All language subtitles for Kalpana 1948 1080p BluRay x264-BiPOLAR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:01,492 --> 00:04:06,164 So you think this story can't be made into a film? 2 00:04:06,247 --> 00:04:07,582 No. 3 00:04:07,665 --> 00:04:11,127 I set up this film company to make money. 4 00:04:11,836 --> 00:04:18,509 Write me a love story. Something romantic! 5 00:04:19,260 --> 00:04:21,638 Something box office! 6 00:04:22,221 --> 00:04:24,557 You must also think of the country. 7 00:04:26,017 --> 00:04:28,436 Think of those children. 8 00:04:28,519 --> 00:04:31,564 They're the future of our country and of humanity. 9 00:04:31,648 --> 00:04:33,524 Don't ruin their lives. 10 00:04:34,609 --> 00:04:37,403 At least hear all the story. 11 00:04:39,739 --> 00:04:43,076 Hey, tie it tightly. 12 00:04:43,159 --> 00:04:45,954 - It has to be ready in an hour. - All right. 13 00:04:52,794 --> 00:04:54,837 - Where are you? - Coming. 14 00:04:58,007 --> 00:04:59,342 Don't dare tell anyone! 15 00:05:11,229 --> 00:05:12,814 Get lost. 16 00:05:41,175 --> 00:05:42,719 Shameful! Useless! 17 00:05:42,802 --> 00:05:44,053 Fool! 18 00:05:44,137 --> 00:05:45,805 I'll teach you! 19 00:05:46,389 --> 00:05:48,141 Useless boy. Acting in plays! 20 00:05:56,441 --> 00:05:57,734 Go. 21 00:05:58,317 --> 00:05:59,652 Acting in plays! 22 00:05:59,736 --> 00:06:01,988 When I grow up, I'll be in many plays. 23 00:06:02,071 --> 00:06:03,948 Let's see what uncle does then! 24 00:06:06,367 --> 00:06:07,994 Witch, you told on me! 25 00:06:08,077 --> 00:06:09,495 I didn't tell anyone. 26 00:06:09,579 --> 00:06:12,915 Liar! I'll beat you black and blue. 27 00:06:12,999 --> 00:06:14,500 I'll beat you as well! 28 00:06:15,126 --> 00:06:19,172 I won't spare you. Let go, you witch! 29 00:06:19,672 --> 00:06:21,215 What's going on? 30 00:06:30,266 --> 00:06:32,685 If I see you again, I'll chop your nose off. 31 00:06:53,831 --> 00:06:55,208 Where are you going? 32 00:06:55,917 --> 00:06:57,543 None of your business. 33 00:06:57,627 --> 00:06:59,087 To the city. 34 00:07:30,868 --> 00:07:32,954 Are you enrolling this child? 35 00:07:33,037 --> 00:07:34,247 Yes. 36 00:07:34,330 --> 00:07:35,832 Very good. 37 00:07:36,833 --> 00:07:38,584 He's a talented boy. 38 00:07:39,168 --> 00:07:41,045 He's a rascal. 39 00:07:41,129 --> 00:07:42,296 Good day. 40 00:07:47,593 --> 00:07:49,804 LESSON 1: BUY THE BOOKS OF MAC MILLANS. 41 00:07:49,887 --> 00:07:51,931 LEARN ENGLISH AND BECOME A CLERK. 42 00:07:52,557 --> 00:07:56,227 So, this little brat wants to study? 43 00:07:56,727 --> 00:08:01,149 I will thrash him and make him suffer. 44 00:08:03,693 --> 00:08:06,612 I must go now, I've got work to do. 45 00:08:10,241 --> 00:08:11,701 Sit there. 46 00:08:25,756 --> 00:08:27,216 Show me your notes. 47 00:08:33,389 --> 00:08:35,474 Are there mangoes in your garden? 48 00:08:35,558 --> 00:08:36,767 Very good. 49 00:08:37,435 --> 00:08:39,061 You, show me your notes! 50 00:08:42,607 --> 00:08:45,026 Idiot, this composition is dreadful! 51 00:08:48,529 --> 00:08:50,114 Sit down. 52 00:08:50,198 --> 00:08:51,782 Yours, Roopchand. 53 00:09:14,722 --> 00:09:18,059 Hey, is there anything inside your head today? 54 00:09:18,601 --> 00:09:20,186 Want to know more? 55 00:09:25,691 --> 00:09:28,527 - Beat him. - Let go! 56 00:09:31,614 --> 00:09:33,407 - Beat him. - Get lost! 57 00:09:40,873 --> 00:09:42,583 Get up. 58 00:09:43,501 --> 00:09:44,710 Let me see. 59 00:09:47,797 --> 00:09:49,090 Take this. 60 00:09:54,136 --> 00:09:55,930 - Is this the one? - That's him, sir. 61 00:09:56,013 --> 00:09:57,306 Quiet. 62 00:09:57,390 --> 00:10:00,351 Give them ten rupees and send them away. 63 00:10:00,434 --> 00:10:01,769 Leave! 64 00:10:20,621 --> 00:10:23,207 This is Udayan's grandfather. 65 00:10:23,958 --> 00:10:26,711 There are many elderly people like him in our country. 66 00:10:53,237 --> 00:10:58,993 I feel despondent when I think that strange dreams don't come true, 67 00:10:59,076 --> 00:11:00,745 I have to suppress my emotions. 68 00:11:00,828 --> 00:11:03,372 Don't feel despondent, my son. 69 00:11:03,956 --> 00:11:08,502 Great feats are achieved in the world by people who have such thoughts. 70 00:11:08,586 --> 00:11:11,922 It's futile to suppress your emotions. 71 00:11:13,632 --> 00:11:15,092 Do it harder. 72 00:11:15,176 --> 00:11:17,386 - Let it cook more. - All right. 73 00:11:18,137 --> 00:11:19,513 Sit straight. 74 00:11:21,891 --> 00:11:23,184 Udayan. 75 00:11:26,395 --> 00:11:29,106 Wash your hands immediately with the solution in the blue bottle. 76 00:11:29,190 --> 00:11:32,234 Diseases like those are contagious. 77 00:12:04,183 --> 00:12:05,267 Ah, yes! 78 00:12:05,351 --> 00:12:08,479 Now I see a glimpse of you in these pictures, 79 00:12:08,562 --> 00:12:13,609 but you need new experiences, my son. 80 00:12:14,110 --> 00:12:17,696 You should go to a big city and see life. 81 00:12:18,489 --> 00:12:19,907 Where should I go? 82 00:12:22,535 --> 00:12:25,037 You should go to Benares. 83 00:12:25,121 --> 00:12:28,082 Your imagination will be stimulated there. 84 00:12:38,467 --> 00:12:40,136 I immediately left for Benares. 85 00:12:41,470 --> 00:12:43,597 Ramesh is bringing some girls, 86 00:12:43,681 --> 00:12:47,560 but we need to find more boys and girls and do the show soon. 87 00:12:47,643 --> 00:12:50,229 - Okay, but... - Don't worry about the money. 88 00:12:50,312 --> 00:12:52,148 I'll make all the arrangements. 89 00:12:56,068 --> 00:12:57,445 Look, they've arrived. 90 00:12:57,945 --> 00:12:59,780 Hello, Udayan. 91 00:12:59,864 --> 00:13:01,699 - Hello, Noor. - Hello. 92 00:13:01,782 --> 00:13:04,201 Hello. Come in and sit. 93 00:13:09,748 --> 00:13:11,584 I've brought these girls. 94 00:13:11,667 --> 00:13:15,004 Their father is my friend and a professor at Allahabad University, 95 00:13:15,087 --> 00:13:16,547 but there is one thing: 96 00:13:16,630 --> 00:13:19,300 he said that they won't work for money. 97 00:13:20,468 --> 00:13:24,346 One more thing, Udayan, my uncle has come from Mumbai. 98 00:13:24,430 --> 00:13:27,850 I told him about you, and he wants to meet you. 99 00:13:27,933 --> 00:13:29,268 - Can you come tomorrow? - Sure. 100 00:13:29,351 --> 00:13:31,770 - You come too, Noor. - Of course. 101 00:14:07,223 --> 00:14:08,599 Who is it? 102 00:14:15,940 --> 00:14:17,316 Who is it? 103 00:14:50,641 --> 00:14:53,394 This is what happens when you misuse "Taal." 104 00:14:54,603 --> 00:14:57,565 What are you doing? It's not him. 105 00:14:57,648 --> 00:14:59,608 You've brought the wrong person. 106 00:15:01,527 --> 00:15:02,820 Get up. 107 00:15:07,241 --> 00:15:10,077 Now that you're here, let me show you something. 108 00:17:37,015 --> 00:17:41,603 This is "Taal," on whose beats the entire world revolves. 109 00:17:42,229 --> 00:17:44,940 They transmit life force to the universe. 110 00:18:05,878 --> 00:18:07,379 Noor, you've arrived! 111 00:18:08,172 --> 00:18:10,340 - Hello, Udayan. - Hello. 112 00:18:25,689 --> 00:18:28,025 The same girl. The same face. 113 00:18:31,987 --> 00:18:35,991 You're staring at her as though you know each other. 114 00:18:36,074 --> 00:18:39,912 Ramesh! I told my brother not to make fun of me. 115 00:18:41,497 --> 00:18:42,831 Come. 116 00:18:57,012 --> 00:18:59,264 Uncle, this is my friend Udayan, 117 00:18:59,348 --> 00:19:00,974 and this is Noor Mohammed. 118 00:19:01,058 --> 00:19:02,392 So you're Udayan. 119 00:19:02,476 --> 00:19:04,102 - Hello. - Hello. 120 00:19:04,186 --> 00:19:05,521 Noor, come and sit. 121 00:19:06,772 --> 00:19:08,106 Please sit, Udayan. 122 00:19:11,527 --> 00:19:13,529 It's a pleasure to meet you both. 123 00:19:14,404 --> 00:19:15,781 My daughter, Uma. 124 00:19:15,864 --> 00:19:18,075 - She's naughty. - Naughty boy's sister. 125 00:19:18,575 --> 00:19:22,120 I agree. You are this naughty boy's sister, 126 00:19:22,204 --> 00:19:24,540 and so you're my little sister. 127 00:19:24,623 --> 00:19:26,041 I will address you informally. 128 00:19:26,124 --> 00:19:29,002 You should address me informally, brother Noor. 129 00:19:30,045 --> 00:19:34,925 You only met each other a minute ago, and now you've become siblings. 130 00:19:35,008 --> 00:19:37,469 - Why not? - And he is silent. 131 00:19:38,220 --> 00:19:42,391 Ramesh said that you're a painter as well as a dancer. 132 00:19:42,474 --> 00:19:44,810 I love both of those arts. 133 00:19:44,893 --> 00:19:46,812 She has been learning dance since childhood. 134 00:19:47,396 --> 00:19:50,524 Really? That's so strange. 135 00:19:50,607 --> 00:19:52,234 Now he speaks. 136 00:19:55,112 --> 00:19:56,780 Get them some tea. 137 00:19:56,864 --> 00:19:58,323 I'll come too. 138 00:20:01,201 --> 00:20:04,746 Is that the same knife I gave you as a child? 139 00:20:04,830 --> 00:20:07,332 Yes. It's the same knife. 140 00:20:08,834 --> 00:20:10,794 When are you performing the show? 141 00:20:10,878 --> 00:20:12,421 As soon as possible. 142 00:20:13,171 --> 00:20:16,758 Father, it will be my first chance to dance on stage. 143 00:20:16,842 --> 00:20:19,344 Unfortunately I won't be able to attend the show. 144 00:20:19,428 --> 00:20:22,848 - Why not? - I must go to Allahabad for work. 145 00:20:24,224 --> 00:20:27,394 Be patient, my heart 146 00:20:28,395 --> 00:20:31,648 Be patient, my heart 147 00:20:33,025 --> 00:20:36,194 Be patient, my heart 148 00:20:40,115 --> 00:20:43,702 Be patient, my heart 149 00:20:43,785 --> 00:20:48,457 Be patient, my heart 150 00:20:49,082 --> 00:20:53,086 Why are you getting restless? 151 00:20:53,170 --> 00:20:58,133 It is an unknown happiness and desire 152 00:20:58,216 --> 00:21:02,346 Be patient You will achieve it 153 00:21:02,429 --> 00:21:07,768 It is an unknown happiness and desire 154 00:21:07,851 --> 00:21:11,939 Be patient You will achieve it 155 00:21:12,648 --> 00:21:17,152 Be patient, my heart 156 00:21:17,235 --> 00:21:22,115 Be patient, my heart 157 00:21:22,199 --> 00:21:23,325 Forgive me. 158 00:21:23,408 --> 00:21:28,455 Whenever I see Lord Shiva's processions, I forget myself, 159 00:21:28,538 --> 00:21:30,374 and I start singing. 160 00:21:31,083 --> 00:21:35,170 Why are you so restless? 161 00:21:35,837 --> 00:21:40,133 Has the flower of your heart blossomed? 162 00:21:40,634 --> 00:21:45,055 Why are you so restless? 163 00:21:45,138 --> 00:21:48,809 Has the flower of your heart blossomed? 164 00:21:49,935 --> 00:21:54,690 All the secrets of your heart 165 00:21:54,773 --> 00:21:59,152 Who has heard them? 166 00:21:59,236 --> 00:22:03,448 Who has heard them? 167 00:22:04,032 --> 00:22:08,578 Who opened the door of his heart 168 00:22:08,662 --> 00:22:12,582 And gave you a place to stay? 169 00:22:13,333 --> 00:22:18,005 Who opened the door of his heart 170 00:22:18,088 --> 00:22:22,551 And gave you a place to stay? 171 00:22:22,634 --> 00:22:27,264 Be patient, my heart 172 00:22:27,347 --> 00:22:30,976 Be patient, my heart 173 00:22:34,104 --> 00:22:37,691 Be patient, my heart 174 00:22:39,026 --> 00:22:41,028 Be patient, my heart. 175 00:22:48,035 --> 00:22:51,538 What could I teach you, Uma? You're fantastic. 176 00:22:52,205 --> 00:22:55,000 I love the dance you've choreographed. 177 00:22:55,083 --> 00:22:56,418 Do it again. 178 00:22:58,712 --> 00:23:01,590 Brother, the manager of Shakuntala Theater is here. 179 00:23:01,673 --> 00:23:03,258 I told you about him. 180 00:23:03,341 --> 00:23:04,885 - Is he from Malabar too? - No. 181 00:23:04,968 --> 00:23:06,344 - Hello. - Hello. 182 00:23:06,428 --> 00:23:10,766 So you're rehearsing. Very good. 183 00:23:11,683 --> 00:23:13,310 Can you all leave, please? 184 00:23:13,852 --> 00:23:16,646 Why did you ask them to leave? Let them continue. 185 00:23:16,730 --> 00:23:18,523 He's my good friend. 186 00:23:18,607 --> 00:23:20,901 He helped me with my show, 187 00:23:20,984 --> 00:23:25,530 and he has promised to help us at Shakuntala Theater. 188 00:23:25,614 --> 00:23:27,240 - Goodbye. - Goodbye. 189 00:23:27,324 --> 00:23:30,035 Goodbye. 190 00:23:32,496 --> 00:23:35,624 - The entire city knows... - Let's talk about money. 191 00:23:35,707 --> 00:23:37,542 No, not now. 192 00:23:37,626 --> 00:23:39,961 It depends on the show. 193 00:23:40,045 --> 00:23:42,214 I'll make sure the theater is full. 194 00:23:42,297 --> 00:23:45,801 Then there will be lots of money. 195 00:23:45,884 --> 00:23:49,387 I agree. Let's fix a date. 196 00:26:24,626 --> 00:26:26,253 It's all over. 197 00:26:28,588 --> 00:26:31,049 Uma, are you really going to Mumbai tonight? 198 00:26:31,132 --> 00:26:32,509 Yes, I have to go. 199 00:26:32,592 --> 00:26:35,136 You're leaving. They're leaving too. 200 00:26:35,220 --> 00:26:37,347 I will feel forlorn. 201 00:26:37,430 --> 00:26:41,810 I will pray to God that someday I can help you in this work. 202 00:26:42,519 --> 00:26:45,522 These past few weeks passed like a dream. 203 00:26:45,605 --> 00:26:48,108 All of you are leaving at the wrong time. 204 00:26:48,775 --> 00:26:50,235 - Goodbye. - Goodbye. 205 00:26:50,318 --> 00:26:52,070 - Write to us, Udayan. - I will. 206 00:26:52,153 --> 00:26:54,030 Say hello to your father for me. 207 00:26:54,114 --> 00:26:54,990 Goodbye, Uma. 208 00:26:57,075 --> 00:27:00,829 What's the hurry? Leave everything as it is. 209 00:27:00,912 --> 00:27:03,415 We will do as we wish. 210 00:27:03,498 --> 00:27:07,002 - Get out of our way. - We don't have to listen to you. 211 00:27:07,085 --> 00:27:08,628 Leave now! 212 00:27:08,712 --> 00:27:10,130 What's going on? 213 00:27:10,213 --> 00:27:11,840 I advertised the show a lot. 214 00:27:11,923 --> 00:27:13,842 If it wasn't a success, what can I do? 215 00:27:13,925 --> 00:27:17,679 - He says we owe him 300 rupees. - Why? 216 00:27:18,513 --> 00:27:21,433 Look. I spent this much money on advertising, 217 00:27:21,516 --> 00:27:24,102 distribution, printing posters, 218 00:27:24,185 --> 00:27:25,729 making curtains, 219 00:27:25,812 --> 00:27:27,522 renting chairs... 220 00:27:27,605 --> 00:27:28,565 Carriages and horses. 221 00:27:28,648 --> 00:27:29,607 All initial expenses. 222 00:27:29,691 --> 00:27:32,110 - Who knew you? - Show me the accounts. 223 00:27:32,193 --> 00:27:34,362 Who are you to look at my accounts? 224 00:27:34,446 --> 00:27:36,489 You're a liar and a cheat! 225 00:27:36,573 --> 00:27:37,866 Go to hell! 226 00:27:54,466 --> 00:27:55,884 I will crush you. 227 00:27:55,967 --> 00:27:57,594 Thief. 228 00:28:01,931 --> 00:28:03,767 So you want money! 229 00:28:04,559 --> 00:28:06,227 Let's get out of here! 230 00:28:07,062 --> 00:28:08,938 Police! Police! 231 00:28:10,482 --> 00:28:11,983 No! 232 00:28:14,194 --> 00:28:16,154 No! 233 00:28:16,237 --> 00:28:18,073 Police! 234 00:28:18,156 --> 00:28:20,158 - Quick! - Police! 235 00:28:23,453 --> 00:28:27,957 Both of you know what happened next. 236 00:28:28,792 --> 00:28:33,755 He feels guilty for murdering the manager. 237 00:28:34,631 --> 00:28:38,510 Don't ever leave him alone. 238 00:29:22,804 --> 00:29:26,307 Death here as well. Death is all around. 239 00:29:26,391 --> 00:29:27,642 Who's there? 240 00:29:31,646 --> 00:29:34,941 A woman. I wander in darkness. 241 00:29:36,109 --> 00:29:37,485 Who are you? 242 00:29:38,069 --> 00:29:39,821 Do you think I'm crazy? 243 00:29:40,321 --> 00:29:42,323 I'm not crazy. 244 00:29:42,407 --> 00:29:44,617 My mother has just died. 245 00:29:48,580 --> 00:29:49,664 Death. 246 00:29:49,747 --> 00:29:52,625 Whenever you hear a scream someone else has died. 247 00:29:54,210 --> 00:29:57,464 No, I won't let you go. 248 00:29:57,547 --> 00:30:01,134 I found a lone man alive in this hamlet of death. 249 00:30:10,602 --> 00:30:11,978 Where is Udayan? 250 00:30:17,150 --> 00:30:19,068 Brother Noor! Brother Noor! 251 00:30:40,048 --> 00:30:41,049 Noor! 252 00:30:41,633 --> 00:30:43,134 Brother Noor! 253 00:30:46,137 --> 00:30:47,639 You've come. 254 00:31:04,989 --> 00:31:07,659 You're the same man I met in the dark. 255 00:31:12,580 --> 00:31:15,416 A dead body is lying in my house too. 256 00:31:40,817 --> 00:31:46,072 The nectar is falling Collect it from the tall palms 257 00:31:46,155 --> 00:31:50,493 The nectar is falling Collect it from the tall palms 258 00:31:50,577 --> 00:31:54,414 The pot at the top is overflowing 259 00:31:54,497 --> 00:31:59,419 We fill up big pots at home 260 00:31:59,502 --> 00:32:04,340 We fill up big pots at home 261 00:32:04,424 --> 00:32:08,303 The pot at the top is overflowing 262 00:32:08,386 --> 00:32:13,308 The nectar is falling Collect it from the tall palms 263 00:32:13,391 --> 00:32:18,187 The nectar is falling Collect it from the tall palms 264 00:32:18,271 --> 00:32:21,941 The pot at the top is overflowing 265 00:32:22,025 --> 00:32:24,777 We fill up big pots at home 266 00:32:24,861 --> 00:32:26,404 Kamini, why are you sad? 267 00:32:27,488 --> 00:32:30,908 Come on. The dancing outside is wonderful. 268 00:32:30,992 --> 00:32:32,327 You'll feel better. 269 00:32:32,410 --> 00:32:34,579 I don't like rustic dancing. 270 00:32:35,371 --> 00:32:37,915 I don't like this village. 271 00:32:37,999 --> 00:32:40,543 These villagers are the life of our country. 272 00:32:41,961 --> 00:32:44,797 Have you decided about leaving tomorrow? 273 00:32:45,965 --> 00:32:49,135 How can I decide? You're busy with your friends. 274 00:32:49,927 --> 00:32:52,221 Tell me. Where will you go? 275 00:32:53,181 --> 00:32:54,807 Why not come to Mumbai with me? 276 00:32:58,603 --> 00:33:00,146 The estate account. 277 00:33:00,813 --> 00:33:02,940 The Mumbai company account. 278 00:33:03,024 --> 00:33:04,192 The bank account. 279 00:33:04,275 --> 00:33:07,487 The key to the safe. 280 00:33:07,570 --> 00:33:08,863 Very good. 281 00:33:12,575 --> 00:33:14,952 Let's talk about work, Udayan. 282 00:33:16,120 --> 00:33:20,625 - If we tour Allahabad, Benares... - Not Benares. 283 00:33:20,708 --> 00:33:22,669 Or Allahabad. Cross them both out. 284 00:33:29,676 --> 00:33:31,052 CALCUTTA 285 00:33:33,596 --> 00:33:35,181 LUCKNOW 286 00:33:35,264 --> 00:33:36,641 DELHI 287 00:33:37,642 --> 00:33:38,893 KARACHI 288 00:33:39,560 --> 00:33:40,687 LAHORE 289 00:33:41,479 --> 00:33:42,897 AGRA 290 00:33:43,439 --> 00:33:44,649 MADRAS 291 00:33:47,819 --> 00:33:48,945 BOMBAY 292 00:36:24,058 --> 00:36:25,685 Wake up. 293 00:36:25,768 --> 00:36:28,729 You always sleep in this wonderful city. 294 00:36:34,485 --> 00:36:36,320 Which city? 295 00:36:37,280 --> 00:36:41,325 All the filth of Europe and America has been dumped here. 296 00:36:42,618 --> 00:36:47,707 What's shameful is that we are proud of our ignorance. 297 00:36:52,628 --> 00:36:55,172 I like Benares. 298 00:36:56,382 --> 00:36:57,675 You're sleeping again. 299 00:36:57,758 --> 00:37:00,803 Wake up. Our dress rehearsal is today. 300 00:37:01,470 --> 00:37:02,680 Rehearsal? 301 00:37:03,389 --> 00:37:06,851 Of course, you'll get to meet Uma today. 302 00:37:08,185 --> 00:37:11,856 This is Uma and her father. This is Kamini. 303 00:37:11,939 --> 00:37:14,275 Udayan has told me a lot about you. 304 00:37:14,358 --> 00:37:17,320 This is my friend Sunder, and another friend. 305 00:37:17,862 --> 00:37:19,906 Start rehearsing. I'll be along shortly. 306 00:38:00,738 --> 00:38:01,989 Once more. 307 00:38:11,540 --> 00:38:12,458 Once more. 308 00:38:21,258 --> 00:38:22,343 Once more. 309 00:38:32,853 --> 00:38:35,648 - I can't do it. - If they can do it, so can you. 310 00:38:35,731 --> 00:38:36,983 I'm tired! 311 00:38:47,493 --> 00:38:49,662 So now you know everything. 312 00:38:49,745 --> 00:38:51,080 But don't tell anyone. 313 00:38:51,831 --> 00:38:53,082 So you really... 314 00:38:55,501 --> 00:38:56,752 Please, understand me, 315 00:38:57,878 --> 00:38:59,672 my life is a living hell. 316 00:39:07,638 --> 00:39:09,223 Come on, get up. 317 00:39:11,892 --> 00:39:14,478 Watch us dance for five minutes. 318 00:39:16,522 --> 00:39:18,399 Go on rehearsing. 319 00:39:18,482 --> 00:39:20,067 Come on. It's getting late. 320 00:39:21,235 --> 00:39:22,737 We'll be right back. 321 00:39:27,867 --> 00:39:31,370 I toil for you, but it's all for nothing. 322 00:39:31,454 --> 00:39:34,749 You only think of Uma. I'll kick her out. 323 00:39:34,832 --> 00:39:37,501 No one can snatch you away from me. 324 00:39:37,585 --> 00:39:41,547 Listen, Kamini, you mind your tongue. 325 00:39:42,882 --> 00:39:46,093 Those poor girls and boys slog for me day and night, 326 00:39:46,177 --> 00:39:49,722 and you dare complain about them! 327 00:40:54,745 --> 00:40:58,082 Who walks on the banks of Yamuna With a slow gait? 328 00:40:58,165 --> 00:41:02,419 Dressed as a woman from low caste She seems like a queen from heaven 329 00:41:09,051 --> 00:41:12,555 She's dressed in a yellow sari She has covered herself 330 00:41:12,638 --> 00:41:16,142 She doesn't wear anklets Whose wife is she? 331 00:41:23,399 --> 00:41:26,819 Who walks on the banks of Yamuna With a slow gait? 332 00:41:26,902 --> 00:41:30,239 Dressed as a woman from low caste She seems like a queen from heaven 333 00:41:49,967 --> 00:41:52,469 Do come, Uncle, 334 00:41:53,053 --> 00:41:55,848 - today is our last show. - I will come. 335 00:41:55,931 --> 00:41:59,977 Uma, I didn't know you were also a good cook. 336 00:42:00,936 --> 00:42:02,396 - Goodbye, Uncle. - Goodbye. 337 00:42:02,479 --> 00:42:03,772 - Goodbye, Uma. - Goodbye. 338 00:42:07,610 --> 00:42:08,903 Uma! 339 00:42:10,362 --> 00:42:12,615 - What's happened? - Autograph please. 340 00:42:40,100 --> 00:42:41,268 Where were you? 341 00:42:43,187 --> 00:42:45,856 Do I always have to tell you where I go? 342 00:42:47,233 --> 00:42:48,901 Uma's house. 343 00:42:48,984 --> 00:42:50,819 Here, a letter from Uma. 344 00:43:00,746 --> 00:43:02,373 Why are you so quiet? 345 00:43:03,207 --> 00:43:06,794 You'll get sick working so hard, Udayan. 346 00:43:06,877 --> 00:43:09,630 Not sick. I'll go crazy. 347 00:43:11,131 --> 00:43:13,259 There's no need to get angry. 348 00:43:13,342 --> 00:43:15,594 I didn't say it to hurt you. 349 00:43:16,762 --> 00:43:19,014 How could you hurt me? 350 00:43:21,058 --> 00:43:22,768 Police. Police. 351 00:43:22,851 --> 00:43:24,436 The police are everywhere. 352 00:43:26,772 --> 00:43:29,400 A death penalty would've been better than this. 353 00:43:29,483 --> 00:43:32,361 Are you drunk or have you really gone mad? 354 00:43:35,239 --> 00:43:36,949 I committed a murder! 355 00:43:39,994 --> 00:43:41,537 I'm not joking, Kamini. 356 00:43:42,454 --> 00:43:44,707 - When? - Before I met you. 357 00:43:46,625 --> 00:43:49,128 - Who was it? - The manager of Shakuntala Theater. 358 00:43:49,795 --> 00:43:51,422 Shakuntala Theater! Who? 359 00:43:51,505 --> 00:43:52,631 Shankarlal. 360 00:43:55,551 --> 00:43:56,677 Is it true? 361 00:43:57,469 --> 00:43:59,138 Now I understand 362 00:44:00,514 --> 00:44:03,976 why you didn't put your name on the program. 363 00:44:18,198 --> 00:44:19,867 Hello. 364 00:44:19,950 --> 00:44:21,243 Inspector. 365 00:44:27,124 --> 00:44:29,293 My life is a living hell... 366 00:44:30,961 --> 00:44:32,963 So for you I am hell. 367 00:44:33,047 --> 00:44:35,674 Let's see how she extricates you from this hell. 368 00:44:37,301 --> 00:44:39,845 Send the police immediately. 369 00:44:52,816 --> 00:44:55,611 Today is the last show. Concentrate on your performance. 370 00:44:55,694 --> 00:44:57,154 Now go and rest. 371 00:45:00,240 --> 00:45:01,909 Turn on that spotlight. 372 00:45:01,992 --> 00:45:03,285 Over here. 373 00:45:04,453 --> 00:45:05,579 Towards me. 374 00:45:06,997 --> 00:45:08,374 Fine. Now that one. 375 00:45:10,042 --> 00:45:11,710 - Over here. - Come with me. 376 00:45:11,794 --> 00:45:13,587 - Where to? - I want to show you something. 377 00:45:26,892 --> 00:45:29,144 The police are outside Udayan's room! 378 00:45:34,233 --> 00:45:36,026 What are you doing? 379 00:45:36,693 --> 00:45:39,405 Be quiet. I'll make everything all right. 380 00:45:45,577 --> 00:45:47,037 Send him in. 381 00:45:49,206 --> 00:45:50,791 Good evening, Ms. Kamini. 382 00:45:50,874 --> 00:45:52,459 Please, have a seat. 383 00:45:52,543 --> 00:45:55,546 - I hope I'm not late. - You're right on time. 384 00:45:55,629 --> 00:45:59,174 I value time, because time is money. 385 00:46:00,008 --> 00:46:02,928 We spoke about money over the phone. 386 00:46:03,679 --> 00:46:05,055 I've brought it, Ms. Kamini. 387 00:46:05,639 --> 00:46:07,599 Not to praise myself, 388 00:46:07,683 --> 00:46:12,187 but believe me, Shankarlal has never cheated anyone. 389 00:46:12,271 --> 00:46:15,232 I have prospered so much because of my honesty. 390 00:46:39,214 --> 00:46:44,344 I've called some rich people tonight to collect money for your art. 391 00:46:44,428 --> 00:46:45,846 Miss, should I stop him? 392 00:46:45,929 --> 00:46:48,140 No need. Thank the inspector for me. 393 00:46:53,270 --> 00:46:55,272 After you get money at the party tonight, 394 00:46:55,355 --> 00:46:57,524 let these village boys and girls go. 395 00:46:57,608 --> 00:47:00,068 They don't understand you, 396 00:47:00,152 --> 00:47:02,404 or how much you've done for them. 397 00:47:21,840 --> 00:47:23,967 Uma, come here. 398 00:47:33,727 --> 00:47:36,396 Here's the money. You won't have any problems now. 399 00:47:36,480 --> 00:47:40,484 We all want to leave you. We discovered you don't need us. 400 00:47:40,984 --> 00:47:42,694 That money belongs to brother Noor. 401 00:47:42,778 --> 00:47:44,947 Donate it to a charity. 402 00:47:45,030 --> 00:47:47,908 Come on! Why are you taking so long? 403 00:48:05,717 --> 00:48:09,221 You go, Kamini. I don't want to meet them. 404 00:48:09,304 --> 00:48:10,722 But for you I... 405 00:48:17,145 --> 00:48:19,106 - What is it? - Nothing. 406 00:48:21,316 --> 00:48:22,526 Nothing? 407 00:48:31,660 --> 00:48:33,245 Master! 408 00:48:33,954 --> 00:48:35,831 I've been thinking about him. 409 00:48:43,130 --> 00:48:45,424 - It was a wonderful dance. - Yes, indeed. 410 00:48:47,134 --> 00:48:48,885 Did you hear, Mr. Naik, 411 00:48:49,761 --> 00:48:51,763 whiskey is being legalized? 412 00:48:51,847 --> 00:48:52,973 Really? 413 00:48:53,056 --> 00:48:55,559 Yes, it'll now be available for 30 rupees. 414 00:48:56,184 --> 00:49:02,649 I've paid 125, even 150 rupees for it on the black market. 415 00:49:02,733 --> 00:49:06,903 I wish men's blood could be sold like liquor. 416 00:49:07,404 --> 00:49:11,241 It would fetch at least as high a price. 417 00:49:11,825 --> 00:49:15,704 Have you read the news? There's going to be a severe drought. 418 00:49:16,371 --> 00:49:17,664 A drought. 419 00:49:18,540 --> 00:49:20,709 Our poor country. 420 00:49:21,460 --> 00:49:24,838 I pity us Indians. 421 00:49:24,921 --> 00:49:31,428 I used to faint when I'd read the news of drought in Bengal. 422 00:49:31,511 --> 00:49:33,472 My husband used to say, 423 00:49:34,097 --> 00:49:39,603 "Lily darling, don't read the newspaper. 424 00:49:39,686 --> 00:49:41,980 You have such a weak heart." 425 00:49:45,859 --> 00:49:50,489 I don't understand why Mr. Gandhi and Mr. Nehru 426 00:49:50,572 --> 00:49:53,241 are taking so long to free our country. 427 00:49:54,034 --> 00:49:57,371 Because you don't pay their salary, madam. 428 00:49:58,080 --> 00:50:00,582 Hundreds of thousands are starving in India. 429 00:50:01,375 --> 00:50:02,709 What a pity! 430 00:50:04,336 --> 00:50:06,421 Don't pity them. 431 00:50:06,505 --> 00:50:10,300 Instead, let's drink to their death. 432 00:50:10,384 --> 00:50:12,928 - A toast. - To their death! 433 00:50:17,432 --> 00:50:20,060 There's nothing else we can do. 434 00:50:20,686 --> 00:50:22,020 Why not? 435 00:50:22,104 --> 00:50:24,773 You are all rich and wealthy. 436 00:50:24,856 --> 00:50:28,360 You could provide financial aid to the country and the arts. 437 00:50:28,443 --> 00:50:29,611 Good idea. 438 00:50:29,695 --> 00:50:32,698 It's the least we can do. Isn't it, sir? 439 00:50:32,781 --> 00:50:36,159 Not "sir." He's the king of mills. 440 00:50:40,247 --> 00:50:41,289 Not a king. 441 00:50:42,582 --> 00:50:45,085 I'm a farmer, a helper of workers. 442 00:50:45,711 --> 00:50:47,462 A friend to the poor. 443 00:50:47,546 --> 00:50:51,007 This factory is my business. 444 00:50:55,387 --> 00:50:57,514 I want to transform the workers 445 00:50:57,597 --> 00:51:02,686 into iron muscles and wheels. 446 00:51:03,186 --> 00:51:05,731 I want to turn them into a machine. 447 00:51:45,812 --> 00:51:48,273 Move! Back to work! 448 00:51:57,115 --> 00:51:59,951 Will you lay down your life for a handful of rice? 449 00:52:00,035 --> 00:52:00,869 No. 450 00:52:04,581 --> 00:52:06,500 It's time. 451 00:52:08,376 --> 00:52:09,795 It's time. 452 00:52:09,878 --> 00:52:11,671 It's time. 453 00:52:15,300 --> 00:52:17,052 It's time. 454 00:52:23,308 --> 00:52:25,227 It's time. 455 00:54:53,291 --> 00:54:56,044 Have patience. It's not the right time. 456 00:55:06,596 --> 00:55:09,474 What's happened to him? 457 00:55:40,088 --> 00:55:41,256 All right. 458 00:55:42,674 --> 00:55:46,219 Listen, you don't have to operate the machine, 459 00:55:46,302 --> 00:55:49,597 you have to work like a machine. 460 00:56:07,824 --> 00:56:10,493 We have to work like a machine We have to work like a machine 461 00:56:11,745 --> 00:56:15,540 Machine... Machine... Machine... 462 00:57:35,620 --> 00:57:39,124 We are leaving our land And getting trapped... 463 00:57:40,041 --> 00:57:42,127 In a demon's snare 464 00:58:12,907 --> 00:58:15,827 Beware! Don't let him brainwash you. 465 00:58:15,910 --> 00:58:18,204 We want money! We want money! 466 00:58:19,247 --> 00:58:21,749 Great! Money! 467 00:58:39,559 --> 00:58:40,727 Police! 468 00:59:27,315 --> 00:59:28,858 Money! 469 00:59:33,363 --> 00:59:34,906 Money! 470 00:59:42,705 --> 00:59:46,918 My rich and wealthy friends who have gathered here, 471 00:59:47,001 --> 00:59:51,631 I know that all of you love your country and its culture. 472 00:59:52,215 --> 00:59:54,592 - Of course. - Yes, certainly. 473 00:59:55,343 --> 00:59:58,304 Mr. Udayan wants to open a cultural center, 474 00:59:58,388 --> 01:00:01,182 but all of you will have to help him, 475 01:00:01,266 --> 01:00:03,017 at least for my sake. 476 01:00:03,601 --> 01:00:07,063 Sure, I would even lay down my life for you. 477 01:00:07,647 --> 01:00:08,439 Thank you. 478 01:00:08,523 --> 01:00:11,693 Mr. Udayan will now talk to you about the cultural center. 479 01:00:12,735 --> 01:00:14,237 I should talk to them? 480 01:00:15,238 --> 01:00:18,449 Liquor has disturbed their senses. 481 01:00:19,534 --> 01:00:22,954 They only know how to exploit the poor. 482 01:00:23,955 --> 01:00:26,541 - And I should talk to them? - Udayan, you're drunk. 483 01:00:26,624 --> 01:00:29,210 You don't know what you're saying. 484 01:00:29,294 --> 01:00:31,879 I was very drunk. 485 01:00:32,755 --> 01:00:37,677 The trance of your fake culture made me lose my senses, 486 01:00:39,429 --> 01:00:41,014 but I have regained my senses. 487 01:00:41,097 --> 01:00:44,434 Stop, you're humiliating these decent people. 488 01:00:44,517 --> 01:00:46,894 Decent? Which of them is decent? 489 01:00:47,520 --> 01:00:48,771 Show me his face. 490 01:00:49,397 --> 01:00:53,109 He, who has stripped thousands of women bare, 491 01:00:53,192 --> 01:00:56,321 and spun clothes in his mill for rich women? 492 01:00:57,530 --> 01:01:02,618 Or the officer who loves to rape women? 493 01:01:02,702 --> 01:01:03,786 What? 494 01:01:06,914 --> 01:01:09,167 I don't have bad feelings towards them. 495 01:01:09,792 --> 01:01:13,713 They're living zombies who even take bribes from the dead. 496 01:01:15,506 --> 01:01:17,633 These are the women of our society, 497 01:01:17,717 --> 01:01:21,596 who sell their honor for clothes and jewelry. 498 01:01:22,347 --> 01:01:23,514 Are they decent? 499 01:01:23,598 --> 01:01:25,516 - What are you doing? - Who's decent? 500 01:01:26,601 --> 01:01:30,063 Who can claim to have scruples? 501 01:01:30,146 --> 01:01:31,439 - Nonsense. - Wild man. 502 01:01:31,522 --> 01:01:32,982 Why did you invite him? 503 01:01:33,066 --> 01:01:34,484 - What's he doing? - He's crazy! 504 01:01:34,567 --> 01:01:36,944 Has he no shame? 505 01:01:38,363 --> 01:01:42,658 - We don't know him. - No money for the cultural center! 506 01:01:42,742 --> 01:01:44,369 I don't care! 507 01:01:47,497 --> 01:01:51,918 And you! Because of you I forgot humanity, 508 01:01:52,001 --> 01:01:54,670 and I hurt my friends' feelings. 509 01:01:54,754 --> 01:01:57,256 I became greedy for fake honor and esteem. 510 01:01:57,340 --> 01:01:58,466 Move. 511 01:02:01,886 --> 01:02:03,054 Where are you going? 512 01:02:03,137 --> 01:02:06,808 Where you and your corrupt society can't reach me. 513 01:02:06,891 --> 01:02:08,017 Let go! 514 01:02:15,900 --> 01:02:18,236 My poor dear. 515 01:02:19,237 --> 01:02:21,030 - Poor thing. - Udayan! 516 01:02:22,865 --> 01:02:24,158 Udayan. 517 01:02:42,969 --> 01:02:44,011 Mr. Udayan. 518 01:02:45,555 --> 01:02:48,224 You want to promote culture, 519 01:02:48,307 --> 01:02:50,351 but how will you without money? 520 01:02:51,269 --> 01:02:53,855 Even if you went begging door-to-door, 521 01:02:53,938 --> 01:02:56,357 you wouldn't get more than five or ten rupees. 522 01:02:56,441 --> 01:02:59,360 Here, you could've had thousands all at once. 523 01:03:04,240 --> 01:03:06,784 I respect you a lot. 524 01:03:07,702 --> 01:03:10,163 You can really do something in the world. 525 01:03:13,833 --> 01:03:17,462 I want to donate this money to your cultural center. 526 01:03:17,545 --> 01:03:19,297 May God grant you success! 527 01:03:20,339 --> 01:03:22,592 I have one request. 528 01:03:22,675 --> 01:03:25,511 Don't think that all rich people are bad. 529 01:03:25,595 --> 01:03:27,346 Rich people are also human. 530 01:03:44,030 --> 01:03:45,281 Sir! 531 01:03:46,365 --> 01:03:47,617 Sir! 532 01:03:47,700 --> 01:03:48,826 Here. 533 01:03:53,789 --> 01:03:54,957 Five million rupees! 534 01:04:05,468 --> 01:04:06,969 From where did he come? 535 01:04:09,013 --> 01:04:10,515 He's so sweet. 536 01:04:30,785 --> 01:04:32,411 Forgive me. 537 01:04:54,183 --> 01:04:58,437 Udayan opened a cultural center in the pristine Himalayas. 538 01:04:58,521 --> 01:05:02,567 Many students came to the cultural center to learn. 539 01:05:02,650 --> 01:05:05,861 Udayan set out on the biggest mission of his life. 540 01:05:21,711 --> 01:05:25,214 The cultural center has all kinds of equipment 541 01:05:25,298 --> 01:05:30,136 to develop children's physical well-being before they began school. 542 01:05:39,812 --> 01:05:43,357 The students of the cultural center would have open air lessons 543 01:05:43,441 --> 01:05:47,820 without a care for storm, hail, or hot or cold weather. 544 01:05:55,077 --> 01:05:56,746 Cultural center radio. 545 01:05:56,829 --> 01:06:00,207 From now onwards there will be a new program every Sunday. 546 01:06:00,291 --> 01:06:04,253 Each student will participate in drama, 547 01:06:04,337 --> 01:06:07,256 music or dance, depending on their talent. 548 01:06:11,510 --> 01:06:15,598 We have been unconscious for so long 549 01:06:15,681 --> 01:06:21,145 We are dancing like puppets 550 01:06:21,228 --> 01:06:24,982 Silent for so long 551 01:06:25,066 --> 01:06:30,237 We are dancing like puppets 552 01:06:30,321 --> 01:06:34,325 We have been unconscious for so long 553 01:06:34,408 --> 01:06:39,413 Everybody has donned a mask 554 01:06:39,497 --> 01:06:43,668 Everybody indulges in pretentious talk 555 01:06:48,923 --> 01:06:53,511 Dreams weaved in bygone centuries 556 01:06:54,095 --> 01:06:58,516 For so long we have been doing Other people's bidding 557 01:06:58,599 --> 01:07:02,520 Dancing like puppets 558 01:07:02,603 --> 01:07:07,692 We are dancing like puppets 559 01:07:07,775 --> 01:07:11,570 We have been unconscious for so long 560 01:07:11,654 --> 01:07:16,742 We have been divided into caste and creed 561 01:07:16,826 --> 01:07:20,871 Into culture and tradition 562 01:07:20,955 --> 01:07:25,668 We have been segregated Into religion and family 563 01:07:25,751 --> 01:07:30,673 We have been segregated Into religion and family 564 01:07:30,756 --> 01:07:35,928 Living in the shadows of centuries past 565 01:07:36,011 --> 01:07:39,890 Dancing like puppets 566 01:07:39,974 --> 01:07:44,854 We are dancing like puppets 567 01:07:44,937 --> 01:07:48,774 We have been unconscious for so long 568 01:07:48,858 --> 01:07:55,030 We are dancing like puppets 569 01:08:05,082 --> 01:08:06,500 Come in, Kamini. 570 01:08:14,091 --> 01:08:15,718 Kamini, please sit. 571 01:08:17,303 --> 01:08:19,472 I'm delighted you've come. 572 01:08:20,222 --> 01:08:22,933 So Udayan lives here too? 573 01:08:24,268 --> 01:08:28,022 Actually, that photograph fell from the table and... 574 01:08:28,105 --> 01:08:31,525 - Uma, look who's arrived. - Brother Ramesh! 575 01:08:32,401 --> 01:08:35,029 All this time we were so happy. 576 01:08:35,112 --> 01:08:36,781 And now the wrath of Rudra. 577 01:08:37,281 --> 01:08:39,200 This way, Kamini. 578 01:08:41,118 --> 01:08:46,248 Kamini, we lead a strict, disciplined life. 579 01:08:47,082 --> 01:08:49,084 I understand, Udayan. 580 01:08:50,669 --> 01:08:52,713 I left my house and my wealth, 581 01:08:52,797 --> 01:08:57,718 society, everything for you and your work. 582 01:08:58,511 --> 01:09:01,013 I crave for your love. 583 01:09:01,096 --> 01:09:03,682 I hope you won't reject me. 584 01:09:04,433 --> 01:09:06,769 Their brain is not fully utilized. 585 01:09:06,852 --> 01:09:11,607 They can't hear. They can't see. They can't speak. 586 01:09:11,690 --> 01:09:15,903 Hail Peace 587 01:09:40,553 --> 01:09:43,681 A bomb has exploded! Run! Save your lives! 588 01:09:45,182 --> 01:09:46,475 Drama class. 589 01:10:01,615 --> 01:10:05,160 Education today is destroying the strength of youth. 590 01:10:05,244 --> 01:10:07,413 Only the mind is stimulated. 591 01:10:07,496 --> 01:10:09,415 They're not taught about humanity. 592 01:10:45,701 --> 01:10:47,745 I'll find you a rich girl to marry. 593 01:10:47,828 --> 01:10:50,414 My daughter will work in the civil service. 594 01:10:50,497 --> 01:10:53,417 Your mother was illiterate, but you've obtained a master's. 595 01:10:53,500 --> 01:10:55,669 I'll find a civil service job for my daughter. 596 01:10:55,753 --> 01:10:57,463 I've spent thousands of rupees on you, Son. 597 01:10:57,546 --> 01:10:59,173 I'll get much more in return. 598 01:10:59,256 --> 01:11:01,175 Did you hear, this boy has graduated? 599 01:11:01,258 --> 01:11:03,344 Well done, a master's in business administration! 600 01:11:03,427 --> 01:11:06,013 Now I'll demand 50,000 rupees when you marry! 601 01:11:11,810 --> 01:11:13,729 We respect you, 602 01:11:13,812 --> 01:11:15,564 but this is our future. 603 01:11:15,648 --> 01:11:18,776 Our nation can't progress without education. 604 01:11:18,859 --> 01:11:21,487 Throw away those degrees. We're crushed by their burden. 605 01:11:21,570 --> 01:11:23,364 To hell with the prestige of our motherland. 606 01:11:23,447 --> 01:11:25,199 I don't want this degree. 607 01:11:25,282 --> 01:11:28,953 - What about after we're educated? - I don't want this education. 608 01:11:30,579 --> 01:11:33,415 I don't want this sort of education. 609 01:12:11,453 --> 01:12:15,332 So many of our nation's youth are deprived of good education. 610 01:12:15,416 --> 01:12:17,334 For the development of our country, 611 01:12:17,418 --> 01:12:20,254 we need not one but several cultural centers. 612 01:12:20,337 --> 01:12:22,256 - Undoubtedly. - You are right. 613 01:12:24,466 --> 01:12:26,301 I remember a tune. 614 01:15:57,596 --> 01:15:59,723 Glory to India 615 01:15:59,806 --> 01:16:01,892 Glory to India 616 01:16:01,975 --> 01:16:05,646 Glory to awakened India 617 01:16:05,729 --> 01:16:09,608 This song is a pledge for our future. 618 01:16:10,442 --> 01:16:14,821 We will revere our golden past 619 01:16:15,405 --> 01:16:17,574 by singing this song every day. 620 01:16:18,492 --> 01:16:21,787 The world considered India as the holy place 621 01:16:21,870 --> 01:16:25,707 of intellect, literature, culture and tradition. 622 01:16:25,791 --> 01:16:30,295 Today, India is broken into pieces. 623 01:16:33,590 --> 01:16:38,053 I am the mother of 400 million children. 624 01:16:40,597 --> 01:16:46,228 My children are sleeping soundly and dreaming of revolution 625 01:16:47,562 --> 01:16:50,274 while I am being robbed. 626 01:16:50,774 --> 01:16:53,193 Mother India is being robbed. 627 01:16:53,277 --> 01:16:56,446 Bengali man, stay away from me. 628 01:16:56,530 --> 01:16:58,782 I'm from the country of not one nor two 629 01:16:58,865 --> 01:17:00,867 but countless great men. 630 01:17:00,951 --> 01:17:03,745 Ram, Krishna, Arjun, Bheem, Baba Akbar, 631 01:17:03,829 --> 01:17:06,081 Motilal, Jawaharlal, all born in my country. 632 01:17:06,164 --> 01:17:09,501 The Taj Mahal is our creation. Did you know that? 633 01:17:12,212 --> 01:17:13,672 Don't you push me. 634 01:17:13,755 --> 01:17:16,049 Do you know who I am? 635 01:17:17,134 --> 01:17:18,302 I'm a Bengali. 636 01:17:18,385 --> 01:17:21,138 Our Bengal has great people like Chandi Thakur, 637 01:17:21,221 --> 01:17:23,181 Bankim Chandra, Rabindranath, 638 01:17:23,265 --> 01:17:24,933 Jagdish Chandra, Subhas Chandra. 639 01:17:25,017 --> 01:17:27,019 All of you are fools! 640 01:17:27,102 --> 01:17:29,896 Because of you, foreigners have seized our country. 641 01:17:29,980 --> 01:17:32,065 What are you saying, Bengali? 642 01:17:32,149 --> 01:17:34,026 We have great men like Chhatrapati Veer Shivaji Maharaj, 643 01:17:34,109 --> 01:17:36,403 the Queen of Jhansi Lakshmi, Dnyaneshwar, Tukaram, 644 01:17:36,486 --> 01:17:39,489 Ranade, Bal Gangadhar Tilak. 645 01:17:39,573 --> 01:17:43,618 So what? You're nothing compared to the Punjabis. 646 01:17:43,702 --> 01:17:49,958 Look, the crops have started budding 647 01:17:50,042 --> 01:17:55,213 Get me married, Mother My beloved has brought me slippers 648 01:17:59,968 --> 01:18:03,597 He went out to shop What did he get? 649 01:18:03,680 --> 01:18:07,225 He bought an axe 650 01:18:07,309 --> 01:18:10,729 Make her wear the wedding bangles 651 01:18:10,812 --> 01:18:14,608 Apply kohl to her eyes 652 01:18:14,691 --> 01:18:18,945 She walks away with a smile 653 01:18:19,029 --> 01:18:24,618 She is loved by everyone 654 01:18:24,701 --> 01:18:30,791 Hear me out I hold an important office in this village 655 01:18:34,044 --> 01:18:37,089 Be careful, my friend Take that 656 01:18:37,172 --> 01:18:40,467 Come on, everyone 657 01:18:40,550 --> 01:18:44,096 Be careful, my friend Take that 658 01:18:44,179 --> 01:18:48,642 Someone dodgy holds the office 659 01:18:49,976 --> 01:18:52,938 Be careful, my friend Take that 660 01:18:53,021 --> 01:18:56,441 Be careful, my friend Take that 661 01:18:56,525 --> 01:19:00,278 Be careful, my friend Take that 662 01:19:00,362 --> 01:19:03,031 We have one of the oldest universities in the country. 663 01:19:03,115 --> 01:19:06,368 We feed the nation. We are proud of this. 664 01:19:06,451 --> 01:19:09,913 We have great people like Guru Nanak, Lala Lajpat Rai and Bhagat Singh. 665 01:19:09,996 --> 01:19:11,415 What did you say about us? 666 01:19:11,498 --> 01:19:13,333 Don't let them hear. 667 01:19:14,543 --> 01:19:16,753 Don't ruin their lives. 668 01:19:17,629 --> 01:19:20,465 Don't make them enemies of humanity. 669 01:19:21,049 --> 01:19:23,718 Mother India's little children 670 01:19:23,802 --> 01:19:28,223 are crying on their hapless and fallen mother's lap. 671 01:19:28,306 --> 01:19:31,059 We have to show them the new light of life 672 01:19:31,143 --> 01:19:34,521 which leads them to the golden path of love for all and equality. 673 01:19:34,604 --> 01:19:36,440 Vande Mataram. 674 01:19:36,523 --> 01:19:39,401 Our ancestors crowned Mother India. 675 01:19:39,484 --> 01:19:41,820 Great sages and saints were born in our country. 676 01:19:41,903 --> 01:19:44,990 Ram, Krishna and Buddha were our ancestors. 677 01:19:45,073 --> 01:19:47,534 Poets like Kalidas, Khosrow, Tulsidas, Surdas, Kabir, 678 01:19:47,617 --> 01:19:51,288 Zou, Ghalib and Rabindranath were born in our country. 679 01:19:51,371 --> 01:19:55,459 The great Gandhi lives in our country. 680 01:19:56,042 --> 01:20:00,505 They only make speeches, they don't do anything themselves. 681 01:20:00,589 --> 01:20:03,300 - Gandhi. - Glory to him! 682 01:20:03,383 --> 01:20:06,344 - Mother India. - Glory to her! 683 01:20:07,304 --> 01:20:09,389 Stop singing glories. 684 01:20:10,015 --> 01:20:13,101 Don't insult your mother, who is plagued by conventions, 685 01:20:13,185 --> 01:20:20,066 infighting and orthodox views, with these glories. 686 01:20:21,151 --> 01:20:27,407 I always thought your glories would improve things for me, 687 01:20:28,492 --> 01:20:31,620 but instead they're always merely words. 688 01:20:36,249 --> 01:20:38,752 Mother India is afraid to enter 689 01:20:38,835 --> 01:20:42,339 your dark world of illiteracy and devastation. 690 01:20:43,340 --> 01:20:47,427 Before liberating your community, country and humanity, 691 01:20:47,511 --> 01:20:53,308 you have to liberate yourself from the shackles of stupidity. 692 01:20:55,018 --> 01:20:59,606 You are in a deep slumber, dreaming of revolution. 693 01:21:00,565 --> 01:21:03,193 In your dreams, you are using your strength 694 01:21:03,276 --> 01:21:05,570 to cut each other's throats. 695 01:21:06,154 --> 01:21:12,619 Caste discrimination is poisoning our society. 696 01:21:12,702 --> 01:21:16,998 The power of love and unity can save humanity. 697 01:21:17,082 --> 01:21:20,794 Set an example and let this power prevail and triumph. 698 01:21:20,877 --> 01:21:22,504 There is hope. 699 01:21:23,088 --> 01:21:26,132 Wake up! The world is rousing you. 700 01:21:27,717 --> 01:21:31,263 Unite, because you truly are united. 701 01:21:31,346 --> 01:21:35,809 Come, brave soldiers of the country 702 01:21:35,892 --> 01:21:40,105 The ones who have grown up On the waters of Ganga and Jamuna 703 01:21:40,188 --> 01:21:44,401 The cultured people Of this country of Bengalis 704 01:21:44,484 --> 01:21:48,613 The religious ones of the Southern region 705 01:21:48,697 --> 01:21:52,951 Come, unite and forget your differences 706 01:21:53,034 --> 01:21:56,871 Make India heaven 707 01:21:56,955 --> 01:21:59,207 Hindustan 708 01:21:59,291 --> 01:22:01,167 Hindustan 709 01:22:01,251 --> 01:22:09,634 The earth and the sky of one world 710 01:22:09,718 --> 01:22:14,180 All of us will surely unite 711 01:22:14,723 --> 01:22:18,351 Bathe in blood 712 01:22:18,435 --> 01:22:22,230 Endure your tears 713 01:22:22,314 --> 01:22:29,863 Safeguard customs and traditions 714 01:22:30,488 --> 01:22:34,075 We will make a new world 715 01:22:34,159 --> 01:22:37,871 We will create a new human 716 01:22:37,954 --> 01:22:42,000 We will liberate women 717 01:22:42,083 --> 01:22:45,837 Our dear mother of humanity 718 01:22:45,920 --> 01:22:49,716 We will liberate humanity 719 01:22:49,799 --> 01:22:53,428 We will liberate people 720 01:22:53,511 --> 01:22:55,472 Hindustan 721 01:22:55,555 --> 01:22:57,474 Hindustan 722 01:22:57,557 --> 01:23:03,647 The earth and the sky of one world 723 01:23:03,730 --> 01:23:05,774 All of us will unite fearlessly 724 01:23:05,857 --> 01:23:09,235 May our respect be intact 725 01:23:09,319 --> 01:23:11,112 Glory to India 726 01:23:11,196 --> 01:23:13,073 Glory to India 727 01:23:13,156 --> 01:23:17,243 Glory to awakened India 728 01:23:25,126 --> 01:23:28,463 You wanted to discuss the expenses, didn't you? 729 01:23:29,089 --> 01:23:32,384 We've spent five million rupees wisely, 730 01:23:33,051 --> 01:23:35,387 yet still our expenses are mounting. 731 01:23:35,470 --> 01:23:36,596 Where can we find money? 732 01:23:37,430 --> 01:23:42,352 If we tour the country performing, won't we earn money? 733 01:23:43,978 --> 01:23:47,399 I have a friend in Mumbai who owns a film studio. 734 01:23:47,482 --> 01:23:49,150 I can write to him if you want. 735 01:23:49,234 --> 01:23:52,278 If we made a film, we could earn a lot of money. 736 01:23:52,362 --> 01:23:53,613 A film? 737 01:23:54,155 --> 01:23:56,199 It's a good idea, Kamini. 738 01:23:56,282 --> 01:24:01,413 But in our country, films are doing more harm than good. 739 01:24:01,496 --> 01:24:04,416 I wouldn't like to work with the film industry. 740 01:24:05,166 --> 01:24:07,293 Anything but making a film! 741 01:24:07,377 --> 01:24:11,965 I didn't think my idea would be rebuffed like that. 742 01:24:12,048 --> 01:24:14,050 If you don't make a film, then beg. 743 01:24:14,134 --> 01:24:15,844 Why would we beg? 744 01:24:15,927 --> 01:24:17,679 If we're truly dedicated to our art 745 01:24:17,762 --> 01:24:19,806 people will come and donate money. 746 01:24:19,889 --> 01:24:21,099 They'll never come. 747 01:24:21,182 --> 01:24:23,643 People won't spend money and time coming here. 748 01:24:26,104 --> 01:24:28,314 Why shouldn't they come? 749 01:24:29,315 --> 01:24:31,484 We'll organize a cultural festival. 750 01:24:32,485 --> 01:24:33,903 Spring is drawing near. 751 01:24:33,987 --> 01:24:36,156 We'll celebrate it, along with... 752 01:24:36,239 --> 01:24:37,907 The inauguration of our national theater. 753 01:24:37,991 --> 01:24:39,200 Exactly! 754 01:24:39,284 --> 01:24:41,494 - Brilliant! - Perfect! 755 01:24:41,578 --> 01:24:43,121 What a great idea! 756 01:24:43,204 --> 01:24:44,831 It's a wonderful idea. 757 01:24:49,961 --> 01:24:52,672 Why didn't you come to dinner, Kamini? 758 01:24:53,214 --> 01:24:55,967 What do you care? Who are you to ask me? 759 01:24:56,634 --> 01:24:59,387 I don't think you're well today. 760 01:24:59,471 --> 01:25:01,139 Go away. I don't feel well. 761 01:25:07,103 --> 01:25:08,521 I have some good news. 762 01:25:08,605 --> 01:25:11,274 We've decided to have a spring festival. 763 01:25:11,941 --> 01:25:14,611 We'll perform all different Indian dances. 764 01:25:14,694 --> 01:25:16,070 It'll be great fun. 765 01:25:16,154 --> 01:25:17,197 Really? 766 01:25:26,581 --> 01:25:28,792 Close the window. I feel cold. 767 01:25:34,297 --> 01:25:35,548 Will you close it or not? 768 01:25:36,132 --> 01:25:37,884 Air is good for you. 769 01:25:37,967 --> 01:25:42,138 I'm sleeping beside the window and I don't feel cold. 770 01:25:42,222 --> 01:25:43,848 How come you feel cold? 771 01:25:43,932 --> 01:25:46,851 If you want to quarrel, just be honest. 772 01:25:46,935 --> 01:25:48,436 Don't use the window as an excuse. 773 01:25:48,520 --> 01:25:49,813 Don't argue with me! 774 01:25:54,484 --> 01:25:56,736 - Let me go! - What are you doing? 775 01:26:19,551 --> 01:26:23,263 - This can't be tolerated! - You're right. 776 01:26:23,346 --> 01:26:27,475 Before criticizing Kamini, we must first look at ourselves. 777 01:26:27,559 --> 01:26:31,104 We're taught about reforming bad habits, 778 01:26:31,187 --> 01:26:36,067 but we quickly forget these teachings and start criticizing each other. 779 01:26:36,568 --> 01:26:38,653 Who here is without vice? 780 01:26:38,736 --> 01:26:42,574 Is it better to complain about vices or to reform them? 781 01:26:47,453 --> 01:26:49,497 Come on. Let's elope. 782 01:26:49,998 --> 01:26:54,085 Life is so stringent here. We can't live in peace. 783 01:26:54,794 --> 01:26:56,838 I hate this place. 784 01:27:03,094 --> 01:27:06,139 Promise me you won't tell anyone. 785 01:27:08,600 --> 01:27:10,184 You won't, will you? 786 01:27:10,268 --> 01:27:12,645 What about your love for Udayan, 787 01:27:12,729 --> 01:27:15,982 for which I endured everything until now, 788 01:27:16,065 --> 01:27:18,067 even your slaps? 789 01:27:19,694 --> 01:27:23,948 Please, Uma, promise you won't tell Udayan. 790 01:27:24,032 --> 01:27:25,700 Will I tell Udayan? 791 01:27:26,284 --> 01:27:28,912 Okay, I won't tell him. Now go. 792 01:27:33,833 --> 01:27:35,460 I can't believe it! 793 01:27:40,965 --> 01:27:44,302 - Send Uma, and Madan too. - All right. 794 01:27:57,732 --> 01:28:00,568 Uma, is Kamini speaking the truth? 795 01:28:01,903 --> 01:28:02,820 Well? 796 01:28:04,739 --> 01:28:05,949 Why don't you answer me? 797 01:28:06,032 --> 01:28:07,992 What's this all about? 798 01:28:08,618 --> 01:28:11,287 When did you start seeing Madan? 799 01:28:11,371 --> 01:28:13,039 Madan and me? 800 01:28:14,374 --> 01:28:16,292 - Let it be, Udayan. - Uma! 801 01:28:17,168 --> 01:28:18,378 Uma! 802 01:28:22,757 --> 01:28:25,885 Madan, is Kamini speaking the truth? 803 01:28:25,969 --> 01:28:27,929 I was going to tell you personally. 804 01:28:28,888 --> 01:28:30,056 Don't you feel ashamed? 805 01:28:30,139 --> 01:28:32,600 - It's Kamini's fault too. - And Uma? 806 01:28:32,684 --> 01:28:35,186 Uma saw Kamini and me together. 807 01:28:35,770 --> 01:28:38,523 - You're having an affair with Uma! - With Uma? No! 808 01:28:44,153 --> 01:28:46,864 - Forgive me, Uma. - Don't say that. 809 01:28:46,948 --> 01:28:53,621 To stop these trivial matters from harming the principles of this place, 810 01:28:53,705 --> 01:28:56,916 it's better if I leave after the spring festival. 811 01:28:57,500 --> 01:28:59,252 Uma. Uma! 812 01:28:59,836 --> 01:29:01,587 Forgive me. 813 01:29:01,671 --> 01:29:05,216 I didn't know my little joke would be taken so seriously. 814 01:29:05,299 --> 01:29:06,759 You call this a joke? 815 01:29:10,388 --> 01:29:12,974 Uma, we'll talk about this later. 816 01:29:18,730 --> 01:29:22,859 Finally, you'll have a chance to win Udayan's heart. 817 01:29:22,942 --> 01:29:24,235 Kamini! 818 01:29:36,164 --> 01:29:37,999 Kamini. Kamini! 819 01:29:45,757 --> 01:29:47,133 Forgive me. 820 01:29:52,346 --> 01:29:58,144 It keeps flowing 821 01:29:59,020 --> 01:30:04,317 It keeps flowing 822 01:30:06,819 --> 01:30:13,743 It's been flowing for so long 823 01:30:16,454 --> 01:30:24,629 The tumultuous current of life 824 01:30:24,712 --> 01:30:28,132 It keeps saying 825 01:30:28,841 --> 01:30:38,267 It keeps saying 826 01:30:38,351 --> 01:30:41,854 Rise 827 01:30:41,938 --> 01:30:46,359 It keeps saying 828 01:30:46,442 --> 01:30:54,158 My capricious heart is swaying 829 01:30:54,242 --> 01:31:01,916 Waves rise and fall every moment 830 01:31:01,999 --> 01:31:10,091 The sad plight of my heart 831 01:31:10,174 --> 01:31:13,636 It keeps saying 832 01:31:14,137 --> 01:31:18,432 It keeps saying 833 01:31:18,975 --> 01:31:22,728 Rise 834 01:31:23,354 --> 01:31:26,691 It keeps flowing 835 01:31:26,774 --> 01:31:32,697 It keeps flowing 836 01:31:33,197 --> 01:31:41,497 The banks that never meet 837 01:31:41,581 --> 01:31:49,088 Depict the motion of life 838 01:31:49,172 --> 01:31:52,884 It flows and faces 839 01:31:53,384 --> 01:31:57,180 The obstacles in its way 840 01:31:57,263 --> 01:32:00,725 It keeps enduring 841 01:32:01,475 --> 01:32:06,314 It keeps enduring 842 01:32:06,397 --> 01:32:10,735 Rise 843 01:32:10,818 --> 01:32:14,280 It keeps flowing 844 01:32:14,363 --> 01:32:20,244 It keeps flowing 845 01:32:20,953 --> 01:32:25,458 It keeps flowing 846 01:32:30,963 --> 01:32:33,174 Don't be sad, Uma. 847 01:32:38,179 --> 01:32:39,639 You know? 848 01:32:40,431 --> 01:32:43,559 You have become an integral part of my life. 849 01:32:44,936 --> 01:32:46,771 When I think of work, 850 01:32:47,939 --> 01:32:49,607 first I think of you. 851 01:32:51,317 --> 01:32:53,194 Now I understand. 852 01:32:54,195 --> 01:32:56,656 Come, let's go to the temple. 853 01:32:57,907 --> 01:33:00,201 - Have you seen Udayan anywhere? - No. 854 01:33:04,163 --> 01:33:07,416 I feel as though I've always known you. 855 01:33:07,500 --> 01:33:11,337 What's so surprising about that? Maybe you have. 856 01:33:11,420 --> 01:33:13,172 Remember this? 857 01:33:16,550 --> 01:33:20,096 When I was young, a girl... 858 01:33:26,060 --> 01:33:31,274 So, you're the black witch that stoned me! 859 01:33:31,857 --> 01:33:33,776 See! That's why I never told you. 860 01:33:33,859 --> 01:33:36,070 I knew you'd want revenge. 861 01:33:36,153 --> 01:33:37,321 Naughty girl. 862 01:33:37,405 --> 01:33:39,824 - Why didn't you tell me before? - I was afraid to. 863 01:33:39,907 --> 01:33:41,617 Come on. Let's tell everyone. 864 01:36:07,054 --> 01:36:14,061 Wake up 865 01:36:16,147 --> 01:36:23,571 I adore your dusky complexion 866 01:36:24,947 --> 01:36:32,037 My handsome Lord 867 01:36:35,666 --> 01:36:44,091 I get up early in the morning And look at you 868 01:36:44,175 --> 01:36:54,174 All the milkmaids make fun of me 869 01:36:55,478 --> 01:37:03,569 I keep an eye on your door Just to get a glimpse of you 870 01:37:04,153 --> 01:37:06,489 Wake up, Nand Kishore 871 01:37:06,572 --> 01:37:08,491 Lord, bless Udayan. 872 01:37:09,325 --> 01:37:11,494 May he be successful. 873 01:37:24,924 --> 01:37:26,133 Come in. 874 01:37:29,887 --> 01:37:31,013 Uma, what is this? 875 01:37:32,890 --> 01:37:34,683 Today is an auspicious day. 876 01:37:43,025 --> 01:37:48,489 Uma, whenever I see you, I remember my childhood. 877 01:37:48,572 --> 01:37:52,117 Do you even remember when you were beaten for your mischief? 878 01:37:52,201 --> 01:37:54,161 So you remember that too? 879 01:37:54,245 --> 01:37:56,330 Of course, such sweet memories. 880 01:37:56,413 --> 01:38:00,417 Who knew that vagabond boy would become the pride of our country? 881 01:38:02,253 --> 01:38:06,006 Uma, you love this work immensely. 882 01:38:06,715 --> 01:38:09,093 Will you really leave it all? 883 01:38:26,318 --> 01:38:27,987 I'm sorry, you can't enter. 884 01:38:28,070 --> 01:38:31,156 - I've got a ticket. - You're not wearing Indian attire. 885 01:38:31,240 --> 01:38:34,118 - Is this a joke? - It's you who are joking! 886 01:38:34,201 --> 01:38:35,995 We're celebrating our nation, 887 01:38:36,078 --> 01:38:37,955 and you've worn modern clothes. 888 01:38:38,038 --> 01:38:39,164 Ticket. 889 01:38:39,248 --> 01:38:41,542 Please follow the yellow line to the national theater. 890 01:38:47,506 --> 01:38:49,216 Why did they get in? 891 01:38:49,300 --> 01:38:52,511 They're wearing their national dress. 892 01:38:52,595 --> 01:38:53,929 Don't be angry. 893 01:38:54,013 --> 01:38:57,641 You should match your attire to your face. 894 01:39:01,937 --> 01:39:03,272 This is a foreign shirt. 895 01:39:03,355 --> 01:39:05,316 It's made in Europe, not India. 896 01:39:05,399 --> 01:39:07,901 Put on some Indian clothes. This way. 897 01:39:21,040 --> 01:39:23,000 This is the cultural center. 898 01:39:23,083 --> 01:39:25,878 Brothers, today people from all over the world 899 01:39:25,961 --> 01:39:28,339 have gathered to celebrate the spring festival. 900 01:39:28,422 --> 01:39:30,341 For the first time ever in India... 901 01:39:30,424 --> 01:39:32,259 Never seen before... 902 01:39:32,343 --> 01:39:34,053 Nothing like this has ever happened... 903 01:39:34,136 --> 01:39:36,347 ...in the whole of India. 904 01:39:36,430 --> 01:39:38,223 A wonderful cultural program... 905 01:39:38,307 --> 01:39:40,225 Awards for bravery... 906 01:39:40,309 --> 01:39:42,770 We should all be proud to have a cultural center. 907 01:39:47,691 --> 01:39:49,276 Uma! 908 01:39:49,360 --> 01:39:52,738 You are so exuberant. You're playing the part of Radha! 909 01:39:53,489 --> 01:39:55,199 Who'll be Parvati? 910 01:39:59,078 --> 01:40:00,746 Madan, what's this? 911 01:40:00,829 --> 01:40:02,331 Emotional graph. 912 01:40:02,414 --> 01:40:05,584 - Emotional graph? - Yes, an emotional graph. 913 01:40:05,668 --> 01:40:09,254 Our kings' emotions will be displayed here. 914 01:40:10,214 --> 01:40:12,549 Quiet. Don't laugh. 915 01:40:13,550 --> 01:40:15,552 PLEASE REMOVE YOUR SHOES 916 01:40:16,762 --> 01:40:18,305 Is anybody there? 917 01:40:18,389 --> 01:40:20,432 - Where's the door? - There. 918 01:40:20,516 --> 01:40:23,018 Is this a door or a mousehole? 919 01:40:23,102 --> 01:40:24,728 You enter from here. 920 01:40:24,812 --> 01:40:27,898 Kings as well as paupers must bow their heads. 921 01:40:27,981 --> 01:40:29,108 This is an insult. 922 01:40:29,191 --> 01:40:31,694 - Go inside. - Go inside. 923 01:40:34,405 --> 01:40:36,073 - After you. - After you. 924 01:40:37,533 --> 01:40:38,701 A program pamphlet? 925 01:40:45,499 --> 01:40:46,667 Come on. 926 01:41:19,283 --> 01:41:22,327 Today, our country is on the brink of freedom. 927 01:41:22,411 --> 01:41:24,747 In these circumstances, our nation's leaders 928 01:41:24,830 --> 01:41:27,458 will understand the importance of a national theater. 929 01:41:27,541 --> 01:41:30,419 They will join hands with artists 930 01:41:30,502 --> 01:41:34,548 and establish national theaters throughout the country, 931 01:41:34,631 --> 01:41:38,886 which will safeguard our country's culture and tradition. 932 01:41:39,470 --> 01:41:43,849 This national theater is being inaugurated by Lord Shiva. 933 01:41:43,932 --> 01:41:47,227 A warm welcome to you all on behalf of the cultural center. 934 01:45:25,862 --> 01:45:31,201 Salutations, O Lord Shiva! 935 01:45:32,244 --> 01:45:37,916 O consort of Gauri! 936 01:45:38,834 --> 01:45:43,839 Folding our hands in devotion 937 01:45:44,715 --> 01:45:49,553 We pray to you, O Lord 938 01:45:50,429 --> 01:45:54,850 Take away our fears 939 01:45:55,934 --> 01:46:01,898 And bless us 940 01:46:02,774 --> 01:46:06,403 O Lord Shiva, consort of Gauri! 941 01:46:17,748 --> 01:46:19,499 You're trying to be Parvati. 942 01:46:34,347 --> 01:46:37,434 Hurry up, Udayan, everybody's waiting for you. 943 01:46:37,517 --> 01:46:40,353 Ramesh, tell Manipuri's teacher 944 01:46:41,021 --> 01:46:42,606 to begin without me. 945 01:46:49,529 --> 01:46:51,406 Sit here. 946 01:46:52,074 --> 01:46:53,325 Uma. 947 01:46:53,408 --> 01:46:54,826 Please leave. 948 01:46:55,577 --> 01:46:57,370 I want to talk to Kamini. 949 01:46:57,954 --> 01:47:00,040 Come quickly! Lalitha has fainted. 950 01:47:04,628 --> 01:47:06,671 Go away, you poor wretch! 951 01:47:08,465 --> 01:47:13,386 It's not poverty that's unfortunate but the fake splendor of the rich. 952 01:47:13,470 --> 01:47:18,100 It compels them to beg and eat their leftovers. 953 01:47:18,183 --> 01:47:20,519 Your jealousy is what's unfortunate. 954 01:47:20,602 --> 01:47:23,021 You can't stand Udayan's love for this child. 955 01:47:23,105 --> 01:47:24,606 - Uma! - Keep quiet. 956 01:47:24,689 --> 01:47:27,359 You think you truly love Udayan, 957 01:47:27,442 --> 01:47:30,237 and that I've snatched his love from you, 958 01:47:30,320 --> 01:47:33,949 but you don't have to snatch what belongs to you, Kamini. 959 01:47:36,910 --> 01:47:39,329 I've known Udayan since childhood. 960 01:47:39,412 --> 01:47:41,456 And I love him. 961 01:47:41,540 --> 01:47:45,752 I will love him all my life. Nobody can stop me. 962 01:47:48,046 --> 01:47:49,756 Your love is fatal. 963 01:47:50,590 --> 01:47:51,591 It's fake. 964 01:47:52,175 --> 01:47:53,135 Deceiving. 965 01:47:57,222 --> 01:47:59,474 You wanted to kill me? 966 01:48:00,058 --> 01:48:06,398 You didn't think I could stab you with your own dagger. 967 01:48:14,447 --> 01:48:16,908 Evil coward. 968 01:48:16,992 --> 01:48:20,287 I wouldn't soil my hands with your blood. 969 01:48:20,370 --> 01:48:21,746 Go away. 970 01:48:21,830 --> 01:48:23,665 There's no place for wicked women like you 971 01:48:23,748 --> 01:48:26,084 in Udayan's holy cultural center. 972 01:48:26,168 --> 01:48:27,335 - Go! - Uma! 973 01:48:27,419 --> 01:48:28,420 No! 974 01:48:32,174 --> 01:48:34,342 I am not mean and cruel like you. 975 01:48:35,051 --> 01:48:38,096 I don't want to usurp you and rule this place. 976 01:48:38,180 --> 01:48:41,808 My love knows sacrifice. 977 01:48:42,392 --> 01:48:46,938 Udayan's love is shielding me from the adversities of the world. 978 01:48:47,022 --> 01:48:52,194 I have been nurturing this love dearly. 979 01:48:52,277 --> 01:48:57,782 It grew gradually and encompassed my entire life. 980 01:48:57,866 --> 01:49:02,329 Even so, Udayan will never know of my love. 981 01:49:02,412 --> 01:49:04,915 After finishing my work here, 982 01:49:04,998 --> 01:49:08,168 I'll leave this place cherishing my love in my heart. 983 01:49:08,251 --> 01:49:11,504 I'll go far away where the world is less filthy. 984 01:49:12,088 --> 01:49:15,133 Manipuri is about to begin. Get ready quickly. 985 01:49:15,634 --> 01:49:18,762 Manipuri is about to begin. Get ready quickly. 986 01:49:54,589 --> 01:50:02,931 Hail the eternal Lord 987 01:50:03,723 --> 01:50:10,689 I am singing in front of you, my Lord 988 01:50:10,772 --> 01:50:16,778 In the middle of my heart 989 01:50:16,861 --> 01:50:22,409 You reside 990 01:50:22,492 --> 01:50:28,456 Come to me, Lord 991 01:51:06,995 --> 01:51:13,251 Please, go, O Brajanath 992 01:51:13,335 --> 01:51:21,301 If it gives you pleasure 993 01:51:21,384 --> 01:51:26,723 Had I not been a woman 994 01:51:26,806 --> 01:51:36,608 I would have gone with you forever 995 01:51:36,691 --> 01:51:45,867 Saying this cries Binodini 996 01:51:46,451 --> 01:51:52,665 Please, go, O Brajanath 997 01:52:16,106 --> 01:52:18,983 Come, O Lord Hari 998 01:52:19,067 --> 01:52:25,949 This place is going to celebrate Your song 999 01:52:26,491 --> 01:52:29,244 Come, O Lord Hari 1000 01:52:29,327 --> 01:52:35,959 This place is going to celebrate Your song 1001 01:52:36,042 --> 01:52:41,005 Awaken and arise in our hearts 1002 01:52:41,089 --> 01:52:44,217 Oh, come, Lord Hari 1003 01:53:04,320 --> 01:53:09,784 Let us dance and sing 1004 01:53:09,868 --> 01:53:15,248 With our friends together 1005 01:53:15,331 --> 01:53:19,711 This auspicious full moon night 1006 01:53:19,794 --> 01:53:25,049 I shall spend with my beloved and enjoy 1007 01:53:25,550 --> 01:53:30,054 Let us dance and sing 1008 01:53:30,638 --> 01:53:35,226 With our friends together 1009 01:53:35,310 --> 01:53:39,397 This auspicious full moon night 1010 01:53:39,481 --> 01:53:44,152 I shall spend with my beloved and enjoy 1011 01:53:44,777 --> 01:53:48,907 Let us dance and sing 1012 01:54:06,216 --> 01:54:08,343 My Girdhar 1013 01:54:08,426 --> 01:54:10,220 My beloved 1014 01:54:10,303 --> 01:54:12,972 You play the flute 1015 01:54:13,056 --> 01:54:16,392 Kanha plays the flute 1016 01:54:16,476 --> 01:54:20,021 My beloved 1017 01:54:20,104 --> 01:54:22,649 My Girdhar 1018 01:54:22,732 --> 01:54:24,192 My beloved 1019 01:54:24,275 --> 01:54:26,903 You play the flute 1020 01:54:26,986 --> 01:54:30,573 Kanha plays the flute 1021 01:54:30,657 --> 01:54:34,035 My beloved 1022 01:54:34,118 --> 01:54:37,830 My Girdhar 1023 01:54:37,914 --> 01:54:41,125 My Girdhar 1024 01:54:41,209 --> 01:54:43,836 My Girdhar 1025 01:55:03,982 --> 01:55:10,321 Fill the waterguns with colors aplenty 1026 01:55:10,405 --> 01:55:16,452 Men and women Are playing Holi joyously, exuberantly 1027 01:55:16,536 --> 01:55:22,709 Fill the waterguns with colors aplenty 1028 01:55:22,792 --> 01:55:28,506 The whole earth is full of flowers And is fragrant 1029 01:55:28,590 --> 01:55:32,135 The whole earth is colorful 1030 01:55:32,218 --> 01:55:34,971 The garden is beautiful 1031 01:55:35,054 --> 01:55:42,061 Fill the waterguns with colors aplenty 1032 01:56:46,209 --> 01:56:48,127 LEAD US FROM DARKNESS TO LIGHT 1033 01:56:48,211 --> 01:56:52,006 Our eternal lamp should always burn brightly. 1034 01:56:52,090 --> 01:56:55,009 This is our life, our future. 1035 01:57:25,957 --> 01:57:28,751 Light the lamp 1036 01:57:29,335 --> 01:57:33,297 Come 1037 01:57:33,381 --> 01:57:36,592 Light the lamp 1038 01:57:36,676 --> 01:57:40,304 Come 1039 01:57:40,388 --> 01:57:48,146 Dreams light up life 1040 01:57:48,229 --> 01:57:56,571 It's the sky of lamps 1041 01:57:56,654 --> 01:58:00,825 Light the lamp 1042 01:58:01,826 --> 01:58:11,669 Dusk brings darkness with it 1043 01:58:12,628 --> 01:58:21,679 It precedes tomorrow's dawn 1044 01:58:22,305 --> 01:58:29,103 Gather the lamps of hope 1045 01:58:29,187 --> 01:58:36,986 Bring a new era to the world 1046 01:58:37,069 --> 01:58:42,074 Light the lamp 1047 01:58:42,658 --> 01:58:50,792 Cover it with your veil 1048 01:58:51,834 --> 01:59:00,009 Save it from the storm 1049 01:59:01,052 --> 01:59:08,059 A hundred lamps with similar flames 1050 01:59:08,142 --> 01:59:15,525 Use the lamps to light the way 1051 01:59:15,608 --> 01:59:20,530 Light the lamp 1052 01:59:21,405 --> 01:59:30,206 We are the future of India 1053 01:59:31,207 --> 01:59:39,882 We are the people 1054 01:59:42,260 --> 01:59:46,389 We are the future of India 1055 01:59:46,472 --> 01:59:51,394 We are the people 1056 01:59:51,477 --> 01:59:55,606 We are the fruits of labor 1057 01:59:55,690 --> 02:00:00,236 We are the tomorrow of all tomorrows 1058 02:00:00,319 --> 02:00:04,490 We are the future of India 1059 02:00:04,574 --> 02:00:10,162 We are the future of India 1060 02:00:10,246 --> 02:00:13,082 Observe closely the faces of these farmers. 1061 02:00:13,165 --> 02:00:17,211 Maybe they are asking who can truly venerate the plow? 1062 02:00:17,295 --> 02:00:18,462 You? 1063 02:00:18,546 --> 02:00:19,922 No. 1064 02:00:20,006 --> 02:00:23,175 Us farmers, the plow gave us life. 1065 02:00:23,259 --> 02:00:27,346 For centuries it has fed a great many millions. 1066 02:00:27,430 --> 02:00:30,975 We worship the plow, but we must also see the present. 1067 02:00:31,058 --> 02:00:34,061 Famine is plaguing our country. 1068 02:00:34,145 --> 02:00:37,315 We depend on other countries for grain. 1069 02:00:37,398 --> 02:00:40,359 We have to march with time. 1070 02:00:40,443 --> 02:00:43,613 There's no shortage of fertile land in our country. 1071 02:00:43,696 --> 02:00:45,907 There's only a shortage of equipment. 1072 02:00:45,990 --> 02:00:48,618 We have to meet the demands of the world. 1073 02:01:56,477 --> 02:02:00,106 Hail the supreme Lord 1074 02:02:00,189 --> 02:02:03,109 The Lord is the keeper of the poor 1075 02:02:03,192 --> 02:02:06,821 He is the friend of the poor people 1076 02:02:06,904 --> 02:02:12,910 You purify all the sinners You are the supreme Lord 1077 02:02:12,994 --> 02:02:19,542 You show pity to one and all You are the friend of the poor 1078 02:02:19,625 --> 02:02:23,170 The Lord is the keeper of the poor 1079 02:02:54,702 --> 02:02:57,621 Discard fear 1080 02:02:57,705 --> 02:03:00,374 Discard fear 1081 02:03:22,480 --> 02:03:26,317 Instead of rising, our kings' excitement is dropping. 1082 02:03:30,196 --> 02:03:32,782 Look who's coming! 1083 02:04:34,218 --> 02:04:36,428 Don't shoot, my enemy 1084 02:04:36,512 --> 02:04:39,682 My mother-in-law doesn't take it well 1085 02:04:39,765 --> 02:04:43,435 Don't shoot, my enemy 1086 02:05:43,162 --> 02:05:47,458 Stop the boys' dance and start the girls' dance. 1087 02:05:47,541 --> 02:05:53,047 The milkmaids like Kanha's armlet 1088 02:05:53,130 --> 02:05:58,344 The anklets are taunting me Even when I walk two steps 1089 02:05:58,427 --> 02:06:03,974 The anklets are taunting me Even when I walk two steps 1090 02:06:04,058 --> 02:06:08,395 The milkmaids like Kanha's armlet 1091 02:06:36,006 --> 02:06:38,384 Look at what's happening there. 1092 02:06:38,968 --> 02:06:42,096 Bliss, bliss, bliss 1093 02:06:42,179 --> 02:06:45,933 Bliss, bliss, bliss 1094 02:06:46,016 --> 02:06:49,561 Bliss 1095 02:06:50,145 --> 02:06:53,190 Bliss, bliss, bliss 1096 02:06:53,274 --> 02:06:56,944 Bliss, bliss, bliss 1097 02:06:57,027 --> 02:06:58,904 Bliss 1098 02:06:58,988 --> 02:07:01,907 Ladies and gentlemen, I'd like to say something, 1099 02:07:01,991 --> 02:07:04,576 especially to those women who live behind the veil 1100 02:07:04,660 --> 02:07:07,162 and have long been oppressed by men. 1101 02:07:07,246 --> 02:07:09,665 As long as women are enslaved by men, 1102 02:07:09,748 --> 02:07:11,458 humanity will also remained enslaved. 1103 02:07:12,042 --> 02:07:14,628 Our experiences at the cultural center have taught us 1104 02:07:14,712 --> 02:07:15,921 that our fellow countrywomen 1105 02:07:16,005 --> 02:07:18,674 are no less talented or intelligent than men. 1106 02:07:18,757 --> 02:07:21,927 Until our countrywomen are free, 1107 02:07:22,011 --> 02:07:24,138 we can't be truly free. 1108 02:07:24,680 --> 02:07:27,349 Will the next generation of women be so shameless? 1109 02:07:27,433 --> 02:07:30,686 You weren't shameless, but that didn't get us far. 1110 02:07:45,868 --> 02:07:47,619 Marvelous! 1111 02:07:47,703 --> 02:07:49,830 I'm in ecstasy. 1112 02:07:50,414 --> 02:07:56,086 I feel like splurging all my wealth on these beauties. 1113 02:07:56,170 --> 02:07:57,671 - Secretary? - Yes, sir. 1114 02:07:57,755 --> 02:08:00,132 How many girls are dancing? 1115 02:08:00,215 --> 02:08:03,719 I think around 30 girls, sir. 1116 02:08:03,802 --> 02:08:06,013 Donate three million rupees to the cultural center, 1117 02:08:06,096 --> 02:08:09,433 and tell them to get these 30 girls to dance. 1118 02:08:09,516 --> 02:08:10,851 Yes, sir. 1119 02:08:11,894 --> 02:08:14,271 Three million rupees for 30 girls! 1120 02:08:14,355 --> 02:08:19,860 My ancestors used to spend that much on a single girl. 1121 02:08:19,943 --> 02:08:21,487 Manager. 1122 02:08:21,570 --> 02:08:24,907 Donate three times as much as he did. 1123 02:08:55,521 --> 02:08:57,272 - This is quite dangerous! - Indeed. 1124 02:09:03,987 --> 02:09:06,740 Gentlemen, please sit down. 1125 02:09:21,255 --> 02:09:23,048 Rajendra Singh is amazed. 1126 02:09:53,454 --> 02:09:54,955 - 500,000! - One million rupees. 1127 02:09:55,038 --> 02:09:56,331 - Two million. - A million and a half. 1128 02:09:56,415 --> 02:09:57,708 Two and a half million. 1129 02:09:57,791 --> 02:09:59,334 - Three million rupees. - Six million! 1130 02:09:59,418 --> 02:10:01,128 - Four million. - Seven million rupees! 1131 02:10:01,211 --> 02:10:02,421 Ten million rupees! 1132 02:10:02,504 --> 02:10:03,630 12 million rupees. 1133 02:10:03,714 --> 02:10:04,715 16 million rupees! 1134 02:10:20,314 --> 02:10:21,857 ...to the museum. 1135 02:10:21,940 --> 02:10:24,818 Mr. Udayan, why didn't you announce His Highness's name? 1136 02:10:25,319 --> 02:10:26,945 I'll announce it again. 1137 02:10:30,157 --> 02:10:32,409 His Highness... 1138 02:10:34,119 --> 02:10:35,913 One million rupees to the museum. 1139 02:10:35,996 --> 02:10:38,749 Udayan, why didn't you announce His Highness's name? 1140 02:10:38,832 --> 02:10:39,958 Again? 1141 02:10:40,042 --> 02:10:41,418 We didn't hear it. 1142 02:10:52,679 --> 02:10:56,058 His Highness Rajendra Singh has donated 1143 02:10:56,725 --> 02:11:01,396 one million rupees to the cultural center's museum. 1144 02:11:02,481 --> 02:11:04,608 I am a Communist. 1145 02:11:04,691 --> 02:11:09,530 I don't want people to hear the names of filthy rich kings. 1146 02:11:09,613 --> 02:11:11,532 I won't tolerate it. 1147 02:11:12,950 --> 02:11:14,785 You can do my job. 1148 02:11:14,868 --> 02:11:16,286 I shall dance. 1149 02:11:59,079 --> 02:12:00,289 Who are you? 1150 02:12:01,290 --> 02:12:02,332 A man. 1151 02:12:08,505 --> 02:12:09,756 Who are you? 1152 02:12:10,257 --> 02:12:11,592 Nature. 1153 02:12:21,560 --> 02:12:22,894 Culture. 1154 02:13:00,057 --> 02:13:01,308 Envy. 1155 02:13:27,709 --> 02:13:28,794 Youth. 1156 02:14:03,453 --> 02:14:04,746 Mourning. 1157 02:14:40,907 --> 02:14:42,325 Old age. 1158 02:15:16,359 --> 02:15:17,402 Duty. 1159 02:15:47,974 --> 02:15:49,226 Universe. 1160 02:15:58,652 --> 02:15:59,986 Corruption. 1161 02:16:03,240 --> 02:16:04,574 Boycott. 1162 02:16:31,685 --> 02:16:32,853 My daughter, 1163 02:16:34,271 --> 02:16:35,814 I don't care for society, 1164 02:16:35,897 --> 02:16:37,858 but we must be reserved. 1165 02:16:38,608 --> 02:16:39,776 Do whatever you want. 1166 02:16:40,735 --> 02:16:43,071 Society. Society! 1167 02:16:44,364 --> 02:16:47,868 It believes in age-old shackles of righteousness, 1168 02:16:47,951 --> 02:16:50,245 and yet breaks them. 1169 02:16:52,205 --> 02:16:57,711 The pride of society is that it doesn't believe in what it does, 1170 02:16:57,794 --> 02:17:01,089 and it doesn't do what it believes in. 1171 02:17:04,759 --> 02:17:08,096 Society is the ultimate authority. 1172 02:17:08,179 --> 02:17:12,726 It breaks God's laws and creates its own. 1173 02:17:12,809 --> 02:17:17,856 If you love her, prove it in front of them. 1174 02:17:17,939 --> 02:17:22,027 Carry her up to the top of the steps. 1175 02:17:22,110 --> 02:17:26,031 If you fail, your name will be blackened. 1176 02:17:26,114 --> 02:17:27,991 You may die trying. 1177 02:17:28,074 --> 02:17:30,994 If you succeed, you will marry her. 1178 02:17:31,077 --> 02:17:32,996 Marry her. 1179 02:17:33,079 --> 02:17:34,664 Come on, begin. 1180 02:17:34,748 --> 02:17:37,375 Go on, go on! 1181 02:17:57,979 --> 02:17:59,022 Stop. 1182 02:18:14,204 --> 02:18:15,413 Get back! 1183 02:18:16,039 --> 02:18:18,541 Get back! 1184 02:18:19,125 --> 02:18:20,293 Go on! Go on! 1185 02:18:53,410 --> 02:18:56,162 So, you've finally killed Udayan. 1186 02:18:56,788 --> 02:19:00,083 You met him in your dreams. I met him in the storm. 1187 02:19:00,583 --> 02:19:03,545 Until now, only my world was ruined. 1188 02:19:03,628 --> 02:19:06,423 Now your world is ruined too. 1189 02:19:16,850 --> 02:19:18,184 Kamini! 1190 02:19:22,439 --> 02:19:24,190 What are you looking at? 1191 02:19:24,274 --> 02:19:28,737 It's the same Udayan, but now he's lifeless. 1192 02:19:30,739 --> 02:19:33,199 Come, we can go wherever we want. 1193 02:20:32,300 --> 02:20:33,426 Uma! 1194 02:20:34,761 --> 02:20:35,845 No! 1195 02:20:35,929 --> 02:20:37,263 No! 1196 02:20:37,347 --> 02:20:40,016 Without you, my life is useless. 1197 02:20:40,683 --> 02:20:42,811 All my dreams will remain unfulfilled. 1198 02:20:46,981 --> 02:20:50,777 You! People revere you as God. 1199 02:20:51,611 --> 02:20:54,906 They pray to you day and night for protection. 1200 02:20:55,573 --> 02:20:57,784 You are the God of destruction. 1201 02:20:58,368 --> 02:21:03,456 Are you not content after wreaking havoc all over the world? 1202 02:21:57,635 --> 02:22:00,805 Don't worry. You can return to the festival. 1203 02:22:08,313 --> 02:22:09,397 You fool. 1204 02:22:09,898 --> 02:22:12,734 You're sensible, yet you worry about a trivial matter. 1205 02:22:12,817 --> 02:22:13,985 Be strong. 1206 02:22:14,569 --> 02:22:15,695 Everything will be fine. 1207 02:22:29,959 --> 02:22:32,170 Uma, you take care of him. 1208 02:22:32,253 --> 02:22:34,881 We want to see how the show's going. 1209 02:22:38,593 --> 02:22:41,804 Don't worry, Udayan isn't hurt! Soon he will be dancing! 1210 02:22:47,852 --> 02:22:50,480 Uma, why are you crying? 1211 02:22:53,691 --> 02:22:55,401 Don't get up. Lie down. 1212 02:22:59,447 --> 02:23:00,615 Uma. 1213 02:23:01,449 --> 02:23:02,825 Will you be mine? 1214 02:23:04,077 --> 02:23:05,078 Tell me. 1215 02:23:10,708 --> 02:23:13,419 Uma, tell me, 1216 02:23:14,170 --> 02:23:15,838 will you marry me? 1217 02:23:18,883 --> 02:23:20,551 Why don't you answer me? 1218 02:23:24,013 --> 02:23:26,015 Udayan, can you come? 1219 02:23:26,099 --> 02:23:27,976 Everything has come to a standstill because of you. 1220 02:23:28,059 --> 02:23:29,394 You come too, Uma. 1221 02:23:38,569 --> 02:23:43,283 Hurrah! Hurrah! 1222 02:23:43,366 --> 02:23:47,328 Let us get together! 1223 02:23:52,083 --> 02:23:56,879 Hurrah! Hurrah! 1224 02:23:56,963 --> 02:23:59,257 Let us get together! 1225 02:23:59,340 --> 02:24:03,052 Hurrah! 1226 02:24:03,136 --> 02:24:07,223 Come together! 1227 02:24:26,492 --> 02:24:29,037 His Highness asks if this is an African dance? 1228 02:24:29,120 --> 02:24:31,122 Yes, it is ours. 1229 02:24:37,337 --> 02:24:40,923 His Highness asks if this is an African dance? 1230 02:24:41,507 --> 02:24:42,967 I'll make an announcement. 1231 02:24:48,348 --> 02:24:51,142 This beautiful dance comes from the people 1232 02:24:51,225 --> 02:24:54,562 of the Naga Hills on the border of Assam and Burma. 1233 02:24:54,645 --> 02:24:58,524 Hollywood often portrays India as Africa. 1234 02:24:58,608 --> 02:25:01,944 Those who thought that this was an African dance 1235 02:25:02,028 --> 02:25:04,364 have just given ample proof of their ignorance. 1236 02:25:04,447 --> 02:25:06,324 It is every parent's duty 1237 02:25:06,407 --> 02:25:10,411 to let their children travel the world and widen their knowledge. 1238 02:25:11,204 --> 02:25:15,833 The greatest onus lies on schools, colleges and universities. 1239 02:26:06,259 --> 02:26:09,929 2,005 rupees. Five and a half rupees. 1240 02:26:10,012 --> 02:26:12,932 - Only five rupees. - Only five rupees? 1241 02:26:13,015 --> 02:26:15,059 - Hey, only eight rupees. - Eight rupees? 1242 02:26:16,602 --> 02:26:20,481 Uma, go and see. There's a shower of wealth. 1243 02:26:23,943 --> 02:26:26,195 - Five rupees. Seven. - Five. 1244 02:26:26,279 --> 02:26:32,535 Seven. Seven and a half. Six and a half. Five. Four. 1245 02:26:32,618 --> 02:26:34,370 - Five. - Eight. 1246 02:26:42,920 --> 02:26:45,590 - Uma's words have come true. - Yes. 1247 02:27:31,594 --> 02:27:35,264 Friend, I asked you Friend, I asked you 1248 02:27:35,348 --> 02:27:39,018 Friend, the drums are playing I asked you 1249 02:27:39,101 --> 02:27:42,563 Friend, the cymbals are playing I asked you 1250 02:27:42,647 --> 02:27:46,108 Friend, wake up the earth I asked you 1251 02:27:46,192 --> 02:27:49,529 Friend, I asked you Friend, I asked you 1252 02:27:49,612 --> 02:27:53,032 Friend, I asked you Friend, I asked you 1253 02:28:16,973 --> 02:28:19,392 No, it's not possible. 1254 02:28:48,045 --> 02:28:49,880 I can't bear it. 1255 02:29:28,461 --> 02:29:31,130 Will you be mine, Uma? 1256 02:29:32,423 --> 02:29:35,301 Will you be mine, Uma? 1257 02:30:01,494 --> 02:30:02,787 It's a success! 1258 02:30:20,304 --> 02:30:22,556 God, what's happened? 1259 02:30:50,126 --> 02:30:51,377 Will you marry me? 1260 02:30:51,919 --> 02:30:53,963 Will you marry me? Will you be mine? 1261 02:30:54,046 --> 02:30:55,798 Will you marry me? Will you be mine? 1262 02:30:55,881 --> 02:30:57,550 Will you marry me? Will you be mine? 1263 02:30:57,633 --> 02:30:59,427 Will you marry me? Will you be mine? 1264 02:31:01,262 --> 02:31:03,556 So much money! 1265 02:31:03,639 --> 02:31:04,849 Will you marry me? 1266 02:31:04,932 --> 02:31:07,143 There's so much money here. 1267 02:31:07,226 --> 02:31:09,103 Everyone will get some. 1268 02:31:09,186 --> 02:31:10,354 Everyone... 1269 02:31:11,188 --> 02:31:12,356 Run! 1270 02:31:12,440 --> 02:31:15,192 If you have the courage, come and fight. 1271 02:31:15,276 --> 02:31:17,069 - I want money. - Money. 1272 02:31:17,653 --> 02:31:19,655 You will get money. 1273 02:31:19,739 --> 02:31:21,782 Everyone will get money. 1274 02:31:24,076 --> 02:31:26,537 Please, hear the entire story! 1275 02:31:27,246 --> 02:31:29,290 Here's your story! 1276 02:31:29,373 --> 02:31:32,918 Guard, throw him out! 1277 02:31:33,002 --> 02:31:34,879 Get him away from here! 1278 02:31:34,962 --> 02:31:37,548 Father, hear the rest of the story. 1279 02:31:37,631 --> 02:31:42,470 No love! No romance! No lovers! 1280 02:31:42,553 --> 02:31:45,556 If I made that movie, I'd become a pauper! 1281 02:31:45,639 --> 02:31:50,394 Someday soon we will be released from your clutches. 1282 02:31:50,478 --> 02:31:54,857 You have harmed the country with your selfishness and dishonesty. 1283 02:31:54,940 --> 02:31:57,318 You will have to pay the price very soon! 1284 02:31:57,401 --> 02:31:58,819 Don't get angry. 1285 02:31:58,903 --> 02:32:01,530 If you're so brave, why don't you spend two million rupees 1286 02:32:01,614 --> 02:32:02,907 setting up a studio? 1287 02:32:02,990 --> 02:32:04,492 Then you can make your film. 1288 02:32:04,575 --> 02:32:07,077 You won't have to come here begging. 1289 02:32:07,161 --> 02:32:09,455 Out! It's where you belong. 1290 02:32:23,594 --> 02:32:27,181 Beneath this light, I am standing in darkness. 1291 02:32:27,264 --> 02:32:30,100 This bazaar of joy and happiness 1292 02:32:30,184 --> 02:32:32,728 is drowning out the voice of my soul. 1293 02:32:33,354 --> 02:32:37,066 My country is drowning. The world is drowning. 1294 02:32:37,149 --> 02:32:39,902 Humanity can't find a way. 1295 02:32:40,444 --> 02:32:44,990 God, will this country remain enslaved? 1296 02:32:45,074 --> 02:32:48,160 Will its people never gain sense? 1297 02:32:48,661 --> 02:32:53,833 Will they just quietly watch the devastation? 1298 02:32:54,917 --> 02:32:58,003 For how long will my country sleep? 1299 02:32:58,504 --> 02:33:02,591 For how long will my dream remain just a dream? 93310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.