Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:01,492 --> 00:04:06,164
So you think this story
can't be made into a film?
2
00:04:06,247 --> 00:04:07,582
No.
3
00:04:07,665 --> 00:04:11,127
I set up this film company
to make money.
4
00:04:11,836 --> 00:04:18,509
Write me a love story.
Something romantic!
5
00:04:19,260 --> 00:04:21,638
Something box office!
6
00:04:22,221 --> 00:04:24,557
You must also think of the country.
7
00:04:26,017 --> 00:04:28,436
Think of those children.
8
00:04:28,519 --> 00:04:31,564
They're the future
of our country and of humanity.
9
00:04:31,648 --> 00:04:33,524
Don't ruin their lives.
10
00:04:34,609 --> 00:04:37,403
At least hear all the story.
11
00:04:39,739 --> 00:04:43,076
Hey, tie it tightly.
12
00:04:43,159 --> 00:04:45,954
- It has to be ready in an hour.
- All right.
13
00:04:52,794 --> 00:04:54,837
- Where are you?
- Coming.
14
00:04:58,007 --> 00:04:59,342
Don't dare tell anyone!
15
00:05:11,229 --> 00:05:12,814
Get lost.
16
00:05:41,175 --> 00:05:42,719
Shameful! Useless!
17
00:05:42,802 --> 00:05:44,053
Fool!
18
00:05:44,137 --> 00:05:45,805
I'll teach you!
19
00:05:46,389 --> 00:05:48,141
Useless boy. Acting in plays!
20
00:05:56,441 --> 00:05:57,734
Go.
21
00:05:58,317 --> 00:05:59,652
Acting in plays!
22
00:05:59,736 --> 00:06:01,988
When I grow up, I'll be in many plays.
23
00:06:02,071 --> 00:06:03,948
Let's see what uncle does then!
24
00:06:06,367 --> 00:06:07,994
Witch, you told on me!
25
00:06:08,077 --> 00:06:09,495
I didn't tell anyone.
26
00:06:09,579 --> 00:06:12,915
Liar! I'll beat you black and blue.
27
00:06:12,999 --> 00:06:14,500
I'll beat you as well!
28
00:06:15,126 --> 00:06:19,172
I won't spare you.
Let go, you witch!
29
00:06:19,672 --> 00:06:21,215
What's going on?
30
00:06:30,266 --> 00:06:32,685
If I see you again,
I'll chop your nose off.
31
00:06:53,831 --> 00:06:55,208
Where are you going?
32
00:06:55,917 --> 00:06:57,543
None of your business.
33
00:06:57,627 --> 00:06:59,087
To the city.
34
00:07:30,868 --> 00:07:32,954
Are you enrolling this child?
35
00:07:33,037 --> 00:07:34,247
Yes.
36
00:07:34,330 --> 00:07:35,832
Very good.
37
00:07:36,833 --> 00:07:38,584
He's a talented boy.
38
00:07:39,168 --> 00:07:41,045
He's a rascal.
39
00:07:41,129 --> 00:07:42,296
Good day.
40
00:07:47,593 --> 00:07:49,804
LESSON 1:
BUY THE BOOKS OF MAC MILLANS.
41
00:07:49,887 --> 00:07:51,931
LEARN ENGLISH
AND BECOME A CLERK.
42
00:07:52,557 --> 00:07:56,227
So, this little brat wants to study?
43
00:07:56,727 --> 00:08:01,149
I will thrash him
and make him suffer.
44
00:08:03,693 --> 00:08:06,612
I must go now,
I've got work to do.
45
00:08:10,241 --> 00:08:11,701
Sit there.
46
00:08:25,756 --> 00:08:27,216
Show me your notes.
47
00:08:33,389 --> 00:08:35,474
Are there mangoes in your garden?
48
00:08:35,558 --> 00:08:36,767
Very good.
49
00:08:37,435 --> 00:08:39,061
You, show me your notes!
50
00:08:42,607 --> 00:08:45,026
Idiot, this composition is dreadful!
51
00:08:48,529 --> 00:08:50,114
Sit down.
52
00:08:50,198 --> 00:08:51,782
Yours, Roopchand.
53
00:09:14,722 --> 00:09:18,059
Hey, is there anything
inside your head today?
54
00:09:18,601 --> 00:09:20,186
Want to know more?
55
00:09:25,691 --> 00:09:28,527
- Beat him.
- Let go!
56
00:09:31,614 --> 00:09:33,407
- Beat him.
- Get lost!
57
00:09:40,873 --> 00:09:42,583
Get up.
58
00:09:43,501 --> 00:09:44,710
Let me see.
59
00:09:47,797 --> 00:09:49,090
Take this.
60
00:09:54,136 --> 00:09:55,930
- Is this the one?
- That's him, sir.
61
00:09:56,013 --> 00:09:57,306
Quiet.
62
00:09:57,390 --> 00:10:00,351
Give them ten rupees
and send them away.
63
00:10:00,434 --> 00:10:01,769
Leave!
64
00:10:20,621 --> 00:10:23,207
This is Udayan's grandfather.
65
00:10:23,958 --> 00:10:26,711
There are many elderly people
like him in our country.
66
00:10:53,237 --> 00:10:58,993
I feel despondent when I think
that strange dreams don't come true,
67
00:10:59,076 --> 00:11:00,745
I have to suppress my emotions.
68
00:11:00,828 --> 00:11:03,372
Don't feel despondent, my son.
69
00:11:03,956 --> 00:11:08,502
Great feats are achieved in the world
by people who have such thoughts.
70
00:11:08,586 --> 00:11:11,922
It's futile to suppress your emotions.
71
00:11:13,632 --> 00:11:15,092
Do it harder.
72
00:11:15,176 --> 00:11:17,386
- Let it cook more.
- All right.
73
00:11:18,137 --> 00:11:19,513
Sit straight.
74
00:11:21,891 --> 00:11:23,184
Udayan.
75
00:11:26,395 --> 00:11:29,106
Wash your hands immediately
with the solution in the blue bottle.
76
00:11:29,190 --> 00:11:32,234
Diseases like those are contagious.
77
00:12:04,183 --> 00:12:05,267
Ah, yes!
78
00:12:05,351 --> 00:12:08,479
Now I see a glimpse of you
in these pictures,
79
00:12:08,562 --> 00:12:13,609
but you need
new experiences, my son.
80
00:12:14,110 --> 00:12:17,696
You should go to a big city
and see life.
81
00:12:18,489 --> 00:12:19,907
Where should I go?
82
00:12:22,535 --> 00:12:25,037
You should go to Benares.
83
00:12:25,121 --> 00:12:28,082
Your imagination
will be stimulated there.
84
00:12:38,467 --> 00:12:40,136
I immediately left for Benares.
85
00:12:41,470 --> 00:12:43,597
Ramesh is bringing some girls,
86
00:12:43,681 --> 00:12:47,560
but we need to find more boys
and girls and do the show soon.
87
00:12:47,643 --> 00:12:50,229
- Okay, but...
- Don't worry about the money.
88
00:12:50,312 --> 00:12:52,148
I'll make all the arrangements.
89
00:12:56,068 --> 00:12:57,445
Look, they've arrived.
90
00:12:57,945 --> 00:12:59,780
Hello, Udayan.
91
00:12:59,864 --> 00:13:01,699
- Hello, Noor.
- Hello.
92
00:13:01,782 --> 00:13:04,201
Hello. Come in and sit.
93
00:13:09,748 --> 00:13:11,584
I've brought these girls.
94
00:13:11,667 --> 00:13:15,004
Their father is my friend and
a professor at Allahabad University,
95
00:13:15,087 --> 00:13:16,547
but there is one thing:
96
00:13:16,630 --> 00:13:19,300
he said that
they won't work for money.
97
00:13:20,468 --> 00:13:24,346
One more thing, Udayan,
my uncle has come from Mumbai.
98
00:13:24,430 --> 00:13:27,850
I told him about you,
and he wants to meet you.
99
00:13:27,933 --> 00:13:29,268
- Can you come tomorrow?
- Sure.
100
00:13:29,351 --> 00:13:31,770
- You come too, Noor.
- Of course.
101
00:14:07,223 --> 00:14:08,599
Who is it?
102
00:14:15,940 --> 00:14:17,316
Who is it?
103
00:14:50,641 --> 00:14:53,394
This is what happens
when you misuse "Taal."
104
00:14:54,603 --> 00:14:57,565
What are you doing? It's not him.
105
00:14:57,648 --> 00:14:59,608
You've brought the wrong person.
106
00:15:01,527 --> 00:15:02,820
Get up.
107
00:15:07,241 --> 00:15:10,077
Now that you're here,
let me show you something.
108
00:17:37,015 --> 00:17:41,603
This is "Taal," on whose beats
the entire world revolves.
109
00:17:42,229 --> 00:17:44,940
They transmit life force
to the universe.
110
00:18:05,878 --> 00:18:07,379
Noor, you've arrived!
111
00:18:08,172 --> 00:18:10,340
- Hello, Udayan.
- Hello.
112
00:18:25,689 --> 00:18:28,025
The same girl. The same face.
113
00:18:31,987 --> 00:18:35,991
You're staring at her
as though you know each other.
114
00:18:36,074 --> 00:18:39,912
Ramesh! I told my brother
not to make fun of me.
115
00:18:41,497 --> 00:18:42,831
Come.
116
00:18:57,012 --> 00:18:59,264
Uncle, this is my friend Udayan,
117
00:18:59,348 --> 00:19:00,974
and this is Noor Mohammed.
118
00:19:01,058 --> 00:19:02,392
So you're Udayan.
119
00:19:02,476 --> 00:19:04,102
- Hello.
- Hello.
120
00:19:04,186 --> 00:19:05,521
Noor, come and sit.
121
00:19:06,772 --> 00:19:08,106
Please sit, Udayan.
122
00:19:11,527 --> 00:19:13,529
It's a pleasure to meet you both.
123
00:19:14,404 --> 00:19:15,781
My daughter, Uma.
124
00:19:15,864 --> 00:19:18,075
- She's naughty.
- Naughty boy's sister.
125
00:19:18,575 --> 00:19:22,120
I agree. You are
this naughty boy's sister,
126
00:19:22,204 --> 00:19:24,540
and so you're my little sister.
127
00:19:24,623 --> 00:19:26,041
I will address you informally.
128
00:19:26,124 --> 00:19:29,002
You should address me informally,
brother Noor.
129
00:19:30,045 --> 00:19:34,925
You only met each other a minute ago,
and now you've become siblings.
130
00:19:35,008 --> 00:19:37,469
- Why not?
- And he is silent.
131
00:19:38,220 --> 00:19:42,391
Ramesh said that
you're a painter as well as a dancer.
132
00:19:42,474 --> 00:19:44,810
I love both of those arts.
133
00:19:44,893 --> 00:19:46,812
She has been learning dance
since childhood.
134
00:19:47,396 --> 00:19:50,524
Really? That's so strange.
135
00:19:50,607 --> 00:19:52,234
Now he speaks.
136
00:19:55,112 --> 00:19:56,780
Get them some tea.
137
00:19:56,864 --> 00:19:58,323
I'll come too.
138
00:20:01,201 --> 00:20:04,746
Is that the same knife
I gave you as a child?
139
00:20:04,830 --> 00:20:07,332
Yes. It's the same knife.
140
00:20:08,834 --> 00:20:10,794
When are you performing the show?
141
00:20:10,878 --> 00:20:12,421
As soon as possible.
142
00:20:13,171 --> 00:20:16,758
Father, it will be my first chance
to dance on stage.
143
00:20:16,842 --> 00:20:19,344
Unfortunately I won't be able
to attend the show.
144
00:20:19,428 --> 00:20:22,848
- Why not?
- I must go to Allahabad for work.
145
00:20:24,224 --> 00:20:27,394
Be patient, my heart
146
00:20:28,395 --> 00:20:31,648
Be patient, my heart
147
00:20:33,025 --> 00:20:36,194
Be patient, my heart
148
00:20:40,115 --> 00:20:43,702
Be patient, my heart
149
00:20:43,785 --> 00:20:48,457
Be patient, my heart
150
00:20:49,082 --> 00:20:53,086
Why are you getting restless?
151
00:20:53,170 --> 00:20:58,133
It is an unknown happiness and desire
152
00:20:58,216 --> 00:21:02,346
Be patient
You will achieve it
153
00:21:02,429 --> 00:21:07,768
It is an unknown happiness and desire
154
00:21:07,851 --> 00:21:11,939
Be patient
You will achieve it
155
00:21:12,648 --> 00:21:17,152
Be patient, my heart
156
00:21:17,235 --> 00:21:22,115
Be patient, my heart
157
00:21:22,199 --> 00:21:23,325
Forgive me.
158
00:21:23,408 --> 00:21:28,455
Whenever I see Lord Shiva's
processions, I forget myself,
159
00:21:28,538 --> 00:21:30,374
and I start singing.
160
00:21:31,083 --> 00:21:35,170
Why are you so restless?
161
00:21:35,837 --> 00:21:40,133
Has the flower of your heart blossomed?
162
00:21:40,634 --> 00:21:45,055
Why are you so restless?
163
00:21:45,138 --> 00:21:48,809
Has the flower of your heart blossomed?
164
00:21:49,935 --> 00:21:54,690
All the secrets of your heart
165
00:21:54,773 --> 00:21:59,152
Who has heard them?
166
00:21:59,236 --> 00:22:03,448
Who has heard them?
167
00:22:04,032 --> 00:22:08,578
Who opened the door of his heart
168
00:22:08,662 --> 00:22:12,582
And gave you a place to stay?
169
00:22:13,333 --> 00:22:18,005
Who opened the door of his heart
170
00:22:18,088 --> 00:22:22,551
And gave you a place to stay?
171
00:22:22,634 --> 00:22:27,264
Be patient, my heart
172
00:22:27,347 --> 00:22:30,976
Be patient, my heart
173
00:22:34,104 --> 00:22:37,691
Be patient, my heart
174
00:22:39,026 --> 00:22:41,028
Be patient, my heart.
175
00:22:48,035 --> 00:22:51,538
What could I teach you, Uma?
You're fantastic.
176
00:22:52,205 --> 00:22:55,000
I love the dance
you've choreographed.
177
00:22:55,083 --> 00:22:56,418
Do it again.
178
00:22:58,712 --> 00:23:01,590
Brother, the manager
of Shakuntala Theater is here.
179
00:23:01,673 --> 00:23:03,258
I told you about him.
180
00:23:03,341 --> 00:23:04,885
- Is he from Malabar too?
- No.
181
00:23:04,968 --> 00:23:06,344
- Hello.
- Hello.
182
00:23:06,428 --> 00:23:10,766
So you're rehearsing.
Very good.
183
00:23:11,683 --> 00:23:13,310
Can you all leave, please?
184
00:23:13,852 --> 00:23:16,646
Why did you ask them to leave?
Let them continue.
185
00:23:16,730 --> 00:23:18,523
He's my good friend.
186
00:23:18,607 --> 00:23:20,901
He helped me with my show,
187
00:23:20,984 --> 00:23:25,530
and he has promised to help us
at Shakuntala Theater.
188
00:23:25,614 --> 00:23:27,240
- Goodbye.
- Goodbye.
189
00:23:27,324 --> 00:23:30,035
Goodbye.
190
00:23:32,496 --> 00:23:35,624
- The entire city knows...
- Let's talk about money.
191
00:23:35,707 --> 00:23:37,542
No, not now.
192
00:23:37,626 --> 00:23:39,961
It depends on the show.
193
00:23:40,045 --> 00:23:42,214
I'll make sure the theater is full.
194
00:23:42,297 --> 00:23:45,801
Then there will be lots of money.
195
00:23:45,884 --> 00:23:49,387
I agree. Let's fix a date.
196
00:26:24,626 --> 00:26:26,253
It's all over.
197
00:26:28,588 --> 00:26:31,049
Uma, are you really going
to Mumbai tonight?
198
00:26:31,132 --> 00:26:32,509
Yes, I have to go.
199
00:26:32,592 --> 00:26:35,136
You're leaving.
They're leaving too.
200
00:26:35,220 --> 00:26:37,347
I will feel forlorn.
201
00:26:37,430 --> 00:26:41,810
I will pray to God that someday
I can help you in this work.
202
00:26:42,519 --> 00:26:45,522
These past few weeks
passed like a dream.
203
00:26:45,605 --> 00:26:48,108
All of you are leaving
at the wrong time.
204
00:26:48,775 --> 00:26:50,235
- Goodbye.
- Goodbye.
205
00:26:50,318 --> 00:26:52,070
- Write to us, Udayan.
- I will.
206
00:26:52,153 --> 00:26:54,030
Say hello to your father for me.
207
00:26:54,114 --> 00:26:54,990
Goodbye, Uma.
208
00:26:57,075 --> 00:27:00,829
What's the hurry?
Leave everything as it is.
209
00:27:00,912 --> 00:27:03,415
We will do as we wish.
210
00:27:03,498 --> 00:27:07,002
- Get out of our way.
- We don't have to listen to you.
211
00:27:07,085 --> 00:27:08,628
Leave now!
212
00:27:08,712 --> 00:27:10,130
What's going on?
213
00:27:10,213 --> 00:27:11,840
I advertised the show a lot.
214
00:27:11,923 --> 00:27:13,842
If it wasn't a success,
what can I do?
215
00:27:13,925 --> 00:27:17,679
- He says we owe him 300 rupees.
- Why?
216
00:27:18,513 --> 00:27:21,433
Look. I spent this much money
on advertising,
217
00:27:21,516 --> 00:27:24,102
distribution, printing posters,
218
00:27:24,185 --> 00:27:25,729
making curtains,
219
00:27:25,812 --> 00:27:27,522
renting chairs...
220
00:27:27,605 --> 00:27:28,565
Carriages and horses.
221
00:27:28,648 --> 00:27:29,607
All initial expenses.
222
00:27:29,691 --> 00:27:32,110
- Who knew you?
- Show me the accounts.
223
00:27:32,193 --> 00:27:34,362
Who are you
to look at my accounts?
224
00:27:34,446 --> 00:27:36,489
You're a liar and a cheat!
225
00:27:36,573 --> 00:27:37,866
Go to hell!
226
00:27:54,466 --> 00:27:55,884
I will crush you.
227
00:27:55,967 --> 00:27:57,594
Thief.
228
00:28:01,931 --> 00:28:03,767
So you want money!
229
00:28:04,559 --> 00:28:06,227
Let's get out of here!
230
00:28:07,062 --> 00:28:08,938
Police! Police!
231
00:28:10,482 --> 00:28:11,983
No!
232
00:28:14,194 --> 00:28:16,154
No!
233
00:28:16,237 --> 00:28:18,073
Police!
234
00:28:18,156 --> 00:28:20,158
- Quick!
- Police!
235
00:28:23,453 --> 00:28:27,957
Both of you know what happened next.
236
00:28:28,792 --> 00:28:33,755
He feels guilty
for murdering the manager.
237
00:28:34,631 --> 00:28:38,510
Don't ever leave him alone.
238
00:29:22,804 --> 00:29:26,307
Death here as well.
Death is all around.
239
00:29:26,391 --> 00:29:27,642
Who's there?
240
00:29:31,646 --> 00:29:34,941
A woman. I wander in darkness.
241
00:29:36,109 --> 00:29:37,485
Who are you?
242
00:29:38,069 --> 00:29:39,821
Do you think I'm crazy?
243
00:29:40,321 --> 00:29:42,323
I'm not crazy.
244
00:29:42,407 --> 00:29:44,617
My mother has just died.
245
00:29:48,580 --> 00:29:49,664
Death.
246
00:29:49,747 --> 00:29:52,625
Whenever you hear a scream
someone else has died.
247
00:29:54,210 --> 00:29:57,464
No, I won't let you go.
248
00:29:57,547 --> 00:30:01,134
I found a lone man alive
in this hamlet of death.
249
00:30:10,602 --> 00:30:11,978
Where is Udayan?
250
00:30:17,150 --> 00:30:19,068
Brother Noor! Brother Noor!
251
00:30:40,048 --> 00:30:41,049
Noor!
252
00:30:41,633 --> 00:30:43,134
Brother Noor!
253
00:30:46,137 --> 00:30:47,639
You've come.
254
00:31:04,989 --> 00:31:07,659
You're the same man I met in the dark.
255
00:31:12,580 --> 00:31:15,416
A dead body
is lying in my house too.
256
00:31:40,817 --> 00:31:46,072
The nectar is falling
Collect it from the tall palms
257
00:31:46,155 --> 00:31:50,493
The nectar is falling
Collect it from the tall palms
258
00:31:50,577 --> 00:31:54,414
The pot at the top is overflowing
259
00:31:54,497 --> 00:31:59,419
We fill up big pots at home
260
00:31:59,502 --> 00:32:04,340
We fill up big pots at home
261
00:32:04,424 --> 00:32:08,303
The pot at the top is overflowing
262
00:32:08,386 --> 00:32:13,308
The nectar is falling
Collect it from the tall palms
263
00:32:13,391 --> 00:32:18,187
The nectar is falling
Collect it from the tall palms
264
00:32:18,271 --> 00:32:21,941
The pot at the top is overflowing
265
00:32:22,025 --> 00:32:24,777
We fill up big pots at home
266
00:32:24,861 --> 00:32:26,404
Kamini, why are you sad?
267
00:32:27,488 --> 00:32:30,908
Come on.
The dancing outside is wonderful.
268
00:32:30,992 --> 00:32:32,327
You'll feel better.
269
00:32:32,410 --> 00:32:34,579
I don't like rustic dancing.
270
00:32:35,371 --> 00:32:37,915
I don't like this village.
271
00:32:37,999 --> 00:32:40,543
These villagers
are the life of our country.
272
00:32:41,961 --> 00:32:44,797
Have you decided
about leaving tomorrow?
273
00:32:45,965 --> 00:32:49,135
How can I decide?
You're busy with your friends.
274
00:32:49,927 --> 00:32:52,221
Tell me. Where will you go?
275
00:32:53,181 --> 00:32:54,807
Why not come to Mumbai with me?
276
00:32:58,603 --> 00:33:00,146
The estate account.
277
00:33:00,813 --> 00:33:02,940
The Mumbai company account.
278
00:33:03,024 --> 00:33:04,192
The bank account.
279
00:33:04,275 --> 00:33:07,487
The key to the safe.
280
00:33:07,570 --> 00:33:08,863
Very good.
281
00:33:12,575 --> 00:33:14,952
Let's talk about work, Udayan.
282
00:33:16,120 --> 00:33:20,625
- If we tour Allahabad, Benares...
- Not Benares.
283
00:33:20,708 --> 00:33:22,669
Or Allahabad.
Cross them both out.
284
00:33:29,676 --> 00:33:31,052
CALCUTTA
285
00:33:33,596 --> 00:33:35,181
LUCKNOW
286
00:33:35,264 --> 00:33:36,641
DELHI
287
00:33:37,642 --> 00:33:38,893
KARACHI
288
00:33:39,560 --> 00:33:40,687
LAHORE
289
00:33:41,479 --> 00:33:42,897
AGRA
290
00:33:43,439 --> 00:33:44,649
MADRAS
291
00:33:47,819 --> 00:33:48,945
BOMBAY
292
00:36:24,058 --> 00:36:25,685
Wake up.
293
00:36:25,768 --> 00:36:28,729
You always sleep
in this wonderful city.
294
00:36:34,485 --> 00:36:36,320
Which city?
295
00:36:37,280 --> 00:36:41,325
All the filth of Europe
and America has been dumped here.
296
00:36:42,618 --> 00:36:47,707
What's shameful is that
we are proud of our ignorance.
297
00:36:52,628 --> 00:36:55,172
I like Benares.
298
00:36:56,382 --> 00:36:57,675
You're sleeping again.
299
00:36:57,758 --> 00:37:00,803
Wake up.
Our dress rehearsal is today.
300
00:37:01,470 --> 00:37:02,680
Rehearsal?
301
00:37:03,389 --> 00:37:06,851
Of course, you'll get to meet Uma today.
302
00:37:08,185 --> 00:37:11,856
This is Uma and her father.
This is Kamini.
303
00:37:11,939 --> 00:37:14,275
Udayan has told me
a lot about you.
304
00:37:14,358 --> 00:37:17,320
This is my friend Sunder,
and another friend.
305
00:37:17,862 --> 00:37:19,906
Start rehearsing. I'll be along shortly.
306
00:38:00,738 --> 00:38:01,989
Once more.
307
00:38:11,540 --> 00:38:12,458
Once more.
308
00:38:21,258 --> 00:38:22,343
Once more.
309
00:38:32,853 --> 00:38:35,648
- I can't do it.
- If they can do it, so can you.
310
00:38:35,731 --> 00:38:36,983
I'm tired!
311
00:38:47,493 --> 00:38:49,662
So now you know everything.
312
00:38:49,745 --> 00:38:51,080
But don't tell anyone.
313
00:38:51,831 --> 00:38:53,082
So you really...
314
00:38:55,501 --> 00:38:56,752
Please, understand me,
315
00:38:57,878 --> 00:38:59,672
my life is a living hell.
316
00:39:07,638 --> 00:39:09,223
Come on, get up.
317
00:39:11,892 --> 00:39:14,478
Watch us dance for five minutes.
318
00:39:16,522 --> 00:39:18,399
Go on rehearsing.
319
00:39:18,482 --> 00:39:20,067
Come on. It's getting late.
320
00:39:21,235 --> 00:39:22,737
We'll be right back.
321
00:39:27,867 --> 00:39:31,370
I toil for you,
but it's all for nothing.
322
00:39:31,454 --> 00:39:34,749
You only think of Uma.
I'll kick her out.
323
00:39:34,832 --> 00:39:37,501
No one can snatch you
away from me.
324
00:39:37,585 --> 00:39:41,547
Listen, Kamini,
you mind your tongue.
325
00:39:42,882 --> 00:39:46,093
Those poor girls and boys
slog for me day and night,
326
00:39:46,177 --> 00:39:49,722
and you dare complain about them!
327
00:40:54,745 --> 00:40:58,082
Who walks on the banks of Yamuna
With a slow gait?
328
00:40:58,165 --> 00:41:02,419
Dressed as a woman from low caste
She seems like a queen from heaven
329
00:41:09,051 --> 00:41:12,555
She's dressed in a yellow sari
She has covered herself
330
00:41:12,638 --> 00:41:16,142
She doesn't wear anklets
Whose wife is she?
331
00:41:23,399 --> 00:41:26,819
Who walks on the banks of Yamuna
With a slow gait?
332
00:41:26,902 --> 00:41:30,239
Dressed as a woman from low caste
She seems like a queen from heaven
333
00:41:49,967 --> 00:41:52,469
Do come, Uncle,
334
00:41:53,053 --> 00:41:55,848
- today is our last show.
- I will come.
335
00:41:55,931 --> 00:41:59,977
Uma, I didn't know
you were also a good cook.
336
00:42:00,936 --> 00:42:02,396
- Goodbye, Uncle.
- Goodbye.
337
00:42:02,479 --> 00:42:03,772
- Goodbye, Uma.
- Goodbye.
338
00:42:07,610 --> 00:42:08,903
Uma!
339
00:42:10,362 --> 00:42:12,615
- What's happened?
- Autograph please.
340
00:42:40,100 --> 00:42:41,268
Where were you?
341
00:42:43,187 --> 00:42:45,856
Do I always have to tell you where I go?
342
00:42:47,233 --> 00:42:48,901
Uma's house.
343
00:42:48,984 --> 00:42:50,819
Here, a letter from Uma.
344
00:43:00,746 --> 00:43:02,373
Why are you so quiet?
345
00:43:03,207 --> 00:43:06,794
You'll get sick
working so hard, Udayan.
346
00:43:06,877 --> 00:43:09,630
Not sick. I'll go crazy.
347
00:43:11,131 --> 00:43:13,259
There's no need to get angry.
348
00:43:13,342 --> 00:43:15,594
I didn't say it to hurt you.
349
00:43:16,762 --> 00:43:19,014
How could you hurt me?
350
00:43:21,058 --> 00:43:22,768
Police. Police.
351
00:43:22,851 --> 00:43:24,436
The police are everywhere.
352
00:43:26,772 --> 00:43:29,400
A death penalty
would've been better than this.
353
00:43:29,483 --> 00:43:32,361
Are you drunk
or have you really gone mad?
354
00:43:35,239 --> 00:43:36,949
I committed a murder!
355
00:43:39,994 --> 00:43:41,537
I'm not joking, Kamini.
356
00:43:42,454 --> 00:43:44,707
- When?
- Before I met you.
357
00:43:46,625 --> 00:43:49,128
- Who was it?
- The manager of Shakuntala Theater.
358
00:43:49,795 --> 00:43:51,422
Shakuntala Theater! Who?
359
00:43:51,505 --> 00:43:52,631
Shankarlal.
360
00:43:55,551 --> 00:43:56,677
Is it true?
361
00:43:57,469 --> 00:43:59,138
Now I understand
362
00:44:00,514 --> 00:44:03,976
why you didn't put your name
on the program.
363
00:44:18,198 --> 00:44:19,867
Hello.
364
00:44:19,950 --> 00:44:21,243
Inspector.
365
00:44:27,124 --> 00:44:29,293
My life is a living hell...
366
00:44:30,961 --> 00:44:32,963
So for you I am hell.
367
00:44:33,047 --> 00:44:35,674
Let's see how she extricates you
from this hell.
368
00:44:37,301 --> 00:44:39,845
Send the police immediately.
369
00:44:52,816 --> 00:44:55,611
Today is the last show.
Concentrate on your performance.
370
00:44:55,694 --> 00:44:57,154
Now go and rest.
371
00:45:00,240 --> 00:45:01,909
Turn on that spotlight.
372
00:45:01,992 --> 00:45:03,285
Over here.
373
00:45:04,453 --> 00:45:05,579
Towards me.
374
00:45:06,997 --> 00:45:08,374
Fine. Now that one.
375
00:45:10,042 --> 00:45:11,710
- Over here.
- Come with me.
376
00:45:11,794 --> 00:45:13,587
- Where to?
- I want to show you something.
377
00:45:26,892 --> 00:45:29,144
The police are outside Udayan's room!
378
00:45:34,233 --> 00:45:36,026
What are you doing?
379
00:45:36,693 --> 00:45:39,405
Be quiet.
I'll make everything all right.
380
00:45:45,577 --> 00:45:47,037
Send him in.
381
00:45:49,206 --> 00:45:50,791
Good evening, Ms. Kamini.
382
00:45:50,874 --> 00:45:52,459
Please, have a seat.
383
00:45:52,543 --> 00:45:55,546
- I hope I'm not late.
- You're right on time.
384
00:45:55,629 --> 00:45:59,174
I value time,
because time is money.
385
00:46:00,008 --> 00:46:02,928
We spoke about money
over the phone.
386
00:46:03,679 --> 00:46:05,055
I've brought it, Ms. Kamini.
387
00:46:05,639 --> 00:46:07,599
Not to praise myself,
388
00:46:07,683 --> 00:46:12,187
but believe me,
Shankarlal has never cheated anyone.
389
00:46:12,271 --> 00:46:15,232
I have prospered so much
because of my honesty.
390
00:46:39,214 --> 00:46:44,344
I've called some rich people tonight
to collect money for your art.
391
00:46:44,428 --> 00:46:45,846
Miss, should I stop him?
392
00:46:45,929 --> 00:46:48,140
No need.
Thank the inspector for me.
393
00:46:53,270 --> 00:46:55,272
After you get money
at the party tonight,
394
00:46:55,355 --> 00:46:57,524
let these village boys and girls go.
395
00:46:57,608 --> 00:47:00,068
They don't understand you,
396
00:47:00,152 --> 00:47:02,404
or how much you've done for them.
397
00:47:21,840 --> 00:47:23,967
Uma, come here.
398
00:47:33,727 --> 00:47:36,396
Here's the money.
You won't have any problems now.
399
00:47:36,480 --> 00:47:40,484
We all want to leave you.
We discovered you don't need us.
400
00:47:40,984 --> 00:47:42,694
That money belongs to brother Noor.
401
00:47:42,778 --> 00:47:44,947
Donate it to a charity.
402
00:47:45,030 --> 00:47:47,908
Come on!
Why are you taking so long?
403
00:48:05,717 --> 00:48:09,221
You go, Kamini.
I don't want to meet them.
404
00:48:09,304 --> 00:48:10,722
But for you I...
405
00:48:17,145 --> 00:48:19,106
- What is it?
- Nothing.
406
00:48:21,316 --> 00:48:22,526
Nothing?
407
00:48:31,660 --> 00:48:33,245
Master!
408
00:48:33,954 --> 00:48:35,831
I've been thinking about him.
409
00:48:43,130 --> 00:48:45,424
- It was a wonderful dance.
- Yes, indeed.
410
00:48:47,134 --> 00:48:48,885
Did you hear, Mr. Naik,
411
00:48:49,761 --> 00:48:51,763
whiskey is being legalized?
412
00:48:51,847 --> 00:48:52,973
Really?
413
00:48:53,056 --> 00:48:55,559
Yes, it'll now be available
for 30 rupees.
414
00:48:56,184 --> 00:49:02,649
I've paid 125, even 150 rupees for it
on the black market.
415
00:49:02,733 --> 00:49:06,903
I wish men's blood
could be sold like liquor.
416
00:49:07,404 --> 00:49:11,241
It would fetch
at least as high a price.
417
00:49:11,825 --> 00:49:15,704
Have you read the news?
There's going to be a severe drought.
418
00:49:16,371 --> 00:49:17,664
A drought.
419
00:49:18,540 --> 00:49:20,709
Our poor country.
420
00:49:21,460 --> 00:49:24,838
I pity us Indians.
421
00:49:24,921 --> 00:49:31,428
I used to faint when I'd read
the news of drought in Bengal.
422
00:49:31,511 --> 00:49:33,472
My husband used to say,
423
00:49:34,097 --> 00:49:39,603
"Lily darling,
don't read the newspaper.
424
00:49:39,686 --> 00:49:41,980
You have such a weak heart."
425
00:49:45,859 --> 00:49:50,489
I don't understand why
Mr. Gandhi and Mr. Nehru
426
00:49:50,572 --> 00:49:53,241
are taking so long to free our country.
427
00:49:54,034 --> 00:49:57,371
Because you don't pay
their salary, madam.
428
00:49:58,080 --> 00:50:00,582
Hundreds of thousands
are starving in India.
429
00:50:01,375 --> 00:50:02,709
What a pity!
430
00:50:04,336 --> 00:50:06,421
Don't pity them.
431
00:50:06,505 --> 00:50:10,300
Instead, let's drink to their death.
432
00:50:10,384 --> 00:50:12,928
- A toast.
- To their death!
433
00:50:17,432 --> 00:50:20,060
There's nothing else we can do.
434
00:50:20,686 --> 00:50:22,020
Why not?
435
00:50:22,104 --> 00:50:24,773
You are all rich and wealthy.
436
00:50:24,856 --> 00:50:28,360
You could provide financial aid
to the country and the arts.
437
00:50:28,443 --> 00:50:29,611
Good idea.
438
00:50:29,695 --> 00:50:32,698
It's the least we can do.
Isn't it, sir?
439
00:50:32,781 --> 00:50:36,159
Not "sir." He's the king of mills.
440
00:50:40,247 --> 00:50:41,289
Not a king.
441
00:50:42,582 --> 00:50:45,085
I'm a farmer, a helper of workers.
442
00:50:45,711 --> 00:50:47,462
A friend to the poor.
443
00:50:47,546 --> 00:50:51,007
This factory is my business.
444
00:50:55,387 --> 00:50:57,514
I want to transform the workers
445
00:50:57,597 --> 00:51:02,686
into iron muscles and wheels.
446
00:51:03,186 --> 00:51:05,731
I want to turn them into a machine.
447
00:51:45,812 --> 00:51:48,273
Move! Back to work!
448
00:51:57,115 --> 00:51:59,951
Will you lay down your life
for a handful of rice?
449
00:52:00,035 --> 00:52:00,869
No.
450
00:52:04,581 --> 00:52:06,500
It's time.
451
00:52:08,376 --> 00:52:09,795
It's time.
452
00:52:09,878 --> 00:52:11,671
It's time.
453
00:52:15,300 --> 00:52:17,052
It's time.
454
00:52:23,308 --> 00:52:25,227
It's time.
455
00:54:53,291 --> 00:54:56,044
Have patience.
It's not the right time.
456
00:55:06,596 --> 00:55:09,474
What's happened to him?
457
00:55:40,088 --> 00:55:41,256
All right.
458
00:55:42,674 --> 00:55:46,219
Listen, you don't have
to operate the machine,
459
00:55:46,302 --> 00:55:49,597
you have to work like a machine.
460
00:56:07,824 --> 00:56:10,493
We have to work like a machine
We have to work like a machine
461
00:56:11,745 --> 00:56:15,540
Machine... Machine... Machine...
462
00:57:35,620 --> 00:57:39,124
We are leaving our land
And getting trapped...
463
00:57:40,041 --> 00:57:42,127
In a demon's snare
464
00:58:12,907 --> 00:58:15,827
Beware!
Don't let him brainwash you.
465
00:58:15,910 --> 00:58:18,204
We want money! We want money!
466
00:58:19,247 --> 00:58:21,749
Great! Money!
467
00:58:39,559 --> 00:58:40,727
Police!
468
00:59:27,315 --> 00:59:28,858
Money!
469
00:59:33,363 --> 00:59:34,906
Money!
470
00:59:42,705 --> 00:59:46,918
My rich and wealthy friends
who have gathered here,
471
00:59:47,001 --> 00:59:51,631
I know that all of you love
your country and its culture.
472
00:59:52,215 --> 00:59:54,592
- Of course.
- Yes, certainly.
473
00:59:55,343 --> 00:59:58,304
Mr. Udayan wants to open
a cultural center,
474
00:59:58,388 --> 01:00:01,182
but all of you
will have to help him,
475
01:00:01,266 --> 01:00:03,017
at least for my sake.
476
01:00:03,601 --> 01:00:07,063
Sure, I would even
lay down my life for you.
477
01:00:07,647 --> 01:00:08,439
Thank you.
478
01:00:08,523 --> 01:00:11,693
Mr. Udayan will now talk to you
about the cultural center.
479
01:00:12,735 --> 01:00:14,237
I should talk to them?
480
01:00:15,238 --> 01:00:18,449
Liquor has disturbed their senses.
481
01:00:19,534 --> 01:00:22,954
They only know how to exploit the poor.
482
01:00:23,955 --> 01:00:26,541
- And I should talk to them?
- Udayan, you're drunk.
483
01:00:26,624 --> 01:00:29,210
You don't know
what you're saying.
484
01:00:29,294 --> 01:00:31,879
I was very drunk.
485
01:00:32,755 --> 01:00:37,677
The trance of your fake culture
made me lose my senses,
486
01:00:39,429 --> 01:00:41,014
but I have regained my senses.
487
01:00:41,097 --> 01:00:44,434
Stop, you're humiliating
these decent people.
488
01:00:44,517 --> 01:00:46,894
Decent?
Which of them is decent?
489
01:00:47,520 --> 01:00:48,771
Show me his face.
490
01:00:49,397 --> 01:00:53,109
He, who has stripped
thousands of women bare,
491
01:00:53,192 --> 01:00:56,321
and spun clothes in his mill
for rich women?
492
01:00:57,530 --> 01:01:02,618
Or the officer
who loves to rape women?
493
01:01:02,702 --> 01:01:03,786
What?
494
01:01:06,914 --> 01:01:09,167
I don't have bad feelings towards them.
495
01:01:09,792 --> 01:01:13,713
They're living zombies
who even take bribes from the dead.
496
01:01:15,506 --> 01:01:17,633
These are the women of our society,
497
01:01:17,717 --> 01:01:21,596
who sell their honor
for clothes and jewelry.
498
01:01:22,347 --> 01:01:23,514
Are they decent?
499
01:01:23,598 --> 01:01:25,516
- What are you doing?
- Who's decent?
500
01:01:26,601 --> 01:01:30,063
Who can claim to have scruples?
501
01:01:30,146 --> 01:01:31,439
- Nonsense.
- Wild man.
502
01:01:31,522 --> 01:01:32,982
Why did you invite him?
503
01:01:33,066 --> 01:01:34,484
- What's he doing?
- He's crazy!
504
01:01:34,567 --> 01:01:36,944
Has he no shame?
505
01:01:38,363 --> 01:01:42,658
- We don't know him.
- No money for the cultural center!
506
01:01:42,742 --> 01:01:44,369
I don't care!
507
01:01:47,497 --> 01:01:51,918
And you! Because of you
I forgot humanity,
508
01:01:52,001 --> 01:01:54,670
and I hurt my friends' feelings.
509
01:01:54,754 --> 01:01:57,256
I became greedy
for fake honor and esteem.
510
01:01:57,340 --> 01:01:58,466
Move.
511
01:02:01,886 --> 01:02:03,054
Where are you going?
512
01:02:03,137 --> 01:02:06,808
Where you and your corrupt society
can't reach me.
513
01:02:06,891 --> 01:02:08,017
Let go!
514
01:02:15,900 --> 01:02:18,236
My poor dear.
515
01:02:19,237 --> 01:02:21,030
- Poor thing.
- Udayan!
516
01:02:22,865 --> 01:02:24,158
Udayan.
517
01:02:42,969 --> 01:02:44,011
Mr. Udayan.
518
01:02:45,555 --> 01:02:48,224
You want to promote culture,
519
01:02:48,307 --> 01:02:50,351
but how will you without money?
520
01:02:51,269 --> 01:02:53,855
Even if you went begging door-to-door,
521
01:02:53,938 --> 01:02:56,357
you wouldn't get
more than five or ten rupees.
522
01:02:56,441 --> 01:02:59,360
Here, you could've had thousands
all at once.
523
01:03:04,240 --> 01:03:06,784
I respect you a lot.
524
01:03:07,702 --> 01:03:10,163
You can really do something
in the world.
525
01:03:13,833 --> 01:03:17,462
I want to donate this money
to your cultural center.
526
01:03:17,545 --> 01:03:19,297
May God grant you success!
527
01:03:20,339 --> 01:03:22,592
I have one request.
528
01:03:22,675 --> 01:03:25,511
Don't think that
all rich people are bad.
529
01:03:25,595 --> 01:03:27,346
Rich people are also human.
530
01:03:44,030 --> 01:03:45,281
Sir!
531
01:03:46,365 --> 01:03:47,617
Sir!
532
01:03:47,700 --> 01:03:48,826
Here.
533
01:03:53,789 --> 01:03:54,957
Five million rupees!
534
01:04:05,468 --> 01:04:06,969
From where did he come?
535
01:04:09,013 --> 01:04:10,515
He's so sweet.
536
01:04:30,785 --> 01:04:32,411
Forgive me.
537
01:04:54,183 --> 01:04:58,437
Udayan opened a cultural center
in the pristine Himalayas.
538
01:04:58,521 --> 01:05:02,567
Many students
came to the cultural center to learn.
539
01:05:02,650 --> 01:05:05,861
Udayan set out on
the biggest mission of his life.
540
01:05:21,711 --> 01:05:25,214
The cultural center
has all kinds of equipment
541
01:05:25,298 --> 01:05:30,136
to develop children's physical well-being
before they began school.
542
01:05:39,812 --> 01:05:43,357
The students of the cultural center
would have open air lessons
543
01:05:43,441 --> 01:05:47,820
without a care for storm, hail,
or hot or cold weather.
544
01:05:55,077 --> 01:05:56,746
Cultural center radio.
545
01:05:56,829 --> 01:06:00,207
From now onwards there will be
a new program every Sunday.
546
01:06:00,291 --> 01:06:04,253
Each student will participate in drama,
547
01:06:04,337 --> 01:06:07,256
music or dance,
depending on their talent.
548
01:06:11,510 --> 01:06:15,598
We have been unconscious for so long
549
01:06:15,681 --> 01:06:21,145
We are dancing like puppets
550
01:06:21,228 --> 01:06:24,982
Silent for so long
551
01:06:25,066 --> 01:06:30,237
We are dancing like puppets
552
01:06:30,321 --> 01:06:34,325
We have been unconscious for so long
553
01:06:34,408 --> 01:06:39,413
Everybody has donned a mask
554
01:06:39,497 --> 01:06:43,668
Everybody indulges in pretentious talk
555
01:06:48,923 --> 01:06:53,511
Dreams weaved in bygone centuries
556
01:06:54,095 --> 01:06:58,516
For so long we have been doing
Other people's bidding
557
01:06:58,599 --> 01:07:02,520
Dancing like puppets
558
01:07:02,603 --> 01:07:07,692
We are dancing like puppets
559
01:07:07,775 --> 01:07:11,570
We have been unconscious for so long
560
01:07:11,654 --> 01:07:16,742
We have been divided into caste and creed
561
01:07:16,826 --> 01:07:20,871
Into culture and tradition
562
01:07:20,955 --> 01:07:25,668
We have been segregated
Into religion and family
563
01:07:25,751 --> 01:07:30,673
We have been segregated
Into religion and family
564
01:07:30,756 --> 01:07:35,928
Living in the shadows of centuries past
565
01:07:36,011 --> 01:07:39,890
Dancing like puppets
566
01:07:39,974 --> 01:07:44,854
We are dancing like puppets
567
01:07:44,937 --> 01:07:48,774
We have been unconscious for so long
568
01:07:48,858 --> 01:07:55,030
We are dancing like puppets
569
01:08:05,082 --> 01:08:06,500
Come in, Kamini.
570
01:08:14,091 --> 01:08:15,718
Kamini, please sit.
571
01:08:17,303 --> 01:08:19,472
I'm delighted you've come.
572
01:08:20,222 --> 01:08:22,933
So Udayan lives here too?
573
01:08:24,268 --> 01:08:28,022
Actually, that photograph
fell from the table and...
574
01:08:28,105 --> 01:08:31,525
- Uma, look who's arrived.
- Brother Ramesh!
575
01:08:32,401 --> 01:08:35,029
All this time we were so happy.
576
01:08:35,112 --> 01:08:36,781
And now the wrath of Rudra.
577
01:08:37,281 --> 01:08:39,200
This way, Kamini.
578
01:08:41,118 --> 01:08:46,248
Kamini, we lead a strict,
disciplined life.
579
01:08:47,082 --> 01:08:49,084
I understand, Udayan.
580
01:08:50,669 --> 01:08:52,713
I left my house and my wealth,
581
01:08:52,797 --> 01:08:57,718
society, everything for you
and your work.
582
01:08:58,511 --> 01:09:01,013
I crave for your love.
583
01:09:01,096 --> 01:09:03,682
I hope you won't reject me.
584
01:09:04,433 --> 01:09:06,769
Their brain is not fully utilized.
585
01:09:06,852 --> 01:09:11,607
They can't hear.
They can't see. They can't speak.
586
01:09:11,690 --> 01:09:15,903
Hail Peace
587
01:09:40,553 --> 01:09:43,681
A bomb has exploded!
Run! Save your lives!
588
01:09:45,182 --> 01:09:46,475
Drama class.
589
01:10:01,615 --> 01:10:05,160
Education today
is destroying the strength of youth.
590
01:10:05,244 --> 01:10:07,413
Only the mind is stimulated.
591
01:10:07,496 --> 01:10:09,415
They're not taught about humanity.
592
01:10:45,701 --> 01:10:47,745
I'll find you a rich girl to marry.
593
01:10:47,828 --> 01:10:50,414
My daughter will work
in the civil service.
594
01:10:50,497 --> 01:10:53,417
Your mother was illiterate,
but you've obtained a master's.
595
01:10:53,500 --> 01:10:55,669
I'll find a civil service job
for my daughter.
596
01:10:55,753 --> 01:10:57,463
I've spent thousands of rupees
on you, Son.
597
01:10:57,546 --> 01:10:59,173
I'll get much more in return.
598
01:10:59,256 --> 01:11:01,175
Did you hear,
this boy has graduated?
599
01:11:01,258 --> 01:11:03,344
Well done, a master's
in business administration!
600
01:11:03,427 --> 01:11:06,013
Now I'll demand 50,000 rupees
when you marry!
601
01:11:11,810 --> 01:11:13,729
We respect you,
602
01:11:13,812 --> 01:11:15,564
but this is our future.
603
01:11:15,648 --> 01:11:18,776
Our nation can't progress
without education.
604
01:11:18,859 --> 01:11:21,487
Throw away those degrees.
We're crushed by their burden.
605
01:11:21,570 --> 01:11:23,364
To hell with the prestige
of our motherland.
606
01:11:23,447 --> 01:11:25,199
I don't want this degree.
607
01:11:25,282 --> 01:11:28,953
- What about after we're educated?
- I don't want this education.
608
01:11:30,579 --> 01:11:33,415
I don't want this sort of education.
609
01:12:11,453 --> 01:12:15,332
So many of our nation's youth
are deprived of good education.
610
01:12:15,416 --> 01:12:17,334
For the development of our country,
611
01:12:17,418 --> 01:12:20,254
we need not one
but several cultural centers.
612
01:12:20,337 --> 01:12:22,256
- Undoubtedly.
- You are right.
613
01:12:24,466 --> 01:12:26,301
I remember a tune.
614
01:15:57,596 --> 01:15:59,723
Glory to India
615
01:15:59,806 --> 01:16:01,892
Glory to India
616
01:16:01,975 --> 01:16:05,646
Glory to awakened India
617
01:16:05,729 --> 01:16:09,608
This song is a pledge for our future.
618
01:16:10,442 --> 01:16:14,821
We will revere our golden past
619
01:16:15,405 --> 01:16:17,574
by singing this song every day.
620
01:16:18,492 --> 01:16:21,787
The world considered India
as the holy place
621
01:16:21,870 --> 01:16:25,707
of intellect, literature,
culture and tradition.
622
01:16:25,791 --> 01:16:30,295
Today, India is broken into pieces.
623
01:16:33,590 --> 01:16:38,053
I am the mother of 400 million children.
624
01:16:40,597 --> 01:16:46,228
My children are sleeping soundly
and dreaming of revolution
625
01:16:47,562 --> 01:16:50,274
while I am being robbed.
626
01:16:50,774 --> 01:16:53,193
Mother India is being robbed.
627
01:16:53,277 --> 01:16:56,446
Bengali man, stay away from me.
628
01:16:56,530 --> 01:16:58,782
I'm from the country of not one nor two
629
01:16:58,865 --> 01:17:00,867
but countless great men.
630
01:17:00,951 --> 01:17:03,745
Ram, Krishna, Arjun,
Bheem, Baba Akbar,
631
01:17:03,829 --> 01:17:06,081
Motilal, Jawaharlal,
all born in my country.
632
01:17:06,164 --> 01:17:09,501
The Taj Mahal is our creation.
Did you know that?
633
01:17:12,212 --> 01:17:13,672
Don't you push me.
634
01:17:13,755 --> 01:17:16,049
Do you know who I am?
635
01:17:17,134 --> 01:17:18,302
I'm a Bengali.
636
01:17:18,385 --> 01:17:21,138
Our Bengal has great people
like Chandi Thakur,
637
01:17:21,221 --> 01:17:23,181
Bankim Chandra, Rabindranath,
638
01:17:23,265 --> 01:17:24,933
Jagdish Chandra, Subhas Chandra.
639
01:17:25,017 --> 01:17:27,019
All of you are fools!
640
01:17:27,102 --> 01:17:29,896
Because of you,
foreigners have seized our country.
641
01:17:29,980 --> 01:17:32,065
What are you saying, Bengali?
642
01:17:32,149 --> 01:17:34,026
We have great men like
Chhatrapati Veer Shivaji Maharaj,
643
01:17:34,109 --> 01:17:36,403
the Queen of Jhansi Lakshmi,
Dnyaneshwar, Tukaram,
644
01:17:36,486 --> 01:17:39,489
Ranade, Bal Gangadhar Tilak.
645
01:17:39,573 --> 01:17:43,618
So what? You're nothing
compared to the Punjabis.
646
01:17:43,702 --> 01:17:49,958
Look, the crops have started budding
647
01:17:50,042 --> 01:17:55,213
Get me married, Mother
My beloved has brought me slippers
648
01:17:59,968 --> 01:18:03,597
He went out to shop
What did he get?
649
01:18:03,680 --> 01:18:07,225
He bought an axe
650
01:18:07,309 --> 01:18:10,729
Make her wear the wedding bangles
651
01:18:10,812 --> 01:18:14,608
Apply kohl to her eyes
652
01:18:14,691 --> 01:18:18,945
She walks away with a smile
653
01:18:19,029 --> 01:18:24,618
She is loved by everyone
654
01:18:24,701 --> 01:18:30,791
Hear me out
I hold an important office in this village
655
01:18:34,044 --> 01:18:37,089
Be careful, my friend
Take that
656
01:18:37,172 --> 01:18:40,467
Come on, everyone
657
01:18:40,550 --> 01:18:44,096
Be careful, my friend
Take that
658
01:18:44,179 --> 01:18:48,642
Someone dodgy holds the office
659
01:18:49,976 --> 01:18:52,938
Be careful, my friend
Take that
660
01:18:53,021 --> 01:18:56,441
Be careful, my friend
Take that
661
01:18:56,525 --> 01:19:00,278
Be careful, my friend
Take that
662
01:19:00,362 --> 01:19:03,031
We have one of the oldest universities
in the country.
663
01:19:03,115 --> 01:19:06,368
We feed the nation.
We are proud of this.
664
01:19:06,451 --> 01:19:09,913
We have great people like Guru Nanak,
Lala Lajpat Rai and Bhagat Singh.
665
01:19:09,996 --> 01:19:11,415
What did you say about us?
666
01:19:11,498 --> 01:19:13,333
Don't let them hear.
667
01:19:14,543 --> 01:19:16,753
Don't ruin their lives.
668
01:19:17,629 --> 01:19:20,465
Don't make them enemies of humanity.
669
01:19:21,049 --> 01:19:23,718
Mother India's little children
670
01:19:23,802 --> 01:19:28,223
are crying on
their hapless and fallen mother's lap.
671
01:19:28,306 --> 01:19:31,059
We have to show them
the new light of life
672
01:19:31,143 --> 01:19:34,521
which leads them to the golden path
of love for all and equality.
673
01:19:34,604 --> 01:19:36,440
Vande Mataram.
674
01:19:36,523 --> 01:19:39,401
Our ancestors crowned Mother India.
675
01:19:39,484 --> 01:19:41,820
Great sages and saints
were born in our country.
676
01:19:41,903 --> 01:19:44,990
Ram, Krishna and Buddha
were our ancestors.
677
01:19:45,073 --> 01:19:47,534
Poets like Kalidas,
Khosrow, Tulsidas, Surdas, Kabir,
678
01:19:47,617 --> 01:19:51,288
Zou, Ghalib and Rabindranath
were born in our country.
679
01:19:51,371 --> 01:19:55,459
The great Gandhi lives in our country.
680
01:19:56,042 --> 01:20:00,505
They only make speeches,
they don't do anything themselves.
681
01:20:00,589 --> 01:20:03,300
- Gandhi.
- Glory to him!
682
01:20:03,383 --> 01:20:06,344
- Mother India.
- Glory to her!
683
01:20:07,304 --> 01:20:09,389
Stop singing glories.
684
01:20:10,015 --> 01:20:13,101
Don't insult your mother,
who is plagued by conventions,
685
01:20:13,185 --> 01:20:20,066
infighting and orthodox views,
with these glories.
686
01:20:21,151 --> 01:20:27,407
I always thought your glories
would improve things for me,
687
01:20:28,492 --> 01:20:31,620
but instead
they're always merely words.
688
01:20:36,249 --> 01:20:38,752
Mother India is afraid to enter
689
01:20:38,835 --> 01:20:42,339
your dark world
of illiteracy and devastation.
690
01:20:43,340 --> 01:20:47,427
Before liberating your community,
country and humanity,
691
01:20:47,511 --> 01:20:53,308
you have to liberate yourself
from the shackles of stupidity.
692
01:20:55,018 --> 01:20:59,606
You are in a deep slumber,
dreaming of revolution.
693
01:21:00,565 --> 01:21:03,193
In your dreams,
you are using your strength
694
01:21:03,276 --> 01:21:05,570
to cut each other's throats.
695
01:21:06,154 --> 01:21:12,619
Caste discrimination
is poisoning our society.
696
01:21:12,702 --> 01:21:16,998
The power of love and unity
can save humanity.
697
01:21:17,082 --> 01:21:20,794
Set an example and let this power
prevail and triumph.
698
01:21:20,877 --> 01:21:22,504
There is hope.
699
01:21:23,088 --> 01:21:26,132
Wake up!
The world is rousing you.
700
01:21:27,717 --> 01:21:31,263
Unite, because you truly are united.
701
01:21:31,346 --> 01:21:35,809
Come, brave soldiers of the country
702
01:21:35,892 --> 01:21:40,105
The ones who have grown up
On the waters of Ganga and Jamuna
703
01:21:40,188 --> 01:21:44,401
The cultured people
Of this country of Bengalis
704
01:21:44,484 --> 01:21:48,613
The religious ones of the Southern region
705
01:21:48,697 --> 01:21:52,951
Come, unite and forget your differences
706
01:21:53,034 --> 01:21:56,871
Make India heaven
707
01:21:56,955 --> 01:21:59,207
Hindustan
708
01:21:59,291 --> 01:22:01,167
Hindustan
709
01:22:01,251 --> 01:22:09,634
The earth and the sky of one world
710
01:22:09,718 --> 01:22:14,180
All of us will surely unite
711
01:22:14,723 --> 01:22:18,351
Bathe in blood
712
01:22:18,435 --> 01:22:22,230
Endure your tears
713
01:22:22,314 --> 01:22:29,863
Safeguard customs and traditions
714
01:22:30,488 --> 01:22:34,075
We will make a new world
715
01:22:34,159 --> 01:22:37,871
We will create a new human
716
01:22:37,954 --> 01:22:42,000
We will liberate women
717
01:22:42,083 --> 01:22:45,837
Our dear mother of humanity
718
01:22:45,920 --> 01:22:49,716
We will liberate humanity
719
01:22:49,799 --> 01:22:53,428
We will liberate people
720
01:22:53,511 --> 01:22:55,472
Hindustan
721
01:22:55,555 --> 01:22:57,474
Hindustan
722
01:22:57,557 --> 01:23:03,647
The earth and the sky of one world
723
01:23:03,730 --> 01:23:05,774
All of us will unite fearlessly
724
01:23:05,857 --> 01:23:09,235
May our respect be intact
725
01:23:09,319 --> 01:23:11,112
Glory to India
726
01:23:11,196 --> 01:23:13,073
Glory to India
727
01:23:13,156 --> 01:23:17,243
Glory to awakened India
728
01:23:25,126 --> 01:23:28,463
You wanted to discuss the expenses,
didn't you?
729
01:23:29,089 --> 01:23:32,384
We've spent five million rupees wisely,
730
01:23:33,051 --> 01:23:35,387
yet still our expenses are mounting.
731
01:23:35,470 --> 01:23:36,596
Where can we find money?
732
01:23:37,430 --> 01:23:42,352
If we tour the country performing,
won't we earn money?
733
01:23:43,978 --> 01:23:47,399
I have a friend in Mumbai
who owns a film studio.
734
01:23:47,482 --> 01:23:49,150
I can write to him if you want.
735
01:23:49,234 --> 01:23:52,278
If we made a film,
we could earn a lot of money.
736
01:23:52,362 --> 01:23:53,613
A film?
737
01:23:54,155 --> 01:23:56,199
It's a good idea, Kamini.
738
01:23:56,282 --> 01:24:01,413
But in our country,
films are doing more harm than good.
739
01:24:01,496 --> 01:24:04,416
I wouldn't like to work
with the film industry.
740
01:24:05,166 --> 01:24:07,293
Anything but making a film!
741
01:24:07,377 --> 01:24:11,965
I didn't think my idea
would be rebuffed like that.
742
01:24:12,048 --> 01:24:14,050
If you don't make a film, then beg.
743
01:24:14,134 --> 01:24:15,844
Why would we beg?
744
01:24:15,927 --> 01:24:17,679
If we're truly dedicated to our art
745
01:24:17,762 --> 01:24:19,806
people will come and donate money.
746
01:24:19,889 --> 01:24:21,099
They'll never come.
747
01:24:21,182 --> 01:24:23,643
People won't spend money and time
coming here.
748
01:24:26,104 --> 01:24:28,314
Why shouldn't they come?
749
01:24:29,315 --> 01:24:31,484
We'll organize a cultural festival.
750
01:24:32,485 --> 01:24:33,903
Spring is drawing near.
751
01:24:33,987 --> 01:24:36,156
We'll celebrate it, along with...
752
01:24:36,239 --> 01:24:37,907
The inauguration
of our national theater.
753
01:24:37,991 --> 01:24:39,200
Exactly!
754
01:24:39,284 --> 01:24:41,494
- Brilliant!
- Perfect!
755
01:24:41,578 --> 01:24:43,121
What a great idea!
756
01:24:43,204 --> 01:24:44,831
It's a wonderful idea.
757
01:24:49,961 --> 01:24:52,672
Why didn't you come to dinner,
Kamini?
758
01:24:53,214 --> 01:24:55,967
What do you care?
Who are you to ask me?
759
01:24:56,634 --> 01:24:59,387
I don't think you're well today.
760
01:24:59,471 --> 01:25:01,139
Go away. I don't feel well.
761
01:25:07,103 --> 01:25:08,521
I have some good news.
762
01:25:08,605 --> 01:25:11,274
We've decided to have a spring festival.
763
01:25:11,941 --> 01:25:14,611
We'll perform
all different Indian dances.
764
01:25:14,694 --> 01:25:16,070
It'll be great fun.
765
01:25:16,154 --> 01:25:17,197
Really?
766
01:25:26,581 --> 01:25:28,792
Close the window. I feel cold.
767
01:25:34,297 --> 01:25:35,548
Will you close it or not?
768
01:25:36,132 --> 01:25:37,884
Air is good for you.
769
01:25:37,967 --> 01:25:42,138
I'm sleeping beside the window
and I don't feel cold.
770
01:25:42,222 --> 01:25:43,848
How come you feel cold?
771
01:25:43,932 --> 01:25:46,851
If you want to quarrel, just be honest.
772
01:25:46,935 --> 01:25:48,436
Don't use the window as an excuse.
773
01:25:48,520 --> 01:25:49,813
Don't argue with me!
774
01:25:54,484 --> 01:25:56,736
- Let me go!
- What are you doing?
775
01:26:19,551 --> 01:26:23,263
- This can't be tolerated!
- You're right.
776
01:26:23,346 --> 01:26:27,475
Before criticizing Kamini,
we must first look at ourselves.
777
01:26:27,559 --> 01:26:31,104
We're taught about reforming bad habits,
778
01:26:31,187 --> 01:26:36,067
but we quickly forget these teachings
and start criticizing each other.
779
01:26:36,568 --> 01:26:38,653
Who here is without vice?
780
01:26:38,736 --> 01:26:42,574
Is it better to complain about vices
or to reform them?
781
01:26:47,453 --> 01:26:49,497
Come on. Let's elope.
782
01:26:49,998 --> 01:26:54,085
Life is so stringent here.
We can't live in peace.
783
01:26:54,794 --> 01:26:56,838
I hate this place.
784
01:27:03,094 --> 01:27:06,139
Promise me you won't tell anyone.
785
01:27:08,600 --> 01:27:10,184
You won't, will you?
786
01:27:10,268 --> 01:27:12,645
What about your love for Udayan,
787
01:27:12,729 --> 01:27:15,982
for which I endured everything
until now,
788
01:27:16,065 --> 01:27:18,067
even your slaps?
789
01:27:19,694 --> 01:27:23,948
Please, Uma,
promise you won't tell Udayan.
790
01:27:24,032 --> 01:27:25,700
Will I tell Udayan?
791
01:27:26,284 --> 01:27:28,912
Okay, I won't tell him. Now go.
792
01:27:33,833 --> 01:27:35,460
I can't believe it!
793
01:27:40,965 --> 01:27:44,302
- Send Uma, and Madan too.
- All right.
794
01:27:57,732 --> 01:28:00,568
Uma, is Kamini speaking the truth?
795
01:28:01,903 --> 01:28:02,820
Well?
796
01:28:04,739 --> 01:28:05,949
Why don't you answer me?
797
01:28:06,032 --> 01:28:07,992
What's this all about?
798
01:28:08,618 --> 01:28:11,287
When did you start seeing Madan?
799
01:28:11,371 --> 01:28:13,039
Madan and me?
800
01:28:14,374 --> 01:28:16,292
- Let it be, Udayan.
- Uma!
801
01:28:17,168 --> 01:28:18,378
Uma!
802
01:28:22,757 --> 01:28:25,885
Madan, is Kamini speaking the truth?
803
01:28:25,969 --> 01:28:27,929
I was going to tell you personally.
804
01:28:28,888 --> 01:28:30,056
Don't you feel ashamed?
805
01:28:30,139 --> 01:28:32,600
- It's Kamini's fault too.
- And Uma?
806
01:28:32,684 --> 01:28:35,186
Uma saw Kamini and me together.
807
01:28:35,770 --> 01:28:38,523
- You're having an affair with Uma!
- With Uma? No!
808
01:28:44,153 --> 01:28:46,864
- Forgive me, Uma.
- Don't say that.
809
01:28:46,948 --> 01:28:53,621
To stop these trivial matters
from harming the principles of this place,
810
01:28:53,705 --> 01:28:56,916
it's better if I leave
after the spring festival.
811
01:28:57,500 --> 01:28:59,252
Uma. Uma!
812
01:28:59,836 --> 01:29:01,587
Forgive me.
813
01:29:01,671 --> 01:29:05,216
I didn't know my little joke
would be taken so seriously.
814
01:29:05,299 --> 01:29:06,759
You call this a joke?
815
01:29:10,388 --> 01:29:12,974
Uma, we'll talk about this later.
816
01:29:18,730 --> 01:29:22,859
Finally, you'll have a chance
to win Udayan's heart.
817
01:29:22,942 --> 01:29:24,235
Kamini!
818
01:29:36,164 --> 01:29:37,999
Kamini. Kamini!
819
01:29:45,757 --> 01:29:47,133
Forgive me.
820
01:29:52,346 --> 01:29:58,144
It keeps flowing
821
01:29:59,020 --> 01:30:04,317
It keeps flowing
822
01:30:06,819 --> 01:30:13,743
It's been flowing for so long
823
01:30:16,454 --> 01:30:24,629
The tumultuous current of life
824
01:30:24,712 --> 01:30:28,132
It keeps saying
825
01:30:28,841 --> 01:30:38,267
It keeps saying
826
01:30:38,351 --> 01:30:41,854
Rise
827
01:30:41,938 --> 01:30:46,359
It keeps saying
828
01:30:46,442 --> 01:30:54,158
My capricious heart is swaying
829
01:30:54,242 --> 01:31:01,916
Waves rise and fall every moment
830
01:31:01,999 --> 01:31:10,091
The sad plight of my heart
831
01:31:10,174 --> 01:31:13,636
It keeps saying
832
01:31:14,137 --> 01:31:18,432
It keeps saying
833
01:31:18,975 --> 01:31:22,728
Rise
834
01:31:23,354 --> 01:31:26,691
It keeps flowing
835
01:31:26,774 --> 01:31:32,697
It keeps flowing
836
01:31:33,197 --> 01:31:41,497
The banks that never meet
837
01:31:41,581 --> 01:31:49,088
Depict the motion of life
838
01:31:49,172 --> 01:31:52,884
It flows and faces
839
01:31:53,384 --> 01:31:57,180
The obstacles in its way
840
01:31:57,263 --> 01:32:00,725
It keeps enduring
841
01:32:01,475 --> 01:32:06,314
It keeps enduring
842
01:32:06,397 --> 01:32:10,735
Rise
843
01:32:10,818 --> 01:32:14,280
It keeps flowing
844
01:32:14,363 --> 01:32:20,244
It keeps flowing
845
01:32:20,953 --> 01:32:25,458
It keeps flowing
846
01:32:30,963 --> 01:32:33,174
Don't be sad, Uma.
847
01:32:38,179 --> 01:32:39,639
You know?
848
01:32:40,431 --> 01:32:43,559
You have become
an integral part of my life.
849
01:32:44,936 --> 01:32:46,771
When I think of work,
850
01:32:47,939 --> 01:32:49,607
first I think of you.
851
01:32:51,317 --> 01:32:53,194
Now I understand.
852
01:32:54,195 --> 01:32:56,656
Come, let's go to the temple.
853
01:32:57,907 --> 01:33:00,201
- Have you seen Udayan anywhere?
- No.
854
01:33:04,163 --> 01:33:07,416
I feel as though I've always known you.
855
01:33:07,500 --> 01:33:11,337
What's so surprising about that?
Maybe you have.
856
01:33:11,420 --> 01:33:13,172
Remember this?
857
01:33:16,550 --> 01:33:20,096
When I was young, a girl...
858
01:33:26,060 --> 01:33:31,274
So, you're the black witch
that stoned me!
859
01:33:31,857 --> 01:33:33,776
See! That's why I never told you.
860
01:33:33,859 --> 01:33:36,070
I knew you'd want revenge.
861
01:33:36,153 --> 01:33:37,321
Naughty girl.
862
01:33:37,405 --> 01:33:39,824
- Why didn't you tell me before?
- I was afraid to.
863
01:33:39,907 --> 01:33:41,617
Come on. Let's tell everyone.
864
01:36:07,054 --> 01:36:14,061
Wake up
865
01:36:16,147 --> 01:36:23,571
I adore your dusky complexion
866
01:36:24,947 --> 01:36:32,037
My handsome Lord
867
01:36:35,666 --> 01:36:44,091
I get up early in the morning
And look at you
868
01:36:44,175 --> 01:36:54,174
All the milkmaids make fun of me
869
01:36:55,478 --> 01:37:03,569
I keep an eye on your door
Just to get a glimpse of you
870
01:37:04,153 --> 01:37:06,489
Wake up, Nand Kishore
871
01:37:06,572 --> 01:37:08,491
Lord, bless Udayan.
872
01:37:09,325 --> 01:37:11,494
May he be successful.
873
01:37:24,924 --> 01:37:26,133
Come in.
874
01:37:29,887 --> 01:37:31,013
Uma, what is this?
875
01:37:32,890 --> 01:37:34,683
Today is an auspicious day.
876
01:37:43,025 --> 01:37:48,489
Uma, whenever I see you,
I remember my childhood.
877
01:37:48,572 --> 01:37:52,117
Do you even remember
when you were beaten for your mischief?
878
01:37:52,201 --> 01:37:54,161
So you remember that too?
879
01:37:54,245 --> 01:37:56,330
Of course, such sweet memories.
880
01:37:56,413 --> 01:38:00,417
Who knew that vagabond boy
would become the pride of our country?
881
01:38:02,253 --> 01:38:06,006
Uma, you love this work immensely.
882
01:38:06,715 --> 01:38:09,093
Will you really leave it all?
883
01:38:26,318 --> 01:38:27,987
I'm sorry, you can't enter.
884
01:38:28,070 --> 01:38:31,156
- I've got a ticket.
- You're not wearing Indian attire.
885
01:38:31,240 --> 01:38:34,118
- Is this a joke?
- It's you who are joking!
886
01:38:34,201 --> 01:38:35,995
We're celebrating our nation,
887
01:38:36,078 --> 01:38:37,955
and you've worn modern clothes.
888
01:38:38,038 --> 01:38:39,164
Ticket.
889
01:38:39,248 --> 01:38:41,542
Please follow the yellow line
to the national theater.
890
01:38:47,506 --> 01:38:49,216
Why did they get in?
891
01:38:49,300 --> 01:38:52,511
They're wearing their national dress.
892
01:38:52,595 --> 01:38:53,929
Don't be angry.
893
01:38:54,013 --> 01:38:57,641
You should match your attire
to your face.
894
01:39:01,937 --> 01:39:03,272
This is a foreign shirt.
895
01:39:03,355 --> 01:39:05,316
It's made in Europe, not India.
896
01:39:05,399 --> 01:39:07,901
Put on some Indian clothes. This way.
897
01:39:21,040 --> 01:39:23,000
This is the cultural center.
898
01:39:23,083 --> 01:39:25,878
Brothers, today people
from all over the world
899
01:39:25,961 --> 01:39:28,339
have gathered to celebrate
the spring festival.
900
01:39:28,422 --> 01:39:30,341
For the first time ever in India...
901
01:39:30,424 --> 01:39:32,259
Never seen before...
902
01:39:32,343 --> 01:39:34,053
Nothing like this has ever happened...
903
01:39:34,136 --> 01:39:36,347
...in the whole of India.
904
01:39:36,430 --> 01:39:38,223
A wonderful cultural program...
905
01:39:38,307 --> 01:39:40,225
Awards for bravery...
906
01:39:40,309 --> 01:39:42,770
We should all be proud
to have a cultural center.
907
01:39:47,691 --> 01:39:49,276
Uma!
908
01:39:49,360 --> 01:39:52,738
You are so exuberant.
You're playing the part of Radha!
909
01:39:53,489 --> 01:39:55,199
Who'll be Parvati?
910
01:39:59,078 --> 01:40:00,746
Madan, what's this?
911
01:40:00,829 --> 01:40:02,331
Emotional graph.
912
01:40:02,414 --> 01:40:05,584
- Emotional graph?
- Yes, an emotional graph.
913
01:40:05,668 --> 01:40:09,254
Our kings' emotions
will be displayed here.
914
01:40:10,214 --> 01:40:12,549
Quiet. Don't laugh.
915
01:40:13,550 --> 01:40:15,552
PLEASE REMOVE YOUR SHOES
916
01:40:16,762 --> 01:40:18,305
Is anybody there?
917
01:40:18,389 --> 01:40:20,432
- Where's the door?
- There.
918
01:40:20,516 --> 01:40:23,018
Is this a door or a mousehole?
919
01:40:23,102 --> 01:40:24,728
You enter from here.
920
01:40:24,812 --> 01:40:27,898
Kings as well as paupers
must bow their heads.
921
01:40:27,981 --> 01:40:29,108
This is an insult.
922
01:40:29,191 --> 01:40:31,694
- Go inside.
- Go inside.
923
01:40:34,405 --> 01:40:36,073
- After you.
- After you.
924
01:40:37,533 --> 01:40:38,701
A program pamphlet?
925
01:40:45,499 --> 01:40:46,667
Come on.
926
01:41:19,283 --> 01:41:22,327
Today, our country
is on the brink of freedom.
927
01:41:22,411 --> 01:41:24,747
In these circumstances,
our nation's leaders
928
01:41:24,830 --> 01:41:27,458
will understand the importance
of a national theater.
929
01:41:27,541 --> 01:41:30,419
They will join hands with artists
930
01:41:30,502 --> 01:41:34,548
and establish national theaters
throughout the country,
931
01:41:34,631 --> 01:41:38,886
which will safeguard
our country's culture and tradition.
932
01:41:39,470 --> 01:41:43,849
This national theater
is being inaugurated by Lord Shiva.
933
01:41:43,932 --> 01:41:47,227
A warm welcome to you all
on behalf of the cultural center.
934
01:45:25,862 --> 01:45:31,201
Salutations, O Lord Shiva!
935
01:45:32,244 --> 01:45:37,916
O consort of Gauri!
936
01:45:38,834 --> 01:45:43,839
Folding our hands in devotion
937
01:45:44,715 --> 01:45:49,553
We pray to you, O Lord
938
01:45:50,429 --> 01:45:54,850
Take away our fears
939
01:45:55,934 --> 01:46:01,898
And bless us
940
01:46:02,774 --> 01:46:06,403
O Lord Shiva, consort of Gauri!
941
01:46:17,748 --> 01:46:19,499
You're trying to be Parvati.
942
01:46:34,347 --> 01:46:37,434
Hurry up, Udayan,
everybody's waiting for you.
943
01:46:37,517 --> 01:46:40,353
Ramesh, tell Manipuri's teacher
944
01:46:41,021 --> 01:46:42,606
to begin without me.
945
01:46:49,529 --> 01:46:51,406
Sit here.
946
01:46:52,074 --> 01:46:53,325
Uma.
947
01:46:53,408 --> 01:46:54,826
Please leave.
948
01:46:55,577 --> 01:46:57,370
I want to talk to Kamini.
949
01:46:57,954 --> 01:47:00,040
Come quickly! Lalitha has fainted.
950
01:47:04,628 --> 01:47:06,671
Go away, you poor wretch!
951
01:47:08,465 --> 01:47:13,386
It's not poverty that's unfortunate
but the fake splendor of the rich.
952
01:47:13,470 --> 01:47:18,100
It compels them to beg
and eat their leftovers.
953
01:47:18,183 --> 01:47:20,519
Your jealousy is what's unfortunate.
954
01:47:20,602 --> 01:47:23,021
You can't stand
Udayan's love for this child.
955
01:47:23,105 --> 01:47:24,606
- Uma!
- Keep quiet.
956
01:47:24,689 --> 01:47:27,359
You think you truly love Udayan,
957
01:47:27,442 --> 01:47:30,237
and that I've snatched his love
from you,
958
01:47:30,320 --> 01:47:33,949
but you don't have to snatch
what belongs to you, Kamini.
959
01:47:36,910 --> 01:47:39,329
I've known Udayan since childhood.
960
01:47:39,412 --> 01:47:41,456
And I love him.
961
01:47:41,540 --> 01:47:45,752
I will love him all my life.
Nobody can stop me.
962
01:47:48,046 --> 01:47:49,756
Your love is fatal.
963
01:47:50,590 --> 01:47:51,591
It's fake.
964
01:47:52,175 --> 01:47:53,135
Deceiving.
965
01:47:57,222 --> 01:47:59,474
You wanted to kill me?
966
01:48:00,058 --> 01:48:06,398
You didn't think I could stab you
with your own dagger.
967
01:48:14,447 --> 01:48:16,908
Evil coward.
968
01:48:16,992 --> 01:48:20,287
I wouldn't soil my hands
with your blood.
969
01:48:20,370 --> 01:48:21,746
Go away.
970
01:48:21,830 --> 01:48:23,665
There's no place
for wicked women like you
971
01:48:23,748 --> 01:48:26,084
in Udayan's holy cultural center.
972
01:48:26,168 --> 01:48:27,335
- Go!
- Uma!
973
01:48:27,419 --> 01:48:28,420
No!
974
01:48:32,174 --> 01:48:34,342
I am not mean and cruel like you.
975
01:48:35,051 --> 01:48:38,096
I don't want to usurp you
and rule this place.
976
01:48:38,180 --> 01:48:41,808
My love knows sacrifice.
977
01:48:42,392 --> 01:48:46,938
Udayan's love is shielding me
from the adversities of the world.
978
01:48:47,022 --> 01:48:52,194
I have been nurturing this love dearly.
979
01:48:52,277 --> 01:48:57,782
It grew gradually
and encompassed my entire life.
980
01:48:57,866 --> 01:49:02,329
Even so,
Udayan will never know of my love.
981
01:49:02,412 --> 01:49:04,915
After finishing my work here,
982
01:49:04,998 --> 01:49:08,168
I'll leave this place
cherishing my love in my heart.
983
01:49:08,251 --> 01:49:11,504
I'll go far away
where the world is less filthy.
984
01:49:12,088 --> 01:49:15,133
Manipuri is about to begin.
Get ready quickly.
985
01:49:15,634 --> 01:49:18,762
Manipuri is about to begin.
Get ready quickly.
986
01:49:54,589 --> 01:50:02,931
Hail the eternal Lord
987
01:50:03,723 --> 01:50:10,689
I am singing in front of you, my Lord
988
01:50:10,772 --> 01:50:16,778
In the middle of my heart
989
01:50:16,861 --> 01:50:22,409
You reside
990
01:50:22,492 --> 01:50:28,456
Come to me, Lord
991
01:51:06,995 --> 01:51:13,251
Please, go, O Brajanath
992
01:51:13,335 --> 01:51:21,301
If it gives you pleasure
993
01:51:21,384 --> 01:51:26,723
Had I not been a woman
994
01:51:26,806 --> 01:51:36,608
I would have gone with you forever
995
01:51:36,691 --> 01:51:45,867
Saying this cries Binodini
996
01:51:46,451 --> 01:51:52,665
Please, go, O Brajanath
997
01:52:16,106 --> 01:52:18,983
Come, O Lord Hari
998
01:52:19,067 --> 01:52:25,949
This place is going to celebrate
Your song
999
01:52:26,491 --> 01:52:29,244
Come, O Lord Hari
1000
01:52:29,327 --> 01:52:35,959
This place is going to celebrate
Your song
1001
01:52:36,042 --> 01:52:41,005
Awaken and arise in our hearts
1002
01:52:41,089 --> 01:52:44,217
Oh, come, Lord Hari
1003
01:53:04,320 --> 01:53:09,784
Let us dance and sing
1004
01:53:09,868 --> 01:53:15,248
With our friends together
1005
01:53:15,331 --> 01:53:19,711
This auspicious full moon night
1006
01:53:19,794 --> 01:53:25,049
I shall spend with my beloved and enjoy
1007
01:53:25,550 --> 01:53:30,054
Let us dance and sing
1008
01:53:30,638 --> 01:53:35,226
With our friends together
1009
01:53:35,310 --> 01:53:39,397
This auspicious full moon night
1010
01:53:39,481 --> 01:53:44,152
I shall spend with my beloved and enjoy
1011
01:53:44,777 --> 01:53:48,907
Let us dance and sing
1012
01:54:06,216 --> 01:54:08,343
My Girdhar
1013
01:54:08,426 --> 01:54:10,220
My beloved
1014
01:54:10,303 --> 01:54:12,972
You play the flute
1015
01:54:13,056 --> 01:54:16,392
Kanha plays the flute
1016
01:54:16,476 --> 01:54:20,021
My beloved
1017
01:54:20,104 --> 01:54:22,649
My Girdhar
1018
01:54:22,732 --> 01:54:24,192
My beloved
1019
01:54:24,275 --> 01:54:26,903
You play the flute
1020
01:54:26,986 --> 01:54:30,573
Kanha plays the flute
1021
01:54:30,657 --> 01:54:34,035
My beloved
1022
01:54:34,118 --> 01:54:37,830
My Girdhar
1023
01:54:37,914 --> 01:54:41,125
My Girdhar
1024
01:54:41,209 --> 01:54:43,836
My Girdhar
1025
01:55:03,982 --> 01:55:10,321
Fill the waterguns with colors aplenty
1026
01:55:10,405 --> 01:55:16,452
Men and women
Are playing Holi joyously, exuberantly
1027
01:55:16,536 --> 01:55:22,709
Fill the waterguns with colors aplenty
1028
01:55:22,792 --> 01:55:28,506
The whole earth is full of flowers
And is fragrant
1029
01:55:28,590 --> 01:55:32,135
The whole earth is colorful
1030
01:55:32,218 --> 01:55:34,971
The garden is beautiful
1031
01:55:35,054 --> 01:55:42,061
Fill the waterguns with colors aplenty
1032
01:56:46,209 --> 01:56:48,127
LEAD US FROM DARKNESS TO LIGHT
1033
01:56:48,211 --> 01:56:52,006
Our eternal lamp
should always burn brightly.
1034
01:56:52,090 --> 01:56:55,009
This is our life, our future.
1035
01:57:25,957 --> 01:57:28,751
Light the lamp
1036
01:57:29,335 --> 01:57:33,297
Come
1037
01:57:33,381 --> 01:57:36,592
Light the lamp
1038
01:57:36,676 --> 01:57:40,304
Come
1039
01:57:40,388 --> 01:57:48,146
Dreams light up life
1040
01:57:48,229 --> 01:57:56,571
It's the sky of lamps
1041
01:57:56,654 --> 01:58:00,825
Light the lamp
1042
01:58:01,826 --> 01:58:11,669
Dusk brings darkness with it
1043
01:58:12,628 --> 01:58:21,679
It precedes tomorrow's dawn
1044
01:58:22,305 --> 01:58:29,103
Gather the lamps of hope
1045
01:58:29,187 --> 01:58:36,986
Bring a new era to the world
1046
01:58:37,069 --> 01:58:42,074
Light the lamp
1047
01:58:42,658 --> 01:58:50,792
Cover it with your veil
1048
01:58:51,834 --> 01:59:00,009
Save it from the storm
1049
01:59:01,052 --> 01:59:08,059
A hundred lamps with similar flames
1050
01:59:08,142 --> 01:59:15,525
Use the lamps to light the way
1051
01:59:15,608 --> 01:59:20,530
Light the lamp
1052
01:59:21,405 --> 01:59:30,206
We are the future of India
1053
01:59:31,207 --> 01:59:39,882
We are the people
1054
01:59:42,260 --> 01:59:46,389
We are the future of India
1055
01:59:46,472 --> 01:59:51,394
We are the people
1056
01:59:51,477 --> 01:59:55,606
We are the fruits of labor
1057
01:59:55,690 --> 02:00:00,236
We are the tomorrow of all tomorrows
1058
02:00:00,319 --> 02:00:04,490
We are the future of India
1059
02:00:04,574 --> 02:00:10,162
We are the future of India
1060
02:00:10,246 --> 02:00:13,082
Observe closely
the faces of these farmers.
1061
02:00:13,165 --> 02:00:17,211
Maybe they are asking
who can truly venerate the plow?
1062
02:00:17,295 --> 02:00:18,462
You?
1063
02:00:18,546 --> 02:00:19,922
No.
1064
02:00:20,006 --> 02:00:23,175
Us farmers, the plow gave us life.
1065
02:00:23,259 --> 02:00:27,346
For centuries it has fed
a great many millions.
1066
02:00:27,430 --> 02:00:30,975
We worship the plow,
but we must also see the present.
1067
02:00:31,058 --> 02:00:34,061
Famine is plaguing our country.
1068
02:00:34,145 --> 02:00:37,315
We depend on other countries for grain.
1069
02:00:37,398 --> 02:00:40,359
We have to march with time.
1070
02:00:40,443 --> 02:00:43,613
There's no shortage of fertile land
in our country.
1071
02:00:43,696 --> 02:00:45,907
There's only
a shortage of equipment.
1072
02:00:45,990 --> 02:00:48,618
We have to meet the demands
of the world.
1073
02:01:56,477 --> 02:02:00,106
Hail the supreme Lord
1074
02:02:00,189 --> 02:02:03,109
The Lord is the keeper of the poor
1075
02:02:03,192 --> 02:02:06,821
He is the friend of the poor people
1076
02:02:06,904 --> 02:02:12,910
You purify all the sinners
You are the supreme Lord
1077
02:02:12,994 --> 02:02:19,542
You show pity to one and all
You are the friend of the poor
1078
02:02:19,625 --> 02:02:23,170
The Lord is the keeper of the poor
1079
02:02:54,702 --> 02:02:57,621
Discard fear
1080
02:02:57,705 --> 02:03:00,374
Discard fear
1081
02:03:22,480 --> 02:03:26,317
Instead of rising,
our kings' excitement is dropping.
1082
02:03:30,196 --> 02:03:32,782
Look who's coming!
1083
02:04:34,218 --> 02:04:36,428
Don't shoot, my enemy
1084
02:04:36,512 --> 02:04:39,682
My mother-in-law doesn't take it well
1085
02:04:39,765 --> 02:04:43,435
Don't shoot, my enemy
1086
02:05:43,162 --> 02:05:47,458
Stop the boys' dance
and start the girls' dance.
1087
02:05:47,541 --> 02:05:53,047
The milkmaids like Kanha's armlet
1088
02:05:53,130 --> 02:05:58,344
The anklets are taunting me
Even when I walk two steps
1089
02:05:58,427 --> 02:06:03,974
The anklets are taunting me
Even when I walk two steps
1090
02:06:04,058 --> 02:06:08,395
The milkmaids like Kanha's armlet
1091
02:06:36,006 --> 02:06:38,384
Look at what's happening there.
1092
02:06:38,968 --> 02:06:42,096
Bliss, bliss, bliss
1093
02:06:42,179 --> 02:06:45,933
Bliss, bliss, bliss
1094
02:06:46,016 --> 02:06:49,561
Bliss
1095
02:06:50,145 --> 02:06:53,190
Bliss, bliss, bliss
1096
02:06:53,274 --> 02:06:56,944
Bliss, bliss, bliss
1097
02:06:57,027 --> 02:06:58,904
Bliss
1098
02:06:58,988 --> 02:07:01,907
Ladies and gentlemen,
I'd like to say something,
1099
02:07:01,991 --> 02:07:04,576
especially to those women
who live behind the veil
1100
02:07:04,660 --> 02:07:07,162
and have long been oppressed
by men.
1101
02:07:07,246 --> 02:07:09,665
As long as women are enslaved by men,
1102
02:07:09,748 --> 02:07:11,458
humanity will also remained enslaved.
1103
02:07:12,042 --> 02:07:14,628
Our experiences at the cultural center
have taught us
1104
02:07:14,712 --> 02:07:15,921
that our fellow countrywomen
1105
02:07:16,005 --> 02:07:18,674
are no less talented
or intelligent than men.
1106
02:07:18,757 --> 02:07:21,927
Until our countrywomen are free,
1107
02:07:22,011 --> 02:07:24,138
we can't be truly free.
1108
02:07:24,680 --> 02:07:27,349
Will the next generation of women
be so shameless?
1109
02:07:27,433 --> 02:07:30,686
You weren't shameless,
but that didn't get us far.
1110
02:07:45,868 --> 02:07:47,619
Marvelous!
1111
02:07:47,703 --> 02:07:49,830
I'm in ecstasy.
1112
02:07:50,414 --> 02:07:56,086
I feel like splurging
all my wealth on these beauties.
1113
02:07:56,170 --> 02:07:57,671
- Secretary?
- Yes, sir.
1114
02:07:57,755 --> 02:08:00,132
How many girls are dancing?
1115
02:08:00,215 --> 02:08:03,719
I think around 30 girls, sir.
1116
02:08:03,802 --> 02:08:06,013
Donate three million rupees
to the cultural center,
1117
02:08:06,096 --> 02:08:09,433
and tell them to get
these 30 girls to dance.
1118
02:08:09,516 --> 02:08:10,851
Yes, sir.
1119
02:08:11,894 --> 02:08:14,271
Three million rupees for 30 girls!
1120
02:08:14,355 --> 02:08:19,860
My ancestors used to spend
that much on a single girl.
1121
02:08:19,943 --> 02:08:21,487
Manager.
1122
02:08:21,570 --> 02:08:24,907
Donate three times as much as he did.
1123
02:08:55,521 --> 02:08:57,272
- This is quite dangerous!
- Indeed.
1124
02:09:03,987 --> 02:09:06,740
Gentlemen, please sit down.
1125
02:09:21,255 --> 02:09:23,048
Rajendra Singh is amazed.
1126
02:09:53,454 --> 02:09:54,955
- 500,000!
- One million rupees.
1127
02:09:55,038 --> 02:09:56,331
- Two million.
- A million and a half.
1128
02:09:56,415 --> 02:09:57,708
Two and a half million.
1129
02:09:57,791 --> 02:09:59,334
- Three million rupees.
- Six million!
1130
02:09:59,418 --> 02:10:01,128
- Four million.
- Seven million rupees!
1131
02:10:01,211 --> 02:10:02,421
Ten million rupees!
1132
02:10:02,504 --> 02:10:03,630
12 million rupees.
1133
02:10:03,714 --> 02:10:04,715
16 million rupees!
1134
02:10:20,314 --> 02:10:21,857
...to the museum.
1135
02:10:21,940 --> 02:10:24,818
Mr. Udayan, why didn't you announce
His Highness's name?
1136
02:10:25,319 --> 02:10:26,945
I'll announce it again.
1137
02:10:30,157 --> 02:10:32,409
His Highness...
1138
02:10:34,119 --> 02:10:35,913
One million rupees to the museum.
1139
02:10:35,996 --> 02:10:38,749
Udayan, why didn't you announce
His Highness's name?
1140
02:10:38,832 --> 02:10:39,958
Again?
1141
02:10:40,042 --> 02:10:41,418
We didn't hear it.
1142
02:10:52,679 --> 02:10:56,058
His Highness Rajendra Singh has donated
1143
02:10:56,725 --> 02:11:01,396
one million rupees
to the cultural center's museum.
1144
02:11:02,481 --> 02:11:04,608
I am a Communist.
1145
02:11:04,691 --> 02:11:09,530
I don't want people to hear
the names of filthy rich kings.
1146
02:11:09,613 --> 02:11:11,532
I won't tolerate it.
1147
02:11:12,950 --> 02:11:14,785
You can do my job.
1148
02:11:14,868 --> 02:11:16,286
I shall dance.
1149
02:11:59,079 --> 02:12:00,289
Who are you?
1150
02:12:01,290 --> 02:12:02,332
A man.
1151
02:12:08,505 --> 02:12:09,756
Who are you?
1152
02:12:10,257 --> 02:12:11,592
Nature.
1153
02:12:21,560 --> 02:12:22,894
Culture.
1154
02:13:00,057 --> 02:13:01,308
Envy.
1155
02:13:27,709 --> 02:13:28,794
Youth.
1156
02:14:03,453 --> 02:14:04,746
Mourning.
1157
02:14:40,907 --> 02:14:42,325
Old age.
1158
02:15:16,359 --> 02:15:17,402
Duty.
1159
02:15:47,974 --> 02:15:49,226
Universe.
1160
02:15:58,652 --> 02:15:59,986
Corruption.
1161
02:16:03,240 --> 02:16:04,574
Boycott.
1162
02:16:31,685 --> 02:16:32,853
My daughter,
1163
02:16:34,271 --> 02:16:35,814
I don't care for society,
1164
02:16:35,897 --> 02:16:37,858
but we must be reserved.
1165
02:16:38,608 --> 02:16:39,776
Do whatever you want.
1166
02:16:40,735 --> 02:16:43,071
Society. Society!
1167
02:16:44,364 --> 02:16:47,868
It believes in age-old shackles
of righteousness,
1168
02:16:47,951 --> 02:16:50,245
and yet breaks them.
1169
02:16:52,205 --> 02:16:57,711
The pride of society is that
it doesn't believe in what it does,
1170
02:16:57,794 --> 02:17:01,089
and it doesn't do what it believes in.
1171
02:17:04,759 --> 02:17:08,096
Society is the ultimate authority.
1172
02:17:08,179 --> 02:17:12,726
It breaks God's laws
and creates its own.
1173
02:17:12,809 --> 02:17:17,856
If you love her,
prove it in front of them.
1174
02:17:17,939 --> 02:17:22,027
Carry her up to the top of the steps.
1175
02:17:22,110 --> 02:17:26,031
If you fail,
your name will be blackened.
1176
02:17:26,114 --> 02:17:27,991
You may die trying.
1177
02:17:28,074 --> 02:17:30,994
If you succeed, you will marry her.
1178
02:17:31,077 --> 02:17:32,996
Marry her.
1179
02:17:33,079 --> 02:17:34,664
Come on, begin.
1180
02:17:34,748 --> 02:17:37,375
Go on, go on!
1181
02:17:57,979 --> 02:17:59,022
Stop.
1182
02:18:14,204 --> 02:18:15,413
Get back!
1183
02:18:16,039 --> 02:18:18,541
Get back!
1184
02:18:19,125 --> 02:18:20,293
Go on! Go on!
1185
02:18:53,410 --> 02:18:56,162
So, you've finally killed Udayan.
1186
02:18:56,788 --> 02:19:00,083
You met him in your dreams.
I met him in the storm.
1187
02:19:00,583 --> 02:19:03,545
Until now, only my world was ruined.
1188
02:19:03,628 --> 02:19:06,423
Now your world is ruined too.
1189
02:19:16,850 --> 02:19:18,184
Kamini!
1190
02:19:22,439 --> 02:19:24,190
What are you looking at?
1191
02:19:24,274 --> 02:19:28,737
It's the same Udayan,
but now he's lifeless.
1192
02:19:30,739 --> 02:19:33,199
Come, we can go wherever we want.
1193
02:20:32,300 --> 02:20:33,426
Uma!
1194
02:20:34,761 --> 02:20:35,845
No!
1195
02:20:35,929 --> 02:20:37,263
No!
1196
02:20:37,347 --> 02:20:40,016
Without you, my life is useless.
1197
02:20:40,683 --> 02:20:42,811
All my dreams will remain unfulfilled.
1198
02:20:46,981 --> 02:20:50,777
You! People revere you as God.
1199
02:20:51,611 --> 02:20:54,906
They pray to you day and night
for protection.
1200
02:20:55,573 --> 02:20:57,784
You are the God of destruction.
1201
02:20:58,368 --> 02:21:03,456
Are you not content after wreaking havoc
all over the world?
1202
02:21:57,635 --> 02:22:00,805
Don't worry.
You can return to the festival.
1203
02:22:08,313 --> 02:22:09,397
You fool.
1204
02:22:09,898 --> 02:22:12,734
You're sensible, yet you worry
about a trivial matter.
1205
02:22:12,817 --> 02:22:13,985
Be strong.
1206
02:22:14,569 --> 02:22:15,695
Everything will be fine.
1207
02:22:29,959 --> 02:22:32,170
Uma, you take care of him.
1208
02:22:32,253 --> 02:22:34,881
We want to see
how the show's going.
1209
02:22:38,593 --> 02:22:41,804
Don't worry, Udayan isn't hurt!
Soon he will be dancing!
1210
02:22:47,852 --> 02:22:50,480
Uma, why are you crying?
1211
02:22:53,691 --> 02:22:55,401
Don't get up. Lie down.
1212
02:22:59,447 --> 02:23:00,615
Uma.
1213
02:23:01,449 --> 02:23:02,825
Will you be mine?
1214
02:23:04,077 --> 02:23:05,078
Tell me.
1215
02:23:10,708 --> 02:23:13,419
Uma, tell me,
1216
02:23:14,170 --> 02:23:15,838
will you marry me?
1217
02:23:18,883 --> 02:23:20,551
Why don't you answer me?
1218
02:23:24,013 --> 02:23:26,015
Udayan, can you come?
1219
02:23:26,099 --> 02:23:27,976
Everything has come to a standstill
because of you.
1220
02:23:28,059 --> 02:23:29,394
You come too, Uma.
1221
02:23:38,569 --> 02:23:43,283
Hurrah! Hurrah!
1222
02:23:43,366 --> 02:23:47,328
Let us get together!
1223
02:23:52,083 --> 02:23:56,879
Hurrah! Hurrah!
1224
02:23:56,963 --> 02:23:59,257
Let us get together!
1225
02:23:59,340 --> 02:24:03,052
Hurrah!
1226
02:24:03,136 --> 02:24:07,223
Come together!
1227
02:24:26,492 --> 02:24:29,037
His Highness asks
if this is an African dance?
1228
02:24:29,120 --> 02:24:31,122
Yes, it is ours.
1229
02:24:37,337 --> 02:24:40,923
His Highness asks
if this is an African dance?
1230
02:24:41,507 --> 02:24:42,967
I'll make an announcement.
1231
02:24:48,348 --> 02:24:51,142
This beautiful dance
comes from the people
1232
02:24:51,225 --> 02:24:54,562
of the Naga Hills
on the border of Assam and Burma.
1233
02:24:54,645 --> 02:24:58,524
Hollywood often portrays India as Africa.
1234
02:24:58,608 --> 02:25:01,944
Those who thought that
this was an African dance
1235
02:25:02,028 --> 02:25:04,364
have just given ample proof
of their ignorance.
1236
02:25:04,447 --> 02:25:06,324
It is every parent's duty
1237
02:25:06,407 --> 02:25:10,411
to let their children travel the world
and widen their knowledge.
1238
02:25:11,204 --> 02:25:15,833
The greatest onus lies on schools,
colleges and universities.
1239
02:26:06,259 --> 02:26:09,929
2,005 rupees.
Five and a half rupees.
1240
02:26:10,012 --> 02:26:12,932
- Only five rupees.
- Only five rupees?
1241
02:26:13,015 --> 02:26:15,059
- Hey, only eight rupees.
- Eight rupees?
1242
02:26:16,602 --> 02:26:20,481
Uma, go and see.
There's a shower of wealth.
1243
02:26:23,943 --> 02:26:26,195
- Five rupees. Seven.
- Five.
1244
02:26:26,279 --> 02:26:32,535
Seven. Seven and a half.
Six and a half. Five. Four.
1245
02:26:32,618 --> 02:26:34,370
- Five.
- Eight.
1246
02:26:42,920 --> 02:26:45,590
- Uma's words have come true.
- Yes.
1247
02:27:31,594 --> 02:27:35,264
Friend, I asked you
Friend, I asked you
1248
02:27:35,348 --> 02:27:39,018
Friend, the drums are playing
I asked you
1249
02:27:39,101 --> 02:27:42,563
Friend, the cymbals are playing
I asked you
1250
02:27:42,647 --> 02:27:46,108
Friend, wake up the earth
I asked you
1251
02:27:46,192 --> 02:27:49,529
Friend, I asked you
Friend, I asked you
1252
02:27:49,612 --> 02:27:53,032
Friend, I asked you
Friend, I asked you
1253
02:28:16,973 --> 02:28:19,392
No, it's not possible.
1254
02:28:48,045 --> 02:28:49,880
I can't bear it.
1255
02:29:28,461 --> 02:29:31,130
Will you be mine, Uma?
1256
02:29:32,423 --> 02:29:35,301
Will you be mine, Uma?
1257
02:30:01,494 --> 02:30:02,787
It's a success!
1258
02:30:20,304 --> 02:30:22,556
God, what's happened?
1259
02:30:50,126 --> 02:30:51,377
Will you marry me?
1260
02:30:51,919 --> 02:30:53,963
Will you marry me? Will you be mine?
1261
02:30:54,046 --> 02:30:55,798
Will you marry me? Will you be mine?
1262
02:30:55,881 --> 02:30:57,550
Will you marry me? Will you be mine?
1263
02:30:57,633 --> 02:30:59,427
Will you marry me? Will you be mine?
1264
02:31:01,262 --> 02:31:03,556
So much money!
1265
02:31:03,639 --> 02:31:04,849
Will you marry me?
1266
02:31:04,932 --> 02:31:07,143
There's so much money here.
1267
02:31:07,226 --> 02:31:09,103
Everyone will get some.
1268
02:31:09,186 --> 02:31:10,354
Everyone...
1269
02:31:11,188 --> 02:31:12,356
Run!
1270
02:31:12,440 --> 02:31:15,192
If you have the courage,
come and fight.
1271
02:31:15,276 --> 02:31:17,069
- I want money.
- Money.
1272
02:31:17,653 --> 02:31:19,655
You will get money.
1273
02:31:19,739 --> 02:31:21,782
Everyone will get money.
1274
02:31:24,076 --> 02:31:26,537
Please, hear the entire story!
1275
02:31:27,246 --> 02:31:29,290
Here's your story!
1276
02:31:29,373 --> 02:31:32,918
Guard, throw him out!
1277
02:31:33,002 --> 02:31:34,879
Get him away from here!
1278
02:31:34,962 --> 02:31:37,548
Father, hear the rest of the story.
1279
02:31:37,631 --> 02:31:42,470
No love! No romance! No lovers!
1280
02:31:42,553 --> 02:31:45,556
If I made that movie,
I'd become a pauper!
1281
02:31:45,639 --> 02:31:50,394
Someday soon we will be released
from your clutches.
1282
02:31:50,478 --> 02:31:54,857
You have harmed the country
with your selfishness and dishonesty.
1283
02:31:54,940 --> 02:31:57,318
You will have to pay the price
very soon!
1284
02:31:57,401 --> 02:31:58,819
Don't get angry.
1285
02:31:58,903 --> 02:32:01,530
If you're so brave,
why don't you spend two million rupees
1286
02:32:01,614 --> 02:32:02,907
setting up a studio?
1287
02:32:02,990 --> 02:32:04,492
Then you can make your film.
1288
02:32:04,575 --> 02:32:07,077
You won't have to come here begging.
1289
02:32:07,161 --> 02:32:09,455
Out! It's where you belong.
1290
02:32:23,594 --> 02:32:27,181
Beneath this light,
I am standing in darkness.
1291
02:32:27,264 --> 02:32:30,100
This bazaar of joy and happiness
1292
02:32:30,184 --> 02:32:32,728
is drowning out the voice of my soul.
1293
02:32:33,354 --> 02:32:37,066
My country is drowning.
The world is drowning.
1294
02:32:37,149 --> 02:32:39,902
Humanity can't find a way.
1295
02:32:40,444 --> 02:32:44,990
God, will this country remain enslaved?
1296
02:32:45,074 --> 02:32:48,160
Will its people never gain sense?
1297
02:32:48,661 --> 02:32:53,833
Will they just quietly watch
the devastation?
1298
02:32:54,917 --> 02:32:58,003
For how long will my country sleep?
1299
02:32:58,504 --> 02:33:02,591
For how long will my dream
remain just a dream?
93310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.