All language subtitles for The Maid Ballad 20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,850 =The Maid Ballad= 2 00:00:01,850 --> 00:00:04,800 =Episode 20= 3 00:00:06,559 --> 00:00:07,559 Decree 4 00:00:07,559 --> 00:00:09,359 of the Empress. 5 00:00:09,640 --> 00:00:12,000 He Lingying, the eldest daughter of the family 6 00:00:12,000 --> 00:00:13,199 is kind 7 00:00:13,199 --> 00:00:14,720 and knowledgeable. 8 00:00:14,720 --> 00:00:16,719 She is betrothed to the Crown Prince since childhood. 9 00:00:16,719 --> 00:00:18,039 Five days later... 10 00:00:18,039 --> 00:00:20,640 I've detained your father. 11 00:00:20,640 --> 00:00:22,239 What you have to do now 12 00:00:22,440 --> 00:00:24,280 is to take He Lingying as your wife. 13 00:00:24,280 --> 00:00:26,359 With the support of her family, 14 00:00:26,359 --> 00:00:28,039 you'll get to secure the throne. 15 00:00:28,039 --> 00:00:30,239 Moreover, the frozen knot on He Lingying 16 00:00:30,239 --> 00:00:31,760 is your true support. 17 00:00:32,840 --> 00:00:37,320 The wedding of the Crown Prince should be held five days later. 18 00:00:37,320 --> 00:00:38,600 The end of decree. 19 00:00:38,600 --> 00:00:40,200 Thank you, Her Highness. 20 00:00:40,200 --> 00:00:41,399 Have a safe trip, Eunuch Liu. 21 00:00:43,479 --> 00:00:45,719 Seeing Eunuch Liu off. 22 00:00:48,920 --> 00:00:49,560 Father. 23 00:00:49,560 --> 00:00:50,159 I... 24 00:00:50,159 --> 00:00:50,719 Ying'er. 25 00:00:51,600 --> 00:00:52,560 Uncle. 26 00:00:52,799 --> 00:00:54,920 The Crown Prince is known to be brutal and violent. 27 00:00:54,920 --> 00:00:56,600 If Ying'er marries him, 28 00:00:57,119 --> 00:00:57,960 I'm afraid... 29 00:00:59,159 --> 00:01:01,119 Is there really no turning point? 30 00:01:01,119 --> 00:01:02,399 Back then, 31 00:01:02,399 --> 00:01:04,680 to consolidate the imperial power, 32 00:01:05,359 --> 00:01:07,159 the late emperor had betrothed 33 00:01:07,159 --> 00:01:08,959 Ying'er to the Crown Prince. 34 00:01:10,000 --> 00:01:11,200 It isn't 35 00:01:11,200 --> 00:01:12,680 just about you. 36 00:01:13,480 --> 00:01:15,359 It relates to the stability of our family. 37 00:01:15,879 --> 00:01:17,959 (What can be done even when I refuse it?) 38 00:01:18,799 --> 00:01:20,359 (It relates to the entire family.) 39 00:01:20,799 --> 00:01:22,560 If you really don't want it, 40 00:01:23,200 --> 00:01:24,319 I can 41 00:01:24,319 --> 00:01:25,760 plead to the Empress. 42 00:01:28,079 --> 00:01:29,079 Father. 43 00:01:29,079 --> 00:01:30,719 I'm just reluctant to leave the family. 44 00:01:30,719 --> 00:01:32,840 I have no intention to reject the marriage. 45 00:01:43,079 --> 00:01:43,640 Tongxue. 46 00:01:47,959 --> 00:01:48,280 Can 47 00:01:49,239 --> 00:01:49,760 this work? 48 00:01:51,760 --> 00:01:52,120 All right. 49 00:02:09,280 --> 00:02:10,759 Let's talk outside. 50 00:02:10,759 --> 00:02:12,319 Don't disturb my mother's needling work. 51 00:02:17,599 --> 00:02:20,000 Must you keep staring at me? 52 00:02:23,319 --> 00:02:24,280 I'll stop 53 00:02:26,000 --> 00:02:27,479 pestering you after today. 54 00:02:29,199 --> 00:02:30,560 It's good to hear. 55 00:02:35,520 --> 00:02:36,319 Why don't you 56 00:02:38,080 --> 00:02:39,400 spend today with me? 57 00:02:41,120 --> 00:02:42,159 Let's be 58 00:02:44,000 --> 00:02:45,400 an ordinary husband and wife. 59 00:03:02,479 --> 00:03:03,479 Forget it. 60 00:04:10,199 --> 00:04:12,240 (Send Qiancao and her mother out of the city.) 61 00:04:12,240 --> 00:04:13,680 (Upbringing is greater than everything.) 62 00:04:13,680 --> 00:04:15,120 (I cannot abandon my godfather.) 63 00:04:15,120 --> 00:04:16,600 (I have to get him out of the prison.) 64 00:04:16,600 --> 00:04:17,720 Can 65 00:04:18,000 --> 00:04:19,120 this work? 66 00:04:20,360 --> 00:04:21,800 (Are you...) 67 00:04:21,800 --> 00:04:23,399 (Are you my father?) 68 00:04:24,480 --> 00:04:25,360 No. 69 00:04:25,639 --> 00:04:26,839 So. 70 00:04:26,839 --> 00:04:28,959 Did my father send you here to pick us up? 71 00:04:31,000 --> 00:04:31,879 No. 72 00:04:32,319 --> 00:04:34,800 Thank you for the rescue. 73 00:04:34,800 --> 00:04:36,560 I'll repay you in the future. 74 00:04:39,079 --> 00:04:40,519 No. 75 00:04:40,519 --> 00:04:41,720 No way. 76 00:04:42,120 --> 00:04:42,920 No way. 77 00:04:42,920 --> 00:04:44,600 No regrets. 78 00:04:44,600 --> 00:04:46,439 - I made a mistake. Where should I put it? - No regrets. 79 00:04:50,839 --> 00:04:51,759 Tongxue, 80 00:04:51,759 --> 00:04:53,920 you have the blood of the emperor. 81 00:04:53,920 --> 00:04:55,680 You're different from others. 82 00:04:56,319 --> 00:04:59,040 You must live up to your bloodline. 83 00:05:06,759 --> 00:05:08,439 Just give me 20 years. 84 00:05:08,439 --> 00:05:09,079 No. 85 00:05:09,079 --> 00:05:10,079 Ten years. 86 00:05:10,079 --> 00:05:11,560 I'll stand out. 87 00:05:11,920 --> 00:05:12,759 After that, 88 00:05:12,759 --> 00:05:14,040 I'll repay you 89 00:05:14,040 --> 00:05:15,639 with everything that I have. 90 00:05:32,240 --> 00:05:33,040 Brother Lu. 91 00:05:34,279 --> 00:05:35,160 What is this? 92 00:05:36,480 --> 00:05:38,680 It's the identification of you and your mother. 93 00:05:38,680 --> 00:05:40,680 There're also the house and land deeds in Yangzhou 94 00:05:40,680 --> 00:05:42,120 as well as the customs document. 95 00:05:42,120 --> 00:05:43,639 I'll take you out of the city. 96 00:05:46,199 --> 00:05:47,079 Where is he? 97 00:05:47,639 --> 00:05:49,040 Has something happened to him? 98 00:05:50,279 --> 00:05:51,079 It's none of your business. 99 00:05:56,319 --> 00:05:58,240 Chen Tongxue. 100 00:05:58,519 --> 00:05:59,720 You didn't expect yourself 101 00:05:59,720 --> 00:06:01,040 being imprisoned, right? 102 00:06:05,160 --> 00:06:07,240 I knew this day could happen 103 00:06:07,240 --> 00:06:09,319 since I stood out. 104 00:06:11,480 --> 00:06:13,120 I've lost everything. 105 00:06:13,680 --> 00:06:16,160 I'm also tired of the rivalry in the imperial family. 106 00:06:17,839 --> 00:06:18,920 You can do 107 00:06:20,560 --> 00:06:21,360 whatever you like to me. 108 00:06:26,519 --> 00:06:27,319 However, 109 00:06:31,079 --> 00:06:32,920 I still want to give you an advice. 110 00:06:34,480 --> 00:06:35,480 I advise you 111 00:06:36,839 --> 00:06:38,639 to pull back before it's too late. 112 00:06:54,120 --> 00:06:55,439 Stop acting stupid. 113 00:06:56,079 --> 00:06:58,240 Don't you have the delusion of an instant success 114 00:06:58,519 --> 00:07:00,240 with the imperial blood flowing in you? 115 00:07:00,240 --> 00:07:01,079 Who 116 00:07:01,079 --> 00:07:01,800 will speak against 117 00:07:01,800 --> 00:07:03,040 sentencing you to death? 118 00:07:03,040 --> 00:07:04,519 The winner is undecided. 119 00:07:04,519 --> 00:07:05,759 It's not certain who will die. 120 00:07:06,279 --> 00:07:07,360 Sign it 121 00:07:07,360 --> 00:07:08,600 for a quick death. 122 00:07:08,600 --> 00:07:10,319 Don't think you can make me 123 00:07:10,319 --> 00:07:11,240 the scapegoat. 124 00:07:11,480 --> 00:07:12,480 It doesn't matter. 125 00:07:12,480 --> 00:07:14,079 It can be signed after killing you. 126 00:07:14,079 --> 00:07:15,920 I die for righteousness. 127 00:07:15,920 --> 00:07:17,160 You live 128 00:07:17,519 --> 00:07:19,079 a pathetic life. 129 00:07:20,079 --> 00:07:21,279 Well said. 130 00:07:21,279 --> 00:07:22,240 I grant your wish. 131 00:07:37,759 --> 00:07:38,639 Stop. 132 00:07:40,920 --> 00:07:41,639 Decree 133 00:07:41,639 --> 00:07:43,240 of the Empress. 134 00:07:43,920 --> 00:07:45,360 The Crown Prince 135 00:07:45,360 --> 00:07:47,079 is summoned to Yuqian Palace. 136 00:07:48,800 --> 00:07:50,120 Lucky you. 137 00:08:42,580 --> 00:08:45,700 ♪Someone is worried in Peach Blossom Temple♪ 138 00:08:46,100 --> 00:08:49,340 ♪A lovesick tree planted in Peach Blossom Ridge♪ 139 00:08:50,100 --> 00:08:53,220 ♪A small path in Peach Blossom Land♪ 140 00:08:53,580 --> 00:08:56,820 ♪We wait for the sunrise in Peach Blossom Village♪ 141 00:08:57,020 --> 00:09:00,540 ♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪ 142 00:09:00,700 --> 00:09:03,580 ♪ Can't you see the yearning day and night♪ 143 00:09:03,900 --> 00:09:07,060 ♪Countless rings of peach wood♪ 144 00:09:07,060 --> 00:09:10,780 ♪A hundred-year covenant, I hope to stop♪ 145 00:09:10,780 --> 00:09:13,700 ♪Love, like flowing clouds♪ 146 00:09:14,060 --> 00:09:16,980 ♪Experienced many winters and summers♪ 147 00:09:17,540 --> 00:09:19,780 ♪A fleeting moment in a dream♪ 148 00:09:19,940 --> 00:09:22,780 ♪Jotting it down with a pen♪ 149 00:09:23,060 --> 00:09:26,380 ♪The setting sun and rippling waves♪ 150 00:09:26,540 --> 00:09:29,700 ♪Time wasted away♪ 151 00:09:29,740 --> 00:09:32,940 ♪People also wear away♪ 152 00:09:33,340 --> 00:09:36,340 ♪Today, in the Southern Terrace♪ 153 00:09:36,860 --> 00:09:40,060 ♪The morning sun and the weapons of war♪ 154 00:09:40,060 --> 00:09:43,500 ♪The setting sun and the sound of music♪ 155 00:09:43,620 --> 00:09:47,060 ♪The moonlight of the past♪ 156 00:09:47,100 --> 00:09:49,940 ♪Can no longer shine in♪ 157 00:09:50,100 --> 00:09:53,780 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 158 00:09:53,900 --> 00:09:56,620 ♪Can no longer shine in♪ 159 00:09:56,940 --> 00:10:00,340 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 10141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.