All language subtitles for [SubtitleTools.com] Shinzanmono ep02 (704x396 XviD)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,410 --> 00:00:04,680 Shuhei! 2 00:00:04,680 --> 00:00:05,360 Matsuya 3 00:00:04,680 --> 00:00:06,230 -Yes. -Are you still cleaning? 4 00:00:05,890 --> 00:00:06,410 Matsuya 5 00:00:06,230 --> 00:00:08,460 Isn't it faster if I use the hose? 6 00:00:09,280 --> 00:00:11,700 Using a hose looks inelegant. 7 00:00:12,290 --> 00:00:12,930 Honey. 8 00:00:14,210 --> 00:00:16,940 Did you take money out of today's sales? 9 00:00:19,050 --> 00:00:21,240 Ah, I used it to stock this. Here. 10 00:00:23,950 --> 00:00:25,660 This ins't worth 50,000 yen. 11 00:00:25,660 --> 00:00:26,480 Hey, Shuhei. 12 00:00:26,830 --> 00:00:27,560 Um... 13 00:00:27,980 --> 00:00:31,020 This was 50,000 yen, right? 14 00:00:32,230 --> 00:00:32,850 Right? 15 00:00:34,730 --> 00:00:35,390 Yes... 16 00:00:36,950 --> 00:00:37,590 See. 17 00:00:57,950 --> 00:00:59,100 People lie... 18 00:01:03,440 --> 00:01:05,130 to escape from their sins, 19 00:01:05,710 --> 00:01:07,630 and to continue living their lives. 20 00:01:12,870 --> 00:01:14,840 A lie is a shadow of the truth. 21 00:01:17,210 --> 00:01:21,110 She was a Shinzanmono¹ who just moved to this town. 22 00:01:17,210 --> 00:01:21,110 Shinzanmono: Newcomer 23 00:01:31,180 --> 00:01:33,040 There's another Shinzanmono, 24 00:01:34,490 --> 00:01:35,670 Kaga Kyoichiro. 25 00:01:38,380 --> 00:01:41,040 Come to think about it, I might have foreseen... 26 00:01:42,380 --> 00:01:44,400 that you were coming to this town. 27 00:01:49,300 --> 00:01:53,420 You should already know... 28 00:01:56,000 --> 00:02:00,240 there is a predator among the residents of this town. 29 00:02:09,280 --> 00:02:12,040 Not for sale or stream. 30 00:02:12,040 --> 00:02:13,390 Thank you very much. 31 00:02:13,390 --> 00:02:14,700 Please come again. 32 00:02:13,800 --> 00:02:17,220 The signature of Matsuya is wasabi 33 00:02:18,460 --> 00:02:22,200 Episode 2 34 00:02:18,460 --> 00:02:22,200 A Restaurant Apprentice 35 00:02:22,460 --> 00:02:24,370 It doesn't suit your taste? 36 00:02:24,370 --> 00:02:26,690 The wasabi didn't climb up my nose. 37 00:02:26,850 --> 00:02:28,920 -Excuse me? -It says the 'signature is wasabi', 38 00:02:28,920 --> 00:02:30,360 but it isn't strong enough. 39 00:02:30,360 --> 00:02:33,400 I like it when wasabi is strong enough to make me cry. 40 00:02:33,400 --> 00:02:34,880 You're being rude, Kaga. 41 00:02:34,880 --> 00:02:38,490 We use wasabi as a special seasoning. 42 00:02:39,650 --> 00:02:41,640 We use only a hint. 43 00:02:41,970 --> 00:02:44,600 It shouldn't be overpowering. 44 00:02:44,600 --> 00:02:48,980 Instead it's used to accent the food's natural flavor. 45 00:02:48,980 --> 00:02:51,580 That's what makes "wasabi, Matsuya's signature". 46 00:02:51,580 --> 00:02:52,570 I see. 47 00:02:53,380 --> 00:02:55,540 This article lacks explanation. 48 00:02:56,020 --> 00:02:59,430 I'll have to make this reporter cry. 49 00:02:59,430 --> 00:03:00,490 I see. 50 00:03:00,910 --> 00:03:02,780 -I'm sorry, ma'am. -No problem. 51 00:03:02,780 --> 00:03:07,330 We came here to ask about Ningyo-yaki, not wasabi. 52 00:03:07,870 --> 00:03:09,010 Ningyo-yaki? 53 00:03:09,010 --> 00:03:13,990 Pardon me for not introducing myself, I'm Matsumiya Shuhei of the MPD¹ First Investigation Division. 54 00:03:09,010 --> 00:03:13,990 MPD: Metropolitan Police Department 55 00:03:15,290 --> 00:03:17,390 I'm Kaga, Nihonbashi Police. 56 00:03:18,980 --> 00:03:20,290 Detectives? 57 00:03:21,230 --> 00:03:25,820 We'd like to talk to the apprentice cook. 58 00:03:26,110 --> 00:03:28,120 The youngest cook... 59 00:03:28,590 --> 00:03:30,230 Did Shuhei do something? 60 00:03:30,230 --> 00:03:36,090 There may be a connection between Ningyo-yaki he brought and some found at a crime scene. 61 00:03:36,330 --> 00:03:38,720 The Ningyo-yaki found at the scene, 62 00:03:39,300 --> 00:03:41,080 are from "Shigemori." 63 00:03:41,080 --> 00:03:44,250 Three sets of fingerprints were found on the package. 64 00:03:44,250 --> 00:03:46,390 The first one belongs to a Shigemori employee. 65 00:03:49,330 --> 00:03:51,430 The second belongs to the victim. 66 00:03:51,430 --> 00:03:55,090 However the third is still unconfirmed. 67 00:03:56,650 --> 00:04:00,220 But many people buy Ningyo-yaki. 68 00:04:00,220 --> 00:04:02,880 The Ningyo-yaki he bought was a little unique. 69 00:04:03,490 --> 00:04:05,220 The filling was unique? 70 00:04:05,220 --> 00:04:08,860 The ones found at the scene were sold from Shigemori, 71 00:04:08,860 --> 00:04:13,560 but were a mix of both filled and unfilled Ningyo-yaki. 72 00:04:10,090 --> 00:04:11,790 With filling 73 00:04:11,830 --> 00:04:13,540 Without filling 74 00:04:13,560 --> 00:04:19,840 An employee identified Shuhei as one of the customers who placed this type of order. 75 00:04:21,630 --> 00:04:26,250 I'm afraid he won't be back anytime soon since I sent him on errand. 76 00:04:26,250 --> 00:04:28,490 I see. 77 00:04:28,490 --> 00:04:31,210 Then we'll come back later. 78 00:04:31,620 --> 00:04:35,030 He ordered seven with filling and three without. 79 00:04:36,660 --> 00:04:38,230 Seven to three, huh. 80 00:04:38,670 --> 00:04:41,460 Do you also buy both kinds? 81 00:04:42,330 --> 00:04:43,400 Well, 82 00:04:43,820 --> 00:04:46,190 I like ones with filling, 83 00:04:46,190 --> 00:04:48,960 but my husband likes ones without filling. 84 00:04:48,960 --> 00:04:50,600 What about it? 85 00:04:50,600 --> 00:04:52,170 Just asking. 86 00:04:53,080 --> 00:04:56,770 To be honest, until recently I didn't even know there were ones without filling. 87 00:04:56,770 --> 00:04:59,340 It's common sense for residents here. 88 00:04:59,500 --> 00:05:01,530 I'm a Shinzanmono. 89 00:05:03,360 --> 00:05:06,590 With filling, with filling, without filling... 90 00:05:06,590 --> 00:05:07,920 with filling. 91 00:05:09,560 --> 00:05:10,990 I got it, Matsumiya. 92 00:05:12,650 --> 00:05:14,450 Figured out the murder? 93 00:05:14,890 --> 00:05:18,310 I prefer the ratio 6:4 over 7:3. 94 00:05:19,050 --> 00:05:21,350 I don't care about your preference. 95 00:05:21,350 --> 00:05:24,700 There might be a reason why he chose 7:3. 96 00:05:25,280 --> 00:05:27,400 For instance, you have a girlfriend. 97 00:05:28,940 --> 00:05:32,870 "I'm investigating in Ningyo Town. Do you want some Ningyo-yaki?" 98 00:05:34,210 --> 00:05:36,330 "I'll bring you some later." 99 00:05:37,750 --> 00:05:40,590 Now you have to decide the ratio. 100 00:05:41,000 --> 00:05:43,190 One with filling, with filling... 101 00:05:43,190 --> 00:05:44,570 ...without filling. 102 00:05:44,860 --> 00:05:49,030 With filling, with filling, then one without filling to switch it up. 103 00:05:49,630 --> 00:05:51,280 What are you doing? 104 00:05:51,280 --> 00:05:54,770 -Working. -Babbling about "filling" is your job? 105 00:05:54,770 --> 00:05:58,530 -It's none of a third class reporter's business. -Third class? 106 00:05:58,530 --> 00:05:59,450 How rude. 107 00:05:59,450 --> 00:06:04,270 "The signature of Matsuya is wasabi" sounds like their food centers around wasabi. 108 00:06:04,270 --> 00:06:06,100 "Wasabi is... 109 00:06:08,250 --> 00:06:12,950 a special... ingredient." 110 00:06:12,980 --> 00:06:13,960 That's better. 111 00:06:13,960 --> 00:06:15,570 It is their signature. 112 00:06:15,570 --> 00:06:17,800 Read between the lines. 113 00:06:22,540 --> 00:06:24,490 signature 114 00:06:28,620 --> 00:06:30,120 Which one is better? 115 00:06:30,500 --> 00:06:31,340 Eh? 116 00:06:32,640 --> 00:06:35,040 Ah, you both have the same pens. 117 00:06:40,780 --> 00:06:41,530 Ah, 118 00:06:41,900 --> 00:06:43,240 how about this? 119 00:06:44,080 --> 00:06:45,720 Matsuya's wasabi is... 120 00:06:47,180 --> 00:06:48,950 a taste of first love. 121 00:07:00,160 --> 00:07:02,570 What's wrong with first love? 122 00:07:02,570 --> 00:07:03,770 Kaga! 123 00:07:04,180 --> 00:07:05,720 Ningyo-yaki? 124 00:07:06,590 --> 00:07:10,040 Apparently Ningyo-yaki was found at a murder scene in Kodenma. 125 00:07:25,340 --> 00:07:28,230 You are not involved with the murder, right? 126 00:07:28,640 --> 00:07:30,770 -Then tell them so. -Yes, ma'am. 127 00:07:31,640 --> 00:07:32,610 Hello. 128 00:07:33,160 --> 00:07:34,520 Hello, detective. 129 00:07:34,800 --> 00:07:36,110 Are you Shuhei? 130 00:07:36,980 --> 00:07:37,720 Yes. 131 00:07:38,460 --> 00:07:39,470 Hello! 132 00:07:43,440 --> 00:07:47,330 -What's going on here? -What's going on with your clothes? 133 00:07:47,330 --> 00:07:49,680 -Going to Hawaii? -Shut up. 134 00:07:54,580 --> 00:07:56,280 Is he your husband? 135 00:07:57,310 --> 00:07:58,880 Unfortunately. 136 00:07:59,490 --> 00:08:02,180 I thought he was a loan shark. 137 00:08:05,320 --> 00:08:08,500 I mean, a bodyguard protecting you from a loan shark. 138 00:08:10,460 --> 00:08:13,360 Where is he going by the way? 139 00:08:13,360 --> 00:08:14,980 Like I know. 140 00:08:14,980 --> 00:08:17,780 You came here to talk to him, right? 141 00:08:17,780 --> 00:08:20,860 Right. Let us borrow him for a little while. 142 00:08:20,880 --> 00:08:21,900 Sure. 143 00:08:21,900 --> 00:08:23,200 I'll take this. 144 00:08:29,710 --> 00:08:31,670 -Want one? -Yes. 145 00:08:37,560 --> 00:08:38,400 Actually, 146 00:08:38,710 --> 00:08:39,680 no thank you. 147 00:08:41,480 --> 00:08:44,070 We can't drink it if you don't drink. 148 00:08:46,190 --> 00:08:47,440 Then... 149 00:08:47,440 --> 00:08:48,750 I'll have one. 150 00:08:49,590 --> 00:08:51,550 -This one. -I want this one. 151 00:08:57,200 --> 00:09:00,580 Did you buy Ningyo-yaki from Shigemori four days ago? 152 00:09:01,250 --> 00:09:02,770 Yes, I did. 153 00:09:02,770 --> 00:09:05,360 I heard you buy them often. Why is that? 154 00:09:06,820 --> 00:09:09,180 I eat them...all. 155 00:09:09,730 --> 00:09:11,030 All ten of them? 156 00:09:12,990 --> 00:09:14,850 You must be pretty smart then. 157 00:09:15,620 --> 00:09:17,910 Sweets stimulate your brain. 158 00:09:19,150 --> 00:09:21,390 Well, I like sweets. 159 00:09:21,390 --> 00:09:23,140 I'm not smart though. 160 00:09:23,140 --> 00:09:26,520 Why seven with filling, and three without? 161 00:09:27,980 --> 00:09:28,820 Um... 162 00:09:29,270 --> 00:09:30,470 because... 163 00:09:31,010 --> 00:09:32,850 I...I like it that way. 164 00:09:33,650 --> 00:09:37,190 Do you still have the Ningyo-yaki container? 165 00:09:40,080 --> 00:09:41,820 I threw it away this morning. 166 00:09:41,820 --> 00:09:43,560 You did... 167 00:09:48,910 --> 00:09:50,610 It was good. 168 00:09:57,350 --> 00:09:58,680 Thank you for the coffee. 169 00:09:59,190 --> 00:10:00,150 Thank you. 170 00:10:00,150 --> 00:10:01,630 I...can go now? 171 00:10:01,630 --> 00:10:02,930 Yea. 172 00:10:04,450 --> 00:10:06,350 Then, I will... 173 00:10:06,350 --> 00:10:07,220 Go ahead. 174 00:10:15,690 --> 00:10:17,400 A woman is strangulated in an apartment 175 00:10:26,830 --> 00:10:29,300 Taiji 176 00:10:36,830 --> 00:10:38,180 Hello? 177 00:10:38,180 --> 00:10:39,450 You got it? 178 00:10:39,670 --> 00:10:41,310 Yea I got it... 179 00:10:41,310 --> 00:10:43,160 7:3, as usual. 180 00:10:43,160 --> 00:10:46,180 Sorry to bother you, but will you bring it here? 181 00:10:49,030 --> 00:10:49,870 Excuse me. 182 00:10:50,810 --> 00:10:52,650 Can you give me directions? 183 00:10:52,650 --> 00:10:55,190 Do you know where this apartment is... 184 00:10:55,190 --> 00:10:56,470 This is it. 185 00:10:58,160 --> 00:10:59,460 Thank you very much. 186 00:11:01,390 --> 00:11:04,950 Are you...Matsuya's son? 187 00:11:04,950 --> 00:11:05,770 No. 188 00:11:05,770 --> 00:11:07,400 I just work there. 189 00:11:07,910 --> 00:11:09,120 Why do you ask? 190 00:11:09,530 --> 00:11:11,780 You kinda look like the owner. 191 00:11:14,600 --> 00:11:16,180 Delivering Ningyo-yaki? 192 00:11:16,180 --> 00:11:16,850 No. 193 00:11:17,030 --> 00:11:19,000 This is mine. 194 00:11:19,590 --> 00:11:22,380 I eat them sometimes when someone gives them to me. 195 00:11:22,380 --> 00:11:23,220 Bye. 196 00:11:24,230 --> 00:11:27,010 -Oh, thank you, thank you. -I'm sorry it took awhile. 197 00:11:31,280 --> 00:11:35,340 About my girlfriend here, it's between you and me. 198 00:11:35,340 --> 00:11:36,390 -I know. -Don't tell anybody. 199 00:11:36,390 --> 00:11:37,470 -I won't. -Good. 200 00:11:41,230 --> 00:11:46,820 ♪Let's meet at Kodenma-cho♪ 201 00:11:46,810 --> 00:11:49,550 Nihonbashi 202 00:11:46,810 --> 00:11:49,550 Kondema-cho Heim 203 00:11:50,260 --> 00:11:51,370 No way... 204 00:11:52,370 --> 00:11:53,670 Did Taiji...? 205 00:12:05,950 --> 00:12:06,870 There you go. 206 00:12:06,870 --> 00:12:07,800 Thank you. 207 00:12:08,260 --> 00:12:09,070 Hello! 208 00:12:10,100 --> 00:12:11,180 Hel... 209 00:12:13,170 --> 00:12:15,660 I'm kinda hooked on wasabi... 210 00:12:21,080 --> 00:12:22,020 Actually, 211 00:12:22,400 --> 00:12:26,800 three sets of fingerprints were found on the container of Ningyo-yaki. 212 00:12:27,510 --> 00:12:28,940 I'm sorry. 213 00:12:29,380 --> 00:12:31,890 One belongs to the victim. 214 00:12:31,890 --> 00:12:32,480 Okay. 215 00:12:32,480 --> 00:12:35,120 The second belongs to a Shigemori employee. 216 00:12:35,120 --> 00:12:37,970 And the third one... belongs to you. 217 00:12:42,010 --> 00:12:43,210 Just kidding. 218 00:12:45,830 --> 00:12:46,950 Were you relieved? 219 00:12:46,950 --> 00:12:48,040 No. 220 00:12:48,040 --> 00:12:48,960 I didn't think so. 221 00:12:48,960 --> 00:12:52,390 -You ate them all and threw away the container. -That's right. 222 00:12:52,390 --> 00:12:53,410 But, 223 00:12:53,410 --> 00:12:55,740 when did you collect my fingerprints? 224 00:12:56,410 --> 00:12:59,050 You don't have a sweet tooth, do you? 225 00:12:59,050 --> 00:13:00,830 Yes, I do. 226 00:13:00,830 --> 00:13:02,670 But you chose black. 227 00:13:02,670 --> 00:13:04,750 -Black? -Coffee. 228 00:13:04,750 --> 00:13:06,700 You chose the black coffee. 229 00:13:13,580 --> 00:13:16,370 -You sure you have a sweet tooth? -Well... 230 00:13:17,010 --> 00:13:18,110 Um... 231 00:13:18,990 --> 00:13:21,690 I like sweets, I just don't like sweet coffee. 232 00:13:21,690 --> 00:13:22,990 That's what I thought. 233 00:13:25,610 --> 00:13:29,580 Ningyo-yaki goes well with bitter beer. 234 00:13:32,010 --> 00:13:33,160 Want some? 235 00:13:33,160 --> 00:13:35,140 Please do not eat it here. 236 00:13:35,140 --> 00:13:37,030 Besides I'm still working. 237 00:13:43,510 --> 00:13:44,630 Thank you. 238 00:13:44,630 --> 00:13:45,700 Sure. 239 00:13:52,800 --> 00:13:55,910 -You sure eat like you love it. -Yes, I do. 240 00:13:56,490 --> 00:13:57,930 You can have them all. 241 00:13:59,360 --> 00:14:00,660 Thank you. 242 00:14:02,130 --> 00:14:04,220 Man, so good. 243 00:14:09,220 --> 00:14:10,450 Hey, Shuhei! 244 00:14:10,960 --> 00:14:11,660 Yes! 245 00:14:11,660 --> 00:14:13,520 -They are done! Take them! -Yes, sir! 246 00:14:14,260 --> 00:14:15,260 Shuhei. 247 00:14:16,400 --> 00:14:18,210 What did you discuss with the detective? 248 00:14:18,210 --> 00:14:20,040 Just small talk... 249 00:14:20,620 --> 00:14:22,370 We're busy here! 250 00:14:22,370 --> 00:14:25,050 Cut it short and start working! 251 00:14:25,360 --> 00:14:26,400 I'm sorry. 252 00:14:26,950 --> 00:14:28,610 I'll handle him. 253 00:14:32,450 --> 00:14:34,280 I'm sorry for the wait. 254 00:14:37,230 --> 00:14:40,950 Grilled Oumi beef¹ prime rib. 255 00:14:37,230 --> 00:14:40,670 Oumi¹ beef: Top-rated beef produced in Shiga. One of three best beefs in Japan. (Kobe beef, Matsuzaka beef) 256 00:14:40,950 --> 00:14:42,560 Oh, wasabi. 257 00:14:42,730 --> 00:14:47,960 Since you seemed unsatisfied with the amount of wasabi at lunch. 258 00:14:54,960 --> 00:14:55,970 Great. 259 00:14:56,440 --> 00:14:59,110 I've never had such an elegant tasting wasabi. 260 00:14:59,110 --> 00:15:01,310 What kind of wasabi is this? 261 00:15:02,970 --> 00:15:06,310 It's Mazuma Wasabi¹ produced at Amagi in Izu. 262 00:15:02,970 --> 00:15:06,310 Mazuma Wasabi¹:The top quality wasabi. It's sells for around 20 to 30 USD per root. 263 00:15:07,250 --> 00:15:08,290 Mazuma... 264 00:15:08,640 --> 00:15:12,050 It's written "true" and "wife" and read "Mazuma." 265 00:15:10,800 --> 00:15:15,150 (True) 266 00:15:10,800 --> 00:15:15,150 (Wife) 267 00:15:10,800 --> 00:15:15,150 Mazuma 268 00:15:12,430 --> 00:15:18,990 What makes Mazuma's unique is a spiciness followed by an elegant sweetness... 269 00:15:18,990 --> 00:15:21,870 It accents foods very well. 270 00:15:22,750 --> 00:15:26,000 My husband carefully selects Mazuma. 271 00:15:26,440 --> 00:15:28,200 Oh, he does? 272 00:15:28,550 --> 00:15:29,290 Yes. 273 00:15:29,670 --> 00:15:32,510 But that's about all he does. 274 00:15:33,850 --> 00:15:35,240 Mazuma, huh. 275 00:15:35,240 --> 00:15:36,740 I learned something today. 276 00:15:47,730 --> 00:15:49,620 Why did she want a new life? 277 00:15:50,360 --> 00:15:51,830 I don't know. 278 00:15:52,900 --> 00:15:55,920 Since she wasn't an indoor type of person, 279 00:15:56,400 --> 00:15:59,540 she might have been doing more outside. 280 00:16:03,380 --> 00:16:04,590 I want to... 281 00:16:06,280 --> 00:16:07,590 move out. 282 00:16:08,890 --> 00:16:11,180 You want...a divorce? 283 00:16:12,550 --> 00:16:13,750 Why? 284 00:16:14,260 --> 00:16:16,290 I already found a lawyer. 285 00:16:16,830 --> 00:16:17,980 What? 286 00:16:17,980 --> 00:16:19,650 That's just selfish. 287 00:16:21,210 --> 00:16:23,110 Ask yourself why I'm doing this. 288 00:16:26,350 --> 00:16:27,390 I want to... 289 00:16:28,890 --> 00:16:30,660 start a new life. 290 00:16:31,830 --> 00:16:34,890 So she wanted to live without being held back. 291 00:16:34,890 --> 00:16:35,810 Well, 292 00:16:35,810 --> 00:16:37,480 she was selfish. 293 00:16:38,810 --> 00:16:39,790 Thanks. 294 00:16:40,920 --> 00:16:44,470 You sure work late. 295 00:16:44,940 --> 00:16:45,950 Yes. 296 00:17:01,110 --> 00:17:03,450 No-Match 297 00:17:02,250 --> 00:17:03,450 Matsumiya. 298 00:17:03,970 --> 00:17:07,520 It took you all day to figure out his fingerprints don't match? 299 00:17:07,520 --> 00:17:10,340 Are you slacking off? 300 00:17:10,910 --> 00:17:12,660 Where the hell is Kaga! 301 00:17:12,660 --> 00:17:16,070 He said...he had somewhere to be. 302 00:17:16,450 --> 00:17:20,640 You get him under control or we'll lose face! 303 00:17:20,640 --> 00:17:22,380 He is totally controlling you. 304 00:17:22,380 --> 00:17:23,970 That's not true. 305 00:17:23,970 --> 00:17:25,750 -It is! -It's not! 306 00:17:25,750 --> 00:17:27,180 Pull yourself together! 307 00:17:28,450 --> 00:17:29,550 I'm sorry. 308 00:17:34,740 --> 00:17:35,490 Oh, 309 00:17:35,830 --> 00:17:38,900 thank you for working so late. Did you find anything? 310 00:17:38,900 --> 00:17:44,240 Yoshioka Tamiko, who discovered the body, had an alibi and her fingerprints didn't match. 311 00:17:44,240 --> 00:17:45,440 So she is out? 312 00:17:46,180 --> 00:17:47,940 Looks like it. 313 00:17:48,120 --> 00:17:52,790 But I am sure a veteran detective like you has a hunch, right? 314 00:17:59,130 --> 00:18:01,260 I...let her... 315 00:18:02,360 --> 00:18:04,500 die. 316 00:18:04,500 --> 00:18:07,190 If only...I didn't betray her. 317 00:18:10,830 --> 00:18:12,630 Like to get a drink? 318 00:18:13,170 --> 00:18:14,570 I'm afraid not. 319 00:18:14,570 --> 00:18:17,340 I quit drinking and smoking. 320 00:18:27,310 --> 00:18:29,110 They are all boring... 321 00:18:32,950 --> 00:18:35,110 What do you do for living? 322 00:18:36,010 --> 00:18:37,350 I'm a reporter. 323 00:18:37,730 --> 00:18:39,460 What kind of stories? 324 00:18:40,170 --> 00:18:41,400 Rice crackers. 325 00:18:42,410 --> 00:18:43,610 Rice crackers? 326 00:18:44,350 --> 00:18:45,600 What else? 327 00:18:45,600 --> 00:18:46,870 Ningyo-yaki. 328 00:18:47,450 --> 00:18:48,980 Gourmet magazine? 329 00:18:50,190 --> 00:18:53,600 Which do you prefer, Rice crackers or Ningyo-yaki? 330 00:18:54,870 --> 00:18:56,230 I'd say rice crackers. 331 00:18:56,550 --> 00:18:58,210 I don't like sweets. 332 00:18:59,410 --> 00:19:01,280 Does he come here often? 333 00:19:03,570 --> 00:19:04,720 That's cool. 334 00:19:04,720 --> 00:19:05,920 That's really cool. 335 00:19:05,740 --> 00:19:07,080 That man? 336 00:19:08,110 --> 00:19:11,630 He's a nice customer when he's sober... 337 00:19:18,890 --> 00:19:24,900 Timing, Translating, Typesetting, QC by Chuks 338 00:19:24,900 --> 00:19:28,900 Editing by hubby_b 339 00:19:28,850 --> 00:19:33,150                 340 00:19:35,270 --> 00:19:36,520 Hold on, please! 341 00:19:36,520 --> 00:19:37,460 Hold on! 342 00:19:37,460 --> 00:19:41,470 I'm sorry, but do I need to buy Ningyo-yaki today? 343 00:19:41,470 --> 00:19:42,540 Nah. 344 00:19:42,850 --> 00:19:44,430 Hold on! Please! 345 00:19:44,430 --> 00:19:45,280 Um... 346 00:19:47,760 --> 00:19:50,170 The detective asked me a lot of questions... 347 00:19:50,170 --> 00:19:54,030 -Ah, I told him I ate them all, but... -"But" what? 348 00:19:54,030 --> 00:19:57,630 Keep your big mouth shut, okay? 349 00:19:58,080 --> 00:19:59,050 I'm sorry. 350 00:20:14,980 --> 00:20:16,470 Mitsui 351 00:20:31,960 --> 00:20:32,980 -Hey. -Yes. 352 00:20:32,980 --> 00:20:34,610 Can I help you? 353 00:20:37,230 --> 00:20:39,900 -I'm making a delivery but I'm lost. -You're lost? 354 00:20:39,900 --> 00:20:40,830 Yes. 355 00:20:40,830 --> 00:20:42,440 What's the address? 356 00:20:42,440 --> 00:20:44,190 The address? 357 00:20:44,190 --> 00:20:45,180 Um... 358 00:20:45,180 --> 00:20:46,840 Red beans, black sesami, two each. 359 00:20:46,960 --> 00:20:49,840 Red beans, black sesami, two each. Thank you very much! 360 00:20:52,030 --> 00:20:53,570 Red beans, black sesami, two each. 361 00:20:53,750 --> 00:20:56,830 Red beans, black sesami, two each. Thank you very much! 362 00:20:55,050 --> 00:20:57,120 I knew I would find you here. 363 00:20:57,570 --> 00:20:59,700 I haven't had one yet. 364 00:21:00,600 --> 00:21:02,170 I have an important tip. 365 00:21:02,710 --> 00:21:03,910 Tip? 366 00:21:05,020 --> 00:21:07,030 Taiyaki is more important. 367 00:21:07,030 --> 00:21:09,640 It's regarding the murder in Kodenma. 368 00:21:12,960 --> 00:21:14,530 Wait till I buy taiyaki. 369 00:21:30,330 --> 00:21:31,300 Go ahead. 370 00:21:32,180 --> 00:21:33,940 This better be good. 371 00:21:38,370 --> 00:21:40,170 What was he doing? 372 00:21:40,910 --> 00:21:43,730 He just went up to the apartment, that's it. 373 00:22:00,750 --> 00:22:02,810 Is Matsuya involved with the case? 374 00:22:10,040 --> 00:22:11,380 Sold out. 375 00:22:13,700 --> 00:22:15,140 Thank you very much! 376 00:22:22,930 --> 00:22:24,180 I'm sorry! 377 00:22:24,350 --> 00:22:25,620 Haha, my bad. 378 00:22:26,590 --> 00:22:28,520 -Is the owner here? -No. 379 00:22:28,950 --> 00:22:32,920 -I bet he is out for a stroll. -Did he go for a stroll the day of the murder? 380 00:22:32,920 --> 00:22:35,880 Maybe, but I don't know. 381 00:22:35,880 --> 00:22:36,720 I see. 382 00:22:37,630 --> 00:22:40,710 What were you doing at Kodenma today? 383 00:22:41,120 --> 00:22:42,640 Um... 384 00:22:42,640 --> 00:22:44,420 I was delivering a lunch box. 385 00:22:44,420 --> 00:22:46,030 To who? 386 00:22:46,030 --> 00:22:48,560 To a customer who comes here often... 387 00:22:50,480 --> 00:22:52,410 What was in the lunch box? 388 00:22:53,950 --> 00:22:55,910 Grilled Japanese amberjack... 389 00:22:56,470 --> 00:22:58,150 Wha... 390 00:22:59,610 --> 00:23:01,480 There are three types of lies. 391 00:23:01,790 --> 00:23:04,250 One, a lie to protect yourself. 392 00:23:05,120 --> 00:23:07,510 Two, a lie to deceive someone else. 393 00:23:07,790 --> 00:23:08,790 Three, 394 00:23:09,900 --> 00:23:12,020 a lie to protect someone else. 395 00:23:15,900 --> 00:23:17,740 I'm not lying. 396 00:23:18,660 --> 00:23:19,970 Believe me. 397 00:23:21,330 --> 00:23:23,560 Japanese amberjack's season is in the winter. 398 00:23:24,990 --> 00:23:26,330 It's already spring. 399 00:23:41,930 --> 00:23:43,910 Those pictures are good. 400 00:23:43,910 --> 00:23:45,940 Why are you helping us? 401 00:23:46,840 --> 00:23:47,590 I... 402 00:23:48,360 --> 00:23:49,700 like Kaga. 403 00:23:53,730 --> 00:23:56,750 So there was something significant about the pens? 404 00:24:03,920 --> 00:24:05,400 Fooled you. 405 00:24:05,400 --> 00:24:07,870 Why would I like such a weirdo. 406 00:24:07,870 --> 00:24:09,210 That's what I thought. 407 00:24:09,980 --> 00:24:14,120 In the future please give these kind of tips to me first. 408 00:24:14,530 --> 00:24:15,960 Yeah I should have. 409 00:24:16,310 --> 00:24:19,190 Kaga didn't seem interested in the tip, 410 00:24:19,640 --> 00:24:22,160 but Matsuya is involved with the murder, right? 411 00:24:25,800 --> 00:24:27,370 Thank you, Ami. 412 00:24:28,770 --> 00:24:29,590 Hey... 413 00:24:29,590 --> 00:24:32,180 what about the information you promised? 414 00:24:46,530 --> 00:24:50,300 Why did he visit the apartment? 415 00:24:51,870 --> 00:24:53,980 -I'll look into it. -Okay. 416 00:24:53,980 --> 00:24:56,500 Don't take Kaga, take somebody else. 417 00:24:57,870 --> 00:24:58,710 Yes, sir. 418 00:25:29,670 --> 00:25:31,240 From the analysis results, 419 00:25:32,640 --> 00:25:36,150 one of Ningyo-yaki was dried out and hard. 420 00:25:37,910 --> 00:25:39,020 This one without filling. 421 00:25:40,370 --> 00:25:41,980 Moisture Content 422 00:25:40,780 --> 00:25:41,950 Really. 423 00:25:43,090 --> 00:25:47,880 Wasabi supposed to taste better if you let it sit awhile after grating. 424 00:25:59,200 --> 00:26:00,930 -I'm going. -Thank you very much. 425 00:26:02,010 --> 00:26:03,770 -Thanks. -Thank you very much. 426 00:26:07,380 --> 00:26:08,780 Please wait. 427 00:26:13,570 --> 00:26:17,840 A witness identified Matsuya's owner as being at the victim's apartment. 428 00:26:18,420 --> 00:26:22,090 So he was having an affair with Mitsui Mineko...? 429 00:26:22,440 --> 00:26:23,540 His fingerprints? 430 00:26:45,410 --> 00:26:48,560 Did you really have to follow me here? 431 00:26:49,530 --> 00:26:52,120 Don't worry, I'm off duty. 432 00:26:53,520 --> 00:26:56,540 Looks like it, since you are drinking. 433 00:27:02,580 --> 00:27:03,790 May I? 434 00:27:05,250 --> 00:27:06,400 Go ahead. 435 00:27:11,910 --> 00:27:13,920 Thank you for the wonderful dinner the other day. 436 00:27:13,920 --> 00:27:18,110 I could see the attention to detailed in each dish. 437 00:27:18,130 --> 00:27:20,200 Thank you for the compliment. 438 00:27:20,200 --> 00:27:25,870 I pick the materials myself and make sure I'm satisfied with the all the dishes. 439 00:27:26,640 --> 00:27:27,620 I see. 440 00:27:28,120 --> 00:27:31,080 That's why Matsuya stands out from other restaurants. 441 00:27:31,360 --> 00:27:33,480 Flattery will get you nowhere. 442 00:27:34,260 --> 00:27:36,050 Walking in this town, 443 00:27:36,460 --> 00:27:39,610 I realize every shop has a unique personality. 444 00:27:39,920 --> 00:27:41,230 It's amazing. 445 00:27:42,100 --> 00:27:43,620 Talking about uniqueness, 446 00:27:43,620 --> 00:27:46,900 the Ningyo-yaki at the scene was also unique. 447 00:27:48,530 --> 00:27:49,600 Unique how? 448 00:27:50,540 --> 00:27:51,820 I shouldn't. 449 00:27:51,820 --> 00:27:53,170 I'm off duty. 450 00:27:53,170 --> 00:27:54,990 Don't tease me. 451 00:27:54,990 --> 00:27:57,900 I may not look like it, but I'm short tempered. 452 00:27:59,140 --> 00:28:00,670 One of the Ningyo-yaki... 453 00:28:01,220 --> 00:28:03,010 had wasabi in it. 454 00:28:04,540 --> 00:28:05,620 Really. 455 00:28:06,360 --> 00:28:07,360 Oh? 456 00:28:07,710 --> 00:28:09,470 You don't look surprised. 457 00:28:10,250 --> 00:28:13,090 Is Ningyo-yaki with a wasabi filling common here? 458 00:28:13,090 --> 00:28:14,170 No... 459 00:28:14,180 --> 00:28:15,750 I never heard of it. 460 00:28:15,750 --> 00:28:17,040 I see. 461 00:28:17,050 --> 00:28:20,350 I thought perhaps only I didn't know since I'm a Shinzanmono. 462 00:28:23,470 --> 00:28:25,970 What was the signature of Matsuya again? 463 00:28:25,990 --> 00:28:27,270 Let me remember. 464 00:28:27,910 --> 00:28:30,020 Not Kazuma...nor Azma... 465 00:28:30,020 --> 00:28:32,620 Ozuma...nah, that's Star of the Giants¹. 466 00:28:30,020 --> 00:28:32,610 Star of the Giants (Kyojin No Hoshi): Popular sports comic book. 467 00:28:32,790 --> 00:28:34,640 Mazuma wasabi. 468 00:28:34,650 --> 00:28:35,920 Right, Mazuma wasabi. 469 00:28:38,190 --> 00:28:39,580 Is it Mazuma? 470 00:28:39,590 --> 00:28:40,520 Yes. 471 00:28:41,060 --> 00:28:43,550 Positive ID as Mazuma wasabi. 472 00:28:44,720 --> 00:28:47,970 The one in the Ningyo-yaki was also Mazuma wasabi. 473 00:28:49,530 --> 00:28:53,600 It must be disturbing that your restaurant's signature is used like that. 474 00:28:55,140 --> 00:28:56,010 Yes, it is. 475 00:28:58,130 --> 00:28:59,170 Here. 476 00:29:02,580 --> 00:29:04,020 You said... 477 00:29:04,430 --> 00:29:07,120 your husband stocks the wasabi, right? 478 00:29:07,630 --> 00:29:09,490 That's his only job. 479 00:29:10,260 --> 00:29:12,520 I wonder where is he right now... 480 00:29:19,690 --> 00:29:21,090 May I have one? 481 00:29:23,480 --> 00:29:24,320 Here. 482 00:29:27,700 --> 00:29:31,270 So you know, I saw him at that lighter's cabaret club. 483 00:29:34,030 --> 00:29:36,840 He seemed to be having fun. 484 00:29:43,220 --> 00:29:44,290 I see. 485 00:29:45,000 --> 00:29:49,430 It's out of hand when a small fire becomes a mountain of fire. 486 00:29:56,400 --> 00:30:00,150 You should also be careful of playing with fire. 487 00:30:06,080 --> 00:30:09,210 No-Match 488 00:30:06,620 --> 00:30:09,880 That fingerprint doesn't belong to the apprentice... 489 00:30:09,880 --> 00:30:11,680 or the owner. 490 00:30:12,320 --> 00:30:17,060 Another person who knows the victim and is holding a grudge is... 491 00:30:19,770 --> 00:30:21,620 There are three types of lies. 492 00:30:21,630 --> 00:30:25,280 To protect yourself, to deceive someone else, 493 00:30:25,290 --> 00:30:26,940 and to protect someone else. 494 00:30:27,290 --> 00:30:30,700 It gets out of hand when a small fire becomes a mountain of fire. 495 00:30:39,180 --> 00:30:43,050 You told me your husband is stocking the Mazuma wasabi, right? 496 00:30:46,770 --> 00:30:50,160 The one in the Ningyo-yaki was also Mazuma wasabi. 497 00:30:50,170 --> 00:30:54,160 There were three sets of fingerprints on the container of Ningyo-yaki at the scene. 498 00:30:54,350 --> 00:30:56,780 The first belongs to the victim, 499 00:30:56,790 --> 00:30:59,420 the second belongs to the man who sold the Ningyo-yaki, 500 00:30:59,430 --> 00:31:01,320 and the third belongs to... 501 00:31:24,140 --> 00:31:25,840 Thank you very much. 502 00:31:25,850 --> 00:31:27,190 Please come back again. 503 00:31:46,420 --> 00:31:47,990 I'm closing up. 504 00:31:51,530 --> 00:31:53,750 May I talk to you and your husband? 505 00:32:06,820 --> 00:32:09,210 So, why did you want to talk to me? 506 00:32:10,180 --> 00:32:11,850 Don't be so nervous. 507 00:32:13,280 --> 00:32:16,430 Would you like some Ningyo-yaki? 508 00:32:18,320 --> 00:32:19,680 Thank you. 509 00:32:28,410 --> 00:32:29,650 What the hell? 510 00:32:30,260 --> 00:32:31,720 Isn't this wasabi? 511 00:32:33,550 --> 00:32:36,460 I wanted you to eat it. 512 00:32:39,320 --> 00:32:40,520 Detective... 513 00:32:47,360 --> 00:32:48,510 Kaga. 514 00:32:48,510 --> 00:32:49,300 Why? 515 00:32:49,300 --> 00:32:52,520 What is going on...why are there so many cops here? 516 00:32:53,890 --> 00:32:55,220 Edagawa Yoriko. 517 00:32:55,630 --> 00:32:57,660 Please come to the police station. 518 00:32:57,970 --> 00:33:00,430 We found your fingerprints on... 519 00:33:00,970 --> 00:33:03,760 The container of Ningyo-yaki at the scene? 520 00:33:04,630 --> 00:33:05,970 Come to sit down. 521 00:33:13,830 --> 00:33:16,220 Kaga, what's going on? 522 00:33:18,830 --> 00:33:20,170 All right. 523 00:33:20,680 --> 00:33:23,430 I'll tell you everything. 524 00:33:23,610 --> 00:33:24,550 Hold on. 525 00:33:25,560 --> 00:33:27,160 What are you saying? 526 00:33:27,270 --> 00:33:28,480 Before that, 527 00:33:29,680 --> 00:33:34,080 how did you figure out I'm the one who put in the wasabi? 528 00:33:34,750 --> 00:33:38,530 The one with wasabi was dried out. 529 00:33:39,470 --> 00:33:42,850 Because it was baked earlier than the other Ningyo-yaki. 530 00:33:45,660 --> 00:33:46,640 Thank you. 531 00:33:46,120 --> 00:33:48,250 The employee remembered you bought some... 532 00:33:47,710 --> 00:33:49,500 Five with filling and... 533 00:33:49,510 --> 00:33:51,040 the day before Shuhei. 534 00:33:52,220 --> 00:33:54,540 Apparently the employee was your fan. 535 00:33:56,210 --> 00:34:00,540 You went through the trouble to put wasabi in the Ningyo-yaki... 536 00:34:06,200 --> 00:34:10,300 and you switched it with one Ningyo-yaki Shuhei bought. 537 00:34:17,470 --> 00:34:18,670 That's right. 538 00:34:21,130 --> 00:34:24,650 You did it to make me eat the wasabi-filled one? 539 00:34:24,660 --> 00:34:25,640 Sir, 540 00:34:25,650 --> 00:34:28,810 your girlfriend is living in this apartment, right? 541 00:34:33,550 --> 00:34:35,020 This is the... 542 00:34:36,680 --> 00:34:37,590 proof. 543 00:34:59,920 --> 00:35:03,930 Apparently Ningyo-yaki was found at the murder scene, 544 00:35:03,940 --> 00:35:06,890 and cops are sniffing around my restaurant. 545 00:35:09,740 --> 00:35:13,850 What a coincidence that a murder took place here... 546 00:35:13,860 --> 00:35:18,030 and your favorite Ningyo-yaki was found at the scene. 547 00:35:18,900 --> 00:35:22,180 Just like me, you're in a good mood at night. 548 00:35:23,150 --> 00:35:25,640 Yeah, he has your genes. 549 00:35:36,630 --> 00:35:37,740 How much... 550 00:35:38,550 --> 00:35:39,940 do you know? 551 00:35:41,680 --> 00:35:43,570 I know everything. 552 00:35:44,280 --> 00:35:46,180 I hired a private detective. 553 00:35:48,200 --> 00:35:49,950 The baby is not mine. 554 00:35:50,250 --> 00:35:51,550 You know that, right? 555 00:35:54,730 --> 00:35:55,830 But, 556 00:35:56,210 --> 00:36:02,560 why was the Ningyo-yaki I gave to my girlfriend found at the scene? 557 00:36:03,430 --> 00:36:06,840 I asked her about that. 558 00:36:07,810 --> 00:36:09,150 According to her, 559 00:36:09,300 --> 00:36:12,740 she told you she liked Ningyo-yaki just to make conversation, 560 00:36:12,760 --> 00:36:17,020 but then you brought it all the time and but she didn't want it. 561 00:36:18,820 --> 00:36:21,410 She told me she liked Ningyo-yaki... 562 00:36:22,150 --> 00:36:23,520 I'm afraid... 563 00:36:24,620 --> 00:36:27,490 sometimes she would give it to the victim. 564 00:36:27,980 --> 00:36:29,100 Ningyo-yaki, as usual. 565 00:36:29,100 --> 00:36:31,900 The reason her fingerprints weren't on the container is... 566 00:36:30,590 --> 00:36:31,900 Thank you. 567 00:36:32,090 --> 00:36:34,390 the same for yours and Shuhei's. 568 00:36:34,810 --> 00:36:37,040 You only touched the plastic bag. 569 00:36:41,000 --> 00:36:42,570 It looks like... 570 00:36:42,780 --> 00:36:47,940 you don't know she is still seeing the baby's father. 571 00:36:50,920 --> 00:36:52,030 The baby's father? 572 00:36:53,890 --> 00:36:58,910 I bet she was going to blackmail him about the baby eventually. 573 00:37:01,440 --> 00:37:06,030 I burned most of pictures I got from the private detective, 574 00:37:07,040 --> 00:37:09,630 but I kept this just in case. 575 00:37:12,110 --> 00:37:13,450 How miserable. 576 00:37:14,980 --> 00:37:20,210 The owner of Matsuya was deceived by a woman so easily. 577 00:37:21,410 --> 00:37:23,170 So embarrassing. 578 00:37:30,700 --> 00:37:31,910 I'm sorry, 579 00:37:33,110 --> 00:37:36,030 I caused you trouble because of my silly ploy. 580 00:37:38,220 --> 00:37:39,460 By the way, 581 00:37:40,430 --> 00:37:45,090 when did you become suspicious of me? 582 00:37:45,430 --> 00:37:47,000 During our first visit, 583 00:37:47,640 --> 00:37:54,940 remember your response when Matsumiya said the Ningyo-yaki at the scene was unique? 584 00:37:56,310 --> 00:37:58,930 The Ningyo-yaki he bought was a little unique. 585 00:37:59,540 --> 00:38:01,090 Like the filling was unique? 586 00:38:07,450 --> 00:38:09,350 Good catch. 587 00:38:11,110 --> 00:38:15,480 It's surprising someone with your skill level works for the district police. 588 00:38:11,110 --> 00:38:15,480 Reminder: District police are considered less skilled than the MPD. 589 00:38:19,450 --> 00:38:20,420 What? 590 00:38:20,900 --> 00:38:21,870 Nothing. 591 00:38:24,420 --> 00:38:29,720 Pretending to be the father of someone else's baby... 592 00:38:30,130 --> 00:38:32,120 You're generous to a fault. 593 00:38:32,330 --> 00:38:37,130 So how did you know the baby wasn't Taiji's? 594 00:38:38,860 --> 00:38:39,830 That's... 595 00:38:40,610 --> 00:38:41,780 I, uh... 596 00:38:43,900 --> 00:38:45,700 I'm infertile. 597 00:38:48,020 --> 00:38:52,790 I knew you were enjoying being a father, so I didn't stop you. 598 00:38:55,210 --> 00:38:58,130 I guess I'm also generous to a fault. 599 00:39:01,170 --> 00:39:02,150 Yoriko. 600 00:39:06,180 --> 00:39:07,720 You are... 601 00:39:10,070 --> 00:39:11,510 You are... 602 00:39:12,710 --> 00:39:15,360 You are too good to me. 603 00:39:16,560 --> 00:39:19,500 I'll move out. That's better for you. 604 00:39:21,810 --> 00:39:23,140 You want a divorce? 605 00:39:23,190 --> 00:39:24,160 Yeah. 606 00:39:24,770 --> 00:39:28,680 I was taking you for granted and embarrassing you like this... 607 00:39:28,690 --> 00:39:30,230 What was I thinking? 608 00:39:34,000 --> 00:39:35,170 Maybe we should. 609 00:39:36,270 --> 00:39:37,980 That'll make me feel better. 610 00:39:40,920 --> 00:39:45,450 I won't have to listen to your obvious lies anymore. 611 00:39:46,760 --> 00:39:48,320 Please wait. 612 00:39:50,640 --> 00:39:53,690 Aren't you also lying to your husband? 613 00:40:00,960 --> 00:40:03,910 For me, this is nothing but wasabi. 614 00:40:04,720 --> 00:40:09,910 But for your husband, this is more than just a wasabi, isn't it? 615 00:40:12,260 --> 00:40:13,570 What do you mean? 616 00:40:13,570 --> 00:40:15,080 Why did you... 617 00:40:15,460 --> 00:40:20,030 use Matsuya's signiture, Mazuma wasabi to punish him? 618 00:40:21,100 --> 00:40:23,360 There has to be a reason. 619 00:40:25,220 --> 00:40:28,820 Please leave if you have nothing else to ask about the case. 620 00:40:28,840 --> 00:40:34,070 You said "I pick materials myself and make sure I'm satisfied with every dish." 621 00:40:35,100 --> 00:40:36,900 If you didn't care about your husband, 622 00:40:37,910 --> 00:40:42,340 you wouldn't have used the Mazuma wasabi he stocked. 623 00:40:42,980 --> 00:40:44,420 Am I wrong? 624 00:40:58,440 --> 00:40:59,640 "Why... 625 00:41:03,220 --> 00:41:06,300 did you cheat on me?" 626 00:41:09,450 --> 00:41:13,780 That is what I wanted yell at you. 627 00:41:15,210 --> 00:41:17,410 But I'm not good at expressing myself. 628 00:41:17,690 --> 00:41:21,360 I can't be a wife and a restaurant manager at the same time. 629 00:41:26,390 --> 00:41:27,990 Do you remember... 630 00:41:29,420 --> 00:41:33,060 what you said when we got married? 631 00:41:36,470 --> 00:41:37,630 You said... 632 00:41:38,650 --> 00:41:41,200 "You are like Mazuma wasabi." 633 00:41:41,940 --> 00:41:47,640 "After the spiciness comes the sweetness." 634 00:41:47,640 --> 00:41:49,900 "You are the finest woman." 635 00:41:51,010 --> 00:41:53,030 "The signatures of Matsuya are... 636 00:41:53,550 --> 00:41:54,600 you... 637 00:41:54,600 --> 00:41:57,780 you and Mazyma wasabi." 638 00:42:01,360 --> 00:42:02,430 That's why... 639 00:42:04,690 --> 00:42:10,110 that's why I devoted myself to preserve that signature. 640 00:42:14,870 --> 00:42:15,740 I... 641 00:42:16,710 --> 00:42:18,840 I want to keep running this place... 642 00:42:18,840 --> 00:42:20,820 But look at what I have done... 643 00:42:22,940 --> 00:42:24,970 Matsuya is our child. 644 00:42:26,640 --> 00:42:27,540 Right? 645 00:42:28,220 --> 00:42:30,110 You think so too right? 646 00:42:36,160 --> 00:42:37,130 I'm sorry! 647 00:42:37,760 --> 00:42:38,550 I'm sorry. 648 00:42:39,790 --> 00:42:40,760 I'm sorry. 649 00:43:34,090 --> 00:43:35,730 Accept my apologies. Kaga 650 00:43:44,610 --> 00:43:50,120 The fingerprints on the container had nothing to do with the case after all. 651 00:43:50,120 --> 00:43:52,840 What a waste of time. 652 00:43:54,010 --> 00:43:56,660 I'm pursuing the murderer in my own way. 653 00:43:57,770 --> 00:43:59,250 That's fine. 654 00:43:59,250 --> 00:44:02,170 You have your way, I have mine. 655 00:44:03,500 --> 00:44:08,650 Why are you focusing on the victim's family? 656 00:44:09,470 --> 00:44:10,770 None of your business. 657 00:44:16,860 --> 00:44:18,480 Damn it! Damn it! 658 00:44:19,120 --> 00:44:20,440 You're taking too long. 659 00:44:20,440 --> 00:44:22,440 I couldn't pack all my stuff. 660 00:44:22,440 --> 00:44:25,250 You guys, thanks for seeing us off. 661 00:44:25,250 --> 00:44:27,940 Good bye, everyone! 662 00:44:27,940 --> 00:44:29,810 -Good bye! -Good bye! 663 00:44:31,150 --> 00:44:32,390 Your mother has... 664 00:44:33,890 --> 00:44:35,050 passed away. 665 00:44:38,140 --> 00:44:39,470 She's dead?! 666 00:44:40,810 --> 00:44:41,780 How... 667 00:44:42,520 --> 00:44:43,740 an accident? 668 00:44:43,740 --> 00:44:45,280 According to the police, 669 00:44:45,920 --> 00:44:48,490 she was most likely murdered. 670 00:44:48,920 --> 00:44:50,020 By who? 671 00:44:50,660 --> 00:44:52,230 Where was she killed? 672 00:44:53,100 --> 00:44:54,870 In her apartment. 673 00:44:55,800 --> 00:44:57,010 In Kamata? 674 00:44:57,320 --> 00:45:00,010 As I suspected you didn't know. 675 00:45:00,480 --> 00:45:04,910 She was living in Kodenma. 676 00:45:05,660 --> 00:45:07,700 Kodenma? 677 00:45:07,700 --> 00:45:09,600 That's not far from here. 678 00:45:09,980 --> 00:45:10,820 Right? 679 00:45:16,440 --> 00:45:20,010 Everybody has a secret. 680 00:45:21,350 --> 00:45:23,000 Let me borrow your pen. 681 00:45:23,000 --> 00:45:24,990 That one is dead. Use this one. 682 00:45:25,700 --> 00:45:27,590 Why are you keeping it? 683 00:45:29,030 --> 00:45:30,100 It's a secret. 684 00:45:30,740 --> 00:45:33,820 Kaga Kyoichiro hasn't... 685 00:45:34,370 --> 00:45:36,360 discovered the secret yet. 686 00:45:43,510 --> 00:45:45,230 Yanagizawa Maki 687 00:45:51,600 --> 00:45:54,920 I wonder where your wife is right now. 688 00:46:05,180 --> 00:46:07,310 That old hag is so annoying. 689 00:46:27,820 --> 00:46:30,380 This is the message she sent right before the murder. 690 00:46:29,020 --> 00:46:30,350 The last message 691 00:46:30,360 --> 00:46:31,790 On the same day 200,000 yen was transferred. 692 00:46:31,960 --> 00:46:34,070 Is my daughter-in-law a suspect? 693 00:46:33,720 --> 00:46:35,060 Where is the money 694 00:46:35,060 --> 00:46:36,900 Brand new scissors were at the scene. 695 00:46:36,900 --> 00:46:37,930 You're a thief! 696 00:46:37,930 --> 00:46:39,600 Where do the scissors lead... 697 00:46:39,600 --> 00:46:41,390 Women are complicated. 698 00:46:41,940 --> 00:46:43,070 You haven't found the son yet? 699 00:46:43,230 --> 00:46:44,490 It has nothing to do with Ami. 700 00:46:45,770 --> 00:46:48,640 Some people don't even visit their parents even when they are dying. 701 00:46:48,640 --> 00:46:50,010 I think it's cute. 702 00:46:50,010 --> 00:46:51,410 It's cute! 703 00:46:51,410 --> 00:46:54,160 What if I'm lying to the police? 704 00:46:54,550 --> 00:46:57,120 Who can get along with such a mother-in-law?! 705 00:46:57,120 --> 00:46:59,700 So you were hiding something from your husband. 47383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.