All language subtitles for The.Black.Dahlia.2006.720p.BRRip.x264-YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,143 --> 00:00:56,144 M. Feu contre M. Glace... 2 00:00:57,272 --> 00:00:58,731 La ferveur déclenchée 3 00:00:59,024 --> 00:01:00,851 pouvait faire croire à un 1er combat. 4 00:01:02,360 --> 00:01:04,068 Ça ne l'était pas 5 00:01:04,362 --> 00:01:06,236 et ce ne serait pas notre dernier. 6 00:01:09,492 --> 00:01:13,786 La violence entre militaires et zazous s'est aggravée 7 00:01:14,080 --> 00:01:15,075 LE DAHLIA NOIR 8 00:01:15,373 --> 00:01:17,495 après l'agression de 2 épouses de marins. 9 00:01:17,792 --> 00:01:21,243 La mise en quarantaine de L.A. n'a pas empêché les combats. 10 00:01:21,879 --> 00:01:24,251 Mais la police fait savoir au public 11 00:01:24,548 --> 00:01:27,383 qu'elle tient la situation bien en main. 12 00:01:28,718 --> 00:01:30,592 Dix dollars sur le soldat 13 00:01:30,887 --> 00:01:32,963 qui attaque le maigrichon ! 14 00:01:33,640 --> 00:01:34,386 Allez, soldat ! 15 00:01:34,682 --> 00:01:35,762 Vif, le Latino. 16 00:01:36,893 --> 00:01:38,138 Le Latino à 2 contre 1 ! 17 00:01:38,436 --> 00:01:39,218 Ça marche. 18 00:01:49,279 --> 00:01:49,944 Bleichert ! 19 00:01:52,908 --> 00:01:55,577 Je le connaissais de réputation. 20 00:01:56,411 --> 00:01:59,116 C'était une vedette au Legion Stadium. 21 00:01:59,539 --> 00:02:00,369 Lee Blanchard. 22 00:02:00,665 --> 00:02:01,329 Bleichert ! 23 00:02:01,624 --> 00:02:03,913 43 victoires, 4 défaites, 2 nuls. 24 00:02:04,544 --> 00:02:05,041 Merde ! 25 00:02:05,336 --> 00:02:06,285 Il me connaissait. 26 00:02:06,838 --> 00:02:08,213 Dwight Bucky Bleichert. 27 00:02:09,757 --> 00:02:10,753 Mi-lourd. 28 00:02:11,258 --> 00:02:12,421 36 victoires. 29 00:02:12,718 --> 00:02:14,426 Classé 10e par Ring Magazine. 30 00:02:15,554 --> 00:02:18,306 Adversaires sans nom dans une catégorie bâtarde. 31 00:02:25,480 --> 00:02:26,511 Tire-toi ! 32 00:02:26,898 --> 00:02:28,226 Toi, là-bas. 33 00:02:28,650 --> 00:02:30,938 Lors de notre 1re année à Central, 34 00:02:31,235 --> 00:02:32,315 on ne se parla pas. 35 00:02:32,612 --> 00:02:34,569 "Jusqu'aux palais de Tripoli", connards. 36 00:02:34,864 --> 00:02:35,860 Qui c'est ? 37 00:02:38,451 --> 00:02:39,779 Agent Bleichert, 38 00:02:41,078 --> 00:02:42,656 Señor Tomás Dos Santos. 39 00:02:43,330 --> 00:02:44,409 Vous êtes venu ici 40 00:02:44,706 --> 00:02:46,331 pour coincer ce criminel ? 41 00:02:46,625 --> 00:02:48,202 Je suis venu ici comme vous, 42 00:02:48,502 --> 00:02:49,747 pour pas y passer. 43 00:02:50,045 --> 00:02:52,666 J'ai vu des Marines faire un carnage. 44 00:02:53,006 --> 00:02:54,417 On l'emmènera demain, 45 00:02:54,716 --> 00:02:56,708 ils le coffreront pas ce soir. 46 00:02:59,345 --> 00:03:01,005 Joli crochet du gauche. 47 00:03:03,808 --> 00:03:05,385 La force de l'habitude... 48 00:03:07,561 --> 00:03:08,640 Ma petite amie vous a vu 49 00:03:08,937 --> 00:03:10,811 plusieurs fois à l'Olympic. 50 00:03:11,148 --> 00:03:13,639 Elle vous a trouvé bon, intéressant. 51 00:03:18,780 --> 00:03:20,571 Juste une gloire locale. 52 00:03:21,574 --> 00:03:23,282 Pas comme vous. 53 00:03:23,660 --> 00:03:26,447 Mes 20 premiers étaient des empotés 54 00:03:26,746 --> 00:03:27,777 choisis par mon manager. 55 00:03:28,581 --> 00:03:29,909 Ils ont eu du bol de survivre. 56 00:03:31,250 --> 00:03:32,993 Y a un Juif aux Mandats 57 00:03:33,711 --> 00:03:35,039 qui est fou de boxe 58 00:03:35,337 --> 00:03:38,255 et m'a promis de m'y faire entrer. 59 00:03:38,966 --> 00:03:40,923 Les Mandats, c'était la célébrité. 60 00:03:41,218 --> 00:03:42,760 C'était traquer les vrais truands 61 00:03:43,053 --> 00:03:45,757 et pas chasser les poivrots aux abords des Missions. 62 00:03:46,056 --> 00:03:46,969 Bleichert, 63 00:03:47,724 --> 00:03:49,800 on te demande au bureau du Procureur. 64 00:03:50,184 --> 00:03:53,185 Il bandait pour les boxeurs et les promotions. 65 00:03:53,813 --> 00:03:54,643 Agent Bleichert. 66 00:03:54,939 --> 00:03:56,184 Tout ça m'était bien égal. 67 00:03:56,482 --> 00:04:00,147 Messieurs, Bucky Bleichert. Bucky, chef Ted Green. 68 00:04:00,903 --> 00:04:03,061 L'adjoint du procureur, Ellis Loew. 69 00:04:04,823 --> 00:04:06,448 Lisez à haute voix, Dwight. 70 00:04:06,742 --> 00:04:08,651 C'est dans le Sunday Times. 71 00:04:09,286 --> 00:04:12,904 "Avant la guerre, la cité des Anges était dotée de deux boxeurs 72 00:04:13,248 --> 00:04:17,032 "aux styles aussi différents que le feu et la glace, Lee..." 73 00:04:19,545 --> 00:04:20,411 Excusez-moi. 74 00:04:21,297 --> 00:04:23,088 "Mais M. Feu et M. Glace 75 00:04:23,382 --> 00:04:25,790 "ont choisi la police de L.A. 76 00:04:26,093 --> 00:04:29,462 "Blanchard a résolu le braquage de la Citizens Bank 77 00:04:29,763 --> 00:04:32,384 "et arrêté le meurtrier Tomás Dos Santos. 78 00:04:32,766 --> 00:04:35,055 "Bleichert a brillé lors de la guerre des zazous." 79 00:04:35,602 --> 00:04:37,013 - Abrégez. - Bien, chef. 80 00:04:37,312 --> 00:04:40,515 "Les électeurs vont devoir voter la proposition d'un emprunt 81 00:04:40,815 --> 00:04:44,943 "pour rééquiper la police et augmenter ses salaires de 8%. 82 00:04:45,236 --> 00:04:48,190 "Gardez à l'esprit les exemples de M. Feu et M. Glace. 83 00:04:48,489 --> 00:04:50,612 "Dites oui à la Proposition B." 84 00:04:50,908 --> 00:04:52,071 Qu'en pensez-vous ? 85 00:04:52,827 --> 00:04:53,573 Subtil. 86 00:04:53,869 --> 00:04:56,111 C'est mal parti mais avec du battage, 87 00:04:56,413 --> 00:04:57,742 ça peut passer. 88 00:04:59,499 --> 00:05:00,495 Feu et Glace. 89 00:05:00,792 --> 00:05:03,746 En 10 rounds, juste avant les élections. 90 00:05:04,045 --> 00:05:05,623 Et on remonte une équipe de boxe. 91 00:05:06,548 --> 00:05:08,587 Alors, Bucky ? Vous marchez ? 92 00:05:10,343 --> 00:05:11,208 Bucky. 93 00:05:11,636 --> 00:05:12,252 Lee. 94 00:05:12,553 --> 00:05:14,178 Je te présente Kay Lake. 95 00:05:16,307 --> 00:05:17,469 Tu te remplumes ? 96 00:05:17,975 --> 00:05:18,675 Que veux-tu... 97 00:05:18,976 --> 00:05:21,182 Je lui expliquais notre nouveau hobby. 98 00:05:21,478 --> 00:05:22,593 Vous aimez la boxe ? 99 00:05:22,896 --> 00:05:26,396 Non, Lee m'y traînait et je faisais des croquis. 100 00:05:26,692 --> 00:05:29,443 Elle m'a fait arrêter de peur que je finisse légume. 101 00:05:29,736 --> 00:05:32,523 - Je te ferai pas de mal. - Loew sera pas content. 102 00:05:33,323 --> 00:05:34,603 Il a misé sur moi ? 103 00:05:34,908 --> 00:05:36,817 Tu gagnes, t'as les Mandats. 104 00:05:38,286 --> 00:05:39,863 T'y gagnes quoi ? 105 00:05:40,163 --> 00:05:41,408 Ça marche dans les deux sens. 106 00:05:41,706 --> 00:05:45,157 Ma gosse aime les jolies choses, je peux pas la décevoir. 107 00:05:45,668 --> 00:05:46,663 Hein, ma jolie ? 108 00:05:46,961 --> 00:05:49,452 Continue à la 3e personne, ça m'excite. 109 00:05:50,464 --> 00:05:51,662 Qu'en pensez-vous ? 110 00:05:52,341 --> 00:05:56,504 Pour la morale, j'espère que la police paiera cette mascarade. 111 00:05:56,803 --> 00:05:58,961 Pour moi, que Lee gagnera. 112 00:05:59,264 --> 00:06:02,680 Pour l'esthétique, que vous aurez de beaux torses. 113 00:06:21,368 --> 00:06:22,198 Papa. 114 00:06:40,219 --> 00:06:41,464 En anglais, papa. 115 00:06:52,647 --> 00:06:55,185 Tu n'as pas terminé ton avion. 116 00:06:56,359 --> 00:06:57,604 Tu veux le terminer ? 117 00:07:00,196 --> 00:07:01,275 Assieds-toi. 118 00:07:09,955 --> 00:07:13,905 Peux-tu passer nettoyer la maison et surveiller mon père ? 119 00:07:16,878 --> 00:07:18,076 Je te revaudrai ça. 120 00:07:21,841 --> 00:07:23,715 Ce qu'on dit est vrai. 121 00:07:24,844 --> 00:07:28,427 L'associé de Cohen prend Blanchard à 2 contre 1. 122 00:07:29,974 --> 00:07:31,598 Quelle assurance ! 123 00:07:32,852 --> 00:07:34,262 Tu t'es entraîné ? 124 00:07:37,064 --> 00:07:38,439 Je me suis entraîné. 125 00:07:43,737 --> 00:07:45,610 Je parie pas sur moi, Pete. 126 00:07:48,033 --> 00:07:49,942 Le héros, c'est Blanchard. 127 00:07:50,660 --> 00:07:53,661 C'est comme ça que ça marche. Je suis l'autre. 128 00:08:02,713 --> 00:08:05,038 Il a fière allure sans chemise. 129 00:08:09,761 --> 00:08:10,959 Pas de croquis ? 130 00:08:11,263 --> 00:08:15,260 J'étais mauvaise, j'ai fait une maîtrise d'histoire. 131 00:08:16,267 --> 00:08:18,260 Les études coûtent cher. 132 00:08:18,936 --> 00:08:20,265 Lee y a pourvu. 133 00:08:21,063 --> 00:08:23,981 - Il aurait pas dû arrêter la boxe. - Je le lui ai demandé. 134 00:08:24,358 --> 00:08:27,110 Et la police lui donne le sens de l'ordre. 135 00:08:30,280 --> 00:08:32,024 Vous avez une petite amie ? 136 00:08:33,325 --> 00:08:35,483 Je me réserve pour Rita Hayworth. 137 00:08:41,374 --> 00:08:43,331 Il a quitté ça pour vos études. 138 00:08:43,626 --> 00:08:45,334 Quel homme ! Quel duo ! 139 00:08:45,962 --> 00:08:47,337 Vous devriez vous marier. 140 00:08:51,384 --> 00:08:54,883 Vivre à la colle est mal vu. Où est le berceau ? 141 00:08:58,057 --> 00:09:00,429 Pour ça, il faut coucher ensemble. 142 00:09:08,566 --> 00:09:10,393 M. Feu contre M. Glace 143 00:09:13,154 --> 00:09:15,230 Le gymnase était bondé. 144 00:09:16,532 --> 00:09:19,201 Le public voulait voir ce qu'on allait donner. 145 00:09:21,162 --> 00:09:23,035 Trois choses nous animaient. 146 00:09:23,330 --> 00:09:25,488 L'ambition, l'orgueil, 147 00:09:25,916 --> 00:09:28,621 et la frustration d'une vie mal emmanchée. 148 00:09:28,919 --> 00:09:29,998 Bonne chance, Dwight. 149 00:09:45,101 --> 00:09:46,346 Pas de ça ! 150 00:10:13,753 --> 00:10:16,872 Mon devoir d'ami est de te dire ceci : 151 00:10:17,631 --> 00:10:19,042 fais que ça ait l'air vrai. 152 00:10:45,491 --> 00:10:47,483 J'en avais perdu des choses dans ma vie. 153 00:10:50,245 --> 00:10:51,905 Mais jamais un combat pour du fric. 154 00:11:08,846 --> 00:11:11,800 Je troquai les Mandats contre mes dettes. 155 00:11:13,183 --> 00:11:15,223 Les 8 000 des paris suffiraient 156 00:11:15,519 --> 00:11:18,188 à entretenir le vieux pendant 3 ans. 157 00:11:18,939 --> 00:11:23,102 Me coucher au dernier suffirait à ne pas me sentir trop lâche. 158 00:12:44,602 --> 00:12:45,717 On sourit. 159 00:12:57,740 --> 00:12:59,483 C'est chouette, hein papa ? 160 00:13:00,534 --> 00:13:01,648 Comment tu trouves ? 161 00:13:22,972 --> 00:13:24,086 L'homme au tapis ! 162 00:13:38,611 --> 00:13:39,987 Tu vas te terrer longtemps ? 163 00:13:41,698 --> 00:13:43,156 T'en as pas assez ? 164 00:13:44,075 --> 00:13:47,111 Chouettes ratiches. Tu veux bosser aux Mandats ? 165 00:13:47,912 --> 00:13:50,699 - J'ai perdu... - Tu lis pas les journaux ? 166 00:13:51,248 --> 00:13:54,498 L'emprunt a été accepté. Tu veux ce boulot ? 167 00:13:57,045 --> 00:13:58,076 M. Glace. 168 00:14:00,006 --> 00:14:00,920 Le champion ! 169 00:14:02,133 --> 00:14:04,007 Un beau sourire, Buck. 170 00:14:05,970 --> 00:14:07,464 Agent Bleichert, 171 00:14:07,764 --> 00:14:11,927 les détectives de Central, la Crime, les Mœurs, etc. 172 00:14:12,226 --> 00:14:13,969 Je suis le capitaine John Tierney. 173 00:14:14,478 --> 00:14:17,847 Vous, les héros, souvenez-vous de cette ovation. 174 00:14:18,148 --> 00:14:20,307 C'est la dernière avant la retraite. 175 00:14:21,777 --> 00:14:24,184 Assez de conneries ! Écoutez ça : 176 00:14:24,488 --> 00:14:29,030 le résumé des délits de la semaine finissant le 14 novembre 1946. 177 00:14:29,326 --> 00:14:31,567 2 braquages de magasins d'alcool. 178 00:14:31,870 --> 00:14:35,119 Broadway et 7e et Hill Liquor à Chinatown. 179 00:14:35,415 --> 00:14:38,914 Le dernier, avec matraquage au pistolet, mon dada. 180 00:14:39,210 --> 00:14:40,752 Russ Millard de la Crime. 181 00:14:42,546 --> 00:14:44,420 Merci pour l'augmentation. 182 00:14:44,715 --> 00:14:47,122 Bill Koenig et Fritz Vogel. 183 00:14:47,426 --> 00:14:48,754 Bienvenue à bord. 184 00:14:51,138 --> 00:14:53,011 Lee, j'ai une info pour toi. 185 00:14:53,723 --> 00:14:57,673 J'étais à la Conditionnelle. Dewitt a réussi son examen. 186 00:14:57,977 --> 00:14:59,851 Il sera libéré fin janvier. 187 00:15:00,396 --> 00:15:01,345 Merci, Russ. 188 00:15:05,318 --> 00:15:07,773 - C'est qui ce Dewitt ? - Histoire ancienne. 189 00:15:08,404 --> 00:15:09,518 Rôti en cocotte ? 190 00:15:22,792 --> 00:15:25,828 Parle pas de Dewitt, Kay en serait retournée. 191 00:15:35,471 --> 00:15:36,502 Chouette appart. 192 00:15:36,889 --> 00:15:38,134 Le fric de la boxe. 193 00:15:40,809 --> 00:15:43,430 Dwight, ravie que vous ayez pu venir. 194 00:15:44,938 --> 00:15:46,598 Alors, ce premier jour ? 195 00:15:47,857 --> 00:15:51,143 Tapes dans le dos et paperasserie. Je les connais. 196 00:15:54,238 --> 00:15:56,196 Regardez-moi ce nouveau sourire. 197 00:16:06,917 --> 00:16:08,708 C'est sympathique, non ? 198 00:16:10,587 --> 00:16:12,295 - Quoi ? - D'être coéquipiers. 199 00:16:12,589 --> 00:16:16,207 Ça n'aurait pas pu se passer mieux que ça. 200 00:16:16,509 --> 00:16:18,301 - J'aurais pu gagner. - Raté. 201 00:16:19,429 --> 00:16:22,679 Tu sais, Bucky était quelqu'un dans le temps. 202 00:16:22,974 --> 00:16:25,215 - Nous voilà réunis. - C'est sympa. 203 00:16:25,518 --> 00:16:28,637 Mieux que ça. Ça méritait vos nouvelles dents. 204 00:16:31,190 --> 00:16:34,191 Je lève mon verre à la Proposition B. 205 00:16:34,485 --> 00:16:37,604 À notre revanche. Elle enterrera Louis-Schmeling. 206 00:16:37,904 --> 00:16:40,230 À mes... super flics ! 207 00:16:40,532 --> 00:16:41,445 À nous ! 208 00:16:45,411 --> 00:16:49,195 De novembre au nouvel an, nous arrêtâmes 11 criminels, 209 00:16:49,499 --> 00:16:52,914 18 mauvais payeurs et 3 permissionnaires en fuite. 210 00:16:55,045 --> 00:16:58,130 Après le service, nous rejoignions Kay. 211 00:17:00,050 --> 00:17:01,675 Elle faisait parfois à dîner. 212 00:17:01,969 --> 00:17:04,175 Sinon, nous allions en ville. 213 00:17:26,784 --> 00:17:28,242 Elle était toujours là 214 00:17:28,660 --> 00:17:31,068 entre nous deux, sans nous séparer. 215 00:18:03,777 --> 00:18:06,267 Joyeuse année 1947 216 00:18:27,299 --> 00:18:31,166 Nous passâmes le réveillon au club de Morrie Friedman. 217 00:18:31,469 --> 00:18:33,011 Un ami de Mickey Cohen. 218 00:18:33,304 --> 00:18:35,926 Il tuyautait Lee sur des trafics de drogue. 219 00:18:36,307 --> 00:18:37,552 Bonne année ! 220 00:18:59,579 --> 00:19:01,406 La plus belle époque de ma vie. 221 00:19:28,481 --> 00:19:31,186 Votre attention, messieurs ! Merci. 222 00:19:31,484 --> 00:19:35,433 Junior Nash, détournement de mineure, vol à main armée, 223 00:19:35,738 --> 00:19:37,149 infractions majeures. 224 00:19:37,573 --> 00:19:40,242 Texas State Prison, Alcatraz. 225 00:19:40,826 --> 00:19:44,444 M. Nash a massacré une vieille dame près de Leimert Park. 226 00:19:44,746 --> 00:19:45,825 Elle vient de mourir. 227 00:19:46,123 --> 00:19:49,823 - Et ses agressions sexuelles ? - Des jeunes Noires. 228 00:19:50,251 --> 00:19:51,710 Que des filles de couleur. 229 00:19:52,796 --> 00:19:54,753 Nash, bouseux de l'Oklahoma 230 00:19:55,048 --> 00:19:57,254 qui nous croyait des proies faciles 231 00:19:57,550 --> 00:20:00,800 parce qu'on aimait que nos cow-boys ressemblent à Gene Autry. 232 00:20:01,095 --> 00:20:03,716 Je me fichais de ce qu'il pensait. 233 00:20:04,390 --> 00:20:06,881 Il violait des enfants et tabassait des vieux. 234 00:20:07,309 --> 00:20:10,061 C'était un lâche. Je tenais à le coincer. 235 00:20:10,395 --> 00:20:14,263 Un tuyau : le camé sera à Norton et Coliseum ce soir. 236 00:20:16,192 --> 00:20:17,852 Partenaire, on est partis ? 237 00:20:18,236 --> 00:20:20,691 Nash a un baisodrome sur Norton et Coliseum. 238 00:20:56,856 --> 00:20:58,599 Du balai ! Tirez-vous ! 239 00:20:59,775 --> 00:21:00,688 On y va ! 240 00:21:02,653 --> 00:21:04,859 - Du balai ! - On s'en va ! 241 00:21:25,841 --> 00:21:28,047 À l'aide ! 242 00:21:28,719 --> 00:21:31,007 Arrêtez-vous ! 243 00:21:53,742 --> 00:21:55,534 Il nous fera un bon prix. 244 00:21:55,828 --> 00:21:59,362 Je le connais depuis longtemps. T'inquiète pas. 245 00:21:59,664 --> 00:22:02,120 T'inquiète pas, je connais un flic ripou. 246 00:22:03,793 --> 00:22:06,580 Qui va s'occuper de moi très bientôt. 247 00:22:06,880 --> 00:22:08,255 Un flic ripou ? 248 00:22:09,090 --> 00:22:11,332 Ils sont tous ripoux, Baxter. 249 00:22:11,717 --> 00:22:15,300 Je veux rentrer chez moi. Pourquoi tu me fais ça ? 250 00:22:15,596 --> 00:22:18,004 Pour la même raison que tu me fais ça. 251 00:22:18,307 --> 00:22:19,338 Où est ce type ? 252 00:22:19,642 --> 00:22:22,263 Il est là, sur ces marches. Viens ! 253 00:22:22,519 --> 00:22:24,559 Je dois te suivre ? 254 00:22:26,648 --> 00:22:27,811 C'est la dernière fois. 255 00:22:29,442 --> 00:22:30,522 Réveille-toi. 256 00:22:38,534 --> 00:22:40,278 Attention ! Baisse-toi ! 257 00:22:41,579 --> 00:22:43,452 Je sommeillais, mais pas Lee. 258 00:22:46,959 --> 00:22:48,334 Il vit le coup venir. 259 00:22:49,545 --> 00:22:50,743 Il me sauva la vie. 260 00:23:16,028 --> 00:23:17,937 Lâche-moi ! J'ai rien fait ! 261 00:23:18,238 --> 00:23:19,317 Et la fusillade ? 262 00:23:24,869 --> 00:23:26,067 Va te faire foutre ! 263 00:23:53,605 --> 00:23:54,221 Lee ! 264 00:24:06,033 --> 00:24:07,278 C'est à peu près tout. 265 00:24:07,993 --> 00:24:11,907 Merci pour votre temps, détective. Beau boulot. 266 00:24:12,497 --> 00:24:14,537 Blanchard connaissait le type blanc. 267 00:24:14,833 --> 00:24:16,244 Il l'a déjà coffré. 268 00:24:16,543 --> 00:24:20,872 Il tuyautait Lee à l'occasion. Baxter Fitch. 269 00:24:22,090 --> 00:24:23,584 C'est animé par ici. 270 00:24:24,217 --> 00:24:25,794 Je vais jeter un œil. 271 00:24:45,028 --> 00:24:47,898 Allez-y doucement. Les gars, s'il vous plaît. 272 00:24:48,781 --> 00:24:51,818 Ne piétinez pas tout. Doucement. 273 00:24:52,493 --> 00:24:53,952 Établissez un périmètre. 274 00:24:54,245 --> 00:24:56,914 Écoutez, aucun journaliste doit voir ça. 275 00:24:57,206 --> 00:24:59,329 Photographes, finissez votre boulot. 276 00:24:59,625 --> 00:25:02,495 Couvrez-la d'un drap dès qu'ils ont fini. 277 00:25:02,795 --> 00:25:04,621 Périmètre de sécurité à 2 mètres. 278 00:25:04,922 --> 00:25:07,080 Si un reporter le force, on l'arrête. 279 00:25:07,382 --> 00:25:12,293 Avant que la situation ne dégénère, mettons le holà. 280 00:25:12,762 --> 00:25:14,221 La publicité génère des aveux 281 00:25:14,514 --> 00:25:17,550 qui apportent cinglés, fabulateurs et fausses pistes. 282 00:25:17,850 --> 00:25:20,175 Il nous faut garder sous silence 283 00:25:20,478 --> 00:25:25,472 la lacération d'une oreille à l'autre et l'éviscération. 284 00:25:25,774 --> 00:25:28,100 Ne parlez de ça à personne. 285 00:25:28,485 --> 00:25:30,692 Ni à vos épouses, vos petites amies 286 00:25:30,988 --> 00:25:33,609 et aux autres policiers. Absolument... 287 00:25:33,949 --> 00:25:36,903 Bleichert, que fiches-tu ici ? Où est Blanchard ? 288 00:25:37,202 --> 00:25:38,364 Il est là. 289 00:25:39,829 --> 00:25:41,454 Nash a une turne dans l'immeuble. 290 00:25:41,748 --> 00:25:44,155 La fusillade, c'était Nash ? 291 00:25:44,459 --> 00:25:45,289 Non. 292 00:25:46,419 --> 00:25:47,747 On a eu un petit souci. 293 00:25:52,174 --> 00:25:54,001 Reculez ! Allez-vous-en ! 294 00:26:00,015 --> 00:26:01,723 Raymond Nash, tu te rappelles ? 295 00:26:02,726 --> 00:26:04,054 Faut fouiller sa turne. 296 00:26:04,352 --> 00:26:05,846 Nash a pas fait ça. 297 00:26:07,981 --> 00:26:09,938 Il a buté une vieille, c'est notre priorité. 298 00:26:15,780 --> 00:26:18,697 Tout le monde au rapport immédiatement ! 299 00:26:27,207 --> 00:26:29,246 - Qu'y a-t-il ? - Je veux pas en parler. 300 00:26:29,543 --> 00:26:30,408 Lee... 301 00:26:31,169 --> 00:26:34,123 Baxter Fitch était là par hasard ? 302 00:26:38,176 --> 00:26:40,215 - Tu sais tout, hein ? - Je te connais. 303 00:26:40,511 --> 00:26:41,792 Je te connais, Lee. 304 00:26:46,809 --> 00:26:48,682 Il connaissait un des types. 305 00:26:52,773 --> 00:26:54,730 C'était vous ou eux ? 306 00:26:58,737 --> 00:26:59,851 Il m'a sauvé la vie. 307 00:27:05,284 --> 00:27:06,482 Qui est Bobby Dewitt ? 308 00:27:09,497 --> 00:27:11,454 Je sais que Lee l'a coffré. 309 00:27:12,791 --> 00:27:14,831 Il sort dans une semaine. 310 00:27:17,963 --> 00:27:19,291 Tu sais qui c'est ? 311 00:27:30,933 --> 00:27:32,641 J'ai peur, Dwight. 312 00:27:36,022 --> 00:27:37,220 Je réglerai ça. 313 00:27:40,234 --> 00:27:41,776 Tu ne connais pas Bobby. 314 00:28:33,742 --> 00:28:35,118 Bobby Dewitt ? 315 00:28:36,245 --> 00:28:38,533 Qui sont ces types qui se repaissent d'autrui ? 316 00:28:39,748 --> 00:28:42,453 Qu'éprouvent-ils en torturant ainsi ? 317 00:28:51,092 --> 00:28:53,417 Lee lui devait sa carrière. 318 00:28:53,719 --> 00:28:56,389 Il n'en parlait jamais, j'ai jamais demandé. 319 00:28:57,014 --> 00:28:59,422 Un indic de Lee pointa Bobby Dewitt. 320 00:28:59,934 --> 00:29:03,516 Un mac minable au casier long comme ça. 321 00:29:03,812 --> 00:29:05,769 Dewitt ne parla pas durant le procès. 322 00:29:06,064 --> 00:29:10,311 Il lâcha pas le morceau, même quand ses poules l'accablèrent. 323 00:29:10,610 --> 00:29:12,104 Y compris Katherine Lake. 324 00:29:13,196 --> 00:29:16,399 Venue du Dakota du Sud et voulant se racheter. 325 00:29:17,617 --> 00:29:19,942 Dewitt prit 10 ans pour le hold-up. 326 00:29:20,369 --> 00:29:21,828 Lee prit Kay. 327 00:29:22,705 --> 00:29:24,662 Ou, peut-être, était-ce l'inverse ? 328 00:29:31,672 --> 00:29:33,545 On est supposés coincer Nash. 329 00:29:34,424 --> 00:29:35,373 Priorité. 330 00:29:36,134 --> 00:29:37,961 Pour la Crime, pas pour nous. 331 00:29:38,261 --> 00:29:40,301 Une belle Blanche se fait buter. 332 00:29:41,306 --> 00:29:44,141 Faut prouver aux électeurs le bienfait de leur vote. 333 00:29:44,434 --> 00:29:45,714 On peut pas rater ça. 334 00:29:47,770 --> 00:29:49,727 Peut-être pas si belle que ça. 335 00:29:50,481 --> 00:29:53,814 La vieille de Nash était peut-être une adorable mamie. 336 00:29:57,029 --> 00:30:01,240 On devrait peut-être s'occuper de Nash avant qu'il remette ça. 337 00:30:04,077 --> 00:30:05,571 D'autres "peut-être" ? 338 00:30:07,038 --> 00:30:09,410 Peut-être qu'on a assez fait la une. 339 00:30:10,416 --> 00:30:12,160 Avec ou sans toi, Buck. 340 00:30:14,962 --> 00:30:15,958 Avec ou sans toi. 341 00:30:16,631 --> 00:30:19,382 On a donc créé une unité spéciale 342 00:30:19,675 --> 00:30:21,751 composée de policiers expérimentés, 343 00:30:22,052 --> 00:30:26,216 et comprenant le détective Millard, notre M. Feu 344 00:30:26,515 --> 00:30:28,803 et son coéquipier, M. Glace. 345 00:30:30,185 --> 00:30:33,139 Trouverez-vous l'assassin avant qu'il ne recommence ? 346 00:30:33,438 --> 00:30:34,897 Je vous garantis 347 00:30:35,482 --> 00:30:37,688 que ce tueur sera arrêté. 348 00:30:39,193 --> 00:30:40,391 Tu nous as fait détacher ? 349 00:30:40,695 --> 00:30:44,229 Du calme. J'ai dit à Loew que Nash s'était envolé. 350 00:30:45,366 --> 00:30:48,283 T'as fait quoi ? T'es complètement cinglé ! 351 00:30:48,577 --> 00:30:51,068 L'avis de recherche est toujours lancé. 352 00:30:51,497 --> 00:30:54,948 On tient le gros coup. Accorde-moi une semaine. 353 00:30:55,250 --> 00:30:56,625 Où est le problème ? 354 00:30:57,460 --> 00:30:59,085 Nash risque de filer. 355 00:31:04,175 --> 00:31:08,671 C'est une femme blanche, d'âge compris entre 16 et 30 ans. 356 00:31:08,971 --> 00:31:10,964 Le cadavre est en deux moitiés, 357 00:31:11,265 --> 00:31:14,301 sectionné au niveau de l'ombilic. 358 00:31:14,727 --> 00:31:17,727 Lacérations à partir des commissures des lèvres. 359 00:31:18,021 --> 00:31:21,188 Pas d'ecchymoses visibles sur la nuque. 360 00:31:21,483 --> 00:31:26,026 Abrasions rectangulaires au bout des os sphénoïdes. 361 00:31:26,321 --> 00:31:30,069 On a aussi une blessure, ici... 362 00:31:31,117 --> 00:31:34,201 sur la paume, la paume de la main droite. 363 00:31:34,495 --> 00:31:35,409 Là. 364 00:31:35,997 --> 00:31:38,914 L'examen de la cavité abdominale supérieure 365 00:31:39,208 --> 00:31:41,331 ne révèle aucune hémorragie. 366 00:31:41,710 --> 00:31:45,957 Intestins, estomac, vésicule biliaire et foie, absents. 367 00:31:47,341 --> 00:31:49,547 - On peut fumer, Doc ? - Ça la dérangera pas. 368 00:31:50,469 --> 00:31:52,627 La moitié inférieure révèle 369 00:31:52,929 --> 00:31:55,052 l'absence des organes reproducteurs. 370 00:31:55,348 --> 00:31:57,969 Les 2 genoux ont été brisés. Des questions ? 371 00:31:58,476 --> 00:31:59,804 Qu'en pensez-vous ? 372 00:32:00,478 --> 00:32:02,684 Pas de viol ni de grossesse. 373 00:32:02,980 --> 00:32:07,025 Cause de la mort : soit la blessure à la bouche, 374 00:32:07,318 --> 00:32:10,900 soit on l'a battue à mort avec une batte de base-ball. 375 00:32:11,405 --> 00:32:12,780 Et ses entrailles ? 376 00:32:13,115 --> 00:32:14,657 Enlevées après la mort. 377 00:32:14,950 --> 00:32:17,785 Il a ensuite vidé le corps de son sang 378 00:32:18,078 --> 00:32:20,319 et l'a lavé dans une baignoire. 379 00:32:20,622 --> 00:32:22,080 Vous l'avez identifiée ? 380 00:32:22,916 --> 00:32:24,955 Elizabeth Ann Short. 381 00:32:25,877 --> 00:32:30,088 Née le 29 juillet 1924 à Medford, Massachusetts. 382 00:32:30,756 --> 00:32:34,505 Arrêtée en 43 à Santa Barbara pour consommation d'alcool. 383 00:32:34,802 --> 00:32:36,344 Rien d'autre à part ça. 384 00:32:37,012 --> 00:32:39,847 4 sœurs, parents divorcés. Son père est à L.A. 385 00:32:40,140 --> 00:32:43,141 Il a vendu des photos d'elle au Herald. 386 00:32:43,602 --> 00:32:46,638 J'ai un alibi au cas où vous me soupçonneriez. 387 00:32:46,938 --> 00:32:49,559 Plus serré qu'un trou du cul de crabe. 388 00:32:51,276 --> 00:32:53,980 Détective Bleichert et détective Blanchard. 389 00:32:54,278 --> 00:32:56,816 Toutes nos condoléances pour votre perte. 390 00:32:57,114 --> 00:32:58,906 Je sais qui vous êtes. 391 00:32:59,492 --> 00:33:01,947 Vous auriez pas tenu un round face à Jim Jeffries. 392 00:33:02,620 --> 00:33:06,451 Betty a joué et elle a perdu. Vous voulez mon alibi ? 393 00:33:06,915 --> 00:33:08,493 Puisque vous y tenez tant. 394 00:33:08,792 --> 00:33:10,831 Votre serviteur était dans ce diner. 395 00:33:11,127 --> 00:33:13,286 J'y ai passé 27 heures d'affilée. 396 00:33:13,588 --> 00:33:17,288 Dont 17 en heures sup. Vous pouvez demander. 397 00:33:17,592 --> 00:33:20,593 Mon alibi est plus serré qu'un pet de pop-corn. 398 00:33:20,887 --> 00:33:22,215 Quand l'avez-vous vue ? 399 00:33:23,097 --> 00:33:26,217 Betty est venue en 43 avec des étoiles plein les yeux. 400 00:33:26,517 --> 00:33:28,640 J'y ai proposé 5 $ pour tenir la maison. 401 00:33:29,186 --> 00:33:30,301 Elle vivait avec vous ? 402 00:33:30,813 --> 00:33:33,813 Je l'ai virée en juillet. Elle est partie à Santa Barbara. 403 00:33:34,107 --> 00:33:37,523 J'ai reçu une carte disant qu'un soldat l'avait dérouillée. 404 00:33:37,903 --> 00:33:39,646 Plus de nouvelles depuis. 405 00:33:39,946 --> 00:33:41,275 Il me faut 3 hot-dogs. 406 00:33:41,573 --> 00:33:43,399 Garde ta putain de culotte ! 407 00:33:44,033 --> 00:33:45,825 Le soldat était son copain ? 408 00:33:46,119 --> 00:33:47,067 Son copain ? 409 00:33:47,412 --> 00:33:48,989 Ils l'étaient tous. 410 00:33:49,288 --> 00:33:51,245 Tout ce qui portait l'uniforme. 411 00:33:51,749 --> 00:33:54,038 Elle aimait la quantité pas la qualité. 412 00:33:54,335 --> 00:33:55,615 C'était une raclure ? 413 00:33:55,919 --> 00:33:58,873 J'ai 5 filles. Une sur cinq, c'est pas si mal ! 414 00:33:59,673 --> 00:34:01,547 Elle avait peut-être un petit ami. 415 00:34:02,759 --> 00:34:03,375 Peut-être. 416 00:34:03,927 --> 00:34:05,042 Des noms, M. Short ? 417 00:34:05,345 --> 00:34:07,836 Tom, Dick, Harry, comme vous voulez. 418 00:34:12,268 --> 00:34:14,806 Elle disait vouloir faire du cinéma 419 00:34:16,606 --> 00:34:19,476 mais faisait que parader sur Hollywood Bd en noir. 420 00:34:21,277 --> 00:34:23,435 Pas étonnant qu'elle se soit fait tuer. 421 00:34:25,197 --> 00:34:26,276 Pas étonnant. 422 00:34:32,746 --> 00:34:36,161 Tout le personnel des forces armées est suspect. 423 00:34:37,208 --> 00:34:38,786 Pile ou face pour le rapport ? 424 00:34:39,085 --> 00:34:40,959 Je planque chez Nash ce soir, 425 00:34:41,254 --> 00:34:44,254 au cas où on se baladerait sur les lieux du crime. 426 00:34:45,174 --> 00:34:47,795 Sois sympa, passe voir Kay, d'accord ? 427 00:34:53,140 --> 00:34:54,219 Salut Dwight. 428 00:34:56,852 --> 00:34:58,132 Tu savais que c'était moi ? 429 00:34:58,812 --> 00:35:00,092 Lee a un pas lourd. 430 00:35:02,315 --> 00:35:03,726 Il travaille tard ? 431 00:35:05,318 --> 00:35:06,231 Un problème ? 432 00:35:09,655 --> 00:35:12,063 Il déraille à cause de cette fille morte. 433 00:35:14,160 --> 00:35:17,528 Il débloque à fond. La benzédrine, je pense. 434 00:35:22,209 --> 00:35:23,619 Tu as lu les journaux ? 435 00:35:24,294 --> 00:35:28,042 On en fait un truc plus gros que la bombe atomique. 436 00:35:28,548 --> 00:35:32,131 Ellis Loew essaie d'en profiter et Lee le talonne. 437 00:35:32,427 --> 00:35:33,837 Et toi ? 438 00:35:35,096 --> 00:35:36,341 Moi, quoi ? 439 00:35:37,848 --> 00:35:39,556 Que va-t-on devenir ? 440 00:35:46,315 --> 00:35:48,188 - Nous trois ? - Nous. 441 00:35:49,234 --> 00:35:50,859 Juste nous deux. 442 00:36:02,830 --> 00:36:03,779 Nous deux... 443 00:36:09,587 --> 00:36:10,452 Kay... 444 00:36:16,301 --> 00:36:18,341 Il n'y a pas de nous deux. 445 00:36:22,307 --> 00:36:23,587 C'est mon coéquipier. 446 00:36:27,145 --> 00:36:28,639 Et ça veut tout dire. 447 00:36:29,564 --> 00:36:31,058 Il a beaucoup fait pour moi. 448 00:36:33,442 --> 00:36:35,351 Et davantage pour moi. 449 00:36:44,661 --> 00:36:46,285 Il y a à manger dans le frigo. 450 00:36:47,163 --> 00:36:47,945 Bonne nuit. 451 00:37:26,784 --> 00:37:29,820 Remercions notre ami Bevo Means de l'Examiner. 452 00:37:30,120 --> 00:37:31,864 Il a décrit Betty en noir, 453 00:37:32,164 --> 00:37:35,663 comme l'actrice du film avec Alan Ladd, Le Dahlia bleu. 454 00:37:36,418 --> 00:37:38,909 - Ça va tripler les aveux. - Super. 455 00:37:39,212 --> 00:37:41,039 "Hollywood vous baisera toujours." 456 00:37:41,339 --> 00:37:42,999 Johnson, va en griller une. 457 00:37:46,636 --> 00:37:48,379 - Tu veux quoi ? - Retourner aux Mandats. 458 00:37:48,679 --> 00:37:52,380 Pas question, j'ai trop besoin de toi ici. 459 00:37:54,185 --> 00:37:56,592 Dernières adresses et relations de Betty. 460 00:37:56,895 --> 00:37:59,137 Passe prendre Bill Koenig... 461 00:37:59,440 --> 00:38:00,471 Lieutenant... 462 00:38:01,066 --> 00:38:03,604 Appelle-moi Russ et tire-toi. 463 00:38:08,239 --> 00:38:09,734 Comment on joue le coup ? 464 00:38:10,033 --> 00:38:12,191 D'habitude, c'est Fritzie qui cause. 465 00:38:12,493 --> 00:38:13,656 On cogne ? 466 00:38:15,079 --> 00:38:16,454 Laisse-moi lui causer. 467 00:38:24,880 --> 00:38:26,588 Première question. 468 00:38:29,760 --> 00:38:31,633 Lorna Mertz habite ici ? 469 00:38:32,554 --> 00:38:33,834 Elle habitait ici. 470 00:38:34,639 --> 00:38:36,133 Elle est partie ce matin. 471 00:38:36,433 --> 00:38:39,552 Je garde sa valise tant qu'elle règle pas le loyer. 472 00:38:40,061 --> 00:38:40,926 Celle-là ? 473 00:38:50,029 --> 00:38:51,606 Betty aussi déménageait souvent ? 474 00:38:52,197 --> 00:38:54,273 - On la menaçait ? - Pauvre Betty. 475 00:38:54,575 --> 00:38:57,196 Son problème, c'était d'avoir trop d'amis. 476 00:38:58,495 --> 00:38:59,693 J'avais compris ça. 477 00:39:00,705 --> 00:39:02,283 Changeons de sujet. 478 00:39:02,582 --> 00:39:03,116 Entendu. 479 00:39:03,708 --> 00:39:05,416 La haute finance ? 480 00:39:06,002 --> 00:39:08,540 Le cinéma. Vous essayez de percer, non ? 481 00:39:10,256 --> 00:39:12,165 Mon chou, c'est fait. 482 00:39:12,466 --> 00:39:14,625 Félicitations. Et Betty ? 483 00:39:16,136 --> 00:39:17,381 Peut-être une fois. 484 00:39:18,013 --> 00:39:19,294 Peut-être jamais. 485 00:39:20,349 --> 00:39:23,967 À Noël, elle a prétendu tenir enfin sa chance. 486 00:39:24,561 --> 00:39:27,313 Les bouts d'essai devaient avoir fini par payer. 487 00:39:28,315 --> 00:39:29,228 Mais... 488 00:39:29,899 --> 00:39:33,066 elle avait tendance à... 489 00:39:33,444 --> 00:39:34,109 À fabuler ? 490 00:39:34,904 --> 00:39:38,024 Non, elle mentait carrément. 491 00:39:39,867 --> 00:39:42,274 Avez-vous les noms de ses petits amis ? 492 00:39:49,126 --> 00:39:50,952 Allez, dites-moi. 493 00:39:54,506 --> 00:39:57,791 Avant qu'elle ne parte, elle et Lorna... 494 00:39:58,092 --> 00:39:59,006 Mertz ? 495 00:40:00,595 --> 00:40:02,303 Elle et Lorna Mertz, 496 00:40:02,972 --> 00:40:05,641 je ne voudrais pas faire des ragots, 497 00:40:06,308 --> 00:40:09,095 mais je les ai vues sur Hollywood Bd, 498 00:40:09,395 --> 00:40:11,186 parlant à une femme plus âgée 499 00:40:13,398 --> 00:40:18,025 habillée en costume d'homme et avec une coupe garçonne. 500 00:40:18,403 --> 00:40:21,024 Mais ça a été la seule fois. 501 00:40:22,949 --> 00:40:25,321 Elles parlaient à une lesbienne ? 502 00:40:36,128 --> 00:40:37,622 Votre chauffeur est là. 503 00:40:38,047 --> 00:40:39,422 Je dois y aller. 504 00:40:43,719 --> 00:40:44,917 Je n'ai pas fini. 505 00:40:45,262 --> 00:40:48,049 Arrêtez-moi alors, le camion attend pas ! 506 00:40:48,348 --> 00:40:51,017 Voyons la valise de Lorna et je vous libère. 507 00:41:01,986 --> 00:41:03,148 C'est elle ! 508 00:41:03,946 --> 00:41:05,855 Elle n'a que 15 ans. 509 00:41:06,532 --> 00:41:08,820 Dans quels studios elle a postulé ? 510 00:41:10,494 --> 00:41:12,451 C'était pas vraiment des studios. 511 00:41:12,746 --> 00:41:14,537 Bout d'essai, Elizabeth Short. 512 00:41:15,874 --> 00:41:17,866 - D'où êtes-vous ? - Boston. 513 00:41:18,585 --> 00:41:20,661 - Ici depuis quand ? - 2 ans. 514 00:41:20,962 --> 00:41:22,373 Vous avez perdu l'accent. 515 00:41:22,755 --> 00:41:25,709 "Quand on est à Rome..." Vous voulez de l'accent ? 516 00:41:26,008 --> 00:41:26,922 Non, pas du tout. 517 00:41:27,218 --> 00:41:28,926 Je peux le reprendre. 518 00:41:29,637 --> 00:41:32,637 Je suis la championne des accents du monde entier. 519 00:41:32,931 --> 00:41:35,220 On n'a pas besoin d'accent. 520 00:41:35,517 --> 00:41:37,557 Je peux prendre n'importe lequel. 521 00:41:40,188 --> 00:41:42,346 - Celui de Boston. - Maintenant ? 522 00:41:43,149 --> 00:41:44,893 Non, c'est impossible. 523 00:41:45,193 --> 00:41:48,858 Je dois d'abord voir mon coach en dialectes, Milton Perl, 524 00:41:49,530 --> 00:41:51,938 qui m'a présentée à David Selznick. 525 00:41:52,992 --> 00:41:54,272 Vous le connaissez ? 526 00:41:54,577 --> 00:41:57,661 Oui et il a été très gentil avec moi. 527 00:41:57,955 --> 00:42:02,617 Il m'a emmenée dîner dans des restaurants très chics. 528 00:42:02,918 --> 00:42:06,203 Il m'a traitée comme une dame, avec respect. 529 00:42:06,963 --> 00:42:08,588 Et vous savez quoi ? 530 00:42:08,882 --> 00:42:12,547 Il a été très impressionné par ma Scarlett. 531 00:42:12,927 --> 00:42:14,754 Vous avez auditionné pour Scarlett ? 532 00:42:15,054 --> 00:42:17,972 Non, pas pour Autant en emporte le vent. 533 00:42:18,266 --> 00:42:22,393 Mais c'est que... j'aime tellement ce film, 534 00:42:22,686 --> 00:42:27,681 que j'ai décidé de mémoriser toutes les répliques de Scarlett. 535 00:42:30,485 --> 00:42:32,145 Je vais vous la faire. 536 00:42:32,446 --> 00:42:34,272 - Parce que vous êtes beau. - Inutile. 537 00:42:34,573 --> 00:42:36,898 Je vous trouve beau et je vais la faire. 538 00:42:39,035 --> 00:42:43,531 "Dieu m'est témoin ! Dieu m'est témoin ! 539 00:42:46,042 --> 00:42:49,624 "Plus jamais je n'aurai faim. 540 00:42:56,385 --> 00:42:59,967 "Même s'il me faut mentir, tricher... 541 00:43:02,682 --> 00:43:04,011 "ou voler, 542 00:43:08,104 --> 00:43:10,143 "plus jamais je n'aurai faim." 543 00:43:12,984 --> 00:43:14,228 Il la haïssait. 544 00:43:14,652 --> 00:43:16,940 Et il voulait que le monde le sache. 545 00:43:18,155 --> 00:43:19,435 Lee, tu dois manger... 546 00:43:19,740 --> 00:43:22,231 Vire ça de la table, bon Dieu ! 547 00:43:23,327 --> 00:43:26,031 Fais quelque chose, il est comme ça depuis hier. 548 00:43:26,329 --> 00:43:28,286 Va faire un tour, je m'en occupe. 549 00:43:28,582 --> 00:43:30,289 C'est pas le résultat du hasard. 550 00:43:31,084 --> 00:43:33,705 Il avait tout prévu point par point. 551 00:43:38,299 --> 00:43:40,291 Qu'as-tu appris sur elle ? 552 00:43:43,012 --> 00:43:45,004 Rien qui vaille ton délire. Viens. 553 00:43:45,306 --> 00:43:47,215 - Je reste avec elle. - Viens. 554 00:43:48,600 --> 00:43:50,344 Continue les recherches ! 555 00:44:14,792 --> 00:44:16,286 Service des Fraudes ? 556 00:44:17,002 --> 00:44:18,626 L.A.P.D., Criminelle. 557 00:44:18,920 --> 00:44:20,379 Qui s'est fait refroidir ? 558 00:44:21,673 --> 00:44:23,132 Vous les avez vues ? 559 00:44:23,717 --> 00:44:25,341 Le Dahlia, une frangine ? 560 00:44:25,635 --> 00:44:27,259 À vous de me dire. 561 00:44:27,679 --> 00:44:31,628 Je ne l'ai vue que dans les journaux et jamais la lycéenne. 562 00:44:31,933 --> 00:44:35,266 On ne fricote pas avec les mineures, capisce ? 563 00:44:36,645 --> 00:44:38,305 Je l'ai jamais vue. 564 00:44:39,023 --> 00:44:43,067 Ne me mentez pas, putain ! Elle a 15 ans. 565 00:44:43,360 --> 00:44:45,068 Accouchez ou vous passerez 566 00:44:45,362 --> 00:44:49,146 5 années à gougnoter les chattes de Teachapi. 567 00:44:49,491 --> 00:44:52,942 Elle est venue quelques fois, il y a 2, 3 mois. 568 00:44:53,244 --> 00:44:55,071 Pour se faire payer un pot. 569 00:44:55,371 --> 00:44:58,822 Mais elle aimait les garçons, j'en suis sûre. 570 00:44:59,125 --> 00:45:01,580 Mais le Dahlia, jamais vue. 571 00:45:41,748 --> 00:45:43,622 Excusez-moi, mesdames. 572 00:45:44,292 --> 00:45:46,332 Vous auriez pas vu cette fille ? 573 00:45:47,462 --> 00:45:48,375 Vous l'avez vue ? 574 00:45:55,219 --> 00:45:56,298 Pas vue. 575 00:45:56,595 --> 00:45:57,626 Cette fille ? 576 00:46:36,675 --> 00:46:39,130 C'était pas la première de L.A. à se la jouer. 577 00:46:40,303 --> 00:46:41,714 Mais c'était la meilleure. 578 00:46:42,513 --> 00:46:44,636 Était-ce la gouine de Betty et Lorna ? 579 00:46:44,932 --> 00:46:47,968 Ou juste une riche garce qui s'encanaillait ? 580 00:47:12,708 --> 00:47:14,416 Plus de ça chez moi ! 581 00:47:14,919 --> 00:47:16,792 C'est malsain, après ce qu'on a vécu ! 582 00:47:17,087 --> 00:47:18,795 Je vais coincer ce type ! 583 00:47:19,173 --> 00:47:20,453 Je le coincerai ! 584 00:47:26,930 --> 00:47:28,721 Parle-lui, raisonne-la. 585 00:47:37,482 --> 00:47:38,726 Lee, elle a raison. 586 00:47:40,192 --> 00:47:42,814 Tu as commis au moins 3 infractions. 587 00:47:53,163 --> 00:47:54,657 Je lui ai promis une semaine. 588 00:47:54,956 --> 00:47:58,123 Ce que tu peux manquer de tripes parfois ! 589 00:48:00,879 --> 00:48:05,090 3 jours depuis qu'on avait tué 4 hommes et Dewitt allait sortir. 590 00:48:05,424 --> 00:48:09,089 Je me disais que j'étais la béquille de notre triangle. 591 00:48:09,387 --> 00:48:11,011 Je craignais que ce ne soit vrai. 592 00:48:44,002 --> 00:48:45,710 On s'encanaille, Mlle Linscott ? 593 00:48:48,256 --> 00:48:49,632 Là, oui. 594 00:48:50,300 --> 00:48:52,588 Papa m'espionne de nouveau ? 595 00:48:53,595 --> 00:48:58,137 "Maddie, tu ne devrais pas te trouver en de tels endroits." 596 00:48:58,432 --> 00:48:59,761 Je suis policier. 597 00:49:02,144 --> 00:49:03,769 Ça c'est nouveau. 598 00:49:05,731 --> 00:49:09,266 Criminelle. Essayons Elizabeth Short et Lorna Mertz. 599 00:49:09,985 --> 00:49:12,143 Pas de salades, sinon c'est le poste 600 00:49:12,446 --> 00:49:14,319 et la publicité qui va avec. 601 00:49:26,167 --> 00:49:29,785 C'est un hasard. Je les ai rencontrées chez Laverne. 602 00:49:30,087 --> 00:49:32,625 Betty, une fois et Lorna, deux fois. 603 00:49:32,923 --> 00:49:36,257 Elles venaient se faire payer à boire ou à manger. 604 00:49:37,469 --> 00:49:39,343 Pourquoi avoir décollé si vite, hier ? 605 00:49:39,805 --> 00:49:43,090 Cher monsieur, mon père est Emmett Linscott. 606 00:49:44,851 --> 00:49:48,895 Celui qui a bâti la moitié d'Hollywood et de Long Beach. 607 00:49:49,355 --> 00:49:51,976 Imaginez les gros titres : 608 00:49:52,316 --> 00:49:55,815 "La fille du magnat interrogée sur le Dahlia Noir." 609 00:49:56,112 --> 00:49:58,733 "Elle faisait du pied à la morte." Vous voyez ? 610 00:49:59,031 --> 00:50:00,276 En technicolor. 611 00:50:01,533 --> 00:50:03,158 De quoi avez-vous parlé ? 612 00:50:04,786 --> 00:50:05,616 Quand ? 613 00:50:05,912 --> 00:50:07,656 Quand vous vous faisiez du pied. 614 00:50:11,668 --> 00:50:17,006 Lorna a parlé du crétin qu'elle avait laissé au Nebraska, 615 00:50:17,382 --> 00:50:20,833 et Betty, du dernier numéro de Screenworld. 616 00:50:21,469 --> 00:50:24,220 Starlettes, le rêve hollywoodien, tout ça. 617 00:50:25,264 --> 00:50:27,221 Betty a évoqué un de ses rôles ? 618 00:50:27,891 --> 00:50:30,809 Question conversation, c'était de votre niveau. 619 00:50:31,770 --> 00:50:34,261 C'est gentil. Répondez à ma question. 620 00:50:34,981 --> 00:50:39,061 Je suis fatiguée. Je vous donne mon alibi et je rentre ? 621 00:50:41,321 --> 00:50:45,982 La famille et moi étions à Laguna de dimanche à jeudi. 622 00:50:46,284 --> 00:50:50,281 Vous pouvez vérifier auprès de papa, mais soyez discret. 623 00:50:59,963 --> 00:51:02,419 Que faire pour ne pas être à la une ? 624 00:51:02,924 --> 00:51:03,920 Comment ça ? 625 00:51:05,760 --> 00:51:07,966 Ce n'est guère convaincant. 626 00:51:09,305 --> 00:51:11,547 L'argent de votre père n'y fera rien. 627 00:51:12,433 --> 00:51:14,556 Ce n'est pas à ça que je pensais. 628 00:51:18,272 --> 00:51:19,647 Ça pourrait me convaincre. 629 00:51:21,817 --> 00:51:23,809 Demain soir, à 8 heures. 630 00:51:24,111 --> 00:51:26,780 L'adresse, c'est 482 South Muirfield. 631 00:51:27,072 --> 00:51:28,068 Je la connais. 632 00:51:28,615 --> 00:51:30,987 Ça ne me surprend pas. Venez me prendre 633 00:51:31,534 --> 00:51:32,815 en tenue de gentleman, 634 00:51:33,119 --> 00:51:34,364 pas de flic. 635 00:51:34,954 --> 00:51:37,575 Autre chose : quel est votre nom ? 636 00:51:37,832 --> 00:51:38,947 Bucky Bleichert. 637 00:51:39,417 --> 00:51:40,448 Bucky ? 638 00:51:42,253 --> 00:51:43,961 J'essaierai de m'en souvenir. 639 00:51:44,421 --> 00:51:45,916 Je vous entends très bien. 640 00:51:49,510 --> 00:51:51,751 Doucement, je tape à la machine. 641 00:51:53,513 --> 00:51:56,633 Je comprends. Un loup-garou et Red Sheridan. 642 00:51:58,768 --> 00:52:00,560 Le loup-garou, c'est Sheridan. 643 00:52:01,354 --> 00:52:03,228 Oui, ça nous aide beaucoup. 644 00:52:06,567 --> 00:52:08,026 J'adore ces tuyaux ! 645 00:52:09,153 --> 00:52:10,268 Comment va Kay ? 646 00:52:10,571 --> 00:52:11,686 Pas terrible. 647 00:52:12,281 --> 00:52:13,905 Je peux coucher chez ton père ? 648 00:52:27,629 --> 00:52:29,835 Dewitt sort demain. Je vais lui parler. 649 00:52:34,385 --> 00:52:35,381 Blanchard, Criminelle. 650 00:52:59,742 --> 00:53:01,616 On se remet au travail ! 651 00:53:02,411 --> 00:53:03,740 Oui, une secousse sismique. 652 00:53:56,337 --> 00:53:59,041 J'ignorais que vous étiez boxeur. 653 00:53:59,340 --> 00:54:02,009 Papa a insisté pour que vous restiez à dîner. 654 00:54:02,676 --> 00:54:04,834 On s'est rencontrés chez Stanley Rose. 655 00:54:05,137 --> 00:54:08,340 Tâchez de vérifier mon alibi avec finesse. 656 00:54:13,812 --> 00:54:15,851 - C'est qui ? - Balto. 657 00:54:16,439 --> 00:54:20,519 Le journal est le L.A. Times du 1er août 1926. 658 00:54:20,818 --> 00:54:25,065 Balto l'apportait quand papa a gagné son 1er million. 659 00:54:25,364 --> 00:54:29,575 Il a voulu immortaliser ce moment et il l'a abattu. 660 00:54:31,203 --> 00:54:32,234 Allons-y. 661 00:54:34,623 --> 00:54:38,454 Mère, père, voici mon ami... Bucky. 662 00:54:38,877 --> 00:54:41,747 Bucky, ma mère, Ramona Cathcart Linscott. 663 00:54:42,046 --> 00:54:43,126 Enchanté. 664 00:54:44,007 --> 00:54:45,750 Mon père, Emmett Linscott. 665 00:54:46,050 --> 00:54:47,129 Ravi, monsieur. 666 00:54:47,426 --> 00:54:50,629 Et ma sœur, Martha McConville Linscott. 667 00:54:52,765 --> 00:54:54,722 Vous avez affronté Mondo Sánchez. 668 00:54:55,059 --> 00:54:56,683 Il a pris une déculottée. 669 00:54:56,977 --> 00:54:58,970 Vous m'avez rappelé Billy Conn. 670 00:54:59,271 --> 00:54:59,852 Merci. 671 00:55:00,147 --> 00:55:01,226 Que buvez-vous ? 672 00:55:01,523 --> 00:55:02,851 Je m'en occupe, papa. 673 00:55:04,150 --> 00:55:07,602 Mondo a fait un beau match. Qu'est-il devenu ? 674 00:55:07,904 --> 00:55:09,184 Overdose d'héroïne. 675 00:55:09,822 --> 00:55:13,108 Quel dommage. Il a couvert sa famille de honte. 676 00:55:14,285 --> 00:55:16,112 À propos de famille... 677 00:55:16,537 --> 00:55:18,613 Ramona, Martha... 678 00:55:19,373 --> 00:55:21,579 Un excellent Glenlivet, jeune homme. 679 00:55:26,380 --> 00:55:27,708 Madeleine... 680 00:55:28,882 --> 00:55:30,839 a beaucoup d'estime pour vous. 681 00:55:31,509 --> 00:55:32,423 Papa ? 682 00:55:34,387 --> 00:55:35,762 Pourrait-on dîner ? 683 00:55:36,472 --> 00:55:39,639 On aimerait aller au spectacle de 9 h 30. 684 00:55:40,226 --> 00:55:41,424 Bien sûr, ma chérie. 685 00:55:48,484 --> 00:55:51,935 Allez-y, la nourriture solide fait des gens solides. 686 00:55:52,237 --> 00:55:54,479 La haute cuisine fait des dégénérés. 687 00:55:55,282 --> 00:55:57,523 Je veux croquer M. Bleichert. 688 00:55:58,410 --> 00:55:59,868 Gare à la caricature. 689 00:56:00,537 --> 00:56:03,621 Maddie est ma beauté, mais Martha est mon génie. 690 00:56:04,248 --> 00:56:05,791 Bleichert, c'est hollandais ? 691 00:56:06,793 --> 00:56:07,622 Allemand. 692 00:56:09,503 --> 00:56:12,872 Un grand peuple. Hitler a un peu exagéré. 693 00:56:13,507 --> 00:56:15,381 Nous regretterons un jour 694 00:56:15,676 --> 00:56:18,297 de ne pas avoir combattu les Rouges avec lui. 695 00:56:18,720 --> 00:56:20,713 J'ai tué beaucoup de vos compatriotes. 696 00:56:22,682 --> 00:56:25,802 M. Bleichert, avez-vous vu Balto ? 697 00:56:26,102 --> 00:56:27,596 Oui, très réaliste. 698 00:56:28,104 --> 00:56:29,978 Un ami l'a empaillé. 699 00:56:30,398 --> 00:56:33,434 Nous étions dans un régiment écossais, Georgie Tilden. 700 00:56:34,110 --> 00:56:35,937 - Quand avez-vous émigré ? - En 1920. 701 00:56:36,362 --> 00:56:38,604 Hollywood était une prairie mais le film muet 702 00:56:38,906 --> 00:56:41,195 explosait. Georgie était éclairagiste 703 00:56:41,492 --> 00:56:42,986 et moi, je construisais. 704 00:56:43,285 --> 00:56:44,744 Il m'a présenté Mack Sennett. 705 00:56:45,037 --> 00:56:48,655 Je l'ai aidé à réaliser son programme immobilier. 706 00:56:48,957 --> 00:56:49,988 Hollywoodland. 707 00:56:50,292 --> 00:56:52,664 - J'adorais Keystone Kops. - Moi aussi. 708 00:56:53,294 --> 00:56:56,544 Le vieux Mack savait faire du fric. 709 00:56:58,466 --> 00:57:01,004 Ses figurants travaillaient au noir. 710 00:57:01,302 --> 00:57:03,211 On les amenait à Hollywoodland 711 00:57:03,512 --> 00:57:06,632 où ils tournaient 12 h durant, puis 6 h sur le chantier. 712 00:57:08,225 --> 00:57:10,681 Il m'a même cité dans 2 génériques. 713 00:57:15,607 --> 00:57:16,472 Mère. 714 00:57:17,484 --> 00:57:20,983 Tout va bien ? Voulez-vous participer ? 715 00:57:26,868 --> 00:57:30,319 Saviez-vous, M. Bleichert, 716 00:57:32,248 --> 00:57:35,248 que le Ramona Bd a été baptisé en mon honneur ? 717 00:57:36,001 --> 00:57:36,950 Je l'ignorais. 718 00:57:38,253 --> 00:57:41,918 Lorsque Emmett m'a épousée 719 00:57:42,758 --> 00:57:44,964 pour l'argent de mon père, 720 00:57:45,885 --> 00:57:50,796 il a promis à ma famille qu'il userait de son influence 721 00:57:51,099 --> 00:57:53,008 pour qu'une rue porte mon nom. 722 00:57:55,311 --> 00:57:57,303 Tout ce qu'il a pu trouver, 723 00:57:58,606 --> 00:58:00,432 c'est une impasse 724 00:58:00,941 --> 00:58:03,064 dans un quartier chaud 725 00:58:04,278 --> 00:58:06,650 de Lincoln Heights. 726 00:58:08,115 --> 00:58:11,733 Connaissez-vous ce quartier, M. Bleichert ? 727 00:58:12,827 --> 00:58:14,238 J'y ai grandi. 728 00:58:20,585 --> 00:58:24,416 Alors, vous savez que les prostituées mexicaines 729 00:58:25,005 --> 00:58:27,757 s'y exhibent nues aux vitrines. 730 00:58:28,968 --> 00:58:32,716 Nombre d'entre elles appellent M. Linscott par son prénom. 731 00:58:33,639 --> 00:58:34,504 Ça suffit ! 732 00:58:37,475 --> 00:58:39,433 Je m'acquitterai 733 00:58:40,353 --> 00:58:42,096 de mon repas 734 00:58:42,730 --> 00:58:47,107 lorsque le maire Bowron viendra dîner. 735 00:58:47,735 --> 00:58:50,902 Et sûrement pas pour les putes mâles de Madeleine. 736 00:58:52,948 --> 00:58:56,317 Un vulgaire policier ! Mon Dieu, Emmett, 737 00:58:58,370 --> 00:59:00,327 vous avez une piètre opinion de moi ! 738 00:59:15,469 --> 00:59:16,418 Je suis désolée. 739 00:59:17,388 --> 00:59:18,799 Vraiment désolée. 740 00:59:21,809 --> 00:59:23,089 M. Bleichert. 741 01:01:11,203 --> 01:01:13,030 Ton nom n'est pas paru. 742 01:01:14,414 --> 01:01:15,790 Jusqu'au mariage ? 743 01:01:16,792 --> 01:01:18,451 Ta mère adorerait. 744 01:01:20,920 --> 01:01:22,379 C'est une snobinarde. 745 01:01:29,929 --> 01:01:32,883 Elle prend les pilules que lui donne le médecin, 746 01:01:34,767 --> 01:01:37,721 et du coup, ça n'en fait pas une camée. 747 01:01:44,734 --> 01:01:46,478 Tu veux savoir un secret ? 748 01:01:49,322 --> 01:01:52,406 Papa achetait du bois pourri et les décors de Sennett 749 01:01:52,700 --> 01:01:54,159 pour en faire des maisons. 750 01:01:56,078 --> 01:01:58,035 Voilà comment il a fait fortune. 751 01:01:59,790 --> 01:02:02,910 Il possède des foyers à incendie dans tout L.A. 752 01:02:04,336 --> 01:02:07,420 Son bon ami Georgie est sorti estropié 753 01:02:07,714 --> 01:02:09,541 d'un accident de voiture 754 01:02:10,342 --> 01:02:12,215 en faisant les commissions de papa. 755 01:02:14,012 --> 01:02:16,135 Maintenant, il lui fait l'aumône 756 01:02:17,140 --> 01:02:19,761 de surveiller ses propriétés. 757 01:02:20,309 --> 01:02:21,969 Tu n'as pas à me dire tout ça. 758 01:02:26,565 --> 01:02:27,644 Tu me plais, Bucky. 759 01:02:40,578 --> 01:02:42,904 Je ne t'ai pas tout dit sur Betty. 760 01:02:44,457 --> 01:02:45,536 Ah bon ? 761 01:02:46,125 --> 01:02:48,082 Il ne faut pas m'en vouloir. 762 01:02:49,462 --> 01:02:50,920 L'été dernier, 763 01:02:51,380 --> 01:02:53,669 on m'a parlé d'une fille qui me ressemblait. 764 01:02:53,966 --> 01:02:55,508 Ça m'a rendue curieuse. 765 01:02:56,302 --> 01:02:57,796 J'ai mis des annonces : 766 01:02:58,095 --> 01:03:00,882 "Votre sosie aimerait vous rencontrer", 767 01:03:01,890 --> 01:03:03,432 avec mon téléphone. 768 01:03:04,351 --> 01:03:05,631 Elle m'a appelée. 769 01:03:06,937 --> 01:03:08,894 Et je l'ai rencontrée chez Laverne. 770 01:03:11,149 --> 01:03:12,228 C'est tout ? 771 01:03:13,484 --> 01:03:14,350 Oui. 772 01:03:31,918 --> 01:03:33,199 Dis-moi un truc. 773 01:03:34,754 --> 01:03:35,952 Pourquoi la rencontrer ? 774 01:03:37,132 --> 01:03:40,168 J'ai travaillé dur pour être sans attaches. 775 01:03:43,221 --> 01:03:45,972 Mais de la façon dont on décrivait Betty, 776 01:03:48,017 --> 01:03:50,223 chez elle, c'était inné. 777 01:03:51,395 --> 01:03:53,637 "Ne pars pas, dis que tu tiens à moi..." 778 01:03:53,939 --> 01:03:57,888 Mlle Short, il y a une pause après "à moi". 779 01:03:58,193 --> 01:04:00,944 Connaissez-vous bien la langue anglaise ? 780 01:04:03,156 --> 01:04:04,401 J'essaie. 781 01:04:06,701 --> 01:04:08,029 Reprenons. 782 01:04:08,327 --> 01:04:10,997 Au début. N'oubliez pas que vous le suppliez. 783 01:04:11,289 --> 01:04:12,320 Vous le suppliez. 784 01:04:12,873 --> 01:04:15,198 Il vous quitte, vous le suppliez. 785 01:04:15,501 --> 01:04:18,620 Allons-y. On va manquer de pellicule. 786 01:04:30,098 --> 01:04:31,047 "Richard. 787 01:04:33,351 --> 01:04:35,059 "Ne pars pas. 788 01:04:37,021 --> 01:04:38,432 "Dis que tu tiens à moi... 789 01:04:40,649 --> 01:04:44,101 "que je suis belle et que tu m'aimes." 790 01:04:44,403 --> 01:04:45,648 Mlle Short, 791 01:04:46,822 --> 01:04:48,530 c'est une scène triste. 792 01:04:48,824 --> 01:04:53,153 Vous sentez-vous capable de jouer la tristesse ? 793 01:04:58,791 --> 01:04:59,740 Bien sûr. 794 01:05:02,253 --> 01:05:03,628 J'en suis capable. 795 01:05:50,048 --> 01:05:50,747 Mademoiselle ! 796 01:06:00,307 --> 01:06:05,302 Ne vous avisez pas de me toucher ou je vous poursuivrai ! 797 01:06:05,604 --> 01:06:06,600 Lâchez-la ! 798 01:06:07,940 --> 01:06:10,181 Je suis un policier. 799 01:06:11,526 --> 01:06:14,017 Tu courais les castings avec Betty, non ? 800 01:06:14,696 --> 01:06:16,688 - On t'a prise dans un film ? - Non. 801 01:06:17,365 --> 01:06:19,073 C'est quoi cette bobine ? 802 01:06:21,536 --> 01:06:24,157 C'est... un film. 803 01:06:24,413 --> 01:06:25,409 Quel genre ? 804 01:06:25,706 --> 01:06:27,912 Pas du Selznick, je parie. 805 01:06:29,001 --> 01:06:31,326 Il faut tout nous dire, petite. 806 01:06:31,628 --> 01:06:33,455 Alors, réfléchis bien. 807 01:06:36,466 --> 01:06:40,131 J'étais en train de quémander dans un bar de Gardena. 808 01:06:41,096 --> 01:06:43,587 Un type s'est mis à me parler. 809 01:06:45,266 --> 01:06:47,342 Je me croyais enceinte 810 01:06:47,643 --> 01:06:51,344 et j'avais désespérément besoin d'argent. 811 01:06:51,939 --> 01:06:55,687 Il m'a proposé 200 $ pour jouer nue dans un film. 812 01:06:57,528 --> 01:07:01,821 Il avait besoin d'une 2e fille et j'ai appelé Betty. 813 01:07:05,911 --> 01:07:08,033 On a tourné ce film 814 01:07:08,330 --> 01:07:12,659 dans une grande maison à 2 heures de la ville. 815 01:07:13,293 --> 01:07:14,573 Puis il nous a ramenées. 816 01:07:14,877 --> 01:07:17,000 Où était cette maison ? 817 01:07:19,298 --> 01:07:21,207 J'étais défoncée, vous voyez ? 818 01:08:20,856 --> 01:08:24,853 Alors, Russ ? Ça aurait un rapport avec le meurtre ? 819 01:08:25,193 --> 01:08:26,142 Peu probable, chef. 820 01:09:11,862 --> 01:09:15,361 C'est quoi son problème ? La prostate ? 821 01:09:15,866 --> 01:09:18,736 Je vous ai obtenu les Mandats et vous me ridiculisez 822 01:09:19,035 --> 01:09:21,407 devant les huiles de notre police ! 823 01:09:21,788 --> 01:09:24,824 Et vous, oui, vous ! Regardez-moi. 824 01:09:25,125 --> 01:09:27,876 Blanchard, regardez-moi ! 825 01:09:29,337 --> 01:09:32,836 Si vous n'étiez pas M. Feu, vous seriez suspendu. 826 01:09:33,132 --> 01:09:35,125 Vous n'êtes qu'un boxeur lessivé ! 827 01:09:35,426 --> 01:09:36,706 La ferme, Bleichert ! 828 01:09:37,011 --> 01:09:39,169 Vous retournez aux Mandats demain. 829 01:09:39,471 --> 01:09:41,547 Je vous veux au rapport à 8 h 830 01:09:41,849 --> 01:09:44,339 avec une lettre d'excuses pour le chef Green. 831 01:09:44,643 --> 01:09:47,394 Vous êtes un arriviste ! 832 01:09:47,687 --> 01:09:51,388 Si vous tenez à votre retraite, je vous conseille de ramper. 833 01:10:09,333 --> 01:10:11,325 Il est maintenant 8 h 15. 834 01:10:12,002 --> 01:10:15,003 - Où est votre coéquipier ? - Aucune idée. 835 01:10:15,297 --> 01:10:18,582 Il n'est pas là et la lettre d'excuses non plus. 836 01:10:30,728 --> 01:10:31,807 Bleichert... 837 01:10:32,438 --> 01:10:33,813 hors de ma vue. 838 01:10:34,857 --> 01:10:36,399 Comportez-vous en policier. 839 01:10:36,692 --> 01:10:39,776 Aux unités proches de Creenshaw et Stocker. 840 01:10:40,278 --> 01:10:44,145 Code 4. Deux morts, suspect mort. 841 01:10:44,616 --> 01:10:46,324 Raymond Junior Nash. 842 01:10:46,618 --> 01:10:49,488 Mandat numéro 5-6-0-9. 843 01:10:49,787 --> 01:10:51,412 Je répète : code 4... 844 01:11:20,733 --> 01:11:22,690 On avait oublié Junior Nash. 845 01:11:24,987 --> 01:11:27,312 Et il était mort en plein hold-up. 846 01:11:27,781 --> 01:11:31,031 C'était une ordure et un tueur. J'avais raison. 847 01:11:32,327 --> 01:11:34,865 On l'avait lâché et des innocents étaient morts. 848 01:11:50,427 --> 01:11:52,503 - Blanchard ! - Aux toilettes. 849 01:11:58,769 --> 01:12:00,678 Je me suis puni pour Nash. 850 01:12:00,979 --> 01:12:01,643 Insuffisant ! 851 01:12:03,148 --> 01:12:04,310 Je regrette. 852 01:12:04,607 --> 01:12:06,399 Insuffisant ! 853 01:12:11,155 --> 01:12:12,353 Je regrette ! 854 01:12:15,409 --> 01:12:17,366 Va te faire foutre, Lee ! 855 01:12:18,787 --> 01:12:22,121 D'avoir perdu le 1er match m'avait rendu célèbre 856 01:12:22,416 --> 01:12:24,492 et j'avais empoché 9 000 $. 857 01:12:25,544 --> 01:12:29,411 La revanche m'avait rapporté une entorse et 2 luxations. 858 01:12:29,714 --> 01:12:31,292 Souris-moi. 859 01:12:32,425 --> 01:12:34,714 Aie l'air doux et gentil. 860 01:12:40,641 --> 01:12:42,930 J'ai cueilli Lorna Mertz hier. 861 01:12:45,813 --> 01:12:48,101 Elle avait la copie d'un porno. 862 01:12:49,233 --> 01:12:51,640 Elle et Betty jouant les lesbiennes. 863 01:12:54,196 --> 01:12:55,738 Tout à fait sinistre. 864 01:12:58,741 --> 01:13:00,319 Elle a parlé de moi ? 865 01:13:08,042 --> 01:13:09,869 Et j'ai vérifié le dossier. 866 01:13:11,420 --> 01:13:14,705 Aucune mention de l'annonce que tu avais distribuée. 867 01:13:24,015 --> 01:13:24,964 Écoute. 868 01:13:31,731 --> 01:13:33,972 J'étouffe des preuves pour toi. 869 01:13:35,860 --> 01:13:38,185 C'est justifié mais ça me perturbe. 870 01:13:40,531 --> 01:13:43,982 Tu m'as absolument tout dit sur Betty et toi ? 871 01:13:53,126 --> 01:13:56,744 On a fait l'amour une fois, l'été dernier. 872 01:14:03,177 --> 01:14:06,178 Pour voir ce que ça ferait avec un sosie. 873 01:14:06,472 --> 01:14:07,930 Bon Dieu. 874 01:14:14,938 --> 01:14:16,895 Bucky, c'est tout. Je te jure. 875 01:14:25,907 --> 01:14:27,282 Reste, je t'en prie. 876 01:14:30,911 --> 01:14:32,453 Sale traînée. 877 01:14:32,746 --> 01:14:34,240 Reste, mon chéri ! 878 01:14:35,791 --> 01:14:38,994 L'affaire du Dahlia Autres aveux idiots 879 01:15:06,153 --> 01:15:07,777 On est célèbres, Dwight. 880 01:15:10,240 --> 01:15:11,319 Disons, connus. 881 01:15:13,326 --> 01:15:14,441 Où est Lee ? 882 01:15:21,208 --> 01:15:23,450 Bobby Dewitt doit être à L.A. 883 01:15:26,005 --> 01:15:28,163 Lee a dit que je ne risquais rien. 884 01:15:29,842 --> 01:15:30,956 Absolument. 885 01:15:31,510 --> 01:15:32,885 Absolument. 886 01:15:37,974 --> 01:15:39,302 Il avait une sœur. 887 01:15:41,811 --> 01:15:42,593 Quoi ? 888 01:15:46,107 --> 01:15:47,731 Une petite sœur. 889 01:15:48,693 --> 01:15:51,230 On l'a tuée quand il avait 15 ans. 890 01:15:59,661 --> 01:16:00,906 Il fallait me le dire. 891 01:16:01,455 --> 01:16:03,945 Il m'a fait promettre de ne rien dire. 892 01:16:05,333 --> 01:16:07,124 Ça le rend trop prévisible. 893 01:16:07,669 --> 01:16:09,661 Ça explique bien des choses. 894 01:16:11,547 --> 01:16:12,828 Ça n'explique rien. 895 01:16:13,299 --> 01:16:14,497 Où est Lee ? 896 01:16:17,761 --> 01:16:19,635 Si tu le sais, dis-le-moi. 897 01:16:23,392 --> 01:16:26,309 Kay, Bobby Dewitt vient d'être libéré. 898 01:16:27,187 --> 01:16:29,559 Lee est défoncé ! Devine ce qui va se passer. 899 01:16:34,444 --> 01:16:35,357 Où est-il ? 900 01:16:43,577 --> 01:16:46,495 Morrie Friedman a appelé il y a 2 heures. 901 01:16:47,039 --> 01:16:48,533 Le type du nouvel an ? 902 01:16:50,542 --> 01:16:52,665 Bobby est sur un deal de drogue. 903 01:16:53,462 --> 01:16:55,538 Dans un immeuble de Friedman, l'Olympic. 904 01:16:55,839 --> 01:16:56,455 Quand ? 905 01:17:02,262 --> 01:17:03,044 En ce moment. 906 01:17:52,851 --> 01:17:54,049 Bobby Dewitt ? 907 01:17:54,477 --> 01:17:55,556 Mains en l'air ! 908 01:17:55,853 --> 01:17:59,269 Mets-toi face contre le mur, mains en évidence. 909 01:18:14,704 --> 01:18:16,578 Je viens à peine de sortir. 910 01:18:19,209 --> 01:18:21,700 T'es là pour un deal avec Friedman. 911 01:18:22,003 --> 01:18:23,711 Je cherchais un coin pour pisser. 912 01:18:24,005 --> 01:18:25,203 Tu sais que Blanchard est là ? 913 01:18:25,506 --> 01:18:29,124 Blanchard ? Je l'ai pas vu depuis mon putain de procès. 914 01:18:29,427 --> 01:18:32,344 Mais vous avez pas cessé de penser l'un à l'autre. 915 01:18:32,638 --> 01:18:35,389 T'as tout fait pour qu'il se pointe. 916 01:18:35,682 --> 01:18:38,719 J'ai peut-être dégoisé au procès, pensé me venger, 917 01:18:39,019 --> 01:18:42,222 raconté des craques aux tôlards mais quand j'ai lu 918 01:18:42,522 --> 01:18:45,143 que Lee avait descendu 4 négros... 919 01:18:45,525 --> 01:18:46,355 Termine ! 920 01:18:46,651 --> 01:18:48,145 - Je connais pas sa version. - La tienne ! 921 01:18:48,444 --> 01:18:52,691 Ce qu'il y a entre nous, c'est que j'ai baisé sa connasse de Kay. 922 01:18:52,990 --> 01:18:54,271 Bouge pas, l'ami ! 923 01:19:24,645 --> 01:19:25,558 Derrière toi ! 924 01:19:32,152 --> 01:19:32,899 Blanchard ? 925 01:21:06,324 --> 01:21:08,482 Mes excuses, agent Bleichert. 926 01:21:08,784 --> 01:21:13,280 Mes hommes devaient prendre aucun risque et vous étiez armé. 927 01:21:17,584 --> 01:21:19,328 Le type avec le lacet. 928 01:21:21,880 --> 01:21:24,287 Dewitt l'a amené comme gros bras. 929 01:21:25,050 --> 01:21:28,668 Pas de papiers, visage méconnaissable... 930 01:21:29,512 --> 01:21:31,090 Vous comprenez nos méthodes ? 931 01:21:33,558 --> 01:21:35,052 C'est votre immeuble. 932 01:21:38,229 --> 01:21:40,221 Amenez-le ici. 933 01:21:43,901 --> 01:21:44,481 Inspecteur. 934 01:21:47,654 --> 01:21:48,817 Vous le voyez ? 935 01:21:52,117 --> 01:21:54,654 Je vois pas d'autre solution, et vous ? 936 01:21:56,663 --> 01:21:57,742 Approchez. 937 01:22:00,333 --> 01:22:01,079 Venez. 938 01:22:21,978 --> 01:22:23,009 Un dernier mot ? 939 01:22:30,903 --> 01:22:32,148 Feu et glace. 940 01:22:37,868 --> 01:22:38,899 Feu et glace. 941 01:22:39,202 --> 01:22:40,282 Pardon ? 942 01:22:44,499 --> 01:22:45,495 Rien. 943 01:22:50,171 --> 01:22:51,499 Faites ça vite. 944 01:23:37,841 --> 01:23:38,837 Qu'est-il arrivé ? 945 01:23:39,592 --> 01:23:40,588 Qu'est-il arrivé ? 946 01:24:03,490 --> 01:24:07,274 Dépositions volées, dossiers médicaux, photos d'autopsie... 947 01:24:07,911 --> 01:24:11,659 Lee avait chamboulé sa vie et fait de l'appart de papa 948 01:24:11,956 --> 01:24:14,114 le musée des horreurs du Dahlia Noir. 949 01:24:16,335 --> 01:24:19,040 Je me confessai au seul prêtre que je connaissais. 950 01:24:20,256 --> 01:24:22,129 Depuis quand savais-tu ? 951 01:24:26,178 --> 01:24:27,174 Je sais pas. 952 01:24:27,846 --> 01:24:29,257 Pourquoi me montrer ça ? 953 01:24:32,934 --> 01:24:33,930 Je sais pas. 954 01:24:39,399 --> 01:24:41,474 Il ne reviendra pas, hein ? 955 01:24:49,408 --> 01:24:51,235 Le pauvre con. 956 01:24:51,785 --> 01:24:55,699 Se faire buter pour une merde comme Bobby Dewitt. 957 01:25:00,377 --> 01:25:01,491 Tu l'as dit à Kay ? 958 01:25:10,136 --> 01:25:12,045 On en restera là. 959 01:25:13,139 --> 01:25:14,798 Mo Friedman avait raison. 960 01:25:15,599 --> 01:25:17,888 Lee n'a plus besoin de gros titres. 961 01:25:18,185 --> 01:25:19,727 Kay non plus. 962 01:25:21,355 --> 01:25:22,268 Ça... 963 01:25:24,399 --> 01:25:26,724 Je veux que tu me suives là-dessus. 964 01:25:27,318 --> 01:25:29,192 On va se servir de ça. 965 01:25:29,487 --> 01:25:32,654 Qu'est-ce qui attriste une fille aussi sexy ? 966 01:25:33,908 --> 01:25:34,857 Rien. 967 01:25:36,410 --> 01:25:38,569 Alors, pourquoi ces larmes ? 968 01:25:38,871 --> 01:25:40,365 Juste une sale journée. 969 01:25:43,250 --> 01:25:47,330 Vous devez vous amuser, vous amuser comme une folle. 970 01:25:47,629 --> 01:25:49,835 Je suis du genre à m'amuser. 971 01:25:50,132 --> 01:25:52,836 Vous avez quelqu'un dans votre vie ? 972 01:25:53,635 --> 01:25:55,046 J'ai un fiancé. 973 01:25:56,721 --> 01:25:58,263 Je l'ai connu en Floride. 974 01:25:58,556 --> 01:26:00,798 Ça a été aussitôt... 975 01:26:01,934 --> 01:26:06,311 Je sais pas si vous avez connu ça, un coup de foudre. 976 01:26:06,605 --> 01:26:09,357 J'en ai à peu près 5 par soirée. 977 01:26:10,984 --> 01:26:12,182 C'était un vrai. 978 01:26:12,528 --> 01:26:14,769 Il m'a demandé de l'épouser. 979 01:26:15,405 --> 01:26:16,734 Le lendemain, il a filé. 980 01:26:19,284 --> 01:26:21,656 Le coup du mariage, ça paie toujours. 981 01:26:21,953 --> 01:26:25,369 Non, il a promis de revenir. Il était pilote de chasse. 982 01:26:25,665 --> 01:26:28,072 Il avait été affecté outre-mer. 983 01:26:29,126 --> 01:26:31,119 Savez-vous ce qu'il faisait ? 984 01:26:32,004 --> 01:26:33,997 Il m'écrivait 985 01:26:34,673 --> 01:26:39,050 de magnifiques lettres d'amour très romantiques. 986 01:26:40,095 --> 01:26:41,174 Un poète. 987 01:26:41,972 --> 01:26:43,217 C'était juste... 988 01:26:43,890 --> 01:26:45,301 un type bien. 989 01:26:46,101 --> 01:26:48,770 Qu'est devenu le prince charmant ? 990 01:26:58,195 --> 01:27:00,484 Le jour où il était censé revenir, 991 01:27:00,865 --> 01:27:03,272 il a dû effectuer une dernière mission 992 01:27:03,575 --> 01:27:07,027 et son avion s'est écrasé... 993 01:27:08,830 --> 01:27:10,538 quelque part en Inde. 994 01:27:12,250 --> 01:27:13,531 Il est mort. 995 01:27:16,296 --> 01:27:19,629 Vous savez raconter des histoires rigolotes. 996 01:27:21,634 --> 01:27:22,962 Ça, c'est vrai. 997 01:27:27,765 --> 01:27:29,638 Je récite dans la caméra ? 998 01:27:34,938 --> 01:27:37,346 On me dit très photogénique. 999 01:27:42,445 --> 01:27:45,114 Je réunis les mises à jour pour demain. 1000 01:27:45,406 --> 01:27:47,482 Rien de nouveau à ajouter ? 1001 01:27:49,202 --> 01:27:50,482 Chez Dolph, ce soir ? 1002 01:27:51,620 --> 01:27:52,996 Je vais chez Kay. 1003 01:27:54,790 --> 01:27:57,910 Le mercredi, elle nous faisait un grand dîner. 1004 01:27:59,002 --> 01:28:00,662 On l'a plus fait depuis. 1005 01:28:07,218 --> 01:28:08,416 On va essayer. 1006 01:28:22,107 --> 01:28:23,732 Essaie de dire quelque chose. 1007 01:28:27,571 --> 01:28:29,148 On n'a rien dit. 1008 01:28:36,913 --> 01:28:38,787 À mes super flics. 1009 01:28:45,171 --> 01:28:47,543 Je n'ai pas dit ce qu'il fallait. 1010 01:28:49,008 --> 01:28:50,668 Pas fait ce qu'il fallait. 1011 01:28:51,885 --> 01:28:53,048 Il y a rien à dire. 1012 01:28:53,345 --> 01:28:54,341 Si, il y a. 1013 01:28:57,224 --> 01:28:58,172 Il y a. 1014 01:29:01,728 --> 01:29:03,270 Il m'a sauvé la vie. 1015 01:29:05,481 --> 01:29:08,233 Il m'a sauvé la vie et je l'ai vu là... 1016 01:29:11,070 --> 01:29:12,019 Dwight... 1017 01:29:17,618 --> 01:29:18,898 Je n'ai pas pu agir. 1018 01:29:21,622 --> 01:29:22,784 Pas pu agir. 1019 01:29:25,083 --> 01:29:26,411 J'ai pas agi. 1020 01:29:29,379 --> 01:29:33,044 Je n'agis jamais. Je suis désolé, tellement désolé. 1021 01:29:34,425 --> 01:29:35,706 Kay, je suis désolé. 1022 01:29:45,894 --> 01:29:46,890 Je suis désolé. 1023 01:29:47,938 --> 01:29:49,349 J'aurais pu le sauver. 1024 01:29:50,107 --> 01:29:51,565 J'aurais pu le sauver. 1025 01:30:49,454 --> 01:30:52,823 La mairie enquête sur les magnats de l'immobilier 1026 01:30:53,124 --> 01:30:56,659 pour des constructions de mauvaise qualité 1027 01:31:14,269 --> 01:31:16,345 De mauvaise qualité... 1028 01:31:17,605 --> 01:31:19,930 Je me suis ouvert le pied sur un carreau. 1029 01:31:20,233 --> 01:31:22,391 Tu sauras le remplacer ? 1030 01:31:22,944 --> 01:31:23,975 Bien sûr. 1031 01:32:41,851 --> 01:32:44,009 Je me demandais où il le planquait. 1032 01:32:48,732 --> 01:32:50,227 Tu me l'aurais dit ? 1033 01:32:55,322 --> 01:32:58,109 Il avait donné tout l'argent à Ben Siegel. 1034 01:32:59,367 --> 01:33:03,235 Pour acheter une maison. J'ignorais qu'il en restait. 1035 01:33:07,083 --> 01:33:08,660 Tu me l'aurais dit ? 1036 01:33:10,670 --> 01:33:12,045 Quelque chose brûle. 1037 01:33:21,013 --> 01:33:24,132 Bobby a fait le coup, va pas imaginer des choses. 1038 01:33:24,599 --> 01:33:26,841 Je sais pas quoi penser là. 1039 01:33:33,149 --> 01:33:36,185 Ça empirait avec Bobby, je devais m'en sortir. 1040 01:33:36,486 --> 01:33:40,186 Je connaissais un type à qui Bobby m'avait refilée. 1041 01:33:40,448 --> 01:33:43,733 Un camé qui renseignait parfois la police. 1042 01:33:43,993 --> 01:33:45,403 D'où ta rencontre avec Lee ? 1043 01:33:45,661 --> 01:33:49,907 Je lui ai raconté les sévices de Bobby, qu'il me vendait, 1044 01:33:50,207 --> 01:33:53,243 le coup de la banque et où il planquait l'argent. 1045 01:33:55,670 --> 01:33:58,588 L'année dernière, le type... 1046 01:33:58,840 --> 01:33:59,954 Le camé ? 1047 01:34:03,010 --> 01:34:06,213 Lee lui avait filé 1 000 $ pour nous présenter. 1048 01:34:08,766 --> 01:34:10,758 Il a appris que Bobby allait sortir 1049 01:34:11,018 --> 01:34:14,802 et a menacé de lui dire qu'on avait piqué son fric. 1050 01:34:15,105 --> 01:34:17,892 Il voulait 10 000 $. Que pouvait-on faire ? 1051 01:34:18,775 --> 01:34:21,183 Promets de lui pardonner pour Dewitt. 1052 01:34:21,486 --> 01:34:24,689 Et pour la banque. Ça n'a pas d'importance pour nous. 1053 01:34:26,282 --> 01:34:28,109 - Le nom du type. - Oublie. 1054 01:34:31,037 --> 01:34:32,697 Dis-moi le nom du type. 1055 01:34:40,212 --> 01:34:41,671 Baxter Fitch. 1056 01:34:44,257 --> 01:34:46,416 Baxter Fitch, puis Dewitt. 1057 01:34:48,887 --> 01:34:51,460 Lee les tua et prit le fric de la banque. 1058 01:34:52,473 --> 01:34:53,884 Faisant de moi le témoin, 1059 01:34:54,475 --> 01:34:55,424 le faire-valoir, 1060 01:34:56,602 --> 01:34:58,262 le point faible d'un triangle féérique. 1061 01:34:59,272 --> 01:35:01,264 Tu es si doué pour certaines choses. 1062 01:35:03,525 --> 01:35:06,396 Il nous aimait tous les deux, par-dessus tout. 1063 01:35:06,653 --> 01:35:10,271 Ça n'a rien à avoir avec nous ! Ne gâche pas tout ! 1064 01:35:15,161 --> 01:35:17,569 La règle dans tout homicide : 1065 01:35:18,123 --> 01:35:20,364 rien ne reste enterré à jamais. 1066 01:35:21,125 --> 01:35:23,912 Cadavres, fantômes... 1067 01:35:25,046 --> 01:35:27,038 Rien ne reste enterré à jamais. 1068 01:35:27,673 --> 01:35:28,622 Rien. 1069 01:35:31,135 --> 01:35:32,878 La famille est à Laguna. 1070 01:35:34,346 --> 01:35:36,422 Tu le sais, tu nous surveilles. 1071 01:35:39,601 --> 01:35:41,843 Lee et Kay avaient vécu dans le péché. 1072 01:35:42,687 --> 01:35:44,763 Non pour déroger à la règle, 1073 01:35:45,064 --> 01:35:49,892 mais parce que les fantômes de leur passé les y avait obligés. 1074 01:35:51,529 --> 01:35:53,356 Le conte de fées virtuel. 1075 01:35:55,074 --> 01:35:58,110 Pansement pour masquer une vie fracturée. 1076 01:36:02,164 --> 01:36:03,907 Je ne croyais pas aux fées. 1077 01:36:05,876 --> 01:36:08,201 C'était l'association de paumés 1078 01:36:08,920 --> 01:36:12,289 sachant que ça ne se passerait pas aussi bien avec autrui. 1079 01:37:22,197 --> 01:37:23,857 Avez-vous vu Balto ? 1080 01:37:24,116 --> 01:37:25,859 Un ami l'a empaillé. 1081 01:37:26,118 --> 01:37:30,329 Nous étions dans un régiment écossais, Georgie Tilden. 1082 01:37:34,876 --> 01:37:35,741 Quoi ? 1083 01:37:36,461 --> 01:37:37,243 Rien. 1084 01:37:38,379 --> 01:37:39,707 Ils te manquent ? 1085 01:37:40,214 --> 01:37:43,499 Les insultes de maman ? La pornographie de Martha ? 1086 01:37:44,260 --> 01:37:46,418 Je m'imaginais Georgie... 1087 01:37:47,304 --> 01:37:49,297 - vu la description de ton père - 1088 01:37:49,890 --> 01:37:50,755 différent. 1089 01:37:52,267 --> 01:37:53,465 Ils étaient jeunes. 1090 01:37:54,978 --> 01:37:57,220 Il est mort l'année dernière en Chine. 1091 01:37:57,689 --> 01:38:01,058 Papa a payé pour qu'il soit enterré en Écosse. 1092 01:38:03,653 --> 01:38:05,111 Très gentil de sa part. 1093 01:38:07,406 --> 01:38:08,817 Je comprends pas l'art moderne. 1094 01:38:10,993 --> 01:38:13,400 Je doute que l'art te comprenne. 1095 01:38:15,414 --> 01:38:16,742 Moi, si. 1096 01:38:40,687 --> 01:38:42,230 Que fiches-tu ici ? 1097 01:38:42,481 --> 01:38:45,316 Ce que je fiche ici ? Comment as-tu pu ? 1098 01:38:45,567 --> 01:38:46,978 Tu me suis après ce que t'as fait ? 1099 01:38:47,235 --> 01:38:48,979 - J'ai rien fait ! - Tu m'as menti ! 1100 01:38:49,279 --> 01:38:52,315 J'ai menti pour toi ! Que pouvais-je faire ? 1101 01:38:52,699 --> 01:38:53,813 Me dire la vérité. 1102 01:38:54,367 --> 01:38:56,988 Elle ressemble à la morte ! Tu es un malade ! 1103 01:39:00,915 --> 01:39:03,488 Tu finiras comme Lee. C'est certain. 1104 01:39:04,460 --> 01:39:05,491 Pas moi. 1105 01:39:19,098 --> 01:39:20,925 Elle ressemble à la morte ! 1106 01:39:21,225 --> 01:39:22,768 Tu es un malade ! 1107 01:39:23,895 --> 01:39:25,638 Tu finiras comme Lee. 1108 01:39:59,762 --> 01:40:01,754 Le décor liait Linscott au film porno, 1109 01:40:02,848 --> 01:40:04,307 mais pas au meurtre. 1110 01:40:06,017 --> 01:40:07,298 Je devais oublier 1111 01:40:07,561 --> 01:40:11,012 qui avait tué le Dahlia pour découvrir où. 1112 01:40:12,816 --> 01:40:15,057 Georgie m'a présenté Mack Sennett. 1113 01:40:15,360 --> 01:40:19,523 Je l'ai aidé à réaliser son programme immobilier. 1114 01:40:19,906 --> 01:40:21,281 Hollywoodland. 1115 01:41:18,794 --> 01:41:21,367 Pour Lorna Mertz, ça avait été tourné hors de la ville. 1116 01:41:23,382 --> 01:41:24,580 Les gens mentent. 1117 01:41:41,023 --> 01:41:42,601 Une blessure 1118 01:41:43,275 --> 01:41:45,434 dans la paume de la main. 1119 01:41:59,457 --> 01:42:02,292 Il a vidé le corps de son sang 1120 01:42:02,543 --> 01:42:03,954 et il l'a lavé. 1121 01:44:05,951 --> 01:44:07,528 Je ne veux pas aller en Europe. 1122 01:44:07,828 --> 01:44:10,497 Ces foutus tuyaux pissent le gaz. 1123 01:44:11,623 --> 01:44:13,165 Ça va coûter une fortune. 1124 01:44:13,416 --> 01:44:16,452 Il est temps que tu ailles en Écosse. 1125 01:44:18,171 --> 01:44:20,080 Je ne veux pas aller en Europe. 1126 01:44:20,339 --> 01:44:23,625 Tu dis toujours que c'est affreusement provincial. 1127 01:44:23,926 --> 01:44:26,796 Oui, mais il y a ce dont tu as besoin. 1128 01:44:27,054 --> 01:44:28,003 Quoi, Emmett ? 1129 01:44:31,225 --> 01:44:32,683 Des cruches comme moi ? 1130 01:44:34,102 --> 01:44:36,178 Ou c'est vous qui en aviez besoin ? 1131 01:44:39,816 --> 01:44:42,852 Vous avez tué Elizabeth Short, et vous l'avez couvert. 1132 01:44:44,654 --> 01:44:47,145 Vous avez fait le film avec Lorna et Betty. 1133 01:44:48,240 --> 01:44:51,443 J'ai vu le décor. J'ai tout découvert. 1134 01:44:51,952 --> 01:44:53,530 Baissez votre arme. 1135 01:44:53,829 --> 01:44:56,237 Vous ne tirerez pas et je ne mourrai pas. 1136 01:45:01,420 --> 01:45:02,618 On peut se tromper. 1137 01:45:03,171 --> 01:45:05,329 Bon sang, c'était un Ming ! 1138 01:45:05,632 --> 01:45:08,586 Causons art. Causons de l'Homme qui rit. 1139 01:45:09,093 --> 01:45:12,213 J'ai vu le film... je vous tiens. 1140 01:45:12,889 --> 01:45:15,676 Mes goûts vous déplaisent, ce n'est pas un crime. 1141 01:45:20,479 --> 01:45:21,938 C'est Georgie ! 1142 01:45:24,608 --> 01:45:27,525 Bravo ! Se défausser sur un jardinier mort ! 1143 01:45:27,778 --> 01:45:30,185 C'est vrai, tu peux le croire. 1144 01:45:30,447 --> 01:45:32,688 Georgie fouinait sur les propriétés de papa. 1145 01:45:32,991 --> 01:45:35,482 Il a vu le tournage et a craqué pour Betty. 1146 01:45:41,540 --> 01:45:44,577 J'en veux plus. Il y a tant de belles choses ici... 1147 01:45:45,044 --> 01:45:45,993 Entendu. 1148 01:45:47,087 --> 01:45:49,839 Betty a appelé, fauchée comme d'habitude. 1149 01:45:50,090 --> 01:45:53,126 Papa lui a proposé du fric pour sortir avec un type. 1150 01:45:53,635 --> 01:45:55,711 Vous saviez que c'était un malade. 1151 01:45:55,971 --> 01:45:59,671 C'était un passif, il aimait toucher les choses mortes. 1152 01:46:00,183 --> 01:46:03,967 Son père était un chirurgien célèbre en Écosse. 1153 01:46:04,228 --> 01:46:05,972 On ignorait qu'il deviendrait fou. 1154 01:46:06,272 --> 01:46:07,303 Menteur ! 1155 01:46:08,190 --> 01:46:08,972 Menteur ! 1156 01:46:10,109 --> 01:46:13,312 Vous lui avez fait assez de mal comme ça ! 1157 01:46:18,909 --> 01:46:23,321 Je vous saurais grée de cesser de tout détruire, M. l'agent. 1158 01:46:24,164 --> 01:46:27,864 Les riches ne possèdent pas des objets pour eux-mêmes. 1159 01:46:28,126 --> 01:46:30,533 Mais pour les générations futures. 1160 01:46:31,087 --> 01:46:35,749 Qu'a fait Emmett pour que Georgie devienne aussi dingue ? 1161 01:46:41,430 --> 01:46:46,341 Qui a fait quoi qui a rendu qui dingue ? 1162 01:46:52,440 --> 01:46:54,765 C'est... Madeleine. 1163 01:46:56,527 --> 01:46:58,769 Elle avait 11 ans. 1164 01:47:00,698 --> 01:47:02,940 Et ressemblait tellement à Georgie. 1165 01:47:03,200 --> 01:47:03,734 Ramona ! 1166 01:47:04,118 --> 01:47:06,739 La ferme, Emmett ! 1167 01:47:13,502 --> 01:47:14,700 C'est exact. 1168 01:47:15,378 --> 01:47:16,789 Georgie et moi. 1169 01:47:18,465 --> 01:47:20,541 Non que ça gênât beaucoup Emmett. 1170 01:47:22,343 --> 01:47:24,834 Mais il était son père. 1171 01:47:25,304 --> 01:47:26,502 Et pour cela, 1172 01:47:27,431 --> 01:47:30,551 il a ravagé le visage de Georgie. 1173 01:47:36,065 --> 01:47:38,140 À sa sortie de l'hôpital, 1174 01:47:38,567 --> 01:47:43,229 je lui ai offert le livre de Hugo en cadeau. 1175 01:47:43,655 --> 01:47:45,731 Il avait travaillé sur le décor du film. 1176 01:47:45,990 --> 01:47:48,316 Ça a toujours été un de ses préférés. 1177 01:47:50,161 --> 01:47:52,319 C'est exact, mon livre, 1178 01:47:53,331 --> 01:47:54,706 mon tableau... 1179 01:47:55,291 --> 01:47:57,616 mon Gwynplain. 1180 01:48:00,170 --> 01:48:01,368 Et Betty Short ? 1181 01:48:04,675 --> 01:48:07,878 Ce fut la farce la plus cruelle de toutes. 1182 01:48:11,431 --> 01:48:13,424 Elle l'obsédait. 1183 01:48:14,934 --> 01:48:16,310 Ce film dégoûtant ! 1184 01:48:19,313 --> 01:48:21,639 Votre mari acheta Betty pour Georgie. 1185 01:48:24,276 --> 01:48:26,518 C'est un petit bonhomme timide, 1186 01:48:26,862 --> 01:48:29,733 mais il sera très heureux de sortir avec toi. 1187 01:48:30,365 --> 01:48:32,192 Qu'avez-vous fait, Ramona ? 1188 01:48:34,161 --> 01:48:35,536 J'étais... 1189 01:48:37,080 --> 01:48:40,780 J'étais en train d'attendre à Hollywoodland. 1190 01:48:41,251 --> 01:48:42,199 Mince alors ! 1191 01:49:02,020 --> 01:49:04,178 Le deuxième coup... 1192 01:49:05,940 --> 01:49:06,889 la réveilla. 1193 01:49:08,860 --> 01:49:12,478 Elle ressemblait tellement à ma Maddie. 1194 01:49:13,322 --> 01:49:14,520 Ce fut... 1195 01:49:15,700 --> 01:49:17,776 la plus cruelle des farces... 1196 01:49:19,411 --> 01:49:20,609 entre toutes. 1197 01:49:34,050 --> 01:49:37,253 On te massacrera au tribunal. Et pour quoi ? 1198 01:49:37,804 --> 01:49:39,547 Une petite traînée ? 1199 01:49:53,610 --> 01:49:55,686 Mort accidentelle d'une riche héritière 1200 01:49:55,987 --> 01:49:57,896 Les journaux s'en contentèrent. 1201 01:49:58,156 --> 01:49:59,816 Mais ça ne résolvait pas tout. 1202 01:50:00,116 --> 01:50:03,567 La vie des riches est différente, leur mort aussi. 1203 01:50:47,452 --> 01:50:49,196 Bonjour, agent Bleichert. 1204 01:50:50,831 --> 01:50:52,989 Vous venez saluer ou baiser ma sœur ? 1205 01:50:53,416 --> 01:50:55,907 Je viens vous parler de Blanchard. 1206 01:50:57,378 --> 01:51:00,581 Il est venu vous interroger sur votre sœur et le Dahlia, non ? 1207 01:51:07,304 --> 01:51:08,335 Racontez-moi ça. 1208 01:51:26,614 --> 01:51:30,564 Dis adieu aux palais de Tripoli. J'ai à faire avec la dame. 1209 01:51:45,215 --> 01:51:47,836 Lee savait tout sur toi et Elizabeth Short. 1210 01:51:49,219 --> 01:51:52,255 - Il savait tout. - De quoi tu parles ? 1211 01:51:53,890 --> 01:51:56,760 Je viens de parler avec ta sœur, Martha. 1212 01:51:59,103 --> 01:52:02,057 Lee Blanchard lui avait posé des questions 1213 01:52:02,314 --> 01:52:04,472 sur toi et Elizabeth Short. 1214 01:52:08,487 --> 01:52:11,404 Elle lui a dit que vous étiez proches. 1215 01:52:12,782 --> 01:52:14,858 Elle a toujours été jalouse de moi. 1216 01:52:15,702 --> 01:52:17,778 Il faisait chanter ton père. 1217 01:52:28,589 --> 01:52:30,332 Je me suis puni pour Nash. 1218 01:52:35,053 --> 01:52:37,295 Quand il a voulu se venger à l'Olympic, 1219 01:52:37,597 --> 01:52:40,633 tu l'as suivi, comme un chien. 1220 01:52:56,240 --> 01:52:58,991 J'ai visé plein de gens cette semaine... 1221 01:53:00,702 --> 01:53:04,486 sans avoir pu tuer qui que ce soit. Qu'en penses-tu ? 1222 01:53:05,165 --> 01:53:07,738 Que tu préférerais me baiser que me tuer. 1223 01:53:10,211 --> 01:53:11,871 Sans oser faire l'un ou l'autre. 1224 01:53:16,384 --> 01:53:19,088 Tu es un boxeur, pas un battant. 1225 01:53:19,762 --> 01:53:23,296 Tu es la meurtrière... de mon coéquipier. 1226 01:53:23,640 --> 01:53:25,300 La meurtrière ? 1227 01:53:27,436 --> 01:53:29,345 De Lee Blanchard ? 1228 01:53:33,858 --> 01:53:35,851 Remercie-moi pour Lee Blanchard. 1229 01:53:37,695 --> 01:53:41,146 Sans moi, tu n'aurais jamais baisé sa nana. 1230 01:53:42,700 --> 01:53:44,443 Ne parle pas d'eux. 1231 01:53:48,330 --> 01:53:49,528 J'oubliais... 1232 01:53:52,751 --> 01:53:54,411 tu ne la baises plus. 1233 01:53:57,964 --> 01:54:00,123 Tu préférerais me baiser, moi. 1234 01:54:01,468 --> 01:54:03,294 Ne parle pas d'eux. 1235 01:54:04,971 --> 01:54:08,256 Tu m'as préférée à elle. 1236 01:54:09,058 --> 01:54:11,727 Tu m'as préférée à lui. 1237 01:54:14,730 --> 01:54:17,684 Il allait prendre le fric de papa et filer. 1238 01:54:18,692 --> 01:54:19,807 Il allait vous quitter. 1239 01:54:31,579 --> 01:54:33,488 Jamais tu ne m'abattras. 1240 01:54:36,417 --> 01:54:38,160 N'oublie pas à qui je ressemble. 1241 01:54:39,754 --> 01:54:41,580 Car cette fille... 1242 01:54:42,381 --> 01:54:46,592 cette espèce de sale garce morte... 1243 01:54:48,512 --> 01:54:50,172 est tout ce que tu as. 1244 01:55:28,007 --> 01:55:31,542 Madeleine se trompait. J'en avais d'autres. 1245 01:55:33,137 --> 01:55:35,462 Que j'avais aimées, qui m'avaient aimé. 1246 01:55:37,516 --> 01:55:39,176 Ceux que j'avais trahis... 1247 01:55:40,269 --> 01:55:42,178 ceux que je devais protéger. 1248 01:55:42,938 --> 01:55:45,179 Pour la première fois de ma vie, 1249 01:55:45,732 --> 01:55:49,432 des gens savaient que le temps d'un instant, 1250 01:55:50,320 --> 01:55:51,600 dans un antre maudit, 1251 01:55:51,863 --> 01:55:56,074 j'avais été très bon à quelque chose. 1252 01:56:36,279 --> 01:56:37,774 Viens à l'intérieur. 1253 01:56:57,091 --> 01:57:00,542 Cette histoire s'inspire du meurtre d'Elizabeth Short, 1254 01:57:00,802 --> 01:57:05,630 mais les personnages sont tirés du roman de James Ellroy. 1255 02:00:33,794 --> 02:00:36,285 Sous-titres : Alain Delalande 1256 02:00:36,588 --> 02:00:38,913 Sous-titrage : C.M.C. 89889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.