All language subtitles for The Maid Ballad 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,820 =The Maid Ballad= 2 00:00:01,820 --> 00:00:04,460 =Episode 15= 3 00:00:06,160 --> 00:00:07,040 Today. 4 00:00:07,440 --> 00:00:08,679 I have 5 00:00:08,679 --> 00:00:10,080 a grand announcement to make. 6 00:00:10,720 --> 00:00:11,919 More than ten years ago, 7 00:00:12,759 --> 00:00:13,839 I suddenly had a strange illness 8 00:00:14,320 --> 00:00:15,640 when I just ascended to the throne. 9 00:00:16,760 --> 00:00:17,600 Fortunately, 10 00:00:17,600 --> 00:00:18,839 my beloved 11 00:00:18,839 --> 00:00:19,600 Concubine Xue 12 00:00:20,239 --> 00:00:21,239 vowed to give up 13 00:00:22,519 --> 00:00:24,039 glory and wealth for the state and empire. 14 00:00:24,679 --> 00:00:25,719 She stayed as the temporary palace 15 00:00:26,399 --> 00:00:28,079 for a long time to pray for me. 16 00:00:28,879 --> 00:00:29,760 Unfortunately, 17 00:00:31,079 --> 00:00:32,719 she suffered from a severe illness 18 00:00:33,479 --> 00:00:35,240 and passed away three years ago. 19 00:00:36,880 --> 00:00:38,439 She gave birth to my son 20 00:00:38,840 --> 00:00:40,159 and raised him up. 21 00:00:41,079 --> 00:00:41,960 He 22 00:00:42,880 --> 00:00:45,399 has made a lot of merits for the imperial court. 23 00:00:46,439 --> 00:00:47,359 Summon 24 00:00:47,359 --> 00:00:50,039 an audience with Chen Tongxue. 25 00:01:19,319 --> 00:01:20,319 Prince Chen. 26 00:01:20,319 --> 00:01:21,040 It's Prince Chen. 27 00:01:21,040 --> 00:01:22,120 Prince Chen. 28 00:01:27,120 --> 00:01:28,680 I'll announce to the world. 29 00:01:29,079 --> 00:01:30,120 Chen Tongxue 30 00:01:30,120 --> 00:01:31,640 is my son. 31 00:01:32,079 --> 00:01:33,719 He is also a prince of Wei State. 32 00:01:34,159 --> 00:01:38,480 - Congratulations to the emperor and the prince. - Congratulations to the emperor and the prince. 33 00:01:41,280 --> 00:01:42,799 He is just an illegitimate son. 34 00:01:44,599 --> 00:01:45,719 The late emperor 35 00:01:46,280 --> 00:01:48,239 ordered to make you the Crown Prince Consort. 36 00:01:48,640 --> 00:01:49,519 What? 37 00:01:49,519 --> 00:01:50,640 Was it just because of the knot 38 00:01:51,079 --> 00:01:52,760 that I was chosen as the Crown Prince Consort? 39 00:01:52,760 --> 00:01:55,040 No one can change the order 40 00:01:55,040 --> 00:01:56,879 given by the late emperor. 41 00:01:57,719 --> 00:01:58,920 You must be 42 00:01:58,920 --> 00:02:00,319 the Crown Prince Consort. 43 00:02:00,959 --> 00:02:02,319 It's a supreme honour. 44 00:02:02,760 --> 00:02:04,000 No, father. 45 00:02:04,000 --> 00:02:05,680 I don't want this supreme honour. 46 00:02:05,680 --> 00:02:06,640 Ying'er. 47 00:02:06,959 --> 00:02:07,840 Do you 48 00:02:08,319 --> 00:02:11,319 want to implicate the entire He family? 49 00:02:15,319 --> 00:02:17,719 Tell us or not? 50 00:02:18,039 --> 00:02:21,240 Tell us or not? 51 00:02:21,240 --> 00:02:22,400 Stop. 52 00:02:31,919 --> 00:02:33,080 Who 53 00:02:34,240 --> 00:02:35,719 gave you the order? 54 00:02:36,400 --> 00:02:37,120 Tongxue. 55 00:02:37,840 --> 00:02:38,840 Tell me! 56 00:02:43,840 --> 00:02:44,520 Open your mouth. 57 00:02:44,919 --> 00:02:45,759 Open your mouth! 58 00:02:53,520 --> 00:02:54,840 He bites his tongue 59 00:02:55,240 --> 00:02:56,840 to death. 60 00:03:12,940 --> 00:03:20,100 (The Imperial Academy) 61 00:03:21,080 --> 00:03:21,919 If you 62 00:03:21,919 --> 00:03:23,960 ever need me in the future, 63 00:03:23,960 --> 00:03:25,240 I'll do anything 64 00:03:25,240 --> 00:03:26,159 to repay you. 65 00:03:26,479 --> 00:03:28,840 Do you rest assured 66 00:03:29,319 --> 00:03:30,479 that I won't punish you? 67 00:03:35,560 --> 00:03:36,759 Master. 68 00:03:36,759 --> 00:03:38,560 I'm begging you. 69 00:03:38,560 --> 00:03:40,319 You're the best. 70 00:03:40,319 --> 00:03:42,360 I want to treat the flood. 71 00:03:42,360 --> 00:03:43,400 You're surely 72 00:03:43,400 --> 00:03:44,680 nice to me. 73 00:03:44,680 --> 00:03:45,719 But even when 74 00:03:45,719 --> 00:03:46,800 I'm a slave, 75 00:03:46,800 --> 00:03:48,840 I have my own ambition. 76 00:03:52,039 --> 00:03:53,120 Master. 77 00:03:59,300 --> 00:04:02,020 (The Imperial Academy) 78 00:04:10,680 --> 00:04:12,719 It's certainly a good show. 79 00:04:13,199 --> 00:04:14,840 I couldn't help 80 00:04:14,840 --> 00:04:17,160 but cry for the sorrowful man 81 00:04:17,160 --> 00:04:18,439 at the cliff. 82 00:04:40,199 --> 00:04:40,920 Prince. 83 00:04:40,920 --> 00:04:43,240 She has no will to live on. 84 00:04:43,240 --> 00:04:44,399 I 85 00:04:44,399 --> 00:04:45,560 can't do anything. 86 00:04:45,560 --> 00:04:46,759 No will to live on? 87 00:04:47,560 --> 00:04:49,480 When one has no will to live on, 88 00:04:50,040 --> 00:04:51,720 she is hard to be cured even if 89 00:04:52,160 --> 00:04:53,680 Hua Tuo is still alive. 90 00:04:58,959 --> 00:04:59,759 I get it. 91 00:04:59,759 --> 00:05:00,560 Leave now. 92 00:05:13,079 --> 00:05:15,079 No will to live on? 93 00:05:17,839 --> 00:05:19,199 Aren't you Xuan Ze's daughter? 94 00:05:19,680 --> 00:05:20,680 He isn't dead. 95 00:05:20,680 --> 00:05:21,920 He is still in Kun State. 96 00:05:23,800 --> 00:05:24,720 I'll take you to see him 97 00:05:25,120 --> 00:05:26,519 if you come to life. 98 00:05:34,759 --> 00:05:36,920 Your father didn't die in the battle 99 00:05:36,920 --> 00:05:38,199 at Duanli Valley ten years ago. 100 00:05:38,199 --> 00:05:40,680 He is right in Kun State. 101 00:05:42,839 --> 00:05:45,279 Haven't you been searching for the truth at that time 102 00:05:45,680 --> 00:05:47,279 to reverse the verdict against your father? 103 00:05:47,519 --> 00:05:48,759 I'll take you to find him 104 00:05:48,759 --> 00:05:50,519 if you're awake. 105 00:06:06,759 --> 00:06:08,040 I'm not dead? 106 00:06:08,040 --> 00:06:08,920 Yes. 107 00:06:08,920 --> 00:06:09,920 I saved you. 108 00:06:10,480 --> 00:06:11,920 Should you be thankful 109 00:06:11,920 --> 00:06:13,000 and offer yourself to me? 110 00:06:14,759 --> 00:06:16,240 Why did you save me? 111 00:06:16,920 --> 00:06:18,279 It's surely because 112 00:06:18,279 --> 00:06:19,240 I'm a kind person. 113 00:06:20,720 --> 00:06:21,839 Enough. 114 00:06:23,199 --> 00:06:23,920 Can you 115 00:06:23,920 --> 00:06:25,120 talk properly? 116 00:06:25,720 --> 00:06:26,160 Fine. 117 00:06:26,160 --> 00:06:27,000 I'll talk properly. 118 00:06:29,279 --> 00:06:30,720 Do you want to leave here? 119 00:06:32,480 --> 00:06:33,759 To where? 120 00:06:33,759 --> 00:06:34,600 To Kun State. 121 00:06:38,120 --> 00:06:38,920 Look at you. 122 00:06:39,800 --> 00:06:41,120 You're dumped by an unfaithful man. 123 00:06:41,360 --> 00:06:42,560 You're also daughter of a sinful minister. 124 00:06:43,040 --> 00:06:44,480 You can't settle down here. 125 00:06:46,360 --> 00:06:47,079 No. 126 00:06:47,600 --> 00:06:49,399 My mother is still waiting at home. 127 00:06:53,600 --> 00:06:54,759 Going home now 128 00:06:55,519 --> 00:06:56,879 will put your mother in danger. 129 00:07:00,199 --> 00:07:01,000 Why? 130 00:07:01,879 --> 00:07:02,800 You don't dare to leave with me? 131 00:07:06,399 --> 00:07:07,279 I 132 00:07:08,720 --> 00:07:10,600 have nothing to fear now. 133 00:07:23,480 --> 00:07:24,480 (Master.) 134 00:07:24,480 --> 00:07:25,959 (It's better if you deliver) 135 00:07:25,959 --> 00:07:27,879 (the lantern personally.) 136 00:07:29,399 --> 00:07:31,000 (Yes, indeed.) 137 00:07:31,959 --> 00:07:32,759 I made it myself. 138 00:07:34,319 --> 00:07:35,160 Why? 139 00:07:35,160 --> 00:07:36,040 You don't like it? 140 00:07:51,759 --> 00:07:53,480 You came all the way here. 141 00:07:53,480 --> 00:07:54,439 Did you have fun 142 00:07:54,439 --> 00:07:55,519 in Wei State? 143 00:07:56,360 --> 00:07:57,319 Yes. 144 00:07:58,600 --> 00:07:59,879 I can even return with a beauty. 145 00:07:59,879 --> 00:08:00,920 It's a worthy trip. 146 00:08:05,319 --> 00:08:06,720 You're very talented. 147 00:08:06,959 --> 00:08:08,879 You surely can make a stand in Wei State. 148 00:08:08,879 --> 00:08:10,279 You're the hope of Wei State. 149 00:08:10,279 --> 00:08:12,000 Wei State counts on you now. 150 00:08:13,319 --> 00:08:14,360 I'm flattered. 151 00:08:17,000 --> 00:08:18,319 No need to see me further. 152 00:08:18,600 --> 00:08:19,920 I'll bring the gifts back to Kun State. 153 00:08:20,680 --> 00:08:21,480 Please go back. 154 00:08:31,759 --> 00:08:33,000 Qiancao? 155 00:08:37,399 --> 00:08:38,320 You can't go. 156 00:08:39,200 --> 00:08:40,120 You should bear it in mind. 157 00:08:40,600 --> 00:08:42,360 It's all for the great plan. 158 00:09:06,780 --> 00:09:10,300 ♪Someone is worried in Peach Blossom Temple♪ 159 00:09:10,700 --> 00:09:13,940 ♪A lovesick tree planted in Peach Blossom Ridge♪ 160 00:09:14,700 --> 00:09:17,820 ♪A small path in Peach Blossom Land♪ 161 00:09:18,180 --> 00:09:21,420 ♪We wait for the sunrise in Peach Blossom Village♪ 162 00:09:21,460 --> 00:09:25,140 ♪A song of Peach Blossom Fu from afar♪ 163 00:09:25,300 --> 00:09:28,180 ♪ Can't you see the yearning day and night♪ 164 00:09:28,500 --> 00:09:31,660 ♪Countless rings of peach wood♪ 165 00:09:31,660 --> 00:09:35,380 ♪A hundred-year covenant, I hope to stop♪ 166 00:09:35,380 --> 00:09:38,300 ♪Love, like flowing clouds♪ 167 00:09:38,660 --> 00:09:41,580 ♪Experienced many winters and summers♪ 168 00:09:42,140 --> 00:09:44,380 ♪A fleeting moment in a dream♪ 169 00:09:44,540 --> 00:09:47,380 ♪Jotting it down with a pen♪ 170 00:09:47,660 --> 00:09:50,980 ♪The setting sun and rippling waves♪ 171 00:09:51,140 --> 00:09:54,300 ♪Time wasted away♪ 172 00:09:54,340 --> 00:09:57,540 ♪People also wear away♪ 173 00:09:57,940 --> 00:10:00,940 ♪Today, in the Southern Terrace♪ 174 00:10:01,460 --> 00:10:04,660 ♪The morning sun and the weapons of war♪ 175 00:10:04,660 --> 00:10:08,100 ♪The setting sun and the sound of music♪ 176 00:10:08,220 --> 00:10:11,660 ♪The moonlight of the past♪ 177 00:10:11,700 --> 00:10:14,540 ♪Can no longer shine in♪ 178 00:10:14,700 --> 00:10:18,380 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 179 00:10:18,500 --> 00:10:21,460 ♪Can no longer shine in♪ 180 00:10:21,540 --> 00:10:24,940 ♪The mountains and rivers of old friends♪ 11185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.