Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,820
=The Maid Ballad=
2
00:00:01,820 --> 00:00:04,460
=Episode 15=
3
00:00:06,160 --> 00:00:07,040
Today.
4
00:00:07,440 --> 00:00:08,679
I have
5
00:00:08,679 --> 00:00:10,080
a grand announcement to make.
6
00:00:10,720 --> 00:00:11,919
More than ten years ago,
7
00:00:12,759 --> 00:00:13,839
I suddenly had a strange illness
8
00:00:14,320 --> 00:00:15,640
when I just ascended to the throne.
9
00:00:16,760 --> 00:00:17,600
Fortunately,
10
00:00:17,600 --> 00:00:18,839
my beloved
11
00:00:18,839 --> 00:00:19,600
Concubine Xue
12
00:00:20,239 --> 00:00:21,239
vowed to give up
13
00:00:22,519 --> 00:00:24,039
glory and wealth
for the state and empire.
14
00:00:24,679 --> 00:00:25,719
She stayed as the temporary palace
15
00:00:26,399 --> 00:00:28,079
for a long time to pray for me.
16
00:00:28,879 --> 00:00:29,760
Unfortunately,
17
00:00:31,079 --> 00:00:32,719
she suffered from a severe illness
18
00:00:33,479 --> 00:00:35,240
and passed away three years ago.
19
00:00:36,880 --> 00:00:38,439
She gave birth to my son
20
00:00:38,840 --> 00:00:40,159
and raised him up.
21
00:00:41,079 --> 00:00:41,960
He
22
00:00:42,880 --> 00:00:45,399
has made a lot of merits
for the imperial court.
23
00:00:46,439 --> 00:00:47,359
Summon
24
00:00:47,359 --> 00:00:50,039
an audience with Chen Tongxue.
25
00:01:19,319 --> 00:01:20,319
Prince Chen.
26
00:01:20,319 --> 00:01:21,040
It's Prince Chen.
27
00:01:21,040 --> 00:01:22,120
Prince Chen.
28
00:01:27,120 --> 00:01:28,680
I'll announce to the world.
29
00:01:29,079 --> 00:01:30,120
Chen Tongxue
30
00:01:30,120 --> 00:01:31,640
is my son.
31
00:01:32,079 --> 00:01:33,719
He is also a prince of Wei State.
32
00:01:34,159 --> 00:01:38,480
- Congratulations to the emperor and the prince.
- Congratulations to the emperor and the prince.
33
00:01:41,280 --> 00:01:42,799
He is just an illegitimate son.
34
00:01:44,599 --> 00:01:45,719
The late emperor
35
00:01:46,280 --> 00:01:48,239
ordered to make you
the Crown Prince Consort.
36
00:01:48,640 --> 00:01:49,519
What?
37
00:01:49,519 --> 00:01:50,640
Was it just because of the knot
38
00:01:51,079 --> 00:01:52,760
that I was chosen
as the Crown Prince Consort?
39
00:01:52,760 --> 00:01:55,040
No one can change the order
40
00:01:55,040 --> 00:01:56,879
given by the late emperor.
41
00:01:57,719 --> 00:01:58,920
You must be
42
00:01:58,920 --> 00:02:00,319
the Crown Prince Consort.
43
00:02:00,959 --> 00:02:02,319
It's a supreme honour.
44
00:02:02,760 --> 00:02:04,000
No, father.
45
00:02:04,000 --> 00:02:05,680
I don't want this supreme honour.
46
00:02:05,680 --> 00:02:06,640
Ying'er.
47
00:02:06,959 --> 00:02:07,840
Do you
48
00:02:08,319 --> 00:02:11,319
want to implicate the entire He family?
49
00:02:15,319 --> 00:02:17,719
Tell us or not?
50
00:02:18,039 --> 00:02:21,240
Tell us or not?
51
00:02:21,240 --> 00:02:22,400
Stop.
52
00:02:31,919 --> 00:02:33,080
Who
53
00:02:34,240 --> 00:02:35,719
gave you the order?
54
00:02:36,400 --> 00:02:37,120
Tongxue.
55
00:02:37,840 --> 00:02:38,840
Tell me!
56
00:02:43,840 --> 00:02:44,520
Open your mouth.
57
00:02:44,919 --> 00:02:45,759
Open your mouth!
58
00:02:53,520 --> 00:02:54,840
He bites his tongue
59
00:02:55,240 --> 00:02:56,840
to death.
60
00:03:12,940 --> 00:03:20,100
(The Imperial Academy)
61
00:03:21,080 --> 00:03:21,919
If you
62
00:03:21,919 --> 00:03:23,960
ever need me in the future,
63
00:03:23,960 --> 00:03:25,240
I'll do anything
64
00:03:25,240 --> 00:03:26,159
to repay you.
65
00:03:26,479 --> 00:03:28,840
Do you rest assured
66
00:03:29,319 --> 00:03:30,479
that I won't punish you?
67
00:03:35,560 --> 00:03:36,759
Master.
68
00:03:36,759 --> 00:03:38,560
I'm begging you.
69
00:03:38,560 --> 00:03:40,319
You're the best.
70
00:03:40,319 --> 00:03:42,360
I want to treat the flood.
71
00:03:42,360 --> 00:03:43,400
You're surely
72
00:03:43,400 --> 00:03:44,680
nice to me.
73
00:03:44,680 --> 00:03:45,719
But even when
74
00:03:45,719 --> 00:03:46,800
I'm a slave,
75
00:03:46,800 --> 00:03:48,840
I have my own ambition.
76
00:03:52,039 --> 00:03:53,120
Master.
77
00:03:59,300 --> 00:04:02,020
(The Imperial Academy)
78
00:04:10,680 --> 00:04:12,719
It's certainly a good show.
79
00:04:13,199 --> 00:04:14,840
I couldn't help
80
00:04:14,840 --> 00:04:17,160
but cry for the sorrowful man
81
00:04:17,160 --> 00:04:18,439
at the cliff.
82
00:04:40,199 --> 00:04:40,920
Prince.
83
00:04:40,920 --> 00:04:43,240
She has no will to live on.
84
00:04:43,240 --> 00:04:44,399
I
85
00:04:44,399 --> 00:04:45,560
can't do anything.
86
00:04:45,560 --> 00:04:46,759
No will to live on?
87
00:04:47,560 --> 00:04:49,480
When one has no will to live on,
88
00:04:50,040 --> 00:04:51,720
she is hard to be cured even if
89
00:04:52,160 --> 00:04:53,680
Hua Tuo is still alive.
90
00:04:58,959 --> 00:04:59,759
I get it.
91
00:04:59,759 --> 00:05:00,560
Leave now.
92
00:05:13,079 --> 00:05:15,079
No will to live on?
93
00:05:17,839 --> 00:05:19,199
Aren't you Xuan Ze's daughter?
94
00:05:19,680 --> 00:05:20,680
He isn't dead.
95
00:05:20,680 --> 00:05:21,920
He is still in Kun State.
96
00:05:23,800 --> 00:05:24,720
I'll take you to see him
97
00:05:25,120 --> 00:05:26,519
if you come to life.
98
00:05:34,759 --> 00:05:36,920
Your father didn't die in the battle
99
00:05:36,920 --> 00:05:38,199
at Duanli Valley ten years ago.
100
00:05:38,199 --> 00:05:40,680
He is right in Kun State.
101
00:05:42,839 --> 00:05:45,279
Haven't you been searching
for the truth at that time
102
00:05:45,680 --> 00:05:47,279
to reverse the verdict
against your father?
103
00:05:47,519 --> 00:05:48,759
I'll take you to find him
104
00:05:48,759 --> 00:05:50,519
if you're awake.
105
00:06:06,759 --> 00:06:08,040
I'm not dead?
106
00:06:08,040 --> 00:06:08,920
Yes.
107
00:06:08,920 --> 00:06:09,920
I saved you.
108
00:06:10,480 --> 00:06:11,920
Should you be thankful
109
00:06:11,920 --> 00:06:13,000
and offer yourself to me?
110
00:06:14,759 --> 00:06:16,240
Why did you save me?
111
00:06:16,920 --> 00:06:18,279
It's surely because
112
00:06:18,279 --> 00:06:19,240
I'm a kind person.
113
00:06:20,720 --> 00:06:21,839
Enough.
114
00:06:23,199 --> 00:06:23,920
Can you
115
00:06:23,920 --> 00:06:25,120
talk properly?
116
00:06:25,720 --> 00:06:26,160
Fine.
117
00:06:26,160 --> 00:06:27,000
I'll talk properly.
118
00:06:29,279 --> 00:06:30,720
Do you want to leave here?
119
00:06:32,480 --> 00:06:33,759
To where?
120
00:06:33,759 --> 00:06:34,600
To Kun State.
121
00:06:38,120 --> 00:06:38,920
Look at you.
122
00:06:39,800 --> 00:06:41,120
You're dumped by an unfaithful man.
123
00:06:41,360 --> 00:06:42,560
You're also daughter
of a sinful minister.
124
00:06:43,040 --> 00:06:44,480
You can't settle down here.
125
00:06:46,360 --> 00:06:47,079
No.
126
00:06:47,600 --> 00:06:49,399
My mother is still waiting at home.
127
00:06:53,600 --> 00:06:54,759
Going home now
128
00:06:55,519 --> 00:06:56,879
will put your mother in danger.
129
00:07:00,199 --> 00:07:01,000
Why?
130
00:07:01,879 --> 00:07:02,800
You don't dare to leave with me?
131
00:07:06,399 --> 00:07:07,279
I
132
00:07:08,720 --> 00:07:10,600
have nothing to fear now.
133
00:07:23,480 --> 00:07:24,480
(Master.)
134
00:07:24,480 --> 00:07:25,959
(It's better if you deliver)
135
00:07:25,959 --> 00:07:27,879
(the lantern personally.)
136
00:07:29,399 --> 00:07:31,000
(Yes, indeed.)
137
00:07:31,959 --> 00:07:32,759
I made it myself.
138
00:07:34,319 --> 00:07:35,160
Why?
139
00:07:35,160 --> 00:07:36,040
You don't like it?
140
00:07:51,759 --> 00:07:53,480
You came all the way here.
141
00:07:53,480 --> 00:07:54,439
Did you have fun
142
00:07:54,439 --> 00:07:55,519
in Wei State?
143
00:07:56,360 --> 00:07:57,319
Yes.
144
00:07:58,600 --> 00:07:59,879
I can even return with a beauty.
145
00:07:59,879 --> 00:08:00,920
It's a worthy trip.
146
00:08:05,319 --> 00:08:06,720
You're very talented.
147
00:08:06,959 --> 00:08:08,879
You surely can make a stand
in Wei State.
148
00:08:08,879 --> 00:08:10,279
You're the hope of Wei State.
149
00:08:10,279 --> 00:08:12,000
Wei State counts on you now.
150
00:08:13,319 --> 00:08:14,360
I'm flattered.
151
00:08:17,000 --> 00:08:18,319
No need to see me further.
152
00:08:18,600 --> 00:08:19,920
I'll bring the gifts back to Kun State.
153
00:08:20,680 --> 00:08:21,480
Please go back.
154
00:08:31,759 --> 00:08:33,000
Qiancao?
155
00:08:37,399 --> 00:08:38,320
You can't go.
156
00:08:39,200 --> 00:08:40,120
You should bear it in mind.
157
00:08:40,600 --> 00:08:42,360
It's all for the great plan.
158
00:09:06,780 --> 00:09:10,300
♪Someone is worried
in Peach Blossom Temple♪
159
00:09:10,700 --> 00:09:13,940
♪A lovesick tree planted
in Peach Blossom Ridge♪
160
00:09:14,700 --> 00:09:17,820
♪A small path in Peach Blossom Land♪
161
00:09:18,180 --> 00:09:21,420
♪We wait for the sunrise
in Peach Blossom Village♪
162
00:09:21,460 --> 00:09:25,140
♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪
163
00:09:25,300 --> 00:09:28,180
♪ Can't you see
the yearning day and night♪
164
00:09:28,500 --> 00:09:31,660
♪Countless rings of peach wood♪
165
00:09:31,660 --> 00:09:35,380
♪A hundred-year covenant,
I hope to stop♪
166
00:09:35,380 --> 00:09:38,300
♪Love, like flowing clouds♪
167
00:09:38,660 --> 00:09:41,580
♪Experienced many winters and summers♪
168
00:09:42,140 --> 00:09:44,380
♪A fleeting moment in a dream♪
169
00:09:44,540 --> 00:09:47,380
♪Jotting it down with a pen♪
170
00:09:47,660 --> 00:09:50,980
♪The setting sun and rippling waves♪
171
00:09:51,140 --> 00:09:54,300
♪Time wasted away♪
172
00:09:54,340 --> 00:09:57,540
♪People also wear away♪
173
00:09:57,940 --> 00:10:00,940
♪Today, in the Southern Terrace♪
174
00:10:01,460 --> 00:10:04,660
♪The morning sun and the weapons of war♪
175
00:10:04,660 --> 00:10:08,100
♪The setting sun and the sound of music♪
176
00:10:08,220 --> 00:10:11,660
♪The moonlight of the past♪
177
00:10:11,700 --> 00:10:14,540
♪Can no longer shine in♪
178
00:10:14,700 --> 00:10:18,380
♪The mountains and
rivers of old friends♪
179
00:10:18,500 --> 00:10:21,460
♪Can no longer shine in♪
180
00:10:21,540 --> 00:10:24,940
♪The mountains and
rivers of old friends♪
11185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.