Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,874 --> 00:03:29,292
Why must you be this way?
2
00:03:29,376 --> 00:03:32,879
Why is there always a problem?
It's a good question.
3
00:03:34,923 --> 00:03:37,300
Do you want to go home?
Do you want to turn around?
4
00:03:37,426 --> 00:03:39,803
– Yes.
– It's the Himalayas.
5
00:03:40,262 --> 00:03:42,889
How long have I been talking about
the Himalayas?
6
00:03:42,973 --> 00:03:45,392
– How long?
– Far too long.
7
00:03:46,643 --> 00:03:50,272
Horst, when we get there,
can you give me a hand, please?
8
00:03:50,397 --> 00:03:53,150
– Yes, of course.
– Ingrid, stop it.
9
00:04:12,002 --> 00:04:14,004
Let's try to make the best of this.
10
00:04:17,799 --> 00:04:20,010
Where's this idiot
who's supposed to meet us?
11
00:04:22,137 --> 00:04:25,182
Move! Move!
12
00:04:27,517 --> 00:04:30,353
Mr Harrer. I have your tickets.
13
00:04:30,479 --> 00:04:33,523
– I'm late. Take me to my train.
– No, you don't understand.
14
00:04:33,607 --> 00:04:35,817
– What?
– I am Peter Aufschnaiter.
15
00:04:35,859 --> 00:04:38,528
I am leading the expedition.
How do you do?
16
00:04:38,653 --> 00:04:41,198
Here's our celebrity. Mr Harrer?
17
00:04:42,199 --> 00:04:45,535
May I say, Mr Harrer,
on behalf of the Reichssportsfuhrer,
18
00:04:45,660 --> 00:04:49,122
we are honoured to have
such a great German hero on the team.
19
00:04:49,206 --> 00:04:50,999
Thank you, but I'm Austrian.
20
00:04:51,541 --> 00:04:54,753
Yes, but I'm sure that
as a distinguished member
21
00:04:54,836 --> 00:04:56,588
of the National Socialist Party,
22
00:04:56,671 --> 00:04:59,132
you would be proud
to plant our country's flag
23
00:04:59,216 --> 00:05:02,010
on the summit of Nanga Parbat
when you reach it.
24
00:05:02,093 --> 00:05:03,720
Hans Lobenhoffer.
25
00:05:04,304 --> 00:05:05,847
Lutz Chicken.
26
00:05:08,892 --> 00:05:11,269
And a picture with your lovely wife.
27
00:05:15,815 --> 00:05:17,567
And Mister…
28
00:05:17,651 --> 00:05:20,820
Horst Immendorf. Family friend.
No picture necessary.
29
00:05:23,907 --> 00:05:26,201
When is the little one due, Mrs Harrer?
30
00:05:26,284 --> 00:05:28,870
About the time my husband
reaches the base camp.
31
00:05:29,579 --> 00:05:31,039
Thank you.
32
00:05:32,457 --> 00:05:35,794
Why don't you tell the entire stinking
country our troubles?
33
00:05:36,836 --> 00:05:39,965
I'm getting on that train.
Do you have anything you want to say?
34
00:05:43,176 --> 00:05:44,302
Fine.
35
00:05:45,387 --> 00:05:46,847
Go. Leave.
36
00:05:49,182 --> 00:05:51,101
I'll see you in four months.
37
00:05:53,645 --> 00:05:56,565
– Take good care of her, Horst.
– I will, Heinrich.
38
00:06:04,406 --> 00:06:05,907
Mr Harrer?
39
00:07:17,228 --> 00:07:19,522
We will travel 5, 000 miles.
40
00:07:20,065 --> 00:07:22,692
When we reach India,
we will head for the Himalayas
41
00:07:22,776 --> 00:07:25,820
and the ninth-highest peak on Earth,
Nanga Parbat.
42
00:07:26,029 --> 00:07:29,074
Germany calls It Unserberg, "Our Mountain."
43
00:07:30,617 --> 00:07:33,286
Before us,
four German expeditions attempted it.
44
00:07:33,370 --> 00:07:34,579
All failed.
45
00:07:35,121 --> 00:07:38,416
Eleven climbers were killed
in storms and avalanches.
46
00:07:38,875 --> 00:07:42,754
By now, the conquest of Nanga Parbat
is a national obsession.
47
00:07:43,421 --> 00:07:45,507
A matter of German pride.
48
00:07:51,304 --> 00:07:53,598
July 29, 1939.
49
00:07:53,807 --> 00:07:56,935
We have already made Camp Four
at 22,000 feet.
50
00:07:57,769 --> 00:08:02,190
Overhead is the Rakhiot Glacier
and a difficult climb up the icefall.
51
00:08:05,944 --> 00:08:08,571
The baby must be
at least 1-month-old now.
52
00:08:10,198 --> 00:08:12,492
I have been so confused and distracted.
53
00:08:13,618 --> 00:08:16,162
I can't climb with my usual confidence.
54
00:08:37,142 --> 00:08:38,268
Heinrich!
55
00:08:43,273 --> 00:08:44,774
Are you all right?
56
00:08:50,238 --> 00:08:53,033
Shit!
57
00:08:54,451 --> 00:08:57,912
– Are you all right?
– Shall we come down?
58
00:08:59,873 --> 00:09:01,458
Lost a crampon.
59
00:09:02,000 --> 00:09:03,293
Go ahead.
60
00:09:26,066 --> 00:09:28,818
The weather's getting bad.
We should rope up.
61
00:09:31,029 --> 00:09:35,909
– Did you hurt yourself back there?
– Just a scratch. I'll lead.
62
00:10:05,522 --> 00:10:07,690
Rocks!
63
00:10:07,774 --> 00:10:09,651
Look out below!
64
00:10:17,826 --> 00:10:19,118
Hold me!
65
00:10:22,413 --> 00:10:23,706
Heinrich!
66
00:10:29,587 --> 00:10:31,256
Heinrich!
67
00:10:32,966 --> 00:10:34,384
Have you got me?
68
00:10:43,852 --> 00:10:45,311
Hold me.
69
00:11:47,707 --> 00:11:50,209
You should have told me
how bad that wound was.
70
00:11:50,835 --> 00:11:53,171
I should take a look at it. I could sew it up.
71
00:11:59,302 --> 00:12:00,720
It's not your problem.
72
00:12:03,514 --> 00:12:05,350
Actually, it is my problem.
73
00:12:05,433 --> 00:12:08,603
– It's my life.
– What?
74
00:12:08,728 --> 00:12:11,731
When you conceal a serious injury
and put my life at risk,
75
00:12:11,814 --> 00:12:14,317
I consider that my problem.
76
00:12:14,400 --> 00:12:17,403
No, you put your life at risk.
I saved it, so shut up.
77
00:12:17,487 --> 00:12:19,989
Please, it is not your place…
78
00:12:20,073 --> 00:12:21,407
Shut up!
79
00:12:23,493 --> 00:12:26,037
The next time you lie about an injury,
Heinrich,
80
00:12:26,788 --> 00:12:28,331
you're off the team.
81
00:12:32,168 --> 00:12:33,461
Try it.
82
00:13:54,584 --> 00:13:56,252
August 4, Camp Five.
83
00:13:56,502 --> 00:13:58,629
Some fierce storms have passed.
84
00:13:58,796 --> 00:14:01,299
My team-mates are nervous
about the avalanches
85
00:14:01,424 --> 00:14:03,760
so we've been holed up for days.
86
00:14:03,843 --> 00:14:07,764
Aufschnaiter should take advantage of
this lowland weather to make high camp.
87
00:14:08,097 --> 00:14:11,351
But he disagrees with me. Fool.
88
00:14:13,936 --> 00:14:16,939
It seems the others don't mind
sitting here waiting,
89
00:14:16,981 --> 00:14:18,816
hoping, doing nothing.
90
00:14:19,817 --> 00:14:24,280
So much time to question one's self
is not good.
91
00:14:27,367 --> 00:14:30,870
I am beginning to think this whole
expedition was a mistake.
92
00:14:48,721 --> 00:14:50,807
Run! Avalanche! Get out!
93
00:14:55,853 --> 00:14:57,647
Leave everything!
94
00:15:11,702 --> 00:15:13,246
Put that down!
95
00:15:14,872 --> 00:15:16,666
We are going down now!
96
00:15:16,707 --> 00:15:19,710
If they're frightened of a storm,
send them down to Camp Two.
97
00:15:19,836 --> 00:15:21,087
I can summit on my own!
98
00:15:21,170 --> 00:15:23,256
Peter, always give the best man his shot!
99
00:15:23,339 --> 00:15:25,424
He's trying to tell us he's the best man.
100
00:15:25,508 --> 00:15:28,177
Give me two Sherpas.
I can make Camp Six by tonight
101
00:15:28,261 --> 00:15:30,346
and my final attack tomorrow!
102
00:15:30,429 --> 00:15:33,182
– We are going down now as a team.
– I've earned that peak.
103
00:15:33,266 --> 00:15:35,518
– I want that peak!
– As a team. That's an order.
104
00:15:35,601 --> 00:15:38,396
That is an order! An order!
105
00:15:39,564 --> 00:15:40,857
Follow me.
106
00:16:43,586 --> 00:16:46,255
Dalai Lama photo. Good protection.
107
00:16:46,756 --> 00:16:49,592
Take it, sahib. It will protect you.
108
00:16:49,634 --> 00:16:51,928
No, that means nothing to me.
109
00:16:53,137 --> 00:16:55,806
Dalai Lama. Dalai Lama photo.
110
00:16:55,973 --> 00:16:58,893
Sahib, take it. Good protection for you.
111
00:17:13,741 --> 00:17:15,743
Good afternoon, Herr Harrer.
112
00:17:15,826 --> 00:17:18,579
Well, let's hope that
Germany retreats from Poland
113
00:17:18,621 --> 00:17:20,748
as quickly as you did from your mountain.
114
00:17:21,123 --> 00:17:23,626
It might save you some prison time.
115
00:17:24,961 --> 00:17:26,921
What is this? Who are you?
116
00:17:26,963 --> 00:17:28,798
I'm sorry, but you're under arrest.
117
00:17:29,173 --> 00:17:31,300
What charge? Failure to summit?
118
00:17:31,342 --> 00:17:32,969
No, I'm afraid not.
119
00:17:34,595 --> 00:17:38,641
You see, war has been declared between
His Majesty's Government and Germany.
120
00:17:38,766 --> 00:17:42,937
So all enemy aliens on British Empire soil
are now prisoners of war.
121
00:18:27,815 --> 00:18:29,734
– Stop, or I'll shoot!
– Hands up!
122
00:18:29,859 --> 00:18:33,195
Wait. No, you don't understand.
I'm Austrian. I'm a climber.
123
00:18:33,237 --> 00:18:36,032
I have nothing to do with your silly war.
124
00:18:41,704 --> 00:18:46,375
I can walk myself. This is an insult.
125
00:18:47,585 --> 00:18:50,504
You think you have the last word,
but you don't.
126
00:18:50,546 --> 00:18:52,715
Pigs! All of you, pigs!
127
00:19:06,896 --> 00:19:09,190
October 15, 1939.
128
00:19:11,359 --> 00:19:14,737
Reaching prison camp,
I make a promise to myself.
129
00:19:16,238 --> 00:19:20,242
I will be lying beside Ingrid
before the summer solstice of the New Year.
130
00:19:22,453 --> 00:19:24,580
The Himalayas are right in front of us.
131
00:19:24,789 --> 00:19:27,875
It will be easy to escape
and get lost in them.
132
00:19:40,930 --> 00:19:44,433
My fourth escape attempt
brings me no closer to my goal.
133
00:19:45,434 --> 00:19:47,645
How far did you get this time?
134
00:19:47,770 --> 00:19:51,482
All I have achieved is a certain
dubious celebrity among the prisoners.
135
00:20:16,966 --> 00:20:20,594
If only my hand could express
what Is In my heart.
136
00:20:35,651 --> 00:20:37,945
I hear the guards are mailing letters for you.
137
00:20:38,946 --> 00:20:41,323
– Yes.
– Would you mail these?
138
00:20:44,660 --> 00:20:45,995
Thank you.
139
00:20:47,329 --> 00:20:49,832
Hey, Heinrich, have you read this book?
140
00:20:49,999 --> 00:20:52,126
It was checked out to you.
141
00:20:57,256 --> 00:21:00,342
– We need to talk to you.
– What about?
142
00:21:00,926 --> 00:21:02,261
About this.
143
00:21:10,311 --> 00:21:13,314
Impressive. When do you plan to leave?
144
00:21:13,522 --> 00:21:15,691
After monsoon season. And you?
145
00:21:17,276 --> 00:21:20,529
I see you've chosen my route.
Through Tibet.
146
00:21:21,113 --> 00:21:25,326
You know, the few foreigners who have tried
never came back. So, good luck.
147
00:21:25,618 --> 00:21:28,871
– Would you like to come with us?
– Why?
148
00:21:29,205 --> 00:21:32,333
After all, you are the authority
on jailbreak around here.
149
00:21:32,374 --> 00:21:36,170
– We could benefit from your experience.
– Please.
150
00:21:37,379 --> 00:21:39,548
Stop this embarrassing charade.
151
00:21:40,966 --> 00:21:44,512
Every time you escape, Heinrich,
the patrols are doubled and tripled.
152
00:21:44,553 --> 00:21:47,348
It is making life very difficult
for the rest of us.
153
00:21:48,182 --> 00:21:51,227
I prefer to travel on my own.
Thanks for thinking of me.
154
00:21:59,902 --> 00:22:01,362
The mailman has come.
155
00:22:40,776 --> 00:22:42,027
Dear Heinrich.
156
00:22:42,278 --> 00:22:45,698
Please sign the enclosed divorce papers
and send them to my lawyer.
157
00:22:46,115 --> 00:22:49,952
Horst and I intend to be married
as soon as the divorce is finalised.
158
00:22:50,077 --> 00:22:51,787
As for your letter, yes.
159
00:22:52,121 --> 00:22:55,875
Your son, Rolf Harrer, was born
while you were climbing the mountain.
160
00:22:56,250 --> 00:22:59,587
He is now 2 years old
and calls Horst, "Papa."
161
00:23:00,296 --> 00:23:01,797
When he is old enough,
162
00:23:01,880 --> 00:23:04,884
I will tell him
his real father was lost in the Himalayas.
163
00:23:05,092 --> 00:23:06,635
It seems the kindest thing to say,
164
00:23:06,719 --> 00:23:09,263
considering you never wanted
the child anyway.
165
00:23:09,972 --> 00:23:11,307
Needless to say,
166
00:23:11,432 --> 00:23:15,769
I have no intention of "resolving
our differences" as you suggested.
167
00:23:16,437 --> 00:23:19,315
They were resolved
the moment you left Austria.
168
00:23:20,149 --> 00:23:22,985
I'm sorry you have been imprisoned
in India
169
00:23:23,235 --> 00:23:27,281
and hope this dreadful war
will soon be over, for everyone's sake.
170
00:23:27,323 --> 00:23:28,657
Ingrid.
171
00:24:57,746 --> 00:24:58,998
I'm coming with you.
172
00:25:07,715 --> 00:25:09,174
This is your plan?
173
00:25:12,803 --> 00:25:15,514
In my humble opinion, this is ridiculous.
174
00:25:15,973 --> 00:25:18,809
Then since you are so humble,
we won't ask your opinion.
175
00:26:04,438 --> 00:26:06,607
Open the charts. Turn around.
176
00:26:06,732 --> 00:26:09,777
Keep your back to the gate. Open the charts.
177
00:26:26,084 --> 00:26:28,337
Keep talking. Wait for my signal.
178
00:26:30,339 --> 00:26:32,132
We are clear. Okay.
179
00:26:45,687 --> 00:26:47,439
Open the gates.
180
00:26:55,114 --> 00:26:58,242
See to this. Open the gates.
181
00:27:33,777 --> 00:27:35,320
I'm going off on my own.
182
00:27:35,779 --> 00:27:37,948
So, good luck.
183
00:28:13,609 --> 00:28:17,988
First escape from prison camp,
November 18, 1939.
184
00:28:19,406 --> 00:28:22,326
Rolf Harrer, three-and-a-half months old.
185
00:28:24,912 --> 00:28:28,248
My 30th birthday, July 6, 1941.
186
00:28:29,082 --> 00:28:33,503
Rolf Harrer, exactly one year,
11 months and 26 days.
187
00:28:36,298 --> 00:28:39,468
Last escape from Dehra Dun. Rolf Harrer…
188
00:31:08,283 --> 00:31:12,454
Take two and sleep it off.
I'll send you a bill in the morning.
189
00:31:16,416 --> 00:31:18,126
What are you doing here?
190
00:31:18,919 --> 00:31:22,839
I missed you so much, Heinrich.
I thought I'd pay you a visit.
191
00:31:27,302 --> 00:31:28,637
What about the others?
192
00:31:29,262 --> 00:31:32,349
The Italians were caught outside Nelang
193
00:31:32,432 --> 00:31:36,103
and Lutz and Hans,
they got sick and had to turn back.
194
00:31:37,729 --> 00:31:40,982
– Sorry to hear that.
– I'm sure you're heartbroken.
195
00:31:43,276 --> 00:31:47,155
May I impose upon your generous nature
and camp here tonight?
196
00:31:47,447 --> 00:31:48,657
Be my guest.
197
00:31:49,491 --> 00:31:52,661
Thank you. It is very gracious of you.
198
00:32:13,181 --> 00:32:15,183
– Good.
– What else do you have in there?
199
00:32:15,267 --> 00:32:16,852
A ten-piece orchestra?
200
00:32:17,936 --> 00:32:20,313
By the way, I heard
201
00:32:20,689 --> 00:32:23,608
the Japanese have retreated
all the way back to Shanghai
202
00:32:23,692 --> 00:32:25,944
so even if you make it
to the Chinese border,
203
00:32:26,027 --> 00:32:28,113
you may have difficulty
catching up with them.
204
00:32:28,196 --> 00:32:31,032
I don't care if they're repelled
all the way back to Tokyo.
205
00:32:31,116 --> 00:32:33,535
You should
if you want to get back to Austria.
206
00:32:33,618 --> 00:32:35,537
– But I don't.
– Don't what?
207
00:32:38,039 --> 00:32:40,375
– Plan to go back.
– Why not?
208
00:32:44,045 --> 00:32:45,964
No particular reason.
209
00:32:47,048 --> 00:32:49,009
But when you get there, tell my wife
210
00:32:49,050 --> 00:32:53,138
that two years in prison camp is
roughly equivalent to four years of marriage.
211
00:32:53,221 --> 00:32:55,557
And I'm glad to be free of them both.
212
00:32:58,560 --> 00:33:02,856
I'm not going back either,
not until this shameful war is over.
213
00:33:03,148 --> 00:33:05,317
– And where are you headed?
– Tibet.
214
00:33:05,734 --> 00:33:09,487
Then on to China,
see if I can find some work there.
215
00:33:11,698 --> 00:33:12,824
And you?
216
00:33:12,908 --> 00:33:16,995
By my calculations, the Chinese border
is 2, 058 kilometres away.
217
00:33:17,412 --> 00:33:18,914
Tibet is 68.
218
00:33:20,165 --> 00:33:24,085
It's a long way to travel
with such a heavy load.
219
00:33:25,170 --> 00:33:27,505
No, just full of food.
220
00:33:27,923 --> 00:33:30,258
– Precisely.
– Mine.
221
00:33:32,427 --> 00:33:33,929
That's too bad.
222
00:33:34,054 --> 00:33:37,265
Those mountains are treacherous.
There are glaciers to be crossed.
223
00:33:37,933 --> 00:33:40,435
If you had roped up to me,
I could've kept you alive.
224
00:33:40,519 --> 00:33:43,230
Considering your performance
the last time we roped up,
225
00:33:43,271 --> 00:33:44,940
I think I'm safer without you.
226
00:33:49,778 --> 00:33:50,820
Of course.
227
00:33:54,741 --> 00:33:58,954
But I think you are wrong about that
Tibetan border calculation.
228
00:33:59,079 --> 00:34:01,790
By my measurements, it is 65 kilometres.
229
00:34:05,669 --> 00:34:08,296
Care to wager a kilo of food on that?
230
00:34:10,423 --> 00:34:13,802
All you've got
is some stale crackers, Heinrich.
231
00:34:15,762 --> 00:34:17,514
But I'm right. I'll win.
232
00:34:42,247 --> 00:34:44,833
Devils! Go away.
233
00:35:00,056 --> 00:35:02,142
Tibet, the roof of the world.
234
00:35:02,851 --> 00:35:06,021
It feels as though we have ascended
a medieval stone fortress,
235
00:35:06,062 --> 00:35:08,356
towering above the centre of Asia.
236
00:35:09,149 --> 00:35:11,359
This is the highest country on Earth.
237
00:35:11,401 --> 00:35:13,528
And the most isolated.
238
00:35:22,912 --> 00:35:25,707
There it is. Tibet.
239
00:35:28,209 --> 00:35:31,838
– Exactly 68 kilometres.
– Congratulations.
240
00:35:33,214 --> 00:35:36,384
Unfortunately,
you've eaten all your winnings.
241
00:35:54,069 --> 00:35:55,070
Yes.
242
00:35:55,153 --> 00:35:58,114
Just smile and say yes. It's better that way.
243
00:36:01,576 --> 00:36:04,579
It's amazing what you learn in prison,
isn't it?
244
00:36:13,838 --> 00:36:14,923
Tibet.
245
00:36:18,093 --> 00:36:20,512
– No foreigners allowed in Tibet.
– Oh, please.
246
00:36:20,595 --> 00:36:22,430
No foreigner.
247
00:36:22,639 --> 00:36:24,099
Oh, please.
248
00:36:30,772 --> 00:36:33,817
Yes. Thank you. Of course.
249
00:37:02,387 --> 00:37:04,347
No translation needed.
250
00:37:35,670 --> 00:37:37,505
Some people are glad to see us.
251
00:37:37,922 --> 00:37:40,175
Don't let it get to your head, Heinrich.
252
00:37:40,258 --> 00:37:44,387
When the Tibetans clap hands,
it means they are driving out evil forces.
253
00:37:50,560 --> 00:37:52,395
We need to find food.
254
00:37:56,941 --> 00:38:00,945
You talk to the Garpon,
Governor of Province.
255
00:38:07,577 --> 00:38:10,455
It is the prophecy. It says here
256
00:38:10,538 --> 00:38:14,417
in the final testament of great
thirteenth Dalai Lama.
257
00:38:14,834 --> 00:38:18,505
"It may happen that, in Tibet,
religions and government
258
00:38:18,588 --> 00:38:21,049
"will be attacked by outside forces.
259
00:38:21,466 --> 00:38:23,927
"Unless we can guard our own country,
260
00:38:24,928 --> 00:38:27,805
"monks and their monasteries
will be destroyed.
261
00:38:28,139 --> 00:38:31,309
"The lands and property of government
officials will be seized.
262
00:38:32,185 --> 00:38:35,688
"The Dalai Lama and all the revered
holders of the faith
263
00:38:35,813 --> 00:38:38,316
"will disappear and become nameless."
264
00:38:38,650 --> 00:38:42,862
Now you understand why we are not
welcome to foreigners here?
265
00:38:42,946 --> 00:38:46,366
Yes, but you must understand
we're not here to threaten or harm.
266
00:38:46,449 --> 00:38:48,618
We just need food,
and then we'll be on our…
267
00:38:48,701 --> 00:38:51,287
His Excellency, the Garpon.
268
00:38:57,210 --> 00:39:00,964
Your Eminence, we're happy to see you.
269
00:39:01,047 --> 00:39:03,591
We wanted to apologise.
270
00:39:03,675 --> 00:39:04,968
Apologise.
271
00:39:08,513 --> 00:39:11,349
And give you this very special gift.
272
00:39:11,683 --> 00:39:13,601
You have nothing I want.
273
00:39:13,685 --> 00:39:15,311
Please, from us.
274
00:39:16,437 --> 00:39:19,399
Long live the Dalai Lama, His Holiness.
275
00:39:26,906 --> 00:39:29,742
Thank you for the picture. Go back to India.
276
00:39:36,833 --> 00:39:40,837
Two days into Tibet's western frontier
and we are graciously kicked out.
277
00:39:41,588 --> 00:39:43,840
Our guides have strict orders to escort us
278
00:39:43,923 --> 00:39:46,593
to the Indian border
some 40 kilometres away
279
00:39:46,884 --> 00:39:49,512
and to shoot us if we attempt escape.
280
00:40:23,630 --> 00:40:25,131
Must mean hello.
281
00:40:25,673 --> 00:40:28,176
As long as they don't try to kiss me.
282
00:40:32,597 --> 00:40:35,016
We have to stock up. I'm broke.
283
00:40:36,434 --> 00:40:38,019
Don't look at me.
284
00:40:38,102 --> 00:40:41,481
We have to eat, Peter. Know what time it is?
285
00:40:42,899 --> 00:40:44,692
It is not negotiable.
286
00:40:45,276 --> 00:40:47,987
My father gave it to me
when I climbed Mont Blanc.
287
00:40:48,071 --> 00:40:49,864
Everyone's climbed Mont Blanc, Peter.
288
00:40:49,948 --> 00:40:52,659
If I had a watch like this, I would trade it.
289
00:41:36,035 --> 00:41:38,663
– Where did you get this jacket?
– North Tibet.
290
00:41:38,746 --> 00:41:41,207
Communism soldier come from China.
Very nice.
291
00:41:41,290 --> 00:41:44,252
They give food, money. Very nice.
Communism soldier.
292
00:41:44,335 --> 00:41:45,878
Very nice, yeah.
293
00:41:46,796 --> 00:41:49,090
You like military uniforms, yes?
294
00:41:50,383 --> 00:41:53,720
I have German army boots. For you. Yes?
295
00:41:54,178 --> 00:41:56,014
German army boots. Wait.
296
00:42:04,230 --> 00:42:06,274
Give me these, for the guards.
297
00:42:07,108 --> 00:42:08,526
Look!
298
00:42:14,449 --> 00:42:16,284
Like this. You like?
299
00:42:18,703 --> 00:42:20,955
Very good. They're tough.
300
00:42:21,038 --> 00:42:24,709
My friend, shall I show you how
German soldiers march?
301
00:42:29,881 --> 00:42:31,591
You must make this face.
302
00:42:41,100 --> 00:42:43,311
Come. Yes.
303
00:42:43,436 --> 00:42:44,937
Stop!
304
00:42:47,148 --> 00:42:50,318
Excellent. Yes. You, with practise.
305
00:42:51,152 --> 00:42:54,989
Now, I will show you
how German soldiers run.
306
00:42:59,452 --> 00:43:00,995
Stand like this.
307
00:43:49,710 --> 00:43:51,045
Guess what?
308
00:43:53,214 --> 00:43:54,674
All clear.
309
00:44:18,322 --> 00:44:19,907
Know what time it is?
310
00:44:23,202 --> 00:44:27,498
You think I'm so happy
to be travelling with you
311
00:44:27,582 --> 00:44:29,500
I should foot the bill?
312
00:44:30,543 --> 00:44:33,754
You are such a big man
you don't need to contribute?
313
00:44:35,006 --> 00:44:36,424
You have a problem, Peter?
314
00:44:36,549 --> 00:44:38,092
Reminds me
315
00:44:38,885 --> 00:44:41,053
what you said at the bazaar back there.
316
00:44:42,263 --> 00:44:45,933
"If I had a watch like that,
317
00:44:46,559 --> 00:44:47,935
"I would trade it."
318
00:44:49,854 --> 00:44:51,898
You did not have one.
319
00:44:52,773 --> 00:44:56,277
You cheap, lying bastard. You have three.
320
00:45:08,247 --> 00:45:10,541
This is junk from some Italian prisoners.
321
00:45:10,625 --> 00:45:12,293
I don't give a shit.
322
00:45:13,252 --> 00:45:15,379
Haven't you ever heard of a principle?
323
00:45:15,463 --> 00:45:17,423
What principle? What?
324
00:45:17,798 --> 00:45:20,593
You want a watch? Go ahead. Pick one.
325
00:45:20,927 --> 00:45:24,597
– And keep your principles.
– Look at you.
326
00:45:24,972 --> 00:45:27,808
Caught being a selfish brat
and you're gloating.
327
00:45:28,100 --> 00:45:31,145
You're acting like an old woman.
What do you want?
328
00:45:31,562 --> 00:45:33,272
Try apologising.
329
00:45:34,774 --> 00:45:36,901
Try feeling a little remorse.
330
00:45:37,276 --> 00:45:40,237
And if all else fails,
try wiping that smirk off your face.
331
00:45:40,321 --> 00:45:42,907
Take your stinking watch and shut up.
332
00:45:43,991 --> 00:45:48,412
I don't need another boring sermon
from some frustrated glorified tour guide.
333
00:45:57,797 --> 00:46:00,132
No wonder you are always alone.
334
00:46:00,341 --> 00:46:03,261
No one can stand your miserable company.
335
00:46:35,501 --> 00:46:38,045
Please, take them.
336
00:46:46,887 --> 00:46:49,348
It was wrong of me to hide them.
337
00:47:00,901 --> 00:47:02,528
– Keep this.
– No.
338
00:47:07,575 --> 00:47:09,744
I didn't deserve it, either.
339
00:47:11,454 --> 00:47:12,788
Go ahead.
340
00:47:29,388 --> 00:47:32,266
He'll be three-and-a-half years old now.
341
00:47:36,228 --> 00:47:39,940
Pretty soon,
she'll tell him I was lost in the Himalayas.
342
00:47:43,277 --> 00:47:44,779
Which is fine.
343
00:47:46,447 --> 00:47:47,615
Why?
344
00:47:51,118 --> 00:47:53,996
Better a dead father than a lousy father.
345
00:47:56,082 --> 00:47:57,917
Write him a letter.
346
00:47:59,460 --> 00:48:01,921
Let him know you're still alive.
347
00:48:10,805 --> 00:48:12,431
New York.
348
00:48:17,520 --> 00:48:18,813
Venice.
349
00:48:24,777 --> 00:48:27,655
– Paris.
– Your Holiness, where are you?
350
00:48:28,197 --> 00:48:30,449
It is time for your lesson.
351
00:48:34,995 --> 00:48:37,498
Your Holiness, where are you?
352
00:48:38,332 --> 00:48:40,501
It is time for your lesson.
353
00:48:43,629 --> 00:48:45,339
Dear Rolf Harrer.
354
00:48:45,965 --> 00:48:49,510
I'm a person you don't know,
a man you've never met.
355
00:48:51,137 --> 00:48:55,057
But you are someone
who occupies my mind and my heart
356
00:48:55,891 --> 00:48:58,686
in this distant land where I have gone.
357
00:49:00,187 --> 00:49:04,191
If you can imagine a hidden place,
tucked safely away from the world,
358
00:49:04,233 --> 00:49:07,695
concealed by walls of high,
snow-capped mountains,
359
00:49:07,736 --> 00:49:11,657
a place rich with all the strange beauty
of your night-time dreams,
360
00:49:13,033 --> 00:49:15,077
then you know where I am.
361
00:49:18,038 --> 00:49:20,666
In the country where I am travelling, Tibet,
362
00:49:20,708 --> 00:49:24,378
people believe if they walk long distances
to holy places,
363
00:49:24,420 --> 00:49:27,381
it purifies the bad deeds they've committed.
364
00:49:27,548 --> 00:49:32,178
They believe the more difficult the journey,
the greater the depth of purification.
365
00:49:35,723 --> 00:49:39,685
I've been walking from one faraway place
to the next for many years.
366
00:49:40,686 --> 00:49:42,771
As long as you have lived.
367
00:49:44,023 --> 00:49:47,568
I have seen seasons change
across the high plateaus.
368
00:49:47,610 --> 00:49:50,946
I have seen wild kiangs migrate south
in winter
369
00:49:51,071 --> 00:49:54,575
and sweep back across the fields
when spring appears.
370
00:49:55,868 --> 00:50:00,581
In this place, where time stands still,
it seems that everything is moving,
371
00:50:01,123 --> 00:50:02,625
including me.
372
00:50:06,587 --> 00:50:11,425
I can't say I know where I'm going,
nor whether my bad deeds can be purified.
373
00:50:13,135 --> 00:50:16,597
There are so many things I have done
which I regret.
374
00:50:17,431 --> 00:50:21,435
But when I come to a full stop,
I hope you will understand
375
00:50:21,560 --> 00:50:25,314
that the distance between us
is not as great as it seems.
376
00:50:26,607 --> 00:50:29,401
With deep affection, your father,
377
00:50:30,152 --> 00:50:31,904
Heinrich Harrer.
378
00:50:32,905 --> 00:50:35,616
Get up. Peter.
379
00:50:44,333 --> 00:50:45,626
My God.
380
00:50:51,298 --> 00:50:53,133
I'll give you these.
381
00:51:13,153 --> 00:51:15,531
Yellow head!
382
00:51:15,656 --> 00:51:18,659
– No! Wait! We have nothing!
– Give me money!
383
00:51:18,701 --> 00:51:21,787
– We have no money!
– Give me watch!
384
00:51:21,829 --> 00:51:25,332
– Give me clothes!
– We have nothing for you! Nothing!
385
00:52:34,234 --> 00:52:36,362
Wait!
386
00:52:37,696 --> 00:52:40,741
Where are you headed?
387
00:52:42,076 --> 00:52:44,203
Holy city… Lhasa…
388
00:52:44,244 --> 00:52:45,871
I have permit.
389
00:52:46,914 --> 00:52:50,042
Impossible, foreigners not allowed in Lhasa.
390
00:52:50,626 --> 00:52:53,754
We have special permission for Lhasa.
391
00:52:58,550 --> 00:53:00,427
Lhasa, I have permit.
392
00:53:46,390 --> 00:53:50,644
It is unseemly for the spiritual leader
of Tibet to spy on people.
393
00:53:55,774 --> 00:54:00,112
Only a month ago, we were certain of death
at the hands of bandits.
394
00:54:00,279 --> 00:54:04,741
And today, we have reached the gates
of the forbidden city of Lhasa.
395
00:54:05,826 --> 00:54:08,537
It is as difficult a goal as Mecca
396
00:54:08,620 --> 00:54:13,375
and precisely as attractive
because it is closed to all foreigners.
397
00:54:14,835 --> 00:54:19,882
Even in our miserable condition,
we feel the lure of Tibet's holiest city.
398
00:54:20,674 --> 00:54:22,676
Home of the Dalai Lama.
399
00:54:23,635 --> 00:54:27,055
Only a few foreigners
had penetrated its mysteries.
400
00:55:32,955 --> 00:55:34,414
Oh, my God.
401
00:55:46,426 --> 00:55:47,886
Is it over?
402
00:55:48,345 --> 00:55:49,721
No, it is not over.
403
00:56:30,929 --> 00:56:34,099
You are invited to stay for lunch, if you like.
404
00:56:35,684 --> 00:56:37,769
We'd like that very much.
405
00:56:38,478 --> 00:56:41,481
I am Tsarong. Welcome to my home.
406
00:56:41,565 --> 00:56:43,525
I am Peter.
407
00:56:47,946 --> 00:56:51,283
Lord Chamberlain,
may I request an audience
408
00:56:51,366 --> 00:56:54,369
with the Regent
and ministers of the cabinet?
409
00:56:54,453 --> 00:56:57,706
It's about two foreigners
who came to Lhasa.
410
00:57:03,503 --> 00:57:05,589
With respect, Rinpoche,
411
00:57:06,506 --> 00:57:10,636
if your intention is to stop the Chinese
from recruiting political allies,
412
00:57:10,928 --> 00:57:14,556
then demanding that they stop trying
to bribe monks
413
00:57:15,849 --> 00:57:18,352
is not the most effective tactic.
414
00:57:19,770 --> 00:57:22,606
I asked the opinion of the ministers,
415
00:57:22,898 --> 00:57:25,192
not that of a mere secretary.
416
00:57:27,361 --> 00:57:28,737
Of course.
417
00:57:29,821 --> 00:57:31,156
Forgive me.
418
00:57:31,365 --> 00:57:35,911
You may leave now.
Start translating the letter as written.
419
00:57:36,370 --> 00:57:37,788
Of course.
420
00:57:56,431 --> 00:58:00,185
Do you realise how many men
could survive such an ordeal?
421
00:58:00,644 --> 00:58:02,688
We should respect them.
422
00:58:02,771 --> 00:58:06,942
If we return them to India,
they'll surely go back to prison.
423
00:58:07,025 --> 00:58:10,821
But they have no purpose here,
Kungo Tsarong. No place to live.
424
00:58:10,904 --> 00:58:14,074
I have invited them
to stay at my guest quarters.
425
00:58:14,157 --> 00:58:18,537
Assuming you would grant them permission
to remain in Lhasa, of course.
426
00:58:18,620 --> 00:58:21,206
Invited them to stay at your place?
427
00:58:21,957 --> 00:58:23,291
But why?
428
00:58:23,375 --> 00:58:26,336
Must one have reason
to help those in need?
429
00:58:29,673 --> 00:58:30,966
Beast.
430
00:58:36,388 --> 00:58:38,515
I think she said you stink.
431
00:59:13,049 --> 00:59:15,927
You do not need to introduce yourselves.
432
00:59:16,053 --> 00:59:17,888
I know who you are.
433
00:59:18,805 --> 00:59:20,515
I am Pema Lhaki.
434
00:59:21,266 --> 00:59:25,395
Ngawang Jigme wishes to make a gift
to you, so please take off your clothes.
435
00:59:28,648 --> 00:59:31,735
Come on, let's get started.
I don't have all day.
436
00:59:32,194 --> 00:59:36,740
Well, this is most kind of Ngawang Jigme.
437
00:59:36,823 --> 00:59:39,284
Who is he to be so thoughtful?
438
00:59:39,367 --> 00:59:41,536
Secretary to the ministers
of the government.
439
00:59:41,620 --> 00:59:44,706
He wished to make you a gift
of new clothes.
440
00:59:44,790 --> 00:59:48,085
Please select your preferred article
of clothing.
441
00:59:50,837 --> 00:59:53,423
– You're a seamstress?
– I am a tailor, sir.
442
00:59:53,965 --> 00:59:57,219
The only tailor in Lhasa
who has been to Calcutta
443
00:59:57,302 --> 01:00:00,138
and can reproduce these silly costumes.
444
01:00:01,223 --> 01:00:03,141
Okay, so
445
01:00:04,476 --> 01:00:07,729
– I pick?
– Yes, choose whichever you like.
446
01:00:11,900 --> 01:00:14,528
– And you can make any of these?
– Yes.
447
01:00:14,861 --> 01:00:17,197
– Very good.
– Did you make this?
448
01:00:17,823 --> 01:00:18,990
Yes.
449
01:00:19,533 --> 01:00:21,701
– Beautiful.
– Thank you.
450
01:00:21,785 --> 01:00:24,538
– Do you like this?
– Whichever you like.
451
01:00:28,041 --> 01:00:30,710
I will have this handsome tweed jacket
452
01:00:30,794 --> 01:00:33,964
and this pair of sporting woollen trousers,
please.
453
01:00:34,047 --> 01:00:36,716
– Okay, good choice.
– Thanks.
454
01:00:36,967 --> 01:00:38,510
And you, sir?
455
01:00:42,597 --> 01:00:44,683
Perhaps you could choose for me.
456
01:00:44,766 --> 01:00:46,101
Thank you.
457
01:00:49,229 --> 01:00:52,983
Please, sir, take off your chupa.
I would like to measure.
458
01:01:05,745 --> 01:01:07,581
Stand still, please.
459
01:01:11,710 --> 01:01:13,461
This way, please.
460
01:01:17,507 --> 01:01:19,676
– Please stand still.
– Sorry.
461
01:01:29,269 --> 01:01:31,646
– No moving, please.
– I'm sorry.
462
01:01:41,198 --> 01:01:43,658
That way, you will never fall. It's perfect.
463
01:01:43,783 --> 01:01:47,287
Still, walking up mountains
is a fool's pleasure, Heinrich.
464
01:01:47,329 --> 01:01:49,331
Not so foolish, really.
465
01:01:54,461 --> 01:01:55,962
Look at this.
466
01:01:58,381 --> 01:01:59,799
Go ahead.
467
01:02:05,388 --> 01:02:08,516
That's after I climbed the Eiger North Face.
468
01:02:12,395 --> 01:02:15,815
That's Olympics. Gold medal. Not important.
469
01:02:17,567 --> 01:02:20,320
Then this is another great difference
470
01:02:20,362 --> 01:02:23,073
between our civilisation and yours.
471
01:02:23,365 --> 01:02:27,160
You admire the man
who pushes his way to the top
472
01:02:27,243 --> 01:02:28,828
in any walk of life.
473
01:02:28,912 --> 01:02:32,207
While we admire the man
who abandons his ego.
474
01:02:34,709 --> 01:02:38,755
The average Tibetan wouldn't think
to thrust himself forward this way.
475
01:02:55,355 --> 01:02:56,773
Gentlemen.
476
01:02:57,524 --> 01:03:00,068
Mr Aufschnaiter. Mr Harrer.
477
01:03:00,443 --> 01:03:02,362
I'm sorry. Have we met?
478
01:03:02,404 --> 01:03:05,407
No, we have not. I am Ngawang Jigme.
479
01:03:09,703 --> 01:03:10,954
Yes, of course.
480
01:03:11,037 --> 01:03:12,622
Forgive us.
481
01:03:13,206 --> 01:03:15,709
Thank you for your generous gift.
482
01:03:16,376 --> 01:03:18,378
It's wonderful. Thank you.
483
01:03:20,088 --> 01:03:24,801
You are most welcome. Auf Wiedersehen.
I am sure we will meet again.
484
01:03:36,271 --> 01:03:38,898
Perhaps you could help us explain
485
01:03:40,150 --> 01:03:43,236
why the ministers demand
486
01:03:43,737 --> 01:03:47,240
that the Chinese government
cease making
487
01:03:47,282 --> 01:03:50,076
generous financial contributions
488
01:03:50,160 --> 01:03:53,747
to Tibetan monasteries.
489
01:03:54,414 --> 01:03:57,917
Do our gifts displease your government?
490
01:03:58,918 --> 01:04:02,672
I cannot speak for the Regent
nor the ministers, Excellence.
491
01:04:03,256 --> 01:04:05,300
I am only a mere secretary.
492
01:04:05,425 --> 01:04:07,427
Not for long, I presume.
493
01:04:08,595 --> 01:04:09,929
Sit down.
494
01:04:17,937 --> 01:04:21,608
A man of such obvious talent
cannot be satisfied
495
01:04:21,649 --> 01:04:24,861
with just translating letters.
496
01:04:25,695 --> 01:04:27,781
Your diplomatic skill
497
01:04:28,948 --> 01:04:31,284
would be richly rewarded here.
498
01:04:34,954 --> 01:04:38,792
Serving my country faithfully
is reward enough, Excellence.
499
01:04:41,878 --> 01:04:44,464
I ask permission to take my leave.
500
01:05:38,393 --> 01:05:40,436
– Hello, Heinrich.
– Hello.
501
01:05:54,367 --> 01:05:57,829
It looks like we're both in need
of a good tailor today.
502
01:05:57,871 --> 01:05:59,706
Yes, there's a…
503
01:06:00,707 --> 01:06:02,667
Please, take a seat.
504
01:06:46,753 --> 01:06:49,255
Do you like these? I'll buy them for you.
505
01:06:49,380 --> 01:06:52,091
Thank you, but I don't eat much meat.
506
01:06:52,550 --> 01:06:55,637
– Don't eat meat?
– He says they are knives from West.
507
01:06:55,762 --> 01:06:58,473
You put them on your feet to cut meat.
508
01:06:59,641 --> 01:07:01,226
No.
509
01:07:02,101 --> 01:07:03,770
– They are ice skates.
– Yes.
510
01:07:03,895 --> 01:07:07,607
You put them on your feet to skate.
511
01:07:07,899 --> 01:07:11,110
To glide… Sort of, dance on ice.
512
01:07:11,236 --> 01:07:12,904
– Yeah.
– Why?
513
01:07:13,780 --> 01:07:16,574
– Why not?
– It's another fool's pleasure.
514
01:07:21,287 --> 01:07:23,623
Let's get them. How…
515
01:07:28,962 --> 01:07:30,797
No, for this?
516
01:07:31,839 --> 01:07:33,007
Ten.
517
01:07:35,593 --> 01:07:37,136
And for this?
518
01:07:37,804 --> 01:07:39,264
Did you see?
519
01:07:40,974 --> 01:07:42,767
Did you see that?
520
01:07:53,111 --> 01:07:55,989
– Did you hurt yourself?
– No, thank you. I'm okay.
521
01:07:56,614 --> 01:07:58,157
Here we go. Up.
522
01:08:00,994 --> 01:08:02,829
– You okay?
– Did you bang your head?
523
01:08:02,954 --> 01:08:04,789
No, I'm having fun.
524
01:08:05,498 --> 01:08:07,834
– You must hold on.
– Watch me!
525
01:08:20,638 --> 01:08:22,849
– Do not look too much at the ground.
– All right.
526
01:08:22,890 --> 01:08:24,892
– Look only into my eyes.
– Yes, all right.
527
01:08:25,018 --> 01:08:27,145
– Okay? Into my eyes.
– Yes.
528
01:08:42,368 --> 01:08:43,870
Can I help you?
529
01:08:44,495 --> 01:08:46,080
– Yes, please.
– Here, take my hand.
530
01:08:53,713 --> 01:08:55,340
Are you happy?
531
01:08:55,381 --> 01:08:57,008
– Very happy.
– Yeah?
532
01:09:21,282 --> 01:09:23,576
I try to picture you, Rolf
533
01:09:24,285 --> 01:09:26,287
and this is what I see:
534
01:09:27,121 --> 01:09:30,208
A young boy who is strong and bright.
535
01:09:31,626 --> 01:09:34,462
A boy filled with curiosity about life.
536
01:09:36,714 --> 01:09:40,051
A boy who isn't afraid
to learn from his mistakes.
537
01:10:04,075 --> 01:10:05,952
Hello, married woman.
538
01:10:06,786 --> 01:10:08,621
Hello, bachelor man.
539
01:10:10,623 --> 01:10:12,458
– Heinrich.
– Peter.
540
01:10:14,585 --> 01:10:16,295
Congratulations.
541
01:10:18,840 --> 01:10:20,800
Well, come in.
542
01:10:22,009 --> 01:10:25,012
The Japanese army is facing
a growing challenge
543
01:10:25,138 --> 01:10:27,014
not from China's unified front
544
01:10:27,140 --> 01:10:29,684
but from the powerful
Chinese Communist Army.
545
01:10:30,101 --> 01:10:33,146
Under the control of Mao Tse-tung…
546
01:10:35,606 --> 01:10:39,235
The rumour is that the Communists
have taken over
547
01:10:39,402 --> 01:10:41,821
the whole of North and Central China.
548
01:10:41,946 --> 01:10:44,073
Rumour? It's a fact, Peter.
549
01:10:44,157 --> 01:10:47,326
Ngawang keeps me up to date
on all China's war news.
550
01:11:00,131 --> 01:11:03,676
So, how are things at Kungo Tsarong's?
551
01:11:03,801 --> 01:11:07,305
Frankly, I wouldn't know.
I moved out five months ago.
552
01:11:07,346 --> 01:11:11,017
Really? It has been this long
since we have seen you?
553
01:11:11,184 --> 01:11:14,353
– Apparently, it has.
– And have you been busy?
554
01:11:15,521 --> 01:11:18,024
This is why I'm extremely busy
555
01:11:18,149 --> 01:11:21,861
since I've been hired
to survey the entire city of Lhasa.
556
01:11:23,029 --> 01:11:27,658
Unfortunately, your place is too far out
for me to include it on my map.
557
01:11:28,868 --> 01:11:30,787
We like our privacy.
558
01:11:34,040 --> 01:11:35,833
Yes, apparently so.
559
01:11:37,835 --> 01:11:41,005
What about women?
Have you met anyone you like?
560
01:11:42,173 --> 01:11:43,382
Women.
561
01:11:43,883 --> 01:11:46,636
Since I failed miserably
with an Austrian wife
562
01:11:46,719 --> 01:11:49,555
an exotic failure with a Tibetan wife
seems misguided.
563
01:11:49,639 --> 01:11:52,225
But to answer your question, no, I haven't.
564
01:11:52,558 --> 01:11:53,726
You?
565
01:11:56,687 --> 01:11:59,982
A friend's good fortune is a blessing,
Heinrich.
566
01:12:00,191 --> 01:12:02,318
I'm sorry you resent ours.
567
01:12:06,197 --> 01:12:08,574
You must be very lonely and sad.
568
01:12:25,007 --> 01:12:26,342
Heinrich!
569
01:12:30,680 --> 01:12:32,390
The war is over.
570
01:12:33,349 --> 01:12:34,600
Have the Communists won?
571
01:12:34,684 --> 01:12:37,770
Your war, my friend.
Germany has surrendered.
572
01:12:44,902 --> 01:12:46,612
Where are you going?
573
01:12:46,779 --> 01:12:49,407
Back home. Austria.
574
01:13:11,095 --> 01:13:12,305
Letter.
575
01:13:17,226 --> 01:13:18,936
We miss you.
576
01:13:24,942 --> 01:13:26,569
I miss you, too.
577
01:13:40,499 --> 01:13:42,627
"Dear Mr Heinrich Harrer,
578
01:13:43,252 --> 01:13:45,129
"You are not my father.
579
01:13:45,630 --> 01:13:48,007
"Please stop writing me letters.
580
01:13:49,508 --> 01:13:51,260
"Rolf Immendorf."
581
01:14:20,122 --> 01:14:22,124
Honourable Harry Harrer?
582
01:14:27,505 --> 01:14:29,840
– Yes?
– A letter for you.
583
01:14:30,549 --> 01:14:34,387
The Honourable Heinrich Harrer
doesn't want any more letters.
584
01:14:34,512 --> 01:14:38,391
It is from the Great Mother of His Holiness,
the Dalai Lama.
585
01:15:08,087 --> 01:15:10,214
Thank you for coming, Mr Harrer.
586
01:15:10,256 --> 01:15:13,217
Thank you for inviting me, Great Mother.
587
01:15:23,185 --> 01:15:26,689
Do you know the rules of protocol
concerning my son?
588
01:15:28,566 --> 01:15:33,487
Not exactly… I know one bows
and performs prostrations.
589
01:15:35,239 --> 01:15:37,700
When you are in the presence
of His Holiness
590
01:15:37,783 --> 01:15:39,994
you must always be standing
591
01:15:40,077 --> 01:15:44,039
bent in obeisance,
hands folded in supplication.
592
01:15:44,123 --> 01:15:48,127
If seated,
you must always be seated lower than he.
593
01:15:48,210 --> 01:15:52,173
Never look him in the eye.
Never speak before he does.
594
01:15:52,256 --> 01:15:55,342
Always refer to him as "Your Holiness."
595
01:15:55,426 --> 01:15:59,138
Never turn your back to him.
And never, never touch him.
596
01:15:59,597 --> 01:16:02,892
He is the reincarnation of Avalokiteshvara,
597
01:16:02,975 --> 01:16:05,311
the Bodhisattva of Compassion.
598
01:16:06,228 --> 01:16:09,565
After his recognition, he was renamed
599
01:16:09,648 --> 01:16:13,986
Jetsun Jamphel Ngawang Lobsang Yeshi
Tenzin Gyatso
600
01:16:14,987 --> 01:16:19,492
Holy Lord, Gentle Glory,
Eloquent, Compassionate
601
01:16:19,575 --> 01:16:23,871
Learned Defender of the Faith,
Ocean of Wisdom.
602
01:16:25,581 --> 01:16:29,668
His Holiness, the Dalai Lama,
would like to meet you, Mr Harrer.
603
01:16:32,671 --> 01:16:37,218
As his advisors have not permitted
a private audience with you
604
01:16:37,301 --> 01:16:39,345
His Holiness has asked me
605
01:16:39,428 --> 01:16:42,932
to bring you along to my monthly audience.
606
01:16:51,649 --> 01:16:53,776
I'd be honoured and moved.
607
01:18:48,515 --> 01:18:49,725
Hello.
608
01:18:55,731 --> 01:18:57,191
Yellow head.
609
01:19:06,408 --> 01:19:09,328
You have hair on your arms, too? And legs?
610
01:19:19,171 --> 01:19:21,382
– How about you?
– Mr Harrer.
611
01:19:25,970 --> 01:19:28,889
It's an honour to meet you, Your Holiness.
612
01:19:41,819 --> 01:19:43,612
Do you like movies?
613
01:19:45,572 --> 01:19:50,202
I haven't seen a movie in about eight years,
but as I recall, yes, very much.
614
01:19:50,286 --> 01:19:51,620
So do I.
615
01:19:51,870 --> 01:19:53,163
I'm glad to hear that.
616
01:19:53,247 --> 01:19:55,916
I have a movie projector. And films.
617
01:19:56,542 --> 01:20:00,587
I want to build a movie house.
Here, at the Potala.
618
01:20:00,713 --> 01:20:02,715
With seats and everything.
619
01:20:02,798 --> 01:20:05,301
– Seats would be advisable.
– Can you build it?
620
01:20:08,512 --> 01:20:11,307
– Excuse me?
– Can you build a movie house for me?
621
01:20:11,390 --> 01:20:14,852
My advisors cannot disapprove,
and you will be well-paid.
622
01:20:14,935 --> 01:20:18,313
And you'll have to come here every day
to build it, every single day.
623
01:20:18,397 --> 01:20:22,484
When you are here, you'll visit me.
We can have conversations on many topics.
624
01:20:22,568 --> 01:20:25,237
I would like to learn
about the world you come from.
625
01:20:25,321 --> 01:20:28,949
For example, where is Paris, France?
And what's a Molotov cocktail?
626
01:20:29,033 --> 01:20:31,452
– And who is Jack the Ripper?
– Kundun.
627
01:20:32,161 --> 01:20:34,413
You can tell me many things.
628
01:20:39,793 --> 01:20:42,796
I'm proud to be of service, Your Holiness.
629
01:21:06,028 --> 01:21:07,905
What is the problem?
630
01:21:09,406 --> 01:21:11,575
– What is the problem here?
– Worms.
631
01:21:11,658 --> 01:21:14,536
Please, no more hurting worms. Please.
632
01:21:14,787 --> 01:21:15,954
Worms?
633
01:21:16,038 --> 01:21:20,834
In a past life, this innocent worm
could have been your mother.
634
01:21:21,126 --> 01:21:23,170
Please, no more hurting.
635
01:21:23,462 --> 01:21:26,006
It's impossible. Please, no more.
636
01:21:28,133 --> 01:21:29,301
But you see,
637
01:21:29,385 --> 01:21:33,806
Tibetans believe all living creatures
were their mothers in a past life.
638
01:21:34,139 --> 01:21:37,768
So we must show them respect
and repay their kindness.
639
01:21:38,519 --> 01:21:41,480
And never, never harm anything that lives.
640
01:21:42,398 --> 01:21:45,818
You can't ask a devout people
to disregard a precious teaching.
641
01:21:45,901 --> 01:21:47,986
Yes, but Your Holiness,
642
01:21:50,406 --> 01:21:54,201
with due respect, we can't possibly…
643
01:21:56,370 --> 01:21:58,997
I'm sorry,
but we can't possibly rescue all the worms,
644
01:21:59,081 --> 01:22:02,167
not if you want the theatre finished
in this lifetime.
645
01:22:02,251 --> 01:22:05,295
You have a clever mind. Think of a solution.
646
01:22:05,504 --> 01:22:09,424
And in the meantime,
you can explain to me what is an "elevator."
647
01:22:41,999 --> 01:22:45,043
Antarctica. That's down below.
648
01:22:48,380 --> 01:22:50,090
– Here.
– Yes.
649
01:22:51,341 --> 01:22:52,718
Fantastic.
650
01:22:58,682 --> 01:22:59,933
England.
651
01:23:03,520 --> 01:23:05,647
Don't look at me for help.
652
01:23:08,150 --> 01:23:09,318
Here?
653
01:23:17,159 --> 01:23:18,243
Shift.
654
01:23:20,913 --> 01:23:22,706
I know him. Honk.
655
01:23:23,749 --> 01:23:24,875
Hello!
656
01:23:26,418 --> 01:23:27,586
Turn!
657
01:23:29,421 --> 01:23:30,631
Brake!
658
01:23:57,282 --> 01:23:58,617
Heinrich.
659
01:23:59,451 --> 01:24:00,661
Peter.
660
01:24:02,162 --> 01:24:06,959
The robe of a minister is so much finer
than your old brown robe, isn't it?
661
01:24:08,126 --> 01:24:09,419
Please.
662
01:24:09,795 --> 01:24:11,463
Everyone, please.
663
01:24:12,130 --> 01:24:15,467
You must be very clever
to get such a good promotion.
664
01:24:15,592 --> 01:24:18,595
I did not intend to be a secretary forever.
665
01:24:18,637 --> 01:24:20,264
Apparently so.
666
01:24:20,597 --> 01:24:23,141
Well, congratulations.
667
01:24:37,322 --> 01:24:39,157
Evil omen!
668
01:24:45,497 --> 01:24:47,457
From his headquarters in Peking,
669
01:24:47,958 --> 01:24:51,461
the Chairman, Mao Tse-tung,
was triumphantly proclaimed leader
670
01:24:51,545 --> 01:24:54,339
of the new People's Republic of China.
671
01:24:56,425 --> 01:25:00,512
Chairman Mao vowed that the first task
of the Communist regime
672
01:25:00,596 --> 01:25:03,348
is to reunite the Chinese motherland.
673
01:25:04,016 --> 01:25:06,810
He declared
that the remote kingdom of Tibet
674
01:25:06,893 --> 01:25:09,896
is an integral part of the Chinese territory
675
01:25:09,980 --> 01:25:12,232
and must join the great new republic.
676
01:25:12,316 --> 01:25:14,526
"And must join the great new republic."
677
01:25:14,610 --> 01:25:17,487
People's Republic of China is advised
678
01:25:18,405 --> 01:25:22,743
the government of Tibet
recognises no foreign sovereign.
679
01:25:23,577 --> 01:25:25,871
We are an independent nation.
680
01:25:26,038 --> 01:25:29,958
All the Chinese officials will be expelled
from the borders of Tibet.
681
01:25:30,542 --> 01:25:33,295
We wish you a happy return
to your homeland.
682
01:25:33,378 --> 01:25:36,548
Have a safe and pleasant journey
back to China.
683
01:25:36,632 --> 01:25:40,260
May you have a safe and pleasant journey
back to China.
684
01:25:42,262 --> 01:25:45,265
We wish you a happy return
to your homeland.
685
01:25:46,183 --> 01:25:50,103
– May you have happiness and prosperity.
– Ngawang Jigme.
686
01:25:51,229 --> 01:25:52,648
Let me see.
687
01:25:54,191 --> 01:25:57,152
You have a very long lifeline.
688
01:25:57,611 --> 01:25:59,946
Unlike others here.
689
01:26:58,797 --> 01:27:01,800
When we are facing the light, it's day, yes?
690
01:27:02,092 --> 01:27:04,636
When we are in shadow, it's night.
691
01:27:04,719 --> 01:27:07,597
So if the sun is just rising in Lhasa
692
01:27:09,641 --> 01:27:12,060
that means it is just setting
693
01:27:12,394 --> 01:27:15,147
in New York City, perhaps.
694
01:27:15,981 --> 01:27:19,443
That's why it can't be the same time
in every place.
695
01:27:19,901 --> 01:27:22,571
– Does that answer your question?
– Yes.
696
01:27:52,434 --> 01:27:53,935
Tell me more.
697
01:27:56,688 --> 01:27:58,899
What else do you want to know?
698
01:28:00,275 --> 01:28:04,362
In a few moments, you will be entering
the world of mass media.
699
01:28:04,529 --> 01:28:06,698
I can hear news from all over the planet?
700
01:28:06,781 --> 01:28:10,035
I don't know if they have live broadcasts
from the Tonga Islands
701
01:28:10,118 --> 01:28:12,412
but generally speaking, yeah.
702
01:28:13,705 --> 01:28:16,374
Do you listen to news from your country?
703
01:28:16,416 --> 01:28:17,584
From Austria?
704
01:28:18,710 --> 01:28:22,047
No, not really. Give me some light, Kundun.
705
01:28:22,631 --> 01:28:24,591
Why? It's your home.
706
01:28:25,383 --> 01:28:27,052
Not any more, it isn't.
707
01:28:27,093 --> 01:28:29,554
But don't you have friends and family there?
708
01:28:29,596 --> 01:28:31,723
A few friends, no family.
709
01:28:33,433 --> 01:28:36,144
Keep the light steady, Your Holiness.
710
01:28:38,063 --> 01:28:40,065
Why? Is everyone dead?
711
01:28:42,734 --> 01:28:46,947
Do you know there's another sentence
construction aside from the question?
712
01:28:49,074 --> 01:28:51,493
I was married, but I'm divorced.
713
01:28:53,787 --> 01:28:55,455
What did you do?
714
01:29:03,755 --> 01:29:07,509
I didn't want a child,
so I ran away to climb a mountain.
715
01:29:07,801 --> 01:29:10,095
You have a child, Heinrich?
716
01:29:12,305 --> 01:29:14,599
Although I've never seen him.
717
01:29:16,601 --> 01:29:17,978
All right.
718
01:29:19,437 --> 01:29:22,148
Let me show you how this thing works.
719
01:29:37,289 --> 01:29:40,125
– Give it all you've got.
– Yes, Mr Harrer.
720
01:30:21,917 --> 01:30:23,668
Happy Christmas.
721
01:30:23,877 --> 01:30:25,253
Thank you.
722
01:30:27,505 --> 01:30:29,174
Happy Christmas.
723
01:30:30,759 --> 01:30:32,218
Thank you.
724
01:30:37,515 --> 01:30:39,142
What is this special occasion?
725
01:30:39,184 --> 01:30:42,520
This is Christmas.
And this is for you, my friend.
726
01:30:43,521 --> 01:30:44,731
Go on.
727
01:31:33,113 --> 01:31:35,740
"I found it in a shop in the Barkhor.
728
01:31:35,907 --> 01:31:39,577
"It has travelled a long way
and finally come back home.
729
01:31:39,703 --> 01:31:42,580
"Thank you for your friendship. Heinrich."
730
01:32:07,939 --> 01:32:09,941
It is incredible.
731
01:32:11,943 --> 01:32:13,945
Thank you for saving my life.
732
01:32:24,122 --> 01:32:27,000
… must be liberated
from religious oppressors.
733
01:32:27,125 --> 01:32:29,461
Tibetans must be reunited
734
01:32:29,502 --> 01:32:31,671
– with their brothers and sisters
– Turn that off.
735
01:32:31,796 --> 01:32:33,965
– of the great family of new China.
– I'm very sorry.
736
01:32:34,007 --> 01:32:37,260
Foreigners control Tibet's
corrupt government.
737
01:32:37,302 --> 01:32:42,307
Our Tibetan comrades must be liberated
from foreign imperialists.
738
01:32:42,474 --> 01:32:45,018
Tibet's million serfs must be freed.
739
01:32:45,143 --> 01:32:48,104
How many foreigners are there in Tibet?
740
01:32:48,146 --> 01:32:50,315
You, Heinrich…
741
01:32:50,440 --> 01:32:52,442
Tibet will be liberated.
742
01:33:55,880 --> 01:33:58,216
He asked for you, Mr Harrer.
743
01:34:09,060 --> 01:34:10,145
Kundun?
744
01:34:12,981 --> 01:34:17,360
They were destroying the village
I was born in, Takster in Amdo.
745
01:34:18,194 --> 01:34:19,571
It was terrible.
746
01:34:20,905 --> 01:34:23,908
It was just a dream.
You had a bad dream. That's all.
747
01:34:24,033 --> 01:34:27,537
But it was so real. Where did it come from?
748
01:34:29,539 --> 01:34:33,209
My mind could never imagine
such terrible things.
749
01:35:16,461 --> 01:35:20,131
I can't sleep.
I'm afraid the dream will come back.
750
01:35:23,968 --> 01:35:26,054
A couple of insomniacs.
751
01:35:29,766 --> 01:35:31,559
Tell me a story, Heinrich.
752
01:35:34,103 --> 01:35:36,731
Tell me a story about climbing mountains.
753
01:35:36,814 --> 01:35:38,650
That's one way to fall asleep.
754
01:35:39,984 --> 01:35:41,736
Those stories bore even me.
755
01:35:41,819 --> 01:35:44,239
Then tell me what you love about it.
756
01:35:44,322 --> 01:35:45,657
What…
757
01:35:48,743 --> 01:35:52,288
The absolute simplicity. That's what I love.
758
01:35:53,831 --> 01:35:56,834
When you're climbing, your mind is clear
759
01:35:57,418 --> 01:36:01,089
freed of all confusions. You have focus.
760
01:36:03,174 --> 01:36:06,761
And suddenly the light becomes sharper,
761
01:36:06,844 --> 01:36:08,680
sounds are richer
762
01:36:09,514 --> 01:36:11,641
and you are filled with
763
01:36:12,183 --> 01:36:14,852
the deep, powerful presence of life.
764
01:36:21,192 --> 01:36:24,028
I've only felt that way one other time.
765
01:36:25,154 --> 01:36:26,364
When?
766
01:36:31,494 --> 01:36:33,538
In your presence, Kundun.
767
01:36:36,124 --> 01:36:39,961
The Chinese have already secured much
of the northern border regions.
768
01:36:40,044 --> 01:36:43,172
They have ransacked a village,
destroyed the monasteries,
769
01:36:43,214 --> 01:36:46,050
burnt scriptures and defaced holy relics.
770
01:36:46,134 --> 01:36:48,344
We've been told they've even killed
some monks…
771
01:36:48,386 --> 01:36:51,222
– Which village?
– Takster in Amdo.
772
01:36:51,639 --> 01:36:54,183
It's where His Holiness was born.
773
01:37:05,653 --> 01:37:06,988
Go ahead.
774
01:37:09,490 --> 01:37:12,410
When you were defence minister
to the previous Dalai Lama
775
01:37:12,535 --> 01:37:14,912
then you wanted to reorganise the army.
776
01:37:15,038 --> 01:37:16,831
Can you do it now?
777
01:37:17,040 --> 01:37:21,002
The People's Liberation Army
is one million troops strong.
778
01:37:21,669 --> 01:37:25,173
We have 8, 000 men
with 50 pieces of artillery
779
01:37:25,256 --> 01:37:27,925
and a few hundred mortars
and machine guns.
780
01:37:28,092 --> 01:37:29,510
The task is hopeless.
781
01:37:29,594 --> 01:37:32,346
Then you refuse the appointment, do you?
782
01:37:34,849 --> 01:37:37,435
No. I accept it with honour.
783
01:37:38,561 --> 01:37:43,107
You two gentlemen know about wars.
What type of weapon do you recommend?
784
01:37:57,413 --> 01:38:00,875
It seems the Chinese troops
are advancing toward our northern borders.
785
01:38:00,958 --> 01:38:02,877
Where's His Holiness?
786
01:38:02,960 --> 01:38:04,879
The glory of a British coronation.
787
01:38:04,962 --> 01:38:07,882
Nowhere in the world is there
anything half so wonderful.
788
01:38:07,965 --> 01:38:11,552
Only once or twice In the life of
each one of us comes such a day as this
789
01:38:11,636 --> 01:38:14,138
when we know that we are watching
history in the making,
790
01:38:14,263 --> 01:38:17,934
when we know that generations to come
will look back on this day.
791
01:38:17,975 --> 01:38:20,978
For May 12, 1937,
will be one of the dates in history
792
01:38:21,104 --> 01:38:24,982
that the schoolchildren will learn about,
maybe a thousand years from now.
793
01:38:25,066 --> 01:38:26,818
Every moment the thrill of excitement…
794
01:38:26,943 --> 01:38:31,155
Do you think someday people will look
at Tibet on the movie screen
795
01:38:31,239 --> 01:38:33,157
and wonder what happened to us?
796
01:38:33,282 --> 01:38:34,951
The coronation coach moves forward.
797
01:38:34,992 --> 01:38:36,577
I don't know.
798
01:38:38,079 --> 01:38:40,289
Don't you have all the answers, Heinrich?
799
01:38:40,790 --> 01:38:41,833
No.
800
01:38:43,751 --> 01:38:45,086
I don't.
801
01:38:53,177 --> 01:38:56,973
On the same field where
Tibetans traditionally gathered for picnics
802
01:38:57,014 --> 01:38:58,933
ground was cleared to build an airstrip
803
01:38:59,016 --> 01:39:02,770
so that the plane carrying
three Chinese generals could land.
804
01:39:03,104 --> 01:39:06,357
Nearby, the Tibetan army
practised its manoeuvres.
805
01:39:06,524 --> 01:39:09,152
Some of the soldiers wear
ancient mesh armour.
806
01:39:09,193 --> 01:39:12,446
They bring old muskets and spears
as artillery.
807
01:39:12,530 --> 01:39:17,493
The spectacle of a peace-loving nation,
vainly attempting to create a military.
808
01:39:18,119 --> 01:39:20,496
The fears of war on my friends' faces
809
01:39:20,538 --> 01:39:21,622
Stand at ease!
810
01:39:21,706 --> 01:39:24,625
… strike a deeply-buried personal chord.
811
01:39:26,043 --> 01:39:28,379
Echoes of the aggressions
of my own country,
812
01:39:28,504 --> 01:39:31,299
the will to overpower weaker peoples
813
01:39:31,841 --> 01:39:33,968
bring shame to me.
814
01:39:34,886 --> 01:39:39,265
I shudder to recall how once, long ago,
I embraced the same beliefs,
815
01:39:39,557 --> 01:39:41,601
how at one time I was, in fact,
816
01:39:41,684 --> 01:39:45,354
no different from these intolerant Chinese.
817
01:39:47,690 --> 01:39:50,234
The Tibetans say an enemy
is the greatest teacher
818
01:39:50,318 --> 01:39:54,197
because only an enemy can help develop
patience and compassion.
819
01:39:54,280 --> 01:39:57,617
They believe with rock-like faith
that the power of their religion
820
01:39:57,700 --> 01:40:00,578
will protect them against these Chinese.
821
01:40:01,329 --> 01:40:03,831
In preparation for the generals' visit,
822
01:40:03,915 --> 01:40:06,876
sacred ceremonies are performed
throughout Lhasa.
823
01:40:06,959 --> 01:40:11,130
Sculptures of deities have been carved
with great care in butter.
824
01:40:11,964 --> 01:40:16,802
As the sun melts them,
they become a reminder that nothing lasts.
825
01:40:30,441 --> 01:40:34,070
The rising star of the cabinet,
Minister Ngawang Jigme
826
01:40:34,153 --> 01:40:36,948
made an offering of his own
to greet the Chinese generals
827
01:40:37,031 --> 01:40:39,283
and lead them through Lhasa.
828
01:40:42,078 --> 01:40:44,956
Raising their flag is an honour
the Chinese don't deserve.
829
01:40:45,039 --> 01:40:48,584
When you are not strong enough to fight,
you should embrace your enemy.
830
01:40:48,668 --> 01:40:51,796
With both arms around you,
he cannot point a gun at you.
831
01:40:51,879 --> 01:40:55,550
Nothing in politics
is a matter of honour, my friend.
832
01:42:00,865 --> 01:42:05,036
History repeats itself, even in paradise.
833
01:42:06,787 --> 01:42:09,123
General, we shall have
our audience with His…
834
01:42:35,816 --> 01:42:40,321
General, the monks have been making
this mandala of sand for many days.
835
01:42:41,280 --> 01:42:43,991
It is a symbol of enlightenment and peace.
836
01:42:44,075 --> 01:42:45,368
General!
837
01:42:57,755 --> 01:43:00,299
We do not sit lower than he does.
838
01:43:01,467 --> 01:43:03,844
But, General, it is our custom.
839
01:43:04,261 --> 01:43:06,138
I can sit down there.
840
01:43:23,197 --> 01:43:26,200
Your Holiness,
this is General Chang Jing Wu,
841
01:43:26,283 --> 01:43:29,120
General Than Gua Ha,
General Than Gua San.
842
01:43:29,203 --> 01:43:31,997
They wish to have an audience with you.
843
01:43:33,624 --> 01:43:36,419
May you have happiness and prosperity.
844
01:43:38,462 --> 01:43:43,008
They are promising regional autonomy
and religious freedom
845
01:43:43,134 --> 01:43:46,887
if Tibet accepts that
China be its political master.
846
01:43:50,599 --> 01:43:55,563
Until I attain my majority,
the Regent is the political leader of Tibet.
847
01:43:56,188 --> 01:43:58,524
You should have requested
an audience with him
848
01:43:58,607 --> 01:44:01,694
to discuss these important matters
of the world.
849
01:44:02,528 --> 01:44:05,865
My experience of such things is limited.
850
01:44:07,533 --> 01:44:09,827
I am a simple Buddhist monk.
851
01:44:10,161 --> 01:44:14,623
All I know is the scripture
and the words of Lord Buddha.
852
01:44:15,249 --> 01:44:19,712
He said, "All beings tremble before
danger and death.
853
01:44:20,337 --> 01:44:22,047
"Life is dear to all.
854
01:44:22,131 --> 01:44:26,802
"When a man considers this,
he does not kill or cause to kill."
855
01:44:27,136 --> 01:44:28,721
You must understand.
856
01:44:28,804 --> 01:44:32,975
These words are ingrained
in the heart of every Tibetan.
857
01:44:33,642 --> 01:44:36,479
It is why we are a peaceful people
858
01:44:36,562 --> 01:44:38,981
who reject violence on principle.
859
01:44:41,233 --> 01:44:44,778
I pray you will see
this is our greatest strength,
860
01:44:45,112 --> 01:44:46,822
not our weakness.
861
01:44:48,532 --> 01:44:50,701
I thank you for your visit.
862
01:44:54,288 --> 01:44:56,916
An offering to the enlightened ones.
863
01:45:11,889 --> 01:45:13,682
Religion is poison.
864
01:46:22,543 --> 01:46:25,629
The Chinese have attacked
the Tibetan frontier near Dengo.
865
01:46:25,713 --> 01:46:26,797
No!
866
01:46:38,559 --> 01:46:42,646
"Today at the dawn, 84,000 troops
of the 1st and 2nd Field Armies
867
01:46:42,730 --> 01:46:46,358
"under the overall command
of General Chang Jing Wu
868
01:46:47,192 --> 01:46:50,195
"attacked the Tibetan frontier near Dengo.
869
01:46:50,863 --> 01:46:54,825
"The Tibetan army believes
an attack on Chamdo is imminent.
870
01:46:54,908 --> 01:46:57,494
"Ngawang Jigme,
our newly appointed governor
871
01:46:57,536 --> 01:47:00,247
"is preparing to send troops
toward the Chinese column
872
01:47:00,331 --> 01:47:02,374
"in order to stop their progression."
873
01:47:04,376 --> 01:47:08,088
As you know, Ngawang Jigme,
Chamdo is the gateway to Tibet.
874
01:47:08,172 --> 01:47:11,008
If Chamdo falls, the whole of Tibet will fall.
875
01:47:11,091 --> 01:47:14,345
If I did not know that,
I would not have been appointed governor.
876
01:47:14,386 --> 01:47:19,433
You do realise, our troops are committed
to fighting the Chinese to the last man?
877
01:47:20,017 --> 01:47:22,186
They would rather die than surrender.
878
01:47:23,938 --> 01:47:28,025
Rest assured, there will be no surrender
as long as I am in Chamdo.
879
01:50:51,645 --> 01:50:53,230
Radio Lhasa.
880
01:50:54,898 --> 01:50:56,233
Now.
881
01:50:57,276 --> 01:51:00,112
We request permission to surrender.
882
01:51:00,237 --> 01:51:02,948
– But there will be no surrender…
– I said, "Radio Lhasa."
883
01:51:03,073 --> 01:51:05,617
Permission to surrender now.
884
01:51:52,456 --> 01:51:55,834
We lost the war in 11 days, Heinrich.
885
01:51:55,959 --> 01:51:58,712
This surrender is our death sentence.
886
01:52:00,213 --> 01:52:04,968
And I'm afraid our friend
Ngawang Jigme has issued it.
887
01:52:05,844 --> 01:52:10,974
He abandoned Chamdo and then
destroyed the ammunition dumps.
888
01:52:12,309 --> 01:52:15,646
Without weapons and ammunition
889
01:52:15,812 --> 01:52:18,857
there was no hope for the troops
who wanted to fight.
890
01:52:20,067 --> 01:52:23,654
Our guerrillas could have held
the mountain passes for months,
891
01:52:24,196 --> 01:52:25,656
even years.
892
01:52:26,156 --> 01:52:30,661
It would have bought us time
to make appeals for help to other nations.
893
01:52:31,328 --> 01:52:33,038
Now it's lost.
894
01:52:33,664 --> 01:52:35,749
They broke down the gates.
895
01:53:24,256 --> 01:53:26,383
Hello, my friend.
896
01:53:33,140 --> 01:53:35,892
We did what was the best for our country,
897
01:53:36,268 --> 01:53:37,728
for Tibet.
898
01:53:39,563 --> 01:53:43,650
On the way to Lhasa, I would see
Tibetans wearing these jackets.
899
01:53:43,900 --> 01:53:46,069
"Chinese soldiers. Very nice.
900
01:53:46,111 --> 01:53:49,906
"Give food, clothes, money. Very nice."
901
01:53:51,074 --> 01:53:54,411
It's strange to me that something
so harmless as a jacket
902
01:53:54,494 --> 01:53:57,581
could symbolise such a great lie.
903
01:54:02,961 --> 01:54:06,798
After all these years,
you still do not understand Tibetan ways.
904
01:54:06,923 --> 01:54:10,635
To return a gift is unforgivable.
905
01:54:13,597 --> 01:54:17,309
A man who betrays his culture
should not preach about its customs.
906
01:54:23,857 --> 01:54:26,610
There was a time
I would have wished you dead
907
01:54:26,651 --> 01:54:28,862
but your shame will be your torture.
908
01:54:28,945 --> 01:54:31,531
And your torture will be your life.
909
01:54:32,491 --> 01:54:34,534
I wish it to be long.
910
01:54:46,713 --> 01:54:49,466
We pray that His Holiness, the Dalai Lama
911
01:54:49,508 --> 01:54:52,844
will be granted the power
to unify his people.
912
01:54:53,386 --> 01:54:58,141
We humbly ask the Tibetan government
to honour our request
913
01:54:58,475 --> 01:55:02,187
and let the Dalai Lama
attain his political majority.
914
01:55:18,203 --> 01:55:20,914
GIVE THE DALAI LAMA THE POWER
915
01:55:57,284 --> 01:56:00,078
You have the entire palace in a panic.
916
01:56:02,205 --> 01:56:04,875
I'm hiding from the world for a day.
917
01:56:08,211 --> 01:56:11,047
Kind of difficult in a glass house, no?
918
01:56:16,595 --> 01:56:20,098
It's the Moonlight by Debussy.
919
01:56:23,602 --> 01:56:24,895
What else?
920
01:56:25,437 --> 01:56:27,564
What else do you know about this song?
921
01:56:29,232 --> 01:56:30,484
Kundun.
922
01:58:05,537 --> 01:58:07,831
Him, him, and him.
923
01:58:20,760 --> 01:58:24,639
I hope you've received your invitation
to the enthronement ceremony.
924
01:58:24,723 --> 01:58:25,849
Yes. Thank you.
925
01:58:25,932 --> 01:58:28,143
– It's next week.
– Thank you.
926
01:58:42,365 --> 01:58:44,743
Do I look like an egghead?
927
01:58:45,577 --> 01:58:47,370
No, they suit you.
928
01:58:50,081 --> 01:58:52,417
We have a saying in Tibet,
929
01:58:52,500 --> 01:58:56,796
"If the problem can be solved,
there is no use worrying about it.
930
01:58:57,005 --> 01:59:00,300
"If it can't be solved,
worrying will do no good."
931
01:59:01,509 --> 01:59:03,511
So stop worrying, Heinrich.
932
01:59:04,179 --> 01:59:05,597
You have to leave.
933
01:59:06,306 --> 01:59:09,726
You have to leave Tibet, Kundun.
Your life's at great risk.
934
01:59:10,477 --> 01:59:14,731
Forgive my presumption, but I made
arrangements to get you out. Safely.
935
01:59:14,898 --> 01:59:17,317
We should leave
directly after the enthronement.
936
01:59:17,400 --> 01:59:18,902
The Chinese would never expect it…
937
01:59:18,985 --> 01:59:21,654
How can I help people
if I run away from them?
938
01:59:22,530 --> 01:59:24,908
What kind of leader would I be?
939
01:59:25,867 --> 01:59:27,869
I have to stay here, Heinrich.
940
01:59:28,411 --> 01:59:30,955
Serving others is my path to liberation.
941
01:59:41,675 --> 01:59:44,344
– Then I don't go either.
– Why not?
942
01:59:45,345 --> 01:59:48,098
Because you are my path to liberation.
943
01:59:50,100 --> 01:59:54,354
The Buddha said, "Salvation does not come
from the sight of me.
944
01:59:55,355 --> 01:59:58,525
"It demands strenuous effort and practise."
945
01:59:59,025 --> 02:00:03,113
So work hard and
seek your own salvation diligently.
946
02:00:06,408 --> 02:00:08,284
I am not your son
947
02:00:10,203 --> 02:00:13,081
and I never thought of you as my father.
948
02:00:14,249 --> 02:00:17,252
You were much too
informal with me for that.
949
02:00:28,471 --> 02:00:30,724
Do you ever think about him?
950
02:00:45,071 --> 02:00:47,157
And what do you think about?
951
02:00:58,543 --> 02:01:01,421
It's not the conscious thought,
really, Kundun.
952
02:01:02,630 --> 02:01:04,674
It's just always there.
953
02:01:13,516 --> 02:01:16,227
When I crossed Tibet, he was with me.
954
02:01:16,853 --> 02:01:19,105
When I came to Lhasa, he was with me.
955
02:01:19,189 --> 02:01:21,232
When I sit beside you,
956
02:01:23,401 --> 02:01:25,236
he's there with me.
957
02:01:29,824 --> 02:01:33,953
I can't even imagine how I pictured
the world without him in it.
958
02:01:36,998 --> 02:01:40,168
Then you should go home and be his father.
959
02:01:47,050 --> 02:01:48,301
I know.
960
02:01:50,970 --> 02:01:53,556
You have finished your job with me.
961
02:01:56,643 --> 02:01:58,895
But you have to stay for my enthronement.
962
02:01:58,978 --> 02:02:02,148
I want you to see me
in all my pomp and glory.
963
02:02:05,401 --> 02:02:07,737
It'd be a pleasure, my friend.
964
02:03:26,357 --> 02:03:28,443
From the government of Tibet,
965
02:03:28,526 --> 02:03:31,362
to Your Holiness,
the fourteenth Dalai Lama,
966
02:03:31,446 --> 02:03:33,281
we ask you to rule your people,
967
02:03:33,364 --> 02:03:37,619
as the spiritual and temporal leader of Tibet.
968
02:03:43,666 --> 02:03:47,921
By your prayers and wishes,
I humbly accept.
969
02:04:43,643 --> 02:04:46,562
Butter tea. It was never my cup of tea.
970
02:04:49,899 --> 02:04:53,736
– One was enough.
– Yes, we must follow the custom.
971
02:04:54,362 --> 02:04:58,116
A fresh cup of tea is poured
for the loved one departing.
972
02:05:03,746 --> 02:05:07,583
It sits untouched, waiting for his return.
973
02:06:09,228 --> 02:06:13,107
May all travellers find happiness
wherever they go.
974
02:06:13,441 --> 02:06:18,070
Without any effort, may they accomplish
whatever they set out to do.
975
02:06:18,780 --> 02:06:21,741
And having safely returned to the shore,
976
02:06:22,116 --> 02:06:26,204
may they be joyfully reunited
with their relatives.
977
02:06:38,257 --> 02:06:39,884
Mr Harrer
978
02:06:44,180 --> 02:06:45,890
from His Holiness.
979
02:08:16,189 --> 02:08:17,440
Hello.
980
02:08:18,274 --> 02:08:20,651
– Hello, Horst.
– Hello, Heinrich.
981
02:08:20,860 --> 02:08:24,322
Rolf, come out and meet him.
982
02:08:25,072 --> 02:08:26,866
No, I don't want to.
983
02:08:29,285 --> 02:08:30,536
May I?
984
02:10:10,386 --> 02:10:13,306
Rolf, take your time.
985
02:10:30,239 --> 02:10:31,824
Well done, Son.
986
02:10:33,242 --> 02:10:34,618
Well done.
76171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.