Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,148 --> 00:00:28,148
www.titlovi.com
2
00:00:31,148 --> 00:00:34,379
ŽIVOT I NIŠTA DRUGO
3
00:01:39,083 --> 00:01:43,812
Ispravite leða.
PažIjivo!
4
00:02:05,142 --> 00:02:08,134
Sedite pravo.
5
00:02:11,535 --> 00:02:12,635
Šta?
6
00:02:14,952 --> 00:02:17,350
Hajde, ispravite se.
7
00:02:17,851 --> 00:02:19,351
Sranje!
8
00:02:21,225 --> 00:02:23,022
Rekla sam vam.
9
00:02:25,863 --> 00:02:27,091
Ne èujem vas!
10
00:02:32,903 --> 00:02:37,039
Niste se povredili?
Držaæu vam konja.
11
00:03:04,335 --> 00:03:05,802
Sestro!
12
00:03:07,071 --> 00:03:11,940
Molim vas, gde je
vojna bolnica 45?
13
00:03:12,043 --> 00:03:15,570
Tamo! Iza onog
izvuèenog brodiæa!
14
00:03:15,680 --> 00:03:17,443
Hvala.
15
00:03:22,019 --> 00:03:25,455
Moj brat je voleo
ovakve aute.
16
00:03:50,548 --> 00:03:52,315
Spremni?
17
00:03:53,451 --> 00:03:55,013
Jedan...
18
00:03:57,188 --> 00:03:58,519
Šest.
19
00:03:59,623 --> 00:04:03,291
Nièega se ne seæaš? Ni imena,
ni koliko imaš godina, nièega?
20
00:04:03,394 --> 00:04:07,153
Jedva može i da prièa.
Ponekad peva.
21
00:04:07,264 --> 00:04:08,959
Šta peva?
22
00:04:09,100 --> 00:04:13,268
Kako kad. Tantum Ergo
ili šaljive pesmice.
23
00:04:13,404 --> 00:04:16,635
Napišite Tantum Ergo, Trevise.
24
00:04:19,410 --> 00:04:22,708
Možda je sveštenik.
Postoje i nevaljali sveštenici.
25
00:04:22,813 --> 00:04:26,510
Trebaju mi lièni znaci, ožiljci,
bradavice, tetovaže...
26
00:04:26,617 --> 00:04:28,812
Tantum Ergo je kao tetovaža.
27
00:04:28,919 --> 00:04:30,990
Fotografišete i leševe i žive?
28
00:04:31,021 --> 00:04:32,648
Da, mrtve...
29
00:04:32,757 --> 00:04:34,520
i žive...
30
00:04:35,593 --> 00:04:39,160
Mrtvi se ne mièu.
Živi govore. Teoretski.
31
00:04:39,263 --> 00:04:43,260
To je skupo.
- Još jedna cicija.
32
00:04:43,367 --> 00:04:46,864
Znaš šta znaèi nestao
u akciji? - Naravno.
33
00:04:46,971 --> 00:04:49,735
Onda si ti jedini koji zna.
34
00:04:49,840 --> 00:04:53,924
Taj može da bude živ
ili mtrav ili polumrtav.
35
00:04:54,225 --> 00:04:59,446
Gluv, slep, bez nogu, u amneziji,
kao ovaj tvoj prijatelj.
36
00:04:59,550 --> 00:05:02,952
Ili dezerter.
I svi stižu kod mene!
37
00:05:03,053 --> 00:05:07,154
Zato fotografišem, pravim
dosijee, njuškam okolo...
38
00:05:07,258 --> 00:05:14,596
Ponekad licu dodam ime ili obrnuto.
To znaèi jedan manje.
39
00:05:14,698 --> 00:05:17,360
Spreman, Trevise?
- Ako ste i vi.
40
00:05:18,235 --> 00:05:23,399
Šeta se od Nanta,
iz Nanta prema Montenjou.
41
00:05:23,507 --> 00:05:28,004
Riba ko avion!
Dupe ko kamion!
42
00:05:28,112 --> 00:05:31,310
Je li to pevao?
- Tako nešto.
43
00:05:31,415 --> 00:05:33,383
Sretoh zgodnu malu,
44
00:05:33,484 --> 00:05:36,385
što kad spava,
dupe ne pokriva...
45
00:05:36,487 --> 00:05:38,079
Izvinite.
46
00:05:38,189 --> 00:05:42,353
Dupe ne pokriva...
47
00:05:42,459 --> 00:05:43,949
Šta je sad?
48
00:05:44,061 --> 00:05:46,863
Izvinila sam se!
- Ne umete da kucate?
49
00:05:46,964 --> 00:05:50,627
Uzalud sam kucala na desetora
vrata. - Kucajte na jedanaesta!
50
00:05:50,734 --> 00:05:53,603
Kucajte dok vam
se ne otvori!
51
00:06:02,813 --> 00:06:04,446
Sto posto je sveštenik.
52
00:06:20,631 --> 00:06:23,559
Treba mi profesor Mortje.
Nigde nema imena.
53
00:06:23,667 --> 00:06:27,835
Pitajte u sekretarijatu.
- A gde je to?
54
00:06:31,141 --> 00:06:33,075
Gospoða de Kortil?
- Da.
55
00:06:34,879 --> 00:06:38,212
Ja sam Solanž de Besankur.
Šalje me profesor Mortje.
56
00:06:38,482 --> 00:06:44,387
Ispruži levu nogu.
Osloni se.
57
00:06:44,588 --> 00:06:50,088
Imamo nekoga ko odgovara vašem
opisu. Ali, nemojte se previše nadati.
58
00:06:50,194 --> 00:06:52,893
Navikla sam.
- Veæ ste bili ovde?
59
00:06:52,997 --> 00:06:55,898
Ne, ali sam bila u Lukseu,
Vitelu, Bijaricu, svuda.
60
00:06:56,000 --> 00:06:57,733
Razumem.
61
00:06:57,868 --> 00:07:01,463
Moj svekar je upoznao profesora
u senatu prošlog meseca.
62
00:07:04,308 --> 00:07:10,069
Glave su im obrijane zbog zaraze,
pa zato drugaèije izgledaju.
63
00:07:10,314 --> 00:07:11,975
Evo nas.
64
00:07:22,893 --> 00:07:24,986
Lièi...
65
00:07:25,963 --> 00:07:28,431
Uspravite ga.
66
00:07:35,706 --> 00:07:37,731
Previsok je.
67
00:07:37,841 --> 00:07:41,573
Muškarci rastu i posle dvadesete.
- Moj muž bi imao 34 godine.
68
00:07:41,679 --> 00:07:44,045
Bolest ih izdužuje.
69
00:07:45,282 --> 00:07:48,945
Samo je hteo da vas dodirne.
Bezopasan je.
70
00:07:50,020 --> 00:07:52,386
Pokažite mi ostale.
71
00:07:53,958 --> 00:07:56,984
Èak je i Napoleon
imao manje mrtvih!
72
00:07:58,896 --> 00:08:01,114
Ni milion za 20 godina.
73
00:08:01,115 --> 00:08:05,664
A nas milion i po
za èetiri godine!
74
00:08:05,769 --> 00:08:07,669
Možda èak i više.
75
00:08:08,339 --> 00:08:11,274
Reæi æeš da su to
izmislili novinari.
76
00:08:11,375 --> 00:08:14,105
Evo, crno na belo piše.
77
00:08:14,678 --> 00:08:16,339
Proporcionalno,
78
00:08:18,749 --> 00:08:23,311
Francuska je platila najveæu
cenu. Svojevrstan rekord!
79
00:08:23,420 --> 00:08:27,219
Švabe misle da smo idioti!
Ali, mi smo rekorderi!
80
00:08:27,324 --> 00:08:31,320
Sve je oèišæeno.
Bar ste se osušili.
81
00:08:31,428 --> 00:08:33,191
Idem sada.
82
00:08:33,297 --> 00:08:35,424
Zvaæemo vas.
83
00:08:35,532 --> 00:08:38,130
Sjajno!
Još jedan!
84
00:08:40,371 --> 00:08:45,240
Žao mi je, gospoðo,
ovi su poslednji.
85
00:08:45,342 --> 00:08:48,573
Daæu vam pismo za mog
prijatelja Fevredana.
86
00:08:48,574 --> 00:08:51,804
On vodi Centar za
amneziju u Vitrilu.
87
00:08:51,915 --> 00:08:53,678
Hvala vam.
88
00:08:58,122 --> 00:09:00,386
Nema na èemu.
89
00:09:00,491 --> 00:09:03,990
Cenim senatora.
Poštovanje, gospoðo.
90
00:09:04,094 --> 00:09:06,323
Da pogledamo
pluæne bolesnike.
91
00:09:11,235 --> 00:09:13,726
Šta je sa otrovanim gasom?
- Dvojica su umrla ove nedelje.
92
00:09:13,837 --> 00:09:16,271
Dobro.
Smanjuje se.
93
00:09:20,144 --> 00:09:22,578
Odbijate me, Simon?
94
00:09:22,679 --> 00:09:26,847
Zar niste kod kuæe u Remsu?
- Brz sam ja momak.
95
00:09:26,950 --> 00:09:29,214
Smršali ste.
96
00:09:29,319 --> 00:09:31,651
Jedite bolje.
97
00:09:31,755 --> 00:09:33,916
Jeste li našli
šta ste tražili?
98
00:09:34,024 --> 00:09:35,719
Da, hvala.
99
00:09:35,826 --> 00:09:39,819
Ako mogu da pomognem...
- Makar više ne pevate.
100
00:09:44,368 --> 00:09:47,337
Umiru u ovim bolnicama.
101
00:09:47,438 --> 00:09:49,463
Èak i Nemci i Arapi.
102
00:09:49,573 --> 00:09:51,734
Mi ih sve leèimo.
103
00:09:52,342 --> 00:09:55,074
Krstovi. Imena.
Znam kako to ide.
104
00:09:55,179 --> 00:09:57,238
Zar?
- Da, gospoðo.
105
00:09:57,347 --> 00:10:00,339
Ustima.
- Dobro.
106
00:10:09,240 --> 00:10:13,325
Ti, hajde!
Unesi ga u bar.
107
00:10:13,997 --> 00:10:18,828
Najzad! - Spada mi
lanac sa bicikla.
108
00:10:18,936 --> 00:10:24,636
Ovde je general i do guše smo
u govnima. - U govnima. - Da.
109
00:10:24,741 --> 00:10:29,144
Predvidljivo. Peticije, èlanci
u novinama, govori u senatu...
110
00:10:29,246 --> 00:10:30,870
Vi kao da ništa ne znate!
111
00:10:30,881 --> 00:10:37,178
Imate samo statistiku i koještarije,
bez blage veze sa životom.
112
00:10:37,287 --> 00:10:40,586
Vas, majore, nikad nema!
113
00:10:41,091 --> 00:10:43,059
Ni 24. ovog meseca.
114
00:10:43,160 --> 00:10:44,855
Bio sam na terenu, generale.
115
00:10:44,962 --> 00:10:48,991
Ni 29. niste bili. - Drugi teren.
- Danas sam vas zatekao.
116
00:10:49,099 --> 00:10:53,160
Treba mi jedan nepoznat vojnik.
Vi to znate da izvedete.
117
00:10:53,270 --> 00:10:59,074
Ne, generale, 20 puta sam obilazio
teren i nema nepoznatih.
118
00:10:59,176 --> 00:11:02,009
Zadatak mi je da naðem i...
- Taèno, pronaðite!
119
00:11:02,112 --> 00:11:04,842
...identifikujem
poginule i nestale.
120
00:11:04,948 --> 00:11:07,508
To je vaš posao!
Nestali i nepoznati.
121
00:11:07,618 --> 00:11:09,848
Perine, vaše mišIjenje?
122
00:11:10,988 --> 00:11:13,855
U svakoj vojnoj oblasti...
123
00:11:13,957 --> 00:11:17,518
ekshumacija po jednog
francuskog vojnika...
124
00:11:17,628 --> 00:11:19,425
Sve je jasno, doðavola!
125
00:11:19,530 --> 00:11:22,596
Vojnik, to je za vas. Francuski,
isto za vas. Neidentifikovan isto.
126
00:11:22,699 --> 00:11:23,891
Vaš posao!
127
00:11:23,901 --> 00:11:27,564
Neæu da vam predam telo koje æu
možda identifikovati sledeæe nedelje.
128
00:11:27,671 --> 00:11:30,162
Ali, niste uspeli za dve godine.
129
00:11:30,274 --> 00:11:32,674
Imam brojne istraživaèe.
130
00:11:32,776 --> 00:11:36,212
Na stotine upitnika i pisama,
131
00:11:36,313 --> 00:11:41,216
koji sutra mogu da se vrate i da tu
piše da se taj vojnik zove tako i tako.
132
00:11:41,318 --> 00:11:43,513
Onda mi dolazi
njegova porodica!
133
00:11:43,620 --> 00:11:48,148
Neæe biti pitanja jer porodica
neæe ništa saznati.
134
00:11:48,258 --> 00:11:52,354
Ovde piše "strogo poverljivo".
Umete da proèitate?
135
00:11:52,462 --> 00:11:56,599
U redu, generale. Tražiæu.
- Ne tražite. Pronaðite.
136
00:11:56,700 --> 00:11:58,634
Danas je peti a ovo
je od pre dva dana.
137
00:11:58,735 --> 00:12:02,101
Tela iz devet vojnih oblasti
moraju biti u Verdenskoj
138
00:12:02,102 --> 00:12:05,467
tvrðavi najkasnije
do 9. novembra 1920.
139
00:12:05,576 --> 00:12:08,042
Do sutra da bude zapeèaæeno,
isporuèeno i potpisano!
140
00:12:08,045 --> 00:12:10,572
Neæu moæi.
Ako procuri...
141
00:12:12,316 --> 00:12:15,217
Kako da procuri?
142
00:12:15,319 --> 00:12:17,184
U novine.
143
00:12:17,287 --> 00:12:23,283
Onda nestaje vaša misterija o
nepoznatom vojniku i gubi znaèenje.
144
00:12:25,996 --> 00:12:30,028
Niste se promenili. Gubite se!
- Da, generale.
145
00:12:40,244 --> 00:12:42,804
Zabodite èiode na kartu.
146
00:12:45,249 --> 00:12:48,211
Nasumice, generale?
- Nasumice.
147
00:12:52,889 --> 00:12:54,481
Da, tamo.
148
00:12:57,427 --> 00:12:59,827
Ne!
Strogo poverljivo.
149
00:12:59,963 --> 00:13:04,731
Neæete ni vi da pogledate? - Samo vi
ste odgovorni za ovu operaciju.
150
00:13:09,206 --> 00:13:13,233
I bez Engleza i Švaba pod
Trijumfalnom kapijom.
151
00:13:32,029 --> 00:13:33,758
Brže! Požurite!
152
00:13:33,864 --> 00:13:36,799
I vi! Požurite!
153
00:13:40,837 --> 00:13:45,464
Vidite šta sam dobio.
Azijate.
154
00:13:45,575 --> 00:13:47,440
Previše su siæušni.
155
00:13:47,544 --> 00:13:51,871
Dobri su za kopanje.
- Da, mogu èak i kredu.
156
00:13:51,982 --> 00:13:58,353
Da poènem sa...
- To je vaša stvar. - Moja, pa šta?
157
00:13:58,455 --> 00:14:02,357
Za sanduke vidite sa Lamberom.
Najbolja hrastovina,
158
00:14:02,459 --> 00:14:05,758
srebrne ruèke, obloge od olova.
- U redu.
159
00:14:05,862 --> 00:14:10,356
Radije bih kod Garnijea.
- Lamber je izgubio dva sina.
160
00:14:10,467 --> 00:14:13,834
Ne treba mu novac,
ali makar neka nešto radi.
161
00:14:13,937 --> 00:14:16,064
Vodite raèuna.
162
00:14:16,173 --> 00:14:18,641
Znam. Da nema
ni Engleza ni Nemaca...
163
00:14:18,742 --> 00:14:22,305
Ni crnaca!
- Razume se.
164
00:14:24,648 --> 00:14:27,173
Zamak Vitril... u Vitrilu.
165
00:14:27,284 --> 00:14:30,947
Ali, takvo ime ne postoji.
166
00:14:31,054 --> 00:14:33,852
Mora da je pomenuo i selo.
167
00:14:33,957 --> 00:14:39,361
Ili broj pošte. - Lepo piše,
Bolnica za neidentifikovane,
168
00:14:39,463 --> 00:14:40,657
Zamak Vitril.
169
00:14:40,797 --> 00:14:43,630
Ali, taj Vitril...
- Tako je.
170
00:14:46,570 --> 00:14:48,435
Pitaæu.
171
00:14:52,309 --> 00:14:54,209
Niste dovoljno brzi!
172
00:14:56,880 --> 00:14:59,178
Dolazi uèiteljica!
173
00:15:06,089 --> 00:15:07,850
Konaèno.
- Dobar dan.
174
00:15:07,858 --> 00:15:11,726
Znate ko sam?
- G. Lagranž, moj inspektor.
175
00:15:11,828 --> 00:15:13,489
Gospoðica Valije.
176
00:15:13,597 --> 00:15:17,727
Uplašio sam se da æu otiæi
na voz, a da vas ne vidim.
177
00:15:17,834 --> 00:15:19,131
Praznici su.
178
00:15:19,236 --> 00:15:23,468
Tražila sam da deca...
- Znam, ja sam se za to pobrinuo.
179
00:15:23,573 --> 00:15:29,545
To je u redu. Ali, da znate da
nisam došao bez razloga.
180
00:15:29,646 --> 00:15:32,747
Evo razloga.
181
00:15:33,648 --> 00:15:40,148
Zove se Žak Lekordije, diplomirani
uèitelj, vraæa se na svoj posao.
182
00:15:40,257 --> 00:15:44,318
A vi ste mu zauzeli mesto.
183
00:15:51,701 --> 00:15:53,635
Tišina!
184
00:15:57,240 --> 00:15:58,969
Nemojte žuriti, gospoðice.
185
00:15:59,443 --> 00:16:01,968
Mogu da ostanem kod mojih.
186
00:16:02,078 --> 00:16:03,602
I ja imam smeštaj.
187
00:16:03,713 --> 00:16:06,978
Zaboravio sam kako je,
sad me pomalo strah od dece.
188
00:16:07,083 --> 00:16:09,347
Dobri su oni.
189
00:16:21,565 --> 00:16:24,489
Tražim zamak...
- Žurim!
190
00:16:51,795 --> 00:16:54,423
Ovo stalno izlazi.
191
00:17:01,471 --> 00:17:03,598
Vidi, stari moj.
192
00:17:03,707 --> 00:17:07,338
Parižani.
Bogati Parižani.
193
00:17:12,782 --> 00:17:16,582
Ali, dobro je nama i ovako.
194
00:17:16,686 --> 00:17:22,625
Možda oni i žive komforno,
ali svi su rogonje.
195
00:17:22,726 --> 00:17:27,629
Možeš misliti koliko sam
njihovih žena sredio.
196
00:17:27,731 --> 00:17:33,260
Ali, usput zaradiš i triper.
197
00:17:42,712 --> 00:17:46,546
Ne pomeraj se, stari moj.
198
00:17:46,750 --> 00:17:50,313
Žano, ova je velika!
220 milimetara.
199
00:17:50,420 --> 00:17:54,151
Moram da ispregnem
kljuse da je ne pomeri!
200
00:17:54,257 --> 00:17:56,987
Dovedi odred
za èišæenje mina!
201
00:17:57,561 --> 00:18:00,052
Što brže, sine!
202
00:18:01,831 --> 00:18:04,095
Polako, stari moj.
203
00:18:05,902 --> 00:18:10,532
Smiri se.
Ne mrdaj se.
204
00:18:18,448 --> 00:18:21,975
Onaj koga sam menjala
sad je zamenio mene.
205
00:18:22,085 --> 00:18:25,054
Mogu li kod vas da radim
puno radno vreme?
206
00:18:28,124 --> 00:18:31,892
Ako gazda bude za to,
i ja sam. Pitaj ga.
207
00:18:31,995 --> 00:18:35,453
Ali, koliko æe
da mi traži?
208
00:18:35,565 --> 00:18:40,628
Ranije je primala
i platu od škole.
209
00:18:40,737 --> 00:18:44,867
Ali sad...
Koliko tražiš?
210
00:18:44,975 --> 00:18:48,877
Samo onoliko koliko biste
platili i neku drugu.
211
00:18:50,380 --> 00:18:52,746
Tako može.
212
00:18:52,849 --> 00:18:55,147
Možeš li odmah da poèneš?
213
00:18:55,251 --> 00:18:58,244
Hvala, gospoðo Valentina.
Uneæu bicikl.
214
00:18:58,355 --> 00:19:01,783
Skuvaæu ti kafu sa rumom.
- Bez ruma, znate veæ.
215
00:19:12,268 --> 00:19:17,001
Simens i Šukert su se vratili
u Alzašku uniju za ugalj i drvo.
216
00:19:17,107 --> 00:19:18,472
Pa šta?
217
00:19:18,575 --> 00:19:21,774
Oni su Nemci.
- Pa šta?
218
00:19:21,878 --> 00:19:23,971
Poraženi rade bolje od nas.
219
00:19:24,080 --> 00:19:26,947
Budi zadovoljan što
još opstajemo.
220
00:19:27,050 --> 00:19:31,020
Lièi na malu Alis.
- Da, ona je. Vratila se?
221
00:19:31,121 --> 00:19:36,292
Nada i šlic uvek idu zajedno.
- Stidite se što tako prièate.
222
00:19:36,393 --> 00:19:39,427
Deèak traži odred za
èišæenje mina! - Jeste li èuli?
223
00:19:39,529 --> 00:19:40,860
Kod njih nema nikoga.
224
00:19:40,964 --> 00:19:46,163
Ujak mu je na njivi.
Konj je otkopao granatu.
225
00:19:46,269 --> 00:19:50,467
Sranje, odred je u šumi Fartu.
226
00:19:50,573 --> 00:19:55,239
Mogu da odem biciklom.
- Ja æu. - Onda uzmi moj bicikl.
227
00:20:14,597 --> 00:20:16,087
Šta rade oni Ijudi?
228
00:20:23,306 --> 00:20:25,035
Mora da je neka rasprodaja.
229
00:20:25,141 --> 00:20:27,405
Lièe na vojnike.
- Da.
230
00:20:28,278 --> 00:20:31,979
Šta prodaju? - Berbu.
- Berbu?
231
00:20:32,082 --> 00:20:34,949
Jaja ili puževe.
232
00:20:35,051 --> 00:20:39,311
Ili peèurke.
Da, peèurke su.
233
00:20:39,422 --> 00:20:41,322
Ima i žena.
234
00:20:41,424 --> 00:20:43,619
One kupuju.
235
00:20:43,727 --> 00:20:45,627
Naravno, Andre!
236
00:20:45,729 --> 00:20:47,856
Uvek znate odgovore.
237
00:20:47,964 --> 00:20:51,058
Bože, zvona!
238
00:20:51,167 --> 00:20:55,134
Vreme je za vašu užinu.
- To može i da saèeka.
239
00:21:18,862 --> 00:21:21,353
Julski zakon je bez veze.
240
00:21:21,464 --> 00:21:25,093
Dozvoliti porodicama
da uzimaju tela!
241
00:21:25,201 --> 00:21:27,260
Ima smisla.
242
00:21:27,370 --> 00:21:32,307
Na bojnim poljima je uz
pomoæ grobalja moguæe...
243
00:21:32,308 --> 00:21:37,245
izraèunati ili makar
proceniti broj mrtvih.
244
00:21:37,347 --> 00:21:40,976
Ali, kad tela poènu da se raznose,
raèun neæe valjati.
245
00:21:41,084 --> 00:21:43,177
To je politièka smicalica!
246
00:21:43,286 --> 00:21:47,179
Pisaæemo gradonaèelnicima.
- Koga imate da piše?
247
00:21:47,290 --> 00:21:49,383
Zato moramo da požurimo!
248
00:21:49,492 --> 00:21:52,052
Rasporedite Ijude po stanicama.
249
00:21:52,162 --> 00:21:56,599
Da broje sve sanduke
dok ne bude prekasno.
250
00:21:56,699 --> 00:22:00,599
Ovo nije svinjetina, gospoðice?
- To je peèenje!
251
00:22:00,703 --> 00:22:08,007
Vidite šta piše, peèenje
sa pireom od graška!
252
00:22:14,050 --> 00:22:15,217
Stiže èaj.
253
00:22:15,318 --> 00:22:18,987
Hoæu flašu vina!
- Zar alkohol za vaš sto?
254
00:22:19,088 --> 00:22:23,322
Nije za muslimane. Meni je dozvoljeno.
Ja sam kršteni hrišæanin!
255
00:22:26,329 --> 00:22:31,357
Nije njihova želja da se
tela vojnika vrate kuæama.
256
00:22:31,501 --> 00:22:35,028
Oni žele da dobiju granate,
èaure i oružje,
257
00:22:35,138 --> 00:22:38,301
koje æe pretopiti u tone
èelika, bakra i nikla.
258
00:22:38,408 --> 00:22:45,179
Sve to ima vrednost! Na kraju
postane zlato u polugama!
259
00:22:45,281 --> 00:22:49,274
Ovo je moj mlaði brat Žulien.
260
00:22:49,385 --> 00:22:52,183
Umetnik i slikar.
261
00:22:52,288 --> 00:22:55,621
Regrutovan 1915. Dva puta
ranjen, tri puta pohvaljen.
262
00:22:55,725 --> 00:23:00,690
U pešadiji. Pešadinci ne vrede kao
artiljerci, ali i oni moraju da jedu.
263
00:23:01,364 --> 00:23:04,360
Mogu li?
- Izvoli sedi.
264
00:23:07,370 --> 00:23:08,803
Kafu, Alis!
- Stiže.
265
00:23:10,306 --> 00:23:12,934
I to o neznanom vojniku.
266
00:23:13,042 --> 00:23:17,809
To traje veæ tri godine, ne, èetiri.
Od novembra 1916.
267
00:23:17,914 --> 00:23:20,849
Sad hoæe sve da
urade za èetiri dana!
268
00:23:20,950 --> 00:23:26,220
Kažu da sir ima èudan ukus.
- Kakav? - Stolari kažu na bezin.
269
00:23:27,357 --> 00:23:29,382
U žurbi sam, devojko.
270
00:23:29,492 --> 00:23:32,086
Ima li moj kamamber
èudan ukus, majore?
271
00:23:32,195 --> 00:23:37,163
Nisam ga jeo, ali se nadam da
ima ukus kao kamamber.
272
00:23:37,800 --> 00:23:41,565
Majore. - Da.
- Izgubila sam posao uèiteljice.
273
00:23:41,671 --> 00:23:43,832
Treba li vam neko kao ja?
274
00:23:43,940 --> 00:23:47,600
A ovde? - Ovo je
samo privremeno.
275
00:23:47,710 --> 00:23:49,473
Imam diplomu!
276
00:23:50,847 --> 00:23:53,782
Treba da se vratite kuæi.
277
00:23:53,883 --> 00:23:57,345
Znate da ne mogu!
- Znam, znam, zbog verenika.
278
00:23:58,421 --> 00:24:02,289
I njega treba da zaboravite!
279
00:24:05,328 --> 00:24:08,092
Šta mislite da æete naæi?
280
00:24:09,465 --> 00:24:14,835
Lepog mladiæa,
vojnika u uniformi?
281
00:24:15,972 --> 00:24:17,564
Èak i ako je živ,
282
00:24:17,674 --> 00:24:23,772
ako ga i naðete nekim èudom,
mogli bi da zažalite zbog toga!
283
00:24:23,880 --> 00:24:29,147
Zato što æe mu faliti
pola tela ili pola lica.
284
00:24:29,252 --> 00:24:31,516
Kako to smete da mi kažete?
285
00:24:31,621 --> 00:24:34,749
Kažem jer je tako bolje...
286
00:24:37,360 --> 00:24:39,250
Bolje za oboje.
287
00:24:40,530 --> 00:24:42,122
Moja kafa...
288
00:24:45,301 --> 00:24:49,602
Prošetajte do moje kancelarije.
Probaæu da vam naðem posao.
289
00:24:49,706 --> 00:24:53,233
Ne dolazi u obzir.
290
00:25:03,419 --> 00:25:05,114
Lepo je!
291
00:25:05,221 --> 00:25:08,986
Moj brat je to uradio.
Treba mu posao.
292
00:25:09,092 --> 00:25:11,390
Kao i svima drugima!
293
00:25:11,494 --> 00:25:14,888
Je li to mlin u Farniju?
- Da, majore.
294
00:25:14,998 --> 00:25:17,558
16. jula.
295
00:25:17,667 --> 00:25:21,201
1. jula.
Gadno mesto.
296
00:25:21,304 --> 00:25:23,067
Tako je.
297
00:25:23,172 --> 00:25:25,904
Pravi umetnik, zar ne?
- Nemam šta da mu ponudim.
298
00:25:26,009 --> 00:25:28,500
Znate li Merkadoa?
- Vajara?
299
00:25:28,611 --> 00:25:30,636
Pomenuæu vas kad ga vidim.
300
00:25:30,747 --> 00:25:33,580
Dovedite ga sutra
u tunel. Videæemo.
301
00:25:33,683 --> 00:25:35,277
Hvala, majore.
302
00:26:11,220 --> 00:26:13,381
Pet šIjivovica!
303
00:26:26,469 --> 00:26:28,630
Hvala. Kako æete
da unesete?
304
00:26:28,738 --> 00:26:33,175
Idem okolo. Staviæu
poslužavnik na sedište.
305
00:26:42,418 --> 00:26:44,943
Uglavnom kuvamo
èaj od nane, za Arape.
306
00:26:45,054 --> 00:26:47,022
Bar je vruæ.
307
00:26:49,525 --> 00:26:51,356
Uzmite šeæer.
308
00:26:54,797 --> 00:26:58,693
Zaista niste gladni?
- Izgubila sam apetit.
309
00:26:58,801 --> 00:27:02,304
Doneæu vam kutiju
keksa. Èisti su.
310
00:27:02,405 --> 00:27:05,504
Nemojte. Osim ako
nemate voæa?
311
00:27:05,608 --> 00:27:10,804
Voæe i sveže povræe, èak i mleko
za decu, to se danas teško nalazi.
312
00:27:10,913 --> 00:27:13,510
Imate decu?
- Imam ih više od 20.
313
00:27:13,616 --> 00:27:15,584
Nisu moja.
314
00:27:15,685 --> 00:27:17,516
Bila sam uèiteljica.
315
00:27:17,620 --> 00:27:20,647
Niste više?
- Od jutros.
316
00:27:22,925 --> 00:27:26,322
Sad vas se seæam.
Imali ste bicikl?
317
00:27:28,364 --> 00:27:29,863
Dobro je, a?
318
00:27:29,866 --> 00:27:33,962
Sve dok ne primi ukus
èepa ili bude kao siræe.
319
00:27:34,070 --> 00:27:35,867
Dobro vino za tri franka.
320
00:27:39,642 --> 00:27:41,405
Pitko je.
321
00:27:41,511 --> 00:27:43,411
Uzmite èašu.
322
00:27:46,712 --> 00:27:47,812
Hvala.
323
00:27:53,422 --> 00:27:56,220
Pogledajte novine.
324
00:28:03,399 --> 00:28:05,196
Grezokur...
325
00:28:05,301 --> 00:28:09,101
To mi zvuèi poznato.
326
00:28:09,205 --> 00:28:14,142
Sigurno ste dolazeæi ovamo
prošli kroz njega.
327
00:28:14,243 --> 00:28:16,108
To je tunel?
328
00:28:16,212 --> 00:28:20,008
Jeste. Proklete Švabe su ga
minirali kad su se povlaèili.
329
00:28:20,116 --> 00:28:24,485
Ceo voz Crvenog krsta
je unutra raznet.
330
00:28:24,587 --> 00:28:26,782
I sad ga iskopavaju?
331
00:28:26,889 --> 00:28:28,982
Nije da nisu probali i ranije.
332
00:28:29,091 --> 00:28:33,159
Ovde radi puno železnièara.
Znamo u èemu je stvar.
333
00:28:33,262 --> 00:28:35,423
Èim probaju, sve se odroni.
334
00:28:35,531 --> 00:28:38,967
Ja tražim zamak Vitril.
335
00:29:01,691 --> 00:29:03,522
Iskop?
336
00:29:03,626 --> 00:29:06,754
Iskop èega?
337
00:29:06,862 --> 00:29:10,659
Iskop uspomena na jadnike
koji su poginuli unutra.
338
00:29:10,766 --> 00:29:16,500
Sigurno ste primetili sa puta.
Iza velike krivine.
339
00:29:16,606 --> 00:29:21,236
Bože! Mislio sam da
sakupljaju peèurke!
340
00:29:23,337 --> 00:29:24,837
Doðavola!
341
00:29:25,781 --> 00:29:27,339
Nerviram ih.
342
00:29:27,450 --> 00:29:33,250
Smejte se vi, umetnièe,
ali ih nerviram, smetam im!
343
00:29:33,356 --> 00:29:36,883
Zato što stalno raèunam,
a nikad se ne složi.
344
00:29:36,993 --> 00:29:38,893
Gledajte svoja posla, Delaplane!
345
00:29:38,995 --> 00:29:42,761
Vaš posao je da tražite nestale,
ne da brojite mrtve!
346
00:29:42,865 --> 00:29:45,800
Ali, ja svejedno brojim.
347
00:29:45,901 --> 00:29:47,061
I onda?
348
00:29:47,169 --> 00:29:53,108
Kad se sve sabere nedostaje
200.000 vojnika! I to nije sve!
349
00:29:53,209 --> 00:29:55,109
Svakog dana nalazim sve više!
350
00:29:55,211 --> 00:29:56,906
200,000 više ili manje...
351
00:29:57,013 --> 00:30:00,876
Ne! Moj raèun je taèan!
Sakrili su 200.000 mrtvih!
352
00:30:00,983 --> 00:30:03,952
Pa šta i ako jesu?
353
00:30:04,053 --> 00:30:09,457
Ljudski rod je prišao svom kraju.
Ples života i smrti.
354
00:30:09,558 --> 00:30:11,355
Velika završna proslava!
355
00:30:11,460 --> 00:30:16,454
Tucamo i popunjavamo rupe da
bismo se spremili za sledeæi rat.
356
00:30:16,565 --> 00:30:19,625
Evo dobrog mesta.
357
00:30:19,735 --> 00:30:21,464
Za šta?
358
00:30:21,570 --> 00:30:24,971
Baš ovde æu da im
dignem spomenik.
359
00:30:25,074 --> 00:30:28,339
Osam prašinara,
po èetiri sa svake strane,
360
00:30:28,444 --> 00:30:33,746
u pozlaæenoj bronzi, a iznad
njih Pobeda raširenih krila.
361
00:30:33,849 --> 00:30:35,783
Šta kažete?
362
00:30:37,420 --> 00:30:40,981
Samo to?
- Ne, veoma je lepo.
363
00:30:41,090 --> 00:30:43,385
Lièi na kvoèku na jajima, ali...
364
00:30:43,392 --> 00:30:46,623
Šta se ti smucaš ovuda?
365
00:30:46,729 --> 00:30:51,163
Majore... - Da! - Poprièajte sa njima.
Hoæe da kopaju po mojoj zemlji.
366
00:30:51,267 --> 00:30:54,765
Tvojoj zemlji?
- Dobio sam ovu zemlju.
367
00:30:54,870 --> 00:31:00,570
Odlièna zemlja za
gajenje povræa, majore.
368
00:31:00,676 --> 00:31:02,541
Za pasulj, za salatu...
369
00:31:02,645 --> 00:31:05,409
Videæu šta mogu da uradim.
370
00:31:05,514 --> 00:31:06,606
Hoæete da vas vratim nazad?
371
00:31:06,716 --> 00:31:08,547
Neka, hvala!
372
00:31:08,651 --> 00:31:13,350
ÈIan sam komisije lepih umetnosti iz
Verdena i 10. novembra imamo proslavu.
373
00:31:13,456 --> 00:31:14,514
Kakvu proslavu?
374
00:31:14,623 --> 00:31:19,292
Nagradna igra za neznanog vojnika.
Nismo dobri u bacanju kocki.
375
00:31:34,210 --> 00:31:37,769
Zamak Vitril?
- Jeste, ovo je.
376
00:31:37,880 --> 00:31:40,041
Gde je ulaz?
377
00:31:40,149 --> 00:31:41,979
Tu gde ste.
- Zakljuèano je.
378
00:31:42,084 --> 00:31:44,143
Naravno da je zakljuèano.
379
00:31:44,253 --> 00:31:47,484
Možda nije vreme posete, ali moj
muž je možda ovde u bolnici.
380
00:31:47,590 --> 00:31:50,684
Ne, gospoðo, bolnica
više nije ovde.
381
00:31:50,793 --> 00:31:53,227
Baronesa konaèno
opet živi ovde!
382
00:31:53,329 --> 00:31:55,627
Ovo je opet zamak.
383
00:31:55,731 --> 00:31:58,222
Sreæna je zbog toga.
384
00:32:11,380 --> 00:32:14,781
Molim vas sedite
da vam objasnim...
385
00:32:14,884 --> 00:32:19,887
Bolnica je ukinuta pre tri nedelje!
Pismo ste mi poslali pre èetiri dana!
386
00:32:19,989 --> 00:32:23,618
Razumem, gospoðo, ali te
izmene ne zavise od nas.
387
00:32:23,726 --> 00:32:29,255
Satima kružim ovim putevima
bez ikakvih oznaka!
388
00:32:29,365 --> 00:32:32,761
Popravka puteva je ogranièena na...
- Da, skroz ste ogranièeni!
389
00:32:32,902 --> 00:32:37,362
Ne, rekao sam da je ogranièena,
a ne da smo mi ogranièeni.
390
00:32:37,506 --> 00:32:41,067
A ja kažem da je ovo
neogranièena neodgovornost!
391
00:32:41,177 --> 00:32:45,244
Gde vam je knjiga?
- Knjiga? - Za žalbe.
392
00:32:46,081 --> 00:32:47,844
Ovo je neèuveno!
393
00:32:47,950 --> 00:32:53,047
Ima je svuda, u hotelima, prodavnicama,
a vi je nemate! Da biste bili mirni!
394
00:32:53,155 --> 00:32:58,092
Ovo pismo niste dobili od nas,
Komisije za narodnu ispomoæ, nego...
395
00:32:58,194 --> 00:33:01,425
Nego od Odbora za veze sa vojnim
bolnicama, umem da èitam!
396
00:33:01,530 --> 00:33:06,632
Da, ali to nismo mi.
To su bolnice vojnih oblasti.
397
00:33:06,735 --> 00:33:10,398
Odeljenje za neidentifikovane
duševne bolesnike
398
00:33:10,506 --> 00:33:12,974
možda postoji u privremenoj
bolnici u Vitrilu.
399
00:33:13,075 --> 00:33:17,539
Možda postoji u
privremenoj bolnici.
400
00:33:17,646 --> 00:33:19,580
Dajte mi to!
401
00:33:22,451 --> 00:33:25,284
Neæe da se zatvori!
402
00:33:25,387 --> 00:33:30,020
Uz to što ništa ne znate, imbecilni ste
i grubi, pa još i kvarite tuðe stvari!
403
00:33:30,125 --> 00:33:31,422
Pustite me!
404
00:33:31,527 --> 00:33:36,123
Hoæete li me udostojiti svojim
prisustvom samo na kratko, gospoðo?
405
00:33:42,071 --> 00:33:44,369
Sedite, molim vas.
406
00:33:47,309 --> 00:33:51,302
Ja sam šef ovih
imbecila i grubijana.
407
00:33:51,413 --> 00:33:53,404
Zovem se Delaplan.
408
00:33:53,516 --> 00:33:56,110
Vaš izliv besa
je neopravdan.
409
00:33:56,218 --> 00:33:58,618
Zato moram da
intervenišem.
410
00:33:58,721 --> 00:34:02,987
Možda se seæate da smo
se veæ sreli, blizu Berka?
411
00:34:03,092 --> 00:34:07,529
Nepravedni ste jer naša
služba radi koliko može.
412
00:34:07,630 --> 00:34:11,259
Kažete da ništa ne znamo
i da ništa ne razumemo.
413
00:34:11,367 --> 00:34:14,859
Irena Santeluz, udata de Kortil,
414
00:34:14,970 --> 00:34:19,031
traži narednika Fransoa
Anri Gonzaka, svog muža,
415
00:34:19,141 --> 00:34:25,911
nestalog tokom izviðanja u blizini
Moronviljea 26. septembra 1918.
416
00:34:26,015 --> 00:34:31,419
Sasvim dobro za gomilu
neznalica, zar ne?
417
00:34:31,520 --> 00:34:35,820
Pod dejstvom artiljerije...
- Francuske artiljerije!
418
00:34:35,925 --> 00:34:42,463
Gospoðo, svedoci su videli da je
pao dok je tražio prekid vatre.
419
00:34:42,565 --> 00:34:45,329
Dakle, on je poginuo,
a ne nestao.
420
00:34:45,434 --> 00:34:47,464
Da... Ne!
421
00:34:47,570 --> 00:34:53,475
Mislili smo da je mrtav i žalili ga,
kad je kod nas došao jedan narednik.
422
00:34:53,576 --> 00:35:00,982
On je rekao da su ga pokupili Nemci
i smestili u bolnicu blizu Bizansija.
423
00:35:01,083 --> 00:35:06,118
Nije reagovao ni govorio, ali je
bio živ! Momak je bio siguran u to!
424
00:35:06,121 --> 00:35:08,084
Imam negde njegovo ime.
425
00:35:08,090 --> 00:35:11,082
Kaplar Žan Libur,
seljak iz Viljdjua?
426
00:35:11,793 --> 00:35:13,559
Znaèi znate?
427
00:35:13,562 --> 00:35:16,958
Imate li portret vašeg
muža? Crtež ili fotografiju?
428
00:35:18,367 --> 00:35:21,336
Samo mali medaljon.
429
00:35:21,437 --> 00:35:24,929
Mogu li da ga dobijem
na par minuta?
430
00:35:29,912 --> 00:35:34,440
Naðite mi dosije de Kortila meðu
onim koji su za senatora.
431
00:35:40,222 --> 00:35:43,919
Uveæajte mi ovo
na pantografu.
432
00:35:44,026 --> 00:35:47,754
Šta æete da uradite?
- Bez brige, tehnièke stvari.
433
00:35:47,863 --> 00:35:49,763
Neæemo ga oštetiti.
434
00:35:49,865 --> 00:35:55,134
Što se tièe Bizansija i
nemaèke seoske bolnice,
435
00:35:55,135 --> 00:36:00,403
oni su u toku naše pobednièke
ofanzive evakuisali svoje ranjenike.
436
00:36:00,509 --> 00:36:03,637
A naše, gde je moguæe bio i vaš...
- Sigurno!
437
00:36:03,746 --> 00:36:07,813
Moguæe ili sigurno
bio vaš muž, odveli
438
00:36:07,814 --> 00:36:11,881
na železnièke stanice
u Vuzijeu i Vizijeu.
439
00:36:11,987 --> 00:36:18,756
Ali, popisi ranjenika evakuisanih
vozom su uništene u bombardovanju.
440
00:36:18,861 --> 00:36:22,922
Znaèi... - Znaèi da ne znate ništa
više nego pre dve godine!
441
00:36:23,032 --> 00:36:24,897
Jasno je kao dan!
442
00:36:26,368 --> 00:36:30,770
Prepoznajete rukopis?
- Moj svekar. - Da.
443
00:36:30,873 --> 00:36:37,210
Senatorovo viðenje
Republike je strašno!
444
00:36:38,514 --> 00:36:44,111
350.000 porodica je
u isto tako teškoj situaciji,
445
00:36:44,219 --> 00:36:46,744
ali Pola de Kortila to
uopšte ne zanima!
446
00:36:46,855 --> 00:36:50,124
On piše!
Bez prestanka!
447
00:36:50,225 --> 00:36:53,251
Intervenišu njegove kolege senatori,
ministri, moje starešine,
448
00:36:53,362 --> 00:36:57,458
oni mi doðoše glave,
naroèito starešine!
449
00:36:57,566 --> 00:37:01,696
Zar mene grdite
zbog mog svekra?
450
00:37:01,704 --> 00:37:03,804
Odmah mi vratite
muževljev portret!
451
00:37:03,806 --> 00:37:05,706
Za nekoliko minuta.
452
00:37:05,808 --> 00:37:10,375
Vaše ponašanje je bestidno!
453
00:37:10,479 --> 00:37:15,147
Zbog porodiènih i drugih razloga,
hitno moram da znam sudbinu svog sina.
454
00:37:15,250 --> 00:37:21,616
Zato je neophodno ovome dati
prioritet, zbog viših interesa.
455
00:37:21,724 --> 00:37:22,816
Viših interesa!
456
00:37:22,925 --> 00:37:25,587
Ne zanima me!
457
00:37:25,694 --> 00:37:29,095
Usluge koje su Šukert i de Kortil
pružali godinama...
458
00:37:29,198 --> 00:37:31,689
To je orman.
459
00:37:31,800 --> 00:37:37,202
Dozvoljavaju mi da zahtevam
poseban napor u istrazi itd.
460
00:37:37,306 --> 00:37:41,072
Lièno smatram...
- Vratite mi portret!
461
00:37:41,076 --> 00:37:43,542
...da se opsesija statistikom
šefa Biroa za nestale,
462
00:37:43,543 --> 00:37:46,009
može meriti samo
njegovom nesposobnošæu.
463
00:37:46,014 --> 00:37:50,217
Fransoa nije morao u vojsku. Bio je
dobrovoljac kad je bilo najteže.
464
00:37:50,319 --> 00:37:53,349
Znam, u maju 1917.
Bolje i tada...
465
00:37:54,456 --> 00:38:00,856
Znaèi, ništa ne radite i još
spreèavate istragu. - Ne, gospoðo.
466
00:38:00,963 --> 00:38:06,162
Nemam vremena za objašnjavanja,
ali ja nisam prepreka.
467
00:38:06,268 --> 00:38:10,364
Samo što imamo 350.000
nestalih vojnika.
468
00:38:10,472 --> 00:38:14,841
349.771 taèno.
469
00:38:14,943 --> 00:38:18,777
Recite poglavaru
Šukerta i de Kortila...
470
00:38:18,881 --> 00:38:25,548
da je jedan 350.000-ti deo moje
nesposobnosti posveæen njegovom sluèaju.
471
00:38:25,654 --> 00:38:29,886
350.000-ti deo i ništa više!
472
00:38:30,087 --> 00:38:31,887
Da, uðite!
473
00:38:36,265 --> 00:38:38,192
Vaš medaljon.
474
00:38:38,901 --> 00:38:40,163
Šta mislite?
475
00:38:40,269 --> 00:38:43,534
Doliko... dakle
dolikokefalija.
476
00:38:43,639 --> 00:38:45,470
Plavokos?
477
00:38:45,574 --> 00:38:52,105
Smeð. - Smeð, vitak, visok
178-180 centimetara?
478
00:38:52,214 --> 00:38:56,674
Znate li taèno?
- Metar i 86 centimetara.
479
00:38:56,785 --> 00:39:00,551
Ne, roðen je 1886.
480
00:39:00,656 --> 00:39:02,920
Moje visine?
481
00:39:03,025 --> 00:39:04,925
Niži.
482
00:39:05,027 --> 00:39:06,927
Ovako?
483
00:39:07,029 --> 00:39:08,758
Viši.
484
00:39:08,864 --> 00:39:13,494
Neka ostane 178-180
kako sam rekao.
485
00:39:14,102 --> 00:39:17,337
Oèi?
- Svetle.
486
00:39:23,445 --> 00:39:28,075
Neverovatno koliko ima
nijansi svetlih oèiju.
487
00:39:28,183 --> 00:39:30,583
Èak i tamnih.
488
00:39:30,686 --> 00:39:34,413
Vaše na primer. - Fransoine
su bile svetlo plave.
489
00:39:54,810 --> 00:39:58,541
Vaše plavo je u stvari sivo.
490
00:39:58,647 --> 00:40:02,244
Recimo, visina velièina 3,
491
00:40:02,351 --> 00:40:05,616
oèi srednje sive, sekcija F.
492
00:40:16,765 --> 00:40:18,723
Da vam pomognem?
493
00:40:19,801 --> 00:40:24,636
Možda pevam sramotne pesme,
ali umem da se ponašam.
494
00:40:41,556 --> 00:40:43,555
To je zastrašujuæe.
495
00:40:44,826 --> 00:40:50,629
Samo nekoliko prvih strana.
Posle je kao herbarijum.
496
00:41:07,215 --> 00:41:10,379
Hoèkis?
- Mislim da nije.
497
00:41:10,485 --> 00:41:12,953
Seæaš se Dušenovih kola?
498
00:41:13,055 --> 00:41:16,620
Generalovih?
- Da, ono ðubre Dušen.
499
00:41:16,725 --> 00:41:22,530
Ovaj ima mnogo veæu haubu.
Smemo li da ga dodirnemo?
500
00:41:22,631 --> 00:41:25,225
Da, ali ne po staklu.
Zaprljaæe se.
501
00:41:25,334 --> 00:41:27,325
Još je topao.
502
00:41:28,936 --> 00:41:31,395
Juri bar 100 na sat.
503
00:41:31,506 --> 00:41:34,031
Ne, 130!
504
00:41:38,213 --> 00:41:42,545
Sve je sreðeno. Možete da jedete u
kantini Crvenog krsta za deset minuta.
505
00:41:42,651 --> 00:41:48,817
Hoæe li biti pirinèa? - Naravno.
Na takvim mestima uvek se jede pirinaè.
506
00:41:48,924 --> 00:41:53,788
Uzmi ovaj...
a ti ovaj ovde...
507
00:41:54,429 --> 00:41:57,932
Odlazite iz oblasti?
- Videla sam previše bolnica.
508
00:41:58,033 --> 00:42:00,024
A vi ih sve zatvarate.
509
00:42:00,135 --> 00:42:03,832
Gde da vas naðem
ako otkrijem neki trag?
510
00:42:03,939 --> 00:42:05,839
Kod svekra.
511
00:42:05,941 --> 00:42:09,069
Uradiæu sve što
je u mojoj moæi.
512
00:42:09,177 --> 00:42:12,145
350.000-ti deo
onoga što možete.
513
00:42:29,531 --> 00:42:33,465
Jeste li iskopali vašu
anonomnu relikviju? - Još ne.
514
00:42:33,568 --> 00:42:36,770
Jeste li bar tražili?
- Imam kovèeg.
515
00:42:36,872 --> 00:42:43,167
Hrastovina iz 1832. Besprekorna
i bez ošteæenja od šrapnela.
516
00:42:43,278 --> 00:42:45,678
Pitao sam vas za telo.
517
00:42:45,781 --> 00:42:51,311
Prvo ambalaža. Ako ga naðem,
moram ga negde staviti.
518
00:42:51,420 --> 00:42:54,144
A ovi?
- Oni su u rezervi.
519
00:42:54,256 --> 00:42:56,816
Iskopavamo više nego
što je potrebno, znate...
520
00:42:56,925 --> 00:42:59,860
Ne razumem vas, Perine.
521
00:42:59,961 --> 00:43:02,987
Nosite mi ovo sa oèiju
da ne plaši Ijude!
522
00:43:03,098 --> 00:43:06,630
Treba mi inženjerski kombi.
- Nema kombija, Perane!
523
00:43:06,735 --> 00:43:13,163
Stavite ih na kolica i sklonite
sa javnog mesta!
524
00:43:13,275 --> 00:43:17,541
To je nareðenje.
- U redu, majore.
525
00:43:21,817 --> 00:43:24,411
Ti sanduci su bez veze.
526
00:43:24,519 --> 00:43:28,753
Otac mi je bio stolar.
Snabdevao je sanducima ceo grad.
527
00:43:28,857 --> 00:43:31,052
Razumem se u to.
528
00:43:31,159 --> 00:43:36,654
Istina, za te pare i ne možete da
oèekujete sanduk od palisandrovine.
529
00:43:36,765 --> 00:43:39,427
Zaraðuju na kolièini.
530
00:43:40,368 --> 00:43:43,701
100 komada samo za Grezokur.
531
00:43:43,805 --> 00:43:46,569
Da koštaju po franak,
to je 100 franaka.
532
00:43:46,675 --> 00:43:49,766
Grezokur?
Je li to bolnica?
533
00:43:49,878 --> 00:43:53,170
Bolnica? Ne.
To je iskop.
534
00:43:53,281 --> 00:43:58,116
Tunel u kome je sanitarni
konvoj naleteo na minu.
535
00:43:58,220 --> 00:44:00,711
Je li daleko? Hajdemo tamo.
536
00:44:00,822 --> 00:44:02,619
Danas smo tuda prošli.
537
00:44:02,724 --> 00:44:04,487
Peèurke.
538
00:44:04,593 --> 00:44:06,356
Pa da se vratimo.
539
00:44:06,461 --> 00:44:11,125
Gospodin je kola naruèio
za osam ujutru.
540
00:44:11,233 --> 00:44:13,724
Neæe valjda u Vladu
da ide na konju?
541
00:44:13,835 --> 00:44:16,062
Odvezite ma na
železnièku stanicu.
542
00:44:21,410 --> 00:44:24,674
Da? - Ima li direktna
linija za Grezokur?
543
00:44:24,779 --> 00:44:27,077
Tamo ne ide nijedan voz.
544
00:44:27,182 --> 00:44:32,209
Ali, možete do Vezile-Prana, a odatle
ima tri kilometra kamionom.
545
00:44:34,356 --> 00:44:37,223
Polazi u 6:54,
presedate u Munkorneu.
546
00:44:38,927 --> 00:44:43,696
Mogu li gde da odsednem?
- Noæas? - Da. - Ne.
547
00:44:44,132 --> 00:44:46,225
Nema hotela?
548
00:44:46,334 --> 00:44:48,359
Seljani æe vas smestiti.
549
00:44:49,971 --> 00:44:53,839
Soba mog drugog sina
je veæa, ali i hladnija.
550
00:44:53,942 --> 00:44:57,444
U redu je.
- Veèera je u sedam.
551
00:44:57,546 --> 00:45:02,844
Supa od povræa i krompir hleb
sa šunkom. - Ja malo jedem, hvala.
552
00:45:04,819 --> 00:45:09,382
Mogu vam doneti bokal vruæe vode.
- Neka, siæi æu dole.
553
00:45:24,606 --> 00:45:28,167
Popij dok je vruæ.
Stavila sam cimeta.
554
00:45:28,276 --> 00:45:29,971
Hvala, stavite tu.
555
00:45:32,280 --> 00:45:35,943
Tek si primljena,
a veæ tražiš slobodan dan.
556
00:45:36,051 --> 00:45:39,951
Sad mi je šansa.
Major je pristao da me poveze.
557
00:45:40,055 --> 00:45:44,016
Gazda æe se Ijutiti.
- Uvek se Ijuti.
558
00:45:44,125 --> 00:45:45,786
Kako se usuðuješ!
559
00:45:47,495 --> 00:45:50,156
Kako ste radili pre mene?
560
00:45:51,800 --> 00:45:53,893
Zabrinjavaš me.
561
00:45:54,002 --> 00:45:57,870
Neæeš valjda da budeš kao one
jadnice koje prolaze svaki dan.
562
00:45:57,973 --> 00:46:01,807
Iz milosrða uzimam
fotografije koje mi daju.
563
00:46:01,910 --> 00:46:07,610
Ali rekla bih im da su mrtvi mrtvi,
èak i ako ne možemo da ih pronaðemo.
564
00:46:07,716 --> 00:46:15,122
Uzalud svima dele fotografije.
To nijednog neæe vratiti u život.
565
00:46:18,793 --> 00:46:21,261
Lepo što ste mi to rekli.
566
00:46:22,363 --> 00:46:25,094
Isto bih ti rekla
i da si mi æerka.
567
00:46:27,135 --> 00:46:30,627
Ipak æu da odem.
568
00:46:37,245 --> 00:46:39,110
Još jednu rakiju, majore?
569
00:46:39,214 --> 00:46:43,082
Ne, hvala.
Laku noæ.
570
00:46:48,323 --> 00:46:53,555
Imam posao za vas.
- Da?
571
00:46:53,995 --> 00:46:58,989
Pisanje pisama udruženjima
veterana i gradskim vlastima.
572
00:46:59,100 --> 00:47:00,692
U redu.
573
00:47:12,747 --> 00:47:16,649
Imam ih 812 od 17. juna.
574
00:47:16,751 --> 00:47:19,845
Sa Senegalcima 812.
575
00:47:20,922 --> 00:47:23,413
Oni nisu bili uraèunati.
576
00:47:59,461 --> 00:48:03,056
Vezile-Pran!
Zadržavanje dva minuta!
577
00:48:03,998 --> 00:48:07,364
Do Vizijea.
- Još 18 sua, gospoðo.
578
00:48:09,237 --> 00:48:12,604
Požurite malo.
579
00:48:24,486 --> 00:48:27,853
VEZILE-PRAN PRIVREMENA STANICA
Marsel, imaš propusnicu?
580
00:48:27,956 --> 00:48:29,689
U džepu mi je.
581
00:48:40,869 --> 00:48:44,032
Putnici za Grezokur!
582
00:48:48,743 --> 00:48:52,577
Kamion neæe krenuti
za 40 minuta.
583
00:48:52,680 --> 00:48:57,845
Možete da popijete
nešto toplo u šatoru.
584
00:48:58,653 --> 00:49:01,019
Pripremite propusnice.
585
00:49:02,622 --> 00:49:05,957
Imate li vi?
- U torbi mi je.
586
00:49:44,833 --> 00:49:47,700
Šta se dešava?
- Jedan vojnik je nagazio na minu.
587
00:49:47,802 --> 00:49:51,928
Šta mi da radimo?
- Skrenite desno. Poslali smo crnce.
588
00:50:04,419 --> 00:50:06,614
Te kurble su opasne.
589
00:50:06,721 --> 00:50:10,555
Moj verenik je
tako slomio ruku.
590
00:50:10,658 --> 00:50:16,629
Odvela sam ga u bolnicu u Desizeu.
Bio je bled kao krpa.
591
00:50:16,731 --> 00:50:20,098
Nastaviæemo peške.
592
00:50:20,201 --> 00:50:21,930
Idete li, umetnièe?
593
00:50:22,036 --> 00:50:27,064
Vi ostanite. Put je pun
kamenja. Naæi æemo se gore.
594
00:50:42,657 --> 00:50:47,458
Roden, Roden!
Puna im usta Rodena!
595
00:50:48,930 --> 00:50:52,331
Dobro, bio je sjajan sa glinom.
596
00:50:52,433 --> 00:50:54,958
Sa tim palèevima, sjajno.
597
00:50:55,069 --> 00:51:00,564
Ali, u kamenu sam mu ravan.
598
00:51:00,675 --> 00:51:05,312
A sad, kad je on umro,
ja sam i bolji od njega.
599
00:51:10,218 --> 00:51:13,346
Tamo æe biti dobro.
U otvorenom prostoru.
600
00:51:21,429 --> 00:51:24,023
Vajarima dobro ide ovih dana?
601
00:51:24,132 --> 00:51:27,568
Zlatno doba, prijatelju.
602
00:51:27,669 --> 00:51:30,763
Slièno nije bilo od starih Grka.
603
00:51:30,872 --> 00:51:33,067
Od doba katedrala.
604
00:51:33,174 --> 00:51:36,575
Èak i loši umetnici imaju
pune ruke posla.
605
00:51:36,678 --> 00:51:38,543
U svakom selu spomenik!
606
00:51:38,646 --> 00:51:42,582
300 vajara za 35.000 naselja!
607
00:51:43,484 --> 00:51:49,013
Svi hoæe svog vojnika, svoju udovicu,
piramidu, skulpturu u mermeru.
608
00:51:49,123 --> 00:51:54,117
Bareljefi, zapisi... kao industrija!
609
00:51:54,228 --> 00:51:57,755
Bolje nego renesansa!
Ovo je vaskrsnuæe!
610
00:51:57,865 --> 00:52:00,129
Zahvaljujuæi našim poginulim.
611
00:52:00,234 --> 00:52:03,499
Da, njima.
Hvala im.
612
00:52:23,791 --> 00:52:26,225
Ne možete da proðete!
613
00:52:26,327 --> 00:52:29,888
Dolazim po vas veèeras u sedam.
614
00:52:31,399 --> 00:52:33,765
Šta æu ja?
615
00:52:33,868 --> 00:52:37,031
Molim vas, gospodine,
vama se obraæam.
616
00:52:37,138 --> 00:52:39,231
Kasnije, gospoðo.
617
00:52:40,775 --> 00:52:43,676
Prtljag skupite ovde.
618
00:52:43,778 --> 00:52:48,978
Neka proðu oni sa propusnicom.
Sve je gore na stolu.
619
00:53:17,812 --> 00:53:19,746
Nisu svi baš mladi.
620
00:54:47,068 --> 00:54:51,661
Malo levo.
A, major i njegov vajar.
621
00:55:05,520 --> 00:55:09,787
Kamion æe vas odvesti.
- Ne idem. - Budite razumni.
622
00:55:09,891 --> 00:55:11,449
Ne možete tako sa mnom.
623
00:55:11,559 --> 00:55:16,826
Tražim prolaz! Nisam došla dovde...
Sklanjajte ruke sa mene!
624
00:55:16,827 --> 00:55:18,327
Narednièe!
625
00:55:23,304 --> 00:55:26,531
U èemu je stvar sa tom ženom?
- Nema propusnicu.
626
00:55:26,641 --> 00:55:30,571
Pa šta onda? - Da se vrati
na stanicu. - Imate li papira?
627
00:55:39,687 --> 00:55:42,781
Potreban je peèat.
628
00:55:44,258 --> 00:55:46,749
Ali, pošto ste
to vi, gospodine...
629
00:55:58,539 --> 00:56:01,099
Pokret, gušteri!
630
00:56:01,209 --> 00:56:05,007
Inženjerija dobro radi. Iskopano je
i identifikovano skoro 40 tela.
631
00:56:05,012 --> 00:56:06,736
Imate li popis?
- Da.
632
00:56:06,747 --> 00:56:11,775
Obavestite porodice. - To smo sredili
i svi moraju da doðu u kancelariju.
633
00:56:11,886 --> 00:56:17,655
Proverite imena i prezimena. Neka
su èesta. Nema igranja sa brojevima.
634
00:56:17,758 --> 00:56:21,159
To je etièko pitanje!
Etièko!
635
00:56:21,262 --> 00:56:25,995
Porodica Kutrel u kancelariju
za identifukaciju!
636
00:56:49,156 --> 00:56:50,589
I vi ste ovde?
637
00:56:50,691 --> 00:56:55,756
Malo joj podigni krila.
Lièi na kvoèku na jajima.
638
00:56:55,863 --> 00:56:59,458
To je Pobeda!
Neka bude stvarnija, prirodnija!
639
00:56:59,567 --> 00:57:01,432
Gospoðice!
640
00:57:03,971 --> 00:57:06,599
Neko mi je zbacio kapu.
641
00:57:09,877 --> 00:57:13,369
Možete da mi je
vratite na glavu?
642
00:57:16,070 --> 00:57:17,970
Naopako!
643
00:57:28,896 --> 00:57:33,663
Da se predstavim, Ežen Delatoa,
bavim se istraživanjima.
644
00:57:33,768 --> 00:57:38,228
Specijalno nestalim vojnicima.
645
00:57:38,339 --> 00:57:42,133
Gubite se! Oterajte ga!
Oni su lopovi. - Ali, molim...
646
00:57:42,176 --> 00:57:46,372
Znam sve o tome. Koštalo me
20 franaka, a ništa nisam dobila.
647
00:58:01,028 --> 00:58:04,720
Naši vojnici su tamo sahranjeni.
Švabe su duž puta.
648
00:58:04,832 --> 00:58:08,495
Dobro... - Ili Arapi.
I dva Belgijanca.
649
00:58:08,602 --> 00:58:10,069
Tu su i Arapi...
650
00:58:10,171 --> 00:58:13,871
Na kraju su samo oni ostali.
Izuzimajuæi oficire.
651
00:58:13,975 --> 00:58:20,809
Meni treba francuski vojnik. Ali da ste
sigurni da je Francuz i da je anoniman.
652
00:58:20,915 --> 00:58:24,609
Ima onaj kod bunara.
Granata mu je eksplodirala u ruci.
653
00:58:26,587 --> 00:58:29,249
Prezivao se Munije.
Iz Le Mana.
654
00:58:30,725 --> 00:58:34,625
Anonimnog, gospoðo.
Vojnika bez imena.
655
00:58:34,729 --> 00:58:37,289
Bez identiteta.
Neznanog vojnika.
656
00:58:37,398 --> 00:58:40,056
Neznanog? - Da.
- Sve smo ih pomalo znali.
657
00:58:40,167 --> 00:58:44,900
Naši podaci kažu da ovde imaju
tri neidentifikovana tela.
658
00:58:45,901 --> 00:58:49,401
Seæaš li se trojice
bez imena? - Da.
659
00:58:49,802 --> 00:58:53,303
Trojica pilota, Amerikanci.
- Da, jedan je bio Amerikanac.
660
00:58:53,414 --> 00:58:58,674
Ne, ne mogu Amerikanci. - Dvojica su
izgorela u avionu, a jedan pao u šumu.
661
00:59:03,824 --> 00:59:06,190
Vi ne znate gde bih...?
662
00:59:06,293 --> 00:59:09,486
Desilo se u toku žetve.
- Shvatam...
663
00:59:12,266 --> 00:59:15,394
Je li on zarobljenik?
664
00:59:15,503 --> 00:59:19,138
Nije više.
Lepo mu je ovde.
665
00:59:19,240 --> 00:59:21,538
Ko su oni?
666
00:59:22,342 --> 00:59:25,940
Azijati.
Vrlo su fini.
667
00:59:26,047 --> 00:59:27,947
Naroèito onaj mali.
668
00:59:28,115 --> 00:59:32,884
Ovo je od mog sinovca.
- Da, šolja mog deèaka.
669
00:59:32,987 --> 00:59:38,084
Pisao mi je da je u predahu
ugravirao ružu na dnu šolje.
670
00:59:38,192 --> 00:59:40,285
Koji puk?
- Drugi pešadijski.
671
00:59:40,394 --> 00:59:43,294
Imam ih nekoliko odatle.
672
00:59:43,464 --> 00:59:46,763
Lebeg, Lebeg...
673
00:59:51,172 --> 00:59:53,732
Nema Lebega.
674
00:59:53,841 --> 00:59:58,439
Imam jednog bez imena.
- To bi mogao da bude on.
675
00:59:58,546 --> 01:00:05,543
Njegova verenica, taènije devojka
sa kojom je izlazio, zvala se Ruža.
676
01:00:05,653 --> 01:00:08,520
Možda je zato
ugravirao ružu!
677
01:00:08,622 --> 01:00:12,114
Dobro, ajde.
678
01:00:12,226 --> 01:00:14,126
Crvena oznaka.
Imate sreæe.
679
01:00:15,196 --> 01:00:18,832
Znaèi da je predmet naðen sa
posmrtnim ostacima. - Ostacima?
680
01:00:18,933 --> 01:00:21,730
Telo. Ili ono što je
od njega ostalo.
681
01:00:22,203 --> 01:00:24,364
Pokazaæete nam ga?
682
01:00:24,472 --> 01:00:29,142
Naravno, zbog identifikacije.
Ne brinite. Ilovaèa ih je oèuvala.
683
01:00:29,183 --> 01:00:31,174
Sveži su kao vino u podrumu!
684
01:00:31,178 --> 01:00:37,777
Držimo ih unutra dalje od vazduha
i sunca. Saèekajte. Lefevr!
685
01:00:38,878 --> 01:00:40,378
Lefevr!
686
01:00:42,790 --> 01:00:44,455
Ne pozdravljaš?
687
01:00:44,758 --> 01:00:47,625
Vodi ove Ijude u broj 14.
688
01:00:49,163 --> 01:00:52,098
Ali, mala...
- Ne, ona ne ide!
689
01:01:22,229 --> 01:01:27,963
Rekao sam mu. - Molim? - Govorio sam
sinovcu da se ne prijavljuje.
690
01:01:28,068 --> 01:01:31,297
Obièno ne mare za
tuðe mišIjenje. - Znam.
691
01:01:32,673 --> 01:01:36,871
Ja sam služio 16 meseci
i onda zdravo!
692
01:01:36,944 --> 01:01:39,676
Æuti. - Zdravo?
- Da! Zdravo svima!
693
01:01:44,584 --> 01:01:46,211
Èudiš se, a?
694
01:02:00,467 --> 01:02:04,500
Šta je ovo? - Tunel nije
stabilan. - Zaista?
695
01:02:04,605 --> 01:02:07,768
Možda bolje da ne...
- Ne, moramo tamo.
696
01:02:07,875 --> 01:02:10,207
Onda bolje da požurimo.
697
01:02:10,744 --> 01:02:12,909
Broj 14?
- Da.
698
01:02:20,988 --> 01:02:24,854
Gospode Bože!
Kako je mršav!
699
01:02:24,959 --> 01:02:27,120
To je on?
- Da.
700
01:02:28,028 --> 01:02:30,963
Kako ga je brada promenila!
701
01:02:31,065 --> 01:02:34,959
Dlake i nokti rastu i posle smrti.
- Da, tako kažu.
702
01:02:35,069 --> 01:02:37,799
Zašto nije u uniformi?
703
01:02:37,905 --> 01:02:42,840
Sanitarni vagon.
Mora da je ležao.
704
01:02:44,378 --> 01:02:48,542
Onesvestiæu se!
- Drži se, deèko.
705
01:02:48,682 --> 01:02:52,545
Demarši!
Nema Demaršijevih?
706
01:02:52,686 --> 01:02:54,745
Treba li da promenimo vodu?
707
01:02:58,058 --> 01:03:02,051
Šarl, moj verenik,
lièio je na ovog kaplara.
708
01:03:02,162 --> 01:03:06,923
Visok je. - Imao je takvo
uspravno držanje.
709
01:03:08,034 --> 01:03:12,331
Bila sam farmaceut. Mislim,
radila u apoteci mojih roditelja.
710
01:03:12,439 --> 01:03:14,373
Ispraznimo ovo.
711
01:03:19,947 --> 01:03:22,245
Napuniæemo na izvoru.
712
01:03:25,019 --> 01:03:28,114
To je marka. - Znaèi da je
bilo Nemaca u vozu?
713
01:03:28,222 --> 01:03:29,746
Ne mora da znaèi.
714
01:03:32,393 --> 01:03:34,725
Hoæete da nam se pridružite?
- Šta je na jelovniku?
715
01:03:34,828 --> 01:03:37,729
Ovèetina sa pasuljem
na razne naèine.
716
01:03:37,831 --> 01:03:41,667
Jedete li vi ikad?
- Naæi æu jabuku ili tako nešto.
717
01:03:41,769 --> 01:03:45,364
Pojedite nešto toplo.
Niko vas ne gleda, znate.
718
01:03:46,373 --> 01:03:48,204
Èekajte, ja æu!
719
01:03:48,309 --> 01:03:50,772
Pomozite gospoði.
Ja sam navikla.
720
01:03:57,184 --> 01:03:59,447
Šta se to desilo?
721
01:04:01,155 --> 01:04:04,352
Ima dobru dušu i pogodilo ga
je kad nam je pokazao malog.
722
01:04:04,858 --> 01:04:07,019
Ruèak!
723
01:04:10,197 --> 01:04:12,222
Pasulj kao i obièno!
724
01:04:23,677 --> 01:04:25,838
Niste bili u Africi, Trevise?
725
01:04:25,946 --> 01:04:32,852
Tu i tamo vidite krda koja pasu
mladu travu okružena babunima.
726
01:04:32,953 --> 01:04:38,553
Nikakve tu lepote nema.
Iznenada antilopa.
727
01:04:38,659 --> 01:04:42,424
Izgubljena...
Velièanstveno!
728
01:04:44,064 --> 01:04:46,362
Sve antilope su lepe.
729
01:04:49,236 --> 01:04:53,202
Znate zašto?
Zato što su preplašene.
730
01:04:53,307 --> 01:04:56,367
Imaju crne oèi
i preplašene su.
731
01:04:56,477 --> 01:05:01,244
Imaju i razloga za strah.
Svet je pun èeljusti!
732
01:05:04,251 --> 01:05:08,710
Prevoz tela je besplatan.
- Ništa se ne plaæa? - Ništa.
733
01:05:08,822 --> 01:05:11,620
Zakon o finansijama
od 31. jula. ÈIan 106.
734
01:05:11,725 --> 01:05:16,059
Šta moramo da uradimo?
- Ja æu se pobrinuti za sve.
735
01:05:16,163 --> 01:05:20,657
Za malo para otvoriæu dosije
i srediti sve formalnosti.
736
01:05:21,001 --> 01:05:25,537
Šta misliš? - Sami æemo ga
odneti kuæi! - Tako? - Da.
737
01:05:27,908 --> 01:05:32,001
Je li bolje nego kod Valentine?
- Ubrzo æemo videti.
738
01:05:32,042 --> 01:05:34,502
Mirno!
- Voljno.
739
01:05:34,681 --> 01:05:36,979
Kako ide unutra?
740
01:05:37,084 --> 01:05:40,144
Kaplje na sve strane,
ali ide nekako.
741
01:05:40,254 --> 01:05:43,982
Voda? Prodrla je? - I zemlja
se osipa. Ponekad baš puno.
742
01:05:44,091 --> 01:05:46,559
Dobro.
Proveriæu.
743
01:05:50,197 --> 01:05:54,158
Neæe da doðe u moj atelje
u Varanu. - Nisam to rekla!
744
01:05:54,268 --> 01:05:58,997
Neæu nigde da poziram,
pa ni u Varanu! To sam rekla.
745
01:05:59,106 --> 01:06:02,371
Tako divna ramena...
746
01:06:03,610 --> 01:06:08,741
Iz moje kancelarije, fijoka sa desne
strane, doneæeš èašu, tanjir i pribor.
747
01:06:08,849 --> 01:06:13,411
Pomislite na sve one momke koji
su delove tela dali za Republiku,
748
01:06:13,520 --> 01:06:17,957
a vi neæete da mi pozajmite
vaše grudi na sat ili dva?
749
01:06:17,958 --> 01:06:20,422
Prestanite tako
da govorite!
750
01:06:20,427 --> 01:06:23,627
Platiæu 100 sua.
- Zadržite ih! -Po sisi!
751
01:06:27,367 --> 01:06:30,231
Hrane više gotovo da nema!
752
01:06:31,805 --> 01:06:34,799
Daj mi parèe krtine.
753
01:06:43,050 --> 01:06:45,782
Za onu gospoðu tamo.
754
01:06:55,030 --> 01:06:58,195
Gospoðo, major vam šalje.
755
01:07:01,401 --> 01:07:04,131
Vojnik je kao džak.
756
01:07:04,238 --> 01:07:09,434
Kad je pun, on stoji.
Kad je prazan, on padne.
757
01:07:10,511 --> 01:07:14,743
Prazan džak padne!
Isto tako i vojnik praznog stomaka!
758
01:07:16,383 --> 01:07:19,978
Zato se kaže da je
neko ispraznio creva.
759
01:07:24,992 --> 01:07:27,290
Ovo je muška papazjanija.
760
01:07:27,394 --> 01:07:31,320
Ja uvek stavim beli luk i majèinu
dušicu u ovèetinu. A vi?
761
01:08:05,332 --> 01:08:09,597
Majore!
Molim vas da doðete u tunel.
762
01:08:09,703 --> 01:08:13,800
Gospodine Fago!
Poðite sa mnom!
763
01:08:15,375 --> 01:08:24,477
O, ženo, kad po tvojim
ramenima kosa se raspe,
764
01:08:24,585 --> 01:08:31,684
dozvoli da ti budem èešalj
i da je prstima razmrsim.
765
01:08:31,792 --> 01:08:36,786
Nežnu kao svilu.
766
01:08:36,897 --> 01:08:39,589
Ko bi rekao!
- Poslao mi major.
767
01:08:39,700 --> 01:08:43,500
I u našoj kantini ima istu šolju
sa ugraviranim slovom D.
768
01:08:43,604 --> 01:08:46,732
Iz bogate je
lekarske porodice.
769
01:08:48,108 --> 01:08:52,471
Dva sinovca su mu poginula. Jedan u
podmornici, drugi na Damskom putu.
770
01:08:52,579 --> 01:08:54,540
Oba sa ženine strane.
771
01:08:57,451 --> 01:08:59,351
Tu je neko ime.
772
01:09:00,153 --> 01:09:03,748
Kusad.
Kusad!
773
01:09:06,560 --> 01:09:08,418
Porodica Kusad?
774
01:09:12,699 --> 01:09:16,829
Žene, žene,
775
01:09:16,937 --> 01:09:20,964
kako da prigušim
776
01:09:21,074 --> 01:09:26,341
svu želju Ijubavi moje...
777
01:09:26,880 --> 01:09:29,314
U konvoju je bilo svaèega,
778
01:09:29,416 --> 01:09:36,983
vojska, ambulantni i artiljerijski
vagoni, detonatori, štapini, èak i gas!
779
01:09:37,090 --> 01:09:40,218
Izgleda da je konvoj
krenuo iz Vezijea.
780
01:09:40,327 --> 01:09:46,928
Amerikanci su pošli u napad. Zakaèili
su svoja artiljerijska kola u konvoj.
781
01:09:46,934 --> 01:09:49,694
Mi smo nakaèili naša ambulantna
i konvoj je krenuo.
782
01:09:49,703 --> 01:09:53,867
Nažalost, Švabe su
minirali tunel. Tu smo.
783
01:09:53,974 --> 01:09:57,910
Zašto tela nisu u sanducima?
- Traje pauza za ruèak.
784
01:09:58,011 --> 01:10:02,139
Odavde postaje još gore.
- Rekao sam vam da poduprete!
785
01:10:02,249 --> 01:10:04,572
Drvo, majore.
- Drvo?
786
01:10:04,685 --> 01:10:09,711
Prodato je preduzimaèu koji je
platio dvaput više. - Bože moj!
787
01:10:09,823 --> 01:10:15,560
Oseæa se etar, zar ne? - Ambulantna
kola su ošteæena i boce su se razbile.
788
01:10:15,662 --> 01:10:18,458
Hoæu ime tog trgovca drvetom!
789
01:10:18,465 --> 01:10:22,865
Ako su krovovi kola izdržali,
moæi æemo da procenimo štetu.
790
01:10:46,593 --> 01:10:51,189
Uzbuna!
- Dvojica za mnom!
791
01:11:10,917 --> 01:11:13,676
Niko da ne ulazi u tunel!
792
01:11:15,477 --> 01:11:17,677
Èetvorica sa mnom!
793
01:11:31,078 --> 01:11:35,678
Kaplare, brzo!
Moro!
794
01:11:36,343 --> 01:11:39,136
Jeste li bili sami?
- Bio je i onaj sa železnice.
795
01:11:39,412 --> 01:11:42,873
Pomozite majoru!
Dajte nosila!
796
01:11:42,983 --> 01:11:47,010
Polako...
Polako, pažIjivo...
797
01:11:47,120 --> 01:11:49,611
Spustite ga na nosila.
798
01:11:51,858 --> 01:11:56,056
Dvojica sa gas maskama neka
uhvate tog ludaka unutra!
799
01:11:56,163 --> 01:11:58,028
Stavite ga na nosila!
800
01:11:58,131 --> 01:12:03,800
Nemojte vi sada! - Pomoæi æu
oko ranjenika. - Dobro.
801
01:12:03,904 --> 01:12:09,843
Dajte kutiju za prvu pomoæ,
jod, gazu i sve ostalo!
802
01:12:10,677 --> 01:12:15,080
Udahnite lagano...
803
01:12:24,858 --> 01:12:29,285
Ne vidi se prst pred okom!
Užas!
804
01:12:34,901 --> 01:12:37,768
Je li sever tamo?
805
01:12:39,539 --> 01:12:42,803
Šta?
Sever.
806
01:12:49,549 --> 01:12:54,217
Ne, sever.
Ništa ne razumem.
807
01:12:54,321 --> 01:12:56,282
Recite mi...
808
01:12:59,426 --> 01:13:05,287
Jug, jugozapad!
Uvek meni zapadne ova magla.
809
01:13:08,835 --> 01:13:12,134
Pošaljite grupu Ijudi
da pokupi tela.
810
01:13:12,239 --> 01:13:16,334
I dajte im maske jer
možda curi gas! - A civili?
811
01:13:16,443 --> 01:13:20,677
Pošaljite ih kuæama!
Samo smetaju!
812
01:13:20,780 --> 01:13:22,680
Zatvoriæemo sve!
813
01:13:24,417 --> 01:13:31,380
Još bolje, recite im da veèeras
podupiremo, a za sutra æemo videti.
814
01:13:34,160 --> 01:13:35,991
Dame i gospodo!
815
01:13:38,865 --> 01:13:40,593
Molim vas.
816
01:13:41,401 --> 01:13:45,895
Zbog nesreæe smo primorani da
privremeno prekinemo izvlaèenje.
817
01:13:46,006 --> 01:13:49,908
Inženjerci æe sutra
sve obezbediti.
818
01:13:50,010 --> 01:13:52,568
Ali, mi sutra idemo
na posao! - Moj deèak!
819
01:13:52,679 --> 01:13:57,683
Neæemo ga ostaviti u toj rupi?
- Pjer Lebeg, broj 14, crvena oznaka.
820
01:13:57,784 --> 01:14:03,120
Molim vas... - Seæam se. Leon Kuver,
prepoznala sam njegov sat.
821
01:14:03,223 --> 01:14:05,588
Ne znate...
- Znam!
822
01:14:05,692 --> 01:14:12,060
Leon Kuver, roðen 8. jula 1896.
u Idervilu. Zapišite.
823
01:14:12,165 --> 01:14:16,033
Ko želi da ode,
može da ide na voz.
824
01:14:16,136 --> 01:14:23,338
Za ostale smeštaj u privremenom hotelu
u fabrici Varan, tri kilometra odavde.
825
01:14:24,644 --> 01:14:28,839
A ja? Kako da se vratim na posao?
- Izvinite, vidite kakvo je stanje!
826
01:14:28,949 --> 01:14:34,647
Šta da radim? - Odvešæu vas ako naðem
bicikl. - Ima li hotel odvojenih soba?
827
01:14:36,890 --> 01:14:42,358
Vino se posebno plaæa. - Šta se pravi
u fabrici? - Gvozdeni delovi, mašine.
828
01:14:42,462 --> 01:14:48,967
Varanovi su ovde stara porodica. - Pre
rata radili su sa Šukert i de Kortilom.
829
01:14:49,202 --> 01:14:54,530
Zar? - Niste znali? - De Kortilovi
nikad pred ženama ne prièaju o poslu.
830
01:14:55,475 --> 01:15:01,346
Nije baš luksuzno, zar ne? Imali smo
bolji hotel na 15 kilometara odavde.
831
01:15:01,448 --> 01:15:07,144
Obnoviæe ga nekad, a do tad imamo
ovo. Kupatila su sasvim nova.
832
01:15:07,253 --> 01:15:11,053
Velika su, ali su zajednièka
za dame i gospodu.
833
01:15:11,757 --> 01:15:13,990
Mogu li?
- Smiri se!
834
01:15:21,603 --> 01:15:25,798
Ženska spavaonica.
I generator za...
835
01:15:25,905 --> 01:15:31,273
Imate sve što vam treba na
noænom stoèiæu. Videæemo za peæ.
836
01:15:37,150 --> 01:15:42,654
Nije udobno, ali za par sati...
- Znam, hvala vam.
837
01:15:43,623 --> 01:15:46,775
Moram da telefoniram.
Hoæete li posle toga
838
01:15:46,776 --> 01:15:49,928
praviti društvo èoveku
koji mrzi da veèera sam?
839
01:15:51,064 --> 01:15:55,060
Izvinite, razumem.
Umorni ste.
840
01:16:11,451 --> 01:16:13,384
Mogu li vam pomoæi?
841
01:16:15,622 --> 01:16:17,987
Lepo od tebe, ali snaæi æu se.
842
01:16:18,525 --> 01:16:20,456
Imate dva kreveta?
843
01:16:23,731 --> 01:16:30,064
Šta želiš? - Sveštenik drži
misu sutra u devet.
844
01:16:30,170 --> 01:16:33,372
Hvala ti.
Znaš li gde je telefon?
845
01:16:33,473 --> 01:16:35,974
Šta?
- Nije važno.
846
01:16:36,242 --> 01:16:40,008
Šarpin, da, major Šarpin,
inženjerac.
847
01:16:41,883 --> 01:16:44,743
Dobro, saèekaæu
da me pozovete.
848
01:16:47,887 --> 01:16:52,850
Ja æu platiti vino. - Molim vas,
mi æemo. - Onda drugi put.
849
01:16:52,959 --> 01:16:54,551
Ja pevam.
850
01:16:54,661 --> 01:16:57,690
Ali, mi sviramo!
- Da, ali ja pevam!
851
01:16:57,797 --> 01:16:59,731
Malo smo preterali.
852
01:17:04,137 --> 01:17:07,195
Mogu li da telefoniram?
- Tamo gore, gospoðo.
853
01:17:16,853 --> 01:17:21,548
Halo, Šarpin?
Onda ga pronaðite.
854
01:17:21,554 --> 01:17:24,222
Vaših pet minuta je
bilo pre deset minuta.
855
01:17:24,224 --> 01:17:27,284
Nisam tražio maršala Foša,
nego inženjerskog oficira!
856
01:17:27,393 --> 01:17:29,953
Pa naðite ga!
Èekam!
857
01:17:30,997 --> 01:17:33,295
Mogu li ja?
Neæu dugo.
858
01:17:33,399 --> 01:17:37,335
Vidite, èekam...
Izvinite, samo izvolite.
859
01:17:43,576 --> 01:17:46,170
47 u Mesilu, molim vas.
860
01:17:46,880 --> 01:17:49,007
U redu.
861
01:17:49,115 --> 01:17:56,683
ÈIan 106 Zakona od 31. jula.
Tela se prevoze od 1. decembra 1920.
862
01:17:56,789 --> 01:17:59,186
To je za mesec dana.
- A do tada?
863
01:17:59,292 --> 01:18:01,658
Ja æu sve srediti.
864
01:18:01,761 --> 01:18:06,698
Èim otvorim dosije,
za sve æu se pobrinuti.
865
01:18:15,308 --> 01:18:19,470
Gde je Merkadoov atelje, molim vas?
- Rekoste da tamo neæete ni da kroèite.
866
01:18:19,579 --> 01:18:25,211
Za njega pitam, radiæe na skulpturama.
- Ovuda, pa desno. - Hvala.
867
01:18:26,452 --> 01:18:28,784
Ja sam u fabrici Varan.
868
01:18:28,888 --> 01:18:32,257
Tako je. Sasvim sluèajno.
869
01:18:33,960 --> 01:18:38,293
Još ne znam.
Èim budem mogla.
870
01:18:40,233 --> 01:18:44,329
Veruj mi, Poni, da ova situacija
i meni teško pada!
871
01:18:44,437 --> 01:18:48,703
Želim da se završi ta neizvesnost,
da znam na èemu sam!
872
01:18:49,609 --> 01:18:55,173
Poni, znaš kako mi je...
- Ima nešto preèe!
873
01:18:55,281 --> 01:18:59,415
Èekam poziv.
Imam preèe pravo na tu liniju!
874
01:18:59,519 --> 01:19:03,617
Vi ste ludi!
Potpun ludak!
875
01:19:03,723 --> 01:19:06,657
Vojne potrebe, gospoðo!
876
01:19:20,008 --> 01:19:23,535
Halo? Izvinite?
877
01:19:24,944 --> 01:19:29,872
Ne znam na koju ženu mislite.
Taèno. Dajte mi ga!
878
01:19:29,983 --> 01:19:32,679
Šarpin?
Najzad!
879
01:19:32,785 --> 01:19:37,916
Slušajte me. Treba mi mnogo
materijala za sutra ujutru.
880
01:19:38,024 --> 01:19:43,529
Možda i noæas. Tražite od Amerikanaca,
njihovi Ijudi su tamo!
881
01:19:47,934 --> 01:19:52,535
Prestanite... Hoæu samo
da razgovaramo.
882
01:19:53,606 --> 01:19:55,267
Ne želim.
883
01:19:58,578 --> 01:20:00,512
Ne želim...
- Nema žive duše.
884
01:20:00,613 --> 01:20:02,410
Rekla sam da nisam slobodna.
885
01:20:03,551 --> 01:20:06,816
Pustite me, pustite!
- Zašto me onda Ijubite?
886
01:20:06,919 --> 01:20:09,444
Vi ste prvo...
Stanite!
887
01:20:09,555 --> 01:20:13,314
Kunem se da æu vrištati!
Boli me!
888
01:20:14,827 --> 01:20:18,428
Napolje!
Idi pronaði svoj leš!
889
01:20:18,531 --> 01:20:21,893
Sram vas bilo!
- Ne!
890
01:20:22,001 --> 01:20:25,664
Ima na hiljade takvih kao
što je on, hiljade i hiljade!
891
01:20:25,772 --> 01:20:28,900
Ali, oni me se ne tièu,
jer ja sam ovde!
892
01:20:54,300 --> 01:20:58,866
Mogu li da uðem?
Molim vas da uðem, gospoðo.
893
01:21:08,548 --> 01:21:10,577
Šta je bilo?
894
01:21:13,953 --> 01:21:18,584
Hoæete li sa mnom u sobu?
- Baš sam htela da vas zamolim.
895
01:21:50,390 --> 01:21:54,258
Kad je pun mesec,
jesenje noæi lièe na letnje.
896
01:21:55,161 --> 01:21:56,958
Ne spava se.
897
01:21:57,997 --> 01:21:59,965
Hoæete piæe?
898
01:22:03,302 --> 01:22:07,801
Sad je sezona parenja.
Velika posleratna kopulacija.
899
01:22:08,908 --> 01:22:11,934
Mužjaci imaju teranje.
900
01:22:14,280 --> 01:22:20,547
Kao i ovaj vojnièiæ. Mislio je da je
sam sa Alis. Probao je, ali...
901
01:22:21,754 --> 01:22:24,989
Oseæanja ubijaju strast!
902
01:22:25,758 --> 01:22:30,354
Pitao ju je za dozvolu.
Idiot.
903
01:22:34,534 --> 01:22:37,799
Kakvi ste vi u tim poslovima?
904
01:22:38,037 --> 01:22:42,403
Moji poslovi?
- Ma hajde, prijatelju!
905
01:22:43,309 --> 01:22:46,039
Moj posao je da
njuškam oko sebe.
906
01:22:46,579 --> 01:22:50,077
Imam dobre oèi.
One su moj alat!
907
01:22:50,683 --> 01:22:55,814
Oèi što gledaju druge oèi, pogledi koji
se susreæu kao po zategnutom užetu!
908
01:22:58,291 --> 01:23:01,351
Ljubav putuje po tom užetu.
909
01:23:02,662 --> 01:23:07,792
Ove oèi to umeju da vide.
Bez motke za balansiranje...
910
01:23:09,101 --> 01:23:14,733
Izmeðu umetnosti i Ijubitelja umetnosti,
pasa i gospodara, muškaraca i žena,
911
01:23:16,509 --> 01:23:22,338
izmeðu vas i nje.
I obratno.
912
01:23:23,382 --> 01:23:27,079
U mojim godinama...
to nije moguæe.
913
01:23:27,687 --> 01:23:29,415
U par sati.
914
01:23:29,489 --> 01:23:34,190
"Kad se pun mesec pomoli,
zemlja padne u nesvest. "
915
01:23:34,460 --> 01:23:39,228
Kakva sam ja budala!
Izmislio sam ono sa telefonom!
916
01:23:42,134 --> 01:23:45,362
Nisam mogao da podnesem
što prièa sa nekim.
917
01:23:46,939 --> 01:23:49,373
"Da, Poni, svakako, Poni. "
918
01:23:50,877 --> 01:23:55,280
Mislio sam da æu da svisnem.
- Dopadaju vam se takve žene.
919
01:23:57,083 --> 01:24:02,952
Oseæanja dolaze posle!
Prvo delati, posle analizirati!
920
01:24:03,990 --> 01:24:06,091
Delo!
Bum!
921
01:24:07,927 --> 01:24:10,588
Vi ste pravi vojnik, Merkado.
922
01:24:10,763 --> 01:24:13,163
Kad malo doðem do daha,
923
01:24:13,633 --> 01:24:16,864
možda obratim pažnju na manire.
924
01:24:17,570 --> 01:24:19,537
Možda!
925
01:24:20,006 --> 01:24:22,770
Vi ste beznadežan sluèaj.
926
01:24:34,253 --> 01:24:37,154
Nemam više nijedno njegovo pismo.
927
01:24:38,491 --> 01:24:41,927
Moji roditelji su spalili neka,
a ostala su ukradena.
928
01:24:42,595 --> 01:24:44,563
Možete misliti?
Ukrasti pisma!
929
01:24:44,931 --> 01:24:46,992
Neko se zaljubio u vas.
930
01:24:47,500 --> 01:24:53,439
Najlepše delove sam po seæanju
pisala naknadno. Prava poezija.
931
01:24:55,241 --> 01:24:59,338
Je li vama vaš pisao?
- U poèetku jeste.
932
01:25:05,217 --> 01:25:07,551
Hoæete li sutra
iæi na misu?
933
01:25:08,354 --> 01:25:11,054
Zašto?
- Onako.
934
01:25:14,627 --> 01:25:16,527
Mislim da neæu.
935
01:25:17,997 --> 01:25:23,030
Protiv ste toga?
Protiv ste Boga?
936
01:25:25,304 --> 01:25:27,397
Trebala bih biti.
937
01:25:28,975 --> 01:25:31,566
Svi bi Ijudi trebali da budu.
938
01:25:31,877 --> 01:25:35,138
U pravu ste.
Naroèito žene.
939
01:25:35,548 --> 01:25:37,945
Ali se ne usuðujemo.
940
01:25:58,704 --> 01:26:04,565
Probajte da shvatite, pobogu!
Tram Kane, probajte da razumete!
941
01:26:04,677 --> 01:26:10,611
Ovo što ja dodirujem,
to nije mrtvac, nego drvo.
942
01:26:10,716 --> 01:26:14,812
To nisu kosti, nego sanduk!
943
01:26:14,920 --> 01:26:17,411
Nas dvojica ne možemo
sami da podignemo.
944
01:26:17,423 --> 01:26:20,856
Religija vam zabranjuje
da dirate mrtvace,
945
01:26:20,857 --> 01:26:24,290
dobro, ali ovo je drvo,
kao drška od lopate!
946
01:26:24,296 --> 01:26:28,395
Drvo koje dodiruje mrtvaca
i samo je mrtvac. - Sranje!
947
01:26:29,435 --> 01:26:31,198
Sranje!
948
01:26:32,738 --> 01:26:40,138
Dobro. Možda je
i ovako dobro.
949
01:26:40,246 --> 01:26:43,181
Možda je dobro.
950
01:26:43,282 --> 01:26:45,506
Treba nam jako uže.
951
01:26:46,419 --> 01:26:49,316
Uže? Ne znam.
Hoæe li nam ono pomoæi?
952
01:26:52,892 --> 01:26:54,551
Idem da potražim.
953
01:26:54,660 --> 01:27:02,000
Ako budete vukli konopac,
ješæete pirinaè. Biæe malo pirinèa.
954
01:27:45,111 --> 01:27:48,569
Molim vas da budete malo tiši!
955
01:27:49,949 --> 01:27:52,677
Bog zabranjuje rad nedeljom.
956
01:27:52,685 --> 01:27:56,282
Vi radite.
- Danas je moj dan!
957
01:27:56,388 --> 01:27:58,982
Nama je tako svaki dan.
958
01:27:59,859 --> 01:28:04,176
Dragi vernici, danas
zahvaljujemo Bogu za
959
01:28:04,177 --> 01:28:08,494
obnavljanje diplomatskih
odnosa izmeðu naše zemlje,
960
01:28:08,601 --> 01:28:15,033
starije æerke naše crkve,
odlutale æerke i Vatikana.
961
01:28:24,617 --> 01:28:30,253
Kupus. A teleæi bubrežnjak?
- Uzeo sam šta je bilo. Teletina je.
962
01:28:30,356 --> 01:28:33,721
Odakle ona ide?
- Bila je na misi.
963
01:28:33,826 --> 01:28:37,995
Bilo je veprovine na sniženju,
ali nisam se usudio. - Zavisi od cene.
964
01:28:38,097 --> 01:28:42,433
Hrabri ste što tako dugo
idete peške. - Volim da šetam.
965
01:28:42,535 --> 01:28:47,000
Jeste li spremili moj raèun?
- Ne. Veæ je plaæen.
966
01:28:47,106 --> 01:28:49,165
Major je sredio raèun.
967
01:28:49,275 --> 01:28:51,209
Nemoguæe!
Gde je on?
968
01:28:51,310 --> 01:28:56,814
Zar vi ne znate? Jutros u dva
nastao je pakao u tunelu.
969
01:29:02,321 --> 01:29:06,087
Stoj, zabranjen je prolaz!
Niko ne može dalje!
970
01:30:01,347 --> 01:30:03,508
Uradili smo sve
što smo mogli.
971
01:30:03,616 --> 01:30:10,522
Èestitaæu vašim starešinama i zamoliti
ih da vam daju vanredno odsustvo.
972
01:30:10,623 --> 01:30:14,858
Hvala vam. Skupite Ijude,
vraæamo se nazad.
973
01:30:14,960 --> 01:30:16,921
Zbor!
974
01:30:35,347 --> 01:30:37,406
Uradili smo šta smo mogli.
975
01:30:37,516 --> 01:30:40,382
Noæ mora da vam
je bila užasna.
976
01:30:41,420 --> 01:30:44,050
Da, prilièno užasna.
977
01:30:46,525 --> 01:30:48,993
Iz raznih razloga.
978
01:30:49,994 --> 01:30:53,827
Nedeljama æemo
sve ovo èistiti!
979
01:30:53,933 --> 01:30:56,731
Blato i pepeo.
980
01:30:58,337 --> 01:31:00,495
Povreðeni ste?
981
01:31:07,996 --> 01:31:09,496
Saèekajte.
982
01:31:12,184 --> 01:31:14,209
Hvala vam.
983
01:31:18,057 --> 01:31:20,116
Kao da rat još uvek traje.
984
01:31:21,927 --> 01:31:24,727
Vi ste ga gledali izdaleka.
985
01:31:26,031 --> 01:31:28,296
Rat je još gori.
986
01:31:31,870 --> 01:31:38,733
Mnogo gori. Èitavi hektari zemlje
pokriveni raspadnutim leševima,
987
01:31:38,844 --> 01:31:42,211
jame pune vode iz kojih
viri glava prepuna muva.
988
01:31:42,314 --> 01:31:45,274
Smrad! Èopori pacova.
- Uæutite!
989
01:31:45,384 --> 01:31:47,750
Jedino to i radimo!
990
01:31:47,853 --> 01:31:52,216
Ko bi nas uopšte slušao?
Ko bi to štampao?
991
01:31:52,324 --> 01:31:55,725
Novine hoæe samo laži
i oficirske budalaštine.
992
01:31:55,828 --> 01:32:01,095
"Razarajuæa privlaènost rata
samo je naizgled destruktivna. "
993
01:32:01,200 --> 01:32:05,265
Proèitao sam to!
U potpisu general Šerfils.
994
01:32:05,371 --> 01:32:09,603
Milion i po mrtvih samo
su naizgled mrtvi!
995
01:32:09,708 --> 01:32:11,698
Ðubrad!
996
01:32:12,411 --> 01:32:14,504
Ðubrad!
997
01:32:17,750 --> 01:32:19,809
Ko je Poni?
998
01:32:21,320 --> 01:32:23,584
Pitam ko je Poni?
999
01:32:23,689 --> 01:32:26,920
Mora da ste takvi zbog umora.
- Nema odgovora?
1000
01:32:27,026 --> 01:32:30,723
Ja sam ta koja ima pitanja.
Ja tražim odgovore! - Ko je?
1001
01:32:31,163 --> 01:32:33,821
Zato sam ovde!
- Ko? - Otkud vam pravo?
1002
01:32:33,831 --> 01:32:37,159
Sinoæ ste se ponašali
kao razularen vojnik!
1003
01:32:37,269 --> 01:32:40,295
Ne, taj izraz je izašao iz mode!
1004
01:32:40,406 --> 01:32:45,873
Sinoæ sam prisluškivao...
- Sram vas bilo! Tako da se ponašate!
1005
01:32:45,978 --> 01:32:48,173
Stidim se, ali sam vas èuo.
1006
01:32:48,280 --> 01:32:52,416
Dakle, ko je on?
- Moj svekar.
1007
01:32:52,518 --> 01:32:57,746
Ne verujem vam. - Oduvek ga
tako zovu jer je najmlaði brat.
1008
01:32:57,756 --> 01:33:00,424
I sviðalo vam se to ili ne,
ja sam deo te porodice!
1009
01:33:00,426 --> 01:33:03,655
Senator?
Poni?
1010
01:33:06,565 --> 01:33:08,757
Kao mali poni?
1011
01:33:11,136 --> 01:33:13,866
Majore, nestala su
dva èoveka!
1012
01:33:13,972 --> 01:33:16,600
Jeste li sigurni?
- Proverio sam.
1013
01:33:16,708 --> 01:33:18,670
Èekajte, dolazim.
1014
01:33:32,724 --> 01:33:36,989
Brzo! Duborg je
udahnuo tonu gasa.
1015
01:33:37,096 --> 01:33:40,661
Ovde nema vazduha!
Hajde, koraèaj!
1016
01:33:48,874 --> 01:33:53,902
Razbiju se staklene kapsule
u granatama i oslobode gas.
1017
01:33:54,012 --> 01:34:00,440
Dok poslednja ne ispusti svoj otrov
imaæemo ovakve stvari.
1018
01:34:02,988 --> 01:34:07,689
Mora da sam Ijubomoran!
- Izvinite?
1019
01:34:07,793 --> 01:34:09,954
Pitali ste me odakle mi pravo.
1020
01:34:10,062 --> 01:34:13,822
Eto odgovora.
Ljubomoran sam.
1021
01:34:15,801 --> 01:34:19,533
Vaš muž nije bio?
- Moj muž?
1022
01:34:20,672 --> 01:34:22,970
To je bilo tako davno.
1023
01:34:23,075 --> 01:34:27,239
Za njega me veže još
samo ovo traženje.
1024
01:34:30,782 --> 01:34:36,654
Mislila sam da sam našla njegov prsten
za peèate. - Je li bio njegov? - Nije.
1025
01:34:36,755 --> 01:34:39,615
Dobro, našli smo na hiljade
takvih prstenova.
1026
01:34:39,625 --> 01:34:41,918
Njegov je bio poseban.
1027
01:34:41,927 --> 01:34:46,761
Prsten su morali da seku posle jedne
nesreæe i onda je loše popravljen.
1028
01:34:48,233 --> 01:34:51,430
Fransoa je slomio ruku
kurblujuæi auto.
1029
01:34:51,537 --> 01:34:55,569
Znam, rekli ste mi.
- Ja? - Juèe.
1030
01:34:55,674 --> 01:35:00,035
Zaista? Sasvim sam zaboravila!
Sad sam se setila.
1031
01:35:01,013 --> 01:35:04,642
Bolnica u Desizeu!
1032
01:35:04,750 --> 01:35:08,649
Da, tako je!
Blizu zatvorene fabrike.
1033
01:35:08,754 --> 01:35:13,122
Rekla sam vam to?
Sve se više gubim.
1034
01:35:19,932 --> 01:35:25,461
Ove flaše nisu juèe bile ovde. - Jesu,
bile su, samo što ih niste primetili.
1035
01:35:25,571 --> 01:35:29,905
Porodice ih ostavljaju
kad odlaze kuæi.
1036
01:35:30,008 --> 01:35:33,301
Ostavljaju?
- Da. I poruke u njima.
1037
01:35:33,312 --> 01:35:36,705
Kao boce baèene u more.
U svakoj je po nekoliko reèi.
1038
01:35:36,715 --> 01:35:42,547
"Ako naðete Emila Blanšea iz 112-te,
javite porodici u Lai-an-Valu. "
1039
01:35:42,654 --> 01:35:45,850
Lai-an-Val ima lepo ime.
1040
01:35:46,458 --> 01:35:51,828
Što se tièe nesreæe vašeg muža,
jeste li vi bili prisutni?
1041
01:35:51,930 --> 01:35:57,934
Ne. Vikendima je dolazio u Pariz.
Upravljao je fabrikom. Zašto?
1042
01:35:58,036 --> 01:36:04,304
Nije važno. Izvinite, ni moja glava
nije baš bistra. Dozvolite.
1043
01:36:08,447 --> 01:36:11,715
De Kortilov pantograf.
- Tu je.
1044
01:36:12,351 --> 01:36:14,319
I dosije o vereniku.
1045
01:36:14,419 --> 01:36:19,185
Vereniku one male? - Alisinom.
- Hoæete li oba? - Da, Trevise!
1046
01:36:22,961 --> 01:36:28,789
Možda je moja mašta ili je sluèajnost,
ali dve žene daju dva opisa
1047
01:36:28,900 --> 01:36:33,735
i u oba isti detalji o kurbli
i slomljenoj ruci u Desizeu.
1048
01:36:33,839 --> 01:36:35,930
Da, èuo sam to od Alis.
1049
01:36:35,941 --> 01:36:38,432
A koja je druga?
Gospoða de Kortil?
1050
01:36:38,543 --> 01:36:41,407
Zašto bi bio isti èovek?
- Zašto ne bi.
1051
01:36:41,980 --> 01:36:43,743
Je li se zvao Fransoa?
1052
01:36:43,849 --> 01:36:47,481
Šarl.
Šarl Fero.
1053
01:36:47,586 --> 01:36:49,781
Onda nisu povezani.
1054
01:36:49,888 --> 01:36:55,618
Njihovi inicijali!
Isti su!
1055
01:36:55,727 --> 01:36:59,160
To ništa ne dokazuje.
- Ali, obe žene su ovde.
1056
01:36:59,264 --> 01:37:02,495
To nije koincidencija,
nego posledica!
1057
01:37:02,601 --> 01:37:06,332
Došle su na isto mesto
jer traže istog èoveka!
1058
01:37:06,438 --> 01:37:09,236
Kao spoj dve reke.
1059
01:37:11,443 --> 01:37:13,904
Ne prièajte o ovome.
1060
01:37:15,213 --> 01:37:19,149
Ovih dana se samo spotièem.
1061
01:37:23,488 --> 01:37:27,686
Povezao bih vas, ali moram da
ostavim kola zbog žrtve trovanja.
1062
01:37:27,793 --> 01:37:30,156
Da saèekamo da se vrate?
1063
01:37:31,830 --> 01:37:34,452
Naša poslednja zajednièka
godina je bila prazna.
1064
01:37:34,566 --> 01:37:39,367
Prezirao je svoje privilegije
i društveni položaj.
1065
01:37:39,471 --> 01:37:42,406
Rat je bio beg
od tih privilegija.
1066
01:37:42,507 --> 01:37:45,002
Nisam mogla da ga zadržim.
1067
01:37:46,144 --> 01:37:50,740
Možda nisam ni želela.
- Poèinjem da shvatam.
1068
01:37:50,849 --> 01:37:54,843
Tolike bolnice!
Lutanja bez cilja.
1069
01:37:54,953 --> 01:37:57,686
Revnost.
- Preterana revnost?
1070
01:37:58,789 --> 01:38:00,724
Da, to je taèno.
1071
01:38:00,826 --> 01:38:07,231
Da sam ga zaista volela, borila bih se
i zubima i noktima da ga zaustavim.
1072
01:38:07,332 --> 01:38:13,330
Kucala bih na sva vrata, legla na
šine pred njegov voz. Sve bih uradila!
1073
01:38:14,473 --> 01:38:19,973
Ali nisam jer sam se nadala
da æe se vratiti drugaèiji.
1074
01:38:20,078 --> 01:38:22,205
Da æe mi biti bliži.
1075
01:38:24,883 --> 01:38:27,248
Hladno mi je.
1076
01:38:28,320 --> 01:38:32,848
Vojnika mogu da poveæam
na tri metra, ako želite.
1077
01:38:32,958 --> 01:38:37,992
Cena? - Pogledajte u
katalogu, ne znam taèno.
1078
01:38:38,096 --> 01:38:42,300
Hoæemo i granate, kao u Brizelu.
Èetiri granate.
1079
01:38:42,401 --> 01:38:47,566
Trebaæe vam èaure, mermer
i ploèice sa imenima.
1080
01:38:47,672 --> 01:38:54,201
U Brizelu imaju obelisk sa 36 imena.
Po devet sa svake strane.
1081
01:38:54,312 --> 01:39:01,115
Ali su zaboravili Lamberovog sina i
morali da stave posebnu ploèicu.
1082
01:39:01,219 --> 01:39:07,018
Ukupno 37 mrtvih na 906
stanovnika! To je previše!
1083
01:39:07,125 --> 01:39:11,258
Lep prosek. 10 odsto
od svih mobilisanih.
1084
01:39:11,363 --> 01:39:17,226
Koliko vi imate? - Baš zato
hoæemo da vidimo oficira.
1085
01:39:17,335 --> 01:39:22,334
On zna važne Ijude.
Naroèito prefekta Blankara.
1086
01:39:22,441 --> 01:39:25,340
Recite meni.
Imam i ja veze.
1087
01:39:25,444 --> 01:39:27,609
Pa, prosto je.
1088
01:39:28,513 --> 01:39:31,539
Iz našeg sela, Lakanja,
bilo je 17 mobilisanih.
1089
01:39:31,650 --> 01:39:36,519
Bili smo te sreæe da
nijedan nije poginuo.
1090
01:39:36,621 --> 01:39:41,782
Ali, sad imamo muke.
Zamislite šta se prièa!
1091
01:39:41,893 --> 01:39:44,293
Svi su sad važniji od nas.
1092
01:39:44,396 --> 01:39:48,696
Ništa nam ne daju ni iz
kantona ni iz ministarstva.
1093
01:39:48,800 --> 01:39:51,894
A šta prefekt Blankar ima s tim?
1094
01:39:53,104 --> 01:40:00,840
Farma u susednom srezu ima dvojicu
mrtvih. Jedan sin i pomoæni radnik.
1095
01:40:00,946 --> 01:40:07,181
Kad bi se promenile granice srezova,
dobili bismo dvojicu poginulih.
1096
01:40:07,285 --> 01:40:10,152
Oni ionako imaju više od 30!
1097
01:40:10,255 --> 01:40:13,351
Neæemo ih oštetiti!
- Više od 30!
1098
01:40:17,729 --> 01:40:21,893
Niko nije tražio ekshumaciju
dva tela. - Tako je bilo sigurnije.
1099
01:40:22,000 --> 01:40:26,164
Nisam bio siguran.
- U šta?
1100
01:40:26,271 --> 01:40:30,503
Jedan od njih bi mogao
biti Amerikanac.
1101
01:40:30,609 --> 01:40:33,009
Stvarno?
- Da. Nije imao jedno uvo.
1102
01:40:33,111 --> 01:40:35,841
Šta vam to dokazuje?
1103
01:40:35,947 --> 01:40:38,211
Indijanci.
1104
01:40:41,152 --> 01:40:46,321
Majore, èekao sam da se vratite.
Doveo sam vam mušterije.
1105
01:40:46,424 --> 01:40:50,828
Ovo nije dobro mesto!
- Brzo æe oni. Priðite, gospodo.
1106
01:40:51,763 --> 01:40:57,326
Vrlo prosto. Iz našeg sela
je mobilisano 17 vojnika.
1107
01:40:57,435 --> 01:41:01,734
Ali, nemamo poginulih.
- Nijednog jedinog.
1108
01:41:05,544 --> 01:41:10,174
Šarl i ja smo se dva puta
kupali u istoj kadi.
1109
01:41:10,282 --> 01:41:12,943
Moj muž to ne bi voleo.
1110
01:41:33,872 --> 01:41:35,965
Sve je tako lepo.
1111
01:41:37,842 --> 01:41:41,611
Svuda ih nosite?
- Lako je kad imaš kola.
1112
01:41:45,850 --> 01:41:49,342
Prestanite! Mirisaæemo
kao kurve! - Da!
1113
01:41:49,921 --> 01:41:54,349
Ovde svuda strašno smrdi!
Groblja, grobnice...
1114
01:41:55,327 --> 01:41:57,852
Najgore su kosturnice!
1115
01:42:02,233 --> 01:42:06,033
Naæi æete svog èoveka.
Svog muža.
1116
01:42:06,137 --> 01:42:08,364
Ne verujem.
1117
01:42:09,641 --> 01:42:13,404
On je ovde.
U Grezokuru.
1118
01:42:14,379 --> 01:42:19,876
I Šarl je. Sigurna sam.
Pronašla sam Švajcarski perorez.
1119
01:42:19,985 --> 01:42:23,347
Bacila sam ga, ali sigurna
sam da je bio njegov.
1120
01:42:23,455 --> 01:42:25,753
Svi imaju takav.
I moj muž.
1121
01:42:25,857 --> 01:42:28,084
Sa krstiæem?
- Èini mi se.
1122
01:42:28,193 --> 01:42:32,262
Podelili su na stotine takvih.
- Mogu da koriste.
1123
01:42:34,199 --> 01:42:36,530
Zašto ste ga bacili?
1124
01:42:37,002 --> 01:42:40,967
To je nožiæ mrtvog èoveka.
Ja ga želim živog.
1125
01:42:41,072 --> 01:42:45,566
Ali, sad ste rekli...
- Èesto poreknem ono što kažem.
1126
01:42:45,677 --> 01:42:50,273
Ali, da je živ!
To bih najviše volela.
1127
01:42:53,585 --> 01:42:59,285
Svih ovih meseci sam se plašila
da æu ga naæi u nekoj bolnici.
1128
01:42:59,391 --> 01:43:01,520
Živog, ali slomljenog.
1129
01:43:05,296 --> 01:43:09,663
Polako mi je misao o tome
da je mrtav postala uteha.
1130
01:43:11,169 --> 01:43:13,501
Više nisam èak ni tužna.
1131
01:43:14,506 --> 01:43:16,635
Oseæam smirenje.
1132
01:43:17,308 --> 01:43:21,904
Kako to možete da kažete?
- Iskreno govorim.
1133
01:43:22,580 --> 01:43:24,607
Vrlo iskreno.
1134
01:43:25,617 --> 01:43:28,415
Izvinite, tražio sam Alis.
1135
01:43:28,520 --> 01:43:30,280
Mene?
1136
01:43:31,089 --> 01:43:33,848
Jeste li to razbile boèicu?
1137
01:43:35,093 --> 01:43:37,925
Brzo æu vam je vratiti.
1138
01:43:42,967 --> 01:43:49,099
Noæas sam uspeo da uradim
portrete nekih stradalnika iz voza.
1139
01:43:49,207 --> 01:43:52,438
Veæina ih je izgorela
odmah posle nesreæe.
1140
01:43:52,544 --> 01:43:59,474
Ipak, pogledajte da li
neki odgovara.
1141
01:44:06,491 --> 01:44:08,459
Šarl!
1142
01:44:09,328 --> 01:44:11,955
Ovo je Šarl.
- Sigurni ste?
1143
01:44:12,063 --> 01:44:15,425
Poznajem ga boje od vas.
- Metar i 80, svetle oèi?
1144
01:44:15,533 --> 01:44:18,592
Da. - Èesto ste
se viðali?
1145
01:44:18,703 --> 01:44:21,604
Da, u poèetku.
- U kojoj oblasti?
1146
01:44:21,706 --> 01:44:23,970
Znate to.
U Nievru.
1147
01:44:25,075 --> 01:44:32,014
Èime se bavio? - Naoružanje,
organizacija. Onda dobrovoljac.
1148
01:44:32,117 --> 01:44:35,278
Od 1917?
- Od maja 1917.
1149
01:44:35,386 --> 01:44:38,850
Zašto to pitate?
- Proveravam.
1150
01:44:39,858 --> 01:44:41,985
Nosio je venèani prsten.
1151
01:44:43,161 --> 01:44:44,890
Mi nismo bili u braku!
1152
01:44:44,996 --> 01:44:48,762
Jeste, dete moje.
On je bio.
1153
01:44:53,204 --> 01:44:57,504
Doðite u moju kancelariju.
Zatvoriæemo dosije.
1154
01:45:09,921 --> 01:45:12,014
I rekli ste joj to
bez upozorenja?
1155
01:45:12,124 --> 01:45:14,648
Da. - Èemu
takva okrutnost?
1156
01:45:15,493 --> 01:45:18,252
Da joj pomognem.
- Muèeæi je?
1157
01:45:18,363 --> 01:45:20,592
Pravo u glavu.
1158
01:45:21,199 --> 01:45:26,603
Treba udariti jedanput, toliko jako
da im se uèini da je košmar.
1159
01:45:27,472 --> 01:45:31,966
Kad se posle probude,
život im izgleda lakši.
1160
01:45:35,713 --> 01:45:38,409
Voz u 7:50 nije dobar.
1161
01:45:38,516 --> 01:45:41,778
Pun je pijanih vojnika
koji idu na odsustvo.
1162
01:45:42,120 --> 01:45:45,920
Odvešæu vas na
voz sutra ujutru.
1163
01:45:46,024 --> 01:45:48,083
Jeste li gladni?
1164
01:45:49,694 --> 01:45:51,655
Da, umirem od gladi.
1165
01:45:51,896 --> 01:45:55,696
Ragu i govedina!
1166
01:45:58,169 --> 01:46:03,536
Bio je tipièan dobrostojeæi momak.
Bila sam opèinjena.
1167
01:46:03,641 --> 01:46:08,875
Plesali smo i ja sam se upecala.
- Svirali ste violonèelo u orkestru?
1168
01:46:08,980 --> 01:46:13,715
Nije to bio pravi orkestar.
Svirali smo dobrotvorno za gubavce,
1169
01:46:13,818 --> 01:46:16,480
Kineze, siroèad...
1170
01:46:16,588 --> 01:46:18,485
Za gluve?
1171
01:46:19,490 --> 01:46:24,393
Lepo je izgledao. - Sviðao se
ženama. To ga je nerviralo.
1172
01:46:24,495 --> 01:46:28,794
Život nije fer. Ja bih voleo
da sam privlaèan ženama.
1173
01:46:31,569 --> 01:46:36,438
Bio je stidljiv. Prirodniji od
drugih u njegovoj porodici.
1174
01:46:36,541 --> 01:46:41,171
To što se razlikovao od njih je
nešto što mu ide u prilog.
1175
01:46:41,279 --> 01:46:43,747
Zašto ih mrzite?
1176
01:46:43,848 --> 01:46:46,578
Mržnja? Ne mrzim ih.
1177
01:46:46,684 --> 01:46:49,517
Ta reè je preslaba.
1178
01:46:52,423 --> 01:46:54,323
Jeste li znali da je taj Poni,
1179
01:46:54,425 --> 01:46:59,709
bio posrednik u vraæanju nemaèkog
ratnog broda, francuskog ratnog plena?
1180
01:47:00,210 --> 01:47:04,156
Brod od nikla, veoma važan
za nemaèku ratnu industriju
1181
01:47:04,157 --> 01:47:08,103
vraæen je vlasniku,
gospodinu Krupu! Usred rata!
1182
01:47:08,206 --> 01:47:13,709
To je nemoguæe! Donator je
Crvenog krsta! Patriota!
1183
01:47:13,811 --> 01:47:18,082
A ovo?
Vidite li neko razaranje?
1184
01:47:18,182 --> 01:47:22,016
Sela, bolnice, šume, crkve jesu!
1185
01:47:22,120 --> 01:47:24,179
A ova fabrika?
- Nije od koristi!
1186
01:47:24,289 --> 01:47:27,281
Bolje reæi nije korišæena.
1187
01:47:27,392 --> 01:47:33,262
Kad je rat poèeo, strateški smo
se povukli 22 kilometra.
1188
01:47:33,364 --> 01:47:40,497
Tako su Nemcima pale u ruke
fabrike oružja u Bresiju i Tionvilu.
1189
01:47:40,605 --> 01:47:45,258
U zamenu za šta? - Nemci su
poštedeli ovaj i druge dragulje
1190
01:47:45,259 --> 01:47:49,911
industrijske arhitekture
kad su se oni povlaèili.
1191
01:47:50,014 --> 01:47:53,244
Reciprocitet!
- To je smešno!
1192
01:47:53,351 --> 01:47:57,048
Ova fabrika može da
proradi za dva meseca.
1193
01:47:57,155 --> 01:48:06,063
Odatle poglavarovo nestrpljenje da se
"nestao" promeni u "poginuo u borbi".
1194
01:48:06,598 --> 01:48:09,560
Nestali vojnik stvara
pravni zastoj.
1195
01:48:09,567 --> 01:48:15,437
Mrtav heroj obnavlja ugled firme,
postaje deo porodiènog grba!
1196
01:48:15,540 --> 01:48:20,375
Proveriæu. Ako se to pokaže
kao istina... - Šta æete da uradite?
1197
01:48:20,478 --> 01:48:24,107
Ne mešajte se u moje stvari!
Jednom zauvek!
1198
01:48:24,215 --> 01:48:28,441
Jesam li ja pitala za vašu
burmu koju ste juèe nosili?
1199
01:48:28,553 --> 01:48:31,788
Majèina je.
- Sigurno imate ženu.
1200
01:48:31,889 --> 01:48:35,754
Nikad je niste pomenuli.
Nikad, a zašto?
1201
01:48:37,558 --> 01:48:42,024
Oficirova žena je zanimljiva tema.
- Nije više. - Molim?
1202
01:48:42,133 --> 01:48:48,428
Nije više žena oficira. Sad je supruga
g. Dekondrijea, knjigovoðe iz Orleana.
1203
01:48:50,475 --> 01:48:54,104
Pita od krušaka,
poslednjih ove godine.
1204
01:48:54,212 --> 01:48:56,840
Sa zadnjeg živog stabla
kruške u Verdanu.
1205
01:48:56,948 --> 01:48:59,408
Malo šampanjca?
- Rado.
1206
01:48:59,817 --> 01:49:04,745
Pored pijanih Švaba i onoga
što su odneli Amerikanci? Nema...
1207
01:49:32,483 --> 01:49:35,919
Hoæete da probate neki
od ovih novih plesova?
1208
01:49:37,388 --> 01:49:39,652
Staromodan sam.
1209
01:49:39,757 --> 01:49:41,987
Èovek iz 1913.
1210
01:50:26,170 --> 01:50:30,163
Umeš li i ti ovako?
- Ovo? Deèja igra!
1211
01:50:41,152 --> 01:50:45,345
Mislite li da je ovo nemoralno?
Šampanjac i ples prilièe udovici?
1212
01:50:45,456 --> 01:50:53,329
A sada, ona koji èekate, jedna i
jedina, Kora Marel, pravo iz Pariza!
1213
01:50:54,832 --> 01:50:58,329
Nisam nemoralna jer nisam više
udovica. Sad æu vam objasniti.
1214
01:50:58,336 --> 01:51:00,634
Za sinove poginulih.
1215
01:51:05,877 --> 01:51:12,612
Posle èetiri godine rata,
sretoše se licem u lice
1216
01:51:12,717 --> 01:51:19,816
mali Pjer, borbeni Francuz
i moæni grenadir Franc.
1217
01:51:19,924 --> 01:51:24,190
Samo je mržnja usmeravala
njihove puške,
1218
01:51:24,295 --> 01:51:28,425
od planinskih visova
do travnatog Brabana.
1219
01:51:28,533 --> 01:51:35,166
U zoru Pjer na noge skoèi
i dreknu Prusu tamo preko
1220
01:51:35,273 --> 01:51:41,002
"Randevu za vrane kreæe!
Danas ti je zadnji dan!"
1221
01:51:41,679 --> 01:51:49,176
Pjer se baci napred i blještavim
bajonetom smrtno rani Franca.
1222
01:51:49,287 --> 01:51:56,292
Ali, Franc kundakom svojim razbi
glavu pariskom nestašku.
1223
01:51:56,393 --> 01:52:00,863
Teturaju oba, snaga ih napušta!
1224
01:52:00,898 --> 01:52:08,435
Kad se ujutru zaèu truba kroz vazduh,
1225
01:52:09,043 --> 01:52:17,640
preko rovova oglasi primirje!
Svi vojnici ustadoše tada!
1226
01:52:17,748 --> 01:52:25,211
Tada Prus pred Pjera
na kolena pade i zamoli
1227
01:52:25,323 --> 01:52:32,092
Milosti imaj i poštedi me!
Budimo odsad braæa!
1228
01:52:32,196 --> 01:52:39,534
I dvojica vojnika
baciše oružje daleko,
1229
01:52:39,637 --> 01:52:49,945
u jednom treptaju oka izmešaše
svoje suze, krv i smeh!
1230
01:52:50,346 --> 01:52:54,346
I dvojica vojnika
baciše oružje daleko,
1231
01:52:54,347 --> 01:53:04,747
u jednom treptaju oka izmešaše
svoje suze, krv i smeh!
1232
01:53:38,696 --> 01:53:41,824
Delaplan, imam
lokomotivu za vas!
1233
01:53:41,825 --> 01:53:47,825
Sad je prekasno! - Najjaèa koja
postoji! - Moram da idem. Izvinite.
1234
01:53:47,826 --> 01:53:49,826
Vidimo se sutra. Hvala!
1235
01:53:59,717 --> 01:54:03,248
Nešto nije u redu?
- Htela bih nazad, molim vas.
1236
01:54:11,195 --> 01:54:18,101
Htela sam da odem sa tog mesta.
- Mladi su. Mnogo su propatili.
1237
01:54:18,803 --> 01:54:22,739
Samo jedna Marseljeza i
spremni su da daju svoj život.
1238
01:54:22,840 --> 01:54:25,741
I vi isto, prvi meðu njima!
1239
01:54:27,011 --> 01:54:34,481
To je klub. I biæe klub u godinama
koje dolaze, klub ratnih pobednika.
1240
01:54:34,585 --> 01:54:39,045
A oni koji su izgubili
imaæe svoje klubove.
1241
01:54:41,125 --> 01:54:47,159
Znate zašto pominjem klubove? Zato
što je tamo ženama zabranjen ulaz.
1242
01:54:47,898 --> 01:54:54,527
Ništa vas ne plaši više od žena,
njihovih materica, hrabrosti, pogleda.
1243
01:54:58,175 --> 01:55:01,575
Zaustavite kola!
Zaustavite!
1244
01:55:08,652 --> 01:55:10,552
Želite li me?
1245
01:55:11,322 --> 01:55:13,256
Ovakvu kakva sam?
1246
01:55:15,126 --> 01:55:19,020
Èujte, prièate takve stvari...
1247
01:55:21,031 --> 01:55:26,000
Jedva me poznajete. - Nisam mislila
na poslovno partnerstvo.
1248
01:55:26,103 --> 01:55:31,239
Ne radi se o poverenju,
nego o Ijubavi i strasti.
1249
01:55:34,145 --> 01:55:40,015
U jednom trenu saznamo da sa
nekim želimo da budemo zauvek!
1250
01:55:42,520 --> 01:55:47,082
15 godina sam stariji od vas.
- Možda i više. Pa šta?
1251
01:55:49,326 --> 01:55:53,059
Postoji formula, majore.
Od tri reèi.
1252
01:55:53,898 --> 01:55:57,994
Samo ih izgovorite i nepovratno
æu ostati sa vama,
1253
01:55:59,236 --> 01:56:07,166
svuda æu vas pratiti, sa mojim
haljinama, crnim oèima, violonèelom.
1254
01:56:07,278 --> 01:56:11,337
I bez moje Ijubavne prošlosti.
1255
01:56:14,652 --> 01:56:19,988
Tri reèi i biæemo zajedno.
1256
01:56:23,194 --> 01:56:24,984
Slušam vas.
1257
01:56:24,985 --> 01:56:30,633
Ne. Vi.
Vi izgovorite.
1258
01:56:31,734 --> 01:56:35,764
Sutra...
Sutra æe sve biti jasnije.
1259
01:57:25,923 --> 01:57:29,916
Gospodin Andre Mažino,
ministar rata i penzija!
1260
01:57:34,765 --> 01:57:38,667
Ove žene predstavljaju udovice
i majke, kako ste tražili.
1261
01:57:38,769 --> 01:57:41,135
A vojnik koji æe obaviti izbor?
1262
01:57:43,741 --> 01:57:47,509
Je li bio u ratu? - Klasa 19,
dobrovoljac, sin nestalog vojnika.
1263
01:57:47,611 --> 01:57:49,203
Borio se u Šampanji,
na Verdenu, Alzasu.
1264
01:57:49,313 --> 01:57:53,010
Jedan od retkih preživelih,
sad je u 123. pešadijskom.
1265
01:57:53,117 --> 01:57:56,416
Vojnièe, priði!
1266
01:58:03,727 --> 01:58:05,695
Vojnik Ogist Tatan.
1267
01:58:12,369 --> 01:58:15,001
Poznat mi je vaš dosije.
1268
01:58:17,002 --> 01:58:21,074
Veoma ste mladi.
- Da, gospodine, ali to nije važno.
1269
01:58:21,178 --> 01:58:23,942
Delaplane, morao sam sve sam?
1270
01:58:24,048 --> 01:58:28,550
Nešto me je omelo.
- Šta? - Sve.
1271
01:58:37,795 --> 01:58:39,526
Vojnièe!
1272
01:58:40,427 --> 01:58:41,927
Vojnièe!
1273
01:58:43,467 --> 01:58:49,570
Ovaj buket je od cveæa ubranog
na bojnom polju kod Verdena.
1274
01:58:50,571 --> 01:58:54,071
Meðu grobovima
palih heroja.
1275
01:58:55,579 --> 01:58:58,707
Položite ga na jedan
od ovih osam kovèega.
1276
01:58:59,450 --> 01:59:03,302
To æe biti kovèeg
Neznanog junaka koga æe
1277
01:59:03,303 --> 01:59:07,154
Francuska ispratiti u Panteon
i pod Trijumfalnu kapiju.
1278
01:59:07,524 --> 01:59:09,583
Najveæa poèast!
1279
01:59:10,260 --> 01:59:14,754
Najviše što Francuska može
dati jednom svom detetu.
1280
01:59:14,865 --> 01:59:20,701
Ali, nije previše za
nekoga ko simbolizuje
1281
01:59:20,804 --> 01:59:25,571
i ovekoveèuje hrabrost
vojnika èija su
1282
01:59:25,572 --> 01:59:30,338
anonimna žrtvovanja
i nadljudski heroizam
1283
01:59:30,447 --> 01:59:34,008
saèuvali otadžbinu,
1284
01:59:34,118 --> 01:59:38,054
pravdu i slobodu.
1285
02:00:19,697 --> 02:00:21,660
Ovo vas ne interesuje?
1286
02:00:23,233 --> 02:00:25,360
Ispunjava me tugom.
1287
02:00:26,236 --> 02:00:28,295
Ali, njih održava.
1288
02:00:28,539 --> 02:00:34,205
Poginulo je milion i po Ijudi, ali oni
æe sad misliti samo o ovom jednom.
1289
02:00:34,311 --> 02:00:37,280
Ta laž je skandalozna!
1290
02:00:38,415 --> 02:00:40,449
Vi ste skandalozni!
1291
02:00:40,451 --> 02:00:42,978
Moja najnovija lista, generale!
1292
02:00:43,253 --> 02:00:47,046
Našao sam 51.000!
Za dva meseca!
1293
02:00:47,157 --> 02:00:51,753
Hoæete li prestati sa tim
raèunanjem? Vi ste manijak!
1294
02:01:08,145 --> 02:01:10,340
Za mrtve!
1295
02:01:37,608 --> 02:01:41,009
Zašto ste izabrali broj šest?
1296
02:01:41,111 --> 02:01:45,644
Ja sam iz 123. puka.
Sabrao sam cifre i dobio šest.
1297
02:01:45,749 --> 02:01:50,247
I moj puk je u šestom korpusu.
- Zauzmite mesta.
1298
02:01:57,728 --> 02:02:01,186
Ima devet vojnih oblasti,
zašto je bilo osam kovèega?
1299
02:02:01,298 --> 02:02:06,292
U jednoj nisu bili sigurni u
nacionalnost neznanog vojnika.
1300
02:02:06,403 --> 02:02:10,734
Stvarno niko ne zna ko je on?
- On je moj ujak.
1301
02:02:20,484 --> 02:02:23,351
Pokušavam da ne
osuðujem Ijude.
1302
02:02:23,453 --> 02:02:27,856
To sam nauèila svih
ovih godina. - Da.
1303
02:02:28,792 --> 02:02:32,922
I još nešto... èaj.
- Molim?
1304
02:02:33,030 --> 02:02:36,692
Èaj koji kuvate
je prejak. - Zar?
1305
02:02:36,800 --> 02:02:38,734
Ali, nisam nikad...
1306
02:02:38,836 --> 02:02:41,695
Jeste.
- U kolima?
1307
02:02:41,805 --> 02:02:47,174
Prekljuèe. - Prekljuèe? Èini mi se
da su prošle sedmice od tada.
1308
02:02:47,277 --> 02:02:53,375
Stavite sasvim malo u kuglicu za èaj
i nemojte pustiti vodu da provri.
1309
02:02:53,483 --> 02:02:59,321
To i nije važno... Osim ako ne
živite sa nekim èajopijom.
1310
02:03:11,702 --> 02:03:13,667
Za uspomenu.
1311
02:03:21,078 --> 02:03:22,975
Èekajte.
1312
02:03:34,925 --> 02:03:38,491
Neæu vas zaboraviti.
- Ni ja vas.
1313
02:03:40,764 --> 02:03:43,927
Vraæam se kuæi.
Èekaju me roditelji.
1314
02:03:45,736 --> 02:03:49,672
Uèiteljica. To je lepo.
- Da, lepo je.
1315
02:03:49,773 --> 02:03:52,742
Idem da se pozdravim
sa Valentinom.
1316
02:04:31,048 --> 02:04:35,041
Bedarije, 6. januar 1922.
1317
02:04:35,152 --> 02:04:39,146
Irena, draga Irena,
1318
02:04:51,101 --> 02:04:54,969
Vaše pismo me je veoma
obradovalo i dalo mi nadu.
1319
02:04:55,072 --> 02:05:00,607
Zato što je tih nekoliko reèi
oživelo vaš glas, vaš pogled,
1320
02:05:00,711 --> 02:05:04,579
bolno seæanje na moje dane
provedene u samoæi.
1321
02:05:06,383 --> 02:05:12,686
Daæe Bog da vam ovo pismo stigne u
Njujork pre vašeg odlaska u Viskonsin.
1322
02:05:12,789 --> 02:05:19,957
To je siæušna taèkica na mom globusu.
Kako æu vas naæi ako tamo nestanete?
1323
02:05:34,344 --> 02:05:40,106
Govorite o novom životu, novim licima,
novom poèetku. Èemu svi ti noviteti?
1324
02:05:40,217 --> 02:05:44,881
Vi tako dobro obnavljate stvari,
naroèito ostarela srca staraca.
1325
02:05:46,690 --> 02:05:51,786
Niste razumeli moju nevolju, moje
æutanje... Da li sam i ja razumeo?
1326
02:05:53,630 --> 02:05:57,896
Ja još drhtim dubokom nežnošæu.
1327
02:05:58,001 --> 02:06:01,730
Vaša vatrenost i snaga
su me skamenili.
1328
02:06:01,738 --> 02:06:05,196
Užasna noæ u mom seæanju.
1329
02:06:06,510 --> 02:06:12,244
Trebalo je samo da promrmljam
te tri reèi, ali sam æutao.
1330
02:06:12,349 --> 02:06:18,310
Danas ih izvikujem sto puta
na dan. Iz sveg glasa.
1331
02:06:18,422 --> 02:06:22,185
U nadi da æe premostiti
ogroman prostor koji nas deli.
1332
02:06:22,192 --> 02:06:26,525
Ja vas volim.
Da, volim vas.
1333
02:06:26,630 --> 02:06:28,427
Zauvek.
1334
02:06:30,434 --> 02:06:34,234
Možda æe vam ovo priznanje biti
smešno posle toliko meseci.
1335
02:06:34,337 --> 02:06:40,002
Mene smiruje. Dokaz je da sam
živ i da sam u miru sa sobom.
1336
02:06:40,110 --> 02:06:42,510
Ništa drugo nije važno.
1337
02:06:45,282 --> 02:06:47,341
Doneo sam važne odluke.
1338
02:06:47,451 --> 02:06:53,048
Recimo, napustio sam vojsku,
a nisu se trudili da me tamo zadrže.
1339
02:06:53,323 --> 02:06:57,453
Ne umem da biram ni
gradove ni kravate,
1340
02:06:57,561 --> 02:07:05,195
pa sam se vratio u zavièaj gde imam
par hektara kamenjara i vinograda.
1341
02:07:05,302 --> 02:07:09,136
Bez iluzija nudim vam ovo
beznaèajno kraljevstvo.
1342
02:07:09,806 --> 02:07:15,127
10 je sati uveèe, u vazduhu se oseæa
miris balege, nane i karamele,
1343
02:07:15,128 --> 02:07:18,546
jer sam upravo prosuo
šeæer na šporet.
1344
02:07:18,648 --> 02:07:22,300
Sutra æu otiæi da vidim
da li su šumski veprovi
1345
02:07:22,301 --> 02:07:25,952
otišli u Španiju i
poèeæu da vas èekam.
1346
02:07:26,056 --> 02:07:29,587
Da vas èekam.
Veæ vas èekam.
1347
02:07:30,961 --> 02:07:35,177
Èekaæu vas još samo sto godina.
Možda sto i jednu.
1348
02:07:36,177 --> 02:07:41,706
P. S. Zadnji put vam dosaðujem
mojom užasnom statistikom.
1349
02:07:41,816 --> 02:07:46,049
U poreðenju sa vremenom
koje je saveznièkoj povorci
1350
02:07:46,050 --> 02:07:50,283
trebalo da proðe Jelisejskim
poljima, otprilike tri sata,
1351
02:07:50,391 --> 02:07:55,419
izraèunao sam da bi istom brzinom,
vojnièkim korakom,
1352
02:07:55,530 --> 02:08:03,398
prolazak poginulih u ovom neoprostivom
ludilu trajao 11 dana i 11 noæi.
1353
02:08:03,504 --> 02:08:08,672
Oprostite na ovoj poraznoj
preciznosti. Zauvek vaš...
1354
02:08:11,672 --> 02:08:15,672
Preuzeto sa www.titlovi.com
99922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.