All language subtitles for Woman.in.a.Veil.S01E60.230606.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,074 --> 00:00:08,144 You... 2 00:00:08,144 --> 00:00:09,144 (Episode 60) 3 00:00:09,144 --> 00:00:10,384 aren't Se Rin, are you? 4 00:00:12,283 --> 00:00:13,384 Answer me. 5 00:00:14,014 --> 00:00:16,324 Who are you? 6 00:00:23,864 --> 00:00:24,963 I am... 7 00:00:27,663 --> 00:00:28,764 Jung Gyeo Ul. 8 00:00:31,864 --> 00:00:33,003 Jung Gyeo Ul? 9 00:00:39,213 --> 00:00:40,314 Are you... 10 00:00:41,213 --> 00:00:42,274 Yes. 11 00:00:43,143 --> 00:00:46,213 Jung Gyeo Ul, the woman you saved five years ago. 12 00:00:53,954 --> 00:00:55,054 Gyeo Ul. 13 00:00:55,994 --> 00:00:59,763 Do you want to know what I did today? 14 00:01:03,204 --> 00:01:06,473 Early this morning, I went out... 15 00:01:06,533 --> 00:01:09,043 and prayed you would wake up. 16 00:01:10,673 --> 00:01:13,774 Then I opened up an installment savings account... 17 00:01:13,974 --> 00:01:16,744 so you'd be able to do whatever you wanted... 18 00:01:17,114 --> 00:01:19,153 once you woke up. 19 00:01:20,953 --> 00:01:24,084 I'm fully ready to welcome you back... 20 00:01:24,923 --> 00:01:27,093 whenever you wake up. 21 00:01:28,453 --> 00:01:29,563 So please, 22 00:01:30,664 --> 00:01:32,694 wake up soon, Gyeo Ul. 23 00:01:37,963 --> 00:01:41,304 My soul changed with hers. 24 00:01:47,144 --> 00:01:48,244 It can't be. 25 00:01:49,084 --> 00:01:51,213 How can something like that happen? 26 00:01:52,183 --> 00:01:54,084 I knew something was weird, 27 00:01:55,513 --> 00:01:57,683 but you really weren't Se Rin. 28 00:01:58,423 --> 00:02:00,494 I'm sorry I couldn't tell you. 29 00:02:01,724 --> 00:02:05,323 But I thought nobody would believe that our souls have changed, 30 00:02:05,623 --> 00:02:06,763 so I couldn't tell you. 31 00:02:09,703 --> 00:02:11,664 But you should have! 32 00:02:12,034 --> 00:02:13,433 At least to me! 33 00:02:14,374 --> 00:02:15,474 I'm sorry. 34 00:02:17,203 --> 00:02:20,944 I'm sure there's another reason you can't share it with me. 35 00:02:21,974 --> 00:02:23,483 If you're someone I think I know, 36 00:02:24,483 --> 00:02:27,613 that can't be the only reason. Right? 37 00:02:28,613 --> 00:02:31,053 I can't tell him the truth. 38 00:02:31,754 --> 00:02:34,154 If I do, he'll also fall in danger. 39 00:02:35,224 --> 00:02:37,863 No, there's no other reason. 40 00:02:38,363 --> 00:02:40,233 How can you say that so easily? 41 00:02:41,034 --> 00:02:43,904 I had to think and think again... 42 00:02:45,104 --> 00:02:48,974 until I decided to love you because I thought you were Se Rin. 43 00:02:51,173 --> 00:02:52,243 I'm sorry. 44 00:02:55,243 --> 00:02:56,384 Wait. 45 00:02:57,513 --> 00:03:00,184 Then you were obsessed with... 46 00:03:00,354 --> 00:03:02,684 Director Nam all along... 47 00:03:03,884 --> 00:03:06,594 because you were his wife? 48 00:03:11,964 --> 00:03:13,993 You were his wife, 49 00:03:14,733 --> 00:03:17,604 but he ended up falling in love with Ms. Ju. 50 00:03:18,034 --> 00:03:20,233 So did you do that to split them up? 51 00:03:22,573 --> 00:03:25,374 And after they got engaged, 52 00:03:27,814 --> 00:03:30,714 you finally decided to accept my feelings. 53 00:03:32,613 --> 00:03:33,684 I'm sorry. 54 00:03:34,053 --> 00:03:37,053 But my feelings for you were true. 55 00:03:38,254 --> 00:03:39,293 True? 56 00:03:39,893 --> 00:03:42,354 Do you think that's a word that you can use right now? 57 00:03:43,523 --> 00:03:47,164 You've been fooling everyone to get Director Nam back! 58 00:03:48,363 --> 00:03:49,434 Tae Yang. 59 00:03:51,034 --> 00:03:52,303 Please take good care of Se Rin. 60 00:03:53,874 --> 00:03:54,934 Excuse me? 61 00:03:55,773 --> 00:03:57,773 She's probably going through a rough time. 62 00:03:58,243 --> 00:03:59,414 After all, she quit her job. 63 00:04:04,344 --> 00:04:06,814 What about Mr. Jung? 64 00:04:07,914 --> 00:04:09,453 Did he also have no idea? 65 00:04:14,523 --> 00:04:15,893 So he knew. 66 00:04:16,923 --> 00:04:18,893 That means all your family knows. 67 00:04:19,793 --> 00:04:22,563 No, not everyone. Just Young Jun. 68 00:04:24,803 --> 00:04:28,834 He also found out about the switch not too long ago. 69 00:04:31,743 --> 00:04:34,514 Why did you even fool your family? 70 00:04:34,873 --> 00:04:36,313 What made you do this? 71 00:04:37,084 --> 00:04:39,253 Did you really deceive everyone... 72 00:04:40,584 --> 00:04:43,224 and live as Se Rin because of Director Nam? 73 00:04:46,094 --> 00:04:47,224 I'm sorry. 74 00:04:51,664 --> 00:04:52,793 I guess... 75 00:04:54,894 --> 00:04:58,534 I meant nothing to you. 76 00:05:07,014 --> 00:05:08,914 The person you have reached is... 77 00:05:10,284 --> 00:05:11,883 Why won't he pick up? 78 00:05:13,584 --> 00:05:14,714 Who are you calling? 79 00:05:15,414 --> 00:05:19,923 Hey, the branch manager of WIN Hotel won't pick up his phone. 80 00:05:20,594 --> 00:05:21,854 We have to sign the contract. 81 00:05:23,464 --> 00:05:25,793 I thought he went to China for business. 82 00:05:26,133 --> 00:05:28,363 I'm sure he's in a meeting. 83 00:05:31,003 --> 00:05:33,733 Even so, he should call me back. 84 00:05:34,503 --> 00:05:36,003 He's making me anxious. 85 00:05:37,344 --> 00:05:40,113 Yu Jin, why are you anxious? 86 00:05:40,243 --> 00:05:42,543 I thought you two had already discussed everything. 87 00:05:43,014 --> 00:05:44,584 And business is all about trust. 88 00:05:44,813 --> 00:05:47,613 You're showing them discourtesy with your anxiety. 89 00:05:50,123 --> 00:05:51,183 Is that so? 90 00:05:52,024 --> 00:05:53,154 Yes. 91 00:05:54,224 --> 00:05:57,693 And our products are getting manufactured on time. 92 00:05:59,464 --> 00:06:02,493 Once Father finds out, he'll be very happy. 93 00:06:02,904 --> 00:06:06,774 And it'll be a good opportunity to win his approval. 94 00:06:11,644 --> 00:06:14,873 (Staff Lounge) 95 00:06:15,543 --> 00:06:19,813 Nam Yu Jin, you can't feel that anxious already. 96 00:06:20,613 --> 00:06:22,514 This is not even the beginning. 97 00:06:27,454 --> 00:06:28,493 Hello? 98 00:06:28,654 --> 00:06:31,394 I'll begin the next round for Mr. Lee Duk Bae tomorrow. 99 00:06:32,834 --> 00:06:33,933 Okay. 100 00:06:34,433 --> 00:06:37,204 Make sure everything ends without any trouble. 101 00:06:41,974 --> 00:06:45,503 Uncle Duk Bae, have fun today. 102 00:06:46,873 --> 00:06:50,584 For today is the last day you'll enjoy gambling. 103 00:06:51,543 --> 00:06:54,354 My dearly beloved 104 00:06:54,883 --> 00:06:57,724 Together with you 105 00:06:58,183 --> 00:07:03,863 I just want to forget the past 106 00:07:04,863 --> 00:07:09,464 I just want to forget the past 107 00:07:09,464 --> 00:07:11,003 Bravo! 108 00:07:11,363 --> 00:07:12,664 - All right! - One more time! 109 00:07:12,664 --> 00:07:14,274 - Encore! - Encore! 110 00:07:14,274 --> 00:07:16,034 - Okay, sounds great! - Encore! 111 00:07:16,204 --> 00:07:17,974 - All right! - One more round? 112 00:07:20,243 --> 00:07:22,144 This is nice. 113 00:07:22,344 --> 00:07:23,743 - Duk Bae. - Yes? 114 00:07:24,144 --> 00:07:26,483 Is something good going on in your life? 115 00:07:27,284 --> 00:07:28,553 There is. 116 00:07:28,983 --> 00:07:32,154 Something great is happening thanks to my niece. 117 00:07:36,123 --> 00:07:39,264 Duk Bae, they'll up the ante for another game tomorrow. 118 00:07:39,633 --> 00:07:41,664 - Are you in? - What? 119 00:07:42,933 --> 00:07:44,003 Really? 120 00:07:44,404 --> 00:07:46,574 Yes, of course. 121 00:07:46,574 --> 00:07:48,204 Okay, sounds great! 122 00:07:48,303 --> 00:07:51,704 - Cheers! - Okay! 123 00:07:57,183 --> 00:07:59,753 What? Tae Yang found out? 124 00:08:01,284 --> 00:08:02,854 Did you tell him the whole truth? 125 00:08:03,423 --> 00:08:06,324 No, I couldn't. 126 00:08:07,993 --> 00:08:11,563 So Tae Yang thinks I deceived him on purpose. 127 00:08:13,363 --> 00:08:16,133 And that once I failed to take back my husband, Nam Yu Jin, 128 00:08:16,534 --> 00:08:18,404 I reluctantly decided to accept him. 129 00:08:21,074 --> 00:08:22,133 Young Jun. 130 00:08:23,404 --> 00:08:25,673 I always knew I'd face a moment like this. 131 00:08:28,844 --> 00:08:30,284 But I'm heartbroken. 132 00:08:31,084 --> 00:08:32,144 This is too hard. 133 00:08:34,053 --> 00:08:36,183 I really liked him. 134 00:08:37,253 --> 00:08:39,554 That's why I want to hold him back. 135 00:08:44,263 --> 00:08:46,694 Then let's just tell him the truth. 136 00:08:47,794 --> 00:08:49,903 That you couldn't tell him to get Dad's revenge. 137 00:08:51,104 --> 00:08:52,204 I can't do that. 138 00:08:53,003 --> 00:08:56,174 You know how tough it is to live with a vengeful spirit. 139 00:08:57,544 --> 00:08:59,143 Once he finds out, 140 00:08:59,273 --> 00:09:01,474 he'll also find out about Se Yeon's death. 141 00:09:02,444 --> 00:09:04,214 It'll make his life too hard. 142 00:09:04,714 --> 00:09:08,314 But still, don't you think he'll be able to overcome this? 143 00:09:09,153 --> 00:09:13,023 He even got framed for murder as he tried to save Ju Ae Ra. 144 00:09:14,324 --> 00:09:17,594 So if he finds out the one he saved is also the one who killed Se Yeon, 145 00:09:17,594 --> 00:09:19,123 how hard do you think it'll be? 146 00:09:20,794 --> 00:09:22,493 And if he talks to Ju Ae Ra, 147 00:09:23,064 --> 00:09:24,663 I know he'll fall into danger. 148 00:09:25,334 --> 00:09:27,903 I can't let that happen to him. 149 00:09:45,954 --> 00:09:49,054 This means you're Se Rin. 150 00:09:53,263 --> 00:09:54,393 I'm sorry. 151 00:09:55,564 --> 00:09:57,464 I had no idea your souls had changed, 152 00:09:58,763 --> 00:10:00,373 so I never came to visit you. 153 00:10:03,944 --> 00:10:05,044 You know, Se Rin, 154 00:10:06,773 --> 00:10:10,013 I think I'm getting punished. 155 00:10:11,513 --> 00:10:14,584 You gave me so much love, yet all I ever did was hurt you. 156 00:10:17,354 --> 00:10:18,454 I don't know... 157 00:10:19,724 --> 00:10:21,653 how to face her now. 158 00:10:26,993 --> 00:10:28,834 I'm sorry for bringing this up now... 159 00:10:30,503 --> 00:10:31,704 after all this time. 160 00:10:39,844 --> 00:10:41,174 - I'm back. - Hey. 161 00:10:41,174 --> 00:10:43,814 Hi. Wait. Se Rin. 162 00:10:44,283 --> 00:10:46,283 Are you back alone? What about Tae Yang? 163 00:10:47,454 --> 00:10:48,983 Weren't you two together? 164 00:10:49,684 --> 00:10:52,684 Oh, Tae Yang had to work overtime. 165 00:10:52,883 --> 00:10:54,123 It slipped my mind. 166 00:10:54,424 --> 00:10:56,023 Gosh. Tae Yang, that punk. 167 00:10:56,023 --> 00:10:58,863 He used to tell Ms. Seo first at times like this. 168 00:10:59,023 --> 00:11:00,533 But he contacts Se Rin now. 169 00:11:00,533 --> 00:11:01,893 Isn't this bad, Ms. Seo? 170 00:11:01,893 --> 00:11:04,003 Se Rin is his top priority now. 171 00:11:04,934 --> 00:11:06,373 Stop it, Uncle. 172 00:11:55,454 --> 00:11:56,653 It's okay. I'll do it. 173 00:11:58,653 --> 00:11:59,724 There you go. 174 00:12:47,533 --> 00:12:48,873 - Thank you. - It was delicious. 175 00:13:12,424 --> 00:13:13,493 All good? 176 00:13:14,893 --> 00:13:15,934 Goodness. 177 00:13:18,804 --> 00:13:19,873 Se Rin. 178 00:13:21,733 --> 00:13:24,074 Wait. Should it be Ms. Jung? 179 00:13:25,304 --> 00:13:26,403 Mr. Seo. 180 00:13:29,574 --> 00:13:30,684 "Mr. Seo?" 181 00:13:32,243 --> 00:13:34,554 So you're Ms. Jung. 182 00:13:35,653 --> 00:13:36,753 Let go of me. 183 00:13:38,924 --> 00:13:41,893 Mr. Seo. Don't do this. 184 00:13:43,163 --> 00:13:44,363 "Don't do this?" 185 00:13:45,263 --> 00:13:49,064 I can't possibly face you if I don't act like this. 186 00:13:49,903 --> 00:13:52,133 So what else am I supposed to do? 187 00:13:53,574 --> 00:13:56,334 I'm sorry. It's my fault. 188 00:13:59,814 --> 00:14:03,214 Please tell me it was a lie. 189 00:14:04,383 --> 00:14:06,184 Tell me you didn't hide your identity... 190 00:14:06,653 --> 00:14:09,314 to get back together with Director Nam. 191 00:14:11,084 --> 00:14:12,184 Please. 192 00:14:13,523 --> 00:14:15,523 Tell me there was another reason. 193 00:14:32,674 --> 00:14:34,974 I'm sorry, Mr. Seo. 194 00:14:37,344 --> 00:14:41,354 I'm sorry for giving you such a hard time. 195 00:14:51,523 --> 00:14:52,824 - My goodness. - Here. 196 00:14:53,123 --> 00:14:54,493 The dried pollack soup hits the spot. 197 00:14:54,564 --> 00:14:58,163 The dried pollack soup you make is the best, Ms. Seo. 198 00:14:58,233 --> 00:15:00,133 I didn't make it. 199 00:15:00,434 --> 00:15:02,204 Se Rin made it in the morning. 200 00:15:02,304 --> 00:15:06,273 What? Goodness. Dating must change a person. 201 00:15:06,403 --> 00:15:07,674 I'm jealous, Tae Yang. 202 00:15:07,674 --> 00:15:09,844 Your girlfriend cooks soup for your hangover the next day. 203 00:15:10,013 --> 00:15:11,584 Just eat your breakfast, Uncle. 204 00:15:13,483 --> 00:15:16,214 Se Rin. I miss Uncle Young Jun. 205 00:15:16,684 --> 00:15:19,854 Ha Neul. I'm right here. Do you still miss me? 206 00:15:20,054 --> 00:15:23,094 I'm not talking about you but Uncle Young Jun. 207 00:15:23,194 --> 00:15:24,493 Se Rin's friend. 208 00:15:26,993 --> 00:15:30,033 He was my co-worker. 209 00:15:30,204 --> 00:15:32,033 We met together last time. 210 00:15:32,033 --> 00:15:33,474 She's talking about that person. 211 00:15:33,474 --> 00:15:35,204 Is that so? 212 00:15:36,474 --> 00:15:40,174 By the way, Se Rin, Uncle Young Jun called me So Yi. 213 00:15:40,413 --> 00:15:43,283 You did too. Why did both of you call me that? 214 00:15:43,483 --> 00:15:44,584 What? 215 00:15:45,844 --> 00:15:48,184 So Yi is at Mr. Ji Seok's place. 216 00:15:54,354 --> 00:15:58,294 Anyway, the more I look at Ha Neul, the more she resembles you as a kid. 217 00:16:00,694 --> 00:16:01,834 Don't tell me... 218 00:16:11,344 --> 00:16:12,403 Yes, you're right. 219 00:16:13,574 --> 00:16:16,413 Ha Neul is my daughter, So Yi. 220 00:16:19,883 --> 00:16:22,854 That means you knew everything from the beginning, right? 221 00:16:24,153 --> 00:16:25,854 Was that why you moved into our house? 222 00:16:26,924 --> 00:16:29,123 No. I only realized it not too long ago. 223 00:16:29,253 --> 00:16:31,123 When we found Ha Neul after getting kidnapped. 224 00:16:33,294 --> 00:16:34,393 "Not too long ago?" 225 00:16:35,233 --> 00:16:39,104 Did you also accept my feelings because of Ha Neul? 226 00:16:40,174 --> 00:16:43,344 Mr. Seo. That's only a part of it. 227 00:16:46,304 --> 00:16:47,513 "Only a part of it?" 228 00:16:49,544 --> 00:16:51,844 You told me you really liked me. 229 00:16:52,613 --> 00:16:54,684 So like a fool, I had my doubts. 230 00:16:56,314 --> 00:16:58,354 But I shouldn't have believed your words. 231 00:17:00,354 --> 00:17:02,694 Is this everything you're hiding? 232 00:17:03,054 --> 00:17:04,564 Or is there more? 233 00:17:04,564 --> 00:17:06,694 Tell me now, so I don't get shocked later. 234 00:17:08,964 --> 00:17:11,633 I'm sorry, but I can't tell you anymore right now. 235 00:17:12,703 --> 00:17:14,074 You can't tell me right now? 236 00:17:17,403 --> 00:17:19,774 Yesterday, you said you had no other reason. 237 00:17:20,373 --> 00:17:21,544 But that was another lie. 238 00:17:23,713 --> 00:17:25,314 You really are... 239 00:17:38,863 --> 00:17:40,693 - I'm back, Father. - Welcome back. 240 00:17:41,393 --> 00:17:43,663 I heard it was an urgent business trip. 241 00:17:43,963 --> 00:17:45,504 It must've been tiring. Great work. 242 00:17:46,703 --> 00:17:47,804 Thank you. 243 00:17:48,074 --> 00:17:49,873 By the way, where's Young Ran? 244 00:17:50,044 --> 00:17:52,074 Young Ran is not at home right now. 245 00:17:52,074 --> 00:17:53,344 She left a while ago. 246 00:17:53,344 --> 00:17:55,443 She did? Where did she go? 247 00:17:55,774 --> 00:17:57,014 I don't know. 248 00:17:57,244 --> 00:18:00,413 But she's been acting weird these days. 249 00:18:00,814 --> 00:18:02,514 "She's been acting weird?" 250 00:18:03,014 --> 00:18:04,723 What do you mean, Ji Seok? 251 00:18:05,453 --> 00:18:07,494 She leaves the house every single day... 252 00:18:07,494 --> 00:18:10,693 and returns with both hands full of shopping bags. 253 00:18:11,824 --> 00:18:14,334 I've been constantly giving her the eye, 254 00:18:14,334 --> 00:18:15,994 but she's still going shopping? 255 00:18:16,693 --> 00:18:20,403 Does Young Ran even have the money to do it? 256 00:18:20,834 --> 00:18:23,504 She won't have any. I froze her credit card. 257 00:18:26,604 --> 00:18:29,873 Gosh. This is making pretty good money. 258 00:18:31,643 --> 00:18:35,883 I'm glad I chose this brand to start my business. 259 00:18:36,923 --> 00:18:40,623 Shopping to my heart's content with the money I earn... 260 00:18:40,623 --> 00:18:43,193 without being conscious of Father sure feels nice. 261 00:18:44,223 --> 00:18:45,324 Yes? 262 00:18:45,324 --> 00:18:47,264 - Hi. - Hey. 263 00:18:48,564 --> 00:18:50,504 Please place those over there. 264 00:18:50,504 --> 00:18:51,703 Okay. Sure. 265 00:18:57,004 --> 00:19:01,213 Hold on a moment. Our store ordered all of these? 266 00:19:01,373 --> 00:19:03,113 Yes. It's this store. 267 00:19:03,713 --> 00:19:06,683 No. You're wrong. I only ordered ten of them. 268 00:19:06,754 --> 00:19:09,683 No, it's not 10. You ordered 100. 269 00:19:09,784 --> 00:19:10,854 Look. 270 00:19:11,484 --> 00:19:13,653 My goodness. How did this happen? 271 00:19:13,794 --> 00:19:16,524 Listen. There must've been a mistake. 272 00:19:17,494 --> 00:19:20,094 I wouldn't know. I only make the deliveries. 273 00:19:20,094 --> 00:19:21,994 You should talk with the head office. 274 00:19:22,064 --> 00:19:24,703 - Well, bye. - Wait. 275 00:19:24,963 --> 00:19:27,973 Oh, my goodness. What's going on? 276 00:19:28,203 --> 00:19:30,774 What do I do with these? 277 00:19:30,943 --> 00:19:32,774 I'm about to lose it. 278 00:19:35,074 --> 00:19:37,584 - Yes! - Good grief. 279 00:19:38,084 --> 00:19:41,653 - Gosh, today's my lucky day. - Goodness. 280 00:19:41,653 --> 00:19:44,423 Are your hands made of glue or what? 281 00:19:44,683 --> 00:19:47,294 All the good cards go to you. 282 00:19:48,153 --> 00:19:50,564 Well, who knows? 283 00:19:50,923 --> 00:19:55,294 I've been on a roll since yesterday. 284 00:19:59,203 --> 00:20:00,903 Today's not my day. 285 00:20:01,203 --> 00:20:02,574 I'm heading out for a smoke. 286 00:20:03,133 --> 00:20:05,574 Go ahead. We'll play a round without you. 287 00:20:06,673 --> 00:20:10,383 Hold on a minute. My stomach hurts all of a sudden. 288 00:20:10,643 --> 00:20:14,484 I'll be right back from the john. Let's resume after I return. 289 00:20:14,683 --> 00:20:16,754 - Gosh. - Really, what the heck? 290 00:20:17,024 --> 00:20:18,084 - Darn it. - Seriously. 291 00:20:18,084 --> 00:20:19,153 Let's do it again. 292 00:20:19,153 --> 00:20:20,254 Freeze! 293 00:20:20,994 --> 00:20:22,324 Everyone, stop! 294 00:20:22,324 --> 00:20:23,623 - Freeze! - Do not move! 295 00:20:25,393 --> 00:20:26,494 Stop right there! 296 00:20:27,234 --> 00:20:28,393 Hey! 297 00:20:28,633 --> 00:20:29,734 Do not move! 298 00:20:29,734 --> 00:20:30,834 Stop! 299 00:20:32,264 --> 00:20:34,973 What? He got away? 300 00:20:35,903 --> 00:20:37,774 Why aren't you doing your job? 301 00:20:38,943 --> 00:20:41,544 Darn it. Man! 302 00:20:43,744 --> 00:20:46,784 Tae Yang, please keep it a secret... 303 00:20:46,784 --> 00:20:48,784 that Ha Neul is actually So Yi. 304 00:20:50,754 --> 00:20:51,883 A secret? 305 00:20:52,584 --> 00:20:54,594 Why should I do that? 306 00:20:55,123 --> 00:20:58,193 It's for Ha Neul's sake. 307 00:20:58,693 --> 00:21:01,064 It must be tough for her to find out the truth. 308 00:21:03,604 --> 00:21:04,903 You're doing this for Ha Neul? 309 00:21:06,734 --> 00:21:08,804 You may be Ha Neul's mom, 310 00:21:09,173 --> 00:21:11,044 but Director Nam is her dad. 311 00:21:11,643 --> 00:21:14,014 You're taking her dad away from her. 312 00:21:15,814 --> 00:21:17,113 If they find out, 313 00:21:18,244 --> 00:21:20,284 I won't be able to meet her again. 314 00:21:21,653 --> 00:21:25,453 So you were just afraid they'd take Ha Neul away? 315 00:21:28,994 --> 00:21:30,123 You are... 316 00:21:31,324 --> 00:21:34,433 unbelievably selfish until the end. 317 00:21:41,473 --> 00:21:42,534 Tae Yang! 318 00:21:50,713 --> 00:21:51,943 - Young Jun. - Yes? 319 00:21:51,943 --> 00:21:53,344 Have some watermelon. 320 00:21:54,213 --> 00:21:55,314 Thanks, Aunt Mal Ja. 321 00:21:56,484 --> 00:21:59,084 Hey, is something troubling you? 322 00:21:59,223 --> 00:22:01,024 You barely had any dinner. 323 00:22:01,723 --> 00:22:02,824 No, nothing's going on. 324 00:22:03,923 --> 00:22:06,764 Really? Then get a good rest. 325 00:22:20,274 --> 00:22:21,913 Hey, Young Jun. 326 00:22:23,613 --> 00:22:24,713 Where are you? 327 00:22:30,623 --> 00:22:34,123 Hey, Young Jun. You're here. 328 00:22:39,324 --> 00:22:43,433 Why don't you just tell him the truth? 329 00:22:43,933 --> 00:22:45,633 You're only causing more misunderstandings. 330 00:22:48,774 --> 00:22:50,344 I can't make his life difficult... 331 00:22:51,173 --> 00:22:52,973 or let him fall in danger... 332 00:22:53,814 --> 00:22:55,443 just to take a load off my mind. 333 00:22:57,183 --> 00:23:00,584 But still. You're too troubled right now. 334 00:23:01,784 --> 00:23:03,383 It's something I must put up with. 335 00:23:05,054 --> 00:23:09,324 After all, I did deceive him. 336 00:23:11,893 --> 00:23:16,193 And he might be better off with this misconception about me. 337 00:23:19,234 --> 00:23:20,334 What do you mean? 338 00:23:21,903 --> 00:23:24,104 We couldn't have been together from the start. 339 00:23:26,074 --> 00:23:27,814 I shouldn't have been so selfish. 340 00:23:29,774 --> 00:23:32,484 I knew everything, yet I got myself into this. 341 00:23:35,913 --> 00:23:38,123 Tae Yang must be troubled right now, 342 00:23:39,484 --> 00:23:42,123 but I have to let him use this misunderstanding... 343 00:23:43,223 --> 00:23:44,963 and resentment to forget me. 344 00:23:46,893 --> 00:23:48,663 So you'll really break up with him? 345 00:24:02,314 --> 00:24:04,844 (YJ Group) 346 00:24:05,443 --> 00:24:06,584 Please take a look. 347 00:24:09,854 --> 00:24:10,953 Tae Yang. 348 00:24:12,284 --> 00:24:13,953 Please don't tell anyone... 349 00:24:14,723 --> 00:24:16,594 that Ha Neul is actually So Yi. 350 00:24:21,193 --> 00:24:23,903 I understand how dear your sister is to you, 351 00:24:24,703 --> 00:24:28,774 but shouldn't Director Nam know as Ha Neul's biological father? 352 00:24:31,903 --> 00:24:35,544 You already know how tormented he was... 353 00:24:36,044 --> 00:24:37,113 to think his daughter had died. 354 00:24:37,744 --> 00:24:40,854 And you're asking me to keep this a secret? 355 00:24:41,953 --> 00:24:44,723 Tae Yang, later. 356 00:24:45,584 --> 00:24:47,354 I'll explain everything later when the time comes. 357 00:24:48,554 --> 00:24:50,764 We can't tell you why we're doing this right now, 358 00:24:51,123 --> 00:24:54,734 but you'll understand everything once you find out. 359 00:24:55,494 --> 00:24:59,034 No, I don't want to hear these excuses anymore. 360 00:25:03,274 --> 00:25:06,703 Tae Yang, please. Just give us a little more time. 361 00:25:07,643 --> 00:25:09,643 Nam Yu Jin can't find out right now. 362 00:25:10,443 --> 00:25:12,913 He's Ha Neul's biological father. 363 00:25:13,443 --> 00:25:15,683 Don't you two pity him? 364 00:25:20,953 --> 00:25:23,094 What has he done wrong... 365 00:25:23,393 --> 00:25:25,463 to become a victim of you and her selfishness? 366 00:25:25,923 --> 00:25:28,163 Why can't he know his daughter is near him? 367 00:25:28,163 --> 00:25:29,663 Because Nam Yu Jin... 368 00:25:30,334 --> 00:25:32,504 doesn't deserve to meet So Yi! 369 00:25:36,504 --> 00:25:39,373 What do you mean? 370 00:25:42,814 --> 00:25:47,183 Se Rin, is Tae Yang's new project... 371 00:25:47,453 --> 00:25:48,814 that important? 372 00:25:49,584 --> 00:25:51,683 What? What project? 373 00:25:52,453 --> 00:25:56,524 He said he had to leave home for a while to work on that project. 374 00:26:01,994 --> 00:26:05,703 Nam Yu Jin and Ju Ae Ra killed Ms. Oh Se Yeon... 375 00:26:06,064 --> 00:26:08,004 and framed my father for it. 376 00:26:08,004 --> 00:26:11,943 And my sister thought you'd fall into danger if you found out, 377 00:26:12,504 --> 00:26:13,913 so she wanted to keep it a secret. 378 00:26:14,973 --> 00:26:18,683 She worries about you and loves you... 379 00:26:19,584 --> 00:26:20,754 that much. 380 00:26:25,024 --> 00:26:27,183 I had no idea. 381 00:26:37,403 --> 00:26:41,504 Tae Yang, don't leave home if it's because of me. 382 00:26:42,203 --> 00:26:43,373 I'll go. 383 00:26:56,653 --> 00:26:59,653 Yes, I should leave. 384 00:27:00,623 --> 00:27:04,123 If I stay there, I'll only make his life difficult. 385 00:27:06,264 --> 00:27:08,094 - Come on. - I'm coming. 386 00:27:10,264 --> 00:27:11,403 Wait up. 387 00:27:26,943 --> 00:27:28,084 Here we go. 388 00:27:31,824 --> 00:27:33,683 One, two, three. 389 00:27:33,683 --> 00:27:36,094 My gosh. Okay. 390 00:27:38,294 --> 00:27:39,693 I'll be your guide for the rest of your life, 391 00:27:40,764 --> 00:27:42,734 just like that Cassiopeia. 392 00:27:43,933 --> 00:27:45,034 They're here. 393 00:27:46,903 --> 00:27:49,633 These are stars just for you. 394 00:28:03,984 --> 00:28:05,784 The person you have reached is... 395 00:28:06,183 --> 00:28:07,953 Please pick up. 396 00:28:09,453 --> 00:28:10,764 Where are you? 397 00:28:14,863 --> 00:28:16,433 I'll be your guide for the rest of your life, 398 00:28:17,363 --> 00:28:19,334 just like that Cassiopeia. 399 00:28:22,703 --> 00:28:25,143 Then I'll trust and follow you. 400 00:28:26,443 --> 00:28:27,673 Let's forever be together. 401 00:28:54,074 --> 00:28:56,334 I can see that Cassiopeia you showed me... 402 00:28:57,504 --> 00:28:59,044 no matter where I am... 403 00:29:01,213 --> 00:29:03,473 as if it's following me. 404 00:29:08,984 --> 00:29:10,054 Tae Yang. 405 00:29:13,223 --> 00:29:15,623 I'll never forget you for the rest of my life, 406 00:29:19,223 --> 00:29:21,534 even if I must leave your side. 407 00:29:28,373 --> 00:29:31,304 No, don't leave me. 408 00:29:36,913 --> 00:29:38,044 Tae Yang. 409 00:29:46,354 --> 00:29:47,594 Mr. Jung... 410 00:29:48,754 --> 00:29:49,923 told me everything. 411 00:29:52,463 --> 00:29:54,294 He told you everything? 412 00:29:56,163 --> 00:29:57,264 Yes. 413 00:30:00,534 --> 00:30:03,373 I'm sorry for the misunderstanding. 414 00:30:07,873 --> 00:30:09,574 I said I'd always be here... 415 00:30:10,844 --> 00:30:13,113 to be your guide for the rest of your life. 416 00:30:57,423 --> 00:30:58,564 From now on, 417 00:30:59,863 --> 00:31:01,393 I'll protect you. 418 00:32:36,524 --> 00:32:38,863 (Woman in a Veil) 419 00:32:38,963 --> 00:32:42,294 I left the flash drive with a copy of the footage on there. 420 00:32:42,294 --> 00:32:43,893 Where is that flash drive right now? 421 00:32:44,234 --> 00:32:46,564 So she hasn't found that flash drive yet, right? 422 00:32:46,933 --> 00:32:49,673 - Ma'am! - As long as Gyeo Ul's unconscious, 423 00:32:49,903 --> 00:32:51,244 it won't be easy to find. 424 00:32:51,244 --> 00:32:54,544 - Ma'am, please wake up. Ma'am! - What if she really comes around? 425 00:32:54,643 --> 00:32:57,643 Revealing Ju Ae Ra and Nam Yu Jin's crimes. 426 00:32:57,643 --> 00:32:58,844 Let's do it together. 29571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.