All language subtitles for La Vie Et Rien Dautre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,148 --> 00:00:28,148 www.titlovi.com 2 00:00:31,148 --> 00:00:34,379 ŽIVOT I NIŠTA DRUGO 3 00:01:39,083 --> 00:01:43,812 Ispravite leða. PažIjivo! 4 00:02:05,142 --> 00:02:08,134 Sedite pravo. 5 00:02:11,535 --> 00:02:12,635 Šta? 6 00:02:14,952 --> 00:02:17,350 Hajde, ispravite se. 7 00:02:17,851 --> 00:02:19,351 Sranje! 8 00:02:21,225 --> 00:02:23,022 Rekla sam vam. 9 00:02:25,863 --> 00:02:27,091 Ne èujem vas! 10 00:02:32,903 --> 00:02:37,039 Niste se povredili? Držaæu vam konja. 11 00:03:04,335 --> 00:03:05,802 Sestro! 12 00:03:07,071 --> 00:03:11,940 Molim vas, gde je vojna bolnica 45? 13 00:03:12,043 --> 00:03:15,570 Tamo! Iza onog izvuèenog brodiæa! 14 00:03:15,680 --> 00:03:17,443 Hvala. 15 00:03:22,019 --> 00:03:25,455 Moj brat je voleo ovakve aute. 16 00:03:50,548 --> 00:03:52,315 Spremni? 17 00:03:53,451 --> 00:03:55,013 Jedan... 18 00:03:57,188 --> 00:03:58,519 Šest. 19 00:03:59,623 --> 00:04:03,291 Nièega se ne seæaš? Ni imena, ni koliko imaš godina, nièega? 20 00:04:03,394 --> 00:04:07,153 Jedva može i da prièa. Ponekad peva. 21 00:04:07,264 --> 00:04:08,959 Šta peva? 22 00:04:09,100 --> 00:04:13,268 Kako kad. Tantum Ergo ili šaljive pesmice. 23 00:04:13,404 --> 00:04:16,635 Napišite Tantum Ergo, Trevise. 24 00:04:19,410 --> 00:04:22,708 Možda je sveštenik. Postoje i nevaljali sveštenici. 25 00:04:22,813 --> 00:04:26,510 Trebaju mi lièni znaci, ožiljci, bradavice, tetovaže... 26 00:04:26,617 --> 00:04:28,812 Tantum Ergo je kao tetovaža. 27 00:04:28,919 --> 00:04:30,990 Fotografišete i leševe i žive? 28 00:04:31,021 --> 00:04:32,648 Da, mrtve... 29 00:04:32,757 --> 00:04:34,520 i žive... 30 00:04:35,593 --> 00:04:39,160 Mrtvi se ne mièu. Živi govore. Teoretski. 31 00:04:39,263 --> 00:04:43,260 To je skupo. - Još jedna cicija. 32 00:04:43,367 --> 00:04:46,864 Znaš šta znaèi nestao u akciji? - Naravno. 33 00:04:46,971 --> 00:04:49,735 Onda si ti jedini koji zna. 34 00:04:49,840 --> 00:04:53,924 Taj može da bude živ ili mtrav ili polumrtav. 35 00:04:54,225 --> 00:04:59,446 Gluv, slep, bez nogu, u amneziji, kao ovaj tvoj prijatelj. 36 00:04:59,550 --> 00:05:02,952 Ili dezerter. I svi stižu kod mene! 37 00:05:03,053 --> 00:05:07,154 Zato fotografišem, pravim dosijee, njuškam okolo... 38 00:05:07,258 --> 00:05:14,596 Ponekad licu dodam ime ili obrnuto. To znaèi jedan manje. 39 00:05:14,698 --> 00:05:17,360 Spreman, Trevise? - Ako ste i vi. 40 00:05:18,235 --> 00:05:23,399 Šeta se od Nanta, iz Nanta prema Montenjou. 41 00:05:23,507 --> 00:05:28,004 Riba ko avion! Dupe ko kamion! 42 00:05:28,112 --> 00:05:31,310 Je li to pevao? - Tako nešto. 43 00:05:31,415 --> 00:05:33,383 Sretoh zgodnu malu, 44 00:05:33,484 --> 00:05:36,385 što kad spava, dupe ne pokriva... 45 00:05:36,487 --> 00:05:38,079 Izvinite. 46 00:05:38,189 --> 00:05:42,353 Dupe ne pokriva... 47 00:05:42,459 --> 00:05:43,949 Šta je sad? 48 00:05:44,061 --> 00:05:46,863 Izvinila sam se! - Ne umete da kucate? 49 00:05:46,964 --> 00:05:50,627 Uzalud sam kucala na desetora vrata. - Kucajte na jedanaesta! 50 00:05:50,734 --> 00:05:53,603 Kucajte dok vam se ne otvori! 51 00:06:02,813 --> 00:06:04,446 Sto posto je sveštenik. 52 00:06:20,631 --> 00:06:23,559 Treba mi profesor Mortje. Nigde nema imena. 53 00:06:23,667 --> 00:06:27,835 Pitajte u sekretarijatu. - A gde je to? 54 00:06:31,141 --> 00:06:33,075 Gospoða de Kortil? - Da. 55 00:06:34,879 --> 00:06:38,212 Ja sam Solanž de Besankur. Šalje me profesor Mortje. 56 00:06:38,482 --> 00:06:44,387 Ispruži levu nogu. Osloni se. 57 00:06:44,588 --> 00:06:50,088 Imamo nekoga ko odgovara vašem opisu. Ali, nemojte se previše nadati. 58 00:06:50,194 --> 00:06:52,893 Navikla sam. - Veæ ste bili ovde? 59 00:06:52,997 --> 00:06:55,898 Ne, ali sam bila u Lukseu, Vitelu, Bijaricu, svuda. 60 00:06:56,000 --> 00:06:57,733 Razumem. 61 00:06:57,868 --> 00:07:01,463 Moj svekar je upoznao profesora u senatu prošlog meseca. 62 00:07:04,308 --> 00:07:10,069 Glave su im obrijane zbog zaraze, pa zato drugaèije izgledaju. 63 00:07:10,314 --> 00:07:11,975 Evo nas. 64 00:07:22,893 --> 00:07:24,986 Lièi... 65 00:07:25,963 --> 00:07:28,431 Uspravite ga. 66 00:07:35,706 --> 00:07:37,731 Previsok je. 67 00:07:37,841 --> 00:07:41,573 Muškarci rastu i posle dvadesete. - Moj muž bi imao 34 godine. 68 00:07:41,679 --> 00:07:44,045 Bolest ih izdužuje. 69 00:07:45,282 --> 00:07:48,945 Samo je hteo da vas dodirne. Bezopasan je. 70 00:07:50,020 --> 00:07:52,386 Pokažite mi ostale. 71 00:07:53,958 --> 00:07:56,984 Èak je i Napoleon imao manje mrtvih! 72 00:07:58,896 --> 00:08:01,114 Ni milion za 20 godina. 73 00:08:01,115 --> 00:08:05,664 A nas milion i po za èetiri godine! 74 00:08:05,769 --> 00:08:07,669 Možda èak i više. 75 00:08:08,339 --> 00:08:11,274 Reæi æeš da su to izmislili novinari. 76 00:08:11,375 --> 00:08:14,105 Evo, crno na belo piše. 77 00:08:14,678 --> 00:08:16,339 Proporcionalno, 78 00:08:18,749 --> 00:08:23,311 Francuska je platila najveæu cenu. Svojevrstan rekord! 79 00:08:23,420 --> 00:08:27,219 Švabe misle da smo idioti! Ali, mi smo rekorderi! 80 00:08:27,324 --> 00:08:31,320 Sve je oèišæeno. Bar ste se osušili. 81 00:08:31,428 --> 00:08:33,191 Idem sada. 82 00:08:33,297 --> 00:08:35,424 Zvaæemo vas. 83 00:08:35,532 --> 00:08:38,130 Sjajno! Još jedan! 84 00:08:40,371 --> 00:08:45,240 Žao mi je, gospoðo, ovi su poslednji. 85 00:08:45,342 --> 00:08:48,573 Daæu vam pismo za mog prijatelja Fevredana. 86 00:08:48,574 --> 00:08:51,804 On vodi Centar za amneziju u Vitrilu. 87 00:08:51,915 --> 00:08:53,678 Hvala vam. 88 00:08:58,122 --> 00:09:00,386 Nema na èemu. 89 00:09:00,491 --> 00:09:03,990 Cenim senatora. Poštovanje, gospoðo. 90 00:09:04,094 --> 00:09:06,323 Da pogledamo pluæne bolesnike. 91 00:09:11,235 --> 00:09:13,726 Šta je sa otrovanim gasom? - Dvojica su umrla ove nedelje. 92 00:09:13,837 --> 00:09:16,271 Dobro. Smanjuje se. 93 00:09:20,144 --> 00:09:22,578 Odbijate me, Simon? 94 00:09:22,679 --> 00:09:26,847 Zar niste kod kuæe u Remsu? - Brz sam ja momak. 95 00:09:26,950 --> 00:09:29,214 Smršali ste. 96 00:09:29,319 --> 00:09:31,651 Jedite bolje. 97 00:09:31,755 --> 00:09:33,916 Jeste li našli šta ste tražili? 98 00:09:34,024 --> 00:09:35,719 Da, hvala. 99 00:09:35,826 --> 00:09:39,819 Ako mogu da pomognem... - Makar više ne pevate. 100 00:09:44,368 --> 00:09:47,337 Umiru u ovim bolnicama. 101 00:09:47,438 --> 00:09:49,463 Èak i Nemci i Arapi. 102 00:09:49,573 --> 00:09:51,734 Mi ih sve leèimo. 103 00:09:52,342 --> 00:09:55,074 Krstovi. Imena. Znam kako to ide. 104 00:09:55,179 --> 00:09:57,238 Zar? - Da, gospoðo. 105 00:09:57,347 --> 00:10:00,339 Ustima. - Dobro. 106 00:10:09,240 --> 00:10:13,325 Ti, hajde! Unesi ga u bar. 107 00:10:13,997 --> 00:10:18,828 Najzad! - Spada mi lanac sa bicikla. 108 00:10:18,936 --> 00:10:24,636 Ovde je general i do guše smo u govnima. - U govnima. - Da. 109 00:10:24,741 --> 00:10:29,144 Predvidljivo. Peticije, èlanci u novinama, govori u senatu... 110 00:10:29,246 --> 00:10:30,870 Vi kao da ništa ne znate! 111 00:10:30,881 --> 00:10:37,178 Imate samo statistiku i koještarije, bez blage veze sa životom. 112 00:10:37,287 --> 00:10:40,586 Vas, majore, nikad nema! 113 00:10:41,091 --> 00:10:43,059 Ni 24. ovog meseca. 114 00:10:43,160 --> 00:10:44,855 Bio sam na terenu, generale. 115 00:10:44,962 --> 00:10:48,991 Ni 29. niste bili. - Drugi teren. - Danas sam vas zatekao. 116 00:10:49,099 --> 00:10:53,160 Treba mi jedan nepoznat vojnik. Vi to znate da izvedete. 117 00:10:53,270 --> 00:10:59,074 Ne, generale, 20 puta sam obilazio teren i nema nepoznatih. 118 00:10:59,176 --> 00:11:02,009 Zadatak mi je da naðem i... - Taèno, pronaðite! 119 00:11:02,112 --> 00:11:04,842 ...identifikujem poginule i nestale. 120 00:11:04,948 --> 00:11:07,508 To je vaš posao! Nestali i nepoznati. 121 00:11:07,618 --> 00:11:09,848 Perine, vaše mišIjenje? 122 00:11:10,988 --> 00:11:13,855 U svakoj vojnoj oblasti... 123 00:11:13,957 --> 00:11:17,518 ekshumacija po jednog francuskog vojnika... 124 00:11:17,628 --> 00:11:19,425 Sve je jasno, doðavola! 125 00:11:19,530 --> 00:11:22,596 Vojnik, to je za vas. Francuski, isto za vas. Neidentifikovan isto. 126 00:11:22,699 --> 00:11:23,891 Vaš posao! 127 00:11:23,901 --> 00:11:27,564 Neæu da vam predam telo koje æu možda identifikovati sledeæe nedelje. 128 00:11:27,671 --> 00:11:30,162 Ali, niste uspeli za dve godine. 129 00:11:30,274 --> 00:11:32,674 Imam brojne istraživaèe. 130 00:11:32,776 --> 00:11:36,212 Na stotine upitnika i pisama, 131 00:11:36,313 --> 00:11:41,216 koji sutra mogu da se vrate i da tu piše da se taj vojnik zove tako i tako. 132 00:11:41,318 --> 00:11:43,513 Onda mi dolazi njegova porodica! 133 00:11:43,620 --> 00:11:48,148 Neæe biti pitanja jer porodica neæe ništa saznati. 134 00:11:48,258 --> 00:11:52,354 Ovde piše "strogo poverljivo". Umete da proèitate? 135 00:11:52,462 --> 00:11:56,599 U redu, generale. Tražiæu. - Ne tražite. Pronaðite. 136 00:11:56,700 --> 00:11:58,634 Danas je peti a ovo je od pre dva dana. 137 00:11:58,735 --> 00:12:02,101 Tela iz devet vojnih oblasti moraju biti u Verdenskoj 138 00:12:02,102 --> 00:12:05,467 tvrðavi najkasnije do 9. novembra 1920. 139 00:12:05,576 --> 00:12:08,042 Do sutra da bude zapeèaæeno, isporuèeno i potpisano! 140 00:12:08,045 --> 00:12:10,572 Neæu moæi. Ako procuri... 141 00:12:12,316 --> 00:12:15,217 Kako da procuri? 142 00:12:15,319 --> 00:12:17,184 U novine. 143 00:12:17,287 --> 00:12:23,283 Onda nestaje vaša misterija o nepoznatom vojniku i gubi znaèenje. 144 00:12:25,996 --> 00:12:30,028 Niste se promenili. Gubite se! - Da, generale. 145 00:12:40,244 --> 00:12:42,804 Zabodite èiode na kartu. 146 00:12:45,249 --> 00:12:48,211 Nasumice, generale? - Nasumice. 147 00:12:52,889 --> 00:12:54,481 Da, tamo. 148 00:12:57,427 --> 00:12:59,827 Ne! Strogo poverljivo. 149 00:12:59,963 --> 00:13:04,731 Neæete ni vi da pogledate? - Samo vi ste odgovorni za ovu operaciju. 150 00:13:09,206 --> 00:13:13,233 I bez Engleza i Švaba pod Trijumfalnom kapijom. 151 00:13:32,029 --> 00:13:33,758 Brže! Požurite! 152 00:13:33,864 --> 00:13:36,799 I vi! Požurite! 153 00:13:40,837 --> 00:13:45,464 Vidite šta sam dobio. Azijate. 154 00:13:45,575 --> 00:13:47,440 Previše su siæušni. 155 00:13:47,544 --> 00:13:51,871 Dobri su za kopanje. - Da, mogu èak i kredu. 156 00:13:51,982 --> 00:13:58,353 Da poènem sa... - To je vaša stvar. - Moja, pa šta? 157 00:13:58,455 --> 00:14:02,357 Za sanduke vidite sa Lamberom. Najbolja hrastovina, 158 00:14:02,459 --> 00:14:05,758 srebrne ruèke, obloge od olova. - U redu. 159 00:14:05,862 --> 00:14:10,356 Radije bih kod Garnijea. - Lamber je izgubio dva sina. 160 00:14:10,467 --> 00:14:13,834 Ne treba mu novac, ali makar neka nešto radi. 161 00:14:13,937 --> 00:14:16,064 Vodite raèuna. 162 00:14:16,173 --> 00:14:18,641 Znam. Da nema ni Engleza ni Nemaca... 163 00:14:18,742 --> 00:14:22,305 Ni crnaca! - Razume se. 164 00:14:24,648 --> 00:14:27,173 Zamak Vitril... u Vitrilu. 165 00:14:27,284 --> 00:14:30,947 Ali, takvo ime ne postoji. 166 00:14:31,054 --> 00:14:33,852 Mora da je pomenuo i selo. 167 00:14:33,957 --> 00:14:39,361 Ili broj pošte. - Lepo piše, Bolnica za neidentifikovane, 168 00:14:39,463 --> 00:14:40,657 Zamak Vitril. 169 00:14:40,797 --> 00:14:43,630 Ali, taj Vitril... - Tako je. 170 00:14:46,570 --> 00:14:48,435 Pitaæu. 171 00:14:52,309 --> 00:14:54,209 Niste dovoljno brzi! 172 00:14:56,880 --> 00:14:59,178 Dolazi uèiteljica! 173 00:15:06,089 --> 00:15:07,850 Konaèno. - Dobar dan. 174 00:15:07,858 --> 00:15:11,726 Znate ko sam? - G. Lagranž, moj inspektor. 175 00:15:11,828 --> 00:15:13,489 Gospoðica Valije. 176 00:15:13,597 --> 00:15:17,727 Uplašio sam se da æu otiæi na voz, a da vas ne vidim. 177 00:15:17,834 --> 00:15:19,131 Praznici su. 178 00:15:19,236 --> 00:15:23,468 Tražila sam da deca... - Znam, ja sam se za to pobrinuo. 179 00:15:23,573 --> 00:15:29,545 To je u redu. Ali, da znate da nisam došao bez razloga. 180 00:15:29,646 --> 00:15:32,747 Evo razloga. 181 00:15:33,648 --> 00:15:40,148 Zove se Žak Lekordije, diplomirani uèitelj, vraæa se na svoj posao. 182 00:15:40,257 --> 00:15:44,318 A vi ste mu zauzeli mesto. 183 00:15:51,701 --> 00:15:53,635 Tišina! 184 00:15:57,240 --> 00:15:58,969 Nemojte žuriti, gospoðice. 185 00:15:59,443 --> 00:16:01,968 Mogu da ostanem kod mojih. 186 00:16:02,078 --> 00:16:03,602 I ja imam smeštaj. 187 00:16:03,713 --> 00:16:06,978 Zaboravio sam kako je, sad me pomalo strah od dece. 188 00:16:07,083 --> 00:16:09,347 Dobri su oni. 189 00:16:21,565 --> 00:16:24,489 Tražim zamak... - Žurim! 190 00:16:51,795 --> 00:16:54,423 Ovo stalno izlazi. 191 00:17:01,471 --> 00:17:03,598 Vidi, stari moj. 192 00:17:03,707 --> 00:17:07,338 Parižani. Bogati Parižani. 193 00:17:12,782 --> 00:17:16,582 Ali, dobro je nama i ovako. 194 00:17:16,686 --> 00:17:22,625 Možda oni i žive komforno, ali svi su rogonje. 195 00:17:22,726 --> 00:17:27,629 Možeš misliti koliko sam njihovih žena sredio. 196 00:17:27,731 --> 00:17:33,260 Ali, usput zaradiš i triper. 197 00:17:42,712 --> 00:17:46,546 Ne pomeraj se, stari moj. 198 00:17:46,750 --> 00:17:50,313 Žano, ova je velika! 220 milimetara. 199 00:17:50,420 --> 00:17:54,151 Moram da ispregnem kljuse da je ne pomeri! 200 00:17:54,257 --> 00:17:56,987 Dovedi odred za èišæenje mina! 201 00:17:57,561 --> 00:18:00,052 Što brže, sine! 202 00:18:01,831 --> 00:18:04,095 Polako, stari moj. 203 00:18:05,902 --> 00:18:10,532 Smiri se. Ne mrdaj se. 204 00:18:18,448 --> 00:18:21,975 Onaj koga sam menjala sad je zamenio mene. 205 00:18:22,085 --> 00:18:25,054 Mogu li kod vas da radim puno radno vreme? 206 00:18:28,124 --> 00:18:31,892 Ako gazda bude za to, i ja sam. Pitaj ga. 207 00:18:31,995 --> 00:18:35,453 Ali, koliko æe da mi traži? 208 00:18:35,565 --> 00:18:40,628 Ranije je primala i platu od škole. 209 00:18:40,737 --> 00:18:44,867 Ali sad... Koliko tražiš? 210 00:18:44,975 --> 00:18:48,877 Samo onoliko koliko biste platili i neku drugu. 211 00:18:50,380 --> 00:18:52,746 Tako može. 212 00:18:52,849 --> 00:18:55,147 Možeš li odmah da poèneš? 213 00:18:55,251 --> 00:18:58,244 Hvala, gospoðo Valentina. Uneæu bicikl. 214 00:18:58,355 --> 00:19:01,783 Skuvaæu ti kafu sa rumom. - Bez ruma, znate veæ. 215 00:19:12,268 --> 00:19:17,001 Simens i Šukert su se vratili u Alzašku uniju za ugalj i drvo. 216 00:19:17,107 --> 00:19:18,472 Pa šta? 217 00:19:18,575 --> 00:19:21,774 Oni su Nemci. - Pa šta? 218 00:19:21,878 --> 00:19:23,971 Poraženi rade bolje od nas. 219 00:19:24,080 --> 00:19:26,947 Budi zadovoljan što još opstajemo. 220 00:19:27,050 --> 00:19:31,020 Lièi na malu Alis. - Da, ona je. Vratila se? 221 00:19:31,121 --> 00:19:36,292 Nada i šlic uvek idu zajedno. - Stidite se što tako prièate. 222 00:19:36,393 --> 00:19:39,427 Deèak traži odred za èišæenje mina! - Jeste li èuli? 223 00:19:39,529 --> 00:19:40,860 Kod njih nema nikoga. 224 00:19:40,964 --> 00:19:46,163 Ujak mu je na njivi. Konj je otkopao granatu. 225 00:19:46,269 --> 00:19:50,467 Sranje, odred je u šumi Fartu. 226 00:19:50,573 --> 00:19:55,239 Mogu da odem biciklom. - Ja æu. - Onda uzmi moj bicikl. 227 00:20:14,597 --> 00:20:16,087 Šta rade oni Ijudi? 228 00:20:23,306 --> 00:20:25,035 Mora da je neka rasprodaja. 229 00:20:25,141 --> 00:20:27,405 Lièe na vojnike. - Da. 230 00:20:28,278 --> 00:20:31,979 Šta prodaju? - Berbu. - Berbu? 231 00:20:32,082 --> 00:20:34,949 Jaja ili puževe. 232 00:20:35,051 --> 00:20:39,311 Ili peèurke. Da, peèurke su. 233 00:20:39,422 --> 00:20:41,322 Ima i žena. 234 00:20:41,424 --> 00:20:43,619 One kupuju. 235 00:20:43,727 --> 00:20:45,627 Naravno, Andre! 236 00:20:45,729 --> 00:20:47,856 Uvek znate odgovore. 237 00:20:47,964 --> 00:20:51,058 Bože, zvona! 238 00:20:51,167 --> 00:20:55,134 Vreme je za vašu užinu. - To može i da saèeka. 239 00:21:18,862 --> 00:21:21,353 Julski zakon je bez veze. 240 00:21:21,464 --> 00:21:25,093 Dozvoliti porodicama da uzimaju tela! 241 00:21:25,201 --> 00:21:27,260 Ima smisla. 242 00:21:27,370 --> 00:21:32,307 Na bojnim poljima je uz pomoæ grobalja moguæe... 243 00:21:32,308 --> 00:21:37,245 izraèunati ili makar proceniti broj mrtvih. 244 00:21:37,347 --> 00:21:40,976 Ali, kad tela poènu da se raznose, raèun neæe valjati. 245 00:21:41,084 --> 00:21:43,177 To je politièka smicalica! 246 00:21:43,286 --> 00:21:47,179 Pisaæemo gradonaèelnicima. - Koga imate da piše? 247 00:21:47,290 --> 00:21:49,383 Zato moramo da požurimo! 248 00:21:49,492 --> 00:21:52,052 Rasporedite Ijude po stanicama. 249 00:21:52,162 --> 00:21:56,599 Da broje sve sanduke dok ne bude prekasno. 250 00:21:56,699 --> 00:22:00,599 Ovo nije svinjetina, gospoðice? - To je peèenje! 251 00:22:00,703 --> 00:22:08,007 Vidite šta piše, peèenje sa pireom od graška! 252 00:22:14,050 --> 00:22:15,217 Stiže èaj. 253 00:22:15,318 --> 00:22:18,987 Hoæu flašu vina! - Zar alkohol za vaš sto? 254 00:22:19,088 --> 00:22:23,322 Nije za muslimane. Meni je dozvoljeno. Ja sam kršteni hrišæanin! 255 00:22:26,329 --> 00:22:31,357 Nije njihova želja da se tela vojnika vrate kuæama. 256 00:22:31,501 --> 00:22:35,028 Oni žele da dobiju granate, èaure i oružje, 257 00:22:35,138 --> 00:22:38,301 koje æe pretopiti u tone èelika, bakra i nikla. 258 00:22:38,408 --> 00:22:45,179 Sve to ima vrednost! Na kraju postane zlato u polugama! 259 00:22:45,281 --> 00:22:49,274 Ovo je moj mlaði brat Žulien. 260 00:22:49,385 --> 00:22:52,183 Umetnik i slikar. 261 00:22:52,288 --> 00:22:55,621 Regrutovan 1915. Dva puta ranjen, tri puta pohvaljen. 262 00:22:55,725 --> 00:23:00,690 U pešadiji. Pešadinci ne vrede kao artiljerci, ali i oni moraju da jedu. 263 00:23:01,364 --> 00:23:04,360 Mogu li? - Izvoli sedi. 264 00:23:07,370 --> 00:23:08,803 Kafu, Alis! - Stiže. 265 00:23:10,306 --> 00:23:12,934 I to o neznanom vojniku. 266 00:23:13,042 --> 00:23:17,809 To traje veæ tri godine, ne, èetiri. Od novembra 1916. 267 00:23:17,914 --> 00:23:20,849 Sad hoæe sve da urade za èetiri dana! 268 00:23:20,950 --> 00:23:26,220 Kažu da sir ima èudan ukus. - Kakav? - Stolari kažu na bezin. 269 00:23:27,357 --> 00:23:29,382 U žurbi sam, devojko. 270 00:23:29,492 --> 00:23:32,086 Ima li moj kamamber èudan ukus, majore? 271 00:23:32,195 --> 00:23:37,163 Nisam ga jeo, ali se nadam da ima ukus kao kamamber. 272 00:23:37,800 --> 00:23:41,565 Majore. - Da. - Izgubila sam posao uèiteljice. 273 00:23:41,671 --> 00:23:43,832 Treba li vam neko kao ja? 274 00:23:43,940 --> 00:23:47,600 A ovde? - Ovo je samo privremeno. 275 00:23:47,710 --> 00:23:49,473 Imam diplomu! 276 00:23:50,847 --> 00:23:53,782 Treba da se vratite kuæi. 277 00:23:53,883 --> 00:23:57,345 Znate da ne mogu! - Znam, znam, zbog verenika. 278 00:23:58,421 --> 00:24:02,289 I njega treba da zaboravite! 279 00:24:05,328 --> 00:24:08,092 Šta mislite da æete naæi? 280 00:24:09,465 --> 00:24:14,835 Lepog mladiæa, vojnika u uniformi? 281 00:24:15,972 --> 00:24:17,564 Èak i ako je živ, 282 00:24:17,674 --> 00:24:23,772 ako ga i naðete nekim èudom, mogli bi da zažalite zbog toga! 283 00:24:23,880 --> 00:24:29,147 Zato što æe mu faliti pola tela ili pola lica. 284 00:24:29,252 --> 00:24:31,516 Kako to smete da mi kažete? 285 00:24:31,621 --> 00:24:34,749 Kažem jer je tako bolje... 286 00:24:37,360 --> 00:24:39,250 Bolje za oboje. 287 00:24:40,530 --> 00:24:42,122 Moja kafa... 288 00:24:45,301 --> 00:24:49,602 Prošetajte do moje kancelarije. Probaæu da vam naðem posao. 289 00:24:49,706 --> 00:24:53,233 Ne dolazi u obzir. 290 00:25:03,419 --> 00:25:05,114 Lepo je! 291 00:25:05,221 --> 00:25:08,986 Moj brat je to uradio. Treba mu posao. 292 00:25:09,092 --> 00:25:11,390 Kao i svima drugima! 293 00:25:11,494 --> 00:25:14,888 Je li to mlin u Farniju? - Da, majore. 294 00:25:14,998 --> 00:25:17,558 16. jula. 295 00:25:17,667 --> 00:25:21,201 1. jula. Gadno mesto. 296 00:25:21,304 --> 00:25:23,067 Tako je. 297 00:25:23,172 --> 00:25:25,904 Pravi umetnik, zar ne? - Nemam šta da mu ponudim. 298 00:25:26,009 --> 00:25:28,500 Znate li Merkadoa? - Vajara? 299 00:25:28,611 --> 00:25:30,636 Pomenuæu vas kad ga vidim. 300 00:25:30,747 --> 00:25:33,580 Dovedite ga sutra u tunel. Videæemo. 301 00:25:33,683 --> 00:25:35,277 Hvala, majore. 302 00:26:11,220 --> 00:26:13,381 Pet šIjivovica! 303 00:26:26,469 --> 00:26:28,630 Hvala. Kako æete da unesete? 304 00:26:28,738 --> 00:26:33,175 Idem okolo. Staviæu poslužavnik na sedište. 305 00:26:42,418 --> 00:26:44,943 Uglavnom kuvamo èaj od nane, za Arape. 306 00:26:45,054 --> 00:26:47,022 Bar je vruæ. 307 00:26:49,525 --> 00:26:51,356 Uzmite šeæer. 308 00:26:54,797 --> 00:26:58,693 Zaista niste gladni? - Izgubila sam apetit. 309 00:26:58,801 --> 00:27:02,304 Doneæu vam kutiju keksa. Èisti su. 310 00:27:02,405 --> 00:27:05,504 Nemojte. Osim ako nemate voæa? 311 00:27:05,608 --> 00:27:10,804 Voæe i sveže povræe, èak i mleko za decu, to se danas teško nalazi. 312 00:27:10,913 --> 00:27:13,510 Imate decu? - Imam ih više od 20. 313 00:27:13,616 --> 00:27:15,584 Nisu moja. 314 00:27:15,685 --> 00:27:17,516 Bila sam uèiteljica. 315 00:27:17,620 --> 00:27:20,647 Niste više? - Od jutros. 316 00:27:22,925 --> 00:27:26,322 Sad vas se seæam. Imali ste bicikl? 317 00:27:28,364 --> 00:27:29,863 Dobro je, a? 318 00:27:29,866 --> 00:27:33,962 Sve dok ne primi ukus èepa ili bude kao siræe. 319 00:27:34,070 --> 00:27:35,867 Dobro vino za tri franka. 320 00:27:39,642 --> 00:27:41,405 Pitko je. 321 00:27:41,511 --> 00:27:43,411 Uzmite èašu. 322 00:27:46,712 --> 00:27:47,812 Hvala. 323 00:27:53,422 --> 00:27:56,220 Pogledajte novine. 324 00:28:03,399 --> 00:28:05,196 Grezokur... 325 00:28:05,301 --> 00:28:09,101 To mi zvuèi poznato. 326 00:28:09,205 --> 00:28:14,142 Sigurno ste dolazeæi ovamo prošli kroz njega. 327 00:28:14,243 --> 00:28:16,108 To je tunel? 328 00:28:16,212 --> 00:28:20,008 Jeste. Proklete Švabe su ga minirali kad su se povlaèili. 329 00:28:20,116 --> 00:28:24,485 Ceo voz Crvenog krsta je unutra raznet. 330 00:28:24,587 --> 00:28:26,782 I sad ga iskopavaju? 331 00:28:26,889 --> 00:28:28,982 Nije da nisu probali i ranije. 332 00:28:29,091 --> 00:28:33,159 Ovde radi puno železnièara. Znamo u èemu je stvar. 333 00:28:33,262 --> 00:28:35,423 Èim probaju, sve se odroni. 334 00:28:35,531 --> 00:28:38,967 Ja tražim zamak Vitril. 335 00:29:01,691 --> 00:29:03,522 Iskop? 336 00:29:03,626 --> 00:29:06,754 Iskop èega? 337 00:29:06,862 --> 00:29:10,659 Iskop uspomena na jadnike koji su poginuli unutra. 338 00:29:10,766 --> 00:29:16,500 Sigurno ste primetili sa puta. Iza velike krivine. 339 00:29:16,606 --> 00:29:21,236 Bože! Mislio sam da sakupljaju peèurke! 340 00:29:23,337 --> 00:29:24,837 Doðavola! 341 00:29:25,781 --> 00:29:27,339 Nerviram ih. 342 00:29:27,450 --> 00:29:33,250 Smejte se vi, umetnièe, ali ih nerviram, smetam im! 343 00:29:33,356 --> 00:29:36,883 Zato što stalno raèunam, a nikad se ne složi. 344 00:29:36,993 --> 00:29:38,893 Gledajte svoja posla, Delaplane! 345 00:29:38,995 --> 00:29:42,761 Vaš posao je da tražite nestale, ne da brojite mrtve! 346 00:29:42,865 --> 00:29:45,800 Ali, ja svejedno brojim. 347 00:29:45,901 --> 00:29:47,061 I onda? 348 00:29:47,169 --> 00:29:53,108 Kad se sve sabere nedostaje 200.000 vojnika! I to nije sve! 349 00:29:53,209 --> 00:29:55,109 Svakog dana nalazim sve više! 350 00:29:55,211 --> 00:29:56,906 200,000 više ili manje... 351 00:29:57,013 --> 00:30:00,876 Ne! Moj raèun je taèan! Sakrili su 200.000 mrtvih! 352 00:30:00,983 --> 00:30:03,952 Pa šta i ako jesu? 353 00:30:04,053 --> 00:30:09,457 Ljudski rod je prišao svom kraju. Ples života i smrti. 354 00:30:09,558 --> 00:30:11,355 Velika završna proslava! 355 00:30:11,460 --> 00:30:16,454 Tucamo i popunjavamo rupe da bismo se spremili za sledeæi rat. 356 00:30:16,565 --> 00:30:19,625 Evo dobrog mesta. 357 00:30:19,735 --> 00:30:21,464 Za šta? 358 00:30:21,570 --> 00:30:24,971 Baš ovde æu da im dignem spomenik. 359 00:30:25,074 --> 00:30:28,339 Osam prašinara, po èetiri sa svake strane, 360 00:30:28,444 --> 00:30:33,746 u pozlaæenoj bronzi, a iznad njih Pobeda raširenih krila. 361 00:30:33,849 --> 00:30:35,783 Šta kažete? 362 00:30:37,420 --> 00:30:40,981 Samo to? - Ne, veoma je lepo. 363 00:30:41,090 --> 00:30:43,385 Lièi na kvoèku na jajima, ali... 364 00:30:43,392 --> 00:30:46,623 Šta se ti smucaš ovuda? 365 00:30:46,729 --> 00:30:51,163 Majore... - Da! - Poprièajte sa njima. Hoæe da kopaju po mojoj zemlji. 366 00:30:51,267 --> 00:30:54,765 Tvojoj zemlji? - Dobio sam ovu zemlju. 367 00:30:54,870 --> 00:31:00,570 Odlièna zemlja za gajenje povræa, majore. 368 00:31:00,676 --> 00:31:02,541 Za pasulj, za salatu... 369 00:31:02,645 --> 00:31:05,409 Videæu šta mogu da uradim. 370 00:31:05,514 --> 00:31:06,606 Hoæete da vas vratim nazad? 371 00:31:06,716 --> 00:31:08,547 Neka, hvala! 372 00:31:08,651 --> 00:31:13,350 ÈIan sam komisije lepih umetnosti iz Verdena i 10. novembra imamo proslavu. 373 00:31:13,456 --> 00:31:14,514 Kakvu proslavu? 374 00:31:14,623 --> 00:31:19,292 Nagradna igra za neznanog vojnika. Nismo dobri u bacanju kocki. 375 00:31:34,210 --> 00:31:37,769 Zamak Vitril? - Jeste, ovo je. 376 00:31:37,880 --> 00:31:40,041 Gde je ulaz? 377 00:31:40,149 --> 00:31:41,979 Tu gde ste. - Zakljuèano je. 378 00:31:42,084 --> 00:31:44,143 Naravno da je zakljuèano. 379 00:31:44,253 --> 00:31:47,484 Možda nije vreme posete, ali moj muž je možda ovde u bolnici. 380 00:31:47,590 --> 00:31:50,684 Ne, gospoðo, bolnica više nije ovde. 381 00:31:50,793 --> 00:31:53,227 Baronesa konaèno opet živi ovde! 382 00:31:53,329 --> 00:31:55,627 Ovo je opet zamak. 383 00:31:55,731 --> 00:31:58,222 Sreæna je zbog toga. 384 00:32:11,380 --> 00:32:14,781 Molim vas sedite da vam objasnim... 385 00:32:14,884 --> 00:32:19,887 Bolnica je ukinuta pre tri nedelje! Pismo ste mi poslali pre èetiri dana! 386 00:32:19,989 --> 00:32:23,618 Razumem, gospoðo, ali te izmene ne zavise od nas. 387 00:32:23,726 --> 00:32:29,255 Satima kružim ovim putevima bez ikakvih oznaka! 388 00:32:29,365 --> 00:32:32,761 Popravka puteva je ogranièena na... - Da, skroz ste ogranièeni! 389 00:32:32,902 --> 00:32:37,362 Ne, rekao sam da je ogranièena, a ne da smo mi ogranièeni. 390 00:32:37,506 --> 00:32:41,067 A ja kažem da je ovo neogranièena neodgovornost! 391 00:32:41,177 --> 00:32:45,244 Gde vam je knjiga? - Knjiga? - Za žalbe. 392 00:32:46,081 --> 00:32:47,844 Ovo je neèuveno! 393 00:32:47,950 --> 00:32:53,047 Ima je svuda, u hotelima, prodavnicama, a vi je nemate! Da biste bili mirni! 394 00:32:53,155 --> 00:32:58,092 Ovo pismo niste dobili od nas, Komisije za narodnu ispomoæ, nego... 395 00:32:58,194 --> 00:33:01,425 Nego od Odbora za veze sa vojnim bolnicama, umem da èitam! 396 00:33:01,530 --> 00:33:06,632 Da, ali to nismo mi. To su bolnice vojnih oblasti. 397 00:33:06,735 --> 00:33:10,398 Odeljenje za neidentifikovane duševne bolesnike 398 00:33:10,506 --> 00:33:12,974 možda postoji u privremenoj bolnici u Vitrilu. 399 00:33:13,075 --> 00:33:17,539 Možda postoji u privremenoj bolnici. 400 00:33:17,646 --> 00:33:19,580 Dajte mi to! 401 00:33:22,451 --> 00:33:25,284 Neæe da se zatvori! 402 00:33:25,387 --> 00:33:30,020 Uz to što ništa ne znate, imbecilni ste i grubi, pa još i kvarite tuðe stvari! 403 00:33:30,125 --> 00:33:31,422 Pustite me! 404 00:33:31,527 --> 00:33:36,123 Hoæete li me udostojiti svojim prisustvom samo na kratko, gospoðo? 405 00:33:42,071 --> 00:33:44,369 Sedite, molim vas. 406 00:33:47,309 --> 00:33:51,302 Ja sam šef ovih imbecila i grubijana. 407 00:33:51,413 --> 00:33:53,404 Zovem se Delaplan. 408 00:33:53,516 --> 00:33:56,110 Vaš izliv besa je neopravdan. 409 00:33:56,218 --> 00:33:58,618 Zato moram da intervenišem. 410 00:33:58,721 --> 00:34:02,987 Možda se seæate da smo se veæ sreli, blizu Berka? 411 00:34:03,092 --> 00:34:07,529 Nepravedni ste jer naša služba radi koliko može. 412 00:34:07,630 --> 00:34:11,259 Kažete da ništa ne znamo i da ništa ne razumemo. 413 00:34:11,367 --> 00:34:14,859 Irena Santeluz, udata de Kortil, 414 00:34:14,970 --> 00:34:19,031 traži narednika Fransoa Anri Gonzaka, svog muža, 415 00:34:19,141 --> 00:34:25,911 nestalog tokom izviðanja u blizini Moronviljea 26. septembra 1918. 416 00:34:26,015 --> 00:34:31,419 Sasvim dobro za gomilu neznalica, zar ne? 417 00:34:31,520 --> 00:34:35,820 Pod dejstvom artiljerije... - Francuske artiljerije! 418 00:34:35,925 --> 00:34:42,463 Gospoðo, svedoci su videli da je pao dok je tražio prekid vatre. 419 00:34:42,565 --> 00:34:45,329 Dakle, on je poginuo, a ne nestao. 420 00:34:45,434 --> 00:34:47,464 Da... Ne! 421 00:34:47,570 --> 00:34:53,475 Mislili smo da je mrtav i žalili ga, kad je kod nas došao jedan narednik. 422 00:34:53,576 --> 00:35:00,982 On je rekao da su ga pokupili Nemci i smestili u bolnicu blizu Bizansija. 423 00:35:01,083 --> 00:35:06,118 Nije reagovao ni govorio, ali je bio živ! Momak je bio siguran u to! 424 00:35:06,121 --> 00:35:08,084 Imam negde njegovo ime. 425 00:35:08,090 --> 00:35:11,082 Kaplar Žan Libur, seljak iz Viljdjua? 426 00:35:11,793 --> 00:35:13,559 Znaèi znate? 427 00:35:13,562 --> 00:35:16,958 Imate li portret vašeg muža? Crtež ili fotografiju? 428 00:35:18,367 --> 00:35:21,336 Samo mali medaljon. 429 00:35:21,437 --> 00:35:24,929 Mogu li da ga dobijem na par minuta? 430 00:35:29,912 --> 00:35:34,440 Naðite mi dosije de Kortila meðu onim koji su za senatora. 431 00:35:40,222 --> 00:35:43,919 Uveæajte mi ovo na pantografu. 432 00:35:44,026 --> 00:35:47,754 Šta æete da uradite? - Bez brige, tehnièke stvari. 433 00:35:47,863 --> 00:35:49,763 Neæemo ga oštetiti. 434 00:35:49,865 --> 00:35:55,134 Što se tièe Bizansija i nemaèke seoske bolnice, 435 00:35:55,135 --> 00:36:00,403 oni su u toku naše pobednièke ofanzive evakuisali svoje ranjenike. 436 00:36:00,509 --> 00:36:03,637 A naše, gde je moguæe bio i vaš... - Sigurno! 437 00:36:03,746 --> 00:36:07,813 Moguæe ili sigurno bio vaš muž, odveli 438 00:36:07,814 --> 00:36:11,881 na železnièke stanice u Vuzijeu i Vizijeu. 439 00:36:11,987 --> 00:36:18,756 Ali, popisi ranjenika evakuisanih vozom su uništene u bombardovanju. 440 00:36:18,861 --> 00:36:22,922 Znaèi... - Znaèi da ne znate ništa više nego pre dve godine! 441 00:36:23,032 --> 00:36:24,897 Jasno je kao dan! 442 00:36:26,368 --> 00:36:30,770 Prepoznajete rukopis? - Moj svekar. - Da. 443 00:36:30,873 --> 00:36:37,210 Senatorovo viðenje Republike je strašno! 444 00:36:38,514 --> 00:36:44,111 350.000 porodica je u isto tako teškoj situaciji, 445 00:36:44,219 --> 00:36:46,744 ali Pola de Kortila to uopšte ne zanima! 446 00:36:46,855 --> 00:36:50,124 On piše! Bez prestanka! 447 00:36:50,225 --> 00:36:53,251 Intervenišu njegove kolege senatori, ministri, moje starešine, 448 00:36:53,362 --> 00:36:57,458 oni mi doðoše glave, naroèito starešine! 449 00:36:57,566 --> 00:37:01,696 Zar mene grdite zbog mog svekra? 450 00:37:01,704 --> 00:37:03,804 Odmah mi vratite muževljev portret! 451 00:37:03,806 --> 00:37:05,706 Za nekoliko minuta. 452 00:37:05,808 --> 00:37:10,375 Vaše ponašanje je bestidno! 453 00:37:10,479 --> 00:37:15,147 Zbog porodiènih i drugih razloga, hitno moram da znam sudbinu svog sina. 454 00:37:15,250 --> 00:37:21,616 Zato je neophodno ovome dati prioritet, zbog viših interesa. 455 00:37:21,724 --> 00:37:22,816 Viših interesa! 456 00:37:22,925 --> 00:37:25,587 Ne zanima me! 457 00:37:25,694 --> 00:37:29,095 Usluge koje su Šukert i de Kortil pružali godinama... 458 00:37:29,198 --> 00:37:31,689 To je orman. 459 00:37:31,800 --> 00:37:37,202 Dozvoljavaju mi da zahtevam poseban napor u istrazi itd. 460 00:37:37,306 --> 00:37:41,072 Lièno smatram... - Vratite mi portret! 461 00:37:41,076 --> 00:37:43,542 ...da se opsesija statistikom šefa Biroa za nestale, 462 00:37:43,543 --> 00:37:46,009 može meriti samo njegovom nesposobnošæu. 463 00:37:46,014 --> 00:37:50,217 Fransoa nije morao u vojsku. Bio je dobrovoljac kad je bilo najteže. 464 00:37:50,319 --> 00:37:53,349 Znam, u maju 1917. Bolje i tada... 465 00:37:54,456 --> 00:38:00,856 Znaèi, ništa ne radite i još spreèavate istragu. - Ne, gospoðo. 466 00:38:00,963 --> 00:38:06,162 Nemam vremena za objašnjavanja, ali ja nisam prepreka. 467 00:38:06,268 --> 00:38:10,364 Samo što imamo 350.000 nestalih vojnika. 468 00:38:10,472 --> 00:38:14,841 349.771 taèno. 469 00:38:14,943 --> 00:38:18,777 Recite poglavaru Šukerta i de Kortila... 470 00:38:18,881 --> 00:38:25,548 da je jedan 350.000-ti deo moje nesposobnosti posveæen njegovom sluèaju. 471 00:38:25,654 --> 00:38:29,886 350.000-ti deo i ništa više! 472 00:38:30,087 --> 00:38:31,887 Da, uðite! 473 00:38:36,265 --> 00:38:38,192 Vaš medaljon. 474 00:38:38,901 --> 00:38:40,163 Šta mislite? 475 00:38:40,269 --> 00:38:43,534 Doliko... dakle dolikokefalija. 476 00:38:43,639 --> 00:38:45,470 Plavokos? 477 00:38:45,574 --> 00:38:52,105 Smeð. - Smeð, vitak, visok 178-180 centimetara? 478 00:38:52,214 --> 00:38:56,674 Znate li taèno? - Metar i 86 centimetara. 479 00:38:56,785 --> 00:39:00,551 Ne, roðen je 1886. 480 00:39:00,656 --> 00:39:02,920 Moje visine? 481 00:39:03,025 --> 00:39:04,925 Niži. 482 00:39:05,027 --> 00:39:06,927 Ovako? 483 00:39:07,029 --> 00:39:08,758 Viši. 484 00:39:08,864 --> 00:39:13,494 Neka ostane 178-180 kako sam rekao. 485 00:39:14,102 --> 00:39:17,337 Oèi? - Svetle. 486 00:39:23,445 --> 00:39:28,075 Neverovatno koliko ima nijansi svetlih oèiju. 487 00:39:28,183 --> 00:39:30,583 Èak i tamnih. 488 00:39:30,686 --> 00:39:34,413 Vaše na primer. - Fransoine su bile svetlo plave. 489 00:39:54,810 --> 00:39:58,541 Vaše plavo je u stvari sivo. 490 00:39:58,647 --> 00:40:02,244 Recimo, visina velièina 3, 491 00:40:02,351 --> 00:40:05,616 oèi srednje sive, sekcija F. 492 00:40:16,765 --> 00:40:18,723 Da vam pomognem? 493 00:40:19,801 --> 00:40:24,636 Možda pevam sramotne pesme, ali umem da se ponašam. 494 00:40:41,556 --> 00:40:43,555 To je zastrašujuæe. 495 00:40:44,826 --> 00:40:50,629 Samo nekoliko prvih strana. Posle je kao herbarijum. 496 00:41:07,215 --> 00:41:10,379 Hoèkis? - Mislim da nije. 497 00:41:10,485 --> 00:41:12,953 Seæaš se Dušenovih kola? 498 00:41:13,055 --> 00:41:16,620 Generalovih? - Da, ono ðubre Dušen. 499 00:41:16,725 --> 00:41:22,530 Ovaj ima mnogo veæu haubu. Smemo li da ga dodirnemo? 500 00:41:22,631 --> 00:41:25,225 Da, ali ne po staklu. Zaprljaæe se. 501 00:41:25,334 --> 00:41:27,325 Još je topao. 502 00:41:28,936 --> 00:41:31,395 Juri bar 100 na sat. 503 00:41:31,506 --> 00:41:34,031 Ne, 130! 504 00:41:38,213 --> 00:41:42,545 Sve je sreðeno. Možete da jedete u kantini Crvenog krsta za deset minuta. 505 00:41:42,651 --> 00:41:48,817 Hoæe li biti pirinèa? - Naravno. Na takvim mestima uvek se jede pirinaè. 506 00:41:48,924 --> 00:41:53,788 Uzmi ovaj... a ti ovaj ovde... 507 00:41:54,429 --> 00:41:57,932 Odlazite iz oblasti? - Videla sam previše bolnica. 508 00:41:58,033 --> 00:42:00,024 A vi ih sve zatvarate. 509 00:42:00,135 --> 00:42:03,832 Gde da vas naðem ako otkrijem neki trag? 510 00:42:03,939 --> 00:42:05,839 Kod svekra. 511 00:42:05,941 --> 00:42:09,069 Uradiæu sve što je u mojoj moæi. 512 00:42:09,177 --> 00:42:12,145 350.000-ti deo onoga što možete. 513 00:42:29,531 --> 00:42:33,465 Jeste li iskopali vašu anonomnu relikviju? - Još ne. 514 00:42:33,568 --> 00:42:36,770 Jeste li bar tražili? - Imam kovèeg. 515 00:42:36,872 --> 00:42:43,167 Hrastovina iz 1832. Besprekorna i bez ošteæenja od šrapnela. 516 00:42:43,278 --> 00:42:45,678 Pitao sam vas za telo. 517 00:42:45,781 --> 00:42:51,311 Prvo ambalaža. Ako ga naðem, moram ga negde staviti. 518 00:42:51,420 --> 00:42:54,144 A ovi? - Oni su u rezervi. 519 00:42:54,256 --> 00:42:56,816 Iskopavamo više nego što je potrebno, znate... 520 00:42:56,925 --> 00:42:59,860 Ne razumem vas, Perine. 521 00:42:59,961 --> 00:43:02,987 Nosite mi ovo sa oèiju da ne plaši Ijude! 522 00:43:03,098 --> 00:43:06,630 Treba mi inženjerski kombi. - Nema kombija, Perane! 523 00:43:06,735 --> 00:43:13,163 Stavite ih na kolica i sklonite sa javnog mesta! 524 00:43:13,275 --> 00:43:17,541 To je nareðenje. - U redu, majore. 525 00:43:21,817 --> 00:43:24,411 Ti sanduci su bez veze. 526 00:43:24,519 --> 00:43:28,753 Otac mi je bio stolar. Snabdevao je sanducima ceo grad. 527 00:43:28,857 --> 00:43:31,052 Razumem se u to. 528 00:43:31,159 --> 00:43:36,654 Istina, za te pare i ne možete da oèekujete sanduk od palisandrovine. 529 00:43:36,765 --> 00:43:39,427 Zaraðuju na kolièini. 530 00:43:40,368 --> 00:43:43,701 100 komada samo za Grezokur. 531 00:43:43,805 --> 00:43:46,569 Da koštaju po franak, to je 100 franaka. 532 00:43:46,675 --> 00:43:49,766 Grezokur? Je li to bolnica? 533 00:43:49,878 --> 00:43:53,170 Bolnica? Ne. To je iskop. 534 00:43:53,281 --> 00:43:58,116 Tunel u kome je sanitarni konvoj naleteo na minu. 535 00:43:58,220 --> 00:44:00,711 Je li daleko? Hajdemo tamo. 536 00:44:00,822 --> 00:44:02,619 Danas smo tuda prošli. 537 00:44:02,724 --> 00:44:04,487 Peèurke. 538 00:44:04,593 --> 00:44:06,356 Pa da se vratimo. 539 00:44:06,461 --> 00:44:11,125 Gospodin je kola naruèio za osam ujutru. 540 00:44:11,233 --> 00:44:13,724 Neæe valjda u Vladu da ide na konju? 541 00:44:13,835 --> 00:44:16,062 Odvezite ma na železnièku stanicu. 542 00:44:21,410 --> 00:44:24,674 Da? - Ima li direktna linija za Grezokur? 543 00:44:24,779 --> 00:44:27,077 Tamo ne ide nijedan voz. 544 00:44:27,182 --> 00:44:32,209 Ali, možete do Vezile-Prana, a odatle ima tri kilometra kamionom. 545 00:44:34,356 --> 00:44:37,223 Polazi u 6:54, presedate u Munkorneu. 546 00:44:38,927 --> 00:44:43,696 Mogu li gde da odsednem? - Noæas? - Da. - Ne. 547 00:44:44,132 --> 00:44:46,225 Nema hotela? 548 00:44:46,334 --> 00:44:48,359 Seljani æe vas smestiti. 549 00:44:49,971 --> 00:44:53,839 Soba mog drugog sina je veæa, ali i hladnija. 550 00:44:53,942 --> 00:44:57,444 U redu je. - Veèera je u sedam. 551 00:44:57,546 --> 00:45:02,844 Supa od povræa i krompir hleb sa šunkom. - Ja malo jedem, hvala. 552 00:45:04,819 --> 00:45:09,382 Mogu vam doneti bokal vruæe vode. - Neka, siæi æu dole. 553 00:45:24,606 --> 00:45:28,167 Popij dok je vruæ. Stavila sam cimeta. 554 00:45:28,276 --> 00:45:29,971 Hvala, stavite tu. 555 00:45:32,280 --> 00:45:35,943 Tek si primljena, a veæ tražiš slobodan dan. 556 00:45:36,051 --> 00:45:39,951 Sad mi je šansa. Major je pristao da me poveze. 557 00:45:40,055 --> 00:45:44,016 Gazda æe se Ijutiti. - Uvek se Ijuti. 558 00:45:44,125 --> 00:45:45,786 Kako se usuðuješ! 559 00:45:47,495 --> 00:45:50,156 Kako ste radili pre mene? 560 00:45:51,800 --> 00:45:53,893 Zabrinjavaš me. 561 00:45:54,002 --> 00:45:57,870 Neæeš valjda da budeš kao one jadnice koje prolaze svaki dan. 562 00:45:57,973 --> 00:46:01,807 Iz milosrða uzimam fotografije koje mi daju. 563 00:46:01,910 --> 00:46:07,610 Ali rekla bih im da su mrtvi mrtvi, èak i ako ne možemo da ih pronaðemo. 564 00:46:07,716 --> 00:46:15,122 Uzalud svima dele fotografije. To nijednog neæe vratiti u život. 565 00:46:18,793 --> 00:46:21,261 Lepo što ste mi to rekli. 566 00:46:22,363 --> 00:46:25,094 Isto bih ti rekla i da si mi æerka. 567 00:46:27,135 --> 00:46:30,627 Ipak æu da odem. 568 00:46:37,245 --> 00:46:39,110 Još jednu rakiju, majore? 569 00:46:39,214 --> 00:46:43,082 Ne, hvala. Laku noæ. 570 00:46:48,323 --> 00:46:53,555 Imam posao za vas. - Da? 571 00:46:53,995 --> 00:46:58,989 Pisanje pisama udruženjima veterana i gradskim vlastima. 572 00:46:59,100 --> 00:47:00,692 U redu. 573 00:47:12,747 --> 00:47:16,649 Imam ih 812 od 17. juna. 574 00:47:16,751 --> 00:47:19,845 Sa Senegalcima 812. 575 00:47:20,922 --> 00:47:23,413 Oni nisu bili uraèunati. 576 00:47:59,461 --> 00:48:03,056 Vezile-Pran! Zadržavanje dva minuta! 577 00:48:03,998 --> 00:48:07,364 Do Vizijea. - Još 18 sua, gospoðo. 578 00:48:09,237 --> 00:48:12,604 Požurite malo. 579 00:48:24,486 --> 00:48:27,853 VEZILE-PRAN PRIVREMENA STANICA Marsel, imaš propusnicu? 580 00:48:27,956 --> 00:48:29,689 U džepu mi je. 581 00:48:40,869 --> 00:48:44,032 Putnici za Grezokur! 582 00:48:48,743 --> 00:48:52,577 Kamion neæe krenuti za 40 minuta. 583 00:48:52,680 --> 00:48:57,845 Možete da popijete nešto toplo u šatoru. 584 00:48:58,653 --> 00:49:01,019 Pripremite propusnice. 585 00:49:02,622 --> 00:49:05,957 Imate li vi? - U torbi mi je. 586 00:49:44,833 --> 00:49:47,700 Šta se dešava? - Jedan vojnik je nagazio na minu. 587 00:49:47,802 --> 00:49:51,928 Šta mi da radimo? - Skrenite desno. Poslali smo crnce. 588 00:50:04,419 --> 00:50:06,614 Te kurble su opasne. 589 00:50:06,721 --> 00:50:10,555 Moj verenik je tako slomio ruku. 590 00:50:10,658 --> 00:50:16,629 Odvela sam ga u bolnicu u Desizeu. Bio je bled kao krpa. 591 00:50:16,731 --> 00:50:20,098 Nastaviæemo peške. 592 00:50:20,201 --> 00:50:21,930 Idete li, umetnièe? 593 00:50:22,036 --> 00:50:27,064 Vi ostanite. Put je pun kamenja. Naæi æemo se gore. 594 00:50:42,657 --> 00:50:47,458 Roden, Roden! Puna im usta Rodena! 595 00:50:48,930 --> 00:50:52,331 Dobro, bio je sjajan sa glinom. 596 00:50:52,433 --> 00:50:54,958 Sa tim palèevima, sjajno. 597 00:50:55,069 --> 00:51:00,564 Ali, u kamenu sam mu ravan. 598 00:51:00,675 --> 00:51:05,312 A sad, kad je on umro, ja sam i bolji od njega. 599 00:51:10,218 --> 00:51:13,346 Tamo æe biti dobro. U otvorenom prostoru. 600 00:51:21,429 --> 00:51:24,023 Vajarima dobro ide ovih dana? 601 00:51:24,132 --> 00:51:27,568 Zlatno doba, prijatelju. 602 00:51:27,669 --> 00:51:30,763 Slièno nije bilo od starih Grka. 603 00:51:30,872 --> 00:51:33,067 Od doba katedrala. 604 00:51:33,174 --> 00:51:36,575 Èak i loši umetnici imaju pune ruke posla. 605 00:51:36,678 --> 00:51:38,543 U svakom selu spomenik! 606 00:51:38,646 --> 00:51:42,582 300 vajara za 35.000 naselja! 607 00:51:43,484 --> 00:51:49,013 Svi hoæe svog vojnika, svoju udovicu, piramidu, skulpturu u mermeru. 608 00:51:49,123 --> 00:51:54,117 Bareljefi, zapisi... kao industrija! 609 00:51:54,228 --> 00:51:57,755 Bolje nego renesansa! Ovo je vaskrsnuæe! 610 00:51:57,865 --> 00:52:00,129 Zahvaljujuæi našim poginulim. 611 00:52:00,234 --> 00:52:03,499 Da, njima. Hvala im. 612 00:52:23,791 --> 00:52:26,225 Ne možete da proðete! 613 00:52:26,327 --> 00:52:29,888 Dolazim po vas veèeras u sedam. 614 00:52:31,399 --> 00:52:33,765 Šta æu ja? 615 00:52:33,868 --> 00:52:37,031 Molim vas, gospodine, vama se obraæam. 616 00:52:37,138 --> 00:52:39,231 Kasnije, gospoðo. 617 00:52:40,775 --> 00:52:43,676 Prtljag skupite ovde. 618 00:52:43,778 --> 00:52:48,978 Neka proðu oni sa propusnicom. Sve je gore na stolu. 619 00:53:17,812 --> 00:53:19,746 Nisu svi baš mladi. 620 00:54:47,068 --> 00:54:51,661 Malo levo. A, major i njegov vajar. 621 00:55:05,520 --> 00:55:09,787 Kamion æe vas odvesti. - Ne idem. - Budite razumni. 622 00:55:09,891 --> 00:55:11,449 Ne možete tako sa mnom. 623 00:55:11,559 --> 00:55:16,826 Tražim prolaz! Nisam došla dovde... Sklanjajte ruke sa mene! 624 00:55:16,827 --> 00:55:18,327 Narednièe! 625 00:55:23,304 --> 00:55:26,531 U èemu je stvar sa tom ženom? - Nema propusnicu. 626 00:55:26,641 --> 00:55:30,571 Pa šta onda? - Da se vrati na stanicu. - Imate li papira? 627 00:55:39,687 --> 00:55:42,781 Potreban je peèat. 628 00:55:44,258 --> 00:55:46,749 Ali, pošto ste to vi, gospodine... 629 00:55:58,539 --> 00:56:01,099 Pokret, gušteri! 630 00:56:01,209 --> 00:56:05,007 Inženjerija dobro radi. Iskopano je i identifikovano skoro 40 tela. 631 00:56:05,012 --> 00:56:06,736 Imate li popis? - Da. 632 00:56:06,747 --> 00:56:11,775 Obavestite porodice. - To smo sredili i svi moraju da doðu u kancelariju. 633 00:56:11,886 --> 00:56:17,655 Proverite imena i prezimena. Neka su èesta. Nema igranja sa brojevima. 634 00:56:17,758 --> 00:56:21,159 To je etièko pitanje! Etièko! 635 00:56:21,262 --> 00:56:25,995 Porodica Kutrel u kancelariju za identifukaciju! 636 00:56:49,156 --> 00:56:50,589 I vi ste ovde? 637 00:56:50,691 --> 00:56:55,756 Malo joj podigni krila. Lièi na kvoèku na jajima. 638 00:56:55,863 --> 00:56:59,458 To je Pobeda! Neka bude stvarnija, prirodnija! 639 00:56:59,567 --> 00:57:01,432 Gospoðice! 640 00:57:03,971 --> 00:57:06,599 Neko mi je zbacio kapu. 641 00:57:09,877 --> 00:57:13,369 Možete da mi je vratite na glavu? 642 00:57:16,070 --> 00:57:17,970 Naopako! 643 00:57:28,896 --> 00:57:33,663 Da se predstavim, Ežen Delatoa, bavim se istraživanjima. 644 00:57:33,768 --> 00:57:38,228 Specijalno nestalim vojnicima. 645 00:57:38,339 --> 00:57:42,133 Gubite se! Oterajte ga! Oni su lopovi. - Ali, molim... 646 00:57:42,176 --> 00:57:46,372 Znam sve o tome. Koštalo me 20 franaka, a ništa nisam dobila. 647 00:58:01,028 --> 00:58:04,720 Naši vojnici su tamo sahranjeni. Švabe su duž puta. 648 00:58:04,832 --> 00:58:08,495 Dobro... - Ili Arapi. I dva Belgijanca. 649 00:58:08,602 --> 00:58:10,069 Tu su i Arapi... 650 00:58:10,171 --> 00:58:13,871 Na kraju su samo oni ostali. Izuzimajuæi oficire. 651 00:58:13,975 --> 00:58:20,809 Meni treba francuski vojnik. Ali da ste sigurni da je Francuz i da je anoniman. 652 00:58:20,915 --> 00:58:24,609 Ima onaj kod bunara. Granata mu je eksplodirala u ruci. 653 00:58:26,587 --> 00:58:29,249 Prezivao se Munije. Iz Le Mana. 654 00:58:30,725 --> 00:58:34,625 Anonimnog, gospoðo. Vojnika bez imena. 655 00:58:34,729 --> 00:58:37,289 Bez identiteta. Neznanog vojnika. 656 00:58:37,398 --> 00:58:40,056 Neznanog? - Da. - Sve smo ih pomalo znali. 657 00:58:40,167 --> 00:58:44,900 Naši podaci kažu da ovde imaju tri neidentifikovana tela. 658 00:58:45,901 --> 00:58:49,401 Seæaš li se trojice bez imena? - Da. 659 00:58:49,802 --> 00:58:53,303 Trojica pilota, Amerikanci. - Da, jedan je bio Amerikanac. 660 00:58:53,414 --> 00:58:58,674 Ne, ne mogu Amerikanci. - Dvojica su izgorela u avionu, a jedan pao u šumu. 661 00:59:03,824 --> 00:59:06,190 Vi ne znate gde bih...? 662 00:59:06,293 --> 00:59:09,486 Desilo se u toku žetve. - Shvatam... 663 00:59:12,266 --> 00:59:15,394 Je li on zarobljenik? 664 00:59:15,503 --> 00:59:19,138 Nije više. Lepo mu je ovde. 665 00:59:19,240 --> 00:59:21,538 Ko su oni? 666 00:59:22,342 --> 00:59:25,940 Azijati. Vrlo su fini. 667 00:59:26,047 --> 00:59:27,947 Naroèito onaj mali. 668 00:59:28,115 --> 00:59:32,884 Ovo je od mog sinovca. - Da, šolja mog deèaka. 669 00:59:32,987 --> 00:59:38,084 Pisao mi je da je u predahu ugravirao ružu na dnu šolje. 670 00:59:38,192 --> 00:59:40,285 Koji puk? - Drugi pešadijski. 671 00:59:40,394 --> 00:59:43,294 Imam ih nekoliko odatle. 672 00:59:43,464 --> 00:59:46,763 Lebeg, Lebeg... 673 00:59:51,172 --> 00:59:53,732 Nema Lebega. 674 00:59:53,841 --> 00:59:58,439 Imam jednog bez imena. - To bi mogao da bude on. 675 00:59:58,546 --> 01:00:05,543 Njegova verenica, taènije devojka sa kojom je izlazio, zvala se Ruža. 676 01:00:05,653 --> 01:00:08,520 Možda je zato ugravirao ružu! 677 01:00:08,622 --> 01:00:12,114 Dobro, ajde. 678 01:00:12,226 --> 01:00:14,126 Crvena oznaka. Imate sreæe. 679 01:00:15,196 --> 01:00:18,832 Znaèi da je predmet naðen sa posmrtnim ostacima. - Ostacima? 680 01:00:18,933 --> 01:00:21,730 Telo. Ili ono što je od njega ostalo. 681 01:00:22,203 --> 01:00:24,364 Pokazaæete nam ga? 682 01:00:24,472 --> 01:00:29,142 Naravno, zbog identifikacije. Ne brinite. Ilovaèa ih je oèuvala. 683 01:00:29,183 --> 01:00:31,174 Sveži su kao vino u podrumu! 684 01:00:31,178 --> 01:00:37,777 Držimo ih unutra dalje od vazduha i sunca. Saèekajte. Lefevr! 685 01:00:38,878 --> 01:00:40,378 Lefevr! 686 01:00:42,790 --> 01:00:44,455 Ne pozdravljaš? 687 01:00:44,758 --> 01:00:47,625 Vodi ove Ijude u broj 14. 688 01:00:49,163 --> 01:00:52,098 Ali, mala... - Ne, ona ne ide! 689 01:01:22,229 --> 01:01:27,963 Rekao sam mu. - Molim? - Govorio sam sinovcu da se ne prijavljuje. 690 01:01:28,068 --> 01:01:31,297 Obièno ne mare za tuðe mišIjenje. - Znam. 691 01:01:32,673 --> 01:01:36,871 Ja sam služio 16 meseci i onda zdravo! 692 01:01:36,944 --> 01:01:39,676 Æuti. - Zdravo? - Da! Zdravo svima! 693 01:01:44,584 --> 01:01:46,211 Èudiš se, a? 694 01:02:00,467 --> 01:02:04,500 Šta je ovo? - Tunel nije stabilan. - Zaista? 695 01:02:04,605 --> 01:02:07,768 Možda bolje da ne... - Ne, moramo tamo. 696 01:02:07,875 --> 01:02:10,207 Onda bolje da požurimo. 697 01:02:10,744 --> 01:02:12,909 Broj 14? - Da. 698 01:02:20,988 --> 01:02:24,854 Gospode Bože! Kako je mršav! 699 01:02:24,959 --> 01:02:27,120 To je on? - Da. 700 01:02:28,028 --> 01:02:30,963 Kako ga je brada promenila! 701 01:02:31,065 --> 01:02:34,959 Dlake i nokti rastu i posle smrti. - Da, tako kažu. 702 01:02:35,069 --> 01:02:37,799 Zašto nije u uniformi? 703 01:02:37,905 --> 01:02:42,840 Sanitarni vagon. Mora da je ležao. 704 01:02:44,378 --> 01:02:48,542 Onesvestiæu se! - Drži se, deèko. 705 01:02:48,682 --> 01:02:52,545 Demarši! Nema Demaršijevih? 706 01:02:52,686 --> 01:02:54,745 Treba li da promenimo vodu? 707 01:02:58,058 --> 01:03:02,051 Šarl, moj verenik, lièio je na ovog kaplara. 708 01:03:02,162 --> 01:03:06,923 Visok je. - Imao je takvo uspravno držanje. 709 01:03:08,034 --> 01:03:12,331 Bila sam farmaceut. Mislim, radila u apoteci mojih roditelja. 710 01:03:12,439 --> 01:03:14,373 Ispraznimo ovo. 711 01:03:19,947 --> 01:03:22,245 Napuniæemo na izvoru. 712 01:03:25,019 --> 01:03:28,114 To je marka. - Znaèi da je bilo Nemaca u vozu? 713 01:03:28,222 --> 01:03:29,746 Ne mora da znaèi. 714 01:03:32,393 --> 01:03:34,725 Hoæete da nam se pridružite? - Šta je na jelovniku? 715 01:03:34,828 --> 01:03:37,729 Ovèetina sa pasuljem na razne naèine. 716 01:03:37,831 --> 01:03:41,667 Jedete li vi ikad? - Naæi æu jabuku ili tako nešto. 717 01:03:41,769 --> 01:03:45,364 Pojedite nešto toplo. Niko vas ne gleda, znate. 718 01:03:46,373 --> 01:03:48,204 Èekajte, ja æu! 719 01:03:48,309 --> 01:03:50,772 Pomozite gospoði. Ja sam navikla. 720 01:03:57,184 --> 01:03:59,447 Šta se to desilo? 721 01:04:01,155 --> 01:04:04,352 Ima dobru dušu i pogodilo ga je kad nam je pokazao malog. 722 01:04:04,858 --> 01:04:07,019 Ruèak! 723 01:04:10,197 --> 01:04:12,222 Pasulj kao i obièno! 724 01:04:23,677 --> 01:04:25,838 Niste bili u Africi, Trevise? 725 01:04:25,946 --> 01:04:32,852 Tu i tamo vidite krda koja pasu mladu travu okružena babunima. 726 01:04:32,953 --> 01:04:38,553 Nikakve tu lepote nema. Iznenada antilopa. 727 01:04:38,659 --> 01:04:42,424 Izgubljena... Velièanstveno! 728 01:04:44,064 --> 01:04:46,362 Sve antilope su lepe. 729 01:04:49,236 --> 01:04:53,202 Znate zašto? Zato što su preplašene. 730 01:04:53,307 --> 01:04:56,367 Imaju crne oèi i preplašene su. 731 01:04:56,477 --> 01:05:01,244 Imaju i razloga za strah. Svet je pun èeljusti! 732 01:05:04,251 --> 01:05:08,710 Prevoz tela je besplatan. - Ništa se ne plaæa? - Ništa. 733 01:05:08,822 --> 01:05:11,620 Zakon o finansijama od 31. jula. ÈIan 106. 734 01:05:11,725 --> 01:05:16,059 Šta moramo da uradimo? - Ja æu se pobrinuti za sve. 735 01:05:16,163 --> 01:05:20,657 Za malo para otvoriæu dosije i srediti sve formalnosti. 736 01:05:21,001 --> 01:05:25,537 Šta misliš? - Sami æemo ga odneti kuæi! - Tako? - Da. 737 01:05:27,908 --> 01:05:32,001 Je li bolje nego kod Valentine? - Ubrzo æemo videti. 738 01:05:32,042 --> 01:05:34,502 Mirno! - Voljno. 739 01:05:34,681 --> 01:05:36,979 Kako ide unutra? 740 01:05:37,084 --> 01:05:40,144 Kaplje na sve strane, ali ide nekako. 741 01:05:40,254 --> 01:05:43,982 Voda? Prodrla je? - I zemlja se osipa. Ponekad baš puno. 742 01:05:44,091 --> 01:05:46,559 Dobro. Proveriæu. 743 01:05:50,197 --> 01:05:54,158 Neæe da doðe u moj atelje u Varanu. - Nisam to rekla! 744 01:05:54,268 --> 01:05:58,997 Neæu nigde da poziram, pa ni u Varanu! To sam rekla. 745 01:05:59,106 --> 01:06:02,371 Tako divna ramena... 746 01:06:03,610 --> 01:06:08,741 Iz moje kancelarije, fijoka sa desne strane, doneæeš èašu, tanjir i pribor. 747 01:06:08,849 --> 01:06:13,411 Pomislite na sve one momke koji su delove tela dali za Republiku, 748 01:06:13,520 --> 01:06:17,957 a vi neæete da mi pozajmite vaše grudi na sat ili dva? 749 01:06:17,958 --> 01:06:20,422 Prestanite tako da govorite! 750 01:06:20,427 --> 01:06:23,627 Platiæu 100 sua. - Zadržite ih! -Po sisi! 751 01:06:27,367 --> 01:06:30,231 Hrane više gotovo da nema! 752 01:06:31,805 --> 01:06:34,799 Daj mi parèe krtine. 753 01:06:43,050 --> 01:06:45,782 Za onu gospoðu tamo. 754 01:06:55,030 --> 01:06:58,195 Gospoðo, major vam šalje. 755 01:07:01,401 --> 01:07:04,131 Vojnik je kao džak. 756 01:07:04,238 --> 01:07:09,434 Kad je pun, on stoji. Kad je prazan, on padne. 757 01:07:10,511 --> 01:07:14,743 Prazan džak padne! Isto tako i vojnik praznog stomaka! 758 01:07:16,383 --> 01:07:19,978 Zato se kaže da je neko ispraznio creva. 759 01:07:24,992 --> 01:07:27,290 Ovo je muška papazjanija. 760 01:07:27,394 --> 01:07:31,320 Ja uvek stavim beli luk i majèinu dušicu u ovèetinu. A vi? 761 01:08:05,332 --> 01:08:09,597 Majore! Molim vas da doðete u tunel. 762 01:08:09,703 --> 01:08:13,800 Gospodine Fago! Poðite sa mnom! 763 01:08:15,375 --> 01:08:24,477 O, ženo, kad po tvojim ramenima kosa se raspe, 764 01:08:24,585 --> 01:08:31,684 dozvoli da ti budem èešalj i da je prstima razmrsim. 765 01:08:31,792 --> 01:08:36,786 Nežnu kao svilu. 766 01:08:36,897 --> 01:08:39,589 Ko bi rekao! - Poslao mi major. 767 01:08:39,700 --> 01:08:43,500 I u našoj kantini ima istu šolju sa ugraviranim slovom D. 768 01:08:43,604 --> 01:08:46,732 Iz bogate je lekarske porodice. 769 01:08:48,108 --> 01:08:52,471 Dva sinovca su mu poginula. Jedan u podmornici, drugi na Damskom putu. 770 01:08:52,579 --> 01:08:54,540 Oba sa ženine strane. 771 01:08:57,451 --> 01:08:59,351 Tu je neko ime. 772 01:09:00,153 --> 01:09:03,748 Kusad. Kusad! 773 01:09:06,560 --> 01:09:08,418 Porodica Kusad? 774 01:09:12,699 --> 01:09:16,829 Žene, žene, 775 01:09:16,937 --> 01:09:20,964 kako da prigušim 776 01:09:21,074 --> 01:09:26,341 svu želju Ijubavi moje... 777 01:09:26,880 --> 01:09:29,314 U konvoju je bilo svaèega, 778 01:09:29,416 --> 01:09:36,983 vojska, ambulantni i artiljerijski vagoni, detonatori, štapini, èak i gas! 779 01:09:37,090 --> 01:09:40,218 Izgleda da je konvoj krenuo iz Vezijea. 780 01:09:40,327 --> 01:09:46,928 Amerikanci su pošli u napad. Zakaèili su svoja artiljerijska kola u konvoj. 781 01:09:46,934 --> 01:09:49,694 Mi smo nakaèili naša ambulantna i konvoj je krenuo. 782 01:09:49,703 --> 01:09:53,867 Nažalost, Švabe su minirali tunel. Tu smo. 783 01:09:53,974 --> 01:09:57,910 Zašto tela nisu u sanducima? - Traje pauza za ruèak. 784 01:09:58,011 --> 01:10:02,139 Odavde postaje još gore. - Rekao sam vam da poduprete! 785 01:10:02,249 --> 01:10:04,572 Drvo, majore. - Drvo? 786 01:10:04,685 --> 01:10:09,711 Prodato je preduzimaèu koji je platio dvaput više. - Bože moj! 787 01:10:09,823 --> 01:10:15,560 Oseæa se etar, zar ne? - Ambulantna kola su ošteæena i boce su se razbile. 788 01:10:15,662 --> 01:10:18,458 Hoæu ime tog trgovca drvetom! 789 01:10:18,465 --> 01:10:22,865 Ako su krovovi kola izdržali, moæi æemo da procenimo štetu. 790 01:10:46,593 --> 01:10:51,189 Uzbuna! - Dvojica za mnom! 791 01:11:10,917 --> 01:11:13,676 Niko da ne ulazi u tunel! 792 01:11:15,477 --> 01:11:17,677 Èetvorica sa mnom! 793 01:11:31,078 --> 01:11:35,678 Kaplare, brzo! Moro! 794 01:11:36,343 --> 01:11:39,136 Jeste li bili sami? - Bio je i onaj sa železnice. 795 01:11:39,412 --> 01:11:42,873 Pomozite majoru! Dajte nosila! 796 01:11:42,983 --> 01:11:47,010 Polako... Polako, pažIjivo... 797 01:11:47,120 --> 01:11:49,611 Spustite ga na nosila. 798 01:11:51,858 --> 01:11:56,056 Dvojica sa gas maskama neka uhvate tog ludaka unutra! 799 01:11:56,163 --> 01:11:58,028 Stavite ga na nosila! 800 01:11:58,131 --> 01:12:03,800 Nemojte vi sada! - Pomoæi æu oko ranjenika. - Dobro. 801 01:12:03,904 --> 01:12:09,843 Dajte kutiju za prvu pomoæ, jod, gazu i sve ostalo! 802 01:12:10,677 --> 01:12:15,080 Udahnite lagano... 803 01:12:24,858 --> 01:12:29,285 Ne vidi se prst pred okom! Užas! 804 01:12:34,901 --> 01:12:37,768 Je li sever tamo? 805 01:12:39,539 --> 01:12:42,803 Šta? Sever. 806 01:12:49,549 --> 01:12:54,217 Ne, sever. Ništa ne razumem. 807 01:12:54,321 --> 01:12:56,282 Recite mi... 808 01:12:59,426 --> 01:13:05,287 Jug, jugozapad! Uvek meni zapadne ova magla. 809 01:13:08,835 --> 01:13:12,134 Pošaljite grupu Ijudi da pokupi tela. 810 01:13:12,239 --> 01:13:16,334 I dajte im maske jer možda curi gas! - A civili? 811 01:13:16,443 --> 01:13:20,677 Pošaljite ih kuæama! Samo smetaju! 812 01:13:20,780 --> 01:13:22,680 Zatvoriæemo sve! 813 01:13:24,417 --> 01:13:31,380 Još bolje, recite im da veèeras podupiremo, a za sutra æemo videti. 814 01:13:34,160 --> 01:13:35,991 Dame i gospodo! 815 01:13:38,865 --> 01:13:40,593 Molim vas. 816 01:13:41,401 --> 01:13:45,895 Zbog nesreæe smo primorani da privremeno prekinemo izvlaèenje. 817 01:13:46,006 --> 01:13:49,908 Inženjerci æe sutra sve obezbediti. 818 01:13:50,010 --> 01:13:52,568 Ali, mi sutra idemo na posao! - Moj deèak! 819 01:13:52,679 --> 01:13:57,683 Neæemo ga ostaviti u toj rupi? - Pjer Lebeg, broj 14, crvena oznaka. 820 01:13:57,784 --> 01:14:03,120 Molim vas... - Seæam se. Leon Kuver, prepoznala sam njegov sat. 821 01:14:03,223 --> 01:14:05,588 Ne znate... - Znam! 822 01:14:05,692 --> 01:14:12,060 Leon Kuver, roðen 8. jula 1896. u Idervilu. Zapišite. 823 01:14:12,165 --> 01:14:16,033 Ko želi da ode, može da ide na voz. 824 01:14:16,136 --> 01:14:23,338 Za ostale smeštaj u privremenom hotelu u fabrici Varan, tri kilometra odavde. 825 01:14:24,644 --> 01:14:28,839 A ja? Kako da se vratim na posao? - Izvinite, vidite kakvo je stanje! 826 01:14:28,949 --> 01:14:34,647 Šta da radim? - Odvešæu vas ako naðem bicikl. - Ima li hotel odvojenih soba? 827 01:14:36,890 --> 01:14:42,358 Vino se posebno plaæa. - Šta se pravi u fabrici? - Gvozdeni delovi, mašine. 828 01:14:42,462 --> 01:14:48,967 Varanovi su ovde stara porodica. - Pre rata radili su sa Šukert i de Kortilom. 829 01:14:49,202 --> 01:14:54,530 Zar? - Niste znali? - De Kortilovi nikad pred ženama ne prièaju o poslu. 830 01:14:55,475 --> 01:15:01,346 Nije baš luksuzno, zar ne? Imali smo bolji hotel na 15 kilometara odavde. 831 01:15:01,448 --> 01:15:07,144 Obnoviæe ga nekad, a do tad imamo ovo. Kupatila su sasvim nova. 832 01:15:07,253 --> 01:15:11,053 Velika su, ali su zajednièka za dame i gospodu. 833 01:15:11,757 --> 01:15:13,990 Mogu li? - Smiri se! 834 01:15:21,603 --> 01:15:25,798 Ženska spavaonica. I generator za... 835 01:15:25,905 --> 01:15:31,273 Imate sve što vam treba na noænom stoèiæu. Videæemo za peæ. 836 01:15:37,150 --> 01:15:42,654 Nije udobno, ali za par sati... - Znam, hvala vam. 837 01:15:43,623 --> 01:15:46,775 Moram da telefoniram. Hoæete li posle toga 838 01:15:46,776 --> 01:15:49,928 praviti društvo èoveku koji mrzi da veèera sam? 839 01:15:51,064 --> 01:15:55,060 Izvinite, razumem. Umorni ste. 840 01:16:11,451 --> 01:16:13,384 Mogu li vam pomoæi? 841 01:16:15,622 --> 01:16:17,987 Lepo od tebe, ali snaæi æu se. 842 01:16:18,525 --> 01:16:20,456 Imate dva kreveta? 843 01:16:23,731 --> 01:16:30,064 Šta želiš? - Sveštenik drži misu sutra u devet. 844 01:16:30,170 --> 01:16:33,372 Hvala ti. Znaš li gde je telefon? 845 01:16:33,473 --> 01:16:35,974 Šta? - Nije važno. 846 01:16:36,242 --> 01:16:40,008 Šarpin, da, major Šarpin, inženjerac. 847 01:16:41,883 --> 01:16:44,743 Dobro, saèekaæu da me pozovete. 848 01:16:47,887 --> 01:16:52,850 Ja æu platiti vino. - Molim vas, mi æemo. - Onda drugi put. 849 01:16:52,959 --> 01:16:54,551 Ja pevam. 850 01:16:54,661 --> 01:16:57,690 Ali, mi sviramo! - Da, ali ja pevam! 851 01:16:57,797 --> 01:16:59,731 Malo smo preterali. 852 01:17:04,137 --> 01:17:07,195 Mogu li da telefoniram? - Tamo gore, gospoðo. 853 01:17:16,853 --> 01:17:21,548 Halo, Šarpin? Onda ga pronaðite. 854 01:17:21,554 --> 01:17:24,222 Vaših pet minuta je bilo pre deset minuta. 855 01:17:24,224 --> 01:17:27,284 Nisam tražio maršala Foša, nego inženjerskog oficira! 856 01:17:27,393 --> 01:17:29,953 Pa naðite ga! Èekam! 857 01:17:30,997 --> 01:17:33,295 Mogu li ja? Neæu dugo. 858 01:17:33,399 --> 01:17:37,335 Vidite, èekam... Izvinite, samo izvolite. 859 01:17:43,576 --> 01:17:46,170 47 u Mesilu, molim vas. 860 01:17:46,880 --> 01:17:49,007 U redu. 861 01:17:49,115 --> 01:17:56,683 ÈIan 106 Zakona od 31. jula. Tela se prevoze od 1. decembra 1920. 862 01:17:56,789 --> 01:17:59,186 To je za mesec dana. - A do tada? 863 01:17:59,292 --> 01:18:01,658 Ja æu sve srediti. 864 01:18:01,761 --> 01:18:06,698 Èim otvorim dosije, za sve æu se pobrinuti. 865 01:18:15,308 --> 01:18:19,470 Gde je Merkadoov atelje, molim vas? - Rekoste da tamo neæete ni da kroèite. 866 01:18:19,579 --> 01:18:25,211 Za njega pitam, radiæe na skulpturama. - Ovuda, pa desno. - Hvala. 867 01:18:26,452 --> 01:18:28,784 Ja sam u fabrici Varan. 868 01:18:28,888 --> 01:18:32,257 Tako je. Sasvim sluèajno. 869 01:18:33,960 --> 01:18:38,293 Još ne znam. Èim budem mogla. 870 01:18:40,233 --> 01:18:44,329 Veruj mi, Poni, da ova situacija i meni teško pada! 871 01:18:44,437 --> 01:18:48,703 Želim da se završi ta neizvesnost, da znam na èemu sam! 872 01:18:49,609 --> 01:18:55,173 Poni, znaš kako mi je... - Ima nešto preèe! 873 01:18:55,281 --> 01:18:59,415 Èekam poziv. Imam preèe pravo na tu liniju! 874 01:18:59,519 --> 01:19:03,617 Vi ste ludi! Potpun ludak! 875 01:19:03,723 --> 01:19:06,657 Vojne potrebe, gospoðo! 876 01:19:20,008 --> 01:19:23,535 Halo? Izvinite? 877 01:19:24,944 --> 01:19:29,872 Ne znam na koju ženu mislite. Taèno. Dajte mi ga! 878 01:19:29,983 --> 01:19:32,679 Šarpin? Najzad! 879 01:19:32,785 --> 01:19:37,916 Slušajte me. Treba mi mnogo materijala za sutra ujutru. 880 01:19:38,024 --> 01:19:43,529 Možda i noæas. Tražite od Amerikanaca, njihovi Ijudi su tamo! 881 01:19:47,934 --> 01:19:52,535 Prestanite... Hoæu samo da razgovaramo. 882 01:19:53,606 --> 01:19:55,267 Ne želim. 883 01:19:58,578 --> 01:20:00,512 Ne želim... - Nema žive duše. 884 01:20:00,613 --> 01:20:02,410 Rekla sam da nisam slobodna. 885 01:20:03,551 --> 01:20:06,816 Pustite me, pustite! - Zašto me onda Ijubite? 886 01:20:06,919 --> 01:20:09,444 Vi ste prvo... Stanite! 887 01:20:09,555 --> 01:20:13,314 Kunem se da æu vrištati! Boli me! 888 01:20:14,827 --> 01:20:18,428 Napolje! Idi pronaði svoj leš! 889 01:20:18,531 --> 01:20:21,893 Sram vas bilo! - Ne! 890 01:20:22,001 --> 01:20:25,664 Ima na hiljade takvih kao što je on, hiljade i hiljade! 891 01:20:25,772 --> 01:20:28,900 Ali, oni me se ne tièu, jer ja sam ovde! 892 01:20:54,300 --> 01:20:58,866 Mogu li da uðem? Molim vas da uðem, gospoðo. 893 01:21:08,548 --> 01:21:10,577 Šta je bilo? 894 01:21:13,953 --> 01:21:18,584 Hoæete li sa mnom u sobu? - Baš sam htela da vas zamolim. 895 01:21:50,390 --> 01:21:54,258 Kad je pun mesec, jesenje noæi lièe na letnje. 896 01:21:55,161 --> 01:21:56,958 Ne spava se. 897 01:21:57,997 --> 01:21:59,965 Hoæete piæe? 898 01:22:03,302 --> 01:22:07,801 Sad je sezona parenja. Velika posleratna kopulacija. 899 01:22:08,908 --> 01:22:11,934 Mužjaci imaju teranje. 900 01:22:14,280 --> 01:22:20,547 Kao i ovaj vojnièiæ. Mislio je da je sam sa Alis. Probao je, ali... 901 01:22:21,754 --> 01:22:24,989 Oseæanja ubijaju strast! 902 01:22:25,758 --> 01:22:30,354 Pitao ju je za dozvolu. Idiot. 903 01:22:34,534 --> 01:22:37,799 Kakvi ste vi u tim poslovima? 904 01:22:38,037 --> 01:22:42,403 Moji poslovi? - Ma hajde, prijatelju! 905 01:22:43,309 --> 01:22:46,039 Moj posao je da njuškam oko sebe. 906 01:22:46,579 --> 01:22:50,077 Imam dobre oèi. One su moj alat! 907 01:22:50,683 --> 01:22:55,814 Oèi što gledaju druge oèi, pogledi koji se susreæu kao po zategnutom užetu! 908 01:22:58,291 --> 01:23:01,351 Ljubav putuje po tom užetu. 909 01:23:02,662 --> 01:23:07,792 Ove oèi to umeju da vide. Bez motke za balansiranje... 910 01:23:09,101 --> 01:23:14,733 Izmeðu umetnosti i Ijubitelja umetnosti, pasa i gospodara, muškaraca i žena, 911 01:23:16,509 --> 01:23:22,338 izmeðu vas i nje. I obratno. 912 01:23:23,382 --> 01:23:27,079 U mojim godinama... to nije moguæe. 913 01:23:27,687 --> 01:23:29,415 U par sati. 914 01:23:29,489 --> 01:23:34,190 "Kad se pun mesec pomoli, zemlja padne u nesvest. " 915 01:23:34,460 --> 01:23:39,228 Kakva sam ja budala! Izmislio sam ono sa telefonom! 916 01:23:42,134 --> 01:23:45,362 Nisam mogao da podnesem što prièa sa nekim. 917 01:23:46,939 --> 01:23:49,373 "Da, Poni, svakako, Poni. " 918 01:23:50,877 --> 01:23:55,280 Mislio sam da æu da svisnem. - Dopadaju vam se takve žene. 919 01:23:57,083 --> 01:24:02,952 Oseæanja dolaze posle! Prvo delati, posle analizirati! 920 01:24:03,990 --> 01:24:06,091 Delo! Bum! 921 01:24:07,927 --> 01:24:10,588 Vi ste pravi vojnik, Merkado. 922 01:24:10,763 --> 01:24:13,163 Kad malo doðem do daha, 923 01:24:13,633 --> 01:24:16,864 možda obratim pažnju na manire. 924 01:24:17,570 --> 01:24:19,537 Možda! 925 01:24:20,006 --> 01:24:22,770 Vi ste beznadežan sluèaj. 926 01:24:34,253 --> 01:24:37,154 Nemam više nijedno njegovo pismo. 927 01:24:38,491 --> 01:24:41,927 Moji roditelji su spalili neka, a ostala su ukradena. 928 01:24:42,595 --> 01:24:44,563 Možete misliti? Ukrasti pisma! 929 01:24:44,931 --> 01:24:46,992 Neko se zaljubio u vas. 930 01:24:47,500 --> 01:24:53,439 Najlepše delove sam po seæanju pisala naknadno. Prava poezija. 931 01:24:55,241 --> 01:24:59,338 Je li vama vaš pisao? - U poèetku jeste. 932 01:25:05,217 --> 01:25:07,551 Hoæete li sutra iæi na misu? 933 01:25:08,354 --> 01:25:11,054 Zašto? - Onako. 934 01:25:14,627 --> 01:25:16,527 Mislim da neæu. 935 01:25:17,997 --> 01:25:23,030 Protiv ste toga? Protiv ste Boga? 936 01:25:25,304 --> 01:25:27,397 Trebala bih biti. 937 01:25:28,975 --> 01:25:31,566 Svi bi Ijudi trebali da budu. 938 01:25:31,877 --> 01:25:35,138 U pravu ste. Naroèito žene. 939 01:25:35,548 --> 01:25:37,945 Ali se ne usuðujemo. 940 01:25:58,704 --> 01:26:04,565 Probajte da shvatite, pobogu! Tram Kane, probajte da razumete! 941 01:26:04,677 --> 01:26:10,611 Ovo što ja dodirujem, to nije mrtvac, nego drvo. 942 01:26:10,716 --> 01:26:14,812 To nisu kosti, nego sanduk! 943 01:26:14,920 --> 01:26:17,411 Nas dvojica ne možemo sami da podignemo. 944 01:26:17,423 --> 01:26:20,856 Religija vam zabranjuje da dirate mrtvace, 945 01:26:20,857 --> 01:26:24,290 dobro, ali ovo je drvo, kao drška od lopate! 946 01:26:24,296 --> 01:26:28,395 Drvo koje dodiruje mrtvaca i samo je mrtvac. - Sranje! 947 01:26:29,435 --> 01:26:31,198 Sranje! 948 01:26:32,738 --> 01:26:40,138 Dobro. Možda je i ovako dobro. 949 01:26:40,246 --> 01:26:43,181 Možda je dobro. 950 01:26:43,282 --> 01:26:45,506 Treba nam jako uže. 951 01:26:46,419 --> 01:26:49,316 Uže? Ne znam. Hoæe li nam ono pomoæi? 952 01:26:52,892 --> 01:26:54,551 Idem da potražim. 953 01:26:54,660 --> 01:27:02,000 Ako budete vukli konopac, ješæete pirinaè. Biæe malo pirinèa. 954 01:27:45,111 --> 01:27:48,569 Molim vas da budete malo tiši! 955 01:27:49,949 --> 01:27:52,677 Bog zabranjuje rad nedeljom. 956 01:27:52,685 --> 01:27:56,282 Vi radite. - Danas je moj dan! 957 01:27:56,388 --> 01:27:58,982 Nama je tako svaki dan. 958 01:27:59,859 --> 01:28:04,176 Dragi vernici, danas zahvaljujemo Bogu za 959 01:28:04,177 --> 01:28:08,494 obnavljanje diplomatskih odnosa izmeðu naše zemlje, 960 01:28:08,601 --> 01:28:15,033 starije æerke naše crkve, odlutale æerke i Vatikana. 961 01:28:24,617 --> 01:28:30,253 Kupus. A teleæi bubrežnjak? - Uzeo sam šta je bilo. Teletina je. 962 01:28:30,356 --> 01:28:33,721 Odakle ona ide? - Bila je na misi. 963 01:28:33,826 --> 01:28:37,995 Bilo je veprovine na sniženju, ali nisam se usudio. - Zavisi od cene. 964 01:28:38,097 --> 01:28:42,433 Hrabri ste što tako dugo idete peške. - Volim da šetam. 965 01:28:42,535 --> 01:28:47,000 Jeste li spremili moj raèun? - Ne. Veæ je plaæen. 966 01:28:47,106 --> 01:28:49,165 Major je sredio raèun. 967 01:28:49,275 --> 01:28:51,209 Nemoguæe! Gde je on? 968 01:28:51,310 --> 01:28:56,814 Zar vi ne znate? Jutros u dva nastao je pakao u tunelu. 969 01:29:02,321 --> 01:29:06,087 Stoj, zabranjen je prolaz! Niko ne može dalje! 970 01:30:01,347 --> 01:30:03,508 Uradili smo sve što smo mogli. 971 01:30:03,616 --> 01:30:10,522 Èestitaæu vašim starešinama i zamoliti ih da vam daju vanredno odsustvo. 972 01:30:10,623 --> 01:30:14,858 Hvala vam. Skupite Ijude, vraæamo se nazad. 973 01:30:14,960 --> 01:30:16,921 Zbor! 974 01:30:35,347 --> 01:30:37,406 Uradili smo šta smo mogli. 975 01:30:37,516 --> 01:30:40,382 Noæ mora da vam je bila užasna. 976 01:30:41,420 --> 01:30:44,050 Da, prilièno užasna. 977 01:30:46,525 --> 01:30:48,993 Iz raznih razloga. 978 01:30:49,994 --> 01:30:53,827 Nedeljama æemo sve ovo èistiti! 979 01:30:53,933 --> 01:30:56,731 Blato i pepeo. 980 01:30:58,337 --> 01:31:00,495 Povreðeni ste? 981 01:31:07,996 --> 01:31:09,496 Saèekajte. 982 01:31:12,184 --> 01:31:14,209 Hvala vam. 983 01:31:18,057 --> 01:31:20,116 Kao da rat još uvek traje. 984 01:31:21,927 --> 01:31:24,727 Vi ste ga gledali izdaleka. 985 01:31:26,031 --> 01:31:28,296 Rat je još gori. 986 01:31:31,870 --> 01:31:38,733 Mnogo gori. Èitavi hektari zemlje pokriveni raspadnutim leševima, 987 01:31:38,844 --> 01:31:42,211 jame pune vode iz kojih viri glava prepuna muva. 988 01:31:42,314 --> 01:31:45,274 Smrad! Èopori pacova. - Uæutite! 989 01:31:45,384 --> 01:31:47,750 Jedino to i radimo! 990 01:31:47,853 --> 01:31:52,216 Ko bi nas uopšte slušao? Ko bi to štampao? 991 01:31:52,324 --> 01:31:55,725 Novine hoæe samo laži i oficirske budalaštine. 992 01:31:55,828 --> 01:32:01,095 "Razarajuæa privlaènost rata samo je naizgled destruktivna. " 993 01:32:01,200 --> 01:32:05,265 Proèitao sam to! U potpisu general Šerfils. 994 01:32:05,371 --> 01:32:09,603 Milion i po mrtvih samo su naizgled mrtvi! 995 01:32:09,708 --> 01:32:11,698 Ðubrad! 996 01:32:12,411 --> 01:32:14,504 Ðubrad! 997 01:32:17,750 --> 01:32:19,809 Ko je Poni? 998 01:32:21,320 --> 01:32:23,584 Pitam ko je Poni? 999 01:32:23,689 --> 01:32:26,920 Mora da ste takvi zbog umora. - Nema odgovora? 1000 01:32:27,026 --> 01:32:30,723 Ja sam ta koja ima pitanja. Ja tražim odgovore! - Ko je? 1001 01:32:31,163 --> 01:32:33,821 Zato sam ovde! - Ko? - Otkud vam pravo? 1002 01:32:33,831 --> 01:32:37,159 Sinoæ ste se ponašali kao razularen vojnik! 1003 01:32:37,269 --> 01:32:40,295 Ne, taj izraz je izašao iz mode! 1004 01:32:40,406 --> 01:32:45,873 Sinoæ sam prisluškivao... - Sram vas bilo! Tako da se ponašate! 1005 01:32:45,978 --> 01:32:48,173 Stidim se, ali sam vas èuo. 1006 01:32:48,280 --> 01:32:52,416 Dakle, ko je on? - Moj svekar. 1007 01:32:52,518 --> 01:32:57,746 Ne verujem vam. - Oduvek ga tako zovu jer je najmlaði brat. 1008 01:32:57,756 --> 01:33:00,424 I sviðalo vam se to ili ne, ja sam deo te porodice! 1009 01:33:00,426 --> 01:33:03,655 Senator? Poni? 1010 01:33:06,565 --> 01:33:08,757 Kao mali poni? 1011 01:33:11,136 --> 01:33:13,866 Majore, nestala su dva èoveka! 1012 01:33:13,972 --> 01:33:16,600 Jeste li sigurni? - Proverio sam. 1013 01:33:16,708 --> 01:33:18,670 Èekajte, dolazim. 1014 01:33:32,724 --> 01:33:36,989 Brzo! Duborg je udahnuo tonu gasa. 1015 01:33:37,096 --> 01:33:40,661 Ovde nema vazduha! Hajde, koraèaj! 1016 01:33:48,874 --> 01:33:53,902 Razbiju se staklene kapsule u granatama i oslobode gas. 1017 01:33:54,012 --> 01:34:00,440 Dok poslednja ne ispusti svoj otrov imaæemo ovakve stvari. 1018 01:34:02,988 --> 01:34:07,689 Mora da sam Ijubomoran! - Izvinite? 1019 01:34:07,793 --> 01:34:09,954 Pitali ste me odakle mi pravo. 1020 01:34:10,062 --> 01:34:13,822 Eto odgovora. Ljubomoran sam. 1021 01:34:15,801 --> 01:34:19,533 Vaš muž nije bio? - Moj muž? 1022 01:34:20,672 --> 01:34:22,970 To je bilo tako davno. 1023 01:34:23,075 --> 01:34:27,239 Za njega me veže još samo ovo traženje. 1024 01:34:30,782 --> 01:34:36,654 Mislila sam da sam našla njegov prsten za peèate. - Je li bio njegov? - Nije. 1025 01:34:36,755 --> 01:34:39,615 Dobro, našli smo na hiljade takvih prstenova. 1026 01:34:39,625 --> 01:34:41,918 Njegov je bio poseban. 1027 01:34:41,927 --> 01:34:46,761 Prsten su morali da seku posle jedne nesreæe i onda je loše popravljen. 1028 01:34:48,233 --> 01:34:51,430 Fransoa je slomio ruku kurblujuæi auto. 1029 01:34:51,537 --> 01:34:55,569 Znam, rekli ste mi. - Ja? - Juèe. 1030 01:34:55,674 --> 01:35:00,035 Zaista? Sasvim sam zaboravila! Sad sam se setila. 1031 01:35:01,013 --> 01:35:04,642 Bolnica u Desizeu! 1032 01:35:04,750 --> 01:35:08,649 Da, tako je! Blizu zatvorene fabrike. 1033 01:35:08,754 --> 01:35:13,122 Rekla sam vam to? Sve se više gubim. 1034 01:35:19,932 --> 01:35:25,461 Ove flaše nisu juèe bile ovde. - Jesu, bile su, samo što ih niste primetili. 1035 01:35:25,571 --> 01:35:29,905 Porodice ih ostavljaju kad odlaze kuæi. 1036 01:35:30,008 --> 01:35:33,301 Ostavljaju? - Da. I poruke u njima. 1037 01:35:33,312 --> 01:35:36,705 Kao boce baèene u more. U svakoj je po nekoliko reèi. 1038 01:35:36,715 --> 01:35:42,547 "Ako naðete Emila Blanšea iz 112-te, javite porodici u Lai-an-Valu. " 1039 01:35:42,654 --> 01:35:45,850 Lai-an-Val ima lepo ime. 1040 01:35:46,458 --> 01:35:51,828 Što se tièe nesreæe vašeg muža, jeste li vi bili prisutni? 1041 01:35:51,930 --> 01:35:57,934 Ne. Vikendima je dolazio u Pariz. Upravljao je fabrikom. Zašto? 1042 01:35:58,036 --> 01:36:04,304 Nije važno. Izvinite, ni moja glava nije baš bistra. Dozvolite. 1043 01:36:08,447 --> 01:36:11,715 De Kortilov pantograf. - Tu je. 1044 01:36:12,351 --> 01:36:14,319 I dosije o vereniku. 1045 01:36:14,419 --> 01:36:19,185 Vereniku one male? - Alisinom. - Hoæete li oba? - Da, Trevise! 1046 01:36:22,961 --> 01:36:28,789 Možda je moja mašta ili je sluèajnost, ali dve žene daju dva opisa 1047 01:36:28,900 --> 01:36:33,735 i u oba isti detalji o kurbli i slomljenoj ruci u Desizeu. 1048 01:36:33,839 --> 01:36:35,930 Da, èuo sam to od Alis. 1049 01:36:35,941 --> 01:36:38,432 A koja je druga? Gospoða de Kortil? 1050 01:36:38,543 --> 01:36:41,407 Zašto bi bio isti èovek? - Zašto ne bi. 1051 01:36:41,980 --> 01:36:43,743 Je li se zvao Fransoa? 1052 01:36:43,849 --> 01:36:47,481 Šarl. Šarl Fero. 1053 01:36:47,586 --> 01:36:49,781 Onda nisu povezani. 1054 01:36:49,888 --> 01:36:55,618 Njihovi inicijali! Isti su! 1055 01:36:55,727 --> 01:36:59,160 To ništa ne dokazuje. - Ali, obe žene su ovde. 1056 01:36:59,264 --> 01:37:02,495 To nije koincidencija, nego posledica! 1057 01:37:02,601 --> 01:37:06,332 Došle su na isto mesto jer traže istog èoveka! 1058 01:37:06,438 --> 01:37:09,236 Kao spoj dve reke. 1059 01:37:11,443 --> 01:37:13,904 Ne prièajte o ovome. 1060 01:37:15,213 --> 01:37:19,149 Ovih dana se samo spotièem. 1061 01:37:23,488 --> 01:37:27,686 Povezao bih vas, ali moram da ostavim kola zbog žrtve trovanja. 1062 01:37:27,793 --> 01:37:30,156 Da saèekamo da se vrate? 1063 01:37:31,830 --> 01:37:34,452 Naša poslednja zajednièka godina je bila prazna. 1064 01:37:34,566 --> 01:37:39,367 Prezirao je svoje privilegije i društveni položaj. 1065 01:37:39,471 --> 01:37:42,406 Rat je bio beg od tih privilegija. 1066 01:37:42,507 --> 01:37:45,002 Nisam mogla da ga zadržim. 1067 01:37:46,144 --> 01:37:50,740 Možda nisam ni želela. - Poèinjem da shvatam. 1068 01:37:50,849 --> 01:37:54,843 Tolike bolnice! Lutanja bez cilja. 1069 01:37:54,953 --> 01:37:57,686 Revnost. - Preterana revnost? 1070 01:37:58,789 --> 01:38:00,724 Da, to je taèno. 1071 01:38:00,826 --> 01:38:07,231 Da sam ga zaista volela, borila bih se i zubima i noktima da ga zaustavim. 1072 01:38:07,332 --> 01:38:13,330 Kucala bih na sva vrata, legla na šine pred njegov voz. Sve bih uradila! 1073 01:38:14,473 --> 01:38:19,973 Ali nisam jer sam se nadala da æe se vratiti drugaèiji. 1074 01:38:20,078 --> 01:38:22,205 Da æe mi biti bliži. 1075 01:38:24,883 --> 01:38:27,248 Hladno mi je. 1076 01:38:28,320 --> 01:38:32,848 Vojnika mogu da poveæam na tri metra, ako želite. 1077 01:38:32,958 --> 01:38:37,992 Cena? - Pogledajte u katalogu, ne znam taèno. 1078 01:38:38,096 --> 01:38:42,300 Hoæemo i granate, kao u Brizelu. Èetiri granate. 1079 01:38:42,401 --> 01:38:47,566 Trebaæe vam èaure, mermer i ploèice sa imenima. 1080 01:38:47,672 --> 01:38:54,201 U Brizelu imaju obelisk sa 36 imena. Po devet sa svake strane. 1081 01:38:54,312 --> 01:39:01,115 Ali su zaboravili Lamberovog sina i morali da stave posebnu ploèicu. 1082 01:39:01,219 --> 01:39:07,018 Ukupno 37 mrtvih na 906 stanovnika! To je previše! 1083 01:39:07,125 --> 01:39:11,258 Lep prosek. 10 odsto od svih mobilisanih. 1084 01:39:11,363 --> 01:39:17,226 Koliko vi imate? - Baš zato hoæemo da vidimo oficira. 1085 01:39:17,335 --> 01:39:22,334 On zna važne Ijude. Naroèito prefekta Blankara. 1086 01:39:22,441 --> 01:39:25,340 Recite meni. Imam i ja veze. 1087 01:39:25,444 --> 01:39:27,609 Pa, prosto je. 1088 01:39:28,513 --> 01:39:31,539 Iz našeg sela, Lakanja, bilo je 17 mobilisanih. 1089 01:39:31,650 --> 01:39:36,519 Bili smo te sreæe da nijedan nije poginuo. 1090 01:39:36,621 --> 01:39:41,782 Ali, sad imamo muke. Zamislite šta se prièa! 1091 01:39:41,893 --> 01:39:44,293 Svi su sad važniji od nas. 1092 01:39:44,396 --> 01:39:48,696 Ništa nam ne daju ni iz kantona ni iz ministarstva. 1093 01:39:48,800 --> 01:39:51,894 A šta prefekt Blankar ima s tim? 1094 01:39:53,104 --> 01:40:00,840 Farma u susednom srezu ima dvojicu mrtvih. Jedan sin i pomoæni radnik. 1095 01:40:00,946 --> 01:40:07,181 Kad bi se promenile granice srezova, dobili bismo dvojicu poginulih. 1096 01:40:07,285 --> 01:40:10,152 Oni ionako imaju više od 30! 1097 01:40:10,255 --> 01:40:13,351 Neæemo ih oštetiti! - Više od 30! 1098 01:40:17,729 --> 01:40:21,893 Niko nije tražio ekshumaciju dva tela. - Tako je bilo sigurnije. 1099 01:40:22,000 --> 01:40:26,164 Nisam bio siguran. - U šta? 1100 01:40:26,271 --> 01:40:30,503 Jedan od njih bi mogao biti Amerikanac. 1101 01:40:30,609 --> 01:40:33,009 Stvarno? - Da. Nije imao jedno uvo. 1102 01:40:33,111 --> 01:40:35,841 Šta vam to dokazuje? 1103 01:40:35,947 --> 01:40:38,211 Indijanci. 1104 01:40:41,152 --> 01:40:46,321 Majore, èekao sam da se vratite. Doveo sam vam mušterije. 1105 01:40:46,424 --> 01:40:50,828 Ovo nije dobro mesto! - Brzo æe oni. Priðite, gospodo. 1106 01:40:51,763 --> 01:40:57,326 Vrlo prosto. Iz našeg sela je mobilisano 17 vojnika. 1107 01:40:57,435 --> 01:41:01,734 Ali, nemamo poginulih. - Nijednog jedinog. 1108 01:41:05,544 --> 01:41:10,174 Šarl i ja smo se dva puta kupali u istoj kadi. 1109 01:41:10,282 --> 01:41:12,943 Moj muž to ne bi voleo. 1110 01:41:33,872 --> 01:41:35,965 Sve je tako lepo. 1111 01:41:37,842 --> 01:41:41,611 Svuda ih nosite? - Lako je kad imaš kola. 1112 01:41:45,850 --> 01:41:49,342 Prestanite! Mirisaæemo kao kurve! - Da! 1113 01:41:49,921 --> 01:41:54,349 Ovde svuda strašno smrdi! Groblja, grobnice... 1114 01:41:55,327 --> 01:41:57,852 Najgore su kosturnice! 1115 01:42:02,233 --> 01:42:06,033 Naæi æete svog èoveka. Svog muža. 1116 01:42:06,137 --> 01:42:08,364 Ne verujem. 1117 01:42:09,641 --> 01:42:13,404 On je ovde. U Grezokuru. 1118 01:42:14,379 --> 01:42:19,876 I Šarl je. Sigurna sam. Pronašla sam Švajcarski perorez. 1119 01:42:19,985 --> 01:42:23,347 Bacila sam ga, ali sigurna sam da je bio njegov. 1120 01:42:23,455 --> 01:42:25,753 Svi imaju takav. I moj muž. 1121 01:42:25,857 --> 01:42:28,084 Sa krstiæem? - Èini mi se. 1122 01:42:28,193 --> 01:42:32,262 Podelili su na stotine takvih. - Mogu da koriste. 1123 01:42:34,199 --> 01:42:36,530 Zašto ste ga bacili? 1124 01:42:37,002 --> 01:42:40,967 To je nožiæ mrtvog èoveka. Ja ga želim živog. 1125 01:42:41,072 --> 01:42:45,566 Ali, sad ste rekli... - Èesto poreknem ono što kažem. 1126 01:42:45,677 --> 01:42:50,273 Ali, da je živ! To bih najviše volela. 1127 01:42:53,585 --> 01:42:59,285 Svih ovih meseci sam se plašila da æu ga naæi u nekoj bolnici. 1128 01:42:59,391 --> 01:43:01,520 Živog, ali slomljenog. 1129 01:43:05,296 --> 01:43:09,663 Polako mi je misao o tome da je mrtav postala uteha. 1130 01:43:11,169 --> 01:43:13,501 Više nisam èak ni tužna. 1131 01:43:14,506 --> 01:43:16,635 Oseæam smirenje. 1132 01:43:17,308 --> 01:43:21,904 Kako to možete da kažete? - Iskreno govorim. 1133 01:43:22,580 --> 01:43:24,607 Vrlo iskreno. 1134 01:43:25,617 --> 01:43:28,415 Izvinite, tražio sam Alis. 1135 01:43:28,520 --> 01:43:30,280 Mene? 1136 01:43:31,089 --> 01:43:33,848 Jeste li to razbile boèicu? 1137 01:43:35,093 --> 01:43:37,925 Brzo æu vam je vratiti. 1138 01:43:42,967 --> 01:43:49,099 Noæas sam uspeo da uradim portrete nekih stradalnika iz voza. 1139 01:43:49,207 --> 01:43:52,438 Veæina ih je izgorela odmah posle nesreæe. 1140 01:43:52,544 --> 01:43:59,474 Ipak, pogledajte da li neki odgovara. 1141 01:44:06,491 --> 01:44:08,459 Šarl! 1142 01:44:09,328 --> 01:44:11,955 Ovo je Šarl. - Sigurni ste? 1143 01:44:12,063 --> 01:44:15,425 Poznajem ga boje od vas. - Metar i 80, svetle oèi? 1144 01:44:15,533 --> 01:44:18,592 Da. - Èesto ste se viðali? 1145 01:44:18,703 --> 01:44:21,604 Da, u poèetku. - U kojoj oblasti? 1146 01:44:21,706 --> 01:44:23,970 Znate to. U Nievru. 1147 01:44:25,075 --> 01:44:32,014 Èime se bavio? - Naoružanje, organizacija. Onda dobrovoljac. 1148 01:44:32,117 --> 01:44:35,278 Od 1917? - Od maja 1917. 1149 01:44:35,386 --> 01:44:38,850 Zašto to pitate? - Proveravam. 1150 01:44:39,858 --> 01:44:41,985 Nosio je venèani prsten. 1151 01:44:43,161 --> 01:44:44,890 Mi nismo bili u braku! 1152 01:44:44,996 --> 01:44:48,762 Jeste, dete moje. On je bio. 1153 01:44:53,204 --> 01:44:57,504 Doðite u moju kancelariju. Zatvoriæemo dosije. 1154 01:45:09,921 --> 01:45:12,014 I rekli ste joj to bez upozorenja? 1155 01:45:12,124 --> 01:45:14,648 Da. - Èemu takva okrutnost? 1156 01:45:15,493 --> 01:45:18,252 Da joj pomognem. - Muèeæi je? 1157 01:45:18,363 --> 01:45:20,592 Pravo u glavu. 1158 01:45:21,199 --> 01:45:26,603 Treba udariti jedanput, toliko jako da im se uèini da je košmar. 1159 01:45:27,472 --> 01:45:31,966 Kad se posle probude, život im izgleda lakši. 1160 01:45:35,713 --> 01:45:38,409 Voz u 7:50 nije dobar. 1161 01:45:38,516 --> 01:45:41,778 Pun je pijanih vojnika koji idu na odsustvo. 1162 01:45:42,120 --> 01:45:45,920 Odvešæu vas na voz sutra ujutru. 1163 01:45:46,024 --> 01:45:48,083 Jeste li gladni? 1164 01:45:49,694 --> 01:45:51,655 Da, umirem od gladi. 1165 01:45:51,896 --> 01:45:55,696 Ragu i govedina! 1166 01:45:58,169 --> 01:46:03,536 Bio je tipièan dobrostojeæi momak. Bila sam opèinjena. 1167 01:46:03,641 --> 01:46:08,875 Plesali smo i ja sam se upecala. - Svirali ste violonèelo u orkestru? 1168 01:46:08,980 --> 01:46:13,715 Nije to bio pravi orkestar. Svirali smo dobrotvorno za gubavce, 1169 01:46:13,818 --> 01:46:16,480 Kineze, siroèad... 1170 01:46:16,588 --> 01:46:18,485 Za gluve? 1171 01:46:19,490 --> 01:46:24,393 Lepo je izgledao. - Sviðao se ženama. To ga je nerviralo. 1172 01:46:24,495 --> 01:46:28,794 Život nije fer. Ja bih voleo da sam privlaèan ženama. 1173 01:46:31,569 --> 01:46:36,438 Bio je stidljiv. Prirodniji od drugih u njegovoj porodici. 1174 01:46:36,541 --> 01:46:41,171 To što se razlikovao od njih je nešto što mu ide u prilog. 1175 01:46:41,279 --> 01:46:43,747 Zašto ih mrzite? 1176 01:46:43,848 --> 01:46:46,578 Mržnja? Ne mrzim ih. 1177 01:46:46,684 --> 01:46:49,517 Ta reè je preslaba. 1178 01:46:52,423 --> 01:46:54,323 Jeste li znali da je taj Poni, 1179 01:46:54,425 --> 01:46:59,709 bio posrednik u vraæanju nemaèkog ratnog broda, francuskog ratnog plena? 1180 01:47:00,210 --> 01:47:04,156 Brod od nikla, veoma važan za nemaèku ratnu industriju 1181 01:47:04,157 --> 01:47:08,103 vraæen je vlasniku, gospodinu Krupu! Usred rata! 1182 01:47:08,206 --> 01:47:13,709 To je nemoguæe! Donator je Crvenog krsta! Patriota! 1183 01:47:13,811 --> 01:47:18,082 A ovo? Vidite li neko razaranje? 1184 01:47:18,182 --> 01:47:22,016 Sela, bolnice, šume, crkve jesu! 1185 01:47:22,120 --> 01:47:24,179 A ova fabrika? - Nije od koristi! 1186 01:47:24,289 --> 01:47:27,281 Bolje reæi nije korišæena. 1187 01:47:27,392 --> 01:47:33,262 Kad je rat poèeo, strateški smo se povukli 22 kilometra. 1188 01:47:33,364 --> 01:47:40,497 Tako su Nemcima pale u ruke fabrike oružja u Bresiju i Tionvilu. 1189 01:47:40,605 --> 01:47:45,258 U zamenu za šta? - Nemci su poštedeli ovaj i druge dragulje 1190 01:47:45,259 --> 01:47:49,911 industrijske arhitekture kad su se oni povlaèili. 1191 01:47:50,014 --> 01:47:53,244 Reciprocitet! - To je smešno! 1192 01:47:53,351 --> 01:47:57,048 Ova fabrika može da proradi za dva meseca. 1193 01:47:57,155 --> 01:48:06,063 Odatle poglavarovo nestrpljenje da se "nestao" promeni u "poginuo u borbi". 1194 01:48:06,598 --> 01:48:09,560 Nestali vojnik stvara pravni zastoj. 1195 01:48:09,567 --> 01:48:15,437 Mrtav heroj obnavlja ugled firme, postaje deo porodiènog grba! 1196 01:48:15,540 --> 01:48:20,375 Proveriæu. Ako se to pokaže kao istina... - Šta æete da uradite? 1197 01:48:20,478 --> 01:48:24,107 Ne mešajte se u moje stvari! Jednom zauvek! 1198 01:48:24,215 --> 01:48:28,441 Jesam li ja pitala za vašu burmu koju ste juèe nosili? 1199 01:48:28,553 --> 01:48:31,788 Majèina je. - Sigurno imate ženu. 1200 01:48:31,889 --> 01:48:35,754 Nikad je niste pomenuli. Nikad, a zašto? 1201 01:48:37,558 --> 01:48:42,024 Oficirova žena je zanimljiva tema. - Nije više. - Molim? 1202 01:48:42,133 --> 01:48:48,428 Nije više žena oficira. Sad je supruga g. Dekondrijea, knjigovoðe iz Orleana. 1203 01:48:50,475 --> 01:48:54,104 Pita od krušaka, poslednjih ove godine. 1204 01:48:54,212 --> 01:48:56,840 Sa zadnjeg živog stabla kruške u Verdanu. 1205 01:48:56,948 --> 01:48:59,408 Malo šampanjca? - Rado. 1206 01:48:59,817 --> 01:49:04,745 Pored pijanih Švaba i onoga što su odneli Amerikanci? Nema... 1207 01:49:32,483 --> 01:49:35,919 Hoæete da probate neki od ovih novih plesova? 1208 01:49:37,388 --> 01:49:39,652 Staromodan sam. 1209 01:49:39,757 --> 01:49:41,987 Èovek iz 1913. 1210 01:50:26,170 --> 01:50:30,163 Umeš li i ti ovako? - Ovo? Deèja igra! 1211 01:50:41,152 --> 01:50:45,345 Mislite li da je ovo nemoralno? Šampanjac i ples prilièe udovici? 1212 01:50:45,456 --> 01:50:53,329 A sada, ona koji èekate, jedna i jedina, Kora Marel, pravo iz Pariza! 1213 01:50:54,832 --> 01:50:58,329 Nisam nemoralna jer nisam više udovica. Sad æu vam objasniti. 1214 01:50:58,336 --> 01:51:00,634 Za sinove poginulih. 1215 01:51:05,877 --> 01:51:12,612 Posle èetiri godine rata, sretoše se licem u lice 1216 01:51:12,717 --> 01:51:19,816 mali Pjer, borbeni Francuz i moæni grenadir Franc. 1217 01:51:19,924 --> 01:51:24,190 Samo je mržnja usmeravala njihove puške, 1218 01:51:24,295 --> 01:51:28,425 od planinskih visova do travnatog Brabana. 1219 01:51:28,533 --> 01:51:35,166 U zoru Pjer na noge skoèi i dreknu Prusu tamo preko 1220 01:51:35,273 --> 01:51:41,002 "Randevu za vrane kreæe! Danas ti je zadnji dan!" 1221 01:51:41,679 --> 01:51:49,176 Pjer se baci napred i blještavim bajonetom smrtno rani Franca. 1222 01:51:49,287 --> 01:51:56,292 Ali, Franc kundakom svojim razbi glavu pariskom nestašku. 1223 01:51:56,393 --> 01:52:00,863 Teturaju oba, snaga ih napušta! 1224 01:52:00,898 --> 01:52:08,435 Kad se ujutru zaèu truba kroz vazduh, 1225 01:52:09,043 --> 01:52:17,640 preko rovova oglasi primirje! Svi vojnici ustadoše tada! 1226 01:52:17,748 --> 01:52:25,211 Tada Prus pred Pjera na kolena pade i zamoli 1227 01:52:25,323 --> 01:52:32,092 Milosti imaj i poštedi me! Budimo odsad braæa! 1228 01:52:32,196 --> 01:52:39,534 I dvojica vojnika baciše oružje daleko, 1229 01:52:39,637 --> 01:52:49,945 u jednom treptaju oka izmešaše svoje suze, krv i smeh! 1230 01:52:50,346 --> 01:52:54,346 I dvojica vojnika baciše oružje daleko, 1231 01:52:54,347 --> 01:53:04,747 u jednom treptaju oka izmešaše svoje suze, krv i smeh! 1232 01:53:38,696 --> 01:53:41,824 Delaplan, imam lokomotivu za vas! 1233 01:53:41,825 --> 01:53:47,825 Sad je prekasno! - Najjaèa koja postoji! - Moram da idem. Izvinite. 1234 01:53:47,826 --> 01:53:49,826 Vidimo se sutra. Hvala! 1235 01:53:59,717 --> 01:54:03,248 Nešto nije u redu? - Htela bih nazad, molim vas. 1236 01:54:11,195 --> 01:54:18,101 Htela sam da odem sa tog mesta. - Mladi su. Mnogo su propatili. 1237 01:54:18,803 --> 01:54:22,739 Samo jedna Marseljeza i spremni su da daju svoj život. 1238 01:54:22,840 --> 01:54:25,741 I vi isto, prvi meðu njima! 1239 01:54:27,011 --> 01:54:34,481 To je klub. I biæe klub u godinama koje dolaze, klub ratnih pobednika. 1240 01:54:34,585 --> 01:54:39,045 A oni koji su izgubili imaæe svoje klubove. 1241 01:54:41,125 --> 01:54:47,159 Znate zašto pominjem klubove? Zato što je tamo ženama zabranjen ulaz. 1242 01:54:47,898 --> 01:54:54,527 Ništa vas ne plaši više od žena, njihovih materica, hrabrosti, pogleda. 1243 01:54:58,175 --> 01:55:01,575 Zaustavite kola! Zaustavite! 1244 01:55:08,652 --> 01:55:10,552 Želite li me? 1245 01:55:11,322 --> 01:55:13,256 Ovakvu kakva sam? 1246 01:55:15,126 --> 01:55:19,020 Èujte, prièate takve stvari... 1247 01:55:21,031 --> 01:55:26,000 Jedva me poznajete. - Nisam mislila na poslovno partnerstvo. 1248 01:55:26,103 --> 01:55:31,239 Ne radi se o poverenju, nego o Ijubavi i strasti. 1249 01:55:34,145 --> 01:55:40,015 U jednom trenu saznamo da sa nekim želimo da budemo zauvek! 1250 01:55:42,520 --> 01:55:47,082 15 godina sam stariji od vas. - Možda i više. Pa šta? 1251 01:55:49,326 --> 01:55:53,059 Postoji formula, majore. Od tri reèi. 1252 01:55:53,898 --> 01:55:57,994 Samo ih izgovorite i nepovratno æu ostati sa vama, 1253 01:55:59,236 --> 01:56:07,166 svuda æu vas pratiti, sa mojim haljinama, crnim oèima, violonèelom. 1254 01:56:07,278 --> 01:56:11,337 I bez moje Ijubavne prošlosti. 1255 01:56:14,652 --> 01:56:19,988 Tri reèi i biæemo zajedno. 1256 01:56:23,194 --> 01:56:24,984 Slušam vas. 1257 01:56:24,985 --> 01:56:30,633 Ne. Vi. Vi izgovorite. 1258 01:56:31,734 --> 01:56:35,764 Sutra... Sutra æe sve biti jasnije. 1259 01:57:25,923 --> 01:57:29,916 Gospodin Andre Mažino, ministar rata i penzija! 1260 01:57:34,765 --> 01:57:38,667 Ove žene predstavljaju udovice i majke, kako ste tražili. 1261 01:57:38,769 --> 01:57:41,135 A vojnik koji æe obaviti izbor? 1262 01:57:43,741 --> 01:57:47,509 Je li bio u ratu? - Klasa 19, dobrovoljac, sin nestalog vojnika. 1263 01:57:47,611 --> 01:57:49,203 Borio se u Šampanji, na Verdenu, Alzasu. 1264 01:57:49,313 --> 01:57:53,010 Jedan od retkih preživelih, sad je u 123. pešadijskom. 1265 01:57:53,117 --> 01:57:56,416 Vojnièe, priði! 1266 01:58:03,727 --> 01:58:05,695 Vojnik Ogist Tatan. 1267 01:58:12,369 --> 01:58:15,001 Poznat mi je vaš dosije. 1268 01:58:17,002 --> 01:58:21,074 Veoma ste mladi. - Da, gospodine, ali to nije važno. 1269 01:58:21,178 --> 01:58:23,942 Delaplane, morao sam sve sam? 1270 01:58:24,048 --> 01:58:28,550 Nešto me je omelo. - Šta? - Sve. 1271 01:58:37,795 --> 01:58:39,526 Vojnièe! 1272 01:58:40,427 --> 01:58:41,927 Vojnièe! 1273 01:58:43,467 --> 01:58:49,570 Ovaj buket je od cveæa ubranog na bojnom polju kod Verdena. 1274 01:58:50,571 --> 01:58:54,071 Meðu grobovima palih heroja. 1275 01:58:55,579 --> 01:58:58,707 Položite ga na jedan od ovih osam kovèega. 1276 01:58:59,450 --> 01:59:03,302 To æe biti kovèeg Neznanog junaka koga æe 1277 01:59:03,303 --> 01:59:07,154 Francuska ispratiti u Panteon i pod Trijumfalnu kapiju. 1278 01:59:07,524 --> 01:59:09,583 Najveæa poèast! 1279 01:59:10,260 --> 01:59:14,754 Najviše što Francuska može dati jednom svom detetu. 1280 01:59:14,865 --> 01:59:20,701 Ali, nije previše za nekoga ko simbolizuje 1281 01:59:20,804 --> 01:59:25,571 i ovekoveèuje hrabrost vojnika èija su 1282 01:59:25,572 --> 01:59:30,338 anonimna žrtvovanja i nadljudski heroizam 1283 01:59:30,447 --> 01:59:34,008 saèuvali otadžbinu, 1284 01:59:34,118 --> 01:59:38,054 pravdu i slobodu. 1285 02:00:19,697 --> 02:00:21,660 Ovo vas ne interesuje? 1286 02:00:23,233 --> 02:00:25,360 Ispunjava me tugom. 1287 02:00:26,236 --> 02:00:28,295 Ali, njih održava. 1288 02:00:28,539 --> 02:00:34,205 Poginulo je milion i po Ijudi, ali oni æe sad misliti samo o ovom jednom. 1289 02:00:34,311 --> 02:00:37,280 Ta laž je skandalozna! 1290 02:00:38,415 --> 02:00:40,449 Vi ste skandalozni! 1291 02:00:40,451 --> 02:00:42,978 Moja najnovija lista, generale! 1292 02:00:43,253 --> 02:00:47,046 Našao sam 51.000! Za dva meseca! 1293 02:00:47,157 --> 02:00:51,753 Hoæete li prestati sa tim raèunanjem? Vi ste manijak! 1294 02:01:08,145 --> 02:01:10,340 Za mrtve! 1295 02:01:37,608 --> 02:01:41,009 Zašto ste izabrali broj šest? 1296 02:01:41,111 --> 02:01:45,644 Ja sam iz 123. puka. Sabrao sam cifre i dobio šest. 1297 02:01:45,749 --> 02:01:50,247 I moj puk je u šestom korpusu. - Zauzmite mesta. 1298 02:01:57,728 --> 02:02:01,186 Ima devet vojnih oblasti, zašto je bilo osam kovèega? 1299 02:02:01,298 --> 02:02:06,292 U jednoj nisu bili sigurni u nacionalnost neznanog vojnika. 1300 02:02:06,403 --> 02:02:10,734 Stvarno niko ne zna ko je on? - On je moj ujak. 1301 02:02:20,484 --> 02:02:23,351 Pokušavam da ne osuðujem Ijude. 1302 02:02:23,453 --> 02:02:27,856 To sam nauèila svih ovih godina. - Da. 1303 02:02:28,792 --> 02:02:32,922 I još nešto... èaj. - Molim? 1304 02:02:33,030 --> 02:02:36,692 Èaj koji kuvate je prejak. - Zar? 1305 02:02:36,800 --> 02:02:38,734 Ali, nisam nikad... 1306 02:02:38,836 --> 02:02:41,695 Jeste. - U kolima? 1307 02:02:41,805 --> 02:02:47,174 Prekljuèe. - Prekljuèe? Èini mi se da su prošle sedmice od tada. 1308 02:02:47,277 --> 02:02:53,375 Stavite sasvim malo u kuglicu za èaj i nemojte pustiti vodu da provri. 1309 02:02:53,483 --> 02:02:59,321 To i nije važno... Osim ako ne živite sa nekim èajopijom. 1310 02:03:11,702 --> 02:03:13,667 Za uspomenu. 1311 02:03:21,078 --> 02:03:22,975 Èekajte. 1312 02:03:34,925 --> 02:03:38,491 Neæu vas zaboraviti. - Ni ja vas. 1313 02:03:40,764 --> 02:03:43,927 Vraæam se kuæi. Èekaju me roditelji. 1314 02:03:45,736 --> 02:03:49,672 Uèiteljica. To je lepo. - Da, lepo je. 1315 02:03:49,773 --> 02:03:52,742 Idem da se pozdravim sa Valentinom. 1316 02:04:31,048 --> 02:04:35,041 Bedarije, 6. januar 1922. 1317 02:04:35,152 --> 02:04:39,146 Irena, draga Irena, 1318 02:04:51,101 --> 02:04:54,969 Vaše pismo me je veoma obradovalo i dalo mi nadu. 1319 02:04:55,072 --> 02:05:00,607 Zato što je tih nekoliko reèi oživelo vaš glas, vaš pogled, 1320 02:05:00,711 --> 02:05:04,579 bolno seæanje na moje dane provedene u samoæi. 1321 02:05:06,383 --> 02:05:12,686 Daæe Bog da vam ovo pismo stigne u Njujork pre vašeg odlaska u Viskonsin. 1322 02:05:12,789 --> 02:05:19,957 To je siæušna taèkica na mom globusu. Kako æu vas naæi ako tamo nestanete? 1323 02:05:34,344 --> 02:05:40,106 Govorite o novom životu, novim licima, novom poèetku. Èemu svi ti noviteti? 1324 02:05:40,217 --> 02:05:44,881 Vi tako dobro obnavljate stvari, naroèito ostarela srca staraca. 1325 02:05:46,690 --> 02:05:51,786 Niste razumeli moju nevolju, moje æutanje... Da li sam i ja razumeo? 1326 02:05:53,630 --> 02:05:57,896 Ja još drhtim dubokom nežnošæu. 1327 02:05:58,001 --> 02:06:01,730 Vaša vatrenost i snaga su me skamenili. 1328 02:06:01,738 --> 02:06:05,196 Užasna noæ u mom seæanju. 1329 02:06:06,510 --> 02:06:12,244 Trebalo je samo da promrmljam te tri reèi, ali sam æutao. 1330 02:06:12,349 --> 02:06:18,310 Danas ih izvikujem sto puta na dan. Iz sveg glasa. 1331 02:06:18,422 --> 02:06:22,185 U nadi da æe premostiti ogroman prostor koji nas deli. 1332 02:06:22,192 --> 02:06:26,525 Ja vas volim. Da, volim vas. 1333 02:06:26,630 --> 02:06:28,427 Zauvek. 1334 02:06:30,434 --> 02:06:34,234 Možda æe vam ovo priznanje biti smešno posle toliko meseci. 1335 02:06:34,337 --> 02:06:40,002 Mene smiruje. Dokaz je da sam živ i da sam u miru sa sobom. 1336 02:06:40,110 --> 02:06:42,510 Ništa drugo nije važno. 1337 02:06:45,282 --> 02:06:47,341 Doneo sam važne odluke. 1338 02:06:47,451 --> 02:06:53,048 Recimo, napustio sam vojsku, a nisu se trudili da me tamo zadrže. 1339 02:06:53,323 --> 02:06:57,453 Ne umem da biram ni gradove ni kravate, 1340 02:06:57,561 --> 02:07:05,195 pa sam se vratio u zavièaj gde imam par hektara kamenjara i vinograda. 1341 02:07:05,302 --> 02:07:09,136 Bez iluzija nudim vam ovo beznaèajno kraljevstvo. 1342 02:07:09,806 --> 02:07:15,127 10 je sati uveèe, u vazduhu se oseæa miris balege, nane i karamele, 1343 02:07:15,128 --> 02:07:18,546 jer sam upravo prosuo šeæer na šporet. 1344 02:07:18,648 --> 02:07:22,300 Sutra æu otiæi da vidim da li su šumski veprovi 1345 02:07:22,301 --> 02:07:25,952 otišli u Španiju i poèeæu da vas èekam. 1346 02:07:26,056 --> 02:07:29,587 Da vas èekam. Veæ vas èekam. 1347 02:07:30,961 --> 02:07:35,177 Èekaæu vas još samo sto godina. Možda sto i jednu. 1348 02:07:36,177 --> 02:07:41,706 P. S. Zadnji put vam dosaðujem mojom užasnom statistikom. 1349 02:07:41,816 --> 02:07:46,049 U poreðenju sa vremenom koje je saveznièkoj povorci 1350 02:07:46,050 --> 02:07:50,283 trebalo da proðe Jelisejskim poljima, otprilike tri sata, 1351 02:07:50,391 --> 02:07:55,419 izraèunao sam da bi istom brzinom, vojnièkim korakom, 1352 02:07:55,530 --> 02:08:03,398 prolazak poginulih u ovom neoprostivom ludilu trajao 11 dana i 11 noæi. 1353 02:08:03,504 --> 02:08:08,672 Oprostite na ovoj poraznoj preciznosti. Zauvek vaš... 1354 02:08:11,672 --> 02:08:15,672 Preuzeto sa www.titlovi.com 99922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.