Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:04,510
Sir, the detectives are here again.
2
00:00:04,910 --> 00:00:09,120
I'm afraid the president
is busy at this moment.
3
00:00:09,120 --> 00:00:10,890
I see.
4
00:00:11,690 --> 00:00:14,860
What do you wanna
do, Kyoichiro?
5
00:00:22,030 --> 00:00:23,960
What is it?
6
00:00:23,960 --> 00:00:25,700
Nothing.
7
00:00:25,700 --> 00:00:29,430
Please tell him we'll
come back again.
8
00:00:31,070 --> 00:00:35,850
She was a Shinzanmono¹ who
just moved to this town.
9
00:00:31,070 --> 00:00:35,570
¹Newcomer
10
00:00:37,170 --> 00:00:43,620
More and more suspicious people
and evidence has turned up.
11
00:00:44,190 --> 00:00:49,710
Hiroshi might have found a lead to the murderer by following those two.
12
00:00:49,710 --> 00:00:52,500
People lie,
13
00:00:52,500 --> 00:00:56,870
to escape from their sins,
and to live for their lives.
14
00:00:56,870 --> 00:01:00,570
Naohiro and the secretary might
have worked together!
15
00:01:00,570 --> 00:01:05,470
-I want around the clock surveillance on them!
-Yes, sir!
16
00:01:06,240 --> 00:01:11,860
Three workers drove away with a truck.
Naohiro is still at his office.
17
00:01:15,170 --> 00:01:19,850
-Keep an eye out for any suspicious activity.
-Roger.
18
00:01:19,850 --> 00:01:26,430
By solving each mystery one at a time, Kaga Kyoichiro is closing in on the murderer.
19
00:01:40,710 --> 00:01:45,420
-Did they leave?
-I told them you were busy.
20
00:01:46,600 --> 00:01:49,480
A lie is a shadow of truth.
21
00:01:49,480 --> 00:01:52,110
You should already know,
22
00:01:54,430 --> 00:01:59,590
that there is a predator among
the residents of this town.
23
00:02:07,940 --> 00:02:11,240
Not for sale or stream.
24
00:02:12,060 --> 00:02:16,310
Episode 8
25
00:02:12,060 --> 00:02:16,310
Cleaning Company's President
26
00:02:20,660 --> 00:02:23,950
Kyoichiro!
Where are you going?
27
00:02:23,950 --> 00:02:27,090
I'm in charge here.
28
00:02:27,090 --> 00:02:30,270
Let me know when you leave.
29
00:02:30,840 --> 00:02:33,600
I see, let you know.
30
00:02:34,260 --> 00:02:38,920
As instructed by HQ, we will
leave Naohiro alone for now.
31
00:02:38,920 --> 00:02:43,240
If they are working together,
they can cover up for each other.
32
00:02:43,240 --> 00:02:46,470
They might as well
have no alibi.
33
00:02:46,470 --> 00:02:50,150
We won't let them get away.
34
00:02:54,610 --> 00:02:57,150
Be back later.
35
00:02:54,610 --> 00:02:57,150
-Kaga
36
00:02:55,330 --> 00:02:57,240
Say it to me!
37
00:02:59,290 --> 00:03:02,880
You are working behind
the scene, huh.
38
00:03:03,800 --> 00:03:08,350
-But I'll be back as lead on the nextperformance.
-That's the spirit!
39
00:03:08,350 --> 00:03:11,350
But make sure you
clean up well.
40
00:03:11,350 --> 00:03:13,250
Okay.
41
00:03:23,280 --> 00:03:25,160
Kyoichiro...
42
00:03:25,160 --> 00:03:27,470
I'm sorry to disturb you.
43
00:03:27,470 --> 00:03:31,220
-I want you to take a look at something.
-Okay.
44
00:03:31,220 --> 00:03:35,360
Do you recognize any
of these women?
45
00:03:35,360 --> 00:03:41,300
She is Miss Nishida who works as
a desk clerk at my father's company.
46
00:03:41,910 --> 00:03:45,150
I don't know this woman.
47
00:03:46,780 --> 00:03:48,840
This one...
48
00:03:50,310 --> 00:03:53,130
What about her?
49
00:03:53,830 --> 00:03:58,090
I feel like I have
seen her before...
50
00:03:58,570 --> 00:04:02,800
-You've met her somewhere?
-I don't think so.
51
00:04:02,800 --> 00:04:06,920
Then why do you feel like
you've seen her before?
52
00:04:06,920 --> 00:04:12,980
-Perhaps you saw her with Naohiro?
-I only saw her back, so I'm not sure...
53
00:04:12,980 --> 00:04:15,440
You saw her back?
54
00:04:15,910 --> 00:04:20,650
So you knew Naohiro
was seeing somebody.
55
00:04:21,580 --> 00:04:25,290
Right before I moved
out of the house,
56
00:04:27,520 --> 00:04:32,200
I saw my father walking in
Gina with a young woman.
57
00:04:32,200 --> 00:04:36,050
But I only saw her back.
58
00:04:37,590 --> 00:04:42,360
Did my father hit
Hiroshi over this woman?
59
00:04:42,360 --> 00:04:46,420
Only he knows the reason.
60
00:04:47,190 --> 00:04:49,850
Thank you for your help.
61
00:04:51,420 --> 00:04:59,670
-The secretary should be fired before anyone else.
-If the president hears you, you'll be fired first.
62
00:05:04,790 --> 00:05:06,520
Mr. President...
63
00:05:06,520 --> 00:05:10,380
-We're off.
-Thanks for the hard work.
64
00:05:27,110 --> 00:05:28,910
Hello.
65
00:05:33,700 --> 00:05:35,840
Kiyose Building Service 25 Year Anniversary
66
00:05:37,030 --> 00:05:42,370
I'm sure it was a lot of work to
grow a company to this size.
67
00:05:42,370 --> 00:05:48,290
Picking up trash every day is what
made the company what it is.
68
00:05:48,290 --> 00:05:52,340
Did you always like to clean?
69
00:05:53,240 --> 00:05:57,810
Cleaning is the same as
showing appreciation...
70
00:05:58,980 --> 00:06:01,550
to a place you use.
71
00:06:01,860 --> 00:06:05,310
It sounds persuasive
when you say it like that.
72
00:06:05,310 --> 00:06:07,050
No,
73
00:06:07,050 --> 00:06:10,600
I heard that from
someone else.
74
00:06:10,600 --> 00:06:12,380
Have a seat.
75
00:06:14,730 --> 00:06:21,720
Somebody taught me to clean to show appreciation to a place you have used.
76
00:06:21,720 --> 00:06:24,950
-I'll try to keep that in mind.
-By the way...
77
00:06:24,950 --> 00:06:27,950
-what brings you here today?
-Well,
78
00:06:27,950 --> 00:06:31,470
I'm here about detective, Uesugi Hiroshi.
79
00:06:31,470 --> 00:06:33,320
Oh.
80
00:06:33,320 --> 00:06:37,640
I apologize for the trouble
he caused the other day.
81
00:06:37,640 --> 00:06:39,480
No problem.
82
00:06:39,480 --> 00:06:43,140
It was partially at fault
for losing my temper.
83
00:06:43,140 --> 00:06:48,020
Your secretary is the only
person who can prove your alibi.
84
00:06:48,020 --> 00:06:56,790
I think that's why Hiroshi wanted to know if there were any personal relationship between the two of you.
85
00:06:58,400 --> 00:07:03,370
How many times do I have to tell you there's nothing going on between us?
86
00:07:03,370 --> 00:07:06,790
Then let me confirm it.
87
00:07:12,140 --> 00:07:13,980
Hello.
88
00:07:19,790 --> 00:07:24,030
I heard you wanted
to speak to me.
89
00:07:25,850 --> 00:07:28,690
Do you play any sports?
90
00:07:28,690 --> 00:07:30,360
I beg your pardon?
91
00:07:30,360 --> 00:07:35,840
I was wondering if you played basketball or volleyball since you are tall.
92
00:07:35,840 --> 00:07:40,590
-I played basketball when I was in school.
-Are your parents also tall?
93
00:07:40,590 --> 00:07:43,490
My mother was small.
94
00:07:43,490 --> 00:07:46,590
What are you trying to get at?
95
00:07:46,590 --> 00:07:49,260
Pardon me for asking
those rude questions.
96
00:07:49,260 --> 00:07:55,450
As you can see, I too am tall so I just wanted to ask the sames questions people ask me.
97
00:07:55,450 --> 00:07:58,520
Let's move on to
the main subject.
98
00:07:58,520 --> 00:08:02,100
There's something I want to show you.
99
00:08:04,750 --> 00:08:07,170
Do you recognize him?
100
00:08:09,790 --> 00:08:12,490
He's Mr. President son.
101
00:08:12,490 --> 00:08:16,870
-Have you met him?
-I never seen him in person.
102
00:08:16,870 --> 00:08:18,740
I see.
103
00:08:20,170 --> 00:08:26,100
You were wearing that necklaces the other day too.
It's your favorite?
104
00:08:26,100 --> 00:08:27,870
Yes.
105
00:08:27,870 --> 00:08:31,150
Was it a birthday gift or something?
106
00:08:31,150 --> 00:08:36,140
How about the ring?
Was it also a gift?
107
00:08:36,930 --> 00:08:40,470
-Why are you asking these questions?
-Just that...
108
00:08:40,470 --> 00:08:45,470
the necklace looks relatively new,
but the ring doesn't.
109
00:08:46,110 --> 00:08:50,150
The ring looks very old.
110
00:08:51,380 --> 00:08:54,400
I can wear whatever I want.
111
00:08:56,320 --> 00:08:58,180
Of course you can.
112
00:09:05,450 --> 00:09:08,340
Are you cleaning by yourself?
113
00:09:10,040 --> 00:09:15,440
Doesn't it sound silly for a cleaning
company to hire a janitor?
114
00:09:15,440 --> 00:09:19,530
I don't want to create any extra
work for the employees...
115
00:09:19,530 --> 00:09:24,080
especially when we're short
handed because of downsizing.
116
00:09:24,080 --> 00:09:28,020
Will you teach me how to clean?
117
00:09:37,230 --> 00:09:40,130
It's good exercise, huh.
118
00:09:40,130 --> 00:09:42,340
You must be tired.
119
00:09:42,340 --> 00:09:44,180
I'll do the rest.
120
00:09:44,180 --> 00:09:48,430
Cleaning is the same
as showing appreciation, right?
121
00:09:48,430 --> 00:09:51,170
I will show more appreciate.
122
00:09:51,170 --> 00:09:53,500
Don't strain yourself.
123
00:09:56,210 --> 00:09:57,940
Um...
124
00:09:57,940 --> 00:10:01,870
The detective asked
me about the ring.
125
00:10:04,190 --> 00:10:06,050
I see.
126
00:10:06,620 --> 00:10:10,140
Well, don't worry about it.
127
00:10:25,920 --> 00:10:30,750
Mr. President, somebody
is here to see you.
128
00:10:30,750 --> 00:10:32,700
Who is it?
129
00:10:32,700 --> 00:10:34,740
It's your son.
130
00:10:34,740 --> 00:10:36,840
Koki is here?
131
00:10:39,750 --> 00:10:42,970
I'm his secretary, Miyamoto Yuri.
132
00:10:42,970 --> 00:10:46,110
-I'll show you the way to his office.
-No thanks.
133
00:10:46,110 --> 00:10:49,790
I know this company
better than you do.
134
00:10:54,480 --> 00:10:56,920
President's Office
135
00:11:07,700 --> 00:11:09,430
Come in.
136
00:11:22,730 --> 00:11:27,530
I didn't think Naohiro and his
son were on good terms.
137
00:11:31,000 --> 00:11:34,080
It's been a while since I was last here.
138
00:11:34,430 --> 00:11:37,660
I sent Yuri to bring you in.
139
00:11:37,660 --> 00:11:39,290
Yuri?
140
00:11:41,080 --> 00:11:44,510
So you're worried more about
your secretary than your son.
141
00:11:44,510 --> 00:11:46,230
Don't start.
142
00:11:46,230 --> 00:11:51,990
-Didn't you say hiring a secretary was a waste of money?
-I needed one.
143
00:11:51,990 --> 00:11:54,320
You needed one, huh.
144
00:11:55,680 --> 00:11:59,360
Your company must
be doing very well.
145
00:12:00,130 --> 00:12:04,000
-Are you here to ask for money?
-No way.
146
00:12:04,000 --> 00:12:07,110
I'm here to talk about mom.
147
00:12:07,620 --> 00:12:09,430
What about her?
148
00:12:09,430 --> 00:12:16,300
Do you know why she decided
to rent a place in Kodenma?
149
00:12:19,150 --> 00:12:23,400
-Why would I know.
-Of course you don't.
150
00:12:23,400 --> 00:12:28,190
You couldn't even guess.
It would be a waste of time to tell you.
151
00:12:28,190 --> 00:12:31,040
I don't need an explanation.
152
00:12:33,160 --> 00:12:36,970
-Are you trying to avoid talking about mom?
-What do you want to say?
153
00:12:37,150 --> 00:12:41,130
-Were you already seeing the secretary before the divorce?
-Cut it out.
154
00:12:41,130 --> 00:12:45,900
-Did mom become nothing but baggage?
-Stop it already!
155
00:12:50,650 --> 00:12:52,930
Are you gonna hit me?
156
00:12:52,930 --> 00:12:56,410
You hit the detective
for her, right?
157
00:13:02,910 --> 00:13:04,820
What...
158
00:13:06,310 --> 00:13:08,970
do you think it was me?
159
00:13:10,760 --> 00:13:13,100
You already know that answer.
160
00:13:13,100 --> 00:13:15,400
Say it out loud.
161
00:13:21,870 --> 00:13:23,970
It was you...
162
00:13:26,120 --> 00:13:28,120
who killed...
163
00:13:35,090 --> 00:13:39,620
Get out of here...right now.
164
00:13:58,750 --> 00:14:00,580
Welcome back.
165
00:14:06,030 --> 00:14:09,150
My dad grabbed me by my neck.
166
00:14:13,880 --> 00:14:16,930
He wasn't like that before.
167
00:14:19,710 --> 00:14:22,940
The wall is not a sketchbook.
168
00:14:22,940 --> 00:14:25,690
But the sketchbook is too small...
169
00:14:25,690 --> 00:14:27,280
Koki!
170
00:14:28,180 --> 00:14:30,770
Geez...
171
00:14:32,140 --> 00:14:35,520
I'll talk some sense into him.
172
00:14:41,400 --> 00:14:42,900
Dad?
173
00:14:43,470 --> 00:14:46,110
You're not mad?
174
00:14:46,110 --> 00:14:50,010
Tell your mom later that
you got three punches.
175
00:14:50,010 --> 00:14:51,340
I will.
176
00:14:51,340 --> 00:14:53,970
You're not going to erase it?
177
00:14:53,970 --> 00:14:55,970
I will erase it later.
178
00:14:55,970 --> 00:15:00,270
But don't draw on the
wall anymore, all right?
179
00:15:01,260 --> 00:15:04,800
As a punishment, help me clean.
180
00:15:04,800 --> 00:15:06,550
Okay.
181
00:15:06,550 --> 00:15:08,410
Good.
182
00:15:08,980 --> 00:15:11,770
Left, right.
183
00:15:13,240 --> 00:15:17,200
Good job.
You're getting better at it.
184
00:15:18,080 --> 00:15:20,180
Keep going.
185
00:15:32,620 --> 00:15:35,370
The father I used to know is...
186
00:15:36,410 --> 00:15:38,270
gone.
187
00:16:07,950 --> 00:16:10,710
Sir, you got a phone call.
188
00:16:44,790 --> 00:16:50,100
Naohiro is crossing Kodenma intersection towards Ningyo town near the crime scene.
189
00:16:50,100 --> 00:16:53,270
Now he is walking around
Amazake Yokocho.
190
00:16:53,270 --> 00:16:56,830
-What is he up to?
-I have no idea.
191
00:16:56,830 --> 00:16:59,030
It looks likes he is just out for a walk.
192
00:16:59,030 --> 00:17:01,640
There is always a purpose
behind a murderer's behavior.
193
00:17:01,640 --> 00:17:04,270
He must be up to something.
194
00:17:04,270 --> 00:17:07,930
Like disposing of the murder weapon.
195
00:17:12,480 --> 00:17:14,940
The taiyaki restaurant?
196
00:17:25,990 --> 00:17:28,940
I hear their taiyaki is good.
197
00:17:29,990 --> 00:17:32,240
What a coincidence.
198
00:17:32,240 --> 00:17:35,340
Or is it?
199
00:17:35,810 --> 00:17:39,390
It's my hobby to
stand in the line here.
200
00:17:40,590 --> 00:17:43,050
What do you want?
201
00:17:44,710 --> 00:17:48,830
I'm afraid you won't be
able to buy any today.
202
00:17:48,830 --> 00:17:51,050
How you know?
203
00:17:51,050 --> 00:17:55,580
I can tell because I have stood in this line many times.
204
00:17:56,350 --> 00:17:57,960
Sorry!
205
00:17:56,450 --> 00:17:57,630
Sold out
206
00:17:57,960 --> 00:18:00,060
Sold out for today.
207
00:18:07,450 --> 00:18:10,670
Do you care for cream puffs?
208
00:18:14,010 --> 00:18:17,340
I'm willing to cooperate
with the investigation,
209
00:18:17,340 --> 00:18:22,880
but please stop
questioning my employees.
210
00:18:22,880 --> 00:18:26,000
Are you talking about Yuri?
211
00:18:27,690 --> 00:18:31,940
She told me you asked
her strange questions.
212
00:18:31,940 --> 00:18:34,180
I apologize.
213
00:18:34,180 --> 00:18:38,760
It's just that her jewelry
caught my attention.
214
00:18:38,760 --> 00:18:43,560
You know, the necklace and
unique ring she wears?
215
00:18:44,830 --> 00:18:46,630
Not really.
216
00:18:48,620 --> 00:18:50,810
What about them?
217
00:18:51,610 --> 00:18:56,960
The necklace looks relatively new,
but the ring looks antique.
218
00:18:58,740 --> 00:19:02,610
I don't know anything about
women's accessories.
219
00:19:03,270 --> 00:19:08,220
Seems like both the necklace
and ring were a present.
220
00:19:08,920 --> 00:19:13,290
Maybe they were given by
someone important in her life.
221
00:19:13,590 --> 00:19:15,800
Could be.
222
00:19:16,030 --> 00:19:19,370
Who do you think it might have been?
223
00:19:23,460 --> 00:19:26,040
I hope you'll like it.
224
00:19:30,680 --> 00:19:33,460
How would I know.
225
00:19:36,340 --> 00:19:39,670
How was the cream puff?
Wasn't it good?
226
00:19:39,670 --> 00:19:40,980
Yes.
227
00:19:41,480 --> 00:19:46,220
I don't eat sweats often,
but it was good.
228
00:19:47,120 --> 00:19:49,360
Do you eat them often?
229
00:19:49,360 --> 00:19:52,780
No, this was my first time.
230
00:19:54,920 --> 00:19:58,270
Then why did you
recommend it?
231
00:19:58,620 --> 00:20:03,270
Mineko liked this cream puff.
232
00:20:08,640 --> 00:20:09,980
Really.
233
00:20:10,160 --> 00:20:15,200
I heard she liked to
eat them after work.
234
00:20:15,200 --> 00:20:19,630
That was the freedom she
gained from the divorce, huh.
235
00:20:19,800 --> 00:20:23,560
What did you gain from the divorce?
236
00:20:26,930 --> 00:20:30,050
What are you trying to say?
237
00:20:30,050 --> 00:20:34,440
Why were you walking around town.
238
00:20:34,440 --> 00:20:38,360
I was just walking, no purpose.
Is something wrong?
239
00:20:38,360 --> 00:20:43,750
No, it's not.
This town is a good place to walk.
240
00:20:43,750 --> 00:20:48,850
Timing, Translating, Typesetting by Chuks
241
00:20:48,850 --> 00:20:54,140
Editing by hubby_b
242
00:21:04,570 --> 00:21:10,970
Naohiro hasn't done anything suspicious yet, but he might be trying to destroy important evidence.
243
00:21:10,970 --> 00:21:15,420
-We'll keep watching him and also dig into Yuri's past.
-Okay.
244
00:21:15,420 --> 00:21:17,970
I'll wash my hands first.
245
00:21:18,810 --> 00:21:20,790
Kazumichi.
246
00:21:20,790 --> 00:21:24,470
You should take your ring off
before you wash your hands.
247
00:21:24,470 --> 00:21:27,280
Otherwise it will lose its polish
and become deteriorated.
248
00:21:27,280 --> 00:21:28,720
Really?
249
00:21:29,600 --> 00:21:34,660
I can't let the shine of 20 years
of marriage become deteriorated.
250
00:21:34,660 --> 00:21:40,290
-You know a lot of about rings, huh.
-Yeah, I've been studying them recently.
251
00:21:50,380 --> 00:21:52,020
Water...
252
00:21:53,880 --> 00:21:55,630
Kishida Tax
Consultant Office
253
00:21:54,470 --> 00:21:59,620
He's not the kind of person
who would have an affair.
254
00:22:00,110 --> 00:22:03,010
I've known him for 30 years.
255
00:22:03,010 --> 00:22:05,880
I know him better than anybody.
256
00:22:05,880 --> 00:22:08,770
So...you trust him a lot.
257
00:22:08,970 --> 00:22:10,460
Well...
258
00:22:10,460 --> 00:22:14,120
we've been working
together for long time.
259
00:22:14,120 --> 00:22:17,030
Do you ever see him outside of the office?
260
00:22:17,030 --> 00:22:20,770
Yes, we go out for a
drink every once in a while.
261
00:22:20,770 --> 00:22:24,440
Drink around here...
Do you go to Ginza?
262
00:22:24,440 --> 00:22:25,780
Yes.
263
00:22:25,780 --> 00:22:28,210
Do you go to a hostess
club in Ginza?
264
00:22:28,210 --> 00:22:33,020
When you two go to a Ginza
hostess club, do you split the bill?
265
00:22:33,020 --> 00:22:35,690
Naohiro always pays the bill.
266
00:22:35,690 --> 00:22:39,050
He always pays the bill?
267
00:22:40,120 --> 00:22:44,620
Does that means there's
a club he visits often?
268
00:22:47,600 --> 00:22:54,740
Did his secretary, Yuri, work for
the club previously by any chance?
269
00:22:56,280 --> 00:23:00,910
I'm just trying to clear up the
suspicion surrounding him.
270
00:23:06,420 --> 00:23:11,220
Did this lady work here
until about six months ago?
271
00:23:12,250 --> 00:23:15,520
-Oh, Yuri.
-What was she like?
272
00:23:15,520 --> 00:23:18,360
She was nice to me.
273
00:23:18,360 --> 00:23:21,880
When I told her I was a single mother,
274
00:23:21,880 --> 00:23:25,630
she told me she understood how hard it was to raise a child alone because she was raised by a single mother.
275
00:23:25,630 --> 00:23:31,800
She also said she is good at charming
older men since she didn't have a father.
276
00:23:31,800 --> 00:23:37,200
If you wanna keep asking questions,
then select me as your hostess.
277
00:23:37,200 --> 00:23:38,790
Oh, sorry about that.
278
00:23:38,790 --> 00:23:40,930
Then this'll be the last question.
279
00:23:40,930 --> 00:23:44,490
So you are not going to sit with me.
280
00:23:44,490 --> 00:23:48,510
Did this man pick
Yuri as a his hostess?
281
00:23:48,510 --> 00:23:53,340
Oh, he used to come
here often.
282
00:23:53,340 --> 00:24:01,260
But it looked like he was more
than just a customer to her.
283
00:24:01,260 --> 00:24:03,930
What do you mean?
284
00:24:03,930 --> 00:24:09,590
They genuinely looked like they were
enjoying the conversation and looked intimate.
285
00:24:10,130 --> 00:24:12,110
Thank you for your cooperation.
286
00:24:12,110 --> 00:24:15,620
Now my boss, Shuhei, will sit with you.
287
00:24:15,620 --> 00:24:20,300
-Really? A table for him please!
-Kyoichiro!
288
00:24:21,070 --> 00:24:24,350
You saw your dad and that
woman around here?
289
00:24:24,350 --> 00:24:26,530
I think so...
290
00:24:34,420 --> 00:24:36,630
What are you two doing here?
291
00:24:36,630 --> 00:24:40,270
What are you doing here?
292
00:24:40,680 --> 00:24:44,470
Drinking at a hostess club in Ginza?
How luxurious.
293
00:24:44,470 --> 00:24:50,010
-I can't afford to drink at such a place.
-So you're here for the investigation?
294
00:24:50,010 --> 00:24:53,900
As we suspected the secretary
worked here, right?
295
00:24:56,930 --> 00:24:58,760
Kyoichiro.
296
00:25:00,780 --> 00:25:04,790
You're not gonna tell
us anything, are you?
297
00:25:04,790 --> 00:25:08,810
-Because I am a detective.
-That's what I thought.
298
00:25:09,910 --> 00:25:13,560
I'll investigate my
father on my own.
299
00:25:55,460 --> 00:25:59,250
I hired her as my secretary
about six months ago.
300
00:25:59,250 --> 00:26:01,100
Around the time you divorced?
301
00:26:01,300 --> 00:26:05,320
Somebody is covering up
for somebody else.
302
00:26:05,320 --> 00:26:09,460
Whoever covering up
is the murderer.
303
00:26:12,110 --> 00:26:17,300
The necklace looks relatively new,
but the ring doesn't.
304
00:26:17,300 --> 00:26:20,310
The ring looks very old.
305
00:26:20,310 --> 00:26:22,230
I can wear whatever I want.
306
00:26:22,230 --> 00:26:25,790
I feel like I have
seen her before...
307
00:26:25,790 --> 00:26:29,740
-You've met her somewhere?
-I don't think so.
308
00:26:30,140 --> 00:26:35,590
It looked like he was more
than just a customer to her.
309
00:26:46,380 --> 00:26:49,050
What do you need?
310
00:26:49,050 --> 00:26:52,750
I'm sorry for disturbing you, but
I wanted to ask something.
311
00:26:52,750 --> 00:26:54,290
What is it?
312
00:26:54,290 --> 00:26:58,020
You met Naohiro at the
hostess club in Ginza, right?
313
00:26:58,020 --> 00:27:01,470
I'm not gonna tell
you anything.
314
00:27:02,040 --> 00:27:06,890
The police suspect you and my father regarding my mother's case.
315
00:27:07,810 --> 00:27:11,700
You can't trust your own father?
316
00:27:11,700 --> 00:27:14,350
I can't, not anymore.
317
00:27:14,830 --> 00:27:16,440
Why is that?
318
00:27:16,440 --> 00:27:21,250
Because he has changed
after meeting a woman like you.
319
00:27:21,250 --> 00:27:23,450
Woman like me?
320
00:27:25,080 --> 00:27:29,530
You approached him
for money, right?
321
00:27:29,530 --> 00:27:33,340
-Don't insult me.
-No, you stop destroying my family!
322
00:27:33,340 --> 00:27:36,600
My mother moved out
because of you!
323
00:27:37,630 --> 00:27:41,980
Like you love your mother,
trust your father.
324
00:27:41,980 --> 00:27:45,340
Why are you even asking
me these questions?
325
00:27:45,340 --> 00:27:50,140
Ask your father.
He is your family.
326
00:27:59,060 --> 00:28:04,860
Pardon me for disturbing you,
but may I talk to Naohiro?
327
00:28:09,500 --> 00:28:13,780
Sir, there's somebody
who'd like to see you.
328
00:28:14,450 --> 00:28:16,410
Come in.
329
00:28:32,250 --> 00:28:34,690
-What do you need?
-Naohiro,
330
00:28:34,690 --> 00:28:37,710
you're lying, aren't you?
331
00:28:39,270 --> 00:28:44,730
-What are you talking about?
-If you are hiding something, spit it out.
332
00:28:45,460 --> 00:28:47,800
You don't know
anything about me.
333
00:28:47,800 --> 00:28:52,050
-How can I understand an unfaithful person.
-Ridiculous.
334
00:28:52,050 --> 00:28:56,090
-She's just a secretary.
-Are you sure?
335
00:28:57,310 --> 00:29:00,850
By the way, your ring...
336
00:29:00,850 --> 00:29:05,820
frankly, it looks like the work of an amateur.
337
00:29:05,820 --> 00:29:10,030
I'm guessing it was
made from 50 yen coin.
338
00:29:10,030 --> 00:29:14,280
And it was made
a long time ago.
339
00:29:15,830 --> 00:29:21,780
Usually, when a man makes a ring for somebody he loves, he makes it for the ring finger not for the pinky.
340
00:29:21,780 --> 00:29:25,840
But Yuri is wearing
it on the pinky,
341
00:29:25,840 --> 00:29:29,960
and that has been
bothering me.
342
00:29:30,580 --> 00:29:34,980
My guess is the ring was
made a long time ago.
343
00:29:35,690 --> 00:29:43,520
That means the ring wasn't made
for Yuri, but for somebody else.
344
00:29:44,820 --> 00:29:50,940
You said your mother was
small, even though you're tall.
345
00:29:52,170 --> 00:29:58,120
Did somebody give this ring
to your mother perhaps?
346
00:29:58,860 --> 00:30:03,430
Your mother was small so naturally
her fingers would be too.
347
00:30:03,430 --> 00:30:08,950
The ring she was wore on her ring finger was the perfect size for your pinky.
348
00:30:08,950 --> 00:30:14,300
If I'm right, then who gave
the ring to your mother?
349
00:30:18,650 --> 00:30:21,160
May I tell them?
350
00:30:24,140 --> 00:30:26,350
I'll tell them.
351
00:30:26,350 --> 00:30:28,090
Is that okay?
352
00:30:28,090 --> 00:30:33,450
-I can't keep hiding it anymore.
-I'll tell them.
353
00:30:34,260 --> 00:30:38,360
It's all my fault.
354
00:30:39,940 --> 00:30:43,720
After I graduated
from college,
355
00:30:43,720 --> 00:30:47,590
like you, I didn't
find a proper job.
356
00:30:51,100 --> 00:30:57,220
I was working at a snack bar
part-time with no future plan.
357
00:30:51,100 --> 00:30:57,220
Note: A kind of hostess bar. Refer to the note on forum
358
00:31:00,290 --> 00:31:05,790
A divorcée hostess, Tokiko,
was working there.
359
00:31:10,770 --> 00:31:15,510
To put it simply,
I fell in love with her.
360
00:31:16,640 --> 00:31:19,770
And I proposed to her,
361
00:31:19,770 --> 00:31:24,600
with the handmade ring
because I was broke.
362
00:31:27,270 --> 00:31:32,280
But she didn't give me
an answer that day.
363
00:31:33,250 --> 00:31:38,160
Right after my proposal,
she suddenly disappeared.
364
00:31:38,160 --> 00:31:40,310
I was in shock.
365
00:31:40,800 --> 00:31:44,050
I found a letter from her.
366
00:31:41,620 --> 00:31:43,110
Dear Naohiro
367
00:31:44,050 --> 00:31:48,480
In the letter she said that
she had decided to leave me
368
00:31:48,480 --> 00:31:55,270
because somebody like her shouldn't ruin a young man with a bright future ahead of him.
369
00:31:52,010 --> 00:31:54,450
Good bye.
370
00:31:55,270 --> 00:32:03,360
When a man is moneyless and immature he can't make a woman happy with just love.
371
00:32:04,760 --> 00:32:13,880
She made me realize how immature I was for taking my parents support for granted.
372
00:32:16,270 --> 00:32:24,320
I didn't want her sacrifice
to be for nothing.
373
00:32:25,280 --> 00:32:32,730
So I quit my part-time job and
started working for a handy man.
374
00:32:33,790 --> 00:32:39,330
With that experience,
I started a cleaning company.
375
00:32:34,040 --> 00:32:35,870
Kiyose Cleaning Company
376
00:32:39,330 --> 00:32:45,320
After that, growing the
company became my life.
377
00:32:45,890 --> 00:32:51,320
Why is Yuri wearing the
ring you gave to that woman?
378
00:32:54,660 --> 00:32:59,740
I was really surprised
to see her wearing it...
379
00:32:59,740 --> 00:33:05,030
at a hostess club two years ago.
380
00:33:14,570 --> 00:33:17,920
How did you get that ring?
381
00:33:19,250 --> 00:33:21,650
It was my mother's.
382
00:33:21,650 --> 00:33:27,720
Her mother died of pancreatic
cancer three years ago.
383
00:33:27,720 --> 00:33:31,310
"What's your mother's name?"
384
00:33:31,310 --> 00:33:34,590
I nearly asked her that.
385
00:33:35,030 --> 00:33:40,670
But I bit my tongue because I wanted to understand the situation first.
386
00:33:40,670 --> 00:33:44,030
-Happy birthday.
-Thank you very much.
387
00:33:44,030 --> 00:33:47,490
Soon I learned...
388
00:33:47,490 --> 00:33:50,180
her date of birth.
389
00:33:50,720 --> 00:33:58,590
It became apparent that Tokiko became pregnant while we were together.
390
00:34:05,950 --> 00:34:08,970
Isn't your mother's name...
391
00:34:09,270 --> 00:34:11,740
Tokiko?
392
00:34:13,830 --> 00:34:17,040
How...did you know?
393
00:34:17,450 --> 00:34:22,180
At that moment,
I became very certain.
394
00:34:22,690 --> 00:34:26,070
"Things like this can
really happen?"
395
00:34:25,080 --> 00:34:27,300
That's what I thought.
396
00:34:44,640 --> 00:34:46,690
Yuri is...
397
00:34:48,640 --> 00:34:51,590
your sister.
398
00:35:01,370 --> 00:35:03,040
Really?
399
00:35:10,170 --> 00:35:14,240
Everybody knew she was
more than a secretary.
400
00:35:14,240 --> 00:35:19,200
Since you two are man and woman, people naturally assume there is only possible answer.
401
00:35:19,200 --> 00:35:23,930
But nobody imagined
you two were related.
402
00:35:25,640 --> 00:35:29,090
I had my own family to
worry about as well,
403
00:35:29,090 --> 00:35:32,780
so I couldn't accept
her as my daughter.
404
00:35:32,780 --> 00:35:37,180
Instead I decided to support her
financially for the time being.
405
00:35:39,340 --> 00:35:41,530
Around that time,
406
00:35:41,970 --> 00:35:45,060
Mineko asked me for a divorce.
407
00:35:49,090 --> 00:35:52,590
That must have been
very convenient for you...
408
00:35:52,590 --> 00:35:56,280
since you could keep Yuri
without worrying about mom.
409
00:35:56,280 --> 00:36:00,850
I just wanted to do
something fatherly for her.
410
00:36:01,630 --> 00:36:08,040
I knew people would talk about us behind our back when I hired her as my secretary.
411
00:36:09,790 --> 00:36:12,740
Why didn't you tell me?
412
00:36:14,660 --> 00:36:18,970
I was going to tell you
when the time was right.
413
00:36:20,210 --> 00:36:22,840
Just one conversation would
have been enough.
414
00:36:22,840 --> 00:36:26,370
Think about how I
have been feeling!
415
00:36:26,370 --> 00:36:30,410
I knew you would
lose your temper like this.
416
00:36:35,930 --> 00:36:38,720
What's wrong with you...
417
00:36:40,640 --> 00:36:42,470
Let's go.
418
00:36:42,820 --> 00:36:45,010
Wait, Koki.
419
00:36:46,110 --> 00:36:49,580
There's something
I want you to look at.
420
00:36:52,740 --> 00:36:54,830
You too.
421
00:37:28,590 --> 00:37:30,690
What's wrong?
422
00:37:31,160 --> 00:37:33,660
This graffiti...
423
00:37:43,820 --> 00:37:45,600
All done!
424
00:37:50,310 --> 00:37:52,410
I drew it.
425
00:37:54,400 --> 00:37:57,290
I was going to erase them.
426
00:37:57,290 --> 00:37:58,940
Don't.
427
00:37:59,810 --> 00:38:04,340
This wall writing is not
just graffiti to me.
428
00:38:05,570 --> 00:38:07,800
It is just graffiti.
429
00:38:09,500 --> 00:38:12,980
This writing is
precious to me...
430
00:38:12,980 --> 00:38:17,070
since it shows what
kind of father he was.
431
00:38:19,020 --> 00:38:23,020
I've only known him
for the past two years.
432
00:38:23,770 --> 00:38:29,260
I can't go back to my childhood
and create memories with him,
433
00:38:30,420 --> 00:38:35,950
so when I learned how nice a
father he was from this writing,
434
00:38:36,980 --> 00:38:39,090
I was happy.
435
00:38:39,090 --> 00:38:45,310
Besides, this picture of a
happy family was drawn by...
436
00:38:46,770 --> 00:38:49,200
my little brother.
437
00:38:52,870 --> 00:38:57,020
When I heard about
you from your father,
438
00:38:57,020 --> 00:39:01,970
I was genuinely happy
to have a little brother.
439
00:39:04,680 --> 00:39:10,260
I even wondered if you would call me
'sis' after you found out about me.
440
00:39:16,600 --> 00:39:25,220
Don't you think this picture is a memory from when you were one happy family?
441
00:39:28,500 --> 00:39:32,620
That's why you couldn't
erase them, right?
442
00:39:34,690 --> 00:39:38,020
You were looking at this
picture last night again.
443
00:39:38,020 --> 00:39:41,650
Why don't you just say
you can't erase them?
444
00:39:41,650 --> 00:39:45,660
You two should be more
honest with your feelings.
445
00:39:58,750 --> 00:40:00,490
I...
446
00:40:01,510 --> 00:40:03,950
I will quit my job.
447
00:40:04,450 --> 00:40:06,880
Since I met you,
448
00:40:08,210 --> 00:40:12,050
-I ended up destroying your family.
-That's not true.
449
00:40:12,050 --> 00:40:13,800
I'm sorry.
450
00:40:16,250 --> 00:40:20,430
I couldn't became a part
of your family after all.
451
00:40:26,240 --> 00:40:27,840
Dad,
452
00:40:32,970 --> 00:40:36,050
even though it was
only a short period,
453
00:40:38,140 --> 00:40:40,660
thank you for everything.
454
00:40:46,340 --> 00:40:47,980
Yuri.
455
00:40:49,380 --> 00:40:53,960
I think you can still become
a part of their family.
456
00:40:56,530 --> 00:40:59,730
When I showed your
picture to Koki,
457
00:40:59,730 --> 00:41:04,900
he told me he recognized you
even though you two never met.
458
00:41:04,900 --> 00:41:08,390
Blood relationships are
unimaginably strong.
459
00:41:08,690 --> 00:41:14,410
Even if you two have never met before, blood can recognize related blood.
460
00:41:14,410 --> 00:41:16,980
They can't be separated.
461
00:41:17,620 --> 00:41:21,890
It's up to you to
cherish that bond.
462
00:41:23,970 --> 00:41:27,430
People can become family
with hard work.
463
00:41:27,430 --> 00:41:32,320
If you really try, I think you
can become a family.
464
00:41:46,230 --> 00:41:48,100
I'm sorry...
465
00:41:49,330 --> 00:41:51,750
for suspecting you.
466
00:41:53,630 --> 00:41:57,420
We should have told you sooner.
467
00:41:59,840 --> 00:42:03,320
I always longed for sibling rivalry,
468
00:42:04,390 --> 00:42:07,310
so my dream has come true.
469
00:42:07,310 --> 00:42:09,010
Sibling rivalry?
470
00:42:09,010 --> 00:42:12,740
I'm sorry for calling you sibling...
471
00:42:12,740 --> 00:42:14,460
That's okay,
472
00:42:15,300 --> 00:42:17,820
just that I was also an only child,
473
00:42:18,640 --> 00:42:22,590
so I too I longed for sibling rivalry.
474
00:42:23,970 --> 00:42:26,620
You did?
475
00:42:27,100 --> 00:42:29,520
Since I'm younger,
476
00:42:30,360 --> 00:42:33,740
you don't need to be so polite to me.
477
00:42:58,670 --> 00:43:00,270
Sis.
478
00:43:10,640 --> 00:43:12,860
Thank you.
479
00:43:13,800 --> 00:43:15,400
Koki.
480
00:43:36,630 --> 00:43:40,280
I'm sorry for calling you unfaithful.
481
00:43:42,770 --> 00:43:47,240
You always misread the situation
and make mistakes.
482
00:43:48,510 --> 00:43:52,160
You're the one who made a mistake.
483
00:43:52,160 --> 00:43:54,330
What do you mean?
484
00:43:55,950 --> 00:43:58,050
About Yuri.
485
00:43:58,850 --> 00:44:04,580
If you had told mom about Yuri,
she might have accepted her.
486
00:44:05,700 --> 00:44:07,580
That's...
487
00:44:08,740 --> 00:44:12,070
something we'll never know.
488
00:44:12,070 --> 00:44:16,920
Mom moved out because you always
keep everything to yourself.
489
00:44:16,920 --> 00:44:21,310
She moved out without
even discussing it with me.
490
00:44:21,310 --> 00:44:24,020
Are you still thinking like that?
491
00:44:24,970 --> 00:44:30,050
She might still be alive if
you two didn't divorce.
492
00:44:34,910 --> 00:44:36,780
I will...
493
00:44:38,400 --> 00:44:40,930
never forgive you.
494
00:44:48,970 --> 00:44:50,530
Boss!
495
00:44:50,530 --> 00:44:55,060
We have got a new testimony
that disproves Naohiro's alibi.
496
00:44:55,060 --> 00:44:58,540
The witness is Kisida Yosaku's son.
497
00:44:58,540 --> 00:45:00,540
Kishida Yosaku?
498
00:44:59,830 --> 00:45:01,670
Cell Phone
499
00:45:01,940 --> 00:45:07,760
I called Naohiro's office directly.
500
00:45:08,690 --> 00:45:13,790
Yes, I'm very sure it was
6:30 PM on April 13th.
501
00:45:17,790 --> 00:45:22,870
Day Of The Murder
April 13
6:30 PM
502
00:45:29,590 --> 00:45:31,090
Sir?
503
00:45:44,220 --> 00:45:48,020
-Naohiro's alibi was disproved!
-Please keep it from the police.
504
00:45:48,020 --> 00:45:50,830
Do you think Naohiro did it?
505
00:45:51,260 --> 00:45:53,850
He might have a partner.
506
00:45:53,850 --> 00:45:56,530
I earned close to
a 100 million yen in profit.
507
00:45:56,530 --> 00:45:58,620
Aren't you closer to him?
508
00:45:58,620 --> 00:46:00,800
Only he knows the motive.
509
00:46:00,800 --> 00:46:02,800
What do you mean...
510
00:46:02,800 --> 00:46:04,500
I'm Kaga Kyoichiro of
Nihonbashi Police.
511
00:46:04,500 --> 00:46:06,100
I'm an elite, you know.
512
00:46:06,100 --> 00:46:08,970
What made her move to this town?
513
00:46:11,380 --> 00:46:14,310
I got a tip that disproves his alibi!
514
00:46:14,310 --> 00:46:16,900
-Bring Naohiro in!
-Yes, sir!
515
00:46:25,090 --> 00:46:28,590
Where are you, Kyoichiro.
38984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.