Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,617 --> 00:00:56,117
Mother, stop!
2
00:00:57,283 --> 00:00:59,200
You've been talking for three days.
3
00:01:00,283 --> 00:01:01,700
I've thought it over.
4
00:01:02,700 --> 00:01:04,450
Alright, I'll get married.
5
00:01:04,700 --> 00:01:08,033
Good! To what sort of man?
6
00:01:09,533 --> 00:01:12,950
What sort of man? Is it up to me?
7
00:01:13,700 --> 00:01:18,450
You always speak of money.
Why not marry a rich man?
8
00:01:19,200 --> 00:01:21,867
Marry a rich man and you'll
only be his concubine.
9
00:01:28,450 --> 00:01:31,617
Let me be a concubine.
10
00:01:33,117 --> 00:01:35,450
Isn't that a woman's fate?
11
00:04:11,700 --> 00:04:13,617
Miss, looking for someone?
12
00:04:17,283 --> 00:04:18,533
I'm Songlian.
13
00:04:19,200 --> 00:04:21,117
We met once, remember?
14
00:04:23,033 --> 00:04:26,783
It's our Fourth Mistress! Please wait...
15
00:04:32,658 --> 00:04:34,950
We sent the bridal sedan for you.
Didn't it arrive?
16
00:04:35,783 --> 00:04:37,033
I walked here myself.
17
00:04:47,783 --> 00:04:50,075
- Let me carry it.
- I can manage.
18
00:05:12,283 --> 00:05:14,283
Wait here. I'll go take a look.
19
00:05:34,283 --> 00:05:35,367
Who are you?
20
00:05:39,533 --> 00:05:41,408
Fourth Mistress, please come in.
21
00:05:43,367 --> 00:05:45,117
So the Fourth Mistress is you!
22
00:05:54,117 --> 00:05:57,033
Yes, I'm the Fourth Mistress!
23
00:06:04,200 --> 00:06:05,700
Bring my suitcase inside.
24
00:06:17,617 --> 00:06:20,617
This is where you will live.
25
00:06:20,867 --> 00:06:24,700
My name is Chen Baishun, the housekeeper.
I am at your service.
26
00:06:27,117 --> 00:06:30,200
Why are there so many red lanterns?
27
00:06:31,533 --> 00:06:32,783
Because you're coming!
28
00:08:08,283 --> 00:08:11,533
Fourth Mistress,
this is part of our family custom.
29
00:08:11,867 --> 00:08:13,533
I'm here to serve you.
30
00:10:21,450 --> 00:10:23,533
You'll get used to it.
31
00:10:36,867 --> 00:10:39,867
Fourth Mistress. We're here to do your
hair and help you change.
32
00:11:04,992 --> 00:11:07,617
Master, congratulations on your wedding.
33
00:11:17,867 --> 00:11:21,033
How was the foot massage?
34
00:11:24,533 --> 00:11:26,783
A woman's feet are very important.
35
00:11:27,617 --> 00:11:30,533
When they're comfortable,
she is healthier...
36
00:11:31,117 --> 00:11:33,617
...and better able to serve her man.
37
00:11:35,783 --> 00:11:38,200
Pick up that lantern.
38
00:11:40,533 --> 00:11:42,283
Yes, that one.
39
00:12:03,533 --> 00:12:04,950
Higher...
40
00:12:11,033 --> 00:12:12,617
Look up.
41
00:12:18,533 --> 00:12:20,867
Educated girls are different.
42
00:12:21,783 --> 00:12:24,117
Now, undress and get in bed.
43
00:13:21,033 --> 00:13:22,367
Put out the lights.
44
00:13:22,617 --> 00:13:28,033
What? I have all these lanterns
so I can see.
45
00:13:29,033 --> 00:13:30,867
I like it bright and formal.
46
00:14:02,117 --> 00:14:03,033
Who's there?
47
00:14:04,117 --> 00:14:06,533
Third Mistress is sick.
She wants you to come.
48
00:14:06,867 --> 00:14:08,117
I'm in bed.
49
00:14:09,617 --> 00:14:11,200
It's an emergency.
50
00:14:11,367 --> 00:14:12,617
She said you must come.
51
00:14:13,033 --> 00:14:14,283
It can wait till tomorrow.
52
00:14:15,617 --> 00:14:17,783
If something serious happens to her,
53
00:14:18,033 --> 00:14:19,283
we'll be blamed.
54
00:14:19,450 --> 00:14:22,200
Damn it! What is she up to?
55
00:14:27,283 --> 00:14:31,283
I'll have to go see.
Or she won't let me sleep tonight.
56
00:14:35,867 --> 00:14:38,450
The Master is leaving?
Going to the third house?
57
00:14:38,617 --> 00:14:39,367
Yes!
58
00:14:39,950 --> 00:14:43,783
Light the lanterns at the third house!
59
00:16:21,283 --> 00:16:22,450
Fourth Mistress...
60
00:16:25,783 --> 00:16:26,950
Fourth Mistress...
61
00:16:30,617 --> 00:16:33,533
Fourth Mistress. According to our custom,
62
00:16:33,700 --> 00:16:37,033
you should visit the other three mistress.
63
00:16:37,200 --> 00:16:38,700
Take your breakfast later.
64
00:16:58,200 --> 00:17:02,200
It's our custom to have all
meetings and meals here.
65
00:17:02,450 --> 00:17:06,117
The Chen family's customs
go back many generations.
66
00:17:06,450 --> 00:17:11,117
It is important that you obey them.
67
00:17:36,533 --> 00:17:39,117
Kowtow to our ancestors.
68
00:17:47,867 --> 00:17:51,033
First, go to greet the master at
the Third Mistress' house.
69
00:18:00,950 --> 00:18:03,117
It seems they're still asleep.
70
00:18:03,283 --> 00:18:06,117
We'll come back.
71
00:18:23,408 --> 00:18:27,617
First Mistress,
the Fourth Mistress is here to visit.
72
00:18:29,658 --> 00:18:30,408
Big sister.
73
00:18:34,700 --> 00:18:35,867
How old are you?
74
00:18:37,867 --> 00:18:38,867
Nineteen.
75
00:18:40,200 --> 00:18:42,283
I heard you went to university.
76
00:18:44,700 --> 00:18:46,783
For six months.
77
00:18:49,367 --> 00:18:54,450
It's good you're educated.
78
00:18:57,033 --> 00:19:00,783
You'll get used to living here.
79
00:19:01,658 --> 00:19:05,117
Get on well with your sisters.
80
00:19:05,700 --> 00:19:07,617
Serve the Master well.
81
00:19:11,700 --> 00:19:12,783
You can go now.
82
00:19:21,742 --> 00:19:24,700
Such sins, such sins...
83
00:19:31,200 --> 00:19:34,367
What is she, about 100 years old? Ancient!
84
00:19:42,867 --> 00:19:46,367
Second Mistress,
the Fourth Mistress has come to visit.
85
00:19:51,158 --> 00:19:54,117
Fourth sister is here. Come in!
86
00:19:54,283 --> 00:19:55,033
Second sister.
87
00:19:56,117 --> 00:19:57,200
Do come in.
88
00:20:02,533 --> 00:20:05,617
What a pretty face! What is your name?
89
00:20:05,992 --> 00:20:07,033
Songlian.
90
00:20:08,075 --> 00:20:10,117
A pretty name, too.
91
00:20:10,950 --> 00:20:14,117
I'm Zhouyun. Just call me by my name.
92
00:20:15,867 --> 00:20:18,200
You look like a student.
93
00:20:18,367 --> 00:20:20,117
I was at university for six months.
94
00:20:20,450 --> 00:20:21,950
Why did you leave?
95
00:20:23,825 --> 00:20:27,617
My father died.
The family couldn't afford it.
96
00:20:29,033 --> 00:20:30,617
How old was your father?
97
00:20:31,117 --> 00:20:32,200
Fifty-three.
98
00:20:32,867 --> 00:20:34,533
So young!
99
00:20:38,783 --> 00:20:40,742
Life is so unpredictable.
100
00:20:42,700 --> 00:20:44,200
Tea, Fourth Mistress.
101
00:20:46,450 --> 00:20:47,617
Fourth sister, please have some tea.
102
00:20:52,700 --> 00:20:53,700
Where are you from?
103
00:20:54,283 --> 00:20:55,117
Fengcheng.
104
00:20:56,367 --> 00:20:58,075
They grow tea there.
105
00:20:58,533 --> 00:21:01,117
My father was in the tea business.
106
00:21:02,450 --> 00:21:04,283
His shop closed down.
107
00:21:06,408 --> 00:21:10,367
Your mother let you marry someone
from so far away?
108
00:21:12,950 --> 00:21:14,033
She's my stepmother.
109
00:21:17,200 --> 00:21:18,283
I see.
110
00:21:21,200 --> 00:21:25,450
So, how was the foot massage last night?
111
00:21:26,575 --> 00:21:29,117
Is it like that every night?
112
00:21:30,200 --> 00:21:31,283
Silly.
113
00:21:31,867 --> 00:21:34,450
You can't have it whenever you wish.
114
00:21:35,075 --> 00:21:36,533
Where the master spends the night...
115
00:21:36,867 --> 00:21:38,783
...that mistress gets a foot massage
and lighted lanterns.
116
00:21:40,450 --> 00:21:44,450
With a new wife as young
and pretty as you...
117
00:21:44,867 --> 00:21:49,117
...I'm afraid I won't be enjoying
these privileges for some time.
118
00:21:52,867 --> 00:21:54,450
But don't underestimate the
importance of this custom.
119
00:21:55,283 --> 00:21:57,450
If you can manage to have a
foot massage everyday...
120
00:21:57,783 --> 00:22:01,992
...you'll soon be running this household.
121
00:22:04,950 --> 00:22:08,450
Yizhen, come meet your Fourth Aunt.
122
00:22:09,200 --> 00:22:10,075
Fourth Aunt!
123
00:22:11,450 --> 00:22:14,658
How useless! I only have a daughter.
124
00:22:14,867 --> 00:22:17,117
It's getting late.
125
00:22:17,242 --> 00:22:19,367
We must visit the Third Mistress.
126
00:22:19,617 --> 00:22:21,867
Sorry, I just keep talking.
127
00:22:22,367 --> 00:22:24,200
Of course you must meet
the Third Mistress.
128
00:22:24,408 --> 00:22:26,617
She was a famous opera singer.
129
00:22:27,200 --> 00:22:29,283
She sings well and is pretty too.
130
00:22:29,867 --> 00:22:32,533
But she can be so difficult.
131
00:22:33,908 --> 00:22:35,992
Asking for the Master on...
132
00:22:36,450 --> 00:22:38,700
...your wedding night!
133
00:22:39,242 --> 00:22:40,783
So impolite to you!
134
00:22:41,367 --> 00:22:42,700
Wasn't she sick?
135
00:22:43,283 --> 00:22:47,117
Sick? She's just spoiled!
136
00:23:16,200 --> 00:23:17,283
Has the Master left?
137
00:23:17,367 --> 00:23:20,367
Just now.
They're putting out the lanterns.
138
00:23:20,783 --> 00:23:23,533
Let's meet the Third Mistress.
139
00:23:24,367 --> 00:23:27,617
Third Mistress says
she isn't feeling well...
140
00:23:27,950 --> 00:23:29,450
...and says she'll meet you another day.
141
00:23:36,950 --> 00:23:40,700
Third Mistress' son, Feilan.
142
00:23:40,867 --> 00:23:43,367
Same age as Miss Yizhen.
143
00:23:43,867 --> 00:23:46,033
Come meet your Fourth Aunt.
144
00:23:46,367 --> 00:23:47,283
Fourth Aunt!
145
00:23:53,533 --> 00:23:54,700
Fourth Mistress...
146
00:23:59,200 --> 00:23:59,950
Fourth Mistress...
147
00:24:00,367 --> 00:24:01,367
...this is Yan'er.
148
00:24:01,950 --> 00:24:07,867
Master says she'll be your maid.
149
00:24:08,200 --> 00:24:10,617
Yan'er, come greet the Fourth Mistress.
150
00:24:12,033 --> 00:24:13,033
Fourth Mistress.
151
00:24:13,450 --> 00:24:17,617
I've seen her before.
Bad tempered, isn't she?
152
00:24:17,700 --> 00:24:19,950
No, she's a good girl.
Quick and hardworking too.
153
00:24:20,200 --> 00:24:22,200
Been here for several years.
154
00:24:22,950 --> 00:24:26,533
No lice in her hair, are there?
I hate lice.
155
00:24:27,367 --> 00:24:30,033
Let the Fourth mistress take a look.
156
00:24:38,283 --> 00:24:41,200
Kneel down. Let's look at your hair.
157
00:24:46,200 --> 00:24:49,033
What is that smell? Go wash your hair!
158
00:24:52,533 --> 00:24:54,200
Didn't you hear?
159
00:24:55,367 --> 00:24:56,950
I only washed it yesterday.
160
00:24:57,533 --> 00:25:00,367
And wash the clothes I just took
off while you're at it.
161
00:25:01,700 --> 00:25:03,200
Go, quickly!
162
00:25:03,367 --> 00:25:06,117
Or the Fourth Mistress will be angry. Go!
163
00:25:12,367 --> 00:25:13,367
Yan'er!
164
00:25:14,033 --> 00:25:16,117
Yan'er!
165
00:25:19,033 --> 00:25:20,533
Why haven't you washed your hair?
166
00:25:21,950 --> 00:25:26,950
The Master favours you and you
thought he'd choose you as a wife.
167
00:25:28,117 --> 00:25:31,783
You as our Fourth Mistress?
168
00:25:31,867 --> 00:25:33,867
You were born to be a servant.
169
00:25:34,367 --> 00:25:36,283
Serve the Fourth Mistress well!
170
00:25:37,367 --> 00:25:38,617
Don't waste your time dreaming!
171
00:25:42,617 --> 00:25:44,117
And don't forget to wash your hair!
172
00:26:00,283 --> 00:26:01,950
Where is Meishan?
173
00:26:03,200 --> 00:26:05,533
The Third Mistress is coming.
174
00:26:05,867 --> 00:26:08,617
Doctor Gao is writing her a prescription.
175
00:26:17,033 --> 00:26:18,283
Here comes third sister.
176
00:26:19,200 --> 00:26:21,783
Third sister, this is our fourth sister.
177
00:26:23,367 --> 00:26:25,283
You haven't met, have you?
178
00:26:28,283 --> 00:26:29,200
Third sister!
179
00:26:37,367 --> 00:26:41,200
Songlian is new here.
Take good care of her.
180
00:26:41,367 --> 00:26:44,367
From now on, you sisters must
get on well with each other.
181
00:26:44,700 --> 00:26:45,950
Let's eat.
182
00:26:57,783 --> 00:26:59,617
Why aren't you eating?
183
00:27:00,617 --> 00:27:01,867
I don't like meat.
184
00:27:04,367 --> 00:27:05,950
What vegetable dishes do we have today?
185
00:27:06,200 --> 00:27:08,617
Master, today we have...
186
00:27:10,867 --> 00:27:14,117
...fragrant mushrooms, chrysanthemum
moss hair, bird's nest...
187
00:27:14,367 --> 00:27:17,783
...thrice-fried mushroom,
five-color vegetables...
188
00:27:18,033 --> 00:27:22,783
...vegetarian hot-pot and
also heart of cactus.
189
00:27:27,033 --> 00:27:28,783
According to custom...
190
00:27:28,950 --> 00:27:30,617
...the one with lighted lanterns
can have whatever she likes.
191
00:27:31,117 --> 00:27:32,950
What would you like?
192
00:27:35,617 --> 00:27:37,450
I want spinach and beancurd.
193
00:27:38,533 --> 00:27:41,033
Bring some spinach and beancurd.
194
00:27:42,033 --> 00:27:45,200
Also some young bean sprouts.
195
00:27:47,367 --> 00:27:48,283
Fourth Mistress...
196
00:27:53,867 --> 00:27:59,617
Master asks you to wait at
the door for instructions.
197
00:27:59,950 --> 00:28:03,117
What instructions?
198
00:28:03,283 --> 00:28:05,700
Please wait outside.
199
00:28:05,867 --> 00:28:08,367
The Master may have instructions
before he retires.
200
00:28:09,283 --> 00:28:13,533
But why do we have to wait outside?
201
00:28:13,867 --> 00:28:16,200
It's another old family custom.
202
00:28:16,367 --> 00:28:17,783
All the other mistresses ago.
203
00:28:30,533 --> 00:28:32,450
But I wasn't called before.
204
00:28:32,867 --> 00:28:35,033
Not for nine days after the wedding.
205
00:28:35,283 --> 00:28:37,950
This is your 10th day.
206
00:29:42,867 --> 00:29:45,617
Light the lanterns at the fourth house!
207
00:30:36,367 --> 00:30:37,117
Well?
208
00:30:37,533 --> 00:30:42,117
Lighted lanterns, foot massages.
Do you like it here?
209
00:30:44,617 --> 00:30:47,867
After a few days, you won't want to leave.
210
00:30:51,950 --> 00:30:53,867
Who is it?
211
00:30:54,450 --> 00:30:57,867
Third Mistress says she's sick again.
212
00:30:58,117 --> 00:30:59,783
She wants the master to come over.
213
00:31:00,283 --> 00:31:03,283
Third sister is asking for you again.
You must go.
214
00:31:03,617 --> 00:31:07,783
Meishan is so impossible!
215
00:31:08,533 --> 00:31:11,950
Go, don't come to me again.
216
00:31:12,200 --> 00:31:14,533
You don't mean that.
217
00:31:16,117 --> 00:31:18,950
Tell the Third Mistress
I won't see her tonight!
218
00:31:20,367 --> 00:31:22,700
What am I to tell her?
219
00:31:22,867 --> 00:31:24,700
Nonsense! What do you mean?
220
00:31:25,033 --> 00:31:27,950
Tell her I'll see her tomorrow!
221
00:31:40,033 --> 00:31:43,533
- Who's singing? Third sister?
- Yes.
222
00:31:45,700 --> 00:31:48,283
She was sick last night...
223
00:31:49,617 --> 00:31:53,200
...but she's singing at this hour.
224
00:31:54,450 --> 00:31:55,950
She won't let us sleep.
225
00:31:57,450 --> 00:32:01,950
She sings when she's happy,
cries when she's mad.
226
00:32:02,700 --> 00:32:05,783
That bitch! Never mind her!
227
00:34:54,783 --> 00:34:59,617
Third sister, have you recovered?
228
00:35:01,617 --> 00:35:05,117
Did I wake you from your sweet dreams?
229
00:35:05,533 --> 00:35:08,283
Yes, you did.
230
00:35:09,367 --> 00:35:13,783
Good, or you'll sleep till you're silly.
231
00:35:15,033 --> 00:35:19,783
Silly, hardly!
I came up to hear third sister sing.
232
00:35:21,033 --> 00:35:22,117
Do continue.
233
00:35:23,367 --> 00:35:24,450
You want to listen...
234
00:35:25,117 --> 00:35:26,783
...but I don't feel like singing anymore.
235
00:36:02,825 --> 00:36:04,658
You went to hear Meishan sing?
236
00:36:10,533 --> 00:36:13,783
I've spoiled her.
237
00:36:14,367 --> 00:36:18,117
When she's angry,
she even curses my ancestors.
238
00:36:18,367 --> 00:36:19,950
Bitch!
239
00:36:20,450 --> 00:36:22,283
I must teach her a lesson.
240
00:36:31,992 --> 00:36:34,617
What? Angry?
241
00:36:39,033 --> 00:36:42,283
Don't be childish.
242
00:36:42,533 --> 00:36:46,533
I'll take you to Wumei Lane
today to eat dumplings.
243
00:36:47,367 --> 00:36:49,450
Didn't you say you liked
the dumplings there?
244
00:36:57,367 --> 00:36:59,033
You really don't want me to stay?
245
00:37:00,200 --> 00:37:04,450
There are others desperate for
a foot massage, you know.
246
00:37:09,033 --> 00:37:13,783
The Master has left!
Blow out the lanterns!
247
00:37:34,242 --> 00:37:38,158
Light the lanterns at the third house!
248
00:38:02,617 --> 00:38:03,408
Yan'er!
249
00:38:06,950 --> 00:38:10,033
Yan'er! Yan'er!
250
00:38:10,283 --> 00:38:11,617
Coming!
251
00:38:21,700 --> 00:38:24,200
Can't you walk faster?
252
00:38:50,533 --> 00:38:52,367
Go away if you don't like working for me.
253
00:38:53,658 --> 00:38:56,450
Don't think because the mater touched you,
you can behave this way.
254
00:38:58,700 --> 00:39:00,783
Always pulling a long face!
255
00:39:04,200 --> 00:39:07,783
No, I wouldn't dare.
256
00:39:08,867 --> 00:39:10,367
But any face is better than having none!
257
00:39:16,200 --> 00:39:19,700
Why did you come to me?
258
00:39:20,867 --> 00:39:22,867
Tired of your new wife already?
259
00:39:24,533 --> 00:39:26,783
What's so good about my place?
260
00:39:28,367 --> 00:39:30,200
She's mad at me.
261
00:39:30,533 --> 00:39:32,033
Of course it's good here.
262
00:39:33,367 --> 00:39:36,783
You are gentle and you'll sing for me.
263
00:39:49,033 --> 00:39:49,867
Well done!
264
00:40:10,117 --> 00:40:11,533
Well done!
265
00:40:11,700 --> 00:40:13,283
The more you sing,
the better it gets. Again!
266
00:41:14,950 --> 00:41:15,950
Fourth sister!
267
00:41:16,867 --> 00:41:20,783
Fourth sister, come down here!
268
00:41:21,200 --> 00:41:24,283
I've something to say to you.
269
00:41:26,450 --> 00:41:27,575
Fourth sister.
270
00:41:30,367 --> 00:41:31,992
Why wandering alone?
271
00:41:32,367 --> 00:41:33,117
Come down.
272
00:41:34,533 --> 00:41:35,783
I'm looking for you.
273
00:41:37,367 --> 00:41:38,117
Second sister.
274
00:41:40,283 --> 00:41:42,617
You don't look well.
275
00:41:44,742 --> 00:41:46,117
No more lighted lanterns
and foot massages...
276
00:41:46,367 --> 00:41:47,783
...are you unhappy?
277
00:41:50,033 --> 00:41:54,200
I don't care. I like being alone.
278
00:41:55,158 --> 00:41:58,367
You don't want to be alone in this family.
279
00:41:59,783 --> 00:42:01,617
No foot massages for a few days...
280
00:42:02,033 --> 00:42:04,033
...and the servants don't
treat you the same way.
281
00:42:04,533 --> 00:42:07,033
The master can come and go as he pleases.
282
00:42:07,533 --> 00:42:10,700
Doesn't he find these custom troublesome?
283
00:42:12,617 --> 00:42:16,200
Lighting lanterns is an old family custom.
284
00:42:17,325 --> 00:42:19,408
It was like this when I arrived.
285
00:42:20,700 --> 00:42:24,700
This is silk from Suzhou.
Have some dresses made with it.
286
00:42:25,033 --> 00:42:29,283
I'm embarrassed.
287
00:42:29,617 --> 00:42:30,783
I should be giving you gifts.
288
00:42:31,033 --> 00:42:32,450
Why?
289
00:42:33,367 --> 00:42:37,700
I thought of this silk
when I first saw you.
290
00:42:39,783 --> 00:42:42,117
I wouldn't give it to that singer...
291
00:42:42,325 --> 00:42:43,950
...even if she paid for it.
292
00:42:47,867 --> 00:42:50,200
Did you see how self-satisfied
she was just now?
293
00:42:51,533 --> 00:42:55,575
What is that small room for up above?
294
00:42:55,700 --> 00:42:57,200
It's locked with a big chain.
295
00:42:57,867 --> 00:42:59,283
That house of death?
296
00:42:59,950 --> 00:43:03,283
Don't go there.
Several people have died there.
297
00:43:03,658 --> 00:43:07,617
What people?
298
00:43:09,117 --> 00:43:13,533
Women from past generations.
They hanged there.
299
00:43:15,867 --> 00:43:20,200
Don't ask about this.
Nobody here wants to talk about it.
300
00:43:23,533 --> 00:43:28,533
Visit me when you have time.
Don't go there again.
301
00:43:32,200 --> 00:43:33,617
The Master's out.
302
00:43:33,783 --> 00:43:35,950
He said you shouldn't wait for him.
303
00:43:41,867 --> 00:43:42,617
Let's eat then.
304
00:43:55,700 --> 00:43:57,450
Why is there no spinach and beancurd?
305
00:44:01,283 --> 00:44:04,200
There are too many vegetable
dishes already.
306
00:44:05,533 --> 00:44:09,700
Go, bring some pork steamed
in lotus leaves.
307
00:44:09,825 --> 00:44:10,783
Yes.
308
00:44:24,658 --> 00:44:26,617
Why so many meat dishes today?
309
00:44:27,242 --> 00:44:29,617
The third house had lighted
lanterns yesterday.
310
00:44:31,617 --> 00:44:33,492
Didn't the master remarry recently?
311
00:44:34,200 --> 00:44:36,783
Who knows about these things?
312
00:44:37,283 --> 00:44:38,950
It's up to him.
313
00:44:39,200 --> 00:44:42,700
The house with lighted lanterns
sets the menu.
314
00:44:42,867 --> 00:44:44,033
We just follow orders.
315
00:45:59,950 --> 00:46:00,783
Who is it?
316
00:46:01,033 --> 00:46:02,700
Yan'er.
317
00:46:03,783 --> 00:46:05,700
Why are you sneaking around like that?
318
00:46:06,700 --> 00:46:08,783
Third Mistress asks you
over to play majong.
319
00:46:10,033 --> 00:46:13,200
Me, play majong? What an idea!
320
00:46:15,617 --> 00:46:16,283
I won't go.
321
00:46:18,700 --> 00:46:19,700
Fourth sister...
322
00:46:20,783 --> 00:46:21,700
Fourth sister...
323
00:46:25,200 --> 00:46:28,367
...we need one more player. Come!
324
00:46:31,700 --> 00:46:33,117
I don't like majong.
325
00:46:36,450 --> 00:46:40,367
Come on. Don't stay in your house all day.
326
00:46:46,617 --> 00:46:49,700
Still angry about the spinach
and beancurd?
327
00:46:50,533 --> 00:46:51,783
I couldn't care less.
328
00:46:52,700 --> 00:46:56,783
Good. I knew fourth sister wasn't petty.
329
00:46:57,117 --> 00:47:00,200
Don't like losing your money to me too?
330
00:47:01,367 --> 00:47:04,367
Don't worry. I'll let you win.
331
00:47:07,867 --> 00:47:12,367
Since you put it that way, then I must go.
332
00:47:13,950 --> 00:47:15,367
But no need to let me win.
333
00:47:15,700 --> 00:47:18,533
Who knows how the game will end?
334
00:47:18,700 --> 00:47:19,783
Good!
335
00:47:24,450 --> 00:47:26,200
This is Doctor Gao, a regular visitor.
336
00:47:26,367 --> 00:47:28,033
He is our family doctor.
337
00:47:28,200 --> 00:47:29,700
His friend, Mr. Wang.
338
00:47:29,867 --> 00:47:32,283
This is our Fourth Mistress.
339
00:47:32,867 --> 00:47:34,283
Please sit down.
340
00:47:36,033 --> 00:47:36,783
Let's start.
341
00:47:39,283 --> 00:47:42,367
Our Fourth Mistress was a
university student.
342
00:47:42,783 --> 00:47:44,450
I'm only an opera singer.
343
00:47:47,283 --> 00:47:49,617
She plays to win today.
344
00:47:50,200 --> 00:47:51,950
Both of you should be careful.
345
00:47:52,617 --> 00:47:54,617
Come, it's just a game.
346
00:47:58,533 --> 00:48:03,033
Third sister's house is
decorated like a stage.
347
00:48:03,617 --> 00:48:06,283
No one can forget their past.
348
00:48:11,200 --> 00:48:12,283
The Master's back.
349
00:48:12,533 --> 00:48:14,367
Why wasn't it announced?
350
00:48:14,533 --> 00:48:17,033
I just came in.
351
00:48:17,200 --> 00:48:18,033
The Master must be tired.
352
00:48:18,617 --> 00:48:19,450
Where is she?
353
00:48:19,783 --> 00:48:22,367
Playing majong with the Third Mistress.
354
00:48:22,533 --> 00:48:23,200
I'll call her.
355
00:48:23,367 --> 00:48:24,283
Never mind.
356
00:48:26,200 --> 00:48:28,950
Why can't she stay in her own house?
357
00:48:29,700 --> 00:48:31,033
Light the lanterns at the second house.
358
00:48:56,200 --> 00:48:58,617
The master's back. He couldn't find you...
359
00:48:58,700 --> 00:49:00,700
...and went to the second house.
360
00:49:09,033 --> 00:49:12,867
Nevermind. Let's play.
361
00:49:19,783 --> 00:49:24,283
Fourth sister has done Zhuoyun a favour.
362
00:49:24,617 --> 00:49:26,867
She is so lonely.
363
00:49:28,033 --> 00:49:29,700
Lend her the master for one night.
364
00:49:29,950 --> 00:49:31,533
If you lose money, have her pay you back.
365
00:49:31,867 --> 00:49:32,700
Then you're even.
366
00:49:40,450 --> 00:49:44,950
I heard the Fourth Mistress
didn't finish university. Why?
367
00:49:45,700 --> 00:49:47,200
What's the use?
368
00:49:47,867 --> 00:49:49,950
I'm just one of the Master's robes.
369
00:49:50,533 --> 00:49:52,533
He can wear it or he can take it off.
370
00:50:11,450 --> 00:50:16,533
Master, I want to give you a son.
371
00:50:54,783 --> 00:51:00,867
Meishan was famous for singing this opera.
372
00:51:05,783 --> 00:51:07,450
That was years ago.
373
00:52:12,200 --> 00:52:14,617
This place must be haunted.
374
00:52:14,867 --> 00:52:17,617
Haunted? Nonsense!
375
00:52:19,783 --> 00:52:21,700
That room on the roof.
376
00:52:21,950 --> 00:52:27,950
Two people hanged there, that's all.
377
00:52:28,783 --> 00:52:30,033
Why?
378
00:52:30,283 --> 00:52:35,617
Need you ask?
They were having illicit affairs.
379
00:52:36,617 --> 00:52:37,867
Who were they?
380
00:52:39,283 --> 00:52:44,367
Nobody you know.
Two women from past generations.
381
00:52:47,200 --> 00:52:48,617
Concubines?
382
00:52:52,283 --> 00:52:53,617
Don't talk nonsense!
383
00:53:09,283 --> 00:53:10,283
What is it now?
384
00:53:11,867 --> 00:53:12,867
She's peeping at us.
385
00:53:13,367 --> 00:53:15,117
- Who?
- Yan'er.
386
00:53:16,617 --> 00:53:20,783
What's there to look at.
She can't see anything anyway.
387
00:53:21,367 --> 00:53:22,617
You're always on her side.
388
00:53:24,533 --> 00:53:28,283
I can smell her miles away.
389
00:53:38,617 --> 00:53:40,367
- Who is it?
- Master.
390
00:53:43,700 --> 00:53:44,783
What is it?
391
00:53:44,867 --> 00:53:50,700
The Fourth Mistress'
spinach and beancurd is ready.
392
00:53:50,867 --> 00:53:53,700
The other mistresses are waiting.
393
00:53:54,367 --> 00:53:58,367
I'm not going. Ask them to bring it here.
394
00:54:01,950 --> 00:54:03,367
That's not right.
395
00:54:04,450 --> 00:54:08,117
We should go or they'll talk.
396
00:54:08,533 --> 00:54:09,450
Them!
397
00:54:09,950 --> 00:54:13,450
What do I care if they talk!
398
00:54:14,367 --> 00:54:17,117
Alright, we'll eat here.
399
00:54:17,950 --> 00:54:21,867
Go, tell them to bring the food here.
400
00:54:29,200 --> 00:54:31,117
The Master asks that you go ahead.
401
00:54:31,200 --> 00:54:32,867
He isn't coming.
402
00:54:32,950 --> 00:54:35,033
The food will be taken to
the Fourth Mistress' room.
403
00:54:43,117 --> 00:54:45,950
We don't have this custom here.
404
00:54:48,617 --> 00:54:50,700
Is this not the Fourth Mistress' idea?
405
00:55:02,283 --> 00:55:07,450
Third sister, don't be angry. Let's eat.
406
00:55:10,867 --> 00:55:15,867
Big sister, let me make this clear.
407
00:55:17,033 --> 00:55:19,117
If my lanterns are lit,
408
00:55:19,450 --> 00:55:21,117
I want my food brought to me too.
409
00:55:22,367 --> 00:55:26,200
You want to be as foolish?
410
00:55:28,200 --> 00:55:30,033
How does that make our Big sister feel?
411
00:55:30,700 --> 00:55:34,700
What do I matter? I'm just an old woman.
412
00:55:35,783 --> 00:55:39,117
One of these days,
this family will perish in your hands.
413
00:55:50,367 --> 00:55:51,783
Who is playing the flute?
414
00:55:52,117 --> 00:55:54,950
Our young master.
He came back this morning.
415
00:55:55,200 --> 00:55:57,533
Feipu, son of the First Mistress?
416
00:55:57,700 --> 00:55:59,283
I heard he's always away.
417
00:55:59,533 --> 00:56:01,200
He's very busy.
418
00:56:01,367 --> 00:56:04,283
He's going Yunnan in the morning.
419
00:56:59,617 --> 00:57:00,783
Are you Songlian?
420
00:57:05,283 --> 00:57:08,450
You shouldn't call me by my name.
421
00:57:08,783 --> 00:57:11,867
How should I address you? Fourth Mistress?
422
00:57:18,200 --> 00:57:20,117
Did the music bring you here?
423
00:57:22,033 --> 00:57:24,783
Go on, don't let me stop you.
424
00:57:25,950 --> 00:57:27,033
Can you play too?
425
00:57:29,867 --> 00:57:33,283
Feipu, come down here.
426
00:57:37,367 --> 00:57:40,867
My mother wants me. I must go.
427
00:58:22,367 --> 00:58:23,283
Yan'er!
428
00:58:24,867 --> 00:58:26,117
Yan'er!
429
00:58:26,950 --> 00:58:27,950
Come here.
430
00:58:32,283 --> 00:58:34,033
Did you open my suitcase?
431
00:58:34,783 --> 00:58:38,783
Yes, to tidy up your clothes.
432
00:58:39,200 --> 00:58:41,283
Did you see a flute inside?
433
00:58:41,783 --> 00:58:46,450
Flute? No. Only men play the flute.
434
00:58:50,783 --> 00:58:52,117
You stole it.
435
00:58:52,450 --> 00:58:57,450
Fourth Mistress.
Why would I want to steal it?
436
00:58:57,950 --> 00:59:00,950
You're always sneaking about.
Stop pretending.
437
00:59:01,367 --> 00:59:03,950
Don't blame it on me.
438
00:59:04,283 --> 00:59:06,950
Ask the other mistress.
439
00:59:07,117 --> 00:59:09,450
Have I ever stolen anything?
440
00:59:16,700 --> 00:59:19,950
Fourth Mistress,
I really didn't take your flute!
441
00:59:20,533 --> 00:59:21,700
I didn't!
442
00:59:23,283 --> 00:59:26,283
Fourth Mistress, I didn't!
443
00:59:27,533 --> 00:59:30,783
I didn't take it!
444
00:59:33,533 --> 00:59:36,950
Don't go in! I didn't take your flute!
445
00:59:37,033 --> 00:59:39,117
Then what are you afraid of?
446
00:59:39,283 --> 00:59:40,283
I must take a look!
447
00:59:48,367 --> 00:59:52,200
How dare you light lanterns here!
448
00:59:53,450 --> 00:59:55,533
You're only a servant!
449
00:59:56,617 --> 00:59:58,450
Don't you know the rules here?
450
00:59:59,200 --> 01:00:00,450
Do you know what could happen to you?
451
01:00:01,033 --> 01:00:05,450
I beg you. Don't tell anyone.
452
01:00:06,533 --> 01:00:09,617
Alright, then give me back my flute.
453
01:00:09,867 --> 01:00:14,200
I really didn't take you flute.
454
01:00:19,783 --> 01:00:20,783
Fourth Mistress...
455
01:00:39,783 --> 01:00:43,867
"Songlian."
456
01:00:48,783 --> 01:00:53,033
You've put a curse on me!
457
01:00:53,283 --> 01:00:58,283
You want me to die!
458
01:01:46,450 --> 01:01:49,367
Don't cry.
459
01:01:51,867 --> 01:01:53,283
I shouldn't treat you this way.
460
01:01:54,283 --> 01:01:58,117
I'll forget what you did.
461
01:02:04,200 --> 01:02:10,200
You can't read or write.
462
01:02:11,700 --> 01:02:16,283
Tell me, who wrote my name for you?
463
01:02:18,533 --> 01:02:21,617
I can't tell you.
464
01:02:24,700 --> 01:02:28,867
Don't be afraid. Tell me who wrote it.
465
01:02:29,283 --> 01:02:32,283
I'll keep your secret about the lanterns.
466
01:02:37,783 --> 01:02:39,283
Is it the First Mistress?
467
01:02:46,200 --> 01:02:48,950
Then it must be the Third Mistress.
468
01:02:55,950 --> 01:02:57,700
The Second Mistress? Zhuoyun?
469
01:03:02,367 --> 01:03:03,783
Zhuoyun?
470
01:03:12,783 --> 01:03:14,450
Zhuoyun.
471
01:03:25,700 --> 01:03:28,533
Who are you mad at now?
472
01:03:38,617 --> 01:03:40,950
Where did you put my flute?
473
01:03:42,950 --> 01:03:45,783
I didn't want it to distract you.
I took it away.
474
01:03:49,867 --> 01:03:53,117
Who gave it to you?
475
01:03:55,283 --> 01:03:56,950
It belonged to my father.
476
01:04:05,033 --> 01:04:06,283
Sorry for being suspicious.
477
01:04:06,950 --> 01:04:10,283
I thought it was one of the boys
at university.
478
01:04:13,450 --> 01:04:15,950
Where is it? Give it back.
479
01:04:19,367 --> 01:04:23,950
I had it burnt.
480
01:04:25,367 --> 01:04:26,533
Burnt?
481
01:04:45,283 --> 01:04:49,117
It's only a flute.
482
01:04:49,450 --> 01:04:52,450
I'll tell them to buy
you several good ones.
483
01:04:58,450 --> 01:05:00,617
I hate nothing more than people
throwing tantrums.
484
01:05:03,367 --> 01:05:04,867
Why not go to Zhuoyun?
485
01:05:05,783 --> 01:05:07,700
She always has a smile on.
486
01:05:08,950 --> 01:05:09,950
I'm going!
487
01:05:14,033 --> 01:05:17,200
Light the lanterns at the second house!
488
01:05:31,450 --> 01:05:32,533
Fourth sister!
489
01:05:37,117 --> 01:05:41,283
Yan'er said you weren't well.
490
01:05:49,367 --> 01:05:53,867
Are you really sick, or just angry?
491
01:05:55,617 --> 01:05:56,867
What brought you here?
492
01:05:57,283 --> 01:05:58,700
Get up and give me a haircut.
493
01:05:59,450 --> 01:06:03,200
Haircut? I don't know how.
494
01:06:03,867 --> 01:06:05,783
Ask the other sisters.
495
01:06:06,533 --> 01:06:07,867
How can they?
496
01:06:08,200 --> 01:06:10,117
You're better. You went to university.
497
01:06:10,783 --> 01:06:11,950
I want you to cut my hair.
498
01:06:13,283 --> 01:06:19,450
Get up! Come!
499
01:06:28,867 --> 01:06:32,117
Why do you suddenly want a haircut?
500
01:06:34,200 --> 01:06:37,033
Didn't the Master spend the night
with me last night?
501
01:06:38,450 --> 01:06:40,200
I told him I was getting old.
502
01:06:41,033 --> 01:06:42,533
Guess what he said?
503
01:06:44,450 --> 01:06:47,283
He said I'd look younger with short hair.
504
01:06:48,617 --> 01:06:50,617
Since he said that,
505
01:06:50,867 --> 01:06:52,117
I must cut my hair.
506
01:06:55,200 --> 01:06:58,867
Go ahead, cut!
507
01:07:00,117 --> 01:07:01,617
I've never done this before.
You may get hurt.
508
01:07:01,783 --> 01:07:03,700
Don't worry. Go ahead.
509
01:07:05,783 --> 01:07:07,117
Alright...
510
01:07:39,950 --> 01:07:42,117
My ear!
511
01:07:43,867 --> 01:07:46,117
My ear!
512
01:07:47,533 --> 01:07:50,117
My ear!
513
01:07:52,700 --> 01:07:54,950
What happened, Second Mistress?
514
01:07:55,617 --> 01:07:57,700
My ear!
515
01:07:59,200 --> 01:08:01,783
My ear!
516
01:08:19,867 --> 01:08:21,117
Go away!
517
01:08:21,200 --> 01:08:24,283
What are you looking at? Fetch a doctor!
518
01:08:40,367 --> 01:08:42,783
Third sister, what's so funny?
519
01:08:43,950 --> 01:08:47,700
If I hated someone,
I'd cut her ear off too.
520
01:08:47,867 --> 01:08:50,283
I'd cut all of it off.
521
01:08:50,950 --> 01:08:54,533
You think I did it deliberately?
522
01:08:55,700 --> 01:08:57,367
Who knows?
523
01:09:20,783 --> 01:09:24,367
Zhuoyun has a Buddha's face
and a scorpion's heart.
524
01:09:25,033 --> 01:09:26,783
She's the true wicked one.
525
01:09:29,367 --> 01:09:30,950
You think I'm against you.
526
01:09:31,700 --> 01:09:33,533
She's the one I hate most.
527
01:09:36,700 --> 01:09:39,867
I'm no match for her.
528
01:09:41,283 --> 01:09:43,367
Perhaps you can do better.
529
01:09:43,617 --> 01:09:47,367
I thought so when I first saw you.
530
01:09:49,867 --> 01:09:52,033
Do you know about our giving birth?
531
01:09:54,117 --> 01:09:58,200
We both became pregnant
about the same time.
532
01:10:00,617 --> 01:10:02,283
When I was three months along...
533
01:10:04,283 --> 01:10:10,700
...she slepped some medicine into my food.
534
01:10:13,783 --> 01:10:18,700
I was lucky and didn't have a miscarriage.
535
01:10:21,533 --> 01:10:24,950
When we were due,
536
01:10:25,867 --> 01:10:27,700
she wanted to have her baby first...
537
01:10:30,533 --> 01:10:34,950
...and ordered expensive injections
to speed up the delivery.
538
01:10:36,283 --> 01:10:38,367
She was in great pain.
539
01:10:43,117 --> 01:10:44,950
In the end, I was lucky...
540
01:10:45,700 --> 01:10:49,200
...and had my boy, Feilan.
541
01:10:51,783 --> 01:10:56,200
She only had a cheap little girl...
542
01:10:57,367 --> 01:11:00,117
...born three hours after my son.
543
01:11:02,533 --> 01:11:09,283
You're new here and the Master
isn't tired of you yet.
544
01:11:09,867 --> 01:11:13,783
But if you don't give him a son...
545
01:11:15,283 --> 01:11:17,617
...there will be hard times ahead.
546
01:11:20,533 --> 01:11:25,033
You may be a student and
I'm only an opera singer.
547
01:11:25,325 --> 01:11:29,533
But our fate is the same.
548
01:11:35,367 --> 01:11:36,825
What happened?
549
01:11:43,867 --> 01:11:49,950
The Master spent only one night with me...
550
01:11:50,117 --> 01:11:52,950
...and fourth sister already
hates me so much.
551
01:11:54,867 --> 01:11:56,700
She almost killed me.
552
01:12:01,367 --> 01:12:08,575
Doctor Gao said the scissors
just missed my artery.
553
01:12:09,533 --> 01:12:11,158
That serious?
554
01:12:16,033 --> 01:12:20,617
It's your fault.
You said I'd look younger with a haircut.
555
01:12:21,075 --> 01:12:26,033
That gave her the idea.
556
01:12:29,117 --> 01:12:31,492
You sisters shouldn't be like this.
557
01:12:31,867 --> 01:12:37,742
Alright.
I'll stay with you for a few nights.
558
01:12:40,200 --> 01:12:43,283
Light the lanterns at the second house!
559
01:12:53,200 --> 01:12:55,867
The Fourth Mistress is here.
560
01:12:56,950 --> 01:12:58,367
Fourth sister, you've come.
561
01:12:59,158 --> 01:12:59,950
Second sister!
562
01:13:00,158 --> 01:13:01,117
Do sit down.
563
01:13:02,742 --> 01:13:03,950
How are you doing?
564
01:13:04,325 --> 01:13:07,408
Doctor Gao said it wasn't serious.
565
01:13:09,200 --> 01:13:12,117
I'm so sorry. I didn't mean it to happen.
566
01:13:12,533 --> 01:13:16,533
Who said you did?
567
01:13:17,450 --> 01:13:19,617
We sisters are friends.
568
01:13:19,950 --> 01:13:21,867
Don't think about it.
569
01:13:23,283 --> 01:13:26,033
It's funny. I should thank you.
570
01:13:26,533 --> 01:13:29,533
If not for you...
571
01:13:29,783 --> 01:13:32,408
...the Master wouldn't have
stayed with me.
572
01:13:34,783 --> 01:13:36,200
Softer, Aunt Cao.
573
01:13:38,367 --> 01:13:40,825
If you're alright, I'll be going.
574
01:13:41,033 --> 01:13:43,117
I won't see you to the door.
575
01:14:11,200 --> 01:14:12,283
Yan'er!
576
01:14:18,450 --> 01:14:19,450
Yan'er!
577
01:14:26,617 --> 01:14:28,033
What is it, Fourth Mistress?
578
01:14:28,950 --> 01:14:30,242
Where were you?
579
01:14:34,367 --> 01:14:35,617
Come massage my feet.
580
01:14:36,200 --> 01:14:40,283
I don't know how.
581
01:14:42,367 --> 01:14:43,783
You do as I say.
582
01:15:13,283 --> 01:15:14,200
Softer.
583
01:15:18,283 --> 01:15:19,950
I said softer.
584
01:15:21,617 --> 01:15:22,867
I said I didn't know how.
585
01:15:23,950 --> 01:15:27,533
If you're able, get Aunt Cao to come.
586
01:15:41,658 --> 01:15:43,367
Leave it!
587
01:15:47,908 --> 01:15:51,992
"If I'm able"...
You just wait and see what I can do!
588
01:16:08,700 --> 01:16:09,742
She's really pregnant?
589
01:16:09,867 --> 01:16:10,950
Yes,
590
01:16:11,533 --> 01:16:14,450
Fourth Mistress hasn't been
looking well lately.
591
01:16:14,700 --> 01:16:18,867
Congratulations, Master.
You'll have another son.
592
01:16:19,658 --> 01:16:23,783
According to custom, from today...
593
01:16:24,033 --> 01:16:25,200
...the lanterns in this house...
594
01:16:25,367 --> 01:16:27,450
...will be lit day and night.
595
01:16:27,617 --> 01:16:33,158
Yes, day and night.
As a symbol of longevity.
596
01:16:33,533 --> 01:16:34,533
Go light the lanterns!
597
01:17:32,033 --> 01:17:37,742
Fourth Mistress,
drink this lotus seed soup.
598
01:17:48,033 --> 01:17:49,242
Aunt Cao,
599
01:17:50,200 --> 01:17:53,533
someone said I couldn't
get you to serve me.
600
01:17:54,283 --> 01:17:58,575
Who said this about our Fourth Mistress?
601
01:17:58,867 --> 01:18:01,450
You're very precious to us now.
602
01:18:01,950 --> 01:18:06,617
Call me anytime and I'll come.
603
01:18:27,617 --> 01:18:30,617
First Mistress, I'm bringing the
Fourth Mistress her food.
604
01:18:46,117 --> 01:18:47,075
Big sister,
605
01:18:48,033 --> 01:18:52,283
did you do this when you were
pregnant with master Feipu?
606
01:18:55,533 --> 01:18:56,950
Why don't you eat?
607
01:19:00,783 --> 01:19:02,658
Third sister is truly a singer.
608
01:19:03,367 --> 01:19:05,242
Even her laughter sounds like music.
609
01:19:07,450 --> 01:19:08,908
But that's nothing.
610
01:19:09,700 --> 01:19:12,533
If fourth sister has a son...
611
01:19:13,533 --> 01:19:16,783
...someone will be very unhappy.
612
01:19:23,450 --> 01:19:25,533
All of this food can't shut
both of you up!
613
01:19:29,617 --> 01:19:31,825
Master asks the Second Mistress...
614
01:19:31,950 --> 01:19:34,283
...to go to the fourth house after lunch.
615
01:19:35,367 --> 01:19:36,367
Why?
616
01:19:36,700 --> 01:19:39,783
The Fourth Mistress isn't feeling well.
617
01:19:39,950 --> 01:19:43,617
Master wants you to give
her a back massage.
618
01:19:44,950 --> 01:19:46,700
She knows I can massage?
619
01:19:49,367 --> 01:19:55,242
Of course the master told her.
620
01:19:59,533 --> 01:20:01,033
It's the Master's idea?
621
01:20:01,367 --> 01:20:03,117
It's his order.
622
01:20:03,533 --> 01:20:05,867
Second sister, you must go.
623
01:20:07,367 --> 01:20:12,450
Show us how you take good
care of the Master.
624
01:20:13,533 --> 01:20:15,283
If fourth sister feels better,
625
01:20:15,533 --> 01:20:17,117
won't the Master be pleased?
626
01:20:36,408 --> 01:20:40,450
Feeling better?
627
01:20:42,158 --> 01:20:43,450
Much better.
628
01:20:44,617 --> 01:20:47,283
Softer, second sister.
629
01:20:51,533 --> 01:20:54,075
Right, just like this.
630
01:21:26,200 --> 01:21:31,117
It can't be! Are you sure it's blood?
631
01:21:31,575 --> 01:21:33,033
It looks like it.
632
01:21:44,783 --> 01:21:47,867
Yan'er!
633
01:21:53,033 --> 01:21:53,992
Yes, Fourth Mistress.
634
01:21:58,700 --> 01:22:01,325
What are you up to?
635
01:22:05,617 --> 01:22:07,783
Have you seen my white pants?
636
01:22:08,033 --> 01:22:09,158
I washed them.
637
01:22:10,200 --> 01:22:11,533
Washed them?
638
01:22:16,617 --> 01:22:20,367
"How happily they dance
and sing in the sky!"
639
01:22:20,575 --> 01:22:24,533
"Lush are the mountain flowers
and the trees high and low!"
640
01:22:24,742 --> 01:22:28,700
"Locked in a golden cage I pine away."
641
01:22:28,908 --> 01:22:36,950
"Let me return to the forest to
sing my carefree songs!"
642
01:22:37,200 --> 01:22:39,700
Good, the next poem.
643
01:22:39,950 --> 01:22:43,783
"The moon goes down,
crows cry under the frosty sky."
644
01:22:43,992 --> 01:22:51,117
"Dimly lit fishing boats beneath
maples sadly lie."
645
01:22:51,325 --> 01:22:54,700
"Beyond the Gusu walls
the Temple of Cold Hill."
646
01:22:54,950 --> 01:22:58,200
"Ringing bells reach my boat,
breaking the midnight still."
647
01:22:58,283 --> 01:23:00,658
Well done!
648
01:23:00,783 --> 01:23:03,783
Master, the Second Mistress
wishes to see you.
649
01:23:04,450 --> 01:23:05,408
Master.
650
01:23:06,617 --> 01:23:11,950
Fourth sister seems very tired lately.
651
01:23:12,367 --> 01:23:14,700
When I was pregnant...
652
01:23:15,033 --> 01:23:16,950
...I nearly had a miscarriage
and didn't even know it.
653
01:23:17,533 --> 01:23:20,992
You should ask Doctor Gao to come.
654
01:23:21,033 --> 01:23:24,367
Thank you for reminding me.
655
01:23:26,867 --> 01:23:31,450
Tomorrow, ask Doctor Gao
to visit the Fourth Mistress.
656
01:23:31,617 --> 01:23:32,450
Yes, Master.
657
01:23:34,783 --> 01:23:37,367
Doctor Gao has finished?
658
01:23:37,533 --> 01:23:38,283
Finished.
659
01:23:38,450 --> 01:23:39,283
Thank you, doctor.
660
01:23:39,950 --> 01:23:42,700
Where is the Master? I must speak to him.
661
01:23:42,867 --> 01:23:43,950
Please follow me.
662
01:23:47,283 --> 01:23:48,117
Doctor Gao...
663
01:23:50,117 --> 01:23:51,117
...you're here.
664
01:23:51,658 --> 01:23:52,950
Third Mistress,
665
01:23:54,700 --> 01:23:57,117
are you better after taking my medicine?
666
01:23:57,450 --> 01:24:03,033
Much better. Only I can't sleep at night.
667
01:24:06,283 --> 01:24:08,617
When I've time,
I'll change the prescription.
668
01:24:08,908 --> 01:24:09,783
Fine.
669
01:24:11,283 --> 01:24:13,575
How is fourth sister?
670
01:24:14,450 --> 01:24:17,242
I can't explain now. I'll tell you later.
671
01:24:22,867 --> 01:24:23,783
Doctor Gao!
672
01:24:24,283 --> 01:24:25,450
Second Mistress!
673
01:24:26,450 --> 01:24:28,867
How is fourth sister? Not serious, is it?
674
01:24:29,450 --> 01:24:31,117
I've got to see the master first.
675
01:24:38,617 --> 01:24:40,450
Sorry for troubling you, doctor.
676
01:24:40,658 --> 01:24:41,742
Not at all.
677
01:24:46,700 --> 01:24:47,992
Please have some tea.
678
01:24:52,117 --> 01:24:54,117
How is fourth sister?
679
01:24:58,950 --> 01:25:02,783
I don't know if I should be frank.
680
01:25:03,367 --> 01:25:06,700
Go, leave us alone.
681
01:25:23,325 --> 01:25:26,283
Is anything wrong with Songlian?
682
01:25:30,867 --> 01:25:34,617
Master,
the Fourth Mistress isn't pregnant.
683
01:25:35,200 --> 01:25:38,117
What? Is it true?
684
01:25:38,492 --> 01:25:40,283
I checked carefully.
685
01:25:40,450 --> 01:25:42,617
She isn't pregnant.
686
01:25:46,283 --> 01:25:50,033
You're trying to cheat me?
687
01:25:51,450 --> 01:25:58,325
Tell me, why did you lie?
688
01:26:01,533 --> 01:26:03,283
Don't you know we've rules in this family?
689
01:26:03,992 --> 01:26:06,783
Rules we've been following...
690
01:26:07,367 --> 01:26:10,950
...for many generations!
691
01:26:11,117 --> 01:26:12,533
How dare you!
692
01:26:15,617 --> 01:26:17,117
- Cover the lanterns!
- What did you say, Master?
693
01:26:17,283 --> 01:26:18,450
Cover the lanterns!
694
01:26:31,075 --> 01:26:33,533
Cover the lanterns!
695
01:27:46,033 --> 01:27:46,867
Yan'er...
696
01:27:49,617 --> 01:27:52,825
Why did Doctor Gao come all of a sudden?
697
01:27:55,117 --> 01:27:56,617
Where are my white pants?
698
01:27:58,367 --> 01:27:59,575
I'll fetch them.
699
01:28:34,700 --> 01:28:37,783
A servant secretly
lighting lanterns in her room!
700
01:28:38,450 --> 01:28:40,367
Who let you put lanterns here?
701
01:28:41,450 --> 01:28:42,825
Who do you think you are?
702
01:28:43,533 --> 01:28:45,492
Have you no respect for the mistresses?
703
01:28:46,450 --> 01:28:48,033
Does this family have rules or not?
704
01:28:48,367 --> 01:28:50,950
Stop making a scene!
705
01:28:51,283 --> 01:28:53,450
Don't act like one of the servants.
706
01:28:53,700 --> 01:28:56,450
No, this is one of your rules.
707
01:28:57,617 --> 01:29:01,283
Rules are rules,
708
01:29:02,117 --> 01:29:04,117
but everyone can make mistakes.
709
01:29:07,450 --> 01:29:12,617
Let me remind you that they've
just covered your lanterns.
710
01:29:12,950 --> 01:29:14,617
But I am still a mistress.
711
01:29:15,950 --> 01:29:20,700
Mistresses are mistresses!
Maids are maids!
712
01:29:23,117 --> 01:29:25,783
Big sister, the Master is away...
713
01:29:26,617 --> 01:29:29,450
...In front of everyone here...
714
01:29:30,200 --> 01:29:31,242
...you be the judge.
715
01:29:32,117 --> 01:29:34,283
I broke a rule and they
covered my lanterns.
716
01:29:35,117 --> 01:29:39,367
What happens if a servant breaks the rule?
717
01:29:45,617 --> 01:29:46,908
Follow the old custom!
718
01:30:18,283 --> 01:30:19,533
The First Mistress said...
719
01:30:20,033 --> 01:30:26,950
...you could get up if you apologized.
720
01:30:27,617 --> 01:30:28,950
Why do this?
721
01:31:04,450 --> 01:31:06,283
Have her drink this hot ginger tea.
722
01:31:06,367 --> 01:31:07,700
It'll make her sweat.
723
01:31:07,867 --> 01:31:09,200
Has the doctor come?
724
01:31:09,367 --> 01:31:14,117
He came several times
but she isn't improving.
725
01:31:15,033 --> 01:31:16,450
The Master's back.
726
01:31:16,533 --> 01:31:19,283
Said to send her to the hospital.
727
01:31:19,450 --> 01:31:21,783
Who could tell the Fourth Mistress
would be so vicious?
728
01:31:22,783 --> 01:31:24,950
Yan'er shouldn't have made her angry.
729
01:31:33,700 --> 01:31:35,533
- Housekeeper.
- Yes, Master.
730
01:31:35,783 --> 01:31:38,367
Get her good medicine.
Never mind the money.
731
01:31:38,617 --> 01:31:41,617
Or people will say we let our servant die.
732
01:31:41,783 --> 01:31:43,283
Yes, Master.
733
01:32:27,867 --> 01:32:31,450
Light the lanterns at the second house!
734
01:34:15,617 --> 01:34:19,533
Fourth sister,
what are you doing here so early?
735
01:34:20,783 --> 01:34:23,450
I've come to listen to third sister sing.
736
01:34:24,533 --> 01:34:26,783
You sing so well.
737
01:34:27,283 --> 01:34:33,867
Good or bad, it's all playacting.
738
01:34:34,283 --> 01:34:36,867
If you play well, you fool the others.
739
01:34:37,617 --> 01:34:39,700
If you play badly,
you can only fool yourself.
740
01:34:40,867 --> 01:34:42,783
If you can't even fool yourself,
741
01:34:42,867 --> 01:34:44,617
you can fool the ghosts.
742
01:34:46,283 --> 01:34:48,617
People breathe, ghosts cannot.
That's the only difference.
743
01:34:49,700 --> 01:34:53,200
People are ghosts, and ghosts are people.
744
01:34:55,033 --> 01:34:58,367
Don't mind me for saying this...
745
01:34:59,117 --> 01:35:01,533
...but you shouldn't have made
such a fuss about Yan'er.
746
01:35:01,783 --> 01:35:07,367
She's only dreaming of
becoming a mistress.
747
01:35:07,783 --> 01:35:11,867
She's only scapegoat.
I was after someone else.
748
01:35:13,117 --> 01:35:17,617
Yes, she's only a maid.
749
01:35:17,783 --> 01:35:19,533
Someone is behind her.
750
01:35:20,617 --> 01:35:23,283
Look how pleased Zhuoyun was last night.
751
01:35:24,867 --> 01:35:29,450
She thinks she's so smart.
I'll take care of her soon!
752
01:35:31,617 --> 01:35:35,117
Light the lanterns, blow out the lanterns,
cover the lanterns.
753
01:35:36,033 --> 01:35:37,617
What do I care?
754
01:35:38,450 --> 01:35:43,867
What do people amount to in this house?
755
01:35:44,700 --> 01:35:48,867
They're like dogs, cats or rats.
756
01:35:49,117 --> 01:35:51,867
But certainly not people.
757
01:35:52,617 --> 01:35:57,950
Isn't it better to hang
yourself in that room?
758
01:35:58,117 --> 01:36:01,783
Don't talk about dying.
759
01:36:02,283 --> 01:36:05,783
Why think about what people are like?
Just go on living.
760
01:36:12,200 --> 01:36:14,450
Don't be so unhappy.
761
01:36:15,283 --> 01:36:21,033
Look at me. I always keep myself amused.
762
01:36:21,700 --> 01:36:24,117
Of course you're happy.
763
01:36:24,783 --> 01:36:27,700
You've got Doctor Gao.
764
01:36:31,117 --> 01:36:32,867
What do you mean by that?
765
01:36:34,533 --> 01:36:35,950
Nothing.
766
01:36:36,617 --> 01:36:39,200
I should thank him for coming to see me.
767
01:36:41,117 --> 01:36:44,783
Don't joke about this.
768
01:36:46,033 --> 01:36:48,367
If you tell anyone,
769
01:36:49,617 --> 01:36:52,200
you'll have me to deal with.
770
01:36:53,783 --> 01:36:57,033
To be honest, I'm meeting him soon.
771
01:36:57,367 --> 01:36:59,033
What can they do to me?
772
01:37:13,367 --> 01:37:16,367
Fourth Mistress...
773
01:37:22,367 --> 01:37:24,950
You frightened me.
774
01:37:25,200 --> 01:37:26,950
I thought nobody was here.
775
01:37:31,783 --> 01:37:38,950
Master said I'd be your maid from now on.
776
01:37:39,283 --> 01:37:45,700
I may be old, but I'm experienced.
777
01:37:46,200 --> 01:37:48,867
Not like those young girls.
778
01:37:48,950 --> 01:37:50,783
Get me some wine.
779
01:37:51,367 --> 01:37:54,617
What? I didn't hear you.
780
01:37:55,450 --> 01:38:00,117
Bring me some wine. Today's my brithday.
781
01:38:00,283 --> 01:38:02,367
Your birthday?
782
01:38:03,200 --> 01:38:04,200
How old are you?
783
01:38:05,200 --> 01:38:06,200
Twenty.
784
01:38:06,367 --> 01:38:10,200
Why didn't you say so earlier?
785
01:38:10,617 --> 01:38:11,617
I'll get the wine.
786
01:38:15,533 --> 01:38:19,283
The wine is here.
787
01:38:31,950 --> 01:38:33,450
Why are you looking at me that way?
788
01:38:33,867 --> 01:38:35,283
Yan'er is dead.
789
01:38:40,200 --> 01:38:41,950
She died in the hospital.
790
01:38:48,200 --> 01:38:49,450
When?
791
01:38:49,950 --> 01:38:50,950
I don't know.
792
01:38:52,450 --> 01:38:57,033
They said she died calling your name.
793
01:38:59,283 --> 01:39:04,200
Why? Did she think I killed her?
794
01:39:05,867 --> 01:39:08,950
I'm only repeating what they said.
795
01:39:09,367 --> 01:39:12,950
She can't blame you. It's her destiny.
796
01:39:15,783 --> 01:39:16,950
Where is she now?
797
01:39:19,533 --> 01:39:22,617
Her family took the body
back to the village.
798
01:39:24,200 --> 01:39:28,283
They were all crying. It was very sad.
799
01:39:44,867 --> 01:39:46,450
Why cry?
800
01:39:47,950 --> 01:39:51,033
It's better dead than alive and suffering.
801
01:39:52,033 --> 01:39:53,617
She's lucky to have died.
802
01:39:54,367 --> 01:39:58,617
Fourth Mistress, stop drinking!
You're drunk!
803
01:39:58,700 --> 01:40:03,033
I'm happy today. It's my birthday.
804
01:40:03,700 --> 01:40:07,283
My twentieth birthday.
805
01:40:09,367 --> 01:40:10,617
Young master, you're back?
806
01:40:11,200 --> 01:40:13,867
Please talk to the Fourth Mistress.
807
01:40:14,117 --> 01:40:15,950
She's drunk!
808
01:40:18,533 --> 01:40:21,117
You're back, young master.
809
01:40:21,450 --> 01:40:23,117
Why are you drinking?
810
01:40:24,533 --> 01:40:25,533
Sit down.
811
01:40:29,533 --> 01:40:31,700
I'm celebrating my birthday.
812
01:40:34,283 --> 01:40:37,450
Have a drink. Congratulate me.
813
01:40:45,783 --> 01:40:49,283
Alright, I'll have some.
814
01:40:50,117 --> 01:40:51,450
May you live to be 99.
815
01:40:54,283 --> 01:40:59,117
Nonsense! I don't want to live that long.
816
01:41:00,283 --> 01:41:03,283
Save such wishes for your father.
817
01:41:08,200 --> 01:41:09,783
I heard what happened.
818
01:41:11,950 --> 01:41:13,117
You're so foolish.
819
01:41:14,367 --> 01:41:18,117
How long could you lie
about being pregnant?
820
01:41:19,700 --> 01:41:22,283
Foolish? I'm not foolish.
821
01:41:24,617 --> 01:41:28,783
I had it planned. At first it was a lie.
822
01:41:30,033 --> 01:41:32,283
But if the Master stayed with me,
823
01:41:33,450 --> 01:41:35,783
soon it would be true.
824
01:41:38,200 --> 01:41:42,033
I was planning this,
but they were plotting against me.
825
01:41:43,450 --> 01:41:47,950
Everyone is plotting against each other.
826
01:41:49,950 --> 01:41:52,033
What is the meaning of all this?
827
01:41:56,867 --> 01:41:58,533
This is from Yunnan.
828
01:41:58,867 --> 01:42:00,700
Take it as your birthday gift.
829
01:42:07,617 --> 01:42:11,033
Only women give this to men.
830
01:42:13,033 --> 01:42:14,783
Not the other way around.
831
01:42:17,617 --> 01:42:20,950
Don't want it? Never mind.
Someone gave it to me.
832
01:42:21,617 --> 01:42:28,950
Hypocrite! Which woman gave it to you?
833
01:42:32,617 --> 01:42:36,200
If I take it, won't my hands be soiled?
834
01:42:38,450 --> 01:42:41,033
I was just fooling. Wasn't really
going to let you have it.
835
01:42:43,450 --> 01:42:47,200
Fooling? I'm used to being fooled.
836
01:42:49,700 --> 01:42:51,117
Everyone is fooling me.
837
01:42:54,117 --> 01:42:55,283
And now you?
838
01:43:00,117 --> 01:43:05,700
Get out! Get out of here!
839
01:43:09,450 --> 01:43:10,283
Feipu!
840
01:43:21,367 --> 01:43:22,283
I'm going.
841
01:43:51,533 --> 01:43:54,867
Master! Master!
842
01:43:55,117 --> 01:43:55,950
Fourth Mistress, please stop!
843
01:43:56,783 --> 01:43:58,283
Why is she drinking?
844
01:43:59,617 --> 01:44:00,867
She wants to drink.
845
01:44:01,117 --> 01:44:03,283
Ask the first Mistress for
medicine to sober her up!
846
01:44:03,450 --> 01:44:08,950
Don't go to that old witch!
847
01:44:10,117 --> 01:44:11,700
See how crazy you look!
848
01:44:12,617 --> 01:44:13,617
People will laugh!
849
01:44:14,450 --> 01:44:18,950
What is there to laugh at?
850
01:44:19,617 --> 01:44:21,283
The Master likes you.
851
01:44:21,700 --> 01:44:24,367
Meishan has gone to meet
her good-looking doctor.
852
01:44:24,533 --> 01:44:28,617
What do I have? I've nothing! Nothing!
853
01:44:29,450 --> 01:44:30,617
Where is Meishan?
854
01:44:33,533 --> 01:44:36,033
She's meeting the good-looking doctor.
855
01:44:36,283 --> 01:44:40,450
What do I have? Nothing!
856
01:44:41,450 --> 01:44:43,200
When did the Third Mistress go out?
857
01:44:43,950 --> 01:44:45,117
I don't know.
858
01:44:46,950 --> 01:44:50,033
What am I afraid of? Nothing!
859
01:44:56,950 --> 01:44:57,700
Big sister!
860
01:44:58,283 --> 01:45:01,783
The medicine is here. Make her drink it.
861
01:45:02,033 --> 01:45:03,783
I won't! I'm not drunk!
862
01:45:04,033 --> 01:45:05,950
Don't just stand there!
863
01:45:06,033 --> 01:45:07,200
Hold that crazy woman!
864
01:45:07,367 --> 01:45:10,617
Hold her down! Quick!
865
01:45:15,950 --> 01:45:20,367
Get out!
866
01:45:23,200 --> 01:45:27,617
Let her scream!
Let her make a fool of herself!
867
01:45:27,867 --> 01:45:30,450
The Master's away and she's
turned the house upside down!
868
01:47:13,283 --> 01:47:15,367
Fourth sister, are you sober now?
869
01:47:18,700 --> 01:47:20,783
I'm glad you told me yesterday.
870
01:47:21,200 --> 01:47:23,783
Or there would be such a scandal!
871
01:47:26,033 --> 01:47:28,200
It's cold here. Go back to your room.
872
01:47:36,867 --> 01:47:39,450
What happened?
873
01:47:39,617 --> 01:47:47,033
The Third Mistress and Doctor Gao
were in a hotel in town.
874
01:47:47,867 --> 01:47:50,450
When the Second Mistress
had the door opened...
875
01:47:50,700 --> 01:47:52,783
...they were still in bed.
876
01:47:53,117 --> 01:47:54,783
Such sin!
877
01:47:55,700 --> 01:47:59,617
Did the Second Mistress say I told her?
878
01:48:01,117 --> 01:48:07,783
You told her when you
were drunk yesterday.
879
01:48:08,283 --> 01:48:11,700
I was so shocked.
880
01:48:13,950 --> 01:48:18,617
I said it?
881
01:48:18,950 --> 01:48:20,367
You did.
882
01:48:20,867 --> 01:48:24,283
I wondered why you told her.
883
01:48:24,950 --> 01:48:26,950
Is it that you hate the doctor?
884
01:48:27,533 --> 01:48:31,950
You drank a lot yesterday.
You can't remember.
885
01:48:36,700 --> 01:48:39,200
What will happen to the Third sister?
886
01:48:39,367 --> 01:48:41,783
They've gone to fetch the Master.
887
01:48:42,867 --> 01:48:48,950
What must happen... will happen.
888
01:48:49,783 --> 01:48:53,950
Go and rest. Or you'll catch cold.
889
01:48:54,783 --> 01:48:59,700
Such heavy snow! Must be a bad year!
890
01:53:45,117 --> 01:53:46,450
Murderers!
891
01:53:47,700 --> 01:53:54,783
Murderers!
892
01:53:58,950 --> 01:54:04,033
Murderers!
893
01:54:25,283 --> 01:54:26,450
The Master is here.
894
01:54:28,617 --> 01:54:29,783
- Master
- Master
895
01:54:30,117 --> 01:54:30,950
The Master is back.
896
01:54:43,783 --> 01:54:48,033
What did you see?
897
01:54:49,117 --> 01:54:50,700
You murderers!
898
01:54:51,283 --> 01:54:54,783
Meishan is dead. You murderers!
899
01:54:54,950 --> 01:54:59,367
Nonsense! What did you see?
900
01:55:00,200 --> 01:55:01,700
You didn't see a thing!
901
01:55:02,200 --> 01:55:05,450
Murderers! You murderers!
902
01:55:05,617 --> 01:55:10,783
You're mad! You're gone mad!
903
01:55:11,700 --> 01:55:18,200
Murderers... You murderers!
904
01:55:30,033 --> 01:55:32,200
Housekeeper!
905
01:55:32,867 --> 01:55:35,450
Housekeeper!
906
01:55:36,783 --> 01:55:41,200
Housekeeper! The lanterns are lit!
907
01:55:41,367 --> 01:55:42,450
What happened?
908
01:55:42,617 --> 01:55:47,117
The lanterns in the third house are lit!
909
01:55:47,283 --> 01:55:48,033
What... What?
910
01:55:48,117 --> 01:55:48,867
Where?
911
01:55:49,033 --> 01:55:49,950
It's haunted!
912
01:55:50,533 --> 01:55:53,783
It's the Third Mistress' ghost!
913
01:56:46,117 --> 01:56:51,283
The Third Mistress is singing!
914
01:57:10,533 --> 01:57:14,533
It's haunted!
915
01:59:38,117 --> 01:59:43,867
The housekeeper congratulates
the Fifth Mistress on her wedding.
916
02:00:22,283 --> 02:00:23,783
Who is that?
917
02:00:25,117 --> 02:00:28,700
She was our Fourth Mistress.
She has gone mad.
63330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.