All language subtitles for Woman.in.a.Veil.S01E61.230607.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,542 --> 00:00:09,472 (Episode 61) 2 00:00:16,482 --> 00:00:18,113 I said I'd always be here... 3 00:00:19,422 --> 00:00:21,652 to be your guide for the rest of your life. 4 00:00:57,153 --> 00:00:58,153 What? 5 00:00:58,352 --> 00:00:59,492 Ma'am? 6 00:01:00,023 --> 00:01:01,123 Can you see me? 7 00:01:02,892 --> 00:01:04,362 Do you know where you are, ma'am? 8 00:01:07,502 --> 00:01:08,532 Ma'am? 9 00:01:10,572 --> 00:01:12,372 I had no idea that had happened. 10 00:01:13,372 --> 00:01:14,402 I'm sorry for the misunderstanding. 11 00:01:16,212 --> 00:01:17,273 Don't apologize. 12 00:01:19,283 --> 00:01:20,913 Things turned out like this in the end. 13 00:01:22,652 --> 00:01:24,512 Since the matter concerned Se Yeon, 14 00:01:25,113 --> 00:01:27,553 I hoped to keep it from you until the end. 15 00:01:28,723 --> 00:01:30,592 That's all the more reason I should know. 16 00:01:32,122 --> 00:01:35,792 Se Yeon even visited Ju Ae Ra to clear up my false charges. 17 00:01:37,063 --> 00:01:39,902 Se Yeon had met with Ju Ae Ra? 18 00:01:41,902 --> 00:01:42,973 Yes. 19 00:01:45,842 --> 00:01:48,273 I couldn't find their point of contact until now. 20 00:01:50,012 --> 00:01:51,742 So Ju Ae Ra killed Se Yeon... 21 00:01:51,742 --> 00:01:53,712 because Se Yeon had found out about her past. 22 00:01:54,883 --> 00:01:56,883 Then she framed it on my dad. 23 00:01:57,883 --> 00:01:59,553 Ju Ae Ra and Nam Yu Jin. 24 00:02:00,182 --> 00:02:01,952 Let's work together, 25 00:02:02,553 --> 00:02:03,893 to reveal their crimes. 26 00:02:07,122 --> 00:02:08,193 Oh, right. 27 00:02:08,723 --> 00:02:11,563 Now that you know about it, let me ask you a question. 28 00:02:12,702 --> 00:02:15,633 Remember the black bag you received... 29 00:02:15,633 --> 00:02:17,503 from the internet cafe via delivery five years ago? 30 00:02:18,202 --> 00:02:20,702 I left the flash drive with a copy... 31 00:02:20,702 --> 00:02:22,873 of Nam Yu Jin and Ju Ae Ra's crime footage in there. 32 00:02:23,373 --> 00:02:25,042 Where is that flash drive right now? 33 00:02:26,943 --> 00:02:29,383 When I got the bag back after waking up, 34 00:02:30,552 --> 00:02:32,213 I didn't find see a flash drive. 35 00:02:32,623 --> 00:02:33,952 You didn't see one? 36 00:02:35,723 --> 00:02:36,822 How did that happen? 37 00:02:38,352 --> 00:02:40,693 Uncle was the one who received that bag. 38 00:02:41,063 --> 00:02:42,832 Let's go ask him. 39 00:02:47,903 --> 00:02:50,272 Uncle. Think about it carefully. 40 00:02:50,633 --> 00:02:52,072 It was inside this bag. 41 00:02:52,302 --> 00:02:53,602 The flash drive was blue. 42 00:02:54,072 --> 00:02:55,473 "A blue flash drive?" 43 00:02:56,042 --> 00:02:57,913 A blue flash drive. 44 00:02:59,713 --> 00:03:01,843 The blue flash drive! I remember it now. 45 00:03:02,552 --> 00:03:05,213 Really? Then where is it right now? 46 00:03:05,582 --> 00:03:06,753 That? 47 00:03:07,552 --> 00:03:09,452 You would know that, Se Rin. 48 00:03:09,952 --> 00:03:12,392 What? I would? 49 00:03:12,493 --> 00:03:13,522 Yes. 50 00:03:16,163 --> 00:03:18,892 Thank you. Yes. Bye. Thank you again. 51 00:03:20,262 --> 00:03:22,832 Why did Tae Yang get a package from the Internet cafe? 52 00:03:23,873 --> 00:03:25,072 What did they send? 53 00:03:27,542 --> 00:03:28,642 What's in here? 54 00:03:29,612 --> 00:03:30,713 What? 55 00:03:32,913 --> 00:03:36,352 What? What's this? 56 00:03:36,683 --> 00:03:38,112 There are things inside it. 57 00:03:38,753 --> 00:03:41,383 - Isn't that Tae Yang's bag? - What? 58 00:03:41,852 --> 00:03:43,493 Oh, right. 59 00:03:43,822 --> 00:03:44,892 Tae Yang said he went to the Internet cafe... 60 00:03:44,892 --> 00:03:46,063 on the day of the accident. 61 00:03:46,362 --> 00:03:48,022 He must've left this bag there. 62 00:03:48,262 --> 00:03:49,892 - Give it to me. - What? 63 00:03:54,202 --> 00:03:55,702 I gifted this to him. 64 00:03:58,102 --> 00:04:01,873 Tae Yang. Please wake up soon. 65 00:04:17,522 --> 00:04:20,663 As soon as I received the bag, you took it, Se Rin. 66 00:04:20,892 --> 00:04:21,962 Didn't you see it? 67 00:04:22,633 --> 00:04:23,693 What? 68 00:04:29,332 --> 00:04:31,532 If Se Rin took the flash drive, 69 00:04:31,933 --> 00:04:33,772 do you think she saw the footage? 70 00:04:35,803 --> 00:04:37,072 I doubt it. 71 00:04:38,072 --> 00:04:40,212 Had Se Rin watched the footage, 72 00:04:40,642 --> 00:04:42,113 she would've done something. 73 00:04:44,113 --> 00:04:46,483 Then we can locate that flash drive... 74 00:04:46,483 --> 00:04:48,853 only when Se Rin wakes up. 75 00:04:55,822 --> 00:04:59,733 When I came to check on her IV drip, her eyes were open. 76 00:05:00,133 --> 00:05:02,563 Then it must've been that again. 77 00:05:02,633 --> 00:05:05,902 People in a vegetative state sometimes blink unconsciously. 78 00:05:06,842 --> 00:05:07,842 I'm sorry. 79 00:05:07,842 --> 00:05:11,113 I contacted you as we were informed to call if there were any changes. 80 00:05:12,072 --> 00:05:13,642 Don't apologize, Nurse. 81 00:05:14,183 --> 00:05:16,553 Thank you for contacting me. 82 00:05:17,813 --> 00:05:20,952 I can feel my Gyeo Ul is alive... 83 00:05:21,123 --> 00:05:24,522 whenever she shows even the slightest response. 84 00:05:31,092 --> 00:05:32,233 Here, Uncle. 85 00:05:32,933 --> 00:05:34,063 Gosh. 86 00:05:34,633 --> 00:05:37,832 It hasn't been that long since you gave me money. 87 00:05:38,532 --> 00:05:40,803 I'm sorry to have asked for more. 88 00:05:41,243 --> 00:05:45,472 Had the police not stormed in, this would not have happened. 89 00:05:46,912 --> 00:05:48,012 Don't worry about it. 90 00:05:48,512 --> 00:05:52,923 Didn't I tell you to get in touch whenever you needed money, Uncle? 91 00:05:54,753 --> 00:05:56,693 But how did you run away? 92 00:05:57,053 --> 00:06:00,762 Didn't you say the police barge in? 93 00:06:01,392 --> 00:06:04,563 Well, listen. I was darn lucky. 94 00:06:04,733 --> 00:06:06,933 Right before the police came, 95 00:06:06,933 --> 00:06:09,133 I had a stomachache and was leaving for the john. 96 00:06:09,133 --> 00:06:11,003 So I had a few seconds to run away. 97 00:06:11,832 --> 00:06:13,972 Though I left my wallet behind, 98 00:06:14,743 --> 00:06:17,243 I'll just insist it got stolen. 99 00:06:20,342 --> 00:06:21,412 I see. 100 00:06:21,912 --> 00:06:23,652 You really were lucky. 101 00:06:30,693 --> 00:06:32,022 Darn it! 102 00:06:40,363 --> 00:06:41,503 Lee Duk Bae. 103 00:06:42,133 --> 00:06:45,303 Find another way to put him behind bars! 104 00:06:50,873 --> 00:06:51,943 Wait. 105 00:06:59,522 --> 00:07:01,452 Good grief. You two are such an eyesore. 106 00:07:01,983 --> 00:07:03,623 Se Rin. 107 00:07:03,793 --> 00:07:05,553 You must feel sorry to see him leave home... 108 00:07:05,553 --> 00:07:06,623 because of that project. 109 00:07:08,063 --> 00:07:11,133 Right, I was going to tell you. 110 00:07:11,633 --> 00:07:13,633 I don't have to leave. 111 00:07:14,063 --> 00:07:15,133 Really? 112 00:07:15,462 --> 00:07:18,272 You said it was so important that you all had to lodge and work. 113 00:07:18,832 --> 00:07:22,673 The due date was extended, so we got a little more time. 114 00:07:23,012 --> 00:07:24,772 So we don't have to stay together. 115 00:07:25,313 --> 00:07:27,543 I see. That's great news. 116 00:07:27,543 --> 00:07:29,983 I was worried when you said you had to lodge and work. 117 00:07:35,652 --> 00:07:36,753 Right? 118 00:07:39,092 --> 00:07:42,363 Ae Ra, I made a sandwich for Yu Ri, 119 00:07:42,363 --> 00:07:44,092 so give it to her when you go to work. 120 00:07:44,693 --> 00:07:45,762 Yes, Mother. 121 00:07:46,032 --> 00:07:48,532 Things must be quite busy at work... 122 00:07:48,933 --> 00:07:50,633 if she has to leave so early. 123 00:07:51,233 --> 00:07:53,503 She's still an intern, so I doubt her workload is a lot, 124 00:07:53,873 --> 00:07:56,212 but I think she's trying to do her best. 125 00:07:56,313 --> 00:07:57,613 Tell me about it. 126 00:07:57,673 --> 00:07:59,943 She's working so hard. 127 00:08:00,243 --> 00:08:03,313 It's a shame that she's only an intern. 128 00:08:05,082 --> 00:08:08,923 When she puts her mind to something, she always makes things happen. 129 00:08:09,082 --> 00:08:11,452 Yes, she always makes things happen... 130 00:08:11,693 --> 00:08:14,293 when she does her job and when she makes trouble. 131 00:08:14,293 --> 00:08:15,322 "Trouble?" 132 00:08:15,322 --> 00:08:17,233 Did Yu Ri make trouble? 133 00:08:17,332 --> 00:08:20,202 Goodness. There wasn't anything like that. 134 00:08:20,532 --> 00:08:23,202 She had a mild fender bender. 135 00:08:23,433 --> 00:08:25,873 She recently got into a mild car accident. 136 00:08:27,303 --> 00:08:28,342 Anyway, Ae Ra. 137 00:08:28,342 --> 00:08:30,673 Please take the sandwich to Yu Ri. 138 00:08:31,373 --> 00:08:33,443 Yes, Mother. I'll bring it for her. 139 00:08:39,383 --> 00:08:42,782 Gosh, I heard that new hairstylist studied abroad. 140 00:08:43,522 --> 00:08:45,123 That must be why she's quite nifty. 141 00:08:45,522 --> 00:08:49,223 I'll ask her to make me look a little sweeter tomorrow. 142 00:08:52,292 --> 00:08:53,532 Good morning. 143 00:08:53,532 --> 00:08:55,863 Good morning, Mr. Jung. 144 00:08:55,863 --> 00:08:56,932 Yes. 145 00:09:01,772 --> 00:09:04,613 Why won't he even look at me? 146 00:09:08,512 --> 00:09:10,713 Mr. Jung. 147 00:09:11,853 --> 00:09:12,983 Yes, Yu Ri? 148 00:09:15,652 --> 00:09:17,623 Don't I look different? 149 00:09:21,392 --> 00:09:22,522 I'm not sure. 150 00:09:23,792 --> 00:09:25,062 What is it? 151 00:09:28,463 --> 00:09:29,703 Forget it. 152 00:09:31,003 --> 00:09:34,473 Gosh. I got my hair done for nothing. 153 00:09:38,812 --> 00:09:39,912 Come in. 154 00:09:41,412 --> 00:09:42,512 Tae Yang. 155 00:09:44,782 --> 00:09:48,383 Mr. Jung, I have something to say. 156 00:09:49,052 --> 00:09:50,123 - Yes, please take a seat. - Thanks. 157 00:09:51,623 --> 00:09:54,623 Come on. Why won't you pick up? 158 00:09:54,623 --> 00:09:57,192 (Director Nam Yu Jin) 159 00:09:57,192 --> 00:10:00,003 Mr. Park, you finally picked up. 160 00:10:00,662 --> 00:10:03,032 We have to draw up the contract. 161 00:10:03,333 --> 00:10:04,902 When will you return from China? 162 00:10:07,973 --> 00:10:11,442 I see. Then I'll see you next week. 163 00:10:11,442 --> 00:10:13,713 (Director Nam Yu Jin) 164 00:10:14,782 --> 00:10:18,483 Yes, as Ae Ra said, I was worried for nothing. 165 00:10:20,552 --> 00:10:21,583 Yu Jin. 166 00:10:23,292 --> 00:10:24,623 Why did you want to see me? 167 00:10:24,753 --> 00:10:29,392 Mom said it was about time Yu Ri got a permanent position. 168 00:10:29,963 --> 00:10:31,733 Oh Se Rin recently left, 169 00:10:31,733 --> 00:10:33,932 so I wanted to put her on your team to fill her spot. 170 00:10:33,932 --> 00:10:35,003 What do you think? 171 00:10:35,003 --> 00:10:36,532 To my team? 172 00:10:37,302 --> 00:10:40,802 Okay. I have to go and give her the sandwich later. 173 00:10:40,802 --> 00:10:42,172 I'll let her know while I'm at it. 174 00:10:43,573 --> 00:10:46,142 You need Son Byung Chul's travel records and whereabouts? 175 00:10:47,312 --> 00:10:48,583 Yes, that's right. 176 00:10:48,583 --> 00:10:50,652 We have no idea where the flash drive is, 177 00:10:50,652 --> 00:10:52,113 the one that contains the evidence. 178 00:10:53,182 --> 00:10:56,353 All we can depend on right now is the testimony of Son Byung Chul, 179 00:10:56,552 --> 00:10:57,892 the one who took that video. 180 00:10:58,593 --> 00:10:59,662 Yes. 181 00:11:00,123 --> 00:11:03,032 I've been looking for him for years, but he's nowhere to be found. 182 00:11:03,692 --> 00:11:05,233 I'm keeping close tabs on him, 183 00:11:05,233 --> 00:11:07,133 so I'll let you know if he comes in. 184 00:11:09,432 --> 00:11:10,503 Thank you. 185 00:11:11,272 --> 00:11:14,042 And I'm sorry. 186 00:11:14,542 --> 00:11:15,573 What? 187 00:11:17,713 --> 00:11:18,812 For what? 188 00:11:20,583 --> 00:11:23,353 I couldn't find the copy of the flash drive... 189 00:11:23,912 --> 00:11:25,213 that was left in my bag. 190 00:11:26,353 --> 00:11:28,422 You had no idea it was there. 191 00:11:28,723 --> 00:11:30,853 Only my sister knew about it. 192 00:11:32,292 --> 00:11:34,892 Now that we know it exists, all we have to do is find it. 193 00:11:35,922 --> 00:11:37,093 Let's not give up. 194 00:11:38,432 --> 00:11:41,233 (Law Department) 195 00:11:41,662 --> 00:11:44,802 Jung Gyeo Ul made a copy of that flash drive... 196 00:11:44,932 --> 00:11:46,573 and put it in Seo Tae Yang's bag? 197 00:11:49,373 --> 00:11:51,843 Ae Ra, what are you doing? 198 00:11:53,182 --> 00:11:55,983 Hey, right. 199 00:11:56,613 --> 00:12:00,052 This is for you. It's from Mother. 200 00:12:00,483 --> 00:12:02,583 Why did she send me this? 201 00:12:02,853 --> 00:12:04,093 Thanks anyway. 202 00:12:04,993 --> 00:12:06,052 Sure. 203 00:12:15,003 --> 00:12:17,473 (Staff Lounge) 204 00:12:20,573 --> 00:12:21,642 This is crazy. 205 00:12:22,503 --> 00:12:25,473 How did those two find out... 206 00:12:25,743 --> 00:12:28,012 Nam Yu Jin and I killed Oh Se Yeon? 207 00:12:29,682 --> 00:12:32,912 No, the bigger problem is that Jung Gyeo Ul made a copy. 208 00:12:33,782 --> 00:12:37,022 You had no idea it was there. Only my sister knew about it. 209 00:12:37,792 --> 00:12:41,093 Now that we know it exists, all we have to do is find it. 210 00:12:42,262 --> 00:12:46,262 That means they haven't found that flash drive yet, right? 211 00:12:47,402 --> 00:12:51,272 Does this mean Gyeo Ul put it somewhere else? 212 00:12:52,333 --> 00:12:55,902 As long as Gyeo Ul's unconscious, it won't be easy to find. 213 00:13:03,682 --> 00:13:04,753 It's me. 214 00:13:05,052 --> 00:13:07,353 Find out what Jung Gyeo Ul's condition is like. 215 00:13:12,422 --> 00:13:14,662 People will see these and think you two are a couple on a trip, 216 00:13:14,662 --> 00:13:16,562 not coworkers in a workshop. 217 00:13:17,733 --> 00:13:20,203 You two were always next to each other. 218 00:13:21,463 --> 00:13:23,172 Something seems fishy. 219 00:13:24,272 --> 00:13:27,843 Mal Ja, by any chance, do you like Young Soo? 220 00:13:28,172 --> 00:13:30,113 Why? Is it that obvious? 221 00:13:30,113 --> 00:13:33,073 Oh my, so it's true? 222 00:13:33,243 --> 00:13:34,312 You do, don't you? 223 00:13:37,353 --> 00:13:41,282 Yes. Actually, I do like him. 224 00:13:41,853 --> 00:13:42,922 No way. 225 00:13:43,192 --> 00:13:47,192 That's why people say, "You can't hide your coughs and love." 226 00:13:49,593 --> 00:13:50,792 While we're on the subject, 227 00:13:50,792 --> 00:13:53,503 can everyone help me work things out with him? 228 00:13:54,633 --> 00:13:57,973 Mal Ja, you're so cool. 229 00:13:58,103 --> 00:14:00,942 I got it. We'll help you. 230 00:14:02,402 --> 00:14:04,473 Hi! What are you doing here? 231 00:14:04,713 --> 00:14:06,983 Does somebody need help? I can give you a hand too. 232 00:14:07,682 --> 00:14:09,682 Young Soo, good for you. 233 00:14:11,113 --> 00:14:14,223 Excuse me? What do you mean? 234 00:14:21,022 --> 00:14:24,432 Wait. Mal Ja, are you saying you like me? 235 00:14:25,262 --> 00:14:26,333 Why? 236 00:14:26,562 --> 00:14:27,603 What do you mean? 237 00:14:27,633 --> 00:14:29,733 You don't need a reason to like someone. 238 00:14:30,133 --> 00:14:32,503 It's like fate or destiny. 239 00:14:34,302 --> 00:14:37,442 Then did you get a job here because of me? 240 00:14:37,912 --> 00:14:39,042 Am I your dream? 241 00:14:40,512 --> 00:14:42,113 Yes, you're right. 242 00:14:42,512 --> 00:14:45,652 My dream is to work here with you, 243 00:14:45,753 --> 00:14:47,823 begin to date you, then marry you too. 244 00:14:48,282 --> 00:14:49,353 What? 245 00:14:49,823 --> 00:14:52,093 Everyone else already knows, 246 00:14:52,093 --> 00:14:54,192 so why don't you just go out with me? 247 00:14:54,823 --> 00:14:56,292 "Go out with you?" 248 00:14:56,292 --> 00:14:59,532 I have high standards, and you aren't my type! 249 00:14:59,733 --> 00:15:01,003 What's so bad about me? 250 00:15:01,402 --> 00:15:04,333 Everyone says I seem more attractive as they get to know me more. 251 00:15:05,103 --> 00:15:07,402 So you better brace yourself. 252 00:15:07,672 --> 00:15:09,743 You'll fall for me very soon. 253 00:15:11,243 --> 00:15:13,142 What? Mal Ja! 254 00:15:14,042 --> 00:15:15,113 Mal Ja! 255 00:15:17,213 --> 00:15:18,383 Gosh. 256 00:15:21,223 --> 00:15:23,022 Tae Yang, why are you out here? 257 00:15:23,993 --> 00:15:25,422 I was waiting for you. 258 00:15:25,723 --> 00:15:27,522 Why are you back so late? 259 00:15:28,123 --> 00:15:29,192 Well... 260 00:15:29,192 --> 00:15:31,333 I went to the old house, 261 00:15:31,333 --> 00:15:34,133 wondering if the flash drive was there. 262 00:15:34,562 --> 00:15:35,932 The old house? 263 00:15:36,973 --> 00:15:39,233 Where Se Rin and Se Yeon lived five years ago? 264 00:15:39,733 --> 00:15:42,973 Yes, that house wasn't sold off, remember? 265 00:15:43,672 --> 00:15:47,642 So I checked just in case, but it wasn't there. 266 00:15:50,213 --> 00:15:54,083 That means finding Son Byung Chul is probably the fastest way. 267 00:15:55,652 --> 00:15:59,422 I asked Mr. Jung to find his whereabouts, 268 00:16:00,123 --> 00:16:02,493 but I should look for his family too. 269 00:16:02,863 --> 00:16:04,892 He could be in touch with his family. 270 00:16:05,262 --> 00:16:07,562 Then I'll go with you. 271 00:16:07,703 --> 00:16:11,172 Okay. I'll come at lunch tomorrow. 272 00:16:11,873 --> 00:16:12,973 Okay. 273 00:16:19,672 --> 00:16:22,412 So? Did you find out how Jung Gyeo Ul is doing? 274 00:16:24,583 --> 00:16:25,983 She opened her eyes? 275 00:16:28,883 --> 00:16:32,792 Something like that could happen to people in a vegetative state. 276 00:16:33,422 --> 00:16:34,623 That's true. 277 00:16:34,762 --> 00:16:37,993 But recently, she even moved her fingers too. 278 00:16:38,993 --> 00:16:40,603 She moved her fingers? 279 00:16:42,762 --> 00:16:43,873 Okay. 280 00:16:44,573 --> 00:16:46,503 Keep a close eye on her just in case. 281 00:16:50,843 --> 00:16:54,243 Even if it's common in a vegetative state, 282 00:16:54,642 --> 00:16:56,583 she's been showing frequent responses recently. 283 00:16:57,213 --> 00:16:58,552 I feel uneasy. 284 00:17:01,123 --> 00:17:02,682 But what if she... 285 00:17:03,253 --> 00:17:04,493 really... 286 00:17:04,922 --> 00:17:06,223 comes around? 287 00:17:10,462 --> 00:17:11,563 Ae Ra. 288 00:17:12,692 --> 00:17:13,763 Ae Ra? 289 00:17:14,563 --> 00:17:15,763 What are you thinking about? 290 00:17:17,373 --> 00:17:18,432 What? 291 00:17:19,333 --> 00:17:20,472 Well... 292 00:17:21,142 --> 00:17:22,472 It was nothing. 293 00:17:22,902 --> 00:17:25,472 Earlier, why didn't you tell Yu Ri... 294 00:17:25,472 --> 00:17:27,283 she got transferred to Planning as a permanent worker? 295 00:17:28,482 --> 00:17:29,742 You even went to give her a sandwich. 296 00:17:29,813 --> 00:17:30,982 But why did you leave that out? 297 00:17:31,613 --> 00:17:32,752 Oh, that? 298 00:17:34,323 --> 00:17:36,823 It slipped my mind. I'll let her know again. 299 00:17:37,853 --> 00:17:41,992 Great. I told her to have you explain the details. 300 00:17:42,093 --> 00:17:43,093 Okay. 301 00:17:46,462 --> 00:17:48,502 Should I tell Yu Jin that Jung Young Jun and Seo Tae Yang... 302 00:17:48,502 --> 00:17:50,533 discovered the truth behind... 303 00:17:50,803 --> 00:17:52,303 Oh Se Yeon's death? 304 00:17:52,972 --> 00:17:53,972 No. 305 00:17:54,642 --> 00:17:56,043 Nam Yu Jin's a coward. 306 00:17:56,142 --> 00:17:59,273 He'll get scared and start to poke around. 307 00:18:00,283 --> 00:18:02,613 For the time being, let's keep it to myself. 308 00:18:05,813 --> 00:18:08,152 (YJ Group) 309 00:18:08,652 --> 00:18:10,722 Jung Gyeo Ul mustn't wake up. 310 00:18:12,722 --> 00:18:14,093 Ms. Ju. 311 00:18:14,692 --> 00:18:17,462 It could be an upset stomach, but I'm feeling nauseous. 312 00:18:17,633 --> 00:18:19,392 Can I go see a doctor right now? 313 00:18:20,303 --> 00:18:22,133 Oh, sure. 314 00:18:22,402 --> 00:18:23,472 Go ahead. 315 00:18:23,672 --> 00:18:25,833 The hospital in front of our building... 316 00:18:25,833 --> 00:18:27,472 is associated with our company. 317 00:18:27,472 --> 00:18:28,702 Why not go there? 318 00:18:28,942 --> 00:18:31,873 I'm planning to go to a different hospital and not there. 319 00:18:32,273 --> 00:18:35,383 It'll take some time. That was why I asked. 320 00:18:36,442 --> 00:18:37,752 "A different hospital?" 321 00:18:37,752 --> 00:18:38,752 Yes. 322 00:18:38,752 --> 00:18:41,922 There was a big medical accident when a patient recently had... 323 00:18:41,922 --> 00:18:44,093 an endoscope in that hospital. 324 00:18:44,392 --> 00:18:47,323 The hospital got busted for trying to hide its medical negligence. 325 00:18:47,323 --> 00:18:49,162 So the patients moved to different hospitals. 326 00:18:49,162 --> 00:18:50,363 It was a total mess. 327 00:18:52,063 --> 00:18:53,232 "Medical negligence?" 328 00:18:57,073 --> 00:18:59,073 (Jeil Hospital) 329 00:19:04,942 --> 00:19:05,942 Goodness. 330 00:19:07,742 --> 00:19:09,242 - I'm sorry. - It's okay. 331 00:19:09,682 --> 00:19:11,712 - Here you go. - Thank you. 332 00:19:12,513 --> 00:19:15,722 By the way, Doctor, why do you have a mask on? 333 00:19:15,922 --> 00:19:18,853 Oh, you see. I caught a cold. 334 00:19:18,853 --> 00:19:21,263 It'd be bad to pass it on to the patients. 335 00:19:21,492 --> 00:19:23,162 - Keep up the good work. - Okay. 336 00:19:26,162 --> 00:19:28,633 Did we have a doctor like him in our hospital? 337 00:19:39,113 --> 00:19:40,113 What? 338 00:19:40,482 --> 00:19:41,543 That's strange. 339 00:19:42,283 --> 00:19:44,883 Why is she getting a higher dose today? 340 00:19:47,023 --> 00:19:49,083 Did something happen last night? 341 00:20:14,813 --> 00:20:15,843 Ma'am? 342 00:20:15,843 --> 00:20:16,883 Ma'am! 343 00:20:17,452 --> 00:20:19,182 Ma'am! 344 00:20:19,752 --> 00:20:21,982 Ma'am, please wake up. Ma'am! 345 00:20:22,422 --> 00:20:23,452 Ma'am! 346 00:20:24,553 --> 00:20:25,652 Ma'am! 347 00:20:29,192 --> 00:20:31,992 You want to know where Mr. Son Byung Chul's family is? 348 00:20:32,932 --> 00:20:33,962 Yes. 349 00:20:34,303 --> 00:20:35,732 During lunch, 350 00:20:35,863 --> 00:20:38,333 Ms. Jung and I went to his mother's house. 351 00:20:39,103 --> 00:20:40,442 But she had already moved. 352 00:20:40,573 --> 00:20:41,642 I see. 353 00:20:41,942 --> 00:20:43,573 All right. I'll look into it. 354 00:20:44,642 --> 00:20:46,642 By the way, Tae Yang. 355 00:20:47,843 --> 00:20:49,013 Thanks for today. 356 00:20:50,283 --> 00:20:51,452 Excuse me? 357 00:20:51,452 --> 00:20:52,883 What for? 358 00:20:55,053 --> 00:20:56,182 Honestly, 359 00:20:56,623 --> 00:20:59,222 I was worried about my sister going around, 360 00:20:59,623 --> 00:21:00,892 searching for evidence alone. 361 00:21:01,763 --> 00:21:05,732 But now that she has you, I'm quite relieved. 362 00:21:09,002 --> 00:21:12,373 I'm by her side now, so don't worry about a thing. 363 00:21:14,273 --> 00:21:15,373 Okay. 364 00:21:17,942 --> 00:21:19,013 Give me a minute. 365 00:21:20,343 --> 00:21:21,543 Hello, this is Jung Young Jun. 366 00:21:23,883 --> 00:21:26,783 What? What did you say? 367 00:21:32,793 --> 00:21:34,992 What happened? What did you mean by a shock? 368 00:21:36,093 --> 00:21:38,692 The patient was overdosed, 369 00:21:38,692 --> 00:21:40,192 which led to a temporary shock. 370 00:21:40,192 --> 00:21:41,662 "Overdosed?" 371 00:21:42,103 --> 00:21:44,133 How did you make such a mistake? 372 00:21:44,133 --> 00:21:47,103 It seemed like there was an error. 373 00:21:47,273 --> 00:21:50,843 The doctor in charge wrote 10ml on her chart. 374 00:21:51,142 --> 00:21:54,212 But when I read her chart, it was 50ml. 375 00:21:54,412 --> 00:21:55,682 Hold on a minute. 376 00:21:56,283 --> 00:21:57,883 What does that mean? 377 00:21:57,982 --> 00:22:00,583 So the chart had the wrong dose? 378 00:22:00,922 --> 00:22:02,952 That's what likely happened. 379 00:22:03,892 --> 00:22:06,192 But fortunately, it wasn't life-threatening. 380 00:22:06,192 --> 00:22:07,222 The patient will be okay. 381 00:22:07,222 --> 00:22:08,263 Please don't worry. 382 00:22:08,722 --> 00:22:11,692 "Don't worry?" How could you make such a mistake? 383 00:22:11,692 --> 00:22:12,992 I'm terribly sorry. 384 00:22:25,343 --> 00:22:27,912 Is Mr. Seo still at the hospital? 385 00:22:28,613 --> 00:22:30,952 It seems like Tae Yang is worried. 386 00:22:31,783 --> 00:22:32,883 He must be. 387 00:22:35,383 --> 00:22:37,623 But I don't get it. 388 00:22:38,123 --> 00:22:40,252 Nothing like that happened before. 389 00:22:40,252 --> 00:22:42,363 But an overdose all of a sudden? 390 00:22:42,363 --> 00:22:43,492 Does it make any sense? 391 00:22:44,192 --> 00:22:45,633 I did some thinking too. 392 00:22:46,432 --> 00:22:47,962 It feels like Ju Ae Ra was behind it. 393 00:22:48,533 --> 00:22:50,402 - "Ju Ae Ra?" - Yes. 394 00:22:51,432 --> 00:22:53,773 Yesterday morning, Tae Yang and I... 395 00:22:54,273 --> 00:22:57,773 talked about finding Son Byung Chul to make up for the lost flash drive. 396 00:22:58,142 --> 00:23:00,113 I think Ju Ae Ra overheard us. 397 00:23:01,212 --> 00:23:05,652 My team's intern saw her standing in front of my office door. 398 00:23:06,813 --> 00:23:09,583 In other words, Ju Ae Ra found out about that flash drive? 399 00:23:10,123 --> 00:23:12,023 And that was why she had planned all this? 400 00:23:12,722 --> 00:23:14,523 Yes. That's what I think. 401 00:23:15,793 --> 00:23:17,633 She'll be in a tight spot if Jung Gyeo Ul, 402 00:23:17,633 --> 00:23:19,093 who knows about the flash drive's whereabouts, 403 00:23:19,093 --> 00:23:20,263 wakes up. 404 00:23:21,103 --> 00:23:22,533 That must be why Ju Ae Ra tried to kill her. 405 00:23:27,033 --> 00:23:29,573 Thankfully, her life is not at risk. 406 00:23:31,013 --> 00:23:34,343 But why did you make me overdose her? 407 00:23:38,853 --> 00:23:40,652 To transfer her to a different hospital. 408 00:23:41,952 --> 00:23:43,722 Since there was medical negligence, 409 00:23:43,892 --> 00:23:45,823 wouldn't Jung Gyeo Ul's family feel anxious about leaving her... 410 00:23:45,823 --> 00:23:47,793 in that hospital? 411 00:23:49,363 --> 00:23:53,162 We just have to make her transfer to a hospital within my reach. 412 00:23:53,662 --> 00:23:56,103 Who knew there was such a deep meaning behind it? 413 00:23:57,803 --> 00:23:58,803 Oh, right. 414 00:23:58,902 --> 00:24:02,343 Mr. Seo Tae Yang came to her room earlier. 415 00:24:06,273 --> 00:24:07,442 Seo Tae Yang did? 416 00:24:15,853 --> 00:24:20,053 Why did Seo Tae Yang drop by Gyeo Ul's hospital room? 417 00:24:24,863 --> 00:24:26,333 Yes, sir. 418 00:24:26,633 --> 00:24:28,863 We finally got in touch. 419 00:24:29,402 --> 00:24:32,232 I have a tip-off to make. 420 00:24:37,472 --> 00:24:38,642 Grandfather. 421 00:24:38,972 --> 00:24:42,043 There's an article that's bothering me. 422 00:24:43,952 --> 00:24:47,053 It's one about medical negligence. 423 00:24:47,722 --> 00:24:50,553 It sounds a lot like the hospital Gyeo Ul is in. 424 00:24:50,692 --> 00:24:53,192 What? "Medical negligence?" 425 00:24:54,692 --> 00:24:55,793 Let's have a read. 426 00:24:58,593 --> 00:25:00,863 (Jeil Hospital overdosed and put a patient in danger.) 427 00:25:00,863 --> 00:25:04,333 Wait. Isn't this that hospital? 428 00:25:06,033 --> 00:25:08,642 Yes. I'm not sure... 429 00:25:08,972 --> 00:25:12,513 if we should keep Gyeo Ul in such a hospital. 430 00:25:20,452 --> 00:25:21,623 - Young Jun. - Yes? 431 00:25:21,623 --> 00:25:24,152 This article about an unconscious patient suffering a shock. 432 00:25:24,152 --> 00:25:26,053 Isn't this about Gyeo Ul? 433 00:25:27,722 --> 00:25:28,793 What? 434 00:25:28,962 --> 00:25:30,392 Why did this make it to the news? 435 00:25:30,962 --> 00:25:33,392 What? You knew about it? 436 00:25:34,603 --> 00:25:36,563 Well, you see. 437 00:25:37,333 --> 00:25:39,472 Gyeo Ul had an accident yesterday. 438 00:25:40,333 --> 00:25:43,202 But it wasn't that bad, so she stabilized right away. 439 00:25:43,773 --> 00:25:47,513 What? Why didn't you tell your mom and me about it? 440 00:25:47,712 --> 00:25:49,742 I didn't want you two to worry. 441 00:25:50,682 --> 00:25:53,313 Aunt. Don't tell Mom about it, okay? 442 00:25:53,853 --> 00:25:55,652 She'll worry so much. 443 00:25:56,853 --> 00:25:58,093 Okay. I won't. 444 00:25:58,392 --> 00:26:01,722 But really. How could a hospital make such a mistake? 445 00:26:05,232 --> 00:26:07,662 So you didn't make the report, right, Tae Yang? 446 00:26:08,763 --> 00:26:09,902 Okay, got it. 447 00:26:10,573 --> 00:26:12,402 See you at the office. Bye. 448 00:26:15,972 --> 00:26:17,843 If it wasn't Tae Yang, 449 00:26:18,343 --> 00:26:19,712 how did the reporter find out? 450 00:26:21,182 --> 00:26:23,543 The hospital wouldn't have exposed their malpractice. 451 00:26:26,752 --> 00:26:27,853 What? 452 00:26:29,922 --> 00:26:31,053 Yes, Mr. Nam? 453 00:26:32,023 --> 00:26:36,093 I heard Gyeo Ul suffered a serious accident yesterday. 454 00:26:36,662 --> 00:26:38,662 Why didn't you inform me about it? 455 00:26:39,492 --> 00:26:42,763 Must I find out about it through an article? 456 00:26:43,502 --> 00:26:44,803 I'm sorry. 457 00:26:45,303 --> 00:26:48,543 She quickly became stable, so I didn't think I had to tell you. 458 00:26:49,172 --> 00:26:52,212 But still, you should have told me. 459 00:26:54,142 --> 00:26:56,982 So what do you want to do? 460 00:26:57,412 --> 00:27:00,353 I want to move her to a different hospital. 461 00:27:01,482 --> 00:27:02,652 "A different hospital?" 462 00:27:03,922 --> 00:27:06,023 I got worried about leaving her there alone... 463 00:27:06,593 --> 00:27:09,363 after what had happened at that hospital. 464 00:27:10,492 --> 00:27:14,902 I was referred to a hospital that specializes... 465 00:27:15,633 --> 00:27:18,603 in patients without consciousness, like Gyeo Ul. 466 00:27:18,873 --> 00:27:21,303 If you're okay with it, you should move her there. 467 00:27:22,103 --> 00:27:23,803 I'll think about it. 468 00:27:24,742 --> 00:27:26,043 But, sir... 469 00:27:26,543 --> 00:27:28,313 You must have found out about this today. 470 00:27:28,912 --> 00:27:31,053 When did someone refer you to that hospital? 471 00:27:32,613 --> 00:27:34,553 Well, the thing is... 472 00:27:38,323 --> 00:27:43,023 I had looked up a hospital that could help Gyeo Ul recover. 473 00:27:43,863 --> 00:27:45,033 I see. 474 00:27:45,962 --> 00:27:48,633 Then I'll meet with Young Jun today... 475 00:27:49,133 --> 00:27:53,432 and suggest we move her to that hospital you mentioned. 476 00:27:54,803 --> 00:27:55,873 Yes. 477 00:27:57,712 --> 00:27:59,712 But Grandfather, 478 00:28:00,373 --> 00:28:03,982 you probably shouldn't tell him... 479 00:28:03,982 --> 00:28:05,982 that I told you about the hospital. 480 00:28:07,152 --> 00:28:10,182 He holds hard feelings against me, 481 00:28:10,523 --> 00:28:13,593 so he'll probably refuse if he finds out I found the place. 482 00:28:15,793 --> 00:28:18,232 I felt sorry for Gyeo Ul, 483 00:28:18,732 --> 00:28:22,133 so I looked up a hospital with specialists... 484 00:28:22,133 --> 00:28:26,432 who could help her recover a while ago. 485 00:28:27,073 --> 00:28:30,103 Anyway, please do as I ask. 486 00:28:42,482 --> 00:28:45,053 They should be done talking by now. 487 00:28:48,793 --> 00:28:49,962 Yes, Grandfather. 488 00:28:51,593 --> 00:28:52,962 Really? 489 00:28:54,603 --> 00:28:58,702 Then I'll get everything ready to move Gyeo Ul to that hospital... 490 00:28:58,702 --> 00:29:00,202 right away. 491 00:29:01,343 --> 00:29:02,442 All right. 492 00:29:07,982 --> 00:29:09,313 Anyway, Young Ran. 493 00:29:09,942 --> 00:29:11,353 Why did you suddenly start a business? 494 00:29:11,813 --> 00:29:14,922 I just began it as a hobby. 495 00:29:15,182 --> 00:29:16,823 - It's a hobby. - What? 496 00:29:17,222 --> 00:29:21,192 We're already busy enough shopping and getting massages, 497 00:29:21,523 --> 00:29:23,123 yet you're working as a hobby? 498 00:29:23,962 --> 00:29:26,392 Goodness, you childish girl. 499 00:29:27,563 --> 00:29:31,833 Shopaholics are old news now. Workaholics are in fad. 500 00:29:32,273 --> 00:29:35,742 Do you know how independent and cool a woman can be with a job? 501 00:29:36,073 --> 00:29:39,343 So? Did you call me to show off... 502 00:29:39,513 --> 00:29:41,682 that you have a job now? 503 00:29:42,482 --> 00:29:44,152 That too. 504 00:29:44,412 --> 00:29:48,222 But I wanted to share a great product with you. 505 00:29:48,952 --> 00:29:52,523 A bottle of this will put an end to all your hair troubles. 506 00:29:52,992 --> 00:29:54,192 It's really great. 507 00:29:54,922 --> 00:29:57,023 Really? Then I'll take it. 508 00:29:57,162 --> 00:29:58,333 - Really? - Yes. 509 00:29:58,462 --> 00:29:59,533 How many? 510 00:30:00,432 --> 00:30:01,502 One. 511 00:30:01,902 --> 00:30:02,932 What? 512 00:30:04,002 --> 00:30:05,103 One? 513 00:30:05,732 --> 00:30:08,043 This is troublesome. So troublesome! 514 00:30:09,672 --> 00:30:11,613 (Severance Hospital) 515 00:30:13,813 --> 00:30:15,013 Gyeo Ul, 516 00:30:15,912 --> 00:30:19,383 this hospital is a safe place without any medical malpractice. 517 00:30:20,313 --> 00:30:22,252 And it's also a place... 518 00:30:22,583 --> 00:30:25,392 that will notify me first if you ever wake up. 519 00:30:30,763 --> 00:30:33,162 But of course, you'll never wake up. 520 00:30:34,232 --> 00:30:37,103 Because you made a copy of that flash drive, 521 00:30:38,303 --> 00:30:40,702 I'll keep you asleep for life. 522 00:30:44,103 --> 00:30:46,573 As long as you don't wake up, 523 00:30:47,712 --> 00:30:51,013 Jung Young Jun and Seo Tae Yang can never do anything to get to me. 524 00:30:56,182 --> 00:30:57,422 Other than you, 525 00:30:58,492 --> 00:31:01,162 there's nobody else who has seen the footage... 526 00:31:02,023 --> 00:31:03,492 of me killing Oh Se Yeon. 527 00:31:05,133 --> 00:31:06,133 I'm sorry. 528 00:31:06,333 --> 00:31:08,133 I've seen that footage. 529 00:31:09,633 --> 00:31:10,732 Oh Se Rin? 530 00:31:11,533 --> 00:31:12,902 Why are you here? 531 00:31:13,702 --> 00:31:14,742 Why? 532 00:31:15,103 --> 00:31:16,902 You must be shocked to see me here. 533 00:31:18,172 --> 00:31:20,273 But that's not what's shocking. 534 00:31:20,982 --> 00:31:22,783 You should be shocked... 535 00:31:23,212 --> 00:31:26,212 that I've already seen that footage, as I just said. 536 00:31:27,252 --> 00:31:28,383 What? 537 00:31:30,083 --> 00:31:33,152 Hey, stop talking nonsense. 538 00:31:33,422 --> 00:31:34,823 How could you have seen that? 539 00:31:35,563 --> 00:31:38,263 Only Jung Gyeo Ul knows where the copied flash drive is. 540 00:31:38,633 --> 00:31:40,232 Only she knows. 541 00:31:41,033 --> 00:31:42,732 It's because I'm Jung Gyeo Ul. 542 00:31:44,103 --> 00:31:46,202 The only one who has seen that video. 543 00:31:50,202 --> 00:31:51,313 What? 544 00:31:52,373 --> 00:31:53,543 It's been a while, 545 00:31:54,513 --> 00:31:56,212 my friend, Ae Ra. 546 00:32:51,232 --> 00:32:53,202 (Woman in a Veil) 547 00:32:53,672 --> 00:32:55,573 I'll expose my identity to Ju Ae Ra. 548 00:32:55,843 --> 00:32:57,573 But we haven't found the evidence. 549 00:32:57,672 --> 00:32:59,273 I'll make one. 550 00:32:59,373 --> 00:33:00,912 Convince Nam Yu Jin, and turn yourselves in. 551 00:33:00,912 --> 00:33:02,142 You have until tomorrow morning. 552 00:33:02,142 --> 00:33:04,752 I said you and I would report ourselves to stall for time, 553 00:33:04,853 --> 00:33:06,212 so we have to steal it from her before then. 554 00:33:06,383 --> 00:33:08,583 There's no way they will turn themselves in that easily. 555 00:33:08,652 --> 00:33:10,922 That's why I want to ask you for a favor, Tae Yang. 556 00:33:10,922 --> 00:33:13,422 I'm sure she hid it somewhere in this room. 38976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.