Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,850
=The Maid Ballad=
2
00:00:01,850 --> 00:00:04,800
=Episode 20=
3
00:00:06,559 --> 00:00:07,559
Decree
4
00:00:07,559 --> 00:00:09,359
of the Empress.
5
00:00:09,640 --> 00:00:12,000
He Lingying, the eldest
daughter of the family
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,199
is kind
7
00:00:13,199 --> 00:00:14,720
and knowledgeable.
8
00:00:14,720 --> 00:00:16,719
She is betrothed to the Crown Prince
since childhood.
9
00:00:16,719 --> 00:00:18,039
Five days later...
10
00:00:18,039 --> 00:00:20,640
I've detained your father.
11
00:00:20,640 --> 00:00:22,239
What you have to do now
12
00:00:22,440 --> 00:00:24,280
is to take He Lingying as your wife.
13
00:00:24,280 --> 00:00:26,359
With the support of her family,
14
00:00:26,359 --> 00:00:28,039
you'll get to secure the throne.
15
00:00:28,039 --> 00:00:30,239
Moreover, the frozen knot on He Lingying
16
00:00:30,239 --> 00:00:31,760
is your true support.
17
00:00:32,840 --> 00:00:37,320
The wedding of the Crown Prince
should be held five days later.
18
00:00:37,320 --> 00:00:38,600
The end of decree.
19
00:00:38,600 --> 00:00:40,200
Thank you, Her Highness.
20
00:00:40,200 --> 00:00:41,399
Have a safe trip, Eunuch Liu.
21
00:00:43,479 --> 00:00:45,719
Seeing Eunuch Liu off.
22
00:00:48,920 --> 00:00:49,560
Father.
23
00:00:49,560 --> 00:00:50,159
I...
24
00:00:50,159 --> 00:00:50,719
Ying'er.
25
00:00:51,600 --> 00:00:52,560
Uncle.
26
00:00:52,799 --> 00:00:54,920
The Crown Prince is known
to be brutal and violent.
27
00:00:54,920 --> 00:00:56,600
If Ying'er marries him,
28
00:00:57,119 --> 00:00:57,960
I'm afraid...
29
00:00:59,159 --> 00:01:01,119
Is there really no turning point?
30
00:01:01,119 --> 00:01:02,399
Back then,
31
00:01:02,399 --> 00:01:04,680
to consolidate the imperial power,
32
00:01:05,359 --> 00:01:07,159
the late emperor had betrothed
33
00:01:07,159 --> 00:01:08,959
Ying'er to the Crown Prince.
34
00:01:10,000 --> 00:01:11,200
It isn't
35
00:01:11,200 --> 00:01:12,680
just about you.
36
00:01:13,480 --> 00:01:15,359
It relates to the stability
of our family.
37
00:01:15,879 --> 00:01:17,959
(What can be done even when I refuse it?)
38
00:01:18,799 --> 00:01:20,359
(It relates to the entire family.)
39
00:01:20,799 --> 00:01:22,560
If you really don't want it,
40
00:01:23,200 --> 00:01:24,319
I can
41
00:01:24,319 --> 00:01:25,760
plead to the Empress.
42
00:01:28,079 --> 00:01:29,079
Father.
43
00:01:29,079 --> 00:01:30,719
I'm just reluctant to leave the family.
44
00:01:30,719 --> 00:01:32,840
I have no intention
to reject the marriage.
45
00:01:43,079 --> 00:01:43,640
Tongxue.
46
00:01:47,959 --> 00:01:48,280
Can
47
00:01:49,239 --> 00:01:49,760
this work?
48
00:01:51,760 --> 00:01:52,120
All right.
49
00:02:09,280 --> 00:02:10,759
Let's talk outside.
50
00:02:10,759 --> 00:02:12,319
Don't disturb my mother's needling work.
51
00:02:17,599 --> 00:02:20,000
Must you keep staring at me?
52
00:02:23,319 --> 00:02:24,280
I'll stop
53
00:02:26,000 --> 00:02:27,479
pestering you after today.
54
00:02:29,199 --> 00:02:30,560
It's good to hear.
55
00:02:35,520 --> 00:02:36,319
Why don't you
56
00:02:38,080 --> 00:02:39,400
spend today with me?
57
00:02:41,120 --> 00:02:42,159
Let's be
58
00:02:44,000 --> 00:02:45,400
an ordinary husband and wife.
59
00:03:02,479 --> 00:03:03,479
Forget it.
60
00:04:10,199 --> 00:04:12,240
(Send Qiancao and her mother
out of the city.)
61
00:04:12,240 --> 00:04:13,680
(Upbringing is greater than everything.)
62
00:04:13,680 --> 00:04:15,120
(I cannot abandon my godfather.)
63
00:04:15,120 --> 00:04:16,600
(I have to get him out of the prison.)
64
00:04:16,600 --> 00:04:17,720
Can
65
00:04:18,000 --> 00:04:19,120
this work?
66
00:04:20,360 --> 00:04:21,800
(Are you...)
67
00:04:21,800 --> 00:04:23,399
(Are you my father?)
68
00:04:24,480 --> 00:04:25,360
No.
69
00:04:25,639 --> 00:04:26,839
So.
70
00:04:26,839 --> 00:04:28,959
Did my father
send you here to pick us up?
71
00:04:31,000 --> 00:04:31,879
No.
72
00:04:32,319 --> 00:04:34,800
Thank you for the rescue.
73
00:04:34,800 --> 00:04:36,560
I'll repay you in the future.
74
00:04:39,079 --> 00:04:40,519
No.
75
00:04:40,519 --> 00:04:41,720
No way.
76
00:04:42,120 --> 00:04:42,920
No way.
77
00:04:42,920 --> 00:04:44,600
No regrets.
78
00:04:44,600 --> 00:04:46,439
- I made a mistake. Where should I put it?
- No regrets.
79
00:04:50,839 --> 00:04:51,759
Tongxue,
80
00:04:51,759 --> 00:04:53,920
you have the blood of the emperor.
81
00:04:53,920 --> 00:04:55,680
You're different from others.
82
00:04:56,319 --> 00:04:59,040
You must live up to your bloodline.
83
00:05:06,759 --> 00:05:08,439
Just give me 20 years.
84
00:05:08,439 --> 00:05:09,079
No.
85
00:05:09,079 --> 00:05:10,079
Ten years.
86
00:05:10,079 --> 00:05:11,560
I'll stand out.
87
00:05:11,920 --> 00:05:12,759
After that,
88
00:05:12,759 --> 00:05:14,040
I'll repay you
89
00:05:14,040 --> 00:05:15,639
with everything that I have.
90
00:05:32,240 --> 00:05:33,040
Brother Lu.
91
00:05:34,279 --> 00:05:35,160
What is this?
92
00:05:36,480 --> 00:05:38,680
It's the identification
of you and your mother.
93
00:05:38,680 --> 00:05:40,680
There're also the house
and land deeds in Yangzhou
94
00:05:40,680 --> 00:05:42,120
as well as the customs document.
95
00:05:42,120 --> 00:05:43,639
I'll take you out of the city.
96
00:05:46,199 --> 00:05:47,079
Where is he?
97
00:05:47,639 --> 00:05:49,040
Has something happened to him?
98
00:05:50,279 --> 00:05:51,079
It's none of your business.
99
00:05:56,319 --> 00:05:58,240
Chen Tongxue.
100
00:05:58,519 --> 00:05:59,720
You didn't expect yourself
101
00:05:59,720 --> 00:06:01,040
being imprisoned, right?
102
00:06:05,160 --> 00:06:07,240
I knew this day could happen
103
00:06:07,240 --> 00:06:09,319
since I stood out.
104
00:06:11,480 --> 00:06:13,120
I've lost everything.
105
00:06:13,680 --> 00:06:16,160
I'm also tired of the rivalry
in the imperial family.
106
00:06:17,839 --> 00:06:18,920
You can do
107
00:06:20,560 --> 00:06:21,360
whatever you like to me.
108
00:06:26,519 --> 00:06:27,319
However,
109
00:06:31,079 --> 00:06:32,920
I still want to give you an advice.
110
00:06:34,480 --> 00:06:35,480
I advise you
111
00:06:36,839 --> 00:06:38,639
to pull back before it's too late.
112
00:06:54,120 --> 00:06:55,439
Stop acting stupid.
113
00:06:56,079 --> 00:06:58,240
Don't you have the delusion
of an instant success
114
00:06:58,519 --> 00:07:00,240
with the imperial blood flowing in you?
115
00:07:00,240 --> 00:07:01,079
Who
116
00:07:01,079 --> 00:07:01,800
will speak against
117
00:07:01,800 --> 00:07:03,040
sentencing you to death?
118
00:07:03,040 --> 00:07:04,519
The winner is undecided.
119
00:07:04,519 --> 00:07:05,759
It's not certain who will die.
120
00:07:06,279 --> 00:07:07,360
Sign it
121
00:07:07,360 --> 00:07:08,600
for a quick death.
122
00:07:08,600 --> 00:07:10,319
Don't think you can make me
123
00:07:10,319 --> 00:07:11,240
the scapegoat.
124
00:07:11,480 --> 00:07:12,480
It doesn't matter.
125
00:07:12,480 --> 00:07:14,079
It can be signed after killing you.
126
00:07:14,079 --> 00:07:15,920
I die for righteousness.
127
00:07:15,920 --> 00:07:17,160
You live
128
00:07:17,519 --> 00:07:19,079
a pathetic life.
129
00:07:20,079 --> 00:07:21,279
Well said.
130
00:07:21,279 --> 00:07:22,240
I grant your wish.
131
00:07:37,759 --> 00:07:38,639
Stop.
132
00:07:40,920 --> 00:07:41,639
Decree
133
00:07:41,639 --> 00:07:43,240
of the Empress.
134
00:07:43,920 --> 00:07:45,360
The Crown Prince
135
00:07:45,360 --> 00:07:47,079
is summoned to Yuqian Palace.
136
00:07:48,800 --> 00:07:50,120
Lucky you.
137
00:08:42,580 --> 00:08:45,700
♪Someone is worried
in Peach Blossom Temple♪
138
00:08:46,100 --> 00:08:49,340
♪A lovesick tree planted
in Peach Blossom Ridge♪
139
00:08:50,100 --> 00:08:53,220
♪A small path in Peach Blossom Land♪
140
00:08:53,580 --> 00:08:56,820
♪We wait for the sunrise
in Peach Blossom Village♪
141
00:08:57,020 --> 00:09:00,540
♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪
142
00:09:00,700 --> 00:09:03,580
♪ Can't you see
the yearning day and night♪
143
00:09:03,900 --> 00:09:07,060
♪Countless rings of peach wood♪
144
00:09:07,060 --> 00:09:10,780
♪A hundred-year covenant,
I hope to stop♪
145
00:09:10,780 --> 00:09:13,700
♪Love, like flowing clouds♪
146
00:09:14,060 --> 00:09:16,980
♪Experienced many winters and summers♪
147
00:09:17,540 --> 00:09:19,780
♪A fleeting moment in a dream♪
148
00:09:19,940 --> 00:09:22,780
♪Jotting it down with a pen♪
149
00:09:23,060 --> 00:09:26,380
♪The setting sun and rippling waves♪
150
00:09:26,540 --> 00:09:29,700
♪Time wasted away♪
151
00:09:29,740 --> 00:09:32,940
♪People also wear away♪
152
00:09:33,340 --> 00:09:36,340
♪Today, in the Southern Terrace♪
153
00:09:36,860 --> 00:09:40,060
♪The morning sun and the weapons of war♪
154
00:09:40,060 --> 00:09:43,500
♪The setting sun and the sound of music♪
155
00:09:43,620 --> 00:09:47,060
♪The moonlight of the past♪
156
00:09:47,100 --> 00:09:49,940
♪Can no longer shine in♪
157
00:09:50,100 --> 00:09:53,780
♪The mountains and
rivers of old friends♪
158
00:09:53,900 --> 00:09:56,620
♪Can no longer shine in♪
159
00:09:56,940 --> 00:10:00,340
♪The mountains and
rivers of old friends♪
10141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.