All language subtitles for Lanterne.Rosse.1991.1080p.Ita.Chi.Sub.Eng.Fre_Legendas03.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,617 --> 00:00:56,117 Mother, stop! 2 00:00:57,283 --> 00:00:59,200 You've been talking for three days. 3 00:01:00,283 --> 00:01:01,700 I've thought it over. 4 00:01:02,700 --> 00:01:04,450 Alright, I'll get married. 5 00:01:04,700 --> 00:01:08,033 Good! To what sort of man? 6 00:01:09,533 --> 00:01:12,950 What sort of man? Is it up to me? 7 00:01:13,700 --> 00:01:18,450 You always speak of money. Why not marry a rich man? 8 00:01:19,200 --> 00:01:21,867 Marry a rich man and you'll only be his concubine. 9 00:01:28,450 --> 00:01:31,617 Let me be a concubine. 10 00:01:33,117 --> 00:01:35,450 Isn't that a woman's fate? 11 00:04:11,700 --> 00:04:13,617 Miss, looking for someone? 12 00:04:17,283 --> 00:04:18,533 I'm Songlian. 13 00:04:19,200 --> 00:04:21,117 We met once, remember? 14 00:04:23,033 --> 00:04:26,783 It's our Fourth Mistress! Please wait... 15 00:04:32,658 --> 00:04:34,950 We sent the bridal sedan for you. Didn't it arrive? 16 00:04:35,783 --> 00:04:37,033 I walked here myself. 17 00:04:47,783 --> 00:04:50,075 - Let me carry it. - I can manage. 18 00:05:12,283 --> 00:05:14,283 Wait here. I'll go take a look. 19 00:05:34,283 --> 00:05:35,367 Who are you? 20 00:05:39,533 --> 00:05:41,408 Fourth Mistress, please come in. 21 00:05:43,367 --> 00:05:45,117 So the Fourth Mistress is you! 22 00:05:54,117 --> 00:05:57,033 Yes, I'm the Fourth Mistress! 23 00:06:04,200 --> 00:06:05,700 Bring my suitcase inside. 24 00:06:17,617 --> 00:06:20,617 This is where you will live. 25 00:06:20,867 --> 00:06:24,700 My name is Chen Baishun, the housekeeper. I am at your service. 26 00:06:27,117 --> 00:06:30,200 Why are there so many red lanterns? 27 00:06:31,533 --> 00:06:32,783 Because you're coming! 28 00:08:08,283 --> 00:08:11,533 Fourth Mistress, this is part of our family custom. 29 00:08:11,867 --> 00:08:13,533 I'm here to serve you. 30 00:10:21,450 --> 00:10:23,533 You'll get used to it. 31 00:10:36,867 --> 00:10:39,867 Fourth Mistress. We're here to do your hair and help you change. 32 00:11:04,992 --> 00:11:07,617 Master, congratulations on your wedding. 33 00:11:17,867 --> 00:11:21,033 How was the foot massage? 34 00:11:24,533 --> 00:11:26,783 A woman's feet are very important. 35 00:11:27,617 --> 00:11:30,533 When they're comfortable, she is healthier... 36 00:11:31,117 --> 00:11:33,617 ...and better able to serve her man. 37 00:11:35,783 --> 00:11:38,200 Pick up that lantern. 38 00:11:40,533 --> 00:11:42,283 Yes, that one. 39 00:12:03,533 --> 00:12:04,950 Higher... 40 00:12:11,033 --> 00:12:12,617 Look up. 41 00:12:18,533 --> 00:12:20,867 Educated girls are different. 42 00:12:21,783 --> 00:12:24,117 Now, undress and get in bed. 43 00:13:21,033 --> 00:13:22,367 Put out the lights. 44 00:13:22,617 --> 00:13:28,033 What? I have all these lanterns so I can see. 45 00:13:29,033 --> 00:13:30,867 I like it bright and formal. 46 00:14:02,117 --> 00:14:03,033 Who's there? 47 00:14:04,117 --> 00:14:06,533 Third Mistress is sick. She wants you to come. 48 00:14:06,867 --> 00:14:08,117 I'm in bed. 49 00:14:09,617 --> 00:14:11,200 It's an emergency. 50 00:14:11,367 --> 00:14:12,617 She said you must come. 51 00:14:13,033 --> 00:14:14,283 It can wait till tomorrow. 52 00:14:15,617 --> 00:14:17,783 If something serious happens to her, 53 00:14:18,033 --> 00:14:19,283 we'll be blamed. 54 00:14:19,450 --> 00:14:22,200 Damn it! What is she up to? 55 00:14:27,283 --> 00:14:31,283 I'll have to go see. Or she won't let me sleep tonight. 56 00:14:35,867 --> 00:14:38,450 The Master is leaving? Going to the third house? 57 00:14:38,617 --> 00:14:39,367 Yes! 58 00:14:39,950 --> 00:14:43,783 Light the lanterns at the third house! 59 00:16:21,283 --> 00:16:22,450 Fourth Mistress... 60 00:16:25,783 --> 00:16:26,950 Fourth Mistress... 61 00:16:30,617 --> 00:16:33,533 Fourth Mistress. According to our custom, 62 00:16:33,700 --> 00:16:37,033 you should visit the other three mistress. 63 00:16:37,200 --> 00:16:38,700 Take your breakfast later. 64 00:16:58,200 --> 00:17:02,200 It's our custom to have all meetings and meals here. 65 00:17:02,450 --> 00:17:06,117 The Chen family's customs go back many generations. 66 00:17:06,450 --> 00:17:11,117 It is important that you obey them. 67 00:17:36,533 --> 00:17:39,117 Kowtow to our ancestors. 68 00:17:47,867 --> 00:17:51,033 First, go to greet the master at the Third Mistress' house. 69 00:18:00,950 --> 00:18:03,117 It seems they're still asleep. 70 00:18:03,283 --> 00:18:06,117 We'll come back. 71 00:18:23,408 --> 00:18:27,617 First Mistress, the Fourth Mistress is here to visit. 72 00:18:29,658 --> 00:18:30,408 Big sister. 73 00:18:34,700 --> 00:18:35,867 How old are you? 74 00:18:37,867 --> 00:18:38,867 Nineteen. 75 00:18:40,200 --> 00:18:42,283 I heard you went to university. 76 00:18:44,700 --> 00:18:46,783 For six months. 77 00:18:49,367 --> 00:18:54,450 It's good you're educated. 78 00:18:57,033 --> 00:19:00,783 You'll get used to living here. 79 00:19:01,658 --> 00:19:05,117 Get on well with your sisters. 80 00:19:05,700 --> 00:19:07,617 Serve the Master well. 81 00:19:11,700 --> 00:19:12,783 You can go now. 82 00:19:21,742 --> 00:19:24,700 Such sins, such sins... 83 00:19:31,200 --> 00:19:34,367 What is she, about 100 years old? Ancient! 84 00:19:42,867 --> 00:19:46,367 Second Mistress, the Fourth Mistress has come to visit. 85 00:19:51,158 --> 00:19:54,117 Fourth sister is here. Come in! 86 00:19:54,283 --> 00:19:55,033 Second sister. 87 00:19:56,117 --> 00:19:57,200 Do come in. 88 00:20:02,533 --> 00:20:05,617 What a pretty face! What is your name? 89 00:20:05,992 --> 00:20:07,033 Songlian. 90 00:20:08,075 --> 00:20:10,117 A pretty name, too. 91 00:20:10,950 --> 00:20:14,117 I'm Zhouyun. Just call me by my name. 92 00:20:15,867 --> 00:20:18,200 You look like a student. 93 00:20:18,367 --> 00:20:20,117 I was at university for six months. 94 00:20:20,450 --> 00:20:21,950 Why did you leave? 95 00:20:23,825 --> 00:20:27,617 My father died. The family couldn't afford it. 96 00:20:29,033 --> 00:20:30,617 How old was your father? 97 00:20:31,117 --> 00:20:32,200 Fifty-three. 98 00:20:32,867 --> 00:20:34,533 So young! 99 00:20:38,783 --> 00:20:40,742 Life is so unpredictable. 100 00:20:42,700 --> 00:20:44,200 Tea, Fourth Mistress. 101 00:20:46,450 --> 00:20:47,617 Fourth sister, please have some tea. 102 00:20:52,700 --> 00:20:53,700 Where are you from? 103 00:20:54,283 --> 00:20:55,117 Fengcheng. 104 00:20:56,367 --> 00:20:58,075 They grow tea there. 105 00:20:58,533 --> 00:21:01,117 My father was in the tea business. 106 00:21:02,450 --> 00:21:04,283 His shop closed down. 107 00:21:06,408 --> 00:21:10,367 Your mother let you marry someone from so far away? 108 00:21:12,950 --> 00:21:14,033 She's my stepmother. 109 00:21:17,200 --> 00:21:18,283 I see. 110 00:21:21,200 --> 00:21:25,450 So, how was the foot massage last night? 111 00:21:26,575 --> 00:21:29,117 Is it like that every night? 112 00:21:30,200 --> 00:21:31,283 Silly. 113 00:21:31,867 --> 00:21:34,450 You can't have it whenever you wish. 114 00:21:35,075 --> 00:21:36,533 Where the master spends the night... 115 00:21:36,867 --> 00:21:38,783 ...that mistress gets a foot massage and lighted lanterns. 116 00:21:40,450 --> 00:21:44,450 With a new wife as young and pretty as you... 117 00:21:44,867 --> 00:21:49,117 ...I'm afraid I won't be enjoying these privileges for some time. 118 00:21:52,867 --> 00:21:54,450 But don't underestimate the importance of this custom. 119 00:21:55,283 --> 00:21:57,450 If you can manage to have a foot massage everyday... 120 00:21:57,783 --> 00:22:01,992 ...you'll soon be running this household. 121 00:22:04,950 --> 00:22:08,450 Yizhen, come meet your Fourth Aunt. 122 00:22:09,200 --> 00:22:10,075 Fourth Aunt! 123 00:22:11,450 --> 00:22:14,658 How useless! I only have a daughter. 124 00:22:14,867 --> 00:22:17,117 It's getting late. 125 00:22:17,242 --> 00:22:19,367 We must visit the Third Mistress. 126 00:22:19,617 --> 00:22:21,867 Sorry, I just keep talking. 127 00:22:22,367 --> 00:22:24,200 Of course you must meet the Third Mistress. 128 00:22:24,408 --> 00:22:26,617 She was a famous opera singer. 129 00:22:27,200 --> 00:22:29,283 She sings well and is pretty too. 130 00:22:29,867 --> 00:22:32,533 But she can be so difficult. 131 00:22:33,908 --> 00:22:35,992 Asking for the Master on... 132 00:22:36,450 --> 00:22:38,700 ...your wedding night! 133 00:22:39,242 --> 00:22:40,783 So impolite to you! 134 00:22:41,367 --> 00:22:42,700 Wasn't she sick? 135 00:22:43,283 --> 00:22:47,117 Sick? She's just spoiled! 136 00:23:16,200 --> 00:23:17,283 Has the Master left? 137 00:23:17,367 --> 00:23:20,367 Just now. They're putting out the lanterns. 138 00:23:20,783 --> 00:23:23,533 Let's meet the Third Mistress. 139 00:23:24,367 --> 00:23:27,617 Third Mistress says she isn't feeling well... 140 00:23:27,950 --> 00:23:29,450 ...and says she'll meet you another day. 141 00:23:36,950 --> 00:23:40,700 Third Mistress' son, Feilan. 142 00:23:40,867 --> 00:23:43,367 Same age as Miss Yizhen. 143 00:23:43,867 --> 00:23:46,033 Come meet your Fourth Aunt. 144 00:23:46,367 --> 00:23:47,283 Fourth Aunt! 145 00:23:53,533 --> 00:23:54,700 Fourth Mistress... 146 00:23:59,200 --> 00:23:59,950 Fourth Mistress... 147 00:24:00,367 --> 00:24:01,367 ...this is Yan'er. 148 00:24:01,950 --> 00:24:07,867 Master says she'll be your maid. 149 00:24:08,200 --> 00:24:10,617 Yan'er, come greet the Fourth Mistress. 150 00:24:12,033 --> 00:24:13,033 Fourth Mistress. 151 00:24:13,450 --> 00:24:17,617 I've seen her before. Bad tempered, isn't she? 152 00:24:17,700 --> 00:24:19,950 No, she's a good girl. Quick and hardworking too. 153 00:24:20,200 --> 00:24:22,200 Been here for several years. 154 00:24:22,950 --> 00:24:26,533 No lice in her hair, are there? I hate lice. 155 00:24:27,367 --> 00:24:30,033 Let the Fourth mistress take a look. 156 00:24:38,283 --> 00:24:41,200 Kneel down. Let's look at your hair. 157 00:24:46,200 --> 00:24:49,033 What is that smell? Go wash your hair! 158 00:24:52,533 --> 00:24:54,200 Didn't you hear? 159 00:24:55,367 --> 00:24:56,950 I only washed it yesterday. 160 00:24:57,533 --> 00:25:00,367 And wash the clothes I just took off while you're at it. 161 00:25:01,700 --> 00:25:03,200 Go, quickly! 162 00:25:03,367 --> 00:25:06,117 Or the Fourth Mistress will be angry. Go! 163 00:25:12,367 --> 00:25:13,367 Yan'er! 164 00:25:14,033 --> 00:25:16,117 Yan'er! 165 00:25:19,033 --> 00:25:20,533 Why haven't you washed your hair? 166 00:25:21,950 --> 00:25:26,950 The Master favours you and you thought he'd choose you as a wife. 167 00:25:28,117 --> 00:25:31,783 You as our Fourth Mistress? 168 00:25:31,867 --> 00:25:33,867 You were born to be a servant. 169 00:25:34,367 --> 00:25:36,283 Serve the Fourth Mistress well! 170 00:25:37,367 --> 00:25:38,617 Don't waste your time dreaming! 171 00:25:42,617 --> 00:25:44,117 And don't forget to wash your hair! 172 00:26:00,283 --> 00:26:01,950 Where is Meishan? 173 00:26:03,200 --> 00:26:05,533 The Third Mistress is coming. 174 00:26:05,867 --> 00:26:08,617 Doctor Gao is writing her a prescription. 175 00:26:17,033 --> 00:26:18,283 Here comes third sister. 176 00:26:19,200 --> 00:26:21,783 Third sister, this is our fourth sister. 177 00:26:23,367 --> 00:26:25,283 You haven't met, have you? 178 00:26:28,283 --> 00:26:29,200 Third sister! 179 00:26:37,367 --> 00:26:41,200 Songlian is new here. Take good care of her. 180 00:26:41,367 --> 00:26:44,367 From now on, you sisters must get on well with each other. 181 00:26:44,700 --> 00:26:45,950 Let's eat. 182 00:26:57,783 --> 00:26:59,617 Why aren't you eating? 183 00:27:00,617 --> 00:27:01,867 I don't like meat. 184 00:27:04,367 --> 00:27:05,950 What vegetable dishes do we have today? 185 00:27:06,200 --> 00:27:08,617 Master, today we have... 186 00:27:10,867 --> 00:27:14,117 ...fragrant mushrooms, chrysanthemum moss hair, bird's nest... 187 00:27:14,367 --> 00:27:17,783 ...thrice-fried mushroom, five-color vegetables... 188 00:27:18,033 --> 00:27:22,783 ...vegetarian hot-pot and also heart of cactus. 189 00:27:27,033 --> 00:27:28,783 According to custom... 190 00:27:28,950 --> 00:27:30,617 ...the one with lighted lanterns can have whatever she likes. 191 00:27:31,117 --> 00:27:32,950 What would you like? 192 00:27:35,617 --> 00:27:37,450 I want spinach and beancurd. 193 00:27:38,533 --> 00:27:41,033 Bring some spinach and beancurd. 194 00:27:42,033 --> 00:27:45,200 Also some young bean sprouts. 195 00:27:47,367 --> 00:27:48,283 Fourth Mistress... 196 00:27:53,867 --> 00:27:59,617 Master asks you to wait at the door for instructions. 197 00:27:59,950 --> 00:28:03,117 What instructions? 198 00:28:03,283 --> 00:28:05,700 Please wait outside. 199 00:28:05,867 --> 00:28:08,367 The Master may have instructions before he retires. 200 00:28:09,283 --> 00:28:13,533 But why do we have to wait outside? 201 00:28:13,867 --> 00:28:16,200 It's another old family custom. 202 00:28:16,367 --> 00:28:17,783 All the other mistresses ago. 203 00:28:30,533 --> 00:28:32,450 But I wasn't called before. 204 00:28:32,867 --> 00:28:35,033 Not for nine days after the wedding. 205 00:28:35,283 --> 00:28:37,950 This is your 10th day. 206 00:29:42,867 --> 00:29:45,617 Light the lanterns at the fourth house! 207 00:30:36,367 --> 00:30:37,117 Well? 208 00:30:37,533 --> 00:30:42,117 Lighted lanterns, foot massages. Do you like it here? 209 00:30:44,617 --> 00:30:47,867 After a few days, you won't want to leave. 210 00:30:51,950 --> 00:30:53,867 Who is it? 211 00:30:54,450 --> 00:30:57,867 Third Mistress says she's sick again. 212 00:30:58,117 --> 00:30:59,783 She wants the master to come over. 213 00:31:00,283 --> 00:31:03,283 Third sister is asking for you again. You must go. 214 00:31:03,617 --> 00:31:07,783 Meishan is so impossible! 215 00:31:08,533 --> 00:31:11,950 Go, don't come to me again. 216 00:31:12,200 --> 00:31:14,533 You don't mean that. 217 00:31:16,117 --> 00:31:18,950 Tell the Third Mistress I won't see her tonight! 218 00:31:20,367 --> 00:31:22,700 What am I to tell her? 219 00:31:22,867 --> 00:31:24,700 Nonsense! What do you mean? 220 00:31:25,033 --> 00:31:27,950 Tell her I'll see her tomorrow! 221 00:31:40,033 --> 00:31:43,533 - Who's singing? Third sister? - Yes. 222 00:31:45,700 --> 00:31:48,283 She was sick last night... 223 00:31:49,617 --> 00:31:53,200 ...but she's singing at this hour. 224 00:31:54,450 --> 00:31:55,950 She won't let us sleep. 225 00:31:57,450 --> 00:32:01,950 She sings when she's happy, cries when she's mad. 226 00:32:02,700 --> 00:32:05,783 That bitch! Never mind her! 227 00:34:54,783 --> 00:34:59,617 Third sister, have you recovered? 228 00:35:01,617 --> 00:35:05,117 Did I wake you from your sweet dreams? 229 00:35:05,533 --> 00:35:08,283 Yes, you did. 230 00:35:09,367 --> 00:35:13,783 Good, or you'll sleep till you're silly. 231 00:35:15,033 --> 00:35:19,783 Silly, hardly! I came up to hear third sister sing. 232 00:35:21,033 --> 00:35:22,117 Do continue. 233 00:35:23,367 --> 00:35:24,450 You want to listen... 234 00:35:25,117 --> 00:35:26,783 ...but I don't feel like singing anymore. 235 00:36:02,825 --> 00:36:04,658 You went to hear Meishan sing? 236 00:36:10,533 --> 00:36:13,783 I've spoiled her. 237 00:36:14,367 --> 00:36:18,117 When she's angry, she even curses my ancestors. 238 00:36:18,367 --> 00:36:19,950 Bitch! 239 00:36:20,450 --> 00:36:22,283 I must teach her a lesson. 240 00:36:31,992 --> 00:36:34,617 What? Angry? 241 00:36:39,033 --> 00:36:42,283 Don't be childish. 242 00:36:42,533 --> 00:36:46,533 I'll take you to Wumei Lane today to eat dumplings. 243 00:36:47,367 --> 00:36:49,450 Didn't you say you liked the dumplings there? 244 00:36:57,367 --> 00:36:59,033 You really don't want me to stay? 245 00:37:00,200 --> 00:37:04,450 There are others desperate for a foot massage, you know. 246 00:37:09,033 --> 00:37:13,783 The Master has left! Blow out the lanterns! 247 00:37:34,242 --> 00:37:38,158 Light the lanterns at the third house! 248 00:38:02,617 --> 00:38:03,408 Yan'er! 249 00:38:06,950 --> 00:38:10,033 Yan'er! Yan'er! 250 00:38:10,283 --> 00:38:11,617 Coming! 251 00:38:21,700 --> 00:38:24,200 Can't you walk faster? 252 00:38:50,533 --> 00:38:52,367 Go away if you don't like working for me. 253 00:38:53,658 --> 00:38:56,450 Don't think because the mater touched you, you can behave this way. 254 00:38:58,700 --> 00:39:00,783 Always pulling a long face! 255 00:39:04,200 --> 00:39:07,783 No, I wouldn't dare. 256 00:39:08,867 --> 00:39:10,367 But any face is better than having none! 257 00:39:16,200 --> 00:39:19,700 Why did you come to me? 258 00:39:20,867 --> 00:39:22,867 Tired of your new wife already? 259 00:39:24,533 --> 00:39:26,783 What's so good about my place? 260 00:39:28,367 --> 00:39:30,200 She's mad at me. 261 00:39:30,533 --> 00:39:32,033 Of course it's good here. 262 00:39:33,367 --> 00:39:36,783 You are gentle and you'll sing for me. 263 00:39:49,033 --> 00:39:49,867 Well done! 264 00:40:10,117 --> 00:40:11,533 Well done! 265 00:40:11,700 --> 00:40:13,283 The more you sing, the better it gets. Again! 266 00:41:14,950 --> 00:41:15,950 Fourth sister! 267 00:41:16,867 --> 00:41:20,783 Fourth sister, come down here! 268 00:41:21,200 --> 00:41:24,283 I've something to say to you. 269 00:41:26,450 --> 00:41:27,575 Fourth sister. 270 00:41:30,367 --> 00:41:31,992 Why wandering alone? 271 00:41:32,367 --> 00:41:33,117 Come down. 272 00:41:34,533 --> 00:41:35,783 I'm looking for you. 273 00:41:37,367 --> 00:41:38,117 Second sister. 274 00:41:40,283 --> 00:41:42,617 You don't look well. 275 00:41:44,742 --> 00:41:46,117 No more lighted lanterns and foot massages... 276 00:41:46,367 --> 00:41:47,783 ...are you unhappy? 277 00:41:50,033 --> 00:41:54,200 I don't care. I like being alone. 278 00:41:55,158 --> 00:41:58,367 You don't want to be alone in this family. 279 00:41:59,783 --> 00:42:01,617 No foot massages for a few days... 280 00:42:02,033 --> 00:42:04,033 ...and the servants don't treat you the same way. 281 00:42:04,533 --> 00:42:07,033 The master can come and go as he pleases. 282 00:42:07,533 --> 00:42:10,700 Doesn't he find these custom troublesome? 283 00:42:12,617 --> 00:42:16,200 Lighting lanterns is an old family custom. 284 00:42:17,325 --> 00:42:19,408 It was like this when I arrived. 285 00:42:20,700 --> 00:42:24,700 This is silk from Suzhou. Have some dresses made with it. 286 00:42:25,033 --> 00:42:29,283 I'm embarrassed. 287 00:42:29,617 --> 00:42:30,783 I should be giving you gifts. 288 00:42:31,033 --> 00:42:32,450 Why? 289 00:42:33,367 --> 00:42:37,700 I thought of this silk when I first saw you. 290 00:42:39,783 --> 00:42:42,117 I wouldn't give it to that singer... 291 00:42:42,325 --> 00:42:43,950 ...even if she paid for it. 292 00:42:47,867 --> 00:42:50,200 Did you see how self-satisfied she was just now? 293 00:42:51,533 --> 00:42:55,575 What is that small room for up above? 294 00:42:55,700 --> 00:42:57,200 It's locked with a big chain. 295 00:42:57,867 --> 00:42:59,283 That house of death? 296 00:42:59,950 --> 00:43:03,283 Don't go there. Several people have died there. 297 00:43:03,658 --> 00:43:07,617 What people? 298 00:43:09,117 --> 00:43:13,533 Women from past generations. They hanged there. 299 00:43:15,867 --> 00:43:20,200 Don't ask about this. Nobody here wants to talk about it. 300 00:43:23,533 --> 00:43:28,533 Visit me when you have time. Don't go there again. 301 00:43:32,200 --> 00:43:33,617 The Master's out. 302 00:43:33,783 --> 00:43:35,950 He said you shouldn't wait for him. 303 00:43:41,867 --> 00:43:42,617 Let's eat then. 304 00:43:55,700 --> 00:43:57,450 Why is there no spinach and beancurd? 305 00:44:01,283 --> 00:44:04,200 There are too many vegetable dishes already. 306 00:44:05,533 --> 00:44:09,700 Go, bring some pork steamed in lotus leaves. 307 00:44:09,825 --> 00:44:10,783 Yes. 308 00:44:24,658 --> 00:44:26,617 Why so many meat dishes today? 309 00:44:27,242 --> 00:44:29,617 The third house had lighted lanterns yesterday. 310 00:44:31,617 --> 00:44:33,492 Didn't the master remarry recently? 311 00:44:34,200 --> 00:44:36,783 Who knows about these things? 312 00:44:37,283 --> 00:44:38,950 It's up to him. 313 00:44:39,200 --> 00:44:42,700 The house with lighted lanterns sets the menu. 314 00:44:42,867 --> 00:44:44,033 We just follow orders. 315 00:45:59,950 --> 00:46:00,783 Who is it? 316 00:46:01,033 --> 00:46:02,700 Yan'er. 317 00:46:03,783 --> 00:46:05,700 Why are you sneaking around like that? 318 00:46:06,700 --> 00:46:08,783 Third Mistress asks you over to play majong. 319 00:46:10,033 --> 00:46:13,200 Me, play majong? What an idea! 320 00:46:15,617 --> 00:46:16,283 I won't go. 321 00:46:18,700 --> 00:46:19,700 Fourth sister... 322 00:46:20,783 --> 00:46:21,700 Fourth sister... 323 00:46:25,200 --> 00:46:28,367 ...we need one more player. Come! 324 00:46:31,700 --> 00:46:33,117 I don't like majong. 325 00:46:36,450 --> 00:46:40,367 Come on. Don't stay in your house all day. 326 00:46:46,617 --> 00:46:49,700 Still angry about the spinach and beancurd? 327 00:46:50,533 --> 00:46:51,783 I couldn't care less. 328 00:46:52,700 --> 00:46:56,783 Good. I knew fourth sister wasn't petty. 329 00:46:57,117 --> 00:47:00,200 Don't like losing your money to me too? 330 00:47:01,367 --> 00:47:04,367 Don't worry. I'll let you win. 331 00:47:07,867 --> 00:47:12,367 Since you put it that way, then I must go. 332 00:47:13,950 --> 00:47:15,367 But no need to let me win. 333 00:47:15,700 --> 00:47:18,533 Who knows how the game will end? 334 00:47:18,700 --> 00:47:19,783 Good! 335 00:47:24,450 --> 00:47:26,200 This is Doctor Gao, a regular visitor. 336 00:47:26,367 --> 00:47:28,033 He is our family doctor. 337 00:47:28,200 --> 00:47:29,700 His friend, Mr. Wang. 338 00:47:29,867 --> 00:47:32,283 This is our Fourth Mistress. 339 00:47:32,867 --> 00:47:34,283 Please sit down. 340 00:47:36,033 --> 00:47:36,783 Let's start. 341 00:47:39,283 --> 00:47:42,367 Our Fourth Mistress was a university student. 342 00:47:42,783 --> 00:47:44,450 I'm only an opera singer. 343 00:47:47,283 --> 00:47:49,617 She plays to win today. 344 00:47:50,200 --> 00:47:51,950 Both of you should be careful. 345 00:47:52,617 --> 00:47:54,617 Come, it's just a game. 346 00:47:58,533 --> 00:48:03,033 Third sister's house is decorated like a stage. 347 00:48:03,617 --> 00:48:06,283 No one can forget their past. 348 00:48:11,200 --> 00:48:12,283 The Master's back. 349 00:48:12,533 --> 00:48:14,367 Why wasn't it announced? 350 00:48:14,533 --> 00:48:17,033 I just came in. 351 00:48:17,200 --> 00:48:18,033 The Master must be tired. 352 00:48:18,617 --> 00:48:19,450 Where is she? 353 00:48:19,783 --> 00:48:22,367 Playing majong with the Third Mistress. 354 00:48:22,533 --> 00:48:23,200 I'll call her. 355 00:48:23,367 --> 00:48:24,283 Never mind. 356 00:48:26,200 --> 00:48:28,950 Why can't she stay in her own house? 357 00:48:29,700 --> 00:48:31,033 Light the lanterns at the second house. 358 00:48:56,200 --> 00:48:58,617 The master's back. He couldn't find you... 359 00:48:58,700 --> 00:49:00,700 ...and went to the second house. 360 00:49:09,033 --> 00:49:12,867 Nevermind. Let's play. 361 00:49:19,783 --> 00:49:24,283 Fourth sister has done Zhuoyun a favour. 362 00:49:24,617 --> 00:49:26,867 She is so lonely. 363 00:49:28,033 --> 00:49:29,700 Lend her the master for one night. 364 00:49:29,950 --> 00:49:31,533 If you lose money, have her pay you back. 365 00:49:31,867 --> 00:49:32,700 Then you're even. 366 00:49:40,450 --> 00:49:44,950 I heard the Fourth Mistress didn't finish university. Why? 367 00:49:45,700 --> 00:49:47,200 What's the use? 368 00:49:47,867 --> 00:49:49,950 I'm just one of the Master's robes. 369 00:49:50,533 --> 00:49:52,533 He can wear it or he can take it off. 370 00:50:11,450 --> 00:50:16,533 Master, I want to give you a son. 371 00:50:54,783 --> 00:51:00,867 Meishan was famous for singing this opera. 372 00:51:05,783 --> 00:51:07,450 That was years ago. 373 00:52:12,200 --> 00:52:14,617 This place must be haunted. 374 00:52:14,867 --> 00:52:17,617 Haunted? Nonsense! 375 00:52:19,783 --> 00:52:21,700 That room on the roof. 376 00:52:21,950 --> 00:52:27,950 Two people hanged there, that's all. 377 00:52:28,783 --> 00:52:30,033 Why? 378 00:52:30,283 --> 00:52:35,617 Need you ask? They were having illicit affairs. 379 00:52:36,617 --> 00:52:37,867 Who were they? 380 00:52:39,283 --> 00:52:44,367 Nobody you know. Two women from past generations. 381 00:52:47,200 --> 00:52:48,617 Concubines? 382 00:52:52,283 --> 00:52:53,617 Don't talk nonsense! 383 00:53:09,283 --> 00:53:10,283 What is it now? 384 00:53:11,867 --> 00:53:12,867 She's peeping at us. 385 00:53:13,367 --> 00:53:15,117 - Who? - Yan'er. 386 00:53:16,617 --> 00:53:20,783 What's there to look at. She can't see anything anyway. 387 00:53:21,367 --> 00:53:22,617 You're always on her side. 388 00:53:24,533 --> 00:53:28,283 I can smell her miles away. 389 00:53:38,617 --> 00:53:40,367 - Who is it? - Master. 390 00:53:43,700 --> 00:53:44,783 What is it? 391 00:53:44,867 --> 00:53:50,700 The Fourth Mistress' spinach and beancurd is ready. 392 00:53:50,867 --> 00:53:53,700 The other mistresses are waiting. 393 00:53:54,367 --> 00:53:58,367 I'm not going. Ask them to bring it here. 394 00:54:01,950 --> 00:54:03,367 That's not right. 395 00:54:04,450 --> 00:54:08,117 We should go or they'll talk. 396 00:54:08,533 --> 00:54:09,450 Them! 397 00:54:09,950 --> 00:54:13,450 What do I care if they talk! 398 00:54:14,367 --> 00:54:17,117 Alright, we'll eat here. 399 00:54:17,950 --> 00:54:21,867 Go, tell them to bring the food here. 400 00:54:29,200 --> 00:54:31,117 The Master asks that you go ahead. 401 00:54:31,200 --> 00:54:32,867 He isn't coming. 402 00:54:32,950 --> 00:54:35,033 The food will be taken to the Fourth Mistress' room. 403 00:54:43,117 --> 00:54:45,950 We don't have this custom here. 404 00:54:48,617 --> 00:54:50,700 Is this not the Fourth Mistress' idea? 405 00:55:02,283 --> 00:55:07,450 Third sister, don't be angry. Let's eat. 406 00:55:10,867 --> 00:55:15,867 Big sister, let me make this clear. 407 00:55:17,033 --> 00:55:19,117 If my lanterns are lit, 408 00:55:19,450 --> 00:55:21,117 I want my food brought to me too. 409 00:55:22,367 --> 00:55:26,200 You want to be as foolish? 410 00:55:28,200 --> 00:55:30,033 How does that make our Big sister feel? 411 00:55:30,700 --> 00:55:34,700 What do I matter? I'm just an old woman. 412 00:55:35,783 --> 00:55:39,117 One of these days, this family will perish in your hands. 413 00:55:50,367 --> 00:55:51,783 Who is playing the flute? 414 00:55:52,117 --> 00:55:54,950 Our young master. He came back this morning. 415 00:55:55,200 --> 00:55:57,533 Feipu, son of the First Mistress? 416 00:55:57,700 --> 00:55:59,283 I heard he's always away. 417 00:55:59,533 --> 00:56:01,200 He's very busy. 418 00:56:01,367 --> 00:56:04,283 He's going Yunnan in the morning. 419 00:56:59,617 --> 00:57:00,783 Are you Songlian? 420 00:57:05,283 --> 00:57:08,450 You shouldn't call me by my name. 421 00:57:08,783 --> 00:57:11,867 How should I address you? Fourth Mistress? 422 00:57:18,200 --> 00:57:20,117 Did the music bring you here? 423 00:57:22,033 --> 00:57:24,783 Go on, don't let me stop you. 424 00:57:25,950 --> 00:57:27,033 Can you play too? 425 00:57:29,867 --> 00:57:33,283 Feipu, come down here. 426 00:57:37,367 --> 00:57:40,867 My mother wants me. I must go. 427 00:58:22,367 --> 00:58:23,283 Yan'er! 428 00:58:24,867 --> 00:58:26,117 Yan'er! 429 00:58:26,950 --> 00:58:27,950 Come here. 430 00:58:32,283 --> 00:58:34,033 Did you open my suitcase? 431 00:58:34,783 --> 00:58:38,783 Yes, to tidy up your clothes. 432 00:58:39,200 --> 00:58:41,283 Did you see a flute inside? 433 00:58:41,783 --> 00:58:46,450 Flute? No. Only men play the flute. 434 00:58:50,783 --> 00:58:52,117 You stole it. 435 00:58:52,450 --> 00:58:57,450 Fourth Mistress. Why would I want to steal it? 436 00:58:57,950 --> 00:59:00,950 You're always sneaking about. Stop pretending. 437 00:59:01,367 --> 00:59:03,950 Don't blame it on me. 438 00:59:04,283 --> 00:59:06,950 Ask the other mistress. 439 00:59:07,117 --> 00:59:09,450 Have I ever stolen anything? 440 00:59:16,700 --> 00:59:19,950 Fourth Mistress, I really didn't take your flute! 441 00:59:20,533 --> 00:59:21,700 I didn't! 442 00:59:23,283 --> 00:59:26,283 Fourth Mistress, I didn't! 443 00:59:27,533 --> 00:59:30,783 I didn't take it! 444 00:59:33,533 --> 00:59:36,950 Don't go in! I didn't take your flute! 445 00:59:37,033 --> 00:59:39,117 Then what are you afraid of? 446 00:59:39,283 --> 00:59:40,283 I must take a look! 447 00:59:48,367 --> 00:59:52,200 How dare you light lanterns here! 448 00:59:53,450 --> 00:59:55,533 You're only a servant! 449 00:59:56,617 --> 00:59:58,450 Don't you know the rules here? 450 00:59:59,200 --> 01:00:00,450 Do you know what could happen to you? 451 01:00:01,033 --> 01:00:05,450 I beg you. Don't tell anyone. 452 01:00:06,533 --> 01:00:09,617 Alright, then give me back my flute. 453 01:00:09,867 --> 01:00:14,200 I really didn't take you flute. 454 01:00:19,783 --> 01:00:20,783 Fourth Mistress... 455 01:00:39,783 --> 01:00:43,867 "Songlian." 456 01:00:48,783 --> 01:00:53,033 You've put a curse on me! 457 01:00:53,283 --> 01:00:58,283 You want me to die! 458 01:01:46,450 --> 01:01:49,367 Don't cry. 459 01:01:51,867 --> 01:01:53,283 I shouldn't treat you this way. 460 01:01:54,283 --> 01:01:58,117 I'll forget what you did. 461 01:02:04,200 --> 01:02:10,200 You can't read or write. 462 01:02:11,700 --> 01:02:16,283 Tell me, who wrote my name for you? 463 01:02:18,533 --> 01:02:21,617 I can't tell you. 464 01:02:24,700 --> 01:02:28,867 Don't be afraid. Tell me who wrote it. 465 01:02:29,283 --> 01:02:32,283 I'll keep your secret about the lanterns. 466 01:02:37,783 --> 01:02:39,283 Is it the First Mistress? 467 01:02:46,200 --> 01:02:48,950 Then it must be the Third Mistress. 468 01:02:55,950 --> 01:02:57,700 The Second Mistress? Zhuoyun? 469 01:03:02,367 --> 01:03:03,783 Zhuoyun? 470 01:03:12,783 --> 01:03:14,450 Zhuoyun. 471 01:03:25,700 --> 01:03:28,533 Who are you mad at now? 472 01:03:38,617 --> 01:03:40,950 Where did you put my flute? 473 01:03:42,950 --> 01:03:45,783 I didn't want it to distract you. I took it away. 474 01:03:49,867 --> 01:03:53,117 Who gave it to you? 475 01:03:55,283 --> 01:03:56,950 It belonged to my father. 476 01:04:05,033 --> 01:04:06,283 Sorry for being suspicious. 477 01:04:06,950 --> 01:04:10,283 I thought it was one of the boys at university. 478 01:04:13,450 --> 01:04:15,950 Where is it? Give it back. 479 01:04:19,367 --> 01:04:23,950 I had it burnt. 480 01:04:25,367 --> 01:04:26,533 Burnt? 481 01:04:45,283 --> 01:04:49,117 It's only a flute. 482 01:04:49,450 --> 01:04:52,450 I'll tell them to buy you several good ones. 483 01:04:58,450 --> 01:05:00,617 I hate nothing more than people throwing tantrums. 484 01:05:03,367 --> 01:05:04,867 Why not go to Zhuoyun? 485 01:05:05,783 --> 01:05:07,700 She always has a smile on. 486 01:05:08,950 --> 01:05:09,950 I'm going! 487 01:05:14,033 --> 01:05:17,200 Light the lanterns at the second house! 488 01:05:31,450 --> 01:05:32,533 Fourth sister! 489 01:05:37,117 --> 01:05:41,283 Yan'er said you weren't well. 490 01:05:49,367 --> 01:05:53,867 Are you really sick, or just angry? 491 01:05:55,617 --> 01:05:56,867 What brought you here? 492 01:05:57,283 --> 01:05:58,700 Get up and give me a haircut. 493 01:05:59,450 --> 01:06:03,200 Haircut? I don't know how. 494 01:06:03,867 --> 01:06:05,783 Ask the other sisters. 495 01:06:06,533 --> 01:06:07,867 How can they? 496 01:06:08,200 --> 01:06:10,117 You're better. You went to university. 497 01:06:10,783 --> 01:06:11,950 I want you to cut my hair. 498 01:06:13,283 --> 01:06:19,450 Get up! Come! 499 01:06:28,867 --> 01:06:32,117 Why do you suddenly want a haircut? 500 01:06:34,200 --> 01:06:37,033 Didn't the Master spend the night with me last night? 501 01:06:38,450 --> 01:06:40,200 I told him I was getting old. 502 01:06:41,033 --> 01:06:42,533 Guess what he said? 503 01:06:44,450 --> 01:06:47,283 He said I'd look younger with short hair. 504 01:06:48,617 --> 01:06:50,617 Since he said that, 505 01:06:50,867 --> 01:06:52,117 I must cut my hair. 506 01:06:55,200 --> 01:06:58,867 Go ahead, cut! 507 01:07:00,117 --> 01:07:01,617 I've never done this before. You may get hurt. 508 01:07:01,783 --> 01:07:03,700 Don't worry. Go ahead. 509 01:07:05,783 --> 01:07:07,117 Alright... 510 01:07:39,950 --> 01:07:42,117 My ear! 511 01:07:43,867 --> 01:07:46,117 My ear! 512 01:07:47,533 --> 01:07:50,117 My ear! 513 01:07:52,700 --> 01:07:54,950 What happened, Second Mistress? 514 01:07:55,617 --> 01:07:57,700 My ear! 515 01:07:59,200 --> 01:08:01,783 My ear! 516 01:08:19,867 --> 01:08:21,117 Go away! 517 01:08:21,200 --> 01:08:24,283 What are you looking at? Fetch a doctor! 518 01:08:40,367 --> 01:08:42,783 Third sister, what's so funny? 519 01:08:43,950 --> 01:08:47,700 If I hated someone, I'd cut her ear off too. 520 01:08:47,867 --> 01:08:50,283 I'd cut all of it off. 521 01:08:50,950 --> 01:08:54,533 You think I did it deliberately? 522 01:08:55,700 --> 01:08:57,367 Who knows? 523 01:09:20,783 --> 01:09:24,367 Zhuoyun has a Buddha's face and a scorpion's heart. 524 01:09:25,033 --> 01:09:26,783 She's the true wicked one. 525 01:09:29,367 --> 01:09:30,950 You think I'm against you. 526 01:09:31,700 --> 01:09:33,533 She's the one I hate most. 527 01:09:36,700 --> 01:09:39,867 I'm no match for her. 528 01:09:41,283 --> 01:09:43,367 Perhaps you can do better. 529 01:09:43,617 --> 01:09:47,367 I thought so when I first saw you. 530 01:09:49,867 --> 01:09:52,033 Do you know about our giving birth? 531 01:09:54,117 --> 01:09:58,200 We both became pregnant about the same time. 532 01:10:00,617 --> 01:10:02,283 When I was three months along... 533 01:10:04,283 --> 01:10:10,700 ...she slepped some medicine into my food. 534 01:10:13,783 --> 01:10:18,700 I was lucky and didn't have a miscarriage. 535 01:10:21,533 --> 01:10:24,950 When we were due, 536 01:10:25,867 --> 01:10:27,700 she wanted to have her baby first... 537 01:10:30,533 --> 01:10:34,950 ...and ordered expensive injections to speed up the delivery. 538 01:10:36,283 --> 01:10:38,367 She was in great pain. 539 01:10:43,117 --> 01:10:44,950 In the end, I was lucky... 540 01:10:45,700 --> 01:10:49,200 ...and had my boy, Feilan. 541 01:10:51,783 --> 01:10:56,200 She only had a cheap little girl... 542 01:10:57,367 --> 01:11:00,117 ...born three hours after my son. 543 01:11:02,533 --> 01:11:09,283 You're new here and the Master isn't tired of you yet. 544 01:11:09,867 --> 01:11:13,783 But if you don't give him a son... 545 01:11:15,283 --> 01:11:17,617 ...there will be hard times ahead. 546 01:11:20,533 --> 01:11:25,033 You may be a student and I'm only an opera singer. 547 01:11:25,325 --> 01:11:29,533 But our fate is the same. 548 01:11:35,367 --> 01:11:36,825 What happened? 549 01:11:43,867 --> 01:11:49,950 The Master spent only one night with me... 550 01:11:50,117 --> 01:11:52,950 ...and fourth sister already hates me so much. 551 01:11:54,867 --> 01:11:56,700 She almost killed me. 552 01:12:01,367 --> 01:12:08,575 Doctor Gao said the scissors just missed my artery. 553 01:12:09,533 --> 01:12:11,158 That serious? 554 01:12:16,033 --> 01:12:20,617 It's your fault. You said I'd look younger with a haircut. 555 01:12:21,075 --> 01:12:26,033 That gave her the idea. 556 01:12:29,117 --> 01:12:31,492 You sisters shouldn't be like this. 557 01:12:31,867 --> 01:12:37,742 Alright. I'll stay with you for a few nights. 558 01:12:40,200 --> 01:12:43,283 Light the lanterns at the second house! 559 01:12:53,200 --> 01:12:55,867 The Fourth Mistress is here. 560 01:12:56,950 --> 01:12:58,367 Fourth sister, you've come. 561 01:12:59,158 --> 01:12:59,950 Second sister! 562 01:13:00,158 --> 01:13:01,117 Do sit down. 563 01:13:02,742 --> 01:13:03,950 How are you doing? 564 01:13:04,325 --> 01:13:07,408 Doctor Gao said it wasn't serious. 565 01:13:09,200 --> 01:13:12,117 I'm so sorry. I didn't mean it to happen. 566 01:13:12,533 --> 01:13:16,533 Who said you did? 567 01:13:17,450 --> 01:13:19,617 We sisters are friends. 568 01:13:19,950 --> 01:13:21,867 Don't think about it. 569 01:13:23,283 --> 01:13:26,033 It's funny. I should thank you. 570 01:13:26,533 --> 01:13:29,533 If not for you... 571 01:13:29,783 --> 01:13:32,408 ...the Master wouldn't have stayed with me. 572 01:13:34,783 --> 01:13:36,200 Softer, Aunt Cao. 573 01:13:38,367 --> 01:13:40,825 If you're alright, I'll be going. 574 01:13:41,033 --> 01:13:43,117 I won't see you to the door. 575 01:14:11,200 --> 01:14:12,283 Yan'er! 576 01:14:18,450 --> 01:14:19,450 Yan'er! 577 01:14:26,617 --> 01:14:28,033 What is it, Fourth Mistress? 578 01:14:28,950 --> 01:14:30,242 Where were you? 579 01:14:34,367 --> 01:14:35,617 Come massage my feet. 580 01:14:36,200 --> 01:14:40,283 I don't know how. 581 01:14:42,367 --> 01:14:43,783 You do as I say. 582 01:15:13,283 --> 01:15:14,200 Softer. 583 01:15:18,283 --> 01:15:19,950 I said softer. 584 01:15:21,617 --> 01:15:22,867 I said I didn't know how. 585 01:15:23,950 --> 01:15:27,533 If you're able, get Aunt Cao to come. 586 01:15:41,658 --> 01:15:43,367 Leave it! 587 01:15:47,908 --> 01:15:51,992 "If I'm able"... You just wait and see what I can do! 588 01:16:08,700 --> 01:16:09,742 She's really pregnant? 589 01:16:09,867 --> 01:16:10,950 Yes, 590 01:16:11,533 --> 01:16:14,450 Fourth Mistress hasn't been looking well lately. 591 01:16:14,700 --> 01:16:18,867 Congratulations, Master. You'll have another son. 592 01:16:19,658 --> 01:16:23,783 According to custom, from today... 593 01:16:24,033 --> 01:16:25,200 ...the lanterns in this house... 594 01:16:25,367 --> 01:16:27,450 ...will be lit day and night. 595 01:16:27,617 --> 01:16:33,158 Yes, day and night. As a symbol of longevity. 596 01:16:33,533 --> 01:16:34,533 Go light the lanterns! 597 01:17:32,033 --> 01:17:37,742 Fourth Mistress, drink this lotus seed soup. 598 01:17:48,033 --> 01:17:49,242 Aunt Cao, 599 01:17:50,200 --> 01:17:53,533 someone said I couldn't get you to serve me. 600 01:17:54,283 --> 01:17:58,575 Who said this about our Fourth Mistress? 601 01:17:58,867 --> 01:18:01,450 You're very precious to us now. 602 01:18:01,950 --> 01:18:06,617 Call me anytime and I'll come. 603 01:18:27,617 --> 01:18:30,617 First Mistress, I'm bringing the Fourth Mistress her food. 604 01:18:46,117 --> 01:18:47,075 Big sister, 605 01:18:48,033 --> 01:18:52,283 did you do this when you were pregnant with master Feipu? 606 01:18:55,533 --> 01:18:56,950 Why don't you eat? 607 01:19:00,783 --> 01:19:02,658 Third sister is truly a singer. 608 01:19:03,367 --> 01:19:05,242 Even her laughter sounds like music. 609 01:19:07,450 --> 01:19:08,908 But that's nothing. 610 01:19:09,700 --> 01:19:12,533 If fourth sister has a son... 611 01:19:13,533 --> 01:19:16,783 ...someone will be very unhappy. 612 01:19:23,450 --> 01:19:25,533 All of this food can't shut both of you up! 613 01:19:29,617 --> 01:19:31,825 Master asks the Second Mistress... 614 01:19:31,950 --> 01:19:34,283 ...to go to the fourth house after lunch. 615 01:19:35,367 --> 01:19:36,367 Why? 616 01:19:36,700 --> 01:19:39,783 The Fourth Mistress isn't feeling well. 617 01:19:39,950 --> 01:19:43,617 Master wants you to give her a back massage. 618 01:19:44,950 --> 01:19:46,700 She knows I can massage? 619 01:19:49,367 --> 01:19:55,242 Of course the master told her. 620 01:19:59,533 --> 01:20:01,033 It's the Master's idea? 621 01:20:01,367 --> 01:20:03,117 It's his order. 622 01:20:03,533 --> 01:20:05,867 Second sister, you must go. 623 01:20:07,367 --> 01:20:12,450 Show us how you take good care of the Master. 624 01:20:13,533 --> 01:20:15,283 If fourth sister feels better, 625 01:20:15,533 --> 01:20:17,117 won't the Master be pleased? 626 01:20:36,408 --> 01:20:40,450 Feeling better? 627 01:20:42,158 --> 01:20:43,450 Much better. 628 01:20:44,617 --> 01:20:47,283 Softer, second sister. 629 01:20:51,533 --> 01:20:54,075 Right, just like this. 630 01:21:26,200 --> 01:21:31,117 It can't be! Are you sure it's blood? 631 01:21:31,575 --> 01:21:33,033 It looks like it. 632 01:21:44,783 --> 01:21:47,867 Yan'er! 633 01:21:53,033 --> 01:21:53,992 Yes, Fourth Mistress. 634 01:21:58,700 --> 01:22:01,325 What are you up to? 635 01:22:05,617 --> 01:22:07,783 Have you seen my white pants? 636 01:22:08,033 --> 01:22:09,158 I washed them. 637 01:22:10,200 --> 01:22:11,533 Washed them? 638 01:22:16,617 --> 01:22:20,367 "How happily they dance and sing in the sky!" 639 01:22:20,575 --> 01:22:24,533 "Lush are the mountain flowers and the trees high and low!" 640 01:22:24,742 --> 01:22:28,700 "Locked in a golden cage I pine away." 641 01:22:28,908 --> 01:22:36,950 "Let me return to the forest to sing my carefree songs!" 642 01:22:37,200 --> 01:22:39,700 Good, the next poem. 643 01:22:39,950 --> 01:22:43,783 "The moon goes down, crows cry under the frosty sky." 644 01:22:43,992 --> 01:22:51,117 "Dimly lit fishing boats beneath maples sadly lie." 645 01:22:51,325 --> 01:22:54,700 "Beyond the Gusu walls the Temple of Cold Hill." 646 01:22:54,950 --> 01:22:58,200 "Ringing bells reach my boat, breaking the midnight still." 647 01:22:58,283 --> 01:23:00,658 Well done! 648 01:23:00,783 --> 01:23:03,783 Master, the Second Mistress wishes to see you. 649 01:23:04,450 --> 01:23:05,408 Master. 650 01:23:06,617 --> 01:23:11,950 Fourth sister seems very tired lately. 651 01:23:12,367 --> 01:23:14,700 When I was pregnant... 652 01:23:15,033 --> 01:23:16,950 ...I nearly had a miscarriage and didn't even know it. 653 01:23:17,533 --> 01:23:20,992 You should ask Doctor Gao to come. 654 01:23:21,033 --> 01:23:24,367 Thank you for reminding me. 655 01:23:26,867 --> 01:23:31,450 Tomorrow, ask Doctor Gao to visit the Fourth Mistress. 656 01:23:31,617 --> 01:23:32,450 Yes, Master. 657 01:23:34,783 --> 01:23:37,367 Doctor Gao has finished? 658 01:23:37,533 --> 01:23:38,283 Finished. 659 01:23:38,450 --> 01:23:39,283 Thank you, doctor. 660 01:23:39,950 --> 01:23:42,700 Where is the Master? I must speak to him. 661 01:23:42,867 --> 01:23:43,950 Please follow me. 662 01:23:47,283 --> 01:23:48,117 Doctor Gao... 663 01:23:50,117 --> 01:23:51,117 ...you're here. 664 01:23:51,658 --> 01:23:52,950 Third Mistress, 665 01:23:54,700 --> 01:23:57,117 are you better after taking my medicine? 666 01:23:57,450 --> 01:24:03,033 Much better. Only I can't sleep at night. 667 01:24:06,283 --> 01:24:08,617 When I've time, I'll change the prescription. 668 01:24:08,908 --> 01:24:09,783 Fine. 669 01:24:11,283 --> 01:24:13,575 How is fourth sister? 670 01:24:14,450 --> 01:24:17,242 I can't explain now. I'll tell you later. 671 01:24:22,867 --> 01:24:23,783 Doctor Gao! 672 01:24:24,283 --> 01:24:25,450 Second Mistress! 673 01:24:26,450 --> 01:24:28,867 How is fourth sister? Not serious, is it? 674 01:24:29,450 --> 01:24:31,117 I've got to see the master first. 675 01:24:38,617 --> 01:24:40,450 Sorry for troubling you, doctor. 676 01:24:40,658 --> 01:24:41,742 Not at all. 677 01:24:46,700 --> 01:24:47,992 Please have some tea. 678 01:24:52,117 --> 01:24:54,117 How is fourth sister? 679 01:24:58,950 --> 01:25:02,783 I don't know if I should be frank. 680 01:25:03,367 --> 01:25:06,700 Go, leave us alone. 681 01:25:23,325 --> 01:25:26,283 Is anything wrong with Songlian? 682 01:25:30,867 --> 01:25:34,617 Master, the Fourth Mistress isn't pregnant. 683 01:25:35,200 --> 01:25:38,117 What? Is it true? 684 01:25:38,492 --> 01:25:40,283 I checked carefully. 685 01:25:40,450 --> 01:25:42,617 She isn't pregnant. 686 01:25:46,283 --> 01:25:50,033 You're trying to cheat me? 687 01:25:51,450 --> 01:25:58,325 Tell me, why did you lie? 688 01:26:01,533 --> 01:26:03,283 Don't you know we've rules in this family? 689 01:26:03,992 --> 01:26:06,783 Rules we've been following... 690 01:26:07,367 --> 01:26:10,950 ...for many generations! 691 01:26:11,117 --> 01:26:12,533 How dare you! 692 01:26:15,617 --> 01:26:17,117 - Cover the lanterns! - What did you say, Master? 693 01:26:17,283 --> 01:26:18,450 Cover the lanterns! 694 01:26:31,075 --> 01:26:33,533 Cover the lanterns! 695 01:27:46,033 --> 01:27:46,867 Yan'er... 696 01:27:49,617 --> 01:27:52,825 Why did Doctor Gao come all of a sudden? 697 01:27:55,117 --> 01:27:56,617 Where are my white pants? 698 01:27:58,367 --> 01:27:59,575 I'll fetch them. 699 01:28:34,700 --> 01:28:37,783 A servant secretly lighting lanterns in her room! 700 01:28:38,450 --> 01:28:40,367 Who let you put lanterns here? 701 01:28:41,450 --> 01:28:42,825 Who do you think you are? 702 01:28:43,533 --> 01:28:45,492 Have you no respect for the mistresses? 703 01:28:46,450 --> 01:28:48,033 Does this family have rules or not? 704 01:28:48,367 --> 01:28:50,950 Stop making a scene! 705 01:28:51,283 --> 01:28:53,450 Don't act like one of the servants. 706 01:28:53,700 --> 01:28:56,450 No, this is one of your rules. 707 01:28:57,617 --> 01:29:01,283 Rules are rules, 708 01:29:02,117 --> 01:29:04,117 but everyone can make mistakes. 709 01:29:07,450 --> 01:29:12,617 Let me remind you that they've just covered your lanterns. 710 01:29:12,950 --> 01:29:14,617 But I am still a mistress. 711 01:29:15,950 --> 01:29:20,700 Mistresses are mistresses! Maids are maids! 712 01:29:23,117 --> 01:29:25,783 Big sister, the Master is away... 713 01:29:26,617 --> 01:29:29,450 ...In front of everyone here... 714 01:29:30,200 --> 01:29:31,242 ...you be the judge. 715 01:29:32,117 --> 01:29:34,283 I broke a rule and they covered my lanterns. 716 01:29:35,117 --> 01:29:39,367 What happens if a servant breaks the rule? 717 01:29:45,617 --> 01:29:46,908 Follow the old custom! 718 01:30:18,283 --> 01:30:19,533 The First Mistress said... 719 01:30:20,033 --> 01:30:26,950 ...you could get up if you apologized. 720 01:30:27,617 --> 01:30:28,950 Why do this? 721 01:31:04,450 --> 01:31:06,283 Have her drink this hot ginger tea. 722 01:31:06,367 --> 01:31:07,700 It'll make her sweat. 723 01:31:07,867 --> 01:31:09,200 Has the doctor come? 724 01:31:09,367 --> 01:31:14,117 He came several times but she isn't improving. 725 01:31:15,033 --> 01:31:16,450 The Master's back. 726 01:31:16,533 --> 01:31:19,283 Said to send her to the hospital. 727 01:31:19,450 --> 01:31:21,783 Who could tell the Fourth Mistress would be so vicious? 728 01:31:22,783 --> 01:31:24,950 Yan'er shouldn't have made her angry. 729 01:31:33,700 --> 01:31:35,533 - Housekeeper. - Yes, Master. 730 01:31:35,783 --> 01:31:38,367 Get her good medicine. Never mind the money. 731 01:31:38,617 --> 01:31:41,617 Or people will say we let our servant die. 732 01:31:41,783 --> 01:31:43,283 Yes, Master. 733 01:32:27,867 --> 01:32:31,450 Light the lanterns at the second house! 734 01:34:15,617 --> 01:34:19,533 Fourth sister, what are you doing here so early? 735 01:34:20,783 --> 01:34:23,450 I've come to listen to third sister sing. 736 01:34:24,533 --> 01:34:26,783 You sing so well. 737 01:34:27,283 --> 01:34:33,867 Good or bad, it's all playacting. 738 01:34:34,283 --> 01:34:36,867 If you play well, you fool the others. 739 01:34:37,617 --> 01:34:39,700 If you play badly, you can only fool yourself. 740 01:34:40,867 --> 01:34:42,783 If you can't even fool yourself, 741 01:34:42,867 --> 01:34:44,617 you can fool the ghosts. 742 01:34:46,283 --> 01:34:48,617 People breathe, ghosts cannot. That's the only difference. 743 01:34:49,700 --> 01:34:53,200 People are ghosts, and ghosts are people. 744 01:34:55,033 --> 01:34:58,367 Don't mind me for saying this... 745 01:34:59,117 --> 01:35:01,533 ...but you shouldn't have made such a fuss about Yan'er. 746 01:35:01,783 --> 01:35:07,367 She's only dreaming of becoming a mistress. 747 01:35:07,783 --> 01:35:11,867 She's only scapegoat. I was after someone else. 748 01:35:13,117 --> 01:35:17,617 Yes, she's only a maid. 749 01:35:17,783 --> 01:35:19,533 Someone is behind her. 750 01:35:20,617 --> 01:35:23,283 Look how pleased Zhuoyun was last night. 751 01:35:24,867 --> 01:35:29,450 She thinks she's so smart. I'll take care of her soon! 752 01:35:31,617 --> 01:35:35,117 Light the lanterns, blow out the lanterns, cover the lanterns. 753 01:35:36,033 --> 01:35:37,617 What do I care? 754 01:35:38,450 --> 01:35:43,867 What do people amount to in this house? 755 01:35:44,700 --> 01:35:48,867 They're like dogs, cats or rats. 756 01:35:49,117 --> 01:35:51,867 But certainly not people. 757 01:35:52,617 --> 01:35:57,950 Isn't it better to hang yourself in that room? 758 01:35:58,117 --> 01:36:01,783 Don't talk about dying. 759 01:36:02,283 --> 01:36:05,783 Why think about what people are like? Just go on living. 760 01:36:12,200 --> 01:36:14,450 Don't be so unhappy. 761 01:36:15,283 --> 01:36:21,033 Look at me. I always keep myself amused. 762 01:36:21,700 --> 01:36:24,117 Of course you're happy. 763 01:36:24,783 --> 01:36:27,700 You've got Doctor Gao. 764 01:36:31,117 --> 01:36:32,867 What do you mean by that? 765 01:36:34,533 --> 01:36:35,950 Nothing. 766 01:36:36,617 --> 01:36:39,200 I should thank him for coming to see me. 767 01:36:41,117 --> 01:36:44,783 Don't joke about this. 768 01:36:46,033 --> 01:36:48,367 If you tell anyone, 769 01:36:49,617 --> 01:36:52,200 you'll have me to deal with. 770 01:36:53,783 --> 01:36:57,033 To be honest, I'm meeting him soon. 771 01:36:57,367 --> 01:36:59,033 What can they do to me? 772 01:37:13,367 --> 01:37:16,367 Fourth Mistress... 773 01:37:22,367 --> 01:37:24,950 You frightened me. 774 01:37:25,200 --> 01:37:26,950 I thought nobody was here. 775 01:37:31,783 --> 01:37:38,950 Master said I'd be your maid from now on. 776 01:37:39,283 --> 01:37:45,700 I may be old, but I'm experienced. 777 01:37:46,200 --> 01:37:48,867 Not like those young girls. 778 01:37:48,950 --> 01:37:50,783 Get me some wine. 779 01:37:51,367 --> 01:37:54,617 What? I didn't hear you. 780 01:37:55,450 --> 01:38:00,117 Bring me some wine. Today's my brithday. 781 01:38:00,283 --> 01:38:02,367 Your birthday? 782 01:38:03,200 --> 01:38:04,200 How old are you? 783 01:38:05,200 --> 01:38:06,200 Twenty. 784 01:38:06,367 --> 01:38:10,200 Why didn't you say so earlier? 785 01:38:10,617 --> 01:38:11,617 I'll get the wine. 786 01:38:15,533 --> 01:38:19,283 The wine is here. 787 01:38:31,950 --> 01:38:33,450 Why are you looking at me that way? 788 01:38:33,867 --> 01:38:35,283 Yan'er is dead. 789 01:38:40,200 --> 01:38:41,950 She died in the hospital. 790 01:38:48,200 --> 01:38:49,450 When? 791 01:38:49,950 --> 01:38:50,950 I don't know. 792 01:38:52,450 --> 01:38:57,033 They said she died calling your name. 793 01:38:59,283 --> 01:39:04,200 Why? Did she think I killed her? 794 01:39:05,867 --> 01:39:08,950 I'm only repeating what they said. 795 01:39:09,367 --> 01:39:12,950 She can't blame you. It's her destiny. 796 01:39:15,783 --> 01:39:16,950 Where is she now? 797 01:39:19,533 --> 01:39:22,617 Her family took the body back to the village. 798 01:39:24,200 --> 01:39:28,283 They were all crying. It was very sad. 799 01:39:44,867 --> 01:39:46,450 Why cry? 800 01:39:47,950 --> 01:39:51,033 It's better dead than alive and suffering. 801 01:39:52,033 --> 01:39:53,617 She's lucky to have died. 802 01:39:54,367 --> 01:39:58,617 Fourth Mistress, stop drinking! You're drunk! 803 01:39:58,700 --> 01:40:03,033 I'm happy today. It's my birthday. 804 01:40:03,700 --> 01:40:07,283 My twentieth birthday. 805 01:40:09,367 --> 01:40:10,617 Young master, you're back? 806 01:40:11,200 --> 01:40:13,867 Please talk to the Fourth Mistress. 807 01:40:14,117 --> 01:40:15,950 She's drunk! 808 01:40:18,533 --> 01:40:21,117 You're back, young master. 809 01:40:21,450 --> 01:40:23,117 Why are you drinking? 810 01:40:24,533 --> 01:40:25,533 Sit down. 811 01:40:29,533 --> 01:40:31,700 I'm celebrating my birthday. 812 01:40:34,283 --> 01:40:37,450 Have a drink. Congratulate me. 813 01:40:45,783 --> 01:40:49,283 Alright, I'll have some. 814 01:40:50,117 --> 01:40:51,450 May you live to be 99. 815 01:40:54,283 --> 01:40:59,117 Nonsense! I don't want to live that long. 816 01:41:00,283 --> 01:41:03,283 Save such wishes for your father. 817 01:41:08,200 --> 01:41:09,783 I heard what happened. 818 01:41:11,950 --> 01:41:13,117 You're so foolish. 819 01:41:14,367 --> 01:41:18,117 How long could you lie about being pregnant? 820 01:41:19,700 --> 01:41:22,283 Foolish? I'm not foolish. 821 01:41:24,617 --> 01:41:28,783 I had it planned. At first it was a lie. 822 01:41:30,033 --> 01:41:32,283 But if the Master stayed with me, 823 01:41:33,450 --> 01:41:35,783 soon it would be true. 824 01:41:38,200 --> 01:41:42,033 I was planning this, but they were plotting against me. 825 01:41:43,450 --> 01:41:47,950 Everyone is plotting against each other. 826 01:41:49,950 --> 01:41:52,033 What is the meaning of all this? 827 01:41:56,867 --> 01:41:58,533 This is from Yunnan. 828 01:41:58,867 --> 01:42:00,700 Take it as your birthday gift. 829 01:42:07,617 --> 01:42:11,033 Only women give this to men. 830 01:42:13,033 --> 01:42:14,783 Not the other way around. 831 01:42:17,617 --> 01:42:20,950 Don't want it? Never mind. Someone gave it to me. 832 01:42:21,617 --> 01:42:28,950 Hypocrite! Which woman gave it to you? 833 01:42:32,617 --> 01:42:36,200 If I take it, won't my hands be soiled? 834 01:42:38,450 --> 01:42:41,033 I was just fooling. Wasn't really going to let you have it. 835 01:42:43,450 --> 01:42:47,200 Fooling? I'm used to being fooled. 836 01:42:49,700 --> 01:42:51,117 Everyone is fooling me. 837 01:42:54,117 --> 01:42:55,283 And now you? 838 01:43:00,117 --> 01:43:05,700 Get out! Get out of here! 839 01:43:09,450 --> 01:43:10,283 Feipu! 840 01:43:21,367 --> 01:43:22,283 I'm going. 841 01:43:51,533 --> 01:43:54,867 Master! Master! 842 01:43:55,117 --> 01:43:55,950 Fourth Mistress, please stop! 843 01:43:56,783 --> 01:43:58,283 Why is she drinking? 844 01:43:59,617 --> 01:44:00,867 She wants to drink. 845 01:44:01,117 --> 01:44:03,283 Ask the first Mistress for medicine to sober her up! 846 01:44:03,450 --> 01:44:08,950 Don't go to that old witch! 847 01:44:10,117 --> 01:44:11,700 See how crazy you look! 848 01:44:12,617 --> 01:44:13,617 People will laugh! 849 01:44:14,450 --> 01:44:18,950 What is there to laugh at? 850 01:44:19,617 --> 01:44:21,283 The Master likes you. 851 01:44:21,700 --> 01:44:24,367 Meishan has gone to meet her good-looking doctor. 852 01:44:24,533 --> 01:44:28,617 What do I have? I've nothing! Nothing! 853 01:44:29,450 --> 01:44:30,617 Where is Meishan? 854 01:44:33,533 --> 01:44:36,033 She's meeting the good-looking doctor. 855 01:44:36,283 --> 01:44:40,450 What do I have? Nothing! 856 01:44:41,450 --> 01:44:43,200 When did the Third Mistress go out? 857 01:44:43,950 --> 01:44:45,117 I don't know. 858 01:44:46,950 --> 01:44:50,033 What am I afraid of? Nothing! 859 01:44:56,950 --> 01:44:57,700 Big sister! 860 01:44:58,283 --> 01:45:01,783 The medicine is here. Make her drink it. 861 01:45:02,033 --> 01:45:03,783 I won't! I'm not drunk! 862 01:45:04,033 --> 01:45:05,950 Don't just stand there! 863 01:45:06,033 --> 01:45:07,200 Hold that crazy woman! 864 01:45:07,367 --> 01:45:10,617 Hold her down! Quick! 865 01:45:15,950 --> 01:45:20,367 Get out! 866 01:45:23,200 --> 01:45:27,617 Let her scream! Let her make a fool of herself! 867 01:45:27,867 --> 01:45:30,450 The Master's away and she's turned the house upside down! 868 01:47:13,283 --> 01:47:15,367 Fourth sister, are you sober now? 869 01:47:18,700 --> 01:47:20,783 I'm glad you told me yesterday. 870 01:47:21,200 --> 01:47:23,783 Or there would be such a scandal! 871 01:47:26,033 --> 01:47:28,200 It's cold here. Go back to your room. 872 01:47:36,867 --> 01:47:39,450 What happened? 873 01:47:39,617 --> 01:47:47,033 The Third Mistress and Doctor Gao were in a hotel in town. 874 01:47:47,867 --> 01:47:50,450 When the Second Mistress had the door opened... 875 01:47:50,700 --> 01:47:52,783 ...they were still in bed. 876 01:47:53,117 --> 01:47:54,783 Such sin! 877 01:47:55,700 --> 01:47:59,617 Did the Second Mistress say I told her? 878 01:48:01,117 --> 01:48:07,783 You told her when you were drunk yesterday. 879 01:48:08,283 --> 01:48:11,700 I was so shocked. 880 01:48:13,950 --> 01:48:18,617 I said it? 881 01:48:18,950 --> 01:48:20,367 You did. 882 01:48:20,867 --> 01:48:24,283 I wondered why you told her. 883 01:48:24,950 --> 01:48:26,950 Is it that you hate the doctor? 884 01:48:27,533 --> 01:48:31,950 You drank a lot yesterday. You can't remember. 885 01:48:36,700 --> 01:48:39,200 What will happen to the Third sister? 886 01:48:39,367 --> 01:48:41,783 They've gone to fetch the Master. 887 01:48:42,867 --> 01:48:48,950 What must happen... will happen. 888 01:48:49,783 --> 01:48:53,950 Go and rest. Or you'll catch cold. 889 01:48:54,783 --> 01:48:59,700 Such heavy snow! Must be a bad year! 890 01:53:45,117 --> 01:53:46,450 Murderers! 891 01:53:47,700 --> 01:53:54,783 Murderers! 892 01:53:58,950 --> 01:54:04,033 Murderers! 893 01:54:25,283 --> 01:54:26,450 The Master is here. 894 01:54:28,617 --> 01:54:29,783 - Master - Master 895 01:54:30,117 --> 01:54:30,950 The Master is back. 896 01:54:43,783 --> 01:54:48,033 What did you see? 897 01:54:49,117 --> 01:54:50,700 You murderers! 898 01:54:51,283 --> 01:54:54,783 Meishan is dead. You murderers! 899 01:54:54,950 --> 01:54:59,367 Nonsense! What did you see? 900 01:55:00,200 --> 01:55:01,700 You didn't see a thing! 901 01:55:02,200 --> 01:55:05,450 Murderers! You murderers! 902 01:55:05,617 --> 01:55:10,783 You're mad! You're gone mad! 903 01:55:11,700 --> 01:55:18,200 Murderers... You murderers! 904 01:55:30,033 --> 01:55:32,200 Housekeeper! 905 01:55:32,867 --> 01:55:35,450 Housekeeper! 906 01:55:36,783 --> 01:55:41,200 Housekeeper! The lanterns are lit! 907 01:55:41,367 --> 01:55:42,450 What happened? 908 01:55:42,617 --> 01:55:47,117 The lanterns in the third house are lit! 909 01:55:47,283 --> 01:55:48,033 What... What? 910 01:55:48,117 --> 01:55:48,867 Where? 911 01:55:49,033 --> 01:55:49,950 It's haunted! 912 01:55:50,533 --> 01:55:53,783 It's the Third Mistress' ghost! 913 01:56:46,117 --> 01:56:51,283 The Third Mistress is singing! 914 01:57:10,533 --> 01:57:14,533 It's haunted! 915 01:59:38,117 --> 01:59:43,867 The housekeeper congratulates the Fifth Mistress on her wedding. 916 02:00:22,283 --> 02:00:23,783 Who is that? 917 02:00:25,117 --> 02:00:28,700 She was our Fourth Mistress. She has gone mad. 63330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.