Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:25,150 --> 00:01:26,482
Master Jan...
4
00:01:29,150 --> 00:01:30,357
Master Jan!
5
00:01:36,483 --> 00:01:37,566
Ken!
6
00:01:38,650 --> 00:01:42,816
When did you get here?
7
00:01:43,692 --> 00:01:47,649
You were asleep,
I didn't want to wake you.
8
00:01:48,483 --> 00:01:52,857
I wasn't sleeping,
9
00:01:53,817 --> 00:01:55,982
I was just thinking.
10
00:01:56,272 --> 00:01:58,656
What's on your mind?
11
00:02:00,983 --> 00:02:05,107
Old men like us can only think
about one thing...
12
00:02:05,483 --> 00:02:08,024
The past.
13
00:02:11,983 --> 00:02:16,066
Jan Dara is still Jan Dara.
14
00:02:16,442 --> 00:02:18,941
Ken is still Ken.
15
00:02:19,567 --> 00:02:21,482
We've just got so old.
16
00:02:21,608 --> 00:02:22,691
Yes.
17
00:02:22,983 --> 00:02:25,024
We're very old.
18
00:02:26,150 --> 00:02:30,024
But my heart... my heart refuses to age.
19
00:02:30,400 --> 00:02:34,899
I still remember the love of my life,
Hyacinth.
20
00:02:34,983 --> 00:02:38,816
I still remember Madame Boonleung,
always so graceful.
21
00:02:39,525 --> 00:02:42,691
I still remember that perverse woman,
Miss Kaew.
22
00:02:43,692 --> 00:02:46,191
I even remember someone
we both knew very well.
23
00:02:46,317 --> 00:02:47,482
Would you like an inhalant?
24
00:02:47,608 --> 00:02:48,816
No.
25
00:02:50,233 --> 00:02:52,816
I still remember Saisoi,
Kaew's maidservant
26
00:02:52,900 --> 00:02:58,066
and your first woman.
27
00:03:00,067 --> 00:03:02,441
She Was your first too.
28
00:03:04,400 --> 00:03:07,482
Right,
we shared the same property back then.
29
00:03:11,983 --> 00:03:14,941
Ken, the inhalant please!
30
00:03:21,525 --> 00:03:23,525
Do you remember the exact date
when we left Bangkok
31
00:03:23,983 --> 00:03:29,774
for my grandmother's house in Phijit?
32
00:03:30,775 --> 00:03:36,482
It was ages ago!
Who would remember that?
33
00:03:37,817 --> 00:03:40,982
I do. I'll never forget it.
34
00:03:41,817 --> 00:03:48,399
It was December 10, 1932.
35
00:03:49,150 --> 00:03:53,982
The day
the king granted the constitution.
36
00:04:16,233 --> 00:04:19,649
Master Jan,
Madame is waiting for you in the house.
37
00:04:20,233 --> 00:04:21,233
All right.
38
00:05:04,192 --> 00:05:06,816
My dearest Jan...
39
00:05:09,317 --> 00:05:15,191
My precious!
40
00:05:17,733 --> 00:05:22,191
Are you Ken, son of Poom?
41
00:05:23,233 --> 00:05:24,274
Yes, ma'am.
42
00:05:25,400 --> 00:05:27,316
I know everything.
43
00:05:27,858 --> 00:05:30,982
Wad sent a telegraph this morning
44
00:05:31,483 --> 00:05:34,732
to tell me the whole story.
45
00:05:36,233 --> 00:05:38,649
My dearest Jan...
46
00:05:39,650 --> 00:05:42,316
Forgive me for putting you
47
00:05:42,608 --> 00:05:45,691
through all the misfortunes.
48
00:05:46,483 --> 00:05:50,316
It's all because I chose a wrong man
49
00:05:50,983 --> 00:05:53,816
to be your mother's husband.
50
00:05:59,733 --> 00:06:03,649
Wisnan was working at the Palace Office.
51
00:06:03,942 --> 00:06:07,524
He was also an accomplished court actor.
52
00:06:07,858 --> 00:06:10,191
Even I was fooled by his theatrics.
53
00:06:10,400 --> 00:06:13,566
It never occurred to me that
54
00:06:13,650 --> 00:06:21,232
he would put on a realistic performance
in life as he did on stage.
55
00:06:21,483 --> 00:06:25,691
So I made him marry Dara, your mother.
56
00:06:25,817 --> 00:06:29,649
I thought I could lead him by the nose.
57
00:06:36,733 --> 00:06:39,774
Lord Wisnan, please forgive me.
58
00:06:43,400 --> 00:06:46,482
I'm four-months pregnant.
59
00:06:48,817 --> 00:06:53,524
What you did was a horrible insult
to my family! Revolting!
60
00:06:54,650 --> 00:06:58,982
Please, My lord!
I'd give you the moon and the stars,
61
00:06:59,400 --> 00:07:03,066
I'll give you anything!
62
00:07:03,525 --> 00:07:08,649
Just promise me that the scandal
will never leave this house.
63
00:07:11,650 --> 00:07:12,650
All right.
64
00:07:13,067 --> 00:07:14,816
State your wish.
65
00:07:15,358 --> 00:07:19,232
I want the ownership of everything,
the house, the land,
66
00:07:20,317 --> 00:07:24,232
and all the businesses in Bangkok
belonging to your family.
67
00:07:24,400 --> 00:07:28,691
That horrendous louse!
68
00:07:30,067 --> 00:07:34,524
What about my father, Jom?
69
00:07:36,192 --> 00:07:41,066
Where is he now?
What's happened to him?
70
00:07:42,192 --> 00:07:44,816
Don't suffer yourself
71
00:07:46,483 --> 00:07:48,482
with things of no great concern.
72
00:07:49,983 --> 00:07:52,941
What's gone is gone.
73
00:07:53,983 --> 00:07:56,816
Now you're here, my precious...
74
00:07:57,567 --> 00:08:01,566
so rest your body and mind.
75
00:08:02,275 --> 00:08:05,441
In the meantime, you and me...
76
00:08:06,192 --> 00:08:09,941
can plot sweet revenge against that
77
00:08:10,400 --> 00:08:14,357
scum you once called Father.
78
00:08:15,775 --> 00:08:22,649
How about that, my precious?
79
00:08:40,608 --> 00:08:46,316
Dear Hyacinth,
Ken and I have arrived safely in Phijit.
80
00:08:47,150 --> 00:08:49,066
We're staying with my grandmother,
81
00:08:49,692 --> 00:08:51,649
the only elder in the family
82
00:08:52,650 --> 00:08:56,316
who has always showed her kindness
towards me
83
00:08:56,900 --> 00:08:58,607
since the day I was born.
84
00:08:59,817 --> 00:09:04,649
You must be wondering
why I had to leave home
85
00:09:05,150 --> 00:09:07,066
and come to Phijit in such haste.
86
00:09:07,650 --> 00:09:11,649
But if I had remained in Bangkok,
87
00:09:12,025 --> 00:09:14,816
I might've already been shot dead
like a rabid dog
88
00:09:15,150 --> 00:09:18,607
by the man whom
I always thought was my father.
89
00:09:19,775 --> 00:09:23,399
My life here is incredibly different
from my days in Bangkok.
90
00:09:24,025 --> 00:09:28,816
The air is fresh,
91
00:09:29,400 --> 00:09:31,149
the sky is clear,
92
00:09:31,817 --> 00:09:34,316
and everything seems so serene.
93
00:09:34,900 --> 00:09:38,357
For the first time in my life,
I feel completely free.
94
00:09:39,733 --> 00:09:43,191
I'm only concerned
about my virile friend, Ken.
95
00:09:43,483 --> 00:09:47,524
Because all the servants here
are wrinkled old ladies.
96
00:09:50,900 --> 00:09:53,149
Don't worry about me,
97
00:09:53,817 --> 00:09:56,357
I feel completely at peace here.
98
00:09:57,150 --> 00:10:00,232
Missing you always, Jan Dara.
99
00:10:02,483 --> 00:10:05,191
Master Jan,
I can't stand it any longer.
100
00:10:07,150 --> 00:10:09,982
Why? Work's too hard?
101
00:10:11,317 --> 00:10:12,649
Hard work my foot!
102
00:10:13,192 --> 00:10:15,732
Every day I make jasmine garlands,
carry water
103
00:10:16,025 --> 00:10:17,816
and cook with a bunch of old women!
104
00:10:18,483 --> 00:10:22,816
Master Jan,
I feel like my heart is withering.
105
00:10:22,942 --> 00:10:26,024
Like a tree dying for a drop
of magic water.
106
00:10:26,150 --> 00:10:29,982
What shall we do then?
This isn't like Bangkok.
107
00:10:30,067 --> 00:10:34,982
If we get naughty here,
Grandma will skin us alive.
108
00:10:35,108 --> 00:10:36,149
Aren't you afraid of her?
109
00:10:36,775 --> 00:10:39,857
I do! I'm shitting my pants!
110
00:10:40,650 --> 00:10:43,316
Your Grandma
is scarier than Lord Wisnan.
111
00:10:43,858 --> 00:10:48,191
But look,
I heard the servant boys talk about
112
00:10:48,317 --> 00:10:52,857
a certain establishment
with red and green lanterns.
113
00:10:53,733 --> 00:10:54,982
Don't you feel itchy?
114
00:10:56,233 --> 00:10:57,399
No.
115
00:10:58,150 --> 00:10:59,357
But I do!
116
00:10:59,650 --> 00:11:02,524
So I'd like to ask you
to sponsor my trip
117
00:11:02,817 --> 00:11:05,191
to the house of pleasure, just for once.
118
00:11:05,525 --> 00:11:07,399
I'd be eternally grateful.
119
00:11:07,817 --> 00:11:10,566
I have to let some steam off.
120
00:11:10,817 --> 00:11:13,066
My wrist is about to fall off!
121
00:11:18,317 --> 00:11:19,691
Take the whole purse.
122
00:11:47,317 --> 00:11:48,607
Good evening sir!
123
00:11:48,692 --> 00:11:50,709
I'm so sorry
but all the girls have been taken tonight.
124
00:11:50,733 --> 00:11:52,982
Except "Sister Patum",
not exactly young
125
00:11:53,108 --> 00:11:56,732
but her performance is legendary.
126
00:11:56,817 --> 00:11:58,316
Is that all talk?
127
00:11:58,400 --> 00:12:03,024
No sir! Patum never
lets her clients down, literally.
128
00:12:03,150 --> 00:12:07,066
Or you can wait for the young lasses,
but it'll be an hour.
129
00:12:12,150 --> 00:12:14,149
Patum it is then!
130
00:12:15,108 --> 00:12:16,982
Are you from Bangkok?
131
00:12:17,483 --> 00:12:18,483
Yes.
132
00:12:19,275 --> 00:12:20,899
Doing business?
133
00:12:22,358 --> 00:12:24,482
No, just staying.
134
00:12:25,692 --> 00:12:27,024
Where do you stay?
135
00:12:27,692 --> 00:12:33,232
Phijitvanich House at the edge of town.
Ever heard of it?
136
00:12:33,317 --> 00:12:35,107
Of course I do.
137
00:12:36,567 --> 00:12:40,316
I was a servant girl there.
138
00:12:41,650 --> 00:12:45,149
So you know the story of Dara,
139
00:12:45,650 --> 00:12:47,524
the lady who was raped.
140
00:12:52,150 --> 00:12:54,316
Miss Dara wasn't raped.
141
00:12:55,942 --> 00:12:58,357
It was the servant girl
who went with her
142
00:12:58,900 --> 00:13:00,191
who was raped.
143
00:13:01,900 --> 00:13:03,524
What're you talking about?
144
00:13:07,858 --> 00:13:11,982
Seventeen years ago
when Madame traveled with Miss Dara
145
00:13:12,692 --> 00:13:17,857
through the forest to visit her relatives
at a remote village,
146
00:13:18,150 --> 00:13:21,649
Jom and two other men
147
00:13:21,900 --> 00:13:24,441
ambushed them and kidnapped Dara
148
00:13:24,692 --> 00:13:29,149
and her 17-year-old servant girl
into their forest hideout.
149
00:13:30,067 --> 00:13:31,357
There...
150
00:13:32,900 --> 00:13:40,607
The girl was brutally raped
by Jom's men
151
00:13:48,317 --> 00:13:52,399
while Jom himself was in the hut
152
00:13:52,483 --> 00:13:55,232
cooing with Dara like lovebirds.
153
00:13:56,483 --> 00:14:00,149
That servant girl was me.
154
00:14:02,317 --> 00:14:05,066
I was so scared back then.
155
00:14:05,150 --> 00:14:09,816
When those two fell asleep,
156
00:14:09,900 --> 00:14:11,941
I ran away to the police.
157
00:14:13,525 --> 00:14:15,607
What happened to that man, Jom?
158
00:14:16,525 --> 00:14:17,732
I don't know.
159
00:14:19,483 --> 00:14:23,149
I have never seen him again
since that day.
160
00:14:23,983 --> 00:14:28,649
But he didn't rape Dara,
I'm sure about that.
161
00:14:29,983 --> 00:14:32,107
Why do you want to know all of this?
162
00:14:33,483 --> 00:14:37,107
I never thought that
Ken's trip to the bawdy house
163
00:14:37,400 --> 00:14:42,524
would benefit me
with such a valuable tip-off.
164
00:14:42,983 --> 00:14:47,607
"Sister Patum",
who was once my mother's servant,
165
00:14:47,983 --> 00:14:50,732
pointed Ken to the Wiangchai House
166
00:14:50,817 --> 00:14:53,857
where my father, Jom, once lived.
167
00:14:54,317 --> 00:14:58,066
Most importantly, I learned that...
168
00:14:58,358 --> 00:15:01,316
I wasn't a child born
from a hideous circumstance
169
00:15:01,650 --> 00:15:05,107
as Lord Wisnan
had vengefully accused me of.
170
00:15:05,442 --> 00:15:09,399
They've moved to the Northeast!
How can we find them?
171
00:15:10,150 --> 00:15:14,607
Master Jan. Sister Patum also told me
about a police officer...
172
00:15:15,150 --> 00:15:19,399
Captain Ruang... something...
173
00:15:20,317 --> 00:15:23,066
Yes! Captain Ruangyos.
He was in charge of the case back then.
174
00:15:25,650 --> 00:15:29,607
I've gone through every case file
from 17 years ago.
175
00:15:30,817 --> 00:15:32,649
There was no such case as you mentioned.
176
00:15:33,650 --> 00:15:37,316
Nothing about the rape
and kidnapping of Miss Dara.
177
00:15:37,900 --> 00:15:39,857
And there wasn't any report
178
00:15:39,983 --> 00:15:42,063
about a shoot-out
between the police and the bandits.
179
00:15:42,775 --> 00:15:45,399
What about Captain Ruangyos?
180
00:15:46,900 --> 00:15:51,399
Captain Ruangyos...
left the force 17 years ago.
181
00:15:53,317 --> 00:15:58,524
That means
I'll never meet him again in this life.
182
00:16:11,858 --> 00:16:12,982
You do.
183
00:16:14,733 --> 00:16:18,191
Captain Ruangyos is my uncle.
184
00:16:26,233 --> 00:16:28,274
After he resigned,
he's spent his life in solitude,
185
00:16:28,692 --> 00:16:32,066
living a farmer's life in deep woods
186
00:16:32,483 --> 00:16:34,857
and barely visiting the town.
187
00:16:35,067 --> 00:16:37,816
Only I visit him sometimes.
188
00:16:38,317 --> 00:16:40,524
I can take you to see him
189
00:16:41,108 --> 00:16:44,691
but I'm not sure if he'll talk to you.
190
00:16:45,483 --> 00:16:46,649
He's Jan Dara,
191
00:16:47,608 --> 00:16:49,607
Lady Phijitraksa's grandson.
192
00:16:50,317 --> 00:16:52,316
He'd like to pay you respects.
193
00:17:01,817 --> 00:17:05,774
Please go back.
I have nothing to tell you.
194
00:17:12,567 --> 00:17:13,607
Wait sir.
195
00:17:21,317 --> 00:17:22,982
Please have mercy on me.
196
00:17:25,900 --> 00:17:29,191
In my whole life
I've never seen my father and mother.
197
00:17:30,525 --> 00:17:32,982
I only wish to know who my father is.
198
00:17:34,067 --> 00:17:35,857
And if he's doing fine.
199
00:17:36,817 --> 00:17:38,524
If he's still alive,
200
00:17:39,317 --> 00:17:41,482
I wish I could bow at his feet
at least once.
201
00:17:44,608 --> 00:17:46,048
Only then my soul would be at peace.
202
00:18:23,317 --> 00:18:25,024
You've come to the right place.
203
00:18:27,650 --> 00:18:29,399
I knew your mother...
204
00:18:31,275 --> 00:18:33,316
...and Jom very well.
205
00:18:44,358 --> 00:18:49,524
Actually I'd known Jom since we were
in a boarding school in Bangkok.
206
00:18:50,067 --> 00:18:55,524
I was his senior.
When his family in Phijit went bankrupt
207
00:18:56,108 --> 00:19:00,899
he quit school and came back here.
When I was transferred to Phijit,
208
00:19:01,192 --> 00:19:04,649
I visited him for old time's sake.
209
00:19:05,150 --> 00:19:07,274
Jom had changed a lot.
210
00:19:07,608 --> 00:19:14,066
He'd become a playboy.
Boozing, gambling, whoring...
211
00:19:14,525 --> 00:19:16,691
But he never hurt anyone.
212
00:19:17,567 --> 00:19:22,482
One day I was invited to
Miss Dara's homecoming ceremony
213
00:19:23,483 --> 00:19:26,649
when she arrived here from Bangkok.
214
00:19:27,275 --> 00:19:29,149
I admit that
215
00:19:30,317 --> 00:19:33,316
I fell hopelessly in love
with your mother at that instant.
216
00:19:35,025 --> 00:19:36,899
She was an image of perfection.
217
00:19:37,733 --> 00:19:40,607
Her fine, elegant manner...
218
00:19:40,817 --> 00:19:44,941
Her angelic face...
219
00:19:45,317 --> 00:19:46,649
That's why...
220
00:19:49,025 --> 00:19:51,024
when Patum reported to me
221
00:19:51,608 --> 00:19:55,566
that Dara was kidnapped
into the forest by Jom and his friends,
222
00:19:56,567 --> 00:19:59,274
I felt as if I were struck by lightning.
223
00:20:01,442 --> 00:20:02,857
How could that be possible?
224
00:20:05,150 --> 00:20:07,941
When Patum led me and your
grandmother to the forest hideout
225
00:20:08,775 --> 00:20:11,107
I found Jom's two lackeys
226
00:20:21,608 --> 00:20:23,691
and arrested them without any hassle.
227
00:20:23,817 --> 00:20:27,024
Then we found Miss Dara,
wretched and frail.
228
00:20:28,483 --> 00:20:30,316
But Jom was nowhere to be found.
229
00:20:30,983 --> 00:20:34,107
I conducted an investigation
230
00:20:34,192 --> 00:20:36,482
to find any clues that might lead to Jom.
231
00:20:36,983 --> 00:20:41,691
The two men confessed that
they raped Patum,
232
00:20:42,192 --> 00:20:46,024
while Jom and Miss Dara were talking
by the river.
233
00:20:48,775 --> 00:20:50,482
I want you to know now that
234
00:20:51,400 --> 00:20:54,399
I never want to hurt you.
235
00:20:56,025 --> 00:21:00,732
We're merely paying for the sin
committed by our parents.
236
00:21:01,233 --> 00:21:04,024
I'm the son...
237
00:21:05,275 --> 00:21:07,107
and my duty is to restore dignity
238
00:21:07,442 --> 00:21:10,524
and wealth taken from my family
by yours.
239
00:21:10,650 --> 00:21:12,316
Are you going to kill me?
240
00:21:14,483 --> 00:21:16,399
You have to bear my child.
241
00:21:17,608 --> 00:21:20,024
I hope you'd understand.
242
00:21:23,150 --> 00:21:24,941
If bearing your child...
243
00:21:27,108 --> 00:21:29,316
is a way to pay for the sin my family
244
00:21:29,983 --> 00:21:32,941
committed against yours...
245
00:21:34,650 --> 00:21:40,232
it's my duty too,
246
00:21:41,025 --> 00:21:44,482
to accept the karma forged
by my ancestors.
247
00:22:02,150 --> 00:22:03,649
I beg your forgiveness.
248
00:22:37,983 --> 00:22:42,816
But later that night,
after Patum ran away,
249
00:22:44,025 --> 00:22:45,816
things took a turn for the worst.
250
00:23:48,983 --> 00:23:51,857
After the two men raped Miss Dara,
251
00:23:52,233 --> 00:23:55,941
they dumped Jom's body into the river.
252
00:23:57,067 --> 00:23:59,441
Kill them now.
253
00:24:00,942 --> 00:24:02,941
Ma'am, by law we have to
254
00:24:03,025 --> 00:24:04,232
put them on trial.
255
00:24:04,608 --> 00:24:08,191
The law isn't the only means
to ensure justice,
256
00:24:08,817 --> 00:24:09,899
don't you agree?
257
00:24:22,983 --> 00:24:27,441
You're not my child!
You're a bastard!
258
00:24:28,400 --> 00:24:30,732
Your mother was raped!
259
00:24:31,483 --> 00:24:35,524
Why did I have to take you as my son!?
260
00:24:59,483 --> 00:25:01,607
Master Jan! Master Jan!
261
00:25:02,067 --> 00:25:03,067
What're you doing?!
262
00:25:03,608 --> 00:25:05,649
Get away from me!
263
00:25:05,775 --> 00:25:07,149
Master Jan, no!
264
00:25:07,275 --> 00:25:08,691
I beg you!
265
00:25:09,692 --> 00:25:14,107
I was born a bastard!
Why should I go on living?
266
00:25:15,442 --> 00:25:16,691
If that's what you think...
267
00:25:17,942 --> 00:25:20,816
Kill me! Shoot me, now!
268
00:25:21,233 --> 00:25:24,649
Shoot me now! Just shoot me dead now!
269
00:25:25,858 --> 00:25:27,107
Do it!
270
00:25:45,233 --> 00:25:46,649
Scum!
271
00:25:47,650 --> 00:25:49,149
Bastard!
272
00:25:49,983 --> 00:25:51,857
Scum!
273
00:25:52,900 --> 00:25:54,399
Bastard!
274
00:26:51,900 --> 00:26:57,149
Master Jan! Promise me you'll never
do something like that again.
275
00:26:58,942 --> 00:27:00,441
Promise me!
276
00:27:20,817 --> 00:27:25,316
Everything I've done...
277
00:27:26,150 --> 00:27:30,274
I never once did it for my own good
and happiness.
278
00:27:30,733 --> 00:27:36,399
I've done everything
279
00:27:37,233 --> 00:27:39,649
to protect the land
280
00:27:40,150 --> 00:27:42,982
our grandparents
281
00:27:43,483 --> 00:27:46,232
had earned through their sweat.
282
00:27:47,275 --> 00:27:49,691
They did everything
283
00:27:50,442 --> 00:27:53,982
to ensure that their children
284
00:27:54,358 --> 00:27:56,024
would live
285
00:27:57,608 --> 00:28:03,316
a harmonious
286
00:28:03,442 --> 00:28:07,274
and peaceful life.
287
00:28:07,358 --> 00:28:10,316
And the gratitude
we have towards our family...
288
00:28:10,442 --> 00:28:13,482
is the quality that sets human apart
from beast.
289
00:28:15,525 --> 00:28:17,524
Jan,
290
00:28:18,567 --> 00:28:21,191
you have to always remember...
291
00:28:21,650 --> 00:28:25,649
that you're the last
292
00:28:26,192 --> 00:28:29,566
remaining offspring of our clan.
293
00:28:30,108 --> 00:28:33,857
Your great responsibility is
294
00:28:34,900 --> 00:28:40,149
to maintain our Phijitvanich bloodline
295
00:28:40,817 --> 00:28:43,649
until eternity.
296
00:28:44,858 --> 00:28:47,399
Do you or do you not get it?
297
00:28:48,483 --> 00:28:52,149
My precious.
298
00:28:54,567 --> 00:28:56,816
I do, grandma.
299
00:29:03,150 --> 00:29:08,316
Dear Jan, I'm filled with joy
300
00:29:09,150 --> 00:29:13,149
upon hearing that the agony caused
by the search for your real father
301
00:29:13,525 --> 00:29:15,774
has finally been relieved.
302
00:29:16,275 --> 00:29:22,316
I hope you're beginning to enjoy
working in the Phijitvanich's factory.
303
00:29:22,858 --> 00:29:27,316
That's a good way
to put the misery behind you.
304
00:29:27,900 --> 00:29:30,774
And your new life will become
even more complete
305
00:29:31,442 --> 00:29:37,274
if you observe dharma and austerities
306
00:29:38,150 --> 00:29:43,524
every Saturday and Sunday.
307
00:29:44,108 --> 00:29:47,691
Me, I'm doing just fine.
308
00:29:48,650 --> 00:29:54,441
I'm eagerly looking forward
to meeting my new Jan in Bangkok soon.
309
00:29:55,275 --> 00:29:57,732
Miss you always, Hyacinth.
310
00:30:37,775 --> 00:30:43,441
I never thought that
a ruthless womanizer like you
311
00:30:44,150 --> 00:30:47,524
would find love in a temple,
of all places.
312
00:30:51,483 --> 00:30:53,857
And I never thought that
313
00:30:54,650 --> 00:30:56,982
there'd be any woman
in this whole world
314
00:30:58,025 --> 00:30:59,649
who could inspire me
315
00:31:00,567 --> 00:31:03,316
to think of her only in a good way.
316
00:31:04,192 --> 00:31:08,774
Ken, this is what they call true love.
317
00:31:09,192 --> 00:31:10,857
That's what I feel towards Hyacinth.
318
00:31:10,858 --> 00:31:12,298
That's what I feel towards Hyacinth.
319
00:31:12,525 --> 00:31:16,399
Master Jan, come look at my baby!
320
00:31:19,608 --> 00:31:23,482
Say hello to my master.
321
00:31:31,817 --> 00:31:36,149
May the boy have only happiness
in his life.
322
00:31:36,983 --> 00:31:39,524
Don't grow up to be a womanizer
like your dad.
323
00:31:41,233 --> 00:31:42,816
That was the past!
324
00:31:43,608 --> 00:31:46,941
Don't listen to him.
I've stopped that!
325
00:31:49,525 --> 00:31:57,024
The baby hasn't had a name,
can you think of one for him?
326
00:31:59,733 --> 00:32:01,191
What should I call you?
327
00:32:06,483 --> 00:32:07,649
Well...
328
00:32:12,483 --> 00:32:18,316
Let's call you Dao, meaning star,
329
00:32:18,400 --> 00:32:23,566
so you'll shine a light
into people's hearts.
330
00:32:23,650 --> 00:32:29,149
As Ken's life thrived like a tree
on fertile soil,
331
00:32:29,150 --> 00:32:30,626
As Ken's life thrived like a tree
on fertile soil,
332
00:32:30,650 --> 00:32:34,232
my grandmother's health withered away.
333
00:32:34,233 --> 00:32:38,232
My grandmother's health withered away.
334
00:32:38,317 --> 00:32:41,482
Make sure she takes the medicine
as I prescribe.
335
00:32:42,650 --> 00:32:44,982
Thank you, doctor.
336
00:32:47,692 --> 00:32:49,649
Around that time
337
00:32:50,400 --> 00:32:51,941
Aunt Wad and Ken's mother
338
00:32:52,025 --> 00:32:53,149
Jan...
339
00:32:53,275 --> 00:32:57,982
arrived at our Phijit house
out of the blue.
340
00:32:58,108 --> 00:32:59,316
Ken...
341
00:33:00,025 --> 00:33:01,232
Mom...
342
00:33:01,317 --> 00:33:02,566
Aunt Wad...
343
00:33:03,525 --> 00:33:05,482
This is your grandson,
344
00:33:05,942 --> 00:33:08,482
and this is Malai, my wife.
345
00:33:08,858 --> 00:33:11,566
My grandson!
346
00:33:18,733 --> 00:33:30,941
Let me guess that something
must've gone terribly wrong...
347
00:33:31,025 --> 00:33:35,691
at our Bangkok house.
348
00:33:35,817 --> 00:33:43,941
That's why
you two suddenly showed up here.
349
00:33:44,025 --> 00:33:47,399
Am I right?
350
00:33:48,983 --> 00:33:50,566
You are, ma'am.
351
00:33:52,483 --> 00:33:56,691
So what's happened?
352
00:33:58,483 --> 00:34:00,316
Kaew is pregnant.
353
00:34:07,733 --> 00:34:13,774
Kaew... Who's the father?
354
00:34:24,442 --> 00:34:27,274
After Jan and Ken fled here
355
00:34:27,858 --> 00:34:31,691
Kaew kept up her promiscuous lifestyle.
356
00:34:32,025 --> 00:34:34,857
Her appetite grew ever more insatiable,
357
00:34:35,442 --> 00:34:37,076
especially when Lord Wisnan
and Madame Boonleung were away.
358
00:34:37,100 --> 00:34:39,060
She ordered room service
from young male servants.
359
00:34:39,524 --> 00:34:44,315
Or she'd arrange an orgy
at the small house almost every night.
360
00:37:06,358 --> 00:37:10,107
Last year,
Lord Wisnan and Madame Boonleung
361
00:37:10,441 --> 00:37:14,857
went on a business trip to Singapore
and Europe,
362
00:37:15,233 --> 00:37:17,898
leaving Kaew at home.
363
00:37:18,316 --> 00:37:22,273
At first
she was supposed to travel with them.
364
00:37:23,316 --> 00:37:26,940
But she changed her mind just days
365
00:37:27,649 --> 00:37:29,273
before the planned departure.
366
00:38:58,233 --> 00:39:01,732
Kajorn, come have some wine with me.
367
00:39:02,441 --> 00:39:07,440
I'm so lonely...
Dad and Boonleung have left without me.
368
00:39:08,024 --> 00:39:11,107
Let me put on some clothes first.
369
00:39:11,941 --> 00:39:16,523
That won't be necessary.
370
00:39:20,024 --> 00:39:21,065
Why not?
371
00:39:22,649 --> 00:39:24,523
You never know
372
00:39:24,608 --> 00:39:28,940
you are my love at first sight.
373
00:39:33,191 --> 00:39:35,773
And you never know too
374
00:39:36,066 --> 00:39:39,190
you are also my love at first sight.
375
00:41:45,316 --> 00:41:47,148
After that day...
376
00:41:47,274 --> 00:41:51,148
They spent time together
whenever they had a chance.
377
00:41:51,274 --> 00:41:54,399
They didn't care if people were watching.
378
00:41:54,400 --> 00:41:57,732
They didn't even listen to my warning.
379
00:43:40,650 --> 00:43:44,357
The day before yesterday,
nightmares awaited
380
00:43:44,566 --> 00:43:48,815
Lord Wisnan and Madame Boonleung
as they returned home.
381
00:43:55,650 --> 00:43:59,940
Sir, Kaew and Kajorn are waiting
for you in the hall.
382
00:44:08,025 --> 00:44:12,149
We beg you to please forgive us
383
00:44:12,691 --> 00:44:15,315
for our misconduct
and disregard of tradition.
384
00:44:15,650 --> 00:44:18,149
We've been to bed
before we get married.
385
00:44:19,316 --> 00:44:21,524
But our unseemly behavior
386
00:44:21,900 --> 00:44:23,732
wasn't an act of rash desire.
387
00:44:24,733 --> 00:44:27,607
It's an act of love
we feel for each other.
388
00:44:28,233 --> 00:44:29,565
And now...
389
00:44:30,566 --> 00:44:32,524
Miss Kaew is three-month pregnant.
390
00:44:35,733 --> 00:44:37,190
What are we waiting for then?
391
00:44:38,525 --> 00:44:41,315
Wad! Prepare the biggest wedding
392
00:44:41,691 --> 00:44:43,190
Bangkok has ever seen, get to it now!
393
00:44:43,900 --> 00:44:48,732
Boonleung! Send out the invitation
to guests in Singapore,
394
00:44:49,608 --> 00:44:53,274
Penang and Phuket.
Finally, we're becoming a real family!
395
00:44:55,983 --> 00:44:57,857
Aren't you happy?
396
00:45:01,108 --> 00:45:02,440
The two of them...
397
00:45:05,108 --> 00:45:06,815
can't be married.
398
00:45:07,816 --> 00:45:08,982
Why's that?
399
00:45:10,316 --> 00:45:12,524
We truly love each other.
400
00:45:15,358 --> 00:45:17,649
What made you say that?
401
00:45:25,983 --> 00:45:26,983
Kajorn...
402
00:45:29,608 --> 00:45:31,607
is your son.
403
00:45:33,400 --> 00:45:34,982
They're
404
00:45:36,608 --> 00:45:39,482
brother and sister.
405
00:45:45,191 --> 00:45:48,815
I was pregnant
406
00:45:49,150 --> 00:45:52,982
before I married my husband.
407
00:45:53,816 --> 00:45:57,357
How come you never told me?
408
00:46:03,400 --> 00:46:05,399
I meant to tell you...
409
00:46:07,150 --> 00:46:13,149
on the day Kajorn graduates from the
cadet school and becomes an officer.
410
00:46:18,191 --> 00:46:20,149
I'll be damned...
411
00:46:28,316 --> 00:46:29,982
Why are you so cruel?
412
00:46:31,316 --> 00:46:36,024
If I had known... I would never...
413
00:46:37,066 --> 00:46:37,982
Son, I'm sorry!
414
00:46:38,066 --> 00:46:39,565
Don't say anything!
415
00:46:41,233 --> 00:46:42,940
I don't want to hear another word
from you!
416
00:46:43,316 --> 00:46:45,149
I've been living in the same house
417
00:46:45,441 --> 00:46:47,649
as my father for three years!
418
00:46:47,900 --> 00:46:50,274
And you never told me the truth!
419
00:46:50,650 --> 00:46:52,315
What were you trying to do?
420
00:46:53,108 --> 00:46:54,357
What were you trying to do?
421
00:46:54,441 --> 00:46:55,161
Please forgive me!
422
00:46:55,233 --> 00:46:56,690
How could I?
423
00:46:57,275 --> 00:47:01,190
Because of you,
I've taken my sister as my wife!
424
00:47:02,275 --> 00:47:04,440
How can I face the world now?
425
00:47:26,441 --> 00:47:27,441
Kaew...
426
00:47:29,775 --> 00:47:32,774
Always remember that I love you.
427
00:47:34,816 --> 00:47:36,774
I'll always do.
428
00:47:51,025 --> 00:47:52,025
Kajorn!
429
00:47:52,733 --> 00:47:58,482
Kajorn!
430
00:47:58,608 --> 00:47:59,232
Kajorn!
431
00:47:59,316 --> 00:48:00,607
Don't leave me!
432
00:48:01,191 --> 00:48:02,274
Kajorn!
433
00:48:02,358 --> 00:48:04,565
Don't leave me here!
434
00:48:05,025 --> 00:48:06,982
Kajorn!
435
00:48:14,358 --> 00:48:18,565
My lord, my lord!
436
00:48:23,525 --> 00:48:28,190
Come now, sweet revenge!
437
00:48:29,566 --> 00:48:35,315
Karma has finally caught up with him.
438
00:48:38,441 --> 00:48:40,107
My precious,
439
00:48:41,983 --> 00:48:44,065
come sit right here.
440
00:48:47,358 --> 00:48:48,899
Yes, Grandma.
441
00:49:04,650 --> 00:49:08,440
Your virtue and dharma practice...
442
00:49:08,941 --> 00:49:14,482
have finally brought our family
a great merit!
443
00:49:14,858 --> 00:49:19,524
That monster must be desperate to
444
00:49:20,275 --> 00:49:24,982
find a man to be Kaew's husband.
445
00:49:25,900 --> 00:49:28,399
Am I right, Wad?
446
00:49:29,525 --> 00:49:31,399
Yes, ma'am.
447
00:49:32,400 --> 00:49:35,149
And who else would be able to
448
00:49:36,150 --> 00:49:40,982
clean up the filth in that house...
449
00:49:42,650 --> 00:49:47,440
except my precious Jan.
450
00:49:48,275 --> 00:49:51,024
Am I right, Wad?
451
00:49:51,608 --> 00:49:54,815
That's the only way. Actually,
452
00:49:55,191 --> 00:49:57,271
Lord Wisnan has admitted that
he had no other choice.
453
00:49:59,233 --> 00:50:01,315
My precious Jan...
454
00:50:04,150 --> 00:50:06,690
It's time for you to return to Bangkok.
455
00:50:07,691 --> 00:50:12,815
You'll reclaim everything
456
00:50:13,650 --> 00:50:16,065
that the evil man
deceitfully took from us.
457
00:50:17,066 --> 00:50:20,149
Return everything to
our Phijitvanich clan!
458
00:50:22,108 --> 00:50:25,649
Take revenge
and restore dignity to my name...
459
00:50:26,025 --> 00:50:30,565
To your mother's...
460
00:50:31,441 --> 00:50:34,440
To Aunt Wad's...
461
00:50:34,816 --> 00:50:36,940
And to the Phijitvanich's blood in you.
462
00:50:37,900 --> 00:50:41,482
You must promise me.
463
00:50:41,608 --> 00:50:42,940
Now!
464
00:50:53,775 --> 00:50:57,565
I promise... Grandma...
465
00:51:14,566 --> 00:51:16,524
Ma'am!
466
00:51:19,775 --> 00:51:21,190
Grandma!
467
00:51:22,525 --> 00:51:23,565
Ma'am!
468
00:51:24,733 --> 00:51:25,733
Ma'am!
469
00:51:25,900 --> 00:51:26,940
Ma'am!
470
00:51:27,025 --> 00:51:28,649
I'll go get the doctor.
471
00:51:28,775 --> 00:51:30,024
Ma'am!
472
00:51:48,483 --> 00:51:53,190
I've told you not to let
this little shit into the main house!
473
00:51:55,066 --> 00:52:00,232
That scum killed his mother.
Go on, call him "scum".
474
00:52:00,316 --> 00:52:02,815
Scum!
475
00:52:05,691 --> 00:52:10,274
You little fuck, you and I are over!
476
00:52:11,816 --> 00:52:17,107
All right, you and I are over.
477
00:53:12,983 --> 00:53:19,315
It was March 7, 1935.
478
00:53:19,650 --> 00:53:25,982
The day King Rama VII abdicated.
479
00:53:26,358 --> 00:53:31,399
After the 50 days mourning period
following my grandmother's funeral,
480
00:53:31,733 --> 00:53:34,440
we returned to Bangkok
481
00:53:35,108 --> 00:53:38,274
to finalize the wedding agreement
482
00:53:38,733 --> 00:53:40,732
between Kaew and myself.
483
00:53:40,816 --> 00:53:46,315
But Ken's mother decided to remain
in Phijit permanently.
484
00:54:11,941 --> 00:54:15,607
I'm really glad to see
all of you again.
485
00:54:43,858 --> 00:54:48,107
Here's Mr. Marut, our lawyer.
486
00:54:50,900 --> 00:54:53,482
Pleased to meet you, sir.
487
00:54:54,983 --> 00:54:57,065
This way please, Jan.
488
00:55:03,983 --> 00:55:05,565
Take your seat.
489
00:55:09,691 --> 00:55:11,732
Jan, sit.
490
00:55:30,191 --> 00:55:33,857
From now on,
491
00:55:34,108 --> 00:55:36,815
you're the only master of the house.
492
00:56:36,191 --> 00:56:37,649
Good afternoon, Madame Boonleung.
493
00:56:42,650 --> 00:56:46,024
I believe that you has already
gone through our proposition
494
00:56:46,483 --> 00:56:48,565
we've sent already.
495
00:56:49,900 --> 00:56:51,857
He has.
496
00:56:53,275 --> 00:56:57,149
I'd like all of you to know that
497
00:56:57,900 --> 00:57:02,815
Lord Wisnan has asked me
to represent him in this negotiation.
498
00:57:03,525 --> 00:57:06,190
He still hasn't recovered
499
00:57:06,650 --> 00:57:08,732
from the trauma
500
00:57:08,983 --> 00:57:10,482
of the recent events.
501
00:57:10,691 --> 00:57:12,815
So why is he here?
502
00:57:14,025 --> 00:57:19,232
Lord Wisnan would like to be present.
503
00:57:20,566 --> 00:57:21,566
Fine.
504
00:57:22,983 --> 00:57:25,982
Now I want to officially confirm
our lists of demand again.
505
00:57:26,483 --> 00:57:27,483
First,
506
00:57:28,566 --> 00:57:31,315
all assets and business
interests in Bangkok
507
00:57:32,275 --> 00:57:36,774
under the title of Lord Wisnandecha
508
00:57:37,441 --> 00:57:42,482
will be transferred to me, Jan Dara.
I'll be the sole owner of everything.
509
00:57:43,108 --> 00:57:46,607
He accepts.
510
00:57:48,441 --> 00:57:49,649
Second,
511
00:57:50,316 --> 00:57:53,857
the entire executive board of
Phijitvanich Company will have to resign.
512
00:57:54,733 --> 00:57:58,732
Especially the managing director...
513
00:57:59,358 --> 00:58:01,126
Mr. Ken Kratingthong
will take up the position
514
00:58:01,150 --> 00:58:04,482
right after this negotiation.
515
00:58:04,858 --> 00:58:06,815
He accepts.
516
00:58:09,483 --> 00:58:13,565
Third, from now
on the Phijitvanich Company in Singapore
517
00:58:13,983 --> 00:58:16,899
will report directly
518
00:58:17,275 --> 00:58:19,482
to the headquarters in Bangkok.
519
00:58:21,191 --> 00:58:22,482
Lord Wisnan...
520
00:58:24,108 --> 00:58:27,440
refuses this proposition, Mr. Jan dara.
521
00:58:31,358 --> 00:58:32,358
Why?
522
00:58:34,650 --> 00:58:37,524
He has a personal reason, Mr. Jan dara.
523
00:58:39,150 --> 00:58:40,857
What's that personal reason?
524
00:58:42,858 --> 00:58:47,149
Mr. Jan,
we've agreed to all your demands.
525
00:58:48,108 --> 00:58:51,524
We just ask for this one exception
about Singapore.
526
00:58:53,691 --> 00:58:56,482
I'm asking you,
what is that personal reason?
527
00:58:59,108 --> 00:59:01,732
Shit! I only ask to
keep the Singaporean branch
528
00:59:02,775 --> 00:59:07,399
because Boonleung and I
have built an international network!
529
00:59:08,566 --> 00:59:12,149
An idiot like you would ruin everything!
530
00:59:21,150 --> 00:59:25,857
In that case...
I hereby promote Madame Boonleung
531
00:59:26,275 --> 00:59:28,065
from consultant
532
00:59:28,983 --> 00:59:31,815
to managing director
of our Singaporean branch.
533
00:59:32,066 --> 00:59:34,690
She'll report directly to me.
534
00:59:35,108 --> 00:59:39,357
I hope you'd understand.
535
00:59:43,150 --> 00:59:45,815
But remember this...
536
00:59:50,275 --> 00:59:55,524
I, Jan Dara...
I'm the sole owner of this house.
537
00:59:56,983 --> 01:00:02,107
You're just an inhabitant, you're
no different from any other servants.
538
01:00:04,400 --> 01:00:06,899
Bear in mind that
539
01:00:07,400 --> 01:00:09,982
I can kick you out of here
whenever I want.
540
01:00:10,816 --> 01:00:12,690
It's entirely up to me.
541
01:00:16,150 --> 01:00:19,524
But since we're no strangers,
542
01:00:20,608 --> 01:00:23,690
you're Aunt Wad's husband.
543
01:00:24,941 --> 01:00:26,357
I'll have mercy on you.
544
01:00:27,983 --> 01:00:30,524
Aunt Wad, tell the servants
545
01:00:30,733 --> 01:00:34,649
move The Lord belongings
from his room to the tower.
546
01:00:35,816 --> 01:00:38,899
As my prisoner...
547
01:00:39,483 --> 01:00:44,149
he'll spend the rest of his life
in confinement over there.
548
01:00:45,525 --> 01:00:50,190
Meanwhile,
the small house that used to be my jail
549
01:00:52,316 --> 01:00:55,524
will from now on belong to
Mr. Ken Kratingthong.
550
01:00:58,066 --> 01:00:59,649
And naturally...
551
01:01:02,191 --> 01:01:06,440
The Lord's room will become mine.
552
01:01:19,400 --> 01:01:23,774
And now my last demand...
You have to call me "sir".
553
01:01:25,191 --> 01:01:28,065
Try it.
554
01:01:34,650 --> 01:01:39,315
You won't? That's all right.
555
01:01:40,858 --> 01:01:41,858
Ken!
556
01:01:43,108 --> 01:01:44,274
Sir.
557
01:01:44,650 --> 01:01:45,940
We're going back to Phijit.
558
01:01:46,483 --> 01:01:48,732
Have someone book the train for tonight.
559
01:01:49,525 --> 01:01:50,815
Yes, sir.
560
01:01:55,108 --> 01:01:56,399
Wait, sir!
561
01:02:01,983 --> 01:02:03,440
What's the matter?
562
01:02:11,066 --> 01:02:15,774
I accept everything, sir.
563
01:02:19,650 --> 01:02:25,149
Very good! You've made the right move!
564
01:02:27,358 --> 01:02:29,732
Have you put everything down?
565
01:02:30,358 --> 01:02:31,690
Yes, sir.
566
01:02:34,191 --> 01:02:36,982
Very well, the meeting is over.
567
01:03:25,608 --> 01:03:27,315
"Wisnand House"
568
01:03:27,441 --> 01:03:32,440
"Phijitvanich House"
569
01:04:05,566 --> 01:04:09,399
Sir, is Hyacinth back?
570
01:04:39,775 --> 01:04:43,482
"I return this handkerchief
you once gave me".
571
01:04:44,608 --> 01:04:46,857
"Please keep it"
572
01:04:47,691 --> 01:04:49,482
"as a memento of our friendship".
573
01:04:50,608 --> 01:04:52,982
"Love, Hyacinth".
574
01:05:02,483 --> 01:05:04,774
By the mercy of God, she's left us.
575
01:05:06,316 --> 01:05:08,649
She passed away this morning
from typhoid.
576
01:07:49,608 --> 01:07:50,774
Jan.
577
01:07:53,233 --> 01:07:55,607
Go take a bath.
578
01:07:56,316 --> 01:07:59,565
The dinner will be serve in your room.
579
01:08:02,400 --> 01:08:03,649
Yes, Aunt Wad.
580
01:08:19,566 --> 01:08:21,649
I'm surprised that all of a sudden
581
01:08:21,733 --> 01:08:26,149
you've made me managing director
of our Singaporean branch.
582
01:08:27,816 --> 01:08:29,732
May I ask you why?
583
01:08:30,233 --> 01:08:34,357
Because you're
the most qualified person.
584
01:08:39,858 --> 01:08:41,440
What if I refused?
585
01:08:41,525 --> 01:08:43,649
Then I'd give up
the Singaporean outfit.
586
01:08:44,275 --> 01:08:47,899
Just our companies in Bangkok and Phijit
587
01:08:48,525 --> 01:08:51,357
are more than enough to provide for us
into the next generations.
588
01:08:52,525 --> 01:08:54,024
That's what it is.
589
01:08:54,650 --> 01:08:56,315
You've changed a lot.
590
01:08:59,150 --> 01:09:00,899
It scares me.
591
01:09:02,316 --> 01:09:04,482
As long as the world is spinning
592
01:09:05,608 --> 01:09:09,482
nothing ever stays still.
593
01:09:15,608 --> 01:09:17,774
I'll go get some rest.
594
01:09:18,816 --> 01:09:20,482
See you tomorrow.
595
01:10:02,733 --> 01:10:03,815
It has come out!
596
01:10:03,900 --> 01:10:05,315
The baby's been born!
597
01:10:05,441 --> 01:10:06,982
We have a young master.
598
01:10:20,483 --> 01:10:25,857
The baby's been born!
599
01:10:26,316 --> 01:10:28,815
We have a young master, sir.
600
01:10:46,941 --> 01:10:48,482
You scum!
601
01:11:06,650 --> 01:11:07,732
Come on.
602
01:11:36,275 --> 01:11:38,857
Dinner is ready, sir.
603
01:11:39,233 --> 01:11:44,065
I'm not hungry, now I want a bath.
604
01:12:53,233 --> 01:12:58,482
On the day of that absurd wedding,
605
01:12:58,816 --> 01:13:02,232
I felt like a lunatic
returning to the madhouse.
606
01:13:02,691 --> 01:13:06,315
Like being on stage,
607
01:13:06,650 --> 01:13:09,210
I was convinced and unconvinced of
everything that was happening.
608
01:13:09,441 --> 01:13:13,315
The finest actress of that
609
01:13:13,650 --> 01:13:16,274
play was certainly my bride.
610
01:13:16,483 --> 01:13:21,732
Her performance as a virgin ingenue
611
01:13:22,066 --> 01:13:30,482
was so persuasive
despite her lack of rehearsal.
612
01:14:12,275 --> 01:14:16,399
Scum, you'll never get to touch
as much as my foot.
613
01:14:19,233 --> 01:14:21,274
Shut your filthy mouth.
614
01:14:22,275 --> 01:14:25,149
I don't want to smack my wife
on the wedding night.
615
01:14:26,733 --> 01:14:27,982
Son of a bitch,
616
01:14:29,483 --> 01:14:32,024
I'm not scared!
617
01:14:37,358 --> 01:14:38,774
Call me "sir".
618
01:14:39,983 --> 01:14:41,149
Scum!
619
01:14:42,983 --> 01:14:44,357
Scum!
620
01:14:45,608 --> 01:14:47,815
- "Sir"!
- Scum!
621
01:14:49,233 --> 01:14:50,649
- Scum!
- "Sir"!
622
01:14:51,150 --> 01:14:52,524
That's enough,
623
01:14:53,191 --> 01:14:56,482
today's a good day.
Miss Wad would feel bad seeing this.
624
01:14:56,775 --> 01:14:59,690
It's not enough!
I want to slap this bitch to her sense!
625
01:15:00,275 --> 01:15:03,065
Call me "Sir"!
626
01:15:04,316 --> 01:15:05,482
Scum!
627
01:15:47,858 --> 01:15:50,315
I'm sorry.
628
01:15:54,691 --> 01:15:56,149
It's all right.
629
01:15:57,691 --> 01:16:00,607
This isn't why we're still together.
630
01:16:01,983 --> 01:16:02,983
Yes.
631
01:16:03,108 --> 01:16:08,690
Please don't leave me.
632
01:16:11,191 --> 01:16:13,899
I'll never leave you.
633
01:16:17,150 --> 01:16:19,732
Promise me.
634
01:16:22,733 --> 01:16:23,857
Yes.
635
01:16:24,983 --> 01:16:26,440
I promise.
636
01:16:59,150 --> 01:17:00,524
It's sweltering tonight!
637
01:17:01,358 --> 01:17:05,399
Would you rub some ice on my back?
638
01:17:08,608 --> 01:17:12,149
Insolent! How insolent!
639
01:17:12,483 --> 01:17:17,190
Insolent?
Who was it that taught me to be insolent?
640
01:17:22,900 --> 01:17:25,982
Please leave my room now, Mr. Jan dara.
641
01:17:26,650 --> 01:17:32,649
Should I remind you again
whose house is this?
642
01:17:33,316 --> 01:17:37,649
You may bully everyone else in this house.
643
01:17:38,566 --> 01:17:40,526
But you have no right to boss me
around like that.
644
01:17:40,941 --> 01:17:43,649
I'm not bossing you around.
645
01:17:44,233 --> 01:17:46,107
I'm just asking for a favor.
646
01:17:46,483 --> 01:17:50,107
Like you once asked me.
647
01:17:51,025 --> 01:17:53,565
Now it's my turn.
648
01:17:54,775 --> 01:17:57,565
It wouldn't be that hard
for you to return the favor.
649
01:17:58,483 --> 01:18:00,815
Come, the ice is melting.
650
01:18:01,775 --> 01:18:03,190
Let it melt.
651
01:18:03,983 --> 01:18:05,440
I'll never let you
652
01:18:06,525 --> 01:18:08,815
order me like one of your servants.
653
01:18:10,983 --> 01:18:13,774
How unsympathetic!
654
01:18:16,733 --> 01:18:19,149
Time can really change people.
655
01:18:22,983 --> 01:18:26,982
Do you know... I can never forget
the scent of your bare back...
656
01:18:27,483 --> 01:18:32,149
or the smoothness
and warmth of your soft breasts...
657
01:18:33,400 --> 01:18:38,982
And I never forget
the taste of your lips.
658
01:18:40,983 --> 01:18:42,857
Don't you feel the same?
659
01:18:43,483 --> 01:18:46,190
Have you forgotten the touch of my hands
660
01:18:47,233 --> 01:18:49,815
on your body?
661
01:18:50,316 --> 01:18:53,815
Have you forgotten
my kisses on your back?
662
01:18:59,150 --> 01:19:00,399
I forgot them all.
663
01:19:02,733 --> 01:19:05,940
Liar! You're lying to yourself!
664
01:19:08,900 --> 01:19:13,274
I know you want me.
Just like I want you.
665
01:19:13,816 --> 01:19:15,815
We've wanted each other
from the first day we met!
666
01:20:24,483 --> 01:20:28,315
How did you get this scar on your head?
667
01:20:31,983 --> 01:20:34,940
The Lord beat me.
668
01:20:36,900 --> 01:20:38,649
No one knows that
669
01:20:38,983 --> 01:20:41,482
every punishment...
670
01:20:42,191 --> 01:20:46,649
every painful blow I took...
671
01:20:47,858 --> 01:20:49,940
I accepted it
672
01:20:51,191 --> 01:20:54,357
as the punishment for the crime
that was born with me.
673
01:20:55,275 --> 01:20:57,565
I deserve it,
my mother died because of me.
674
01:21:00,525 --> 01:21:05,149
I already told you
your mother's death was an accident.
675
01:21:06,358 --> 01:21:11,607
If I hadn't been born,
my mother would've been alive.
676
01:21:12,358 --> 01:21:14,232
That's not how you should look at it.
677
01:21:15,816 --> 01:21:16,816
Jan,
678
01:21:18,275 --> 01:21:20,524
promise me...
679
01:21:21,441 --> 01:21:23,315
no matter what happens,
680
01:21:24,900 --> 01:21:27,232
You must not harm The Lord to death.
681
01:21:30,733 --> 01:21:33,982
Yes, I promise.
682
01:22:00,233 --> 01:22:04,482
Master Jan! Master Jan!
683
01:22:09,316 --> 01:22:12,774
Are you dead?
684
01:22:14,275 --> 01:22:15,940
I'm not.
685
01:22:16,983 --> 01:22:18,649
I'm just resting.
686
01:22:20,733 --> 01:22:25,815
Someone like you just can't
drop dead easily. Can you?
687
01:22:27,608 --> 01:22:29,065
Of course.
688
01:22:30,733 --> 01:22:35,649
I'm not going to die on you.
689
01:22:35,775 --> 01:22:38,315
So while you're sleeping...
690
01:22:40,150 --> 01:22:41,315
Resting!
691
01:22:41,900 --> 01:22:44,107
While you're resting
692
01:22:44,191 --> 01:22:52,565
let me continue the story for you.
693
01:22:54,275 --> 01:22:54,940
Make it good.
694
01:22:54,941 --> 01:22:56,482
Make it good.
695
01:22:57,275 --> 01:22:59,899
Six or seven months after the wedding,
696
01:22:59,900 --> 01:23:01,292
Six or seven months after the wedding,
697
01:23:01,316 --> 01:23:03,399
the house
698
01:23:03,483 --> 01:23:07,649
was so calm it was suffocating.
699
01:23:14,400 --> 01:23:15,565
Take it to the factory.
700
01:23:16,775 --> 01:23:17,815
Yes, sir.
701
01:23:18,025 --> 01:23:24,315
The semblance of peace
was more like a cloak of uncertainty.
702
01:23:28,233 --> 01:23:30,315
Take it to the office this afternoon.
703
01:23:30,400 --> 01:23:31,400
Yes, sir.
704
01:23:36,900 --> 01:23:37,982
Doctor!
705
01:23:38,108 --> 01:23:39,232
Don't worry.
706
01:23:41,400 --> 01:23:42,649
Let me take a look.
707
01:23:44,608 --> 01:23:48,857
Take a deep breath,
everything will be fine.
708
01:23:49,316 --> 01:23:50,815
I can't stand it anymore!
709
01:23:50,941 --> 01:23:55,815
Get this preposterous thing out of me!
710
01:23:55,900 --> 01:23:58,982
Who put this devil inside me?!
711
01:23:59,566 --> 01:24:02,440
My dear wife,
squealing like a slaughtered pig!
712
01:24:04,025 --> 01:24:06,440
And calling her baby "preposterous"!
713
01:24:09,275 --> 01:24:10,649
Be careful how you speak!
714
01:24:11,650 --> 01:24:13,024
You're about to become a father.
715
01:24:15,275 --> 01:24:18,190
Didn't you hear how sweetly
the mother talked, huh?
716
01:24:19,275 --> 01:24:22,815
It's not even my child,
I don't give a damn.
717
01:24:34,900 --> 01:24:36,232
The baby's about to be born?
718
01:24:36,316 --> 01:24:37,690
Yes, it is.
719
01:24:45,691 --> 01:24:46,732
Finally!
720
01:24:52,191 --> 01:24:54,982
It's a boy!
721
01:25:01,066 --> 01:25:02,565
Please return to your quarters.
722
01:25:03,400 --> 01:25:04,899
You're not allowed to be here.
723
01:25:12,816 --> 01:25:16,232
Please let me take a look at my grandson.
724
01:25:19,150 --> 01:25:20,315
No.
725
01:25:30,900 --> 01:25:32,940
All right, sir.
726
01:25:46,316 --> 01:25:47,565
Madame Boonleung, please.
727
01:26:12,775 --> 01:26:16,774
The way you told it,
I looked like the bad guy!
728
01:26:17,816 --> 01:26:21,649
What about when you told it?
I looked bad too!
729
01:26:23,608 --> 01:26:29,107
No! But you've made me look really bad.
730
01:26:29,191 --> 01:26:33,357
We'll get to the part
when you're the good guy soon!
731
01:26:34,025 --> 01:26:35,982
I should smack you!
732
01:26:37,733 --> 01:26:39,732
I'm scared, papa!
733
01:26:40,983 --> 01:26:41,983
Good!
734
01:26:43,275 --> 01:26:46,524
We're all good and bad.
735
01:26:46,858 --> 01:26:51,649
What's the fun if we're like saints!
736
01:26:53,150 --> 01:26:54,815
You should become a monk!
737
01:26:56,566 --> 01:27:01,815
Will they let an old and dying man
become a monk?
738
01:27:04,900 --> 01:27:08,815
I want to see you with a shaved head!
739
01:27:11,983 --> 01:27:13,440
Crazy!
740
01:27:19,400 --> 01:27:21,815
I never thought you would change
for the better
741
01:27:21,941 --> 01:27:24,982
since the baby had been born.
742
01:27:25,858 --> 01:27:29,440
You even set aside a small room
743
01:27:29,525 --> 01:27:32,649
next to your office as the baby room.
744
01:27:32,775 --> 01:27:35,690
Every time you were with the baby,
745
01:27:35,816 --> 01:27:42,315
you became the old Jan that I once knew,
746
01:27:42,441 --> 01:27:46,690
kind and sensitive.
747
01:27:48,400 --> 01:27:52,232
Jan,
the boy still hasn't got a name.
748
01:27:53,483 --> 01:27:56,607
Grandma and Grandpa
can't think of anything.
749
01:27:57,691 --> 01:28:02,024
You were born with a curse
just like your father here.
750
01:28:03,441 --> 01:28:06,857
No breast milk, just powder milk.
751
01:28:07,358 --> 01:28:10,940
You have a father and mother,
but it's as if you didn't.
752
01:28:11,650 --> 01:28:14,190
Your grandfather calls me Jan,
753
01:28:15,025 --> 01:28:16,524
from Jan Rai, or scum.
754
01:28:16,941 --> 01:28:19,315
Your mother called you "preposterous".
755
01:28:20,358 --> 01:28:22,232
So I'll call you "Pree".
756
01:28:23,066 --> 01:28:25,149
P-R-E-E
757
01:28:25,566 --> 01:28:27,149
You're Pree Dara.
758
01:28:27,733 --> 01:28:29,982
What a beautiful name.
759
01:28:31,275 --> 01:28:33,940
That's quite witty.
760
01:28:35,400 --> 01:28:37,649
Don't you like it?
761
01:28:40,108 --> 01:28:41,649
He's my son.
762
01:28:42,400 --> 01:28:45,690
We should have something in common.
763
01:28:47,400 --> 01:28:50,649
You'll grow up to be a millionaire
like me!
764
01:28:50,733 --> 01:28:54,607
Go get dressed.
We have to go to the office.
765
01:28:55,316 --> 01:28:56,899
You go on.
766
01:28:56,983 --> 01:28:59,315
Can't you see
I'm crazy about my child?
767
01:29:02,608 --> 01:29:05,440
Of course I do, sir.
768
01:29:21,775 --> 01:29:27,982
It was said
that happiness was transient.
769
01:29:28,066 --> 01:29:29,774
And it was true.
770
01:29:29,858 --> 01:29:32,899
Soon a tragedy struck the house
771
01:29:32,983 --> 01:29:35,482
and broke everyone's heart.
772
01:29:36,483 --> 01:29:40,982
The victim was Pree Dara.
773
01:29:41,900 --> 01:29:45,315
The boy was slow in mental development.
774
01:29:45,650 --> 01:29:48,149
At first we thought he was a mute.
775
01:29:48,816 --> 01:29:50,482
The boy has mental retardation.
776
01:29:52,066 --> 01:29:53,649
His body will grow,
777
01:29:55,025 --> 01:29:58,482
but his brain will not.
778
01:30:02,650 --> 01:30:03,857
Pree!
779
01:30:32,900 --> 01:30:34,940
It's my fault.
780
01:30:35,733 --> 01:30:37,440
Please forgive me.
781
01:30:46,233 --> 01:30:48,274
No, it's my fault!
782
01:30:49,983 --> 01:30:54,774
All of us have suffered enough...
783
01:30:56,358 --> 01:30:58,149
Please forgive me.
784
01:30:59,858 --> 01:31:00,982
Jan.
785
01:31:02,316 --> 01:31:06,732
Leave us. I want to be with my son.
786
01:31:10,066 --> 01:31:11,149
Please leave.
787
01:31:47,608 --> 01:31:48,940
My son.
788
01:31:50,233 --> 01:31:51,440
Don't worry.
789
01:31:53,275 --> 01:31:54,357
I promise.
790
01:31:55,775 --> 01:31:57,815
I'll never leave you,
791
01:31:58,566 --> 01:31:59,899
as long as I'm alive.
792
01:32:35,566 --> 01:32:39,482
How's that? Am I a good storyteller?
793
01:32:41,358 --> 01:32:44,149
You almost made me cry.
794
01:32:44,233 --> 01:32:46,232
It's very touching.
795
01:32:47,025 --> 01:32:48,774
Hats off to you.
796
01:32:49,816 --> 01:32:53,524
Should I continue?
797
01:32:54,775 --> 01:32:55,857
No.
798
01:32:56,316 --> 01:32:57,690
Why not?
799
01:32:59,191 --> 01:33:02,649
Because Jan Dara is the leading man
in this story.
800
01:33:03,483 --> 01:33:05,982
Not Ken Krathingthong.
801
01:33:07,400 --> 01:33:10,482
Then I'll go home now.
802
01:33:10,566 --> 01:33:11,649
Don't go.
803
01:33:12,566 --> 01:33:15,399
All right...
804
01:33:16,691 --> 01:33:19,190
You can be the second leading man.
805
01:33:22,816 --> 01:33:24,565
I'm kidding.
806
01:33:25,650 --> 01:33:29,857
I'm happy being an assistant
to the leading man.
807
01:33:30,816 --> 01:33:32,982
It's called the supporting role.
808
01:33:34,525 --> 01:33:37,815
Yes, the supporting role.
809
01:33:41,358 --> 01:33:42,607
At 3am today,
810
01:33:42,608 --> 01:33:43,315
At 3am today,
811
01:33:43,608 --> 01:33:47,982
the Japanese Army has landed on
Siamese coasts at Songkhla,
812
01:33:47,983 --> 01:33:48,565
the Japanese Army has landed on
Siamese coasts at Songkhla,
813
01:33:48,650 --> 01:33:53,815
Pattani, Chumporn and Samut Prakarn.
814
01:33:53,900 --> 01:33:57,232
There were clashes,
815
01:33:57,316 --> 01:34:01,274
but by no means could we
resist the Japanese forces.
816
01:34:01,358 --> 01:34:05,190
The government has agreed to
allow the Japanese
817
01:34:05,316 --> 01:34:08,649
to move their troops across our country.
818
01:34:08,775 --> 01:34:13,232
We ask all Thai citizens to remain calm
819
01:34:13,316 --> 01:34:18,274
and maintain peace.
820
01:34:19,150 --> 01:34:22,149
Obey the warnings of the government.
821
01:34:22,233 --> 01:34:26,815
Announced at 1 pm
by Thailand's Broadcast Radio.
822
01:34:58,275 --> 01:34:59,275
Take me home!
823
01:35:01,483 --> 01:35:05,315
Boonleung, my heart burns with jealousy
824
01:35:06,316 --> 01:35:08,565
every time I see you with that bastard.
825
01:35:09,816 --> 01:35:13,690
I want him to die and leave us alone.
826
01:35:15,858 --> 01:35:17,232
Please!
827
01:35:18,441 --> 01:35:22,565
You know
he can't do anything to you now!
828
01:35:24,483 --> 01:35:28,482
I know, but I still can't stand it.
829
01:35:30,733 --> 01:35:34,607
Do you realize how much I love you?
830
01:35:38,816 --> 01:35:39,982
I do.
831
01:35:42,150 --> 01:35:45,815
Boonleung... Have a child with me.
832
01:35:47,525 --> 01:35:49,482
I want an heir to carry my bloodline.
833
01:35:53,816 --> 01:35:55,315
I had a vasectomy...
834
01:35:56,733 --> 01:35:58,815
when I went to Europe with The Lord.
835
01:36:13,650 --> 01:36:15,399
Peter wrote me that
836
01:36:16,108 --> 01:36:19,607
the Japanese has seized
837
01:36:19,691 --> 01:36:21,399
our company in Singapore.
838
01:36:22,608 --> 01:36:26,607
I'm so worried that the same
will happen to our business here.
839
01:36:28,150 --> 01:36:30,982
- Wad, get ready to move everyone to Phijit.
- OK.
840
01:36:31,983 --> 01:36:34,190
Soon war will break out here.
841
01:36:35,400 --> 01:36:37,857
I'll warn Jan about it.
842
01:36:39,066 --> 01:36:41,857
No, let me do that.
843
01:36:42,316 --> 01:36:44,065
I want to tell him myself.
844
01:36:44,691 --> 01:36:46,565
He won't listen to you.
845
01:36:48,066 --> 01:36:49,524
That's fine.
846
01:36:52,691 --> 01:36:55,607
At least I want to try.
847
01:37:18,316 --> 01:37:19,607
My Lord!
848
01:37:23,150 --> 01:37:25,732
My Lord, My Lord!!
849
01:37:26,150 --> 01:37:26,899
My Lord!
850
01:37:26,983 --> 01:37:28,232
Sir!
851
01:37:33,316 --> 01:37:35,357
I never forget that day
852
01:37:36,066 --> 01:37:39,190
when the hammer of fate hit us.
853
01:37:39,983 --> 01:37:42,982
Not just Siam...
854
01:37:43,441 --> 01:37:45,732
But the Phijitvanich house too.
855
01:37:46,691 --> 01:37:49,315
Lord Wisnan became totally paralyzed.
856
01:37:50,358 --> 01:37:54,149
Miss Wad had to move him from the tower
857
01:37:54,900 --> 01:37:57,649
to the main hall.
858
01:38:00,983 --> 01:38:07,232
Master Jan and Madame Boonleung
kept to themselves
859
01:38:07,608 --> 01:38:10,774
and hardly showed up to meet anybody.
860
01:38:27,858 --> 01:38:28,982
Ken.
861
01:38:29,108 --> 01:38:30,357
Yes, ma'am.
862
01:38:32,316 --> 01:38:35,107
Please take care of
Jan and The Lord for me.
863
01:38:36,650 --> 01:38:38,399
What do you mean by that?
864
01:38:41,483 --> 01:38:44,149
I'm going to Phijit tonight.
865
01:38:46,316 --> 01:38:48,982
Send someone to get a train ticket.
866
01:38:54,358 --> 01:38:55,940
Yes, ma'am.
867
01:38:57,441 --> 01:38:59,440
I'll ask Malai and the boy
to go with you.
868
01:39:02,733 --> 01:39:03,940
Thank you.
869
01:39:06,191 --> 01:39:07,191
Ma'am.
870
01:40:25,025 --> 01:40:26,025
Stop it!
871
01:40:27,775 --> 01:40:31,149
Why? I need you so much.
872
01:40:31,650 --> 01:40:33,399
The old lech is now a cripple.
873
01:40:39,108 --> 01:40:41,274
That's enough!
874
01:40:43,483 --> 01:40:45,440
You don't desire me at all?
875
01:40:46,483 --> 01:40:48,440
We've caused too much suffering.
876
01:40:53,608 --> 01:40:55,274
You never loved me.
877
01:40:59,108 --> 01:41:00,607
You slept with me...
878
01:41:02,108 --> 01:41:03,482
You pretend to be good to me...
879
01:41:04,316 --> 01:41:06,396
just because you were
afraid I'd hurt that old devil!
880
01:41:06,983 --> 01:41:09,690
Boonleung, answer me!
881
01:41:10,233 --> 01:41:11,357
Yes.
882
01:41:29,566 --> 01:41:31,149
You never loved me.
883
01:45:41,608 --> 01:45:44,232
Someone must've
sneaked in to do this to him.
884
01:45:45,816 --> 01:45:48,065
You have to keep watch.
885
01:45:49,400 --> 01:45:50,400
I have to go now.
886
01:45:52,816 --> 01:45:54,315
Thank you, doctor.
887
01:46:08,233 --> 01:46:09,649
Getting drunk so early, huh?
888
01:46:11,358 --> 01:46:14,149
Ken! Come drink with me!
889
01:46:15,150 --> 01:46:19,857
I think you should have breakfast,
not whisky.
890
01:46:20,983 --> 01:46:22,690
You'll hurt your stomach.
891
01:46:23,441 --> 01:46:24,690
Don't lecture me.
892
01:46:25,775 --> 01:46:27,649
I don't care about my stomach!
893
01:46:28,900 --> 01:46:31,857
Well, I do! But so what?
894
01:46:35,233 --> 01:46:37,065
Suit yourself.
895
01:46:39,316 --> 01:46:42,232
I'll have to ask you frankly.
896
01:46:43,358 --> 01:46:44,940
Did you hurt The Lord?
897
01:46:47,941 --> 01:46:48,941
Yes, I did.
898
01:46:51,316 --> 01:46:52,482
Why?
899
01:46:53,483 --> 01:46:56,232
You saw what that prick did to me
when I was a child!
900
01:46:56,816 --> 01:46:58,774
It's time to end this vicious cycle.
901
01:46:59,900 --> 01:47:01,565
It only hurts us more and more!
902
01:47:02,150 --> 01:47:04,899
The Lord is paying for his sins,
903
01:47:05,316 --> 01:47:06,877
and he's not going to live much longer!
904
01:47:13,025 --> 01:47:16,649
Die and burn in hell!
The sooner the better!
905
01:47:19,483 --> 01:47:21,315
You think so, Grandma?
906
01:47:22,150 --> 01:47:23,274
Jan...
907
01:47:24,858 --> 01:47:26,899
Do you even know what you've become?
908
01:47:27,816 --> 01:47:29,792
Come back and be the old Master Jan
I used to know!
909
01:47:29,816 --> 01:47:31,524
If you keep spreading poison
like this,
910
01:47:32,525 --> 01:47:33,982
no one will want to be with you.
911
01:47:34,400 --> 01:47:36,482
Don't you know that Miss Wad
has gone to Phijit
912
01:47:36,816 --> 01:47:38,417
because she couldn't stand
what you and Madame Boonleung did!
913
01:47:38,441 --> 01:47:39,732
Then follow her!
914
01:47:40,483 --> 01:47:41,815
Go to Phijit!
915
01:47:43,441 --> 01:47:45,315
How dare you teach me what to do?!
916
01:47:45,983 --> 01:47:47,940
Get this into your head!
917
01:47:48,275 --> 01:47:49,857
You're just a maid's son!
918
01:47:50,358 --> 01:47:52,440
You have no right
to tell me how to live!
919
01:48:02,108 --> 01:48:03,108
All right.
920
01:48:06,733 --> 01:48:08,357
If that's what you want.
921
01:48:21,191 --> 01:48:25,065
Get out! Go to hell!
922
01:48:26,191 --> 01:48:28,149
All of you!
923
01:50:59,900 --> 01:51:01,107
Is Ken here?
924
01:51:01,400 --> 01:51:03,357
In his office, sir.
925
01:51:20,816 --> 01:51:22,565
What can I do for you, sir?
926
01:51:27,816 --> 01:51:30,399
I happen to be in the neighborhood.
927
01:51:31,816 --> 01:51:33,576
You haven't come back to the house
in months.
928
01:51:35,900 --> 01:51:38,482
I thought you'd left the company
to join your family in Phijit.
929
01:51:42,233 --> 01:51:45,690
I did. And I've come back.
930
01:51:53,816 --> 01:51:55,815
The staff here should be fired!
931
01:51:56,941 --> 01:52:01,399
How can they leave their manager
to work alone like this? Useless!
932
01:52:02,275 --> 01:52:03,524
Today's a holiday.
933
01:52:07,525 --> 01:52:08,815
Is that so?
934
01:52:15,483 --> 01:52:16,524
Have you eaten?
935
01:52:21,358 --> 01:52:22,899
I've had coffee.
936
01:52:29,816 --> 01:52:31,524
I've brought you lunch.
937
01:52:33,650 --> 01:52:37,065
Shrimp paste, fried mackerel,
938
01:52:37,983 --> 01:52:43,815
bitter curry, and banana in sweet syrup.
All your favorites.
939
01:52:47,483 --> 01:52:49,149
I'll leave it here.
940
01:52:51,066 --> 01:52:52,482
Why are you in such a hurry?
941
01:52:58,066 --> 01:53:00,815
I'll take a walk, I'll be back.
942
01:53:08,233 --> 01:53:11,607
Well, I forgot something.
943
01:53:14,233 --> 01:53:16,107
What?
944
01:53:17,733 --> 01:53:19,149
I forgot to say sorry.
945
01:53:21,691 --> 01:53:23,607
Forgive a bad man like me.
946
01:53:26,900 --> 01:53:28,982
You can come home whenever you want.
947
01:53:30,400 --> 01:53:32,024
You're always welcome.
948
01:54:35,150 --> 01:54:36,150
Master Jan!
949
01:54:37,400 --> 01:54:38,899
Master Jan!
950
01:54:38,983 --> 01:54:39,983
Ken!
951
01:54:41,566 --> 01:54:42,815
Ken!
952
01:54:42,941 --> 01:54:43,941
Master Jan!
953
01:54:45,108 --> 01:54:47,274
Master Jan!
954
01:54:49,483 --> 01:54:50,565
Master Jan!
955
01:55:45,733 --> 01:55:48,649
Master Jan, can you hear me?
956
01:55:49,858 --> 01:55:50,858
Master Jan!
957
01:55:51,983 --> 01:55:56,149
I'm all right.
But the man on top of me isn't.
958
01:55:57,400 --> 01:55:58,400
Help him up.
959
01:56:08,316 --> 01:56:09,316
Mr. Kajorn!
960
01:56:11,233 --> 01:56:12,482
Where have you been?
961
01:56:14,650 --> 01:56:17,857
I've joined the Free Thai Movement
in England.
962
01:56:21,858 --> 01:56:25,482
You'll be all right,
we'll take you to the doctor.
963
01:56:25,941 --> 01:56:27,565
It's too late, Mr. Jan.
964
01:56:36,316 --> 01:56:38,524
Please give this ring
965
01:56:39,066 --> 01:56:41,107
to my mother.
966
01:56:44,650 --> 01:56:46,774
Please take care of my mother...
967
01:56:48,566 --> 01:56:49,649
My father...
968
01:56:51,858 --> 01:56:53,107
Kaew...
969
01:56:57,608 --> 01:56:59,607
and our child.
970
01:57:01,691 --> 01:57:02,691
Mr. Kajorn!
971
01:57:03,483 --> 01:57:04,524
Mr. Kajorn!
972
01:57:22,983 --> 01:57:25,565
May you rest in peace.
973
01:57:52,983 --> 01:57:54,649
That's life.
974
01:57:55,858 --> 01:57:57,399
Mr. Kajorn died and I was saved.
975
01:57:58,358 --> 01:58:00,519
You should hurry home to see
if everything's all right.
976
01:58:02,108 --> 01:58:04,315
I'll take his body to the temple.
977
01:58:10,400 --> 01:58:14,357
Ken. I hate war.
978
01:58:15,525 --> 01:58:17,107
I despise all of this.
979
01:58:44,566 --> 01:58:48,149
Where's my son?
980
01:58:59,150 --> 01:59:01,065
Daddy! Daddy!
981
01:59:40,650 --> 01:59:41,815
Is anybody hurt?
982
01:59:42,108 --> 01:59:43,149
No, sir.
983
01:59:43,733 --> 01:59:44,815
And The Lord?
984
01:59:44,900 --> 01:59:46,357
He's asleep, sir.
985
02:00:45,566 --> 02:00:48,399
It started
after you forced yourself on Kaew.
986
02:00:49,775 --> 02:00:52,135
She threatened to kill herself
if I didn't become her lover.
987
02:00:53,816 --> 02:00:55,440
I feel sorry for her.
988
02:00:57,275 --> 02:00:59,024
Kaew is no different from you.
989
02:01:00,233 --> 02:01:01,607
You're two motherless children.
990
02:01:03,483 --> 02:01:06,690
And the burden fell on me.
991
02:01:26,941 --> 02:01:30,149
I met Mr. Kajorn today,
992
02:01:31,483 --> 02:01:33,232
he asked me to give this ring to you.
993
02:01:35,233 --> 02:01:38,440
Where did you meet him?
Is he doing all right?
994
02:01:39,233 --> 02:01:42,274
He's fine. He's going to England.
995
02:01:42,483 --> 02:01:45,190
Now? During the war?
996
02:01:46,275 --> 02:01:47,899
He's with the Free Thai Movement.
997
02:01:52,816 --> 02:01:53,816
Kajorn...
998
02:01:57,691 --> 02:01:59,149
The Lord has passed away.
999
02:03:19,983 --> 02:03:21,232
Father,
1000
02:03:23,900 --> 02:03:25,565
please forgive me
1001
02:03:27,483 --> 02:03:29,524
for everything I did.
1002
02:03:34,358 --> 02:03:38,315
Please forgive me too.
1003
02:04:09,025 --> 02:04:13,524
Scum! You knocked me up!
1004
02:04:13,983 --> 02:04:19,149
You're my wife. What's so wrong
with me knocking you up?
1005
02:04:19,858 --> 02:04:21,982
Who's your wife, asshole?!
1006
02:04:22,858 --> 02:04:24,857
The whole of Bangkok knows that you,
1007
02:04:25,358 --> 02:04:27,524
Mrs. Wilailek Dara,
1008
02:04:27,858 --> 02:04:31,649
is the wife of Jan Dara
by law and by tradition.
1009
02:04:32,483 --> 02:04:34,107
In seven months
1010
02:04:34,483 --> 02:04:36,815
I'll have a child as my heir.
1011
02:04:37,316 --> 02:04:40,565
Scum! I want to smack your face.
1012
02:04:41,025 --> 02:04:42,815
Smack Ken! You two have history, right?
1013
02:04:43,108 --> 02:04:45,607
No! I've retired a long time ago!
1014
02:04:46,275 --> 02:04:48,315
I want to fight you, son of a bitch!
1015
02:04:48,400 --> 02:04:52,899
Sure!
I want to kick my wife's face too!
1016
02:04:59,233 --> 02:05:00,732
Don't run away!
1017
02:05:01,316 --> 02:05:03,274
I'll run! So what?
1018
02:05:04,483 --> 02:05:06,440
Your mustache has come off!
1019
02:05:07,566 --> 02:05:09,815
And your pants too!
1020
02:05:11,233 --> 02:05:12,940
What a disgrace!
1021
02:05:24,150 --> 02:05:26,399
Dear Madame Boonleung,
1022
02:05:27,108 --> 02:05:28,399
I've heard the sad news
of The Lord's death from Ken.
1023
02:05:28,400 --> 02:05:32,274
I've heard the sad news
of The Lord's death from Ken.
1024
02:05:32,983 --> 02:05:38,149
But I couldn't leave the monastery
for the funeral
1025
02:05:38,733 --> 02:05:41,565
since I was in the period of
observing dharma.
1026
02:05:42,191 --> 02:05:44,482
I guess soon
1027
02:05:44,816 --> 02:05:47,690
you'd leave Bangkok
1028
02:05:48,025 --> 02:05:50,440
for your home in Phuket
1029
02:05:51,108 --> 02:05:54,649
or maybe for a vacation in Europe.
1030
02:05:54,941 --> 02:05:59,024
You had performed the noblest of duty
1031
02:05:59,483 --> 02:06:02,190
that a woman could to a man she loved.
1032
02:06:02,941 --> 02:06:07,482
Right up to
the final moments of his life.
1033
02:06:08,316 --> 02:06:11,649
Myself, I've found peace
under the guidance of faith.
1034
02:06:11,900 --> 02:06:16,149
I'll devote my soul
1035
02:06:16,608 --> 02:06:20,649
to the glory of Buddha
1036
02:06:22,900 --> 02:06:26,440
until the last day of my life.
1037
02:06:26,650 --> 02:06:29,774
I will consign the merit to all
the spirits in the universe.
1038
02:06:30,150 --> 02:06:32,524
As well as to you...
1039
02:06:33,066 --> 02:06:35,607
To Jan... To Kaew...
1040
02:06:36,483 --> 02:06:39,774
To my grandson Pree...
1041
02:06:40,066 --> 02:06:42,565
And another
who's growing in Kaew's womb.
1042
02:06:44,775 --> 02:06:47,565
May the virtue
1043
02:06:47,650 --> 02:06:51,024
of Buddha's teachings
1044
02:06:51,733 --> 02:06:55,357
shower you with peace
and happiness forever.
1045
02:06:56,108 --> 02:06:58,899
From Nun Wad.
1046
02:07:11,233 --> 02:07:14,149
If you leave me,
1047
02:07:15,108 --> 02:07:17,190
how can I go on living?
1048
02:07:19,441 --> 02:07:21,690
Of course you can.
1049
02:07:23,150 --> 02:07:26,482
If you walk out on me,
I'll kill myself!
1050
02:07:27,816 --> 02:07:29,399
Try me!
1051
02:07:30,816 --> 02:07:36,149
Kaew... A person can never
love another person
1052
02:07:36,983 --> 02:07:38,732
if he doesn't even know
1053
02:07:39,400 --> 02:07:41,065
how to love and respect himself.
1054
02:07:42,441 --> 02:07:43,899
Goodbye.
1055
02:07:46,858 --> 02:07:48,815
Selfish.
1056
02:07:53,816 --> 02:07:56,524
Look who's talking.
1057
02:08:07,816 --> 02:08:09,732
I have to go now, young man.
1058
02:08:10,441 --> 02:08:12,357
Too bad I was born too soon,
1059
02:08:12,858 --> 02:08:15,815
or maybe you were born too late.
1060
02:08:17,608 --> 02:08:18,608
Why's that?
1061
02:08:23,900 --> 02:08:25,065
Otherwise I might've
1062
02:08:25,816 --> 02:08:30,982
settled down here as your wife
and lived happily ever after.
1063
02:08:33,733 --> 02:08:37,024
Age is just a number.
1064
02:08:38,650 --> 02:08:40,440
It's easy for a man to say that.
1065
02:08:41,066 --> 02:08:43,649
In five or six years,
I'll become an old hag.
1066
02:08:43,941 --> 02:08:45,982
And you'll dump me
1067
02:08:46,316 --> 02:08:48,732
for a hot young thing.
1068
02:08:49,483 --> 02:08:51,024
Right, Ken?
1069
02:08:52,483 --> 02:08:53,940
No comment, ma'am.
1070
02:08:56,483 --> 02:08:59,315
My heart skips a beat seeing you leave.
1071
02:09:01,316 --> 02:09:04,357
Tomorrow your heart will be fine.
1072
02:09:05,150 --> 02:09:07,565
Believe me, young man.
1073
02:09:11,691 --> 02:09:15,399
I'll remember everything that happened
in this house as my souvenir.
1074
02:09:17,441 --> 02:09:19,065
Especially
1075
02:09:19,816 --> 02:09:23,107
the friendship you had for me.
1076
02:09:28,525 --> 02:09:33,899
And I'll remember to rub ice on my body
when the heat gets unbearable.
1077
02:09:35,566 --> 02:09:39,940
It's much more fun
to have a girl do that for you.
1078
02:09:42,108 --> 02:09:46,649
There won't be any girl
who can melt my ice...
1079
02:09:47,483 --> 02:09:51,732
like you could. I mean it.
1080
02:09:53,733 --> 02:09:58,815
Thank you. Thanks for everything.
1081
02:09:59,650 --> 02:10:01,565
Including...
1082
02:10:03,191 --> 02:10:06,232
When you lied to me about Kajorn.
1083
02:10:08,483 --> 02:10:10,565
How did you know?
1084
02:10:13,108 --> 02:10:17,482
I'm a witch. I have a crystal ball.
1085
02:10:19,275 --> 02:10:20,482
Let's go.
1086
02:10:21,358 --> 02:10:23,315
Bon voyage.
1087
02:10:42,108 --> 02:10:45,815
Ken, did you tell her about Mr. Kajorn?
1088
02:10:47,525 --> 02:10:49,149
I'd never dare do that!
1089
02:10:49,900 --> 02:10:51,107
How could she know then?
1090
02:10:52,108 --> 02:10:53,649
She knows a lot of people,
1091
02:10:54,275 --> 02:10:56,149
maybe one of
her Western friends told her.
1092
02:10:57,983 --> 02:11:00,649
Or maybe she really has a crystal ball.
1093
02:11:06,025 --> 02:11:10,565
Son of a bitch!
You'll never have your child!
1094
02:11:11,150 --> 02:11:15,857
May you burn in hell and be damned
until eternity!
1095
02:11:39,441 --> 02:11:40,774
She's gone.
1096
02:11:44,983 --> 02:11:49,065
My child... My child's gone too...
1097
02:11:52,316 --> 02:11:54,649
Yes.
1098
02:11:59,775 --> 02:12:05,065
My child's gone too!
1099
02:12:07,316 --> 02:12:12,149
My child.
1100
02:12:17,150 --> 02:12:18,857
My child.
1101
02:12:22,108 --> 02:12:24,399
And they all left me,
1102
02:12:24,691 --> 02:12:27,232
one by one...
1103
02:12:27,316 --> 02:12:29,774
like falling leaves.
1104
02:12:30,483 --> 02:12:35,940
Pree died when he was around 10.
1105
02:12:37,150 --> 02:12:38,857
You too, Ken.
1106
02:12:40,400 --> 02:12:42,315
I'm not dead yet.
1107
02:12:43,316 --> 02:12:46,940
I'm right here,
or do you take me for a ghost?
1108
02:12:48,566 --> 02:12:51,149
I'm not saying you're dead.
1109
02:12:52,691 --> 02:12:55,357
I said, everyone left me.
1110
02:12:57,275 --> 02:13:02,815
We all have to leave
those we love at some point, don't we?
1111
02:13:05,483 --> 02:13:06,690
I never did.
1112
02:13:07,608 --> 02:13:15,649
I never left Phijitvanich House.
1113
02:13:16,983 --> 02:13:22,690
You're talking about a house.
A house doesn't have a life.
1114
02:13:24,941 --> 02:13:26,149
Of course there is.
1115
02:13:26,275 --> 02:13:30,649
You don't see what I've seen.
1116
02:13:31,775 --> 02:13:35,482
Sometimes I saw Lord Wisnan.
1117
02:13:36,066 --> 02:13:39,024
I saw Aunt Wad, Madame Boonleung...
1118
02:13:39,650 --> 02:13:42,107
I saw Miss Kaew too, we even talked.
1119
02:13:42,483 --> 02:13:47,149
Don't you believe me?
I also saw Mr. Kajorn and Pree.
1120
02:13:48,900 --> 02:13:50,982
Are you serious?
1121
02:13:51,775 --> 02:13:54,524
You're frightening me!
1122
02:13:57,983 --> 02:13:59,232
I'm joking!
1123
02:14:06,441 --> 02:14:10,774
Ken, I have a present for you.
1124
02:14:11,316 --> 02:14:12,607
What is it?
1125
02:14:18,066 --> 02:14:19,066
Here.
1126
02:14:21,483 --> 02:14:24,440
My diary.
1127
02:14:25,358 --> 02:14:27,565
All my memories are written in here,
1128
02:14:28,025 --> 02:14:29,815
with pictures too.
1129
02:14:30,525 --> 02:14:34,315
And this is my will.
1130
02:14:34,691 --> 02:14:37,565
I give everything
1131
02:14:37,900 --> 02:14:41,315
to you and your children.
1132
02:14:43,316 --> 02:14:45,149
I'll take the diary,
1133
02:14:46,233 --> 02:14:49,940
but the will... I won't have it.
1134
02:14:50,525 --> 02:14:55,149
Are you out of your mind?
That's a few billion baht!
1135
02:14:56,733 --> 02:14:57,815
I won't take it.
1136
02:14:59,900 --> 02:15:05,315
I don't have a child,
I don't have anyone.
1137
02:15:05,775 --> 02:15:09,524
Give it to charity.
1138
02:15:10,483 --> 02:15:12,399
No, I want you to have it!
1139
02:15:12,483 --> 02:15:13,857
I don't want it!
1140
02:15:14,275 --> 02:15:15,649
I want you to have it!
1141
02:15:15,733 --> 02:15:19,024
I don't want it! You're so stubborn!
1142
02:15:19,650 --> 02:15:21,024
I should smack you!
1143
02:15:23,483 --> 02:15:25,149
Oh, I'm scared!
1144
02:15:25,775 --> 02:15:31,649
Are you mad
to refuse a billion-baht fortune?
1145
02:15:33,691 --> 02:15:35,232
Master Jan,
1146
02:15:35,816 --> 02:15:40,149
the apocalypse is coming.
1147
02:15:40,608 --> 02:15:42,524
What good
1148
02:15:43,358 --> 02:15:45,524
would money do?
1149
02:15:46,066 --> 02:15:47,482
Good afternoon, grandpa.
1150
02:15:48,691 --> 02:15:51,607
Tiwa, you're here.
1151
02:15:51,983 --> 02:15:52,983
Yes.
1152
02:15:54,275 --> 02:15:57,274
Is this Dao?
1153
02:15:57,858 --> 02:15:59,440
No.
1154
02:15:59,900 --> 02:16:03,065
This is Tiwa, Dao's son.
1155
02:16:03,608 --> 02:16:06,274
What kind of work do you do?
1156
02:16:07,400 --> 02:16:11,399
I work at NASA in the States.
1157
02:16:11,816 --> 02:16:15,190
Tiwa has a PhD. In physics.
1158
02:16:17,483 --> 02:16:21,899
Grandpa,
we have to leave for the airport now.
1159
02:16:24,150 --> 02:16:25,857
Where are you off to?
1160
02:16:26,941 --> 02:16:29,482
Back home in the USA.
1161
02:16:35,150 --> 02:16:38,524
I have to go, or I'll miss my flight.
1162
02:16:43,316 --> 02:16:44,815
Let me hold it.
1163
02:16:45,608 --> 02:16:48,024
See, everybody left me.
1164
02:16:48,358 --> 02:16:50,190
Don't say that, Master Jan.
1165
02:16:51,066 --> 02:16:54,274
I come back to visit you every year.
1166
02:16:54,816 --> 02:16:59,149
If I dropped dead this year,
you wouldn't see me here next year.
1167
02:16:59,983 --> 02:17:02,149
Then I'd see you in heaven.
1168
02:17:03,691 --> 02:17:05,107
You mean hell?
1169
02:17:05,650 --> 02:17:10,149
Heaven or hell,
I'll make sure to see you every year.
1170
02:17:10,691 --> 02:17:12,815
What if you died first?
1171
02:17:14,608 --> 02:17:17,482
I'd come to you as a ghost.
1172
02:17:18,650 --> 02:17:22,315
Please don't, I'd be so scared.
1173
02:17:23,233 --> 02:17:25,149
We really have to go.
1174
02:17:26,733 --> 02:17:29,065
Please take care of him.
1175
02:17:29,608 --> 02:17:30,732
Don't worry, sir.
1176
02:17:31,191 --> 02:17:34,815
See you soon,
1177
02:17:35,400 --> 02:17:36,815
in heaven or hell.
1178
02:17:36,900 --> 02:17:39,815
Hell, definitely.
1179
02:17:40,733 --> 02:17:43,149
Who knows?
1180
02:17:43,650 --> 02:17:45,815
Hell, wanna bet?
1181
02:17:46,275 --> 02:17:49,482
- Goodbye.
- Be careful.
1182
02:18:09,858 --> 02:18:11,982
Bon voyage, Ken.
76619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.