461 00:41:17,620 --> 00:41:21,890 It's up to you to cherish that bond. 462 00:41:23,970 --> 00:41:27,430 People can become family with hard work. 463 00:41:27,430 --> 00:41:32,320 If you really try, I think you can become a family. 464 00:41:46,230 --> 00:41:48,100 I'm sorry... 465 00:41:49,330 --> 00:41:51,750 for suspecting you. 466 00:41:53,630 --> 00:41:57,420 We should have told you sooner. 467 00:41:59,840 --> 00:42:03,320 I always longed for sibling rivalry, 468 00:42:04,390 --> 00:42:07,310 so my dream has come true. 469 00:42:07,310 --> 00:42:09,010 Sibling rivalry? 470 00:42:09,010 --> 00:42:12,740 I'm sorry for calling you sibling... 471 00:42:12,740 --> 00:42:14,460 That's okay, 472 00:42:15,300 --> 00:42:17,820 just that I was also an only child, 473 00:42:18,640 --> 00:42:22,590 so I too I longed for sibling rivalry. 474 00:42:23,970 --> 00:42:26,620 You did? 475 00:42:27,100 --> 00:42:29,520 Since I'm younger, 476 00:42:30,360 --> 00:42:33,740 you don't need to be so polite to me. 477 00:42:58,670 --> 00:43:00,270 Sis. 478 00:43:10,640 --> 00:43:12,860 Thank you. 479 00:43:13,800 --> 00:43:15,400 Koki. 480 00:43:36,630 --> 00:43:40,280 I'm sorry for calling you unfaithful. 481 00:43:42,770 --> 00:43:47,240 You always misread the situation and make mistakes. 482 00:43:48,510 --> 00:43:52,160 You're the one who made a mistake. 483 00:43:52,160 --> 00:43:54,330 What do you mean? 484 00:43:55,950 --> 00:43:58,050 About Yuri. 485 00:43:58,850 --> 00:44:04,580 If you had told mom about Yuri, she might have accepted her. 486 00:44:05,700 --> 00:44:07,580 That's... 487 00:44:08,740 --> 00:44:12,070 something we'll never know. 488 00:44:12,070 --> 00:44:16,920 Mom moved out because you always keep everything to yourself. 489 00:44:16,920 --> 00:44:21,310 She moved out without even discussing it with me. 490 00:44:21,310 --> 00:44:24,020 Are you still thinking like that? 491 00:44:24,970 --> 00:44:30,050 She might still be alive if you two didn't divorce. 492 00:44:34,910 --> 00:44:36,780 I will... 493 00:44:38,400 --> 00:44:40,930 never forgive you. 494 00:44:48,970 --> 00:44:50,530 Boss! 495 00:44:50,530 --> 00:44:55,060 We have got a new testimony that disproves Naohiro's alibi. 496 00:44:55,060 --> 00:44:58,540 The witness is Kisida Yosaku's son. 497 00:44:58,540 --> 00:45:00,540 Kishida Yosaku? 498 00:44:59,830 --> 00:45:01,670 Cell Phone 499 00:45:01,940 --> 00:45:07,760 I called Naohiro's office directly. 500 00:45:08,690 --> 00:45:13,790 Yes, I'm very sure it was 6:30 PM on April 13th. 501 00:45:17,790 --> 00:45:22,870 Day Of The Murder April 13 6:30 PM 502 00:45:29,590 --> 00:45:31,090 Sir? 503 00:45:44,220 --> 00:45:48,020 -Naohiro's alibi was disproved! -Please keep it from the police. 504 00:45:48,020 --> 00:45:50,830 Do you think Naohiro did it? 505 00:45:51,260 --> 00:45:53,850 He might have a partner. 506 00:45:53,850 --> 00:45:56,530 I earned close to a 100 million yen in profit. 507 00:45:56,530 --> 00:45:58,620 Aren't you closer to him? 508 00:45:58,620 --> 00:46:00,800 Only he knows the motive. 509 00:46:00,800 --> 00:46:02,800 What do you mean... 510 00:46:02,800 --> 00:46:04,500 I'm Kaga Kyoichiro of Nihonbashi Police. 511 00:46:04,500 --> 00:46:06,100 I'm an elite, you know. 512 00:46:06,100 --> 00:46:08,970 What made her move to this town? 513 00:46:11,380 --> 00:46:14,310 I got a tip that disproves his alibi! 514 00:46:14,310 --> 00:46:16,900 -Bring Naohiro in! -Yes, sir! 515 00:46:25,090 --> 00:46:28,590 Where are you, Kyoichiro. 38984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.