Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,380 --> 00:00:15,379
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
2
00:00:15,380 --> 00:00:19,139
♪ Who has adoring eyes? ♪
3
00:00:19,140 --> 00:00:22,459
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
4
00:00:22,460 --> 00:00:25,899
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
5
00:00:25,900 --> 00:00:29,779
♪ Literature brightens her soul ♪
6
00:00:29,780 --> 00:00:33,179
♪ Making her proud and sweet ♪
7
00:00:33,180 --> 00:00:36,019
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
8
00:00:36,020 --> 00:00:39,020
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
9
00:00:39,900 --> 00:00:43,019
♪ Chaos here in small homes ♪
10
00:00:43,020 --> 00:00:46,859
♪ Chaos there in big cities ♪
11
00:00:46,860 --> 00:00:50,219
♪ The crown before the chain ♪
12
00:00:50,220 --> 00:00:54,740
♪ The ogle before the indifference ♪
13
00:00:55,540 --> 00:00:58,339
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
14
00:00:58,340 --> 00:01:02,019
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
15
00:01:02,020 --> 00:01:05,940
♪ Smile, just cry and smile ♪
16
00:01:06,660 --> 00:01:09,740
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
17
00:01:10,380 --> 00:01:12,859
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
18
00:01:12,860 --> 00:01:16,499
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
19
00:01:16,500 --> 00:01:20,540
♪ Smile, just cry and smile ♪
20
00:01:21,100 --> 00:01:24,340
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
21
00:01:25,460 --> 00:01:28,780
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
22
00:01:29,340 --> 00:01:30,219
[Gone with the Rain]
23
00:01:30,220 --> 00:01:33,299
[Adapted from the novel
"Gone with the Rain" by Ni Luo]
24
00:01:33,300 --> 00:01:35,980
[Episode 6]
25
00:01:36,700 --> 00:01:38,139
It's all my fault.
26
00:01:38,140 --> 00:01:40,299
This has nothing to do with you.
27
00:01:40,300 --> 00:01:41,540
I dragged you down.
28
00:01:42,740 --> 00:01:44,019
It's okay.
29
00:01:44,020 --> 00:01:47,740
My mother may have been harsh,
but she'll calm down soon.
30
00:01:48,300 --> 00:01:49,140
You should worry about yourself.
31
00:01:49,860 --> 00:01:52,019
If General Chen learns what happened,
32
00:01:52,020 --> 00:01:53,340
he will chop your head off.
33
00:01:55,540 --> 00:01:58,300
I haven't asked you this,
but who was that on the carriage?
34
00:02:01,340 --> 00:02:02,739
Hey, you.
35
00:02:02,740 --> 00:02:04,260
You're hiding the truth from me too.
36
00:02:05,140 --> 00:02:05,860
Could it be...
37
00:02:07,660 --> 00:02:09,060
Could it be a man?
38
00:02:11,220 --> 00:02:12,299
Really?
39
00:02:12,300 --> 00:02:13,740
I met him by chance.
40
00:02:14,420 --> 00:02:15,660
He's from the court.
41
00:02:16,460 --> 00:02:18,660
Jingzhou City has been annexed by the rebels,
42
00:02:19,660 --> 00:02:21,300
and he's still brave enough to sneak in.
43
00:02:22,420 --> 00:02:24,060
He must have extraordinary guts.
44
00:02:24,940 --> 00:02:25,820
What does he look like?
45
00:02:26,420 --> 00:02:27,459
What kind of family is he from?
46
00:02:27,460 --> 00:02:28,460
Has he been arranged to be married?
47
00:02:30,300 --> 00:02:31,100
Oh,
48
00:02:31,940 --> 00:02:34,179
you're a fully-fledged duckling now.
49
00:02:34,180 --> 00:02:36,180
You're going to hide all the details from me.
50
00:02:38,540 --> 00:02:41,860
Looks like you've never
treated me as a sister after all.
51
00:02:43,260 --> 00:02:44,100
Ouch.
52
00:03:00,380 --> 00:03:02,500
You think a cake is going to appease me?
53
00:03:05,900 --> 00:03:06,780
Two cakes, then.
54
00:03:08,540 --> 00:03:09,620
You heartless brat.
55
00:03:10,700 --> 00:03:12,020
How is he now?
56
00:03:13,540 --> 00:03:14,580
I don't know.
57
00:03:16,300 --> 00:03:19,660
Today's incident was actually our plan,
58
00:03:20,180 --> 00:03:22,460
but then Wu came and caused a scene.
59
00:03:23,060 --> 00:03:24,900
I don't know what happened to him,
60
00:03:25,580 --> 00:03:28,660
whether he's still alive
or has fallen off the cliff.
61
00:03:29,180 --> 00:03:30,459
Don't worry.
62
00:03:30,460 --> 00:03:32,860
No news is the best news.
63
00:03:33,540 --> 00:03:35,660
But, if he did escape through the city gates,
64
00:03:36,820 --> 00:03:39,059
he'd still have to pass through
the checkpoints of the capital region.
65
00:03:39,060 --> 00:03:40,980
It was Chen Wende who gave me
the permit to leave the city.
66
00:03:42,020 --> 00:03:44,020
If the checkpoint officers find out,
67
00:03:44,620 --> 00:03:46,579
I might just implicate him.
68
00:03:46,580 --> 00:03:48,260
Stop worrying over nothing.
69
00:03:49,180 --> 00:03:50,739
If he's really someone from the court,
70
00:03:50,740 --> 00:03:52,260
he must be a brave man.
71
00:03:52,980 --> 00:03:54,420
He will escape safely.
72
00:03:56,620 --> 00:03:58,100
All right, stop thinking about it.
73
00:03:58,660 --> 00:03:59,540
Eat up.
74
00:04:09,300 --> 00:04:10,260
Don't hold it in.
75
00:04:15,620 --> 00:04:17,379
It's coming out.
76
00:04:17,380 --> 00:04:18,379
Go, go then.
77
00:04:18,380 --> 00:04:19,299
No, don't.
78
00:04:19,300 --> 00:04:20,020
Okay, I won't touch you.
79
00:04:20,020 --> 00:04:20,460
No.
80
00:04:22,860 --> 00:04:25,500
This child spends a lot of time in the brothel.
81
00:04:26,420 --> 00:04:28,499
Who knows what dirty food he's had there?
82
00:04:28,500 --> 00:04:29,860
He's been puking and having the runs.
83
00:04:32,500 --> 00:04:34,659
Maybe we should get a physician for him.
84
00:04:34,660 --> 00:04:35,380
No.
85
00:04:36,140 --> 00:04:38,739
I heard that such unclean places
86
00:04:38,740 --> 00:04:39,900
often have sexually transmitted diseases.
87
00:04:41,820 --> 00:04:44,019
If word of his symptoms spread,
88
00:04:44,020 --> 00:04:45,980
everyone would assume that he has it.
89
00:04:47,300 --> 00:04:48,340
His reputation would be ruined.
90
00:04:49,300 --> 00:04:51,819
How would he ever find a match?
91
00:04:51,820 --> 00:04:54,060
What should we do?
92
00:04:56,220 --> 00:04:57,740
I've sent someone to grab some herbs for him
93
00:04:58,820 --> 00:05:01,700
and told everyone
that he's out of town visiting relatives.
94
00:05:02,380 --> 00:05:03,180
Mother.
95
00:05:04,420 --> 00:05:06,139
Give me the medicine.
96
00:05:06,140 --> 00:05:07,420
They're not back yet.
97
00:05:08,860 --> 00:05:09,739
Seriously.
98
00:05:09,740 --> 00:05:11,379
These children are literally my karmic debt.
99
00:05:11,380 --> 00:05:14,179
Fengyao has always been our most obedient child,
100
00:05:14,180 --> 00:05:16,180
and she's gotten into such deep trouble.
101
00:05:16,980 --> 00:05:19,460
It was Moxi who instigated her.
102
00:05:21,580 --> 00:05:22,020
No!
103
00:05:22,020 --> 00:05:22,460
Okay, okay.
104
00:05:22,461 --> 00:05:23,300
I won't touch you.
105
00:05:23,900 --> 00:05:25,659
It comes out whenever you touch me.
106
00:05:25,660 --> 00:05:27,180
Open the windows when you go there.
107
00:05:29,020 --> 00:05:31,059
Otherwise, you might set this room on fire.
108
00:05:31,060 --> 00:05:34,219
Say, Moxi is just like her mother.
109
00:05:34,220 --> 00:05:35,220
They're both an embarrassment
110
00:05:35,980 --> 00:05:37,660
and a bad influence on Fengyao.
111
00:05:38,820 --> 00:05:40,099
My heart suddenly...
112
00:05:40,100 --> 00:05:42,019
If it weren't because General Chen
took a fancy to her,
113
00:05:42,020 --> 00:05:44,220
I'd have given her a piece of my mind.
114
00:05:45,100 --> 00:05:48,540
From now on, when you serve Miss Moxi,
115
00:05:49,220 --> 00:05:50,460
be mindful.
116
00:05:51,300 --> 00:05:54,660
If something happens to her again,
Madam has ordered
117
00:05:55,500 --> 00:05:58,940
that all of you will get 40 beatings each.
118
00:05:59,780 --> 00:06:00,660
Yes, ma'am.
119
00:06:01,500 --> 00:06:02,500
Miss Moxi.
120
00:06:03,100 --> 00:06:03,780
You're now
121
00:06:04,340 --> 00:06:06,339
General Chen's fiancee,
122
00:06:06,340 --> 00:06:08,859
so it's inappropriate for us to punish
you according to this family's rules.
123
00:06:08,860 --> 00:06:12,459
But, Madam has ordered that this place
124
00:06:12,460 --> 00:06:14,179
is too near to the residence's wall,
125
00:06:14,180 --> 00:06:16,819
and some thieves might climb over it.
126
00:06:16,820 --> 00:06:19,379
So now,
they've increased the height of the wall.
127
00:06:19,380 --> 00:06:21,660
Anyone who dares to climb over again
128
00:06:22,300 --> 00:06:25,540
is going to be stabbed by the barricades.
129
00:06:30,740 --> 00:06:32,419
I heard that Pengkun is unwell.
130
00:06:32,420 --> 00:06:33,220
Is he doing better now?
131
00:06:33,780 --> 00:06:34,820
Miss Moxi.
132
00:06:35,420 --> 00:06:37,220
Don't listen to the rumors.
133
00:06:38,220 --> 00:06:40,659
Your eldest brother
is out of town visiting relatives.
134
00:06:40,660 --> 00:06:42,620
He'll be back soon.
135
00:06:43,540 --> 00:06:45,659
It's great that he's doing fine.
136
00:06:45,660 --> 00:06:46,380
Indeed.
137
00:06:48,260 --> 00:06:49,060
Let's go.
138
00:06:57,260 --> 00:06:59,380
I'm sure I poisoned Bai Pengkun.
139
00:07:00,020 --> 00:07:02,140
Why did she say that he was visiting relatives?
140
00:07:02,900 --> 00:07:06,779
Still,
it means that no one would suspect Wan Jiagui
141
00:07:06,780 --> 00:07:08,380
when he uses my permit to leave.
142
00:07:15,380 --> 00:07:17,220
They're not letting me leave,
and they're keeping an eye on me.
143
00:07:17,780 --> 00:07:19,100
They're killing me.
144
00:07:29,681 --> 00:07:32,700
[Longxiang Army]
145
00:07:46,900 --> 00:07:47,619
General.
146
00:07:47,620 --> 00:07:48,619
We have received key military intelligence.
147
00:07:48,620 --> 00:07:49,180
Speak.
148
00:07:50,060 --> 00:07:50,899
Our scouts have reported
149
00:07:50,900 --> 00:07:53,779
that General Chu Wei of the Longxiang Army
is bringing his troops from Chibei
150
00:07:53,780 --> 00:07:55,219
and heading to Jingzhou City.
151
00:07:55,220 --> 00:07:56,740
They're expected to arrive latest by tomorrow.
152
00:07:57,740 --> 00:07:59,580
Chu Wei's troops are coming.
153
00:08:00,940 --> 00:08:03,219
That means the memorials I sent
154
00:08:03,220 --> 00:08:05,099
have not been read by the Emperor.
155
00:08:05,100 --> 00:08:07,700
That villainous thug Wu Lang
must have pulled his dirty tricks.
156
00:08:08,660 --> 00:08:09,140
General.
157
00:08:10,020 --> 00:08:10,820
What should we do?
158
00:08:14,700 --> 00:08:16,459
Of all the military officials today,
159
00:08:16,460 --> 00:08:18,780
Chu Wei is the strongest among them.
160
00:08:20,900 --> 00:08:21,980
He is a master fighter
161
00:08:22,660 --> 00:08:23,700
and skilled strategist.
162
00:08:24,700 --> 00:08:25,860
Battling the Longxiang Army
163
00:08:27,860 --> 00:08:29,220
isn't going to end well for us.
164
00:08:31,980 --> 00:08:32,580
Send my word.
165
00:08:33,260 --> 00:08:35,699
Get our troops to retreat from Jingzhou City now.
166
00:08:35,700 --> 00:08:36,539
General.
167
00:08:36,540 --> 00:08:37,260
Why should we retreat?
168
00:08:37,860 --> 00:08:39,819
Our troops
have always been strong and invincible.
169
00:08:39,820 --> 00:08:41,140
We have never run away from a battle.
170
00:08:41,660 --> 00:08:43,819
The Longxiang Army
is the State's legitimate army.
171
00:08:43,820 --> 00:08:46,899
Even though they're attacking me
because Wu Lang instigated them,
172
00:08:46,900 --> 00:08:50,340
if a battle erupts,
it would only prove that I'm a traitor.
173
00:08:50,980 --> 00:08:51,860
I understand.
174
00:08:52,460 --> 00:08:53,700
I will order our troops to retreat now.
175
00:09:00,700 --> 00:09:01,860
Wu Lang.
176
00:09:06,100 --> 00:09:07,420
I will be back.
177
00:09:22,340 --> 00:09:24,819
They've already replaced
all your household utensils
178
00:09:24,820 --> 00:09:27,379
with new ones, as well as your bedding.
179
00:09:27,380 --> 00:09:29,259
They also bring in fresh coal for you every day,
180
00:09:29,260 --> 00:09:30,820
yet you'd rather use my stove.
181
00:09:31,420 --> 00:09:32,899
That's because your parents
182
00:09:32,900 --> 00:09:34,340
don't want to offend me, the future general's wife.
183
00:09:36,420 --> 00:09:37,700
If I catch a cold,
184
00:09:38,300 --> 00:09:39,820
Chen Wende will find fault with them.
185
00:09:40,980 --> 00:09:41,660
Besides,
186
00:09:42,300 --> 00:09:45,939
do you feed your pigs for their own good?
187
00:09:45,940 --> 00:09:47,220
You're just fattening them
for future consumption!
188
00:09:50,500 --> 00:09:52,380
I'm my parents' daughter by birth.
189
00:09:53,300 --> 00:09:56,020
They're also eager to
marry me off to a good family
190
00:09:56,620 --> 00:09:59,299
for the sake of power and wealth
191
00:09:59,300 --> 00:10:00,820
so that they can help my brother.
192
00:10:01,540 --> 00:10:03,740
Do they see their own daughter
193
00:10:04,380 --> 00:10:05,460
as an outsider too?
194
00:10:08,660 --> 00:10:10,340
Other than the fact that he's male,
195
00:10:10,900 --> 00:10:12,180
Bai Pengkun isn't worthy of anything.
196
00:10:13,300 --> 00:10:13,860
By the way,
197
00:10:14,420 --> 00:10:15,940
are you really not going to school anymore?
198
00:10:16,500 --> 00:10:19,179
Mother keeps asking me not to go there anymore.
199
00:10:19,180 --> 00:10:22,299
I tried everything to persuade her,
and she finally gave in,
200
00:10:22,300 --> 00:10:24,459
but who'd have known that
a war was happening now,
201
00:10:24,460 --> 00:10:25,819
and the School for Ladies had moved?
202
00:10:25,820 --> 00:10:27,699
Even the academicians have shifted to Funan.
203
00:10:27,700 --> 00:10:28,779
A war?
204
00:10:28,780 --> 00:10:30,139
Where's the war this time?
205
00:10:30,140 --> 00:10:31,459
You don't know?
206
00:10:31,460 --> 00:10:33,459
Everyone's talking about it now.
207
00:10:33,460 --> 00:10:36,939
They say that General Chu
Wei has led his troops to Chibei,
208
00:10:36,940 --> 00:10:39,060
and he's going to reannex Jingzhou City.
209
00:10:41,260 --> 00:10:42,899
I've been locked up here,
210
00:10:42,900 --> 00:10:44,499
and I can't climb over the wall anymore.
211
00:10:44,500 --> 00:10:45,580
I'm going crazy soon.
212
00:10:46,280 --> 00:10:47,920
I didn't even know something this big happened.
213
00:10:48,570 --> 00:10:50,490
Everyone is panicking now.
214
00:10:51,050 --> 00:10:52,610
There aren't a lot of people on the streets.
215
00:10:56,490 --> 00:10:58,610
I wonder how he's doing now.
216
00:11:11,560 --> 00:11:12,160
Who's there?
217
00:11:21,040 --> 00:11:22,519
It's you.
218
00:11:22,520 --> 00:11:23,360
What are you doing in my room
219
00:11:23,880 --> 00:11:25,000
in the middle of the night?
220
00:11:28,040 --> 00:11:29,600
If I leave Jingzhou City,
221
00:11:31,360 --> 00:11:33,080
will you follow me?
222
00:11:34,320 --> 00:11:35,840
You're leaving Jingzhou City?
223
00:11:37,400 --> 00:11:38,679
Come with me.
224
00:11:38,680 --> 00:11:40,160
There's nothing
in the Bai family worth staying for.
225
00:11:57,720 --> 00:11:59,160
Stop! Stand right there!
226
00:11:59,680 --> 00:12:00,280
Stand right there!
227
00:12:00,920 --> 00:12:02,160
Out of my way!
228
00:12:03,120 --> 00:12:04,280
Stop! Stand right there!
229
00:12:06,680 --> 00:12:07,640
- Stand right there!
- Stand right there!
230
00:12:09,760 --> 00:12:10,560
Stop running!
231
00:12:11,800 --> 00:12:12,880
- Out of my way!
- Out of my way!
232
00:12:13,960 --> 00:12:14,680
Stand right there!
233
00:12:24,240 --> 00:12:25,279
Chen Wende, you rebel!
234
00:12:25,280 --> 00:12:26,280
Kill him!
235
00:12:38,880 --> 00:12:39,600
Halt!
236
00:12:42,320 --> 00:12:43,479
Glad that he's captured.
237
00:12:43,480 --> 00:12:44,080
He's been captured.
238
00:12:44,720 --> 00:12:45,720
Glad that he's captured.
239
00:12:54,880 --> 00:12:55,880
Kill him!
240
00:13:00,000 --> 00:13:01,239
He deserves it!
241
00:13:01,240 --> 00:13:02,280
Kill them both!
242
00:13:04,360 --> 00:13:06,800
Poor me!
243
00:13:12,240 --> 00:13:12,920
Don't worry.
244
00:13:13,600 --> 00:13:15,040
If you come with me, you won't be in danger.
245
00:13:20,739 --> 00:13:28,975
[Chenming Hall]
246
00:13:29,760 --> 00:13:30,520
Moxi.
247
00:13:31,120 --> 00:13:33,400
From now on, you shall be the Empress.
248
00:13:34,080 --> 00:13:36,160
My empire is yours!
249
00:13:39,000 --> 00:13:40,279
Your Majesty!
250
00:13:40,280 --> 00:13:41,199
Your Majesty!
251
00:13:41,200 --> 00:13:42,399
Your Majesty!
252
00:13:42,400 --> 00:13:43,879
Get over here! His Majesty is mine!
253
00:13:43,880 --> 00:13:45,600
I'm His Majesty's favorite!
254
00:13:46,470 --> 00:13:48,310
Why did you snatch His Majesty away?
255
00:13:49,230 --> 00:13:50,429
Haven't I told you?
256
00:13:50,430 --> 00:13:51,510
I will meet you one by one!
257
00:14:00,310 --> 00:14:01,630
Don't steal His Majesty from me!
258
00:14:08,310 --> 00:14:09,190
Why?
259
00:14:10,150 --> 00:14:11,710
I'm kind of scared of you.
260
00:14:12,470 --> 00:14:13,430
Scared of me?
261
00:14:16,710 --> 00:14:17,830
Is it
262
00:14:18,910 --> 00:14:19,990
because I'm infamous?
263
00:14:21,910 --> 00:14:24,429
You may be a notorious guy,
264
00:14:24,430 --> 00:14:26,309
but you've never done anything to me.
265
00:14:26,310 --> 00:14:27,430
Then, why are you scared of me?
266
00:14:28,830 --> 00:14:29,870
When I'm in front of you,
267
00:14:30,475 --> 00:14:31,195
I can't throw a tantrum,
268
00:14:31,670 --> 00:14:32,630
trick you,
269
00:14:33,230 --> 00:14:34,390
yell at you,
270
00:14:35,110 --> 00:14:36,830
or even pull a prank on you.
271
00:14:37,430 --> 00:14:39,550
That would be so boring.
272
00:14:44,790 --> 00:14:46,910
I have been called a savage wolf
273
00:14:47,790 --> 00:14:49,790
and even a butcher.
274
00:14:50,350 --> 00:14:53,950
This is the first time someone thinks I'm boring.
275
00:14:55,430 --> 00:14:56,630
Young lady.
276
00:14:57,510 --> 00:14:58,870
You still don't know much
277
00:15:00,550 --> 00:15:02,070
about love affairs.
278
00:15:03,790 --> 00:15:04,510
Very well.
279
00:15:05,670 --> 00:15:06,470
So,
280
00:15:08,110 --> 00:15:09,390
may we meet again.
281
00:15:31,353 --> 00:15:33,649
[Chen]
282
00:15:33,650 --> 00:15:36,150
[Jingzhou City]
283
00:16:24,830 --> 00:16:25,710
Watch out!
284
00:16:32,550 --> 00:16:33,910
- What's that?
- Watch out!
285
00:16:38,310 --> 00:16:39,070
Careful!
286
00:16:40,550 --> 00:16:41,070
Quick!
287
00:16:42,790 --> 00:16:46,830
Charge!
288
00:16:53,710 --> 00:16:55,150
Quick, enter the city!
289
00:16:57,030 --> 00:16:58,070
Shut the gates!
290
00:17:36,470 --> 00:17:37,670
What's going on outside?
291
00:17:40,270 --> 00:17:42,749
Mother wouldn't let me leave the house now.
292
00:17:42,750 --> 00:17:45,109
They even sealed the main gates last night
293
00:17:45,110 --> 00:17:47,190
to prevent anyone from plundering our home.
294
00:17:48,550 --> 00:17:51,189
My father heard from his colleagues
295
00:17:51,190 --> 00:17:54,509
that only a few Beishuo
soldiers guard the city.
296
00:17:54,510 --> 00:17:55,949
Chen Wende left Jingzhou City
297
00:17:55,950 --> 00:17:57,790
last night with most of his troops.
298
00:17:58,590 --> 00:18:01,389
Looks like the Longxiang Army
must be a mighty bunch.
299
00:18:01,390 --> 00:18:03,230
I think they'll retake the city soon.
300
00:18:04,550 --> 00:18:06,550
No wonder he came to say goodbye last night
301
00:18:07,470 --> 00:18:09,310
and even asked me to go along.
302
00:18:13,670 --> 00:18:14,589
Are you okay?
303
00:18:14,590 --> 00:18:15,110
I'm fine.
304
00:18:16,630 --> 00:18:17,630
That was frightening.
305
00:18:18,470 --> 00:18:19,629
Moxi, where are you going?
306
00:18:19,630 --> 00:18:20,629
It's dangerous out there.
307
00:18:20,630 --> 00:18:21,390
You can't go anywhere.
308
00:18:22,230 --> 00:18:23,949
Didn't you say
that they're regaining control of Jingzhou City?
309
00:18:23,950 --> 00:18:24,869
I'm sure it's safe out there.
310
00:18:24,870 --> 00:18:25,350
Let me take a look.
311
00:18:25,351 --> 00:18:26,470
No, you can't!
312
00:18:27,670 --> 00:18:28,430
Moxi!
313
00:18:36,110 --> 00:18:37,430
They're charging in here! Quick!
314
00:18:40,190 --> 00:18:41,469
Run!
315
00:18:41,470 --> 00:18:42,390
Run!
316
00:18:44,910 --> 00:18:46,549
Careful! Run!
317
00:18:46,550 --> 00:18:47,150
Quick!
318
00:18:49,430 --> 00:18:50,390
Hurry up!
319
00:18:52,230 --> 00:18:53,149
Catch up with me!
320
00:18:53,150 --> 00:18:53,790
Give me that!
321
00:18:56,910 --> 00:18:57,510
Quick!
322
00:19:07,910 --> 00:19:09,230
Quick! Run!
323
00:19:13,470 --> 00:19:14,070
Quick!
324
00:19:14,710 --> 00:19:15,310
Hang in there!
325
00:19:16,030 --> 00:19:16,950
Quick! Get up!
326
00:19:19,270 --> 00:19:19,910
Watch out!
327
00:19:24,950 --> 00:19:26,269
Quick, run!
328
00:19:26,270 --> 00:19:27,430
Quick, get up!
329
00:19:28,390 --> 00:19:29,229
After him!
330
00:19:29,230 --> 00:19:29,830
Hang in there!
331
00:19:29,831 --> 00:19:31,109
What kind of weapon is that?
332
00:19:31,110 --> 00:19:31,950
It's amazing.
333
00:19:33,110 --> 00:19:33,870
Run!
334
00:19:39,830 --> 00:19:40,510
Moxi!
335
00:19:41,270 --> 00:19:41,950
Quick! In front of us!
336
00:19:45,230 --> 00:19:45,750
After him!
337
00:19:48,390 --> 00:19:49,030
Moxi!
338
00:19:57,630 --> 00:19:58,709
Why are you out here?
339
00:19:58,710 --> 00:19:59,589
Moxi.
340
00:19:59,590 --> 00:20:00,789
I'm worried about you.
341
00:20:00,790 --> 00:20:01,589
You shouldn't have.
342
00:20:01,590 --> 00:20:02,390
Are you hurt?
343
00:20:03,550 --> 00:20:04,629
No.
344
00:20:04,630 --> 00:20:05,270
Come on.
345
00:20:06,750 --> 00:20:07,789
The Longxiang Army has entered the city!
346
00:20:07,790 --> 00:20:09,309
Jingzhou City is free!
347
00:20:09,310 --> 00:20:10,269
The Longxiang Army has entered the city!
348
00:20:10,270 --> 00:20:11,829
Jingzhou City is free!
349
00:20:11,830 --> 00:20:13,069
The Longxiang Army has entered the city!
350
00:20:13,070 --> 00:20:14,829
Jingzhou City is free!
351
00:20:14,830 --> 00:20:16,069
The Longxiang Army has entered the city!
352
00:20:16,070 --> 00:20:17,629
Jingzhou City is free!
353
00:20:17,630 --> 00:20:19,150
Fall, the first year of Anping reign.
354
00:20:19,710 --> 00:20:23,750
The Longxiang Army, led by General Chu Wei,
successfully regained control of Jingzhou.
355
00:20:24,430 --> 00:20:28,349
The Emperor returned to the palace
together with his officials.
356
00:20:28,350 --> 00:20:29,270
The Longxiang Army is here.
357
00:20:30,230 --> 00:20:32,230
Looks like peace will finally
return to Jingzhou City.
358
00:20:33,790 --> 00:20:34,550
This is great.
359
00:20:48,630 --> 00:20:50,789
♪ While I'm as cold as snow ♪
360
00:20:50,790 --> 00:20:53,629
♪ You catch the warmth ♪
361
00:20:53,630 --> 00:20:55,269
♪ Of a spring's gentle blow ♪
362
00:20:55,270 --> 00:20:58,029
♪ The peach blossoms ♪
363
00:20:58,030 --> 00:21:01,390
♪ Burst into a vibrant show ♪
364
00:21:02,430 --> 00:21:04,389
♪ When night falls ♪
365
00:21:04,390 --> 00:21:05,229
Hear ye.
366
00:21:05,230 --> 00:21:07,589
Moxi, the daughter of Bai Wenchang,
367
00:21:07,590 --> 00:21:09,389
has, in spite of turbulent times,
368
00:21:09,390 --> 00:21:11,029
remained loyal and steadfast
369
00:21:11,030 --> 00:21:13,709
and has assisted
in the Longxiang Army's recovery of the city.
370
00:21:13,710 --> 00:21:17,229
The mutual love she shares
with Left General Wan Jiagui,
371
00:21:17,230 --> 00:21:18,829
and the support she has provided
in challenging times,
372
00:21:18,830 --> 00:21:21,509
is indeed a touching affair.
373
00:21:21,510 --> 00:21:23,229
Therefore, I bestow marriage upon them
374
00:21:23,230 --> 00:21:27,310
to reward the general's
bravery and the lady's loyalty.
375
00:21:28,990 --> 00:21:30,550
We thank His Majesty.
376
00:21:31,310 --> 00:21:36,711
♪ That you can never forget ♪
377
00:21:36,712 --> 00:21:39,059
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
378
00:21:39,830 --> 00:21:41,029
My wife.
379
00:21:41,030 --> 00:21:43,749
From now on, you shall safeguard my salary.
380
00:21:43,750 --> 00:21:45,190
You shall look after this family as well.
381
00:21:50,070 --> 00:21:51,310
What are you two doing there?
382
00:21:52,910 --> 00:21:54,829
We... We wanted to...
383
00:21:54,830 --> 00:21:56,590
To share your happiness, Madam.
384
00:21:57,830 --> 00:21:59,509
You're calling me Madam now?
385
00:21:59,510 --> 00:22:00,789
What were you thinking before this?
386
00:22:00,790 --> 00:22:01,989
You snobs.
387
00:22:01,990 --> 00:22:02,550
Stand right there!
388
00:22:04,590 --> 00:22:08,469
At first,
both of you should have been chopped into pieces.
389
00:22:08,470 --> 00:22:09,110
However,
390
00:22:09,830 --> 00:22:12,350
I shall spare you for Fengyao's sake.
391
00:22:13,190 --> 00:22:16,030
From now on, you shall serve me.
392
00:22:30,110 --> 00:22:31,350
How nice.
393
00:22:36,593 --> 00:22:39,825
[Bai's Mansion]
394
00:22:45,510 --> 00:22:48,510
Why... Why did we spend
so much money last month?
395
00:22:50,470 --> 00:22:53,669
The Emperor's army had recovered the capital,
so
396
00:22:53,670 --> 00:22:55,589
the officials came to collect donations.
397
00:22:55,590 --> 00:22:56,469
What...
398
00:22:56,470 --> 00:22:58,190
My husband is an official.
399
00:22:58,830 --> 00:23:00,710
They shouldn't even
be collecting donations from us.
400
00:23:07,230 --> 00:23:08,189
My Lord.
401
00:23:08,190 --> 00:23:09,269
What happened?
402
00:23:09,270 --> 00:23:09,830
Wait.
403
00:23:12,390 --> 00:23:13,190
Get out!
404
00:23:13,990 --> 00:23:15,190
Get out now!
405
00:23:17,430 --> 00:23:18,230
My Lord.
406
00:23:19,190 --> 00:23:20,749
What happened?
407
00:23:20,750 --> 00:23:22,030
Preposterous!
408
00:23:22,910 --> 00:23:24,749
You're all sick!
409
00:23:24,750 --> 00:23:26,149
There, there.
410
00:23:26,150 --> 00:23:27,469
Let me get some water.
411
00:23:27,470 --> 00:23:27,830
Sure.
412
00:23:28,830 --> 00:23:29,949
Calm down.
413
00:23:29,950 --> 00:23:31,470
Tell me what happened.
414
00:23:35,590 --> 00:23:37,030
It's Wu Lang!
415
00:23:37,630 --> 00:23:40,270
Wu Lang is literally a wolf!
416
00:23:41,310 --> 00:23:42,590
He returned with the Emperor,
417
00:23:43,350 --> 00:23:46,950
so I wanted to visit him, but he said that I...
418
00:23:48,150 --> 00:23:51,390
He said that I was colluding with the rebels!
419
00:23:52,510 --> 00:23:54,549
He stripped me of my position!
420
00:23:54,550 --> 00:23:56,789
He even ordered me
to stay at home and await punishment!
421
00:23:56,790 --> 00:23:59,949
That thug!
422
00:23:59,950 --> 00:24:00,669
What...
423
00:24:00,670 --> 00:24:02,070
Why is this happening?
424
00:24:02,750 --> 00:24:04,030
You're just an idle official.
425
00:24:04,830 --> 00:24:06,869
When the rebels took over the city,
426
00:24:06,870 --> 00:24:08,989
you didn't help them at all.
427
00:24:08,990 --> 00:24:11,029
Colluding with the rebels?
428
00:24:11,030 --> 00:24:12,549
There's no way you could have done so.
429
00:24:12,550 --> 00:24:14,550
It's all because of Moxi!
430
00:24:15,590 --> 00:24:19,189
He said I colluded with the rebels
and betrothed my niece to General Chen!
431
00:24:19,190 --> 00:24:21,189
He even said I'm close friends with the rebels!
432
00:24:21,190 --> 00:24:22,669
Close friends.
433
00:24:22,670 --> 00:24:25,829
Cl... Close friends, really?
434
00:24:25,830 --> 00:24:27,190
That's nonsense.
435
00:24:27,990 --> 00:24:30,190
Moxi's mother was a lowly woman.
436
00:24:31,070 --> 00:24:33,150
We took her in because we pitied her.
437
00:24:34,350 --> 00:24:35,030
Besides,
438
00:24:35,750 --> 00:24:38,390
Chen Wende fancying her
has nothing to do with us.
439
00:24:41,790 --> 00:24:46,349
You said that you're going to add her name
and her mother's to our family registry.
440
00:24:46,350 --> 00:24:48,189
Did you do that?
441
00:24:48,190 --> 00:24:50,750
It'd have been too late
by the time you think about this.
442
00:24:51,550 --> 00:24:53,669
As soon as Chen Wende left the city,
443
00:24:53,670 --> 00:24:56,110
I changed the family registry back.
444
00:24:56,790 --> 00:24:57,670
That's smart of you.
445
00:24:59,070 --> 00:24:59,869
Quick.
446
00:24:59,870 --> 00:25:01,510
Show our family registry to Prime Minister Wu.
447
00:25:02,030 --> 00:25:03,390
Prove our family's innocence.
448
00:25:04,950 --> 00:25:05,950
What about Moxi?
449
00:25:07,150 --> 00:25:08,269
Don't worry.
450
00:25:08,270 --> 00:25:09,749
I'll get someone to keep an eye on her.
451
00:25:09,750 --> 00:25:11,509
If anything does happen,
she'll take the first blow.
452
00:25:11,510 --> 00:25:12,230
I won't let her off.
453
00:25:12,231 --> 00:25:13,589
Keep calm.
454
00:25:13,590 --> 00:25:14,350
Don't get worked up.
455
00:25:14,351 --> 00:25:15,309
Stop talking.
456
00:25:15,310 --> 00:25:16,270
Go, go.
457
00:25:18,750 --> 00:25:20,229
What does she have to do with us?
458
00:25:20,230 --> 00:25:21,070
Seriously.
459
00:25:23,590 --> 00:25:24,309
Madam.
460
00:25:24,310 --> 00:25:25,270
Who sent this letter?
461
00:25:26,790 --> 00:25:28,149
We just received it.
462
00:25:28,150 --> 00:25:29,590
It's sent from Chibei.
463
00:25:30,736 --> 00:25:33,136
Our family does have some relatives in Chibei.
464
00:25:36,119 --> 00:25:37,600
[We shall bring our son here
and pay you a visit. Yours sincerely, Wan Fuhai]
465
00:25:40,550 --> 00:25:41,510
This is great!
466
00:25:42,390 --> 00:25:43,590
I forgot about this.
467
00:25:45,790 --> 00:25:46,750
We're saved.
468
00:25:47,830 --> 00:25:48,830
We're saved.
469
00:25:56,550 --> 00:25:57,230
Moxi!
470
00:25:57,790 --> 00:25:58,430
Moxi!
471
00:25:59,750 --> 00:26:00,590
This is bad!
472
00:26:01,750 --> 00:26:03,430
Why is your room colder than outside?
473
00:26:04,790 --> 00:26:05,550
You've run out of coal.
474
00:26:06,190 --> 00:26:07,390
Didn't anyone deliver any coal?
475
00:26:07,910 --> 00:26:09,509
The butler said that today's a fine day,
476
00:26:09,510 --> 00:26:10,789
so there's no need for coal.
477
00:26:10,790 --> 00:26:11,510
Nonsense.
478
00:26:12,150 --> 00:26:13,990
Early fall is one of the coldest times of the year.
479
00:26:14,630 --> 00:26:16,670
It'd be bad if you caught a cold.
480
00:26:17,910 --> 00:26:19,549
Chen Wende has already run away,
481
00:26:19,550 --> 00:26:21,429
and I don't serve the Bais any purpose now.
482
00:26:21,430 --> 00:26:23,150
Of course they wouldn't spend any money on me.
483
00:26:26,510 --> 00:26:28,830
I'll take some coal from my room later.
484
00:26:29,670 --> 00:26:32,469
Our family is running out of money.
485
00:26:32,470 --> 00:26:35,150
I'm not getting money this month either.
486
00:26:36,670 --> 00:26:38,429
Your father is an idle official.
487
00:26:38,430 --> 00:26:39,789
The salary he gets every month
488
00:26:39,790 --> 00:26:41,550
isn't even enough to buy some collectibles.
489
00:26:42,710 --> 00:26:44,629
Our family is eating into our savings.
490
00:26:44,630 --> 00:26:46,190
That's why we're suffering.
491
00:26:46,710 --> 00:26:47,670
Even so,
492
00:26:48,350 --> 00:26:50,269
Bai Pengkun has no intention
of behaving himself.
493
00:26:50,270 --> 00:26:51,470
He's still having fun outside every day.
494
00:26:55,870 --> 00:26:56,470
By the way,
495
00:26:57,190 --> 00:26:58,709
you rushed in frantically just now.
496
00:26:58,710 --> 00:26:59,430
What is it?
497
00:27:00,150 --> 00:27:00,989
Right.
498
00:27:00,990 --> 00:27:03,989
My mother said that I've been engaged
since I was a baby,
499
00:27:03,990 --> 00:27:05,590
and his family is coming to visit soon.
500
00:27:06,150 --> 00:27:07,549
Engaged? Baby?
501
00:27:07,550 --> 00:27:08,550
When was that exactly?
502
00:27:09,078 --> 00:27:10,709
[Bai's Mansion]
503
00:27:10,710 --> 00:27:12,309
Work quickly, everyone.
504
00:27:12,310 --> 00:27:13,229
Yes, sir.
505
00:27:13,230 --> 00:27:14,630
We have an important guest today.
506
00:27:15,270 --> 00:27:16,670
The mansion must be spick and span.
507
00:27:17,590 --> 00:27:18,990
Don't let us become a disgrace.
508
00:27:19,990 --> 00:27:21,109
Understood?
509
00:27:21,110 --> 00:27:22,070
- Yes, sir.
- Yes, sir.
510
00:27:26,350 --> 00:27:30,029
I heard that Miss Fengyao's
future in-laws are coming.
511
00:27:30,030 --> 00:27:31,749
I've never heard about that.
512
00:27:31,750 --> 00:27:32,669
They just sent a letter yesterday.
513
00:27:32,670 --> 00:27:33,269
It's true.
514
00:27:33,270 --> 00:27:33,750
Really?
515
00:27:35,630 --> 00:27:36,230
Let's get back to work.
516
00:27:46,190 --> 00:27:47,870
These persimmons arrived yesterday.
517
00:27:48,910 --> 00:27:50,870
I wanted to share with you last night,
518
00:27:51,630 --> 00:27:53,990
but when I heard what my mother said,
519
00:27:55,510 --> 00:27:57,630
I just don't have the appetite anymore.
520
00:27:58,430 --> 00:28:00,309
Are you really going to marry him?
521
00:28:00,310 --> 00:28:01,550
It's an engagement.
522
00:28:02,510 --> 00:28:04,630
They said we were engaged
523
00:28:05,150 --> 00:28:08,989
during a banquet back in Chibei.
524
00:28:08,990 --> 00:28:11,109
So, what does he look like?
525
00:28:11,110 --> 00:28:12,030
And what's his family like?
526
00:28:13,435 --> 00:28:14,355
Mother said
527
00:28:14,870 --> 00:28:18,549
he comes from a rich family
and works in the military.
528
00:28:18,550 --> 00:28:21,749
In fact, he helped the army
regain control of Jingzhou City this time.
529
00:28:21,750 --> 00:28:22,829
That sounds great.
530
00:28:22,830 --> 00:28:23,550
Why are you crying?
531
00:28:24,602 --> 00:28:25,922
But that guy looks like...
532
00:28:26,990 --> 00:28:29,750
Father said that he hadn't seen him for a long time,
533
00:28:30,310 --> 00:28:31,550
so he doesn't really remember,
534
00:28:32,310 --> 00:28:33,750
but he remembers his father
535
00:28:35,230 --> 00:28:35,910
is apparently
536
00:28:37,630 --> 00:28:38,630
this tall.
537
00:28:40,390 --> 00:28:43,750
He said he looked like a winter melon.
538
00:28:46,950 --> 00:28:47,590
Well...
539
00:28:48,110 --> 00:28:50,189
Your father has always been forgetful.
540
00:28:50,190 --> 00:28:52,470
Who knows, maybe he takes after his mother?
541
00:28:53,270 --> 00:28:54,989
His mother and mine
542
00:28:54,990 --> 00:28:57,110
were close friends before getting married.
543
00:28:58,110 --> 00:29:01,830
My mother said she's uglier than her husband!
544
00:29:07,590 --> 00:29:08,909
How could you laugh?
545
00:29:08,910 --> 00:29:10,750
You heartless brat!
546
00:29:11,430 --> 00:29:13,429
I have a heart.
547
00:29:13,430 --> 00:29:14,749
I have a big heart.
548
00:29:14,750 --> 00:29:15,390
Liar.
549
00:29:17,910 --> 00:29:19,029
Fengyao.
550
00:29:19,030 --> 00:29:20,389
You're a beautiful lady.
551
00:29:20,390 --> 00:29:21,710
I'm sure he doesn't deserve you.
552
00:29:22,230 --> 00:29:25,550
Besides,
I've heard that rich people are often devious.
553
00:29:26,732 --> 00:29:27,972
You're a gentle lady,
554
00:29:28,790 --> 00:29:31,029
usually innocent, sometimes silly.
555
00:29:31,030 --> 00:29:32,830
If they're a bunch of wicked people,
556
00:29:33,550 --> 00:29:35,550
they're going to take advantage of you.
557
00:29:36,830 --> 00:29:39,590
Are you comforting or scaring me?
558
00:29:40,230 --> 00:29:40,909
I...
559
00:29:40,910 --> 00:29:41,949
I...
560
00:29:41,950 --> 00:29:43,029
Young Lady.
561
00:29:43,030 --> 00:29:45,109
Madam has asked for your presence in front.
562
00:29:45,110 --> 00:29:46,989
I heard that there's another letter,
563
00:29:46,990 --> 00:29:48,589
and they attached a portrait
564
00:29:48,590 --> 00:29:50,589
of your fiance when he was young.
565
00:29:50,590 --> 00:29:51,310
Is that so?
566
00:29:52,030 --> 00:29:53,669
That's pretty fast.
567
00:29:53,670 --> 00:29:56,109
I heard that the entire family
has moved to Jingzhou City,
568
00:29:56,110 --> 00:29:57,829
and they live nearby.
569
00:29:57,830 --> 00:29:59,309
Come on, let's take a look.
570
00:29:59,310 --> 00:30:00,830
- Let's go.
- No, Moxi.
571
00:30:18,870 --> 00:30:19,550
Fengyao.
572
00:30:23,750 --> 00:30:24,630
How was it?
573
00:30:32,910 --> 00:30:34,869
This is an obscure painting.
574
00:30:34,870 --> 00:30:36,350
I can't see much from this.
575
00:30:37,630 --> 00:30:39,230
You don't see it?
576
00:30:39,910 --> 00:30:41,190
He's got a huge face.
577
00:30:41,910 --> 00:30:43,669
A huge, fat face.
578
00:30:43,670 --> 00:30:44,910
He's literally a...
579
00:30:47,190 --> 00:30:48,630
So, what are you going to do?
580
00:30:49,230 --> 00:30:50,350
If I were a boy,
581
00:30:51,150 --> 00:30:53,029
I'd be starting a career of my own.
582
00:30:53,030 --> 00:30:54,230
I wouldn't have to marry him then.
583
00:30:55,830 --> 00:30:57,949
But, in my school,
584
00:30:57,950 --> 00:31:00,670
some of my teachers
have pledged to stay unmarried
585
00:31:01,430 --> 00:31:03,269
and teach in the academy forever.
586
00:31:03,270 --> 00:31:05,149
That looks like a good idea.
587
00:31:05,150 --> 00:31:06,550
Your mother would never agree.
588
00:31:08,670 --> 00:31:09,910
His family is coming tomorrow.
589
00:31:11,550 --> 00:31:13,270
I'll sneak in as a maid and serve them tea.
590
00:31:13,830 --> 00:31:16,589
Then,
I'll take a look and see what he really looks like.
591
00:31:16,590 --> 00:31:17,790
If he looks really like what you said,
592
00:31:18,710 --> 00:31:21,670
I'll... I'll try to disgust him.
593
00:31:22,190 --> 00:31:23,390
If he wouldn't give up,
594
00:31:24,030 --> 00:31:26,229
I would sneak into his house
at midnight and butcher him.
595
00:31:26,230 --> 00:31:26,910
Moxi.
596
00:31:27,710 --> 00:31:28,709
Fengyao.
597
00:31:28,710 --> 00:31:29,829
Don't stop me.
598
00:31:29,830 --> 00:31:32,149
You took the blame for me last time,
599
00:31:32,150 --> 00:31:33,470
so it's only right for me to do anything for you.
600
00:31:35,030 --> 00:31:36,350
Be gentle on him.
601
00:31:38,830 --> 00:31:40,269
Place this in the main position.
602
00:31:40,270 --> 00:31:41,269
Don't mess up.
603
00:31:41,270 --> 00:31:41,750
Yes, sir.
604
00:31:41,751 --> 00:31:42,909
Hurry up.
605
00:31:42,910 --> 00:31:43,910
Okay, okay.
606
00:31:48,110 --> 00:31:49,469
Add more coal.
607
00:31:49,470 --> 00:31:50,190
What are you doing?
608
00:31:50,191 --> 00:31:51,349
- Coming.
- Add more coal here.
609
00:31:51,350 --> 00:31:52,349
Coming.
610
00:31:52,350 --> 00:31:54,070
Over here. Quick, it's here.
611
00:32:00,350 --> 00:32:02,710
Is Jiagui in the Longxiang Army?
612
00:32:03,470 --> 00:32:03,670
I...
613
00:32:03,670 --> 00:32:04,390
Exactly.
614
00:32:05,110 --> 00:32:08,149
My son here secretly left home back then,
615
00:32:08,150 --> 00:32:10,869
hid his identity, and joined the Longxiang Army.
616
00:32:10,870 --> 00:32:12,990
He'd rather join the lower ranks and suffer.
617
00:32:13,870 --> 00:32:14,829
By the way,
618
00:32:14,830 --> 00:32:17,109
he just got promoted to...
619
00:32:17,110 --> 00:32:18,909
Left General.
620
00:32:18,910 --> 00:32:19,829
Yes, yes.
621
00:32:19,830 --> 00:32:21,470
He's just a fifth-rank official.
622
00:32:23,710 --> 00:32:25,189
What a kid.
623
00:32:25,190 --> 00:32:26,429
He's young and successful.
624
00:32:26,430 --> 00:32:27,950
He looks so refined,
625
00:32:29,230 --> 00:32:31,589
yet he's leading troops at such a young age.
626
00:32:31,590 --> 00:32:32,710
And he's a fifth-rank official.
627
00:32:36,590 --> 00:32:38,030
Meanwhile, my son here
628
00:32:38,670 --> 00:32:40,430
is good for nothing.
629
00:32:42,870 --> 00:32:43,550
Father.
630
00:32:44,270 --> 00:32:46,149
You're just a sixth-rank official.
631
00:32:46,150 --> 00:32:46,510
You...
632
00:32:47,070 --> 00:32:47,830
What's that?
633
00:32:48,350 --> 00:32:49,430
What did he say?
634
00:32:50,190 --> 00:32:50,830
What?
635
00:32:50,831 --> 00:32:51,709
It's nothing.
636
00:32:51,710 --> 00:32:52,790
What did he say?
637
00:32:53,350 --> 00:32:54,110
It's nothing.
638
00:32:55,990 --> 00:32:57,229
He said I'm a sixth-rank official,
639
00:32:57,230 --> 00:32:58,510
one rank lower than your son.
640
00:33:05,510 --> 00:33:08,629
My son Jiagui may have been promoted,
641
00:33:08,630 --> 00:33:10,149
but in the Longxiang Army,
642
00:33:10,150 --> 00:33:12,069
he still needs to participate in battles.
643
00:33:12,070 --> 00:33:14,229
We were worried about him,
644
00:33:14,230 --> 00:33:17,670
so we came all the way from Chibei to Jingzhou.
645
00:33:18,230 --> 00:33:23,069
We're here today so that
you can acknowledge our deal.
646
00:33:23,070 --> 00:33:23,950
You have a good son.
647
00:33:24,550 --> 00:33:25,910
He didn't inherit your ears, did he?
648
00:33:27,190 --> 00:33:28,589
He's got good ears.
649
00:33:28,590 --> 00:33:29,870
No, no.
650
00:33:32,430 --> 00:33:33,669
Mr. Wan.
651
00:33:33,670 --> 00:33:34,950
You're too humble.
652
00:33:35,550 --> 00:33:37,949
A handsome and talented man like Jiagui
653
00:33:37,950 --> 00:33:40,870
is the exemplary son-in-law for many.
654
00:33:44,190 --> 00:33:46,910
Try our food prepared by a chef from Jingzhou.
655
00:33:47,710 --> 00:33:49,669
Freshly made snacks.
656
00:33:49,670 --> 00:33:52,909
They aren't fancy food,
but they'll keep your bellies warm.
657
00:33:52,910 --> 00:33:53,789
- Sure.
- Sure.
658
00:33:53,790 --> 00:33:55,029
Just some snacks.
659
00:33:55,030 --> 00:33:55,990
Enjoy while they are hot.
660
00:34:20,510 --> 00:34:21,509
Wan Jiagui.
661
00:34:21,510 --> 00:34:22,270
You're a jerk.
662
00:34:24,790 --> 00:34:25,430
Moxi.
663
00:34:27,190 --> 00:34:29,029
You come from a lowly background.
664
00:34:29,030 --> 00:34:30,790
We're not a good match.
665
00:34:33,950 --> 00:34:35,430
I want to marry Fengyao.
666
00:34:44,630 --> 00:34:45,270
Moxi.
667
00:34:47,270 --> 00:34:47,990
Moxi.
668
00:34:49,510 --> 00:34:50,629
Moxi.
669
00:34:50,630 --> 00:34:53,269
That guy I told you before,
from the Wan family, he's...
670
00:34:53,270 --> 00:34:54,150
I don't want to listen.
671
00:34:56,630 --> 00:34:57,310
Moxi.
672
00:34:58,070 --> 00:34:58,989
Moxi.
673
00:34:58,990 --> 00:34:59,550
Moxi.
674
00:35:01,550 --> 00:35:02,390
Moxi.
675
00:35:12,070 --> 00:35:13,830
Liar. Jerk.
676
00:35:28,750 --> 00:35:29,630
Who are you talking about?
677
00:35:35,051 --> 00:35:36,131
You still have the nerve to come?
678
00:35:37,350 --> 00:35:39,509
What's wrong with you?
679
00:35:39,510 --> 00:35:40,550
You liar.
680
00:35:41,550 --> 00:35:43,429
You've been engaged to Fengyao
since you were a baby.
681
00:35:43,430 --> 00:35:44,750
Why didn't you tell me right from the start?
682
00:35:47,110 --> 00:35:48,350
Is this why you're angry?
683
00:35:49,790 --> 00:35:51,550
I knew about this much later.
684
00:35:53,390 --> 00:35:54,270
I'm here today
685
00:35:54,830 --> 00:35:56,390
to cancel our engagement.
686
00:36:03,350 --> 00:36:04,630
What a disgrace!
687
00:36:05,710 --> 00:36:07,430
The Wans looked so enthusiastic,
688
00:36:07,950 --> 00:36:09,629
and I thought he was here to propose marriage.
689
00:36:09,630 --> 00:36:11,430
He's actually here to cancel the engagement.
690
00:36:12,150 --> 00:36:13,750
I knew it.
691
00:36:14,630 --> 00:36:16,070
He's not a simple man.
692
00:36:16,950 --> 00:36:19,429
He has achieved a high rank at a young age,
693
00:36:19,430 --> 00:36:20,710
and he's so ambitious.
694
00:36:21,310 --> 00:36:23,190
He's ditching my daughter now.
695
00:36:24,110 --> 00:36:26,670
I'm sure he's planning to seduce
another rich family's daughter.
696
00:36:28,030 --> 00:36:29,870
It's all because you don't have a proper job.
697
00:36:30,390 --> 00:36:32,629
All you do is pass the time in the yamen.
698
00:36:32,630 --> 00:36:34,870
That's why my daughter and I
have to swallow this bitter pill.
699
00:36:38,590 --> 00:36:38,990
Well...
700
00:36:40,350 --> 00:36:41,630
it may have been an engagement since babyhood,
701
00:36:42,430 --> 00:36:44,190
but it was the Wans who proposed it.
702
00:36:44,750 --> 00:36:46,030
Now that they're here to cancel it,
703
00:36:46,630 --> 00:36:47,590
logically speaking,
704
00:36:48,470 --> 00:36:52,030
they should pay us double the bride price.
705
00:36:54,150 --> 00:36:54,790
No.
706
00:36:55,710 --> 00:36:58,190
The Bais are a reputable family.
707
00:36:58,910 --> 00:37:00,910
We're not greedy for money.
708
00:37:02,310 --> 00:37:04,550
I'd love to protect that reputation,
709
00:37:05,430 --> 00:37:06,469
but this family
710
00:37:06,470 --> 00:37:08,910
has taken a heavy financial blow
since you got stripped of your title.
711
00:37:09,550 --> 00:37:11,830
You and your son
are still spending as much as ever.
712
00:37:12,350 --> 00:37:13,909
You think I'm a money multiplier?
713
00:37:13,910 --> 00:37:14,950
Or a treasure magnet?
714
00:37:17,430 --> 00:37:18,590
That's settled, then.
715
00:37:21,710 --> 00:37:24,070
I'll write a letter to the Wans.
716
00:37:24,750 --> 00:37:26,350
I'll reprimand them first
717
00:37:27,110 --> 00:37:30,310
and talk about the compensation.
718
00:37:32,670 --> 00:37:34,509
I'm just worried that my daughter's reputation
719
00:37:34,510 --> 00:37:36,830
will be hurt because she gets ditched.
720
00:37:38,070 --> 00:37:38,790
Yes.
721
00:37:40,630 --> 00:37:43,870
This time, Fengyao is suffering for no reason.
722
00:37:47,550 --> 00:37:49,070
So, you mentioned
723
00:37:49,870 --> 00:37:51,150
the bride price.
724
00:37:57,310 --> 00:38:00,149
Speaking of that, now I think
725
00:38:00,150 --> 00:38:01,949
double compensation isn't enough.
726
00:38:01,950 --> 00:38:04,030
It should be at least this many times.
727
00:38:08,150 --> 00:38:09,830
You're a genius.
728
00:38:20,110 --> 00:38:21,350
Lamb skewers!
729
00:38:22,870 --> 00:38:24,109
Catch me!
730
00:38:24,110 --> 00:38:25,830
Fresh lamb skewers!
731
00:38:32,510 --> 00:38:32,870
Sir.
732
00:38:32,870 --> 00:38:33,589
Five skewers, please.
733
00:38:33,590 --> 00:38:34,190
Sure.
734
00:38:39,910 --> 00:38:40,830
Hold tight.
735
00:38:47,870 --> 00:38:48,670
I don't want them.
736
00:38:51,630 --> 00:38:52,590
Lamb skewers!
737
00:38:53,990 --> 00:38:55,430
Catch me!
738
00:38:56,070 --> 00:38:57,270
I caught you!
739
00:39:03,470 --> 00:39:06,070
Lamb skewers! Freshly made!
740
00:39:12,430 --> 00:39:13,910
Don't you tease my demeanor.
741
00:39:15,710 --> 00:39:17,230
I'm just glad you're enjoying it.
742
00:39:22,790 --> 00:39:24,349
Why are you just looking at me eating?
743
00:39:24,350 --> 00:39:25,350
You're not having any.
744
00:39:26,190 --> 00:39:27,669
Have you had a poor appetite?
745
00:39:27,670 --> 00:39:31,149
I've been busy in the military
and have been skipping meals.
746
00:39:31,150 --> 00:39:33,470
In the end, I became so hungry
that I lost my appetite.
747
00:39:36,070 --> 00:39:37,550
Aren't you a military official?
748
00:39:38,270 --> 00:39:41,510
Jingzhou City has been recovered,
so why are you still busy?
749
00:39:42,310 --> 00:39:44,070
I've been promoted to Left General,
750
00:39:44,670 --> 00:39:45,790
and thousands of soldiers are under my purview.
751
00:39:46,350 --> 00:39:48,790
My lack of experience inevitably
causes frequent blunders.
752
00:39:49,710 --> 00:39:50,910
It's been a month since we last met,
753
00:39:51,790 --> 00:39:53,630
and you've become a high-ranked official.
754
00:39:54,830 --> 00:39:56,789
It's not exactly a high rank,
755
00:39:56,790 --> 00:39:58,790
but as the Longxiang Army grows in power,
756
00:39:59,550 --> 00:40:01,870
we've been getting countless work.
757
00:40:04,110 --> 00:40:06,149
That's why you haven't been visiting me.
758
00:40:06,150 --> 00:40:07,389
As soon as I reached Jingzhou City,
759
00:40:07,390 --> 00:40:08,989
my parents came looking for me.
760
00:40:08,990 --> 00:40:10,269
They saw that I got promoted
761
00:40:10,270 --> 00:40:11,749
and insisted that I get married.
762
00:40:11,750 --> 00:40:13,110
They even brought up
that engagement since my babyhood.
763
00:40:13,910 --> 00:40:15,189
That's when I knew
764
00:40:15,190 --> 00:40:17,069
that they had even sent
a letter to the Bai's Mansion.
765
00:40:17,070 --> 00:40:19,429
So I came to resolve this issue.
766
00:40:19,430 --> 00:40:22,109
Fengyao has both beauty and brains.
767
00:40:22,110 --> 00:40:24,110
Why do you make her sound
like a troublesome burden?
768
00:40:24,790 --> 00:40:27,550
Miss Fengyao's beauty and
brains are indeed rare to find.
769
00:40:28,270 --> 00:40:30,190
But first of all, we don't know each other.
770
00:40:30,950 --> 00:40:32,270
Second, I don't want to disrupt her life.
771
00:40:33,870 --> 00:40:35,749
Why are you making yourself sound so ineligible?
772
00:40:35,750 --> 00:40:39,350
Do you know how many Left
Generals have been around
773
00:40:40,070 --> 00:40:41,110
since the first year of Anping reign?
774
00:40:43,350 --> 00:40:44,230
Four.
775
00:40:45,190 --> 00:40:48,190
The ones before me didn't quit of their own accord.
776
00:40:48,790 --> 00:40:51,070
Either they died on the battlefield
or got killed in an assassination.
777
00:40:52,270 --> 00:40:53,709
I mentioned earlier
778
00:40:53,710 --> 00:40:55,790
that the Longxiang Army
is the military's cream of the crop.
779
00:40:56,670 --> 00:40:58,510
We value the country over our families.
780
00:40:59,190 --> 00:41:01,710
When it comes to battling, we'd be the first to go.
781
00:41:02,750 --> 00:41:05,669
That's why many of my colleagues
don't want to raise a family.
782
00:41:05,670 --> 00:41:08,549
If anything happened to us,
783
00:41:08,550 --> 00:41:10,270
our wives would end up getting widowed.
784
00:41:14,710 --> 00:41:17,350
I understand what you mean.
785
00:41:18,110 --> 00:41:21,430
I just don't know if you're
talking about me or Fengyao.
786
00:41:24,950 --> 00:41:25,950
It's meant for you
787
00:41:26,630 --> 00:41:27,750
and Fengyao.
788
00:41:30,510 --> 00:41:31,469
As long as I'm in the military
789
00:41:31,470 --> 00:41:33,350
with my life at stake all day,
790
00:41:34,150 --> 00:41:36,110
I will never consider romance.
791
00:41:40,950 --> 00:41:42,390
I understand that.
792
00:41:43,150 --> 00:41:45,069
In other words,
793
00:41:45,070 --> 00:41:47,230
you can't raise a family peacefully
without bringing peace to the world.
794
00:41:47,990 --> 00:41:49,230
How noble of you.
795
00:41:49,750 --> 00:41:52,309
However, Wan Jiagui, how are you going to repay
796
00:41:52,310 --> 00:41:53,430
what you owe me?
797
00:41:54,350 --> 00:41:58,189
Now,
you're telling me you'll never consider romance.
798
00:41:58,190 --> 00:42:00,150
You heartless jerk!
799
00:42:12,550 --> 00:42:13,430
Stop crying.
800
00:42:46,870 --> 00:42:52,709
♪ While I'm as cold as snow,
you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪
801
00:42:52,710 --> 00:43:00,029
♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪
802
00:43:00,030 --> 00:43:06,469
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
803
00:43:06,470 --> 00:43:12,710
♪ Since then, you've walked into my life ♪
804
00:43:13,430 --> 00:43:16,709
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
805
00:43:16,710 --> 00:43:20,069
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
806
00:43:20,070 --> 00:43:23,429
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
807
00:43:23,430 --> 00:43:26,029
♪ Those who disapprove, let them be ♪
808
00:43:26,030 --> 00:43:28,909
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
809
00:43:28,910 --> 00:43:33,069
♪ And put all your worries to rest ♪
810
00:43:33,070 --> 00:43:35,869
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
811
00:43:35,870 --> 00:43:39,029
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
812
00:43:39,030 --> 00:43:42,029
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
813
00:43:42,030 --> 00:43:46,429
♪ That you can never forget ♪
814
00:43:46,430 --> 00:43:49,229
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
815
00:43:49,230 --> 00:43:52,030
♪ Hope we will all be safe ♪
816
00:44:03,190 --> 00:44:09,309
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
817
00:44:09,310 --> 00:44:15,630
♪ Since then, you've walked into my life ♪
818
00:44:16,710 --> 00:44:19,989
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
819
00:44:19,990 --> 00:44:23,429
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
820
00:44:23,430 --> 00:44:26,629
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
821
00:44:26,630 --> 00:44:29,029
♪ Those who disapprove, let them be ♪
822
00:44:29,030 --> 00:44:32,189
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
823
00:44:32,190 --> 00:44:36,149
♪ And put all your worries to rest ♪
824
00:44:36,150 --> 00:44:39,149
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
825
00:44:39,150 --> 00:44:41,750
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
826
00:44:42,310 --> 00:44:45,629
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
827
00:44:45,630 --> 00:44:49,150
♪ That you can never forget ♪
828
00:44:51,350 --> 00:44:54,309
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
829
00:44:54,310 --> 00:44:58,870
♪ Hope we will all be safe ♪
53837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.