All language subtitles for Gone with the Rain episode 06 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,380 --> 00:00:15,379 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,380 --> 00:00:19,139 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,140 --> 00:00:22,459 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,460 --> 00:00:25,899 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:25,900 --> 00:00:29,779 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,780 --> 00:00:33,179 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,180 --> 00:00:36,019 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:36,020 --> 00:00:39,020 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:39,900 --> 00:00:43,019 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:43,020 --> 00:00:46,859 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:46,860 --> 00:00:50,219 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,220 --> 00:00:54,740 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,540 --> 00:00:58,339 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,340 --> 00:01:02,019 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:02,020 --> 00:01:05,940 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,660 --> 00:01:09,740 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,380 --> 00:01:12,859 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:12,860 --> 00:01:16,499 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,500 --> 00:01:20,540 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,100 --> 00:01:24,340 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,460 --> 00:01:28,780 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,340 --> 00:01:30,219 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,220 --> 00:01:33,299 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,300 --> 00:01:35,980 [Episode 6] 25 00:01:36,700 --> 00:01:38,139 It's all my fault. 26 00:01:38,140 --> 00:01:40,299 This has nothing to do with you. 27 00:01:40,300 --> 00:01:41,540 I dragged you down. 28 00:01:42,740 --> 00:01:44,019 It's okay. 29 00:01:44,020 --> 00:01:47,740 My mother may have been harsh, but she'll calm down soon. 30 00:01:48,300 --> 00:01:49,140 You should worry about yourself. 31 00:01:49,860 --> 00:01:52,019 If General Chen learns what happened, 32 00:01:52,020 --> 00:01:53,340 he will chop your head off. 33 00:01:55,540 --> 00:01:58,300 I haven't asked you this, but who was that on the carriage? 34 00:02:01,340 --> 00:02:02,739 Hey, you. 35 00:02:02,740 --> 00:02:04,260 You're hiding the truth from me too. 36 00:02:05,140 --> 00:02:05,860 Could it be... 37 00:02:07,660 --> 00:02:09,060 Could it be a man? 38 00:02:11,220 --> 00:02:12,299 Really? 39 00:02:12,300 --> 00:02:13,740 I met him by chance. 40 00:02:14,420 --> 00:02:15,660 He's from the court. 41 00:02:16,460 --> 00:02:18,660 Jingzhou City has been annexed by the rebels, 42 00:02:19,660 --> 00:02:21,300 and he's still brave enough to sneak in. 43 00:02:22,420 --> 00:02:24,060 He must have extraordinary guts. 44 00:02:24,940 --> 00:02:25,820 What does he look like? 45 00:02:26,420 --> 00:02:27,459 What kind of family is he from? 46 00:02:27,460 --> 00:02:28,460 Has he been arranged to be married? 47 00:02:30,300 --> 00:02:31,100 Oh, 48 00:02:31,940 --> 00:02:34,179 you're a fully-fledged duckling now. 49 00:02:34,180 --> 00:02:36,180 You're going to hide all the details from me. 50 00:02:38,540 --> 00:02:41,860 Looks like you've never treated me as a sister after all. 51 00:02:43,260 --> 00:02:44,100 Ouch. 52 00:03:00,380 --> 00:03:02,500 You think a cake is going to appease me? 53 00:03:05,900 --> 00:03:06,780 Two cakes, then. 54 00:03:08,540 --> 00:03:09,620 You heartless brat. 55 00:03:10,700 --> 00:03:12,020 How is he now? 56 00:03:13,540 --> 00:03:14,580 I don't know. 57 00:03:16,300 --> 00:03:19,660 Today's incident was actually our plan, 58 00:03:20,180 --> 00:03:22,460 but then Wu came and caused a scene. 59 00:03:23,060 --> 00:03:24,900 I don't know what happened to him, 60 00:03:25,580 --> 00:03:28,660 whether he's still alive or has fallen off the cliff. 61 00:03:29,180 --> 00:03:30,459 Don't worry. 62 00:03:30,460 --> 00:03:32,860 No news is the best news. 63 00:03:33,540 --> 00:03:35,660 But, if he did escape through the city gates, 64 00:03:36,820 --> 00:03:39,059 he'd still have to pass through the checkpoints of the capital region. 65 00:03:39,060 --> 00:03:40,980 It was Chen Wende who gave me the permit to leave the city. 66 00:03:42,020 --> 00:03:44,020 If the checkpoint officers find out, 67 00:03:44,620 --> 00:03:46,579 I might just implicate him. 68 00:03:46,580 --> 00:03:48,260 Stop worrying over nothing. 69 00:03:49,180 --> 00:03:50,739 If he's really someone from the court, 70 00:03:50,740 --> 00:03:52,260 he must be a brave man. 71 00:03:52,980 --> 00:03:54,420 He will escape safely. 72 00:03:56,620 --> 00:03:58,100 All right, stop thinking about it. 73 00:03:58,660 --> 00:03:59,540 Eat up. 74 00:04:09,300 --> 00:04:10,260 Don't hold it in. 75 00:04:15,620 --> 00:04:17,379 It's coming out. 76 00:04:17,380 --> 00:04:18,379 Go, go then. 77 00:04:18,380 --> 00:04:19,299 No, don't. 78 00:04:19,300 --> 00:04:20,020 Okay, I won't touch you. 79 00:04:20,020 --> 00:04:20,460 No. 80 00:04:22,860 --> 00:04:25,500 This child spends a lot of time in the brothel. 81 00:04:26,420 --> 00:04:28,499 Who knows what dirty food he's had there? 82 00:04:28,500 --> 00:04:29,860 He's been puking and having the runs. 83 00:04:32,500 --> 00:04:34,659 Maybe we should get a physician for him. 84 00:04:34,660 --> 00:04:35,380 No. 85 00:04:36,140 --> 00:04:38,739 I heard that such unclean places 86 00:04:38,740 --> 00:04:39,900 often have sexually transmitted diseases. 87 00:04:41,820 --> 00:04:44,019 If word of his symptoms spread, 88 00:04:44,020 --> 00:04:45,980 everyone would assume that he has it. 89 00:04:47,300 --> 00:04:48,340 His reputation would be ruined. 90 00:04:49,300 --> 00:04:51,819 How would he ever find a match? 91 00:04:51,820 --> 00:04:54,060 What should we do? 92 00:04:56,220 --> 00:04:57,740 I've sent someone to grab some herbs for him 93 00:04:58,820 --> 00:05:01,700 and told everyone that he's out of town visiting relatives. 94 00:05:02,380 --> 00:05:03,180 Mother. 95 00:05:04,420 --> 00:05:06,139 Give me the medicine. 96 00:05:06,140 --> 00:05:07,420 They're not back yet. 97 00:05:08,860 --> 00:05:09,739 Seriously. 98 00:05:09,740 --> 00:05:11,379 These children are literally my karmic debt. 99 00:05:11,380 --> 00:05:14,179 Fengyao has always been our most obedient child, 100 00:05:14,180 --> 00:05:16,180 and she's gotten into such deep trouble. 101 00:05:16,980 --> 00:05:19,460 It was Moxi who instigated her. 102 00:05:21,580 --> 00:05:22,020 No! 103 00:05:22,020 --> 00:05:22,460 Okay, okay. 104 00:05:22,461 --> 00:05:23,300 I won't touch you. 105 00:05:23,900 --> 00:05:25,659 It comes out whenever you touch me. 106 00:05:25,660 --> 00:05:27,180 Open the windows when you go there. 107 00:05:29,020 --> 00:05:31,059 Otherwise, you might set this room on fire. 108 00:05:31,060 --> 00:05:34,219 Say, Moxi is just like her mother. 109 00:05:34,220 --> 00:05:35,220 They're both an embarrassment 110 00:05:35,980 --> 00:05:37,660 and a bad influence on Fengyao. 111 00:05:38,820 --> 00:05:40,099 My heart suddenly... 112 00:05:40,100 --> 00:05:42,019 If it weren't because General Chen took a fancy to her, 113 00:05:42,020 --> 00:05:44,220 I'd have given her a piece of my mind. 114 00:05:45,100 --> 00:05:48,540 From now on, when you serve Miss Moxi, 115 00:05:49,220 --> 00:05:50,460 be mindful. 116 00:05:51,300 --> 00:05:54,660 If something happens to her again, Madam has ordered 117 00:05:55,500 --> 00:05:58,940 that all of you will get 40 beatings each. 118 00:05:59,780 --> 00:06:00,660 Yes, ma'am. 119 00:06:01,500 --> 00:06:02,500 Miss Moxi. 120 00:06:03,100 --> 00:06:03,780 You're now 121 00:06:04,340 --> 00:06:06,339 General Chen's fiancee, 122 00:06:06,340 --> 00:06:08,859 so it's inappropriate for us to punish you according to this family's rules. 123 00:06:08,860 --> 00:06:12,459 But, Madam has ordered that this place 124 00:06:12,460 --> 00:06:14,179 is too near to the residence's wall, 125 00:06:14,180 --> 00:06:16,819 and some thieves might climb over it. 126 00:06:16,820 --> 00:06:19,379 So now, they've increased the height of the wall. 127 00:06:19,380 --> 00:06:21,660 Anyone who dares to climb over again 128 00:06:22,300 --> 00:06:25,540 is going to be stabbed by the barricades. 129 00:06:30,740 --> 00:06:32,419 I heard that Pengkun is unwell. 130 00:06:32,420 --> 00:06:33,220 Is he doing better now? 131 00:06:33,780 --> 00:06:34,820 Miss Moxi. 132 00:06:35,420 --> 00:06:37,220 Don't listen to the rumors. 133 00:06:38,220 --> 00:06:40,659 Your eldest brother is out of town visiting relatives. 134 00:06:40,660 --> 00:06:42,620 He'll be back soon. 135 00:06:43,540 --> 00:06:45,659 It's great that he's doing fine. 136 00:06:45,660 --> 00:06:46,380 Indeed. 137 00:06:48,260 --> 00:06:49,060 Let's go. 138 00:06:57,260 --> 00:06:59,380 I'm sure I poisoned Bai Pengkun. 139 00:07:00,020 --> 00:07:02,140 Why did she say that he was visiting relatives? 140 00:07:02,900 --> 00:07:06,779 Still, it means that no one would suspect Wan Jiagui 141 00:07:06,780 --> 00:07:08,380 when he uses my permit to leave. 142 00:07:15,380 --> 00:07:17,220 They're not letting me leave, and they're keeping an eye on me. 143 00:07:17,780 --> 00:07:19,100 They're killing me. 144 00:07:29,681 --> 00:07:32,700 [Longxiang Army] 145 00:07:46,900 --> 00:07:47,619 General. 146 00:07:47,620 --> 00:07:48,619 We have received key military intelligence. 147 00:07:48,620 --> 00:07:49,180 Speak. 148 00:07:50,060 --> 00:07:50,899 Our scouts have reported 149 00:07:50,900 --> 00:07:53,779 that General Chu Wei of the Longxiang Army is bringing his troops from Chibei 150 00:07:53,780 --> 00:07:55,219 and heading to Jingzhou City. 151 00:07:55,220 --> 00:07:56,740 They're expected to arrive latest by tomorrow. 152 00:07:57,740 --> 00:07:59,580 Chu Wei's troops are coming. 153 00:08:00,940 --> 00:08:03,219 That means the memorials I sent 154 00:08:03,220 --> 00:08:05,099 have not been read by the Emperor. 155 00:08:05,100 --> 00:08:07,700 That villainous thug Wu Lang must have pulled his dirty tricks. 156 00:08:08,660 --> 00:08:09,140 General. 157 00:08:10,020 --> 00:08:10,820 What should we do? 158 00:08:14,700 --> 00:08:16,459 Of all the military officials today, 159 00:08:16,460 --> 00:08:18,780 Chu Wei is the strongest among them. 160 00:08:20,900 --> 00:08:21,980 He is a master fighter 161 00:08:22,660 --> 00:08:23,700 and skilled strategist. 162 00:08:24,700 --> 00:08:25,860 Battling the Longxiang Army 163 00:08:27,860 --> 00:08:29,220 isn't going to end well for us. 164 00:08:31,980 --> 00:08:32,580 Send my word. 165 00:08:33,260 --> 00:08:35,699 Get our troops to retreat from Jingzhou City now. 166 00:08:35,700 --> 00:08:36,539 General. 167 00:08:36,540 --> 00:08:37,260 Why should we retreat? 168 00:08:37,860 --> 00:08:39,819 Our troops have always been strong and invincible. 169 00:08:39,820 --> 00:08:41,140 We have never run away from a battle. 170 00:08:41,660 --> 00:08:43,819 The Longxiang Army is the State's legitimate army. 171 00:08:43,820 --> 00:08:46,899 Even though they're attacking me because Wu Lang instigated them, 172 00:08:46,900 --> 00:08:50,340 if a battle erupts, it would only prove that I'm a traitor. 173 00:08:50,980 --> 00:08:51,860 I understand. 174 00:08:52,460 --> 00:08:53,700 I will order our troops to retreat now. 175 00:09:00,700 --> 00:09:01,860 Wu Lang. 176 00:09:06,100 --> 00:09:07,420 I will be back. 177 00:09:22,340 --> 00:09:24,819 They've already replaced all your household utensils 178 00:09:24,820 --> 00:09:27,379 with new ones, as well as your bedding. 179 00:09:27,380 --> 00:09:29,259 They also bring in fresh coal for you every day, 180 00:09:29,260 --> 00:09:30,820 yet you'd rather use my stove. 181 00:09:31,420 --> 00:09:32,899 That's because your parents 182 00:09:32,900 --> 00:09:34,340 don't want to offend me, the future general's wife. 183 00:09:36,420 --> 00:09:37,700 If I catch a cold, 184 00:09:38,300 --> 00:09:39,820 Chen Wende will find fault with them. 185 00:09:40,980 --> 00:09:41,660 Besides, 186 00:09:42,300 --> 00:09:45,939 do you feed your pigs for their own good? 187 00:09:45,940 --> 00:09:47,220 You're just fattening them for future consumption! 188 00:09:50,500 --> 00:09:52,380 I'm my parents' daughter by birth. 189 00:09:53,300 --> 00:09:56,020 They're also eager to marry me off to a good family 190 00:09:56,620 --> 00:09:59,299 for the sake of power and wealth 191 00:09:59,300 --> 00:10:00,820 so that they can help my brother. 192 00:10:01,540 --> 00:10:03,740 Do they see their own daughter 193 00:10:04,380 --> 00:10:05,460 as an outsider too? 194 00:10:08,660 --> 00:10:10,340 Other than the fact that he's male, 195 00:10:10,900 --> 00:10:12,180 Bai Pengkun isn't worthy of anything. 196 00:10:13,300 --> 00:10:13,860 By the way, 197 00:10:14,420 --> 00:10:15,940 are you really not going to school anymore? 198 00:10:16,500 --> 00:10:19,179 Mother keeps asking me not to go there anymore. 199 00:10:19,180 --> 00:10:22,299 I tried everything to persuade her, and she finally gave in, 200 00:10:22,300 --> 00:10:24,459 but who'd have known that a war was happening now, 201 00:10:24,460 --> 00:10:25,819 and the School for Ladies had moved? 202 00:10:25,820 --> 00:10:27,699 Even the academicians have shifted to Funan. 203 00:10:27,700 --> 00:10:28,779 A war? 204 00:10:28,780 --> 00:10:30,139 Where's the war this time? 205 00:10:30,140 --> 00:10:31,459 You don't know? 206 00:10:31,460 --> 00:10:33,459 Everyone's talking about it now. 207 00:10:33,460 --> 00:10:36,939 They say that General Chu Wei has led his troops to Chibei, 208 00:10:36,940 --> 00:10:39,060 and he's going to reannex Jingzhou City. 209 00:10:41,260 --> 00:10:42,899 I've been locked up here, 210 00:10:42,900 --> 00:10:44,499 and I can't climb over the wall anymore. 211 00:10:44,500 --> 00:10:45,580 I'm going crazy soon. 212 00:10:46,280 --> 00:10:47,920 I didn't even know something this big happened. 213 00:10:48,570 --> 00:10:50,490 Everyone is panicking now. 214 00:10:51,050 --> 00:10:52,610 There aren't a lot of people on the streets. 215 00:10:56,490 --> 00:10:58,610 I wonder how he's doing now. 216 00:11:11,560 --> 00:11:12,160 Who's there? 217 00:11:21,040 --> 00:11:22,519 It's you. 218 00:11:22,520 --> 00:11:23,360 What are you doing in my room 219 00:11:23,880 --> 00:11:25,000 in the middle of the night? 220 00:11:28,040 --> 00:11:29,600 If I leave Jingzhou City, 221 00:11:31,360 --> 00:11:33,080 will you follow me? 222 00:11:34,320 --> 00:11:35,840 You're leaving Jingzhou City? 223 00:11:37,400 --> 00:11:38,679 Come with me. 224 00:11:38,680 --> 00:11:40,160 There's nothing in the Bai family worth staying for. 225 00:11:57,720 --> 00:11:59,160 Stop! Stand right there! 226 00:11:59,680 --> 00:12:00,280 Stand right there! 227 00:12:00,920 --> 00:12:02,160 Out of my way! 228 00:12:03,120 --> 00:12:04,280 Stop! Stand right there! 229 00:12:06,680 --> 00:12:07,640 - Stand right there! - Stand right there! 230 00:12:09,760 --> 00:12:10,560 Stop running! 231 00:12:11,800 --> 00:12:12,880 - Out of my way! - Out of my way! 232 00:12:13,960 --> 00:12:14,680 Stand right there! 233 00:12:24,240 --> 00:12:25,279 Chen Wende, you rebel! 234 00:12:25,280 --> 00:12:26,280 Kill him! 235 00:12:38,880 --> 00:12:39,600 Halt! 236 00:12:42,320 --> 00:12:43,479 Glad that he's captured. 237 00:12:43,480 --> 00:12:44,080 He's been captured. 238 00:12:44,720 --> 00:12:45,720 Glad that he's captured. 239 00:12:54,880 --> 00:12:55,880 Kill him! 240 00:13:00,000 --> 00:13:01,239 He deserves it! 241 00:13:01,240 --> 00:13:02,280 Kill them both! 242 00:13:04,360 --> 00:13:06,800 Poor me! 243 00:13:12,240 --> 00:13:12,920 Don't worry. 244 00:13:13,600 --> 00:13:15,040 If you come with me, you won't be in danger. 245 00:13:20,739 --> 00:13:28,975 [Chenming Hall] 246 00:13:29,760 --> 00:13:30,520 Moxi. 247 00:13:31,120 --> 00:13:33,400 From now on, you shall be the Empress. 248 00:13:34,080 --> 00:13:36,160 My empire is yours! 249 00:13:39,000 --> 00:13:40,279 Your Majesty! 250 00:13:40,280 --> 00:13:41,199 Your Majesty! 251 00:13:41,200 --> 00:13:42,399 Your Majesty! 252 00:13:42,400 --> 00:13:43,879 Get over here! His Majesty is mine! 253 00:13:43,880 --> 00:13:45,600 I'm His Majesty's favorite! 254 00:13:46,470 --> 00:13:48,310 Why did you snatch His Majesty away? 255 00:13:49,230 --> 00:13:50,429 Haven't I told you? 256 00:13:50,430 --> 00:13:51,510 I will meet you one by one! 257 00:14:00,310 --> 00:14:01,630 Don't steal His Majesty from me! 258 00:14:08,310 --> 00:14:09,190 Why? 259 00:14:10,150 --> 00:14:11,710 I'm kind of scared of you. 260 00:14:12,470 --> 00:14:13,430 Scared of me? 261 00:14:16,710 --> 00:14:17,830 Is it 262 00:14:18,910 --> 00:14:19,990 because I'm infamous? 263 00:14:21,910 --> 00:14:24,429 You may be a notorious guy, 264 00:14:24,430 --> 00:14:26,309 but you've never done anything to me. 265 00:14:26,310 --> 00:14:27,430 Then, why are you scared of me? 266 00:14:28,830 --> 00:14:29,870 When I'm in front of you, 267 00:14:30,475 --> 00:14:31,195 I can't throw a tantrum, 268 00:14:31,670 --> 00:14:32,630 trick you, 269 00:14:33,230 --> 00:14:34,390 yell at you, 270 00:14:35,110 --> 00:14:36,830 or even pull a prank on you. 271 00:14:37,430 --> 00:14:39,550 That would be so boring. 272 00:14:44,790 --> 00:14:46,910 I have been called a savage wolf 273 00:14:47,790 --> 00:14:49,790 and even a butcher. 274 00:14:50,350 --> 00:14:53,950 This is the first time someone thinks I'm boring. 275 00:14:55,430 --> 00:14:56,630 Young lady. 276 00:14:57,510 --> 00:14:58,870 You still don't know much 277 00:15:00,550 --> 00:15:02,070 about love affairs. 278 00:15:03,790 --> 00:15:04,510 Very well. 279 00:15:05,670 --> 00:15:06,470 So, 280 00:15:08,110 --> 00:15:09,390 may we meet again. 281 00:15:31,353 --> 00:15:33,649 [Chen] 282 00:15:33,650 --> 00:15:36,150 [Jingzhou City] 283 00:16:24,830 --> 00:16:25,710 Watch out! 284 00:16:32,550 --> 00:16:33,910 - What's that? - Watch out! 285 00:16:38,310 --> 00:16:39,070 Careful! 286 00:16:40,550 --> 00:16:41,070 Quick! 287 00:16:42,790 --> 00:16:46,830 Charge! 288 00:16:53,710 --> 00:16:55,150 Quick, enter the city! 289 00:16:57,030 --> 00:16:58,070 Shut the gates! 290 00:17:36,470 --> 00:17:37,670 What's going on outside? 291 00:17:40,270 --> 00:17:42,749 Mother wouldn't let me leave the house now. 292 00:17:42,750 --> 00:17:45,109 They even sealed the main gates last night 293 00:17:45,110 --> 00:17:47,190 to prevent anyone from plundering our home. 294 00:17:48,550 --> 00:17:51,189 My father heard from his colleagues 295 00:17:51,190 --> 00:17:54,509 that only a few Beishuo soldiers guard the city. 296 00:17:54,510 --> 00:17:55,949 Chen Wende left Jingzhou City 297 00:17:55,950 --> 00:17:57,790 last night with most of his troops. 298 00:17:58,590 --> 00:18:01,389 Looks like the Longxiang Army must be a mighty bunch. 299 00:18:01,390 --> 00:18:03,230 I think they'll retake the city soon. 300 00:18:04,550 --> 00:18:06,550 No wonder he came to say goodbye last night 301 00:18:07,470 --> 00:18:09,310 and even asked me to go along. 302 00:18:13,670 --> 00:18:14,589 Are you okay? 303 00:18:14,590 --> 00:18:15,110 I'm fine. 304 00:18:16,630 --> 00:18:17,630 That was frightening. 305 00:18:18,470 --> 00:18:19,629 Moxi, where are you going? 306 00:18:19,630 --> 00:18:20,629 It's dangerous out there. 307 00:18:20,630 --> 00:18:21,390 You can't go anywhere. 308 00:18:22,230 --> 00:18:23,949 Didn't you say that they're regaining control of Jingzhou City? 309 00:18:23,950 --> 00:18:24,869 I'm sure it's safe out there. 310 00:18:24,870 --> 00:18:25,350 Let me take a look. 311 00:18:25,351 --> 00:18:26,470 No, you can't! 312 00:18:27,670 --> 00:18:28,430 Moxi! 313 00:18:36,110 --> 00:18:37,430 They're charging in here! Quick! 314 00:18:40,190 --> 00:18:41,469 Run! 315 00:18:41,470 --> 00:18:42,390 Run! 316 00:18:44,910 --> 00:18:46,549 Careful! Run! 317 00:18:46,550 --> 00:18:47,150 Quick! 318 00:18:49,430 --> 00:18:50,390 Hurry up! 319 00:18:52,230 --> 00:18:53,149 Catch up with me! 320 00:18:53,150 --> 00:18:53,790 Give me that! 321 00:18:56,910 --> 00:18:57,510 Quick! 322 00:19:07,910 --> 00:19:09,230 Quick! Run! 323 00:19:13,470 --> 00:19:14,070 Quick! 324 00:19:14,710 --> 00:19:15,310 Hang in there! 325 00:19:16,030 --> 00:19:16,950 Quick! Get up! 326 00:19:19,270 --> 00:19:19,910 Watch out! 327 00:19:24,950 --> 00:19:26,269 Quick, run! 328 00:19:26,270 --> 00:19:27,430 Quick, get up! 329 00:19:28,390 --> 00:19:29,229 After him! 330 00:19:29,230 --> 00:19:29,830 Hang in there! 331 00:19:29,831 --> 00:19:31,109 What kind of weapon is that? 332 00:19:31,110 --> 00:19:31,950 It's amazing. 333 00:19:33,110 --> 00:19:33,870 Run! 334 00:19:39,830 --> 00:19:40,510 Moxi! 335 00:19:41,270 --> 00:19:41,950 Quick! In front of us! 336 00:19:45,230 --> 00:19:45,750 After him! 337 00:19:48,390 --> 00:19:49,030 Moxi! 338 00:19:57,630 --> 00:19:58,709 Why are you out here? 339 00:19:58,710 --> 00:19:59,589 Moxi. 340 00:19:59,590 --> 00:20:00,789 I'm worried about you. 341 00:20:00,790 --> 00:20:01,589 You shouldn't have. 342 00:20:01,590 --> 00:20:02,390 Are you hurt? 343 00:20:03,550 --> 00:20:04,629 No. 344 00:20:04,630 --> 00:20:05,270 Come on. 345 00:20:06,750 --> 00:20:07,789 The Longxiang Army has entered the city! 346 00:20:07,790 --> 00:20:09,309 Jingzhou City is free! 347 00:20:09,310 --> 00:20:10,269 The Longxiang Army has entered the city! 348 00:20:10,270 --> 00:20:11,829 Jingzhou City is free! 349 00:20:11,830 --> 00:20:13,069 The Longxiang Army has entered the city! 350 00:20:13,070 --> 00:20:14,829 Jingzhou City is free! 351 00:20:14,830 --> 00:20:16,069 The Longxiang Army has entered the city! 352 00:20:16,070 --> 00:20:17,629 Jingzhou City is free! 353 00:20:17,630 --> 00:20:19,150 Fall, the first year of Anping reign. 354 00:20:19,710 --> 00:20:23,750 The Longxiang Army, led by General Chu Wei, successfully regained control of Jingzhou. 355 00:20:24,430 --> 00:20:28,349 The Emperor returned to the palace together with his officials. 356 00:20:28,350 --> 00:20:29,270 The Longxiang Army is here. 357 00:20:30,230 --> 00:20:32,230 Looks like peace will finally return to Jingzhou City. 358 00:20:33,790 --> 00:20:34,550 This is great. 359 00:20:48,630 --> 00:20:50,789 ♪ While I'm as cold as snow ♪ 360 00:20:50,790 --> 00:20:53,629 ♪ You catch the warmth ♪ 361 00:20:53,630 --> 00:20:55,269 ♪ Of a spring's gentle blow ♪ 362 00:20:55,270 --> 00:20:58,029 ♪ The peach blossoms ♪ 363 00:20:58,030 --> 00:21:01,390 ♪ Burst into a vibrant show ♪ 364 00:21:02,430 --> 00:21:04,389 ♪ When night falls ♪ 365 00:21:04,390 --> 00:21:05,229 Hear ye. 366 00:21:05,230 --> 00:21:07,589 Moxi, the daughter of Bai Wenchang, 367 00:21:07,590 --> 00:21:09,389 has, in spite of turbulent times, 368 00:21:09,390 --> 00:21:11,029 remained loyal and steadfast 369 00:21:11,030 --> 00:21:13,709 and has assisted in the Longxiang Army's recovery of the city. 370 00:21:13,710 --> 00:21:17,229 The mutual love she shares with Left General Wan Jiagui, 371 00:21:17,230 --> 00:21:18,829 and the support she has provided in challenging times, 372 00:21:18,830 --> 00:21:21,509 is indeed a touching affair. 373 00:21:21,510 --> 00:21:23,229 Therefore, I bestow marriage upon them 374 00:21:23,230 --> 00:21:27,310 to reward the general's bravery and the lady's loyalty. 375 00:21:28,990 --> 00:21:30,550 We thank His Majesty. 376 00:21:31,310 --> 00:21:36,711 ♪ That you can never forget ♪ 377 00:21:36,712 --> 00:21:39,059 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 378 00:21:39,830 --> 00:21:41,029 My wife. 379 00:21:41,030 --> 00:21:43,749 From now on, you shall safeguard my salary. 380 00:21:43,750 --> 00:21:45,190 You shall look after this family as well. 381 00:21:50,070 --> 00:21:51,310 What are you two doing there? 382 00:21:52,910 --> 00:21:54,829 We... We wanted to... 383 00:21:54,830 --> 00:21:56,590 To share your happiness, Madam. 384 00:21:57,830 --> 00:21:59,509 You're calling me Madam now? 385 00:21:59,510 --> 00:22:00,789 What were you thinking before this? 386 00:22:00,790 --> 00:22:01,989 You snobs. 387 00:22:01,990 --> 00:22:02,550 Stand right there! 388 00:22:04,590 --> 00:22:08,469 At first, both of you should have been chopped into pieces. 389 00:22:08,470 --> 00:22:09,110 However, 390 00:22:09,830 --> 00:22:12,350 I shall spare you for Fengyao's sake. 391 00:22:13,190 --> 00:22:16,030 From now on, you shall serve me. 392 00:22:30,110 --> 00:22:31,350 How nice. 393 00:22:36,593 --> 00:22:39,825 [Bai's Mansion] 394 00:22:45,510 --> 00:22:48,510 Why... Why did we spend so much money last month? 395 00:22:50,470 --> 00:22:53,669 The Emperor's army had recovered the capital, so 396 00:22:53,670 --> 00:22:55,589 the officials came to collect donations. 397 00:22:55,590 --> 00:22:56,469 What... 398 00:22:56,470 --> 00:22:58,190 My husband is an official. 399 00:22:58,830 --> 00:23:00,710 They shouldn't even be collecting donations from us. 400 00:23:07,230 --> 00:23:08,189 My Lord. 401 00:23:08,190 --> 00:23:09,269 What happened? 402 00:23:09,270 --> 00:23:09,830 Wait. 403 00:23:12,390 --> 00:23:13,190 Get out! 404 00:23:13,990 --> 00:23:15,190 Get out now! 405 00:23:17,430 --> 00:23:18,230 My Lord. 406 00:23:19,190 --> 00:23:20,749 What happened? 407 00:23:20,750 --> 00:23:22,030 Preposterous! 408 00:23:22,910 --> 00:23:24,749 You're all sick! 409 00:23:24,750 --> 00:23:26,149 There, there. 410 00:23:26,150 --> 00:23:27,469 Let me get some water. 411 00:23:27,470 --> 00:23:27,830 Sure. 412 00:23:28,830 --> 00:23:29,949 Calm down. 413 00:23:29,950 --> 00:23:31,470 Tell me what happened. 414 00:23:35,590 --> 00:23:37,030 It's Wu Lang! 415 00:23:37,630 --> 00:23:40,270 Wu Lang is literally a wolf! 416 00:23:41,310 --> 00:23:42,590 He returned with the Emperor, 417 00:23:43,350 --> 00:23:46,950 so I wanted to visit him, but he said that I... 418 00:23:48,150 --> 00:23:51,390 He said that I was colluding with the rebels! 419 00:23:52,510 --> 00:23:54,549 He stripped me of my position! 420 00:23:54,550 --> 00:23:56,789 He even ordered me to stay at home and await punishment! 421 00:23:56,790 --> 00:23:59,949 That thug! 422 00:23:59,950 --> 00:24:00,669 What... 423 00:24:00,670 --> 00:24:02,070 Why is this happening? 424 00:24:02,750 --> 00:24:04,030 You're just an idle official. 425 00:24:04,830 --> 00:24:06,869 When the rebels took over the city, 426 00:24:06,870 --> 00:24:08,989 you didn't help them at all. 427 00:24:08,990 --> 00:24:11,029 Colluding with the rebels? 428 00:24:11,030 --> 00:24:12,549 There's no way you could have done so. 429 00:24:12,550 --> 00:24:14,550 It's all because of Moxi! 430 00:24:15,590 --> 00:24:19,189 He said I colluded with the rebels and betrothed my niece to General Chen! 431 00:24:19,190 --> 00:24:21,189 He even said I'm close friends with the rebels! 432 00:24:21,190 --> 00:24:22,669 Close friends. 433 00:24:22,670 --> 00:24:25,829 Cl... Close friends, really? 434 00:24:25,830 --> 00:24:27,190 That's nonsense. 435 00:24:27,990 --> 00:24:30,190 Moxi's mother was a lowly woman. 436 00:24:31,070 --> 00:24:33,150 We took her in because we pitied her. 437 00:24:34,350 --> 00:24:35,030 Besides, 438 00:24:35,750 --> 00:24:38,390 Chen Wende fancying her has nothing to do with us. 439 00:24:41,790 --> 00:24:46,349 You said that you're going to add her name and her mother's to our family registry. 440 00:24:46,350 --> 00:24:48,189 Did you do that? 441 00:24:48,190 --> 00:24:50,750 It'd have been too late by the time you think about this. 442 00:24:51,550 --> 00:24:53,669 As soon as Chen Wende left the city, 443 00:24:53,670 --> 00:24:56,110 I changed the family registry back. 444 00:24:56,790 --> 00:24:57,670 That's smart of you. 445 00:24:59,070 --> 00:24:59,869 Quick. 446 00:24:59,870 --> 00:25:01,510 Show our family registry to Prime Minister Wu. 447 00:25:02,030 --> 00:25:03,390 Prove our family's innocence. 448 00:25:04,950 --> 00:25:05,950 What about Moxi? 449 00:25:07,150 --> 00:25:08,269 Don't worry. 450 00:25:08,270 --> 00:25:09,749 I'll get someone to keep an eye on her. 451 00:25:09,750 --> 00:25:11,509 If anything does happen, she'll take the first blow. 452 00:25:11,510 --> 00:25:12,230 I won't let her off. 453 00:25:12,231 --> 00:25:13,589 Keep calm. 454 00:25:13,590 --> 00:25:14,350 Don't get worked up. 455 00:25:14,351 --> 00:25:15,309 Stop talking. 456 00:25:15,310 --> 00:25:16,270 Go, go. 457 00:25:18,750 --> 00:25:20,229 What does she have to do with us? 458 00:25:20,230 --> 00:25:21,070 Seriously. 459 00:25:23,590 --> 00:25:24,309 Madam. 460 00:25:24,310 --> 00:25:25,270 Who sent this letter? 461 00:25:26,790 --> 00:25:28,149 We just received it. 462 00:25:28,150 --> 00:25:29,590 It's sent from Chibei. 463 00:25:30,736 --> 00:25:33,136 Our family does have some relatives in Chibei. 464 00:25:36,119 --> 00:25:37,600 [We shall bring our son here and pay you a visit. Yours sincerely, Wan Fuhai] 465 00:25:40,550 --> 00:25:41,510 This is great! 466 00:25:42,390 --> 00:25:43,590 I forgot about this. 467 00:25:45,790 --> 00:25:46,750 We're saved. 468 00:25:47,830 --> 00:25:48,830 We're saved. 469 00:25:56,550 --> 00:25:57,230 Moxi! 470 00:25:57,790 --> 00:25:58,430 Moxi! 471 00:25:59,750 --> 00:26:00,590 This is bad! 472 00:26:01,750 --> 00:26:03,430 Why is your room colder than outside? 473 00:26:04,790 --> 00:26:05,550 You've run out of coal. 474 00:26:06,190 --> 00:26:07,390 Didn't anyone deliver any coal? 475 00:26:07,910 --> 00:26:09,509 The butler said that today's a fine day, 476 00:26:09,510 --> 00:26:10,789 so there's no need for coal. 477 00:26:10,790 --> 00:26:11,510 Nonsense. 478 00:26:12,150 --> 00:26:13,990 Early fall is one of the coldest times of the year. 479 00:26:14,630 --> 00:26:16,670 It'd be bad if you caught a cold. 480 00:26:17,910 --> 00:26:19,549 Chen Wende has already run away, 481 00:26:19,550 --> 00:26:21,429 and I don't serve the Bais any purpose now. 482 00:26:21,430 --> 00:26:23,150 Of course they wouldn't spend any money on me. 483 00:26:26,510 --> 00:26:28,830 I'll take some coal from my room later. 484 00:26:29,670 --> 00:26:32,469 Our family is running out of money. 485 00:26:32,470 --> 00:26:35,150 I'm not getting money this month either. 486 00:26:36,670 --> 00:26:38,429 Your father is an idle official. 487 00:26:38,430 --> 00:26:39,789 The salary he gets every month 488 00:26:39,790 --> 00:26:41,550 isn't even enough to buy some collectibles. 489 00:26:42,710 --> 00:26:44,629 Our family is eating into our savings. 490 00:26:44,630 --> 00:26:46,190 That's why we're suffering. 491 00:26:46,710 --> 00:26:47,670 Even so, 492 00:26:48,350 --> 00:26:50,269 Bai Pengkun has no intention of behaving himself. 493 00:26:50,270 --> 00:26:51,470 He's still having fun outside every day. 494 00:26:55,870 --> 00:26:56,470 By the way, 495 00:26:57,190 --> 00:26:58,709 you rushed in frantically just now. 496 00:26:58,710 --> 00:26:59,430 What is it? 497 00:27:00,150 --> 00:27:00,989 Right. 498 00:27:00,990 --> 00:27:03,989 My mother said that I've been engaged since I was a baby, 499 00:27:03,990 --> 00:27:05,590 and his family is coming to visit soon. 500 00:27:06,150 --> 00:27:07,549 Engaged? Baby? 501 00:27:07,550 --> 00:27:08,550 When was that exactly? 502 00:27:09,078 --> 00:27:10,709 [Bai's Mansion] 503 00:27:10,710 --> 00:27:12,309 Work quickly, everyone. 504 00:27:12,310 --> 00:27:13,229 Yes, sir. 505 00:27:13,230 --> 00:27:14,630 We have an important guest today. 506 00:27:15,270 --> 00:27:16,670 The mansion must be spick and span. 507 00:27:17,590 --> 00:27:18,990 Don't let us become a disgrace. 508 00:27:19,990 --> 00:27:21,109 Understood? 509 00:27:21,110 --> 00:27:22,070 - Yes, sir. - Yes, sir. 510 00:27:26,350 --> 00:27:30,029 I heard that Miss Fengyao's future in-laws are coming. 511 00:27:30,030 --> 00:27:31,749 I've never heard about that. 512 00:27:31,750 --> 00:27:32,669 They just sent a letter yesterday. 513 00:27:32,670 --> 00:27:33,269 It's true. 514 00:27:33,270 --> 00:27:33,750 Really? 515 00:27:35,630 --> 00:27:36,230 Let's get back to work. 516 00:27:46,190 --> 00:27:47,870 These persimmons arrived yesterday. 517 00:27:48,910 --> 00:27:50,870 I wanted to share with you last night, 518 00:27:51,630 --> 00:27:53,990 but when I heard what my mother said, 519 00:27:55,510 --> 00:27:57,630 I just don't have the appetite anymore. 520 00:27:58,430 --> 00:28:00,309 Are you really going to marry him? 521 00:28:00,310 --> 00:28:01,550 It's an engagement. 522 00:28:02,510 --> 00:28:04,630 They said we were engaged 523 00:28:05,150 --> 00:28:08,989 during a banquet back in Chibei. 524 00:28:08,990 --> 00:28:11,109 So, what does he look like? 525 00:28:11,110 --> 00:28:12,030 And what's his family like? 526 00:28:13,435 --> 00:28:14,355 Mother said 527 00:28:14,870 --> 00:28:18,549 he comes from a rich family and works in the military. 528 00:28:18,550 --> 00:28:21,749 In fact, he helped the army regain control of Jingzhou City this time. 529 00:28:21,750 --> 00:28:22,829 That sounds great. 530 00:28:22,830 --> 00:28:23,550 Why are you crying? 531 00:28:24,602 --> 00:28:25,922 But that guy looks like... 532 00:28:26,990 --> 00:28:29,750 Father said that he hadn't seen him for a long time, 533 00:28:30,310 --> 00:28:31,550 so he doesn't really remember, 534 00:28:32,310 --> 00:28:33,750 but he remembers his father 535 00:28:35,230 --> 00:28:35,910 is apparently 536 00:28:37,630 --> 00:28:38,630 this tall. 537 00:28:40,390 --> 00:28:43,750 He said he looked like a winter melon. 538 00:28:46,950 --> 00:28:47,590 Well... 539 00:28:48,110 --> 00:28:50,189 Your father has always been forgetful. 540 00:28:50,190 --> 00:28:52,470 Who knows, maybe he takes after his mother? 541 00:28:53,270 --> 00:28:54,989 His mother and mine 542 00:28:54,990 --> 00:28:57,110 were close friends before getting married. 543 00:28:58,110 --> 00:29:01,830 My mother said she's uglier than her husband! 544 00:29:07,590 --> 00:29:08,909 How could you laugh? 545 00:29:08,910 --> 00:29:10,750 You heartless brat! 546 00:29:11,430 --> 00:29:13,429 I have a heart. 547 00:29:13,430 --> 00:29:14,749 I have a big heart. 548 00:29:14,750 --> 00:29:15,390 Liar. 549 00:29:17,910 --> 00:29:19,029 Fengyao. 550 00:29:19,030 --> 00:29:20,389 You're a beautiful lady. 551 00:29:20,390 --> 00:29:21,710 I'm sure he doesn't deserve you. 552 00:29:22,230 --> 00:29:25,550 Besides, I've heard that rich people are often devious. 553 00:29:26,732 --> 00:29:27,972 You're a gentle lady, 554 00:29:28,790 --> 00:29:31,029 usually innocent, sometimes silly. 555 00:29:31,030 --> 00:29:32,830 If they're a bunch of wicked people, 556 00:29:33,550 --> 00:29:35,550 they're going to take advantage of you. 557 00:29:36,830 --> 00:29:39,590 Are you comforting or scaring me? 558 00:29:40,230 --> 00:29:40,909 I... 559 00:29:40,910 --> 00:29:41,949 I... 560 00:29:41,950 --> 00:29:43,029 Young Lady. 561 00:29:43,030 --> 00:29:45,109 Madam has asked for your presence in front. 562 00:29:45,110 --> 00:29:46,989 I heard that there's another letter, 563 00:29:46,990 --> 00:29:48,589 and they attached a portrait 564 00:29:48,590 --> 00:29:50,589 of your fiance when he was young. 565 00:29:50,590 --> 00:29:51,310 Is that so? 566 00:29:52,030 --> 00:29:53,669 That's pretty fast. 567 00:29:53,670 --> 00:29:56,109 I heard that the entire family has moved to Jingzhou City, 568 00:29:56,110 --> 00:29:57,829 and they live nearby. 569 00:29:57,830 --> 00:29:59,309 Come on, let's take a look. 570 00:29:59,310 --> 00:30:00,830 - Let's go. - No, Moxi. 571 00:30:18,870 --> 00:30:19,550 Fengyao. 572 00:30:23,750 --> 00:30:24,630 How was it? 573 00:30:32,910 --> 00:30:34,869 This is an obscure painting. 574 00:30:34,870 --> 00:30:36,350 I can't see much from this. 575 00:30:37,630 --> 00:30:39,230 You don't see it? 576 00:30:39,910 --> 00:30:41,190 He's got a huge face. 577 00:30:41,910 --> 00:30:43,669 A huge, fat face. 578 00:30:43,670 --> 00:30:44,910 He's literally a... 579 00:30:47,190 --> 00:30:48,630 So, what are you going to do? 580 00:30:49,230 --> 00:30:50,350 If I were a boy, 581 00:30:51,150 --> 00:30:53,029 I'd be starting a career of my own. 582 00:30:53,030 --> 00:30:54,230 I wouldn't have to marry him then. 583 00:30:55,830 --> 00:30:57,949 But, in my school, 584 00:30:57,950 --> 00:31:00,670 some of my teachers have pledged to stay unmarried 585 00:31:01,430 --> 00:31:03,269 and teach in the academy forever. 586 00:31:03,270 --> 00:31:05,149 That looks like a good idea. 587 00:31:05,150 --> 00:31:06,550 Your mother would never agree. 588 00:31:08,670 --> 00:31:09,910 His family is coming tomorrow. 589 00:31:11,550 --> 00:31:13,270 I'll sneak in as a maid and serve them tea. 590 00:31:13,830 --> 00:31:16,589 Then, I'll take a look and see what he really looks like. 591 00:31:16,590 --> 00:31:17,790 If he looks really like what you said, 592 00:31:18,710 --> 00:31:21,670 I'll... I'll try to disgust him. 593 00:31:22,190 --> 00:31:23,390 If he wouldn't give up, 594 00:31:24,030 --> 00:31:26,229 I would sneak into his house at midnight and butcher him. 595 00:31:26,230 --> 00:31:26,910 Moxi. 596 00:31:27,710 --> 00:31:28,709 Fengyao. 597 00:31:28,710 --> 00:31:29,829 Don't stop me. 598 00:31:29,830 --> 00:31:32,149 You took the blame for me last time, 599 00:31:32,150 --> 00:31:33,470 so it's only right for me to do anything for you. 600 00:31:35,030 --> 00:31:36,350 Be gentle on him. 601 00:31:38,830 --> 00:31:40,269 Place this in the main position. 602 00:31:40,270 --> 00:31:41,269 Don't mess up. 603 00:31:41,270 --> 00:31:41,750 Yes, sir. 604 00:31:41,751 --> 00:31:42,909 Hurry up. 605 00:31:42,910 --> 00:31:43,910 Okay, okay. 606 00:31:48,110 --> 00:31:49,469 Add more coal. 607 00:31:49,470 --> 00:31:50,190 What are you doing? 608 00:31:50,191 --> 00:31:51,349 - Coming. - Add more coal here. 609 00:31:51,350 --> 00:31:52,349 Coming. 610 00:31:52,350 --> 00:31:54,070 Over here. Quick, it's here. 611 00:32:00,350 --> 00:32:02,710 Is Jiagui in the Longxiang Army? 612 00:32:03,470 --> 00:32:03,670 I... 613 00:32:03,670 --> 00:32:04,390 Exactly. 614 00:32:05,110 --> 00:32:08,149 My son here secretly left home back then, 615 00:32:08,150 --> 00:32:10,869 hid his identity, and joined the Longxiang Army. 616 00:32:10,870 --> 00:32:12,990 He'd rather join the lower ranks and suffer. 617 00:32:13,870 --> 00:32:14,829 By the way, 618 00:32:14,830 --> 00:32:17,109 he just got promoted to... 619 00:32:17,110 --> 00:32:18,909 Left General. 620 00:32:18,910 --> 00:32:19,829 Yes, yes. 621 00:32:19,830 --> 00:32:21,470 He's just a fifth-rank official. 622 00:32:23,710 --> 00:32:25,189 What a kid. 623 00:32:25,190 --> 00:32:26,429 He's young and successful. 624 00:32:26,430 --> 00:32:27,950 He looks so refined, 625 00:32:29,230 --> 00:32:31,589 yet he's leading troops at such a young age. 626 00:32:31,590 --> 00:32:32,710 And he's a fifth-rank official. 627 00:32:36,590 --> 00:32:38,030 Meanwhile, my son here 628 00:32:38,670 --> 00:32:40,430 is good for nothing. 629 00:32:42,870 --> 00:32:43,550 Father. 630 00:32:44,270 --> 00:32:46,149 You're just a sixth-rank official. 631 00:32:46,150 --> 00:32:46,510 You... 632 00:32:47,070 --> 00:32:47,830 What's that? 633 00:32:48,350 --> 00:32:49,430 What did he say? 634 00:32:50,190 --> 00:32:50,830 What? 635 00:32:50,831 --> 00:32:51,709 It's nothing. 636 00:32:51,710 --> 00:32:52,790 What did he say? 637 00:32:53,350 --> 00:32:54,110 It's nothing. 638 00:32:55,990 --> 00:32:57,229 He said I'm a sixth-rank official, 639 00:32:57,230 --> 00:32:58,510 one rank lower than your son. 640 00:33:05,510 --> 00:33:08,629 My son Jiagui may have been promoted, 641 00:33:08,630 --> 00:33:10,149 but in the Longxiang Army, 642 00:33:10,150 --> 00:33:12,069 he still needs to participate in battles. 643 00:33:12,070 --> 00:33:14,229 We were worried about him, 644 00:33:14,230 --> 00:33:17,670 so we came all the way from Chibei to Jingzhou. 645 00:33:18,230 --> 00:33:23,069 We're here today so that you can acknowledge our deal. 646 00:33:23,070 --> 00:33:23,950 You have a good son. 647 00:33:24,550 --> 00:33:25,910 He didn't inherit your ears, did he? 648 00:33:27,190 --> 00:33:28,589 He's got good ears. 649 00:33:28,590 --> 00:33:29,870 No, no. 650 00:33:32,430 --> 00:33:33,669 Mr. Wan. 651 00:33:33,670 --> 00:33:34,950 You're too humble. 652 00:33:35,550 --> 00:33:37,949 A handsome and talented man like Jiagui 653 00:33:37,950 --> 00:33:40,870 is the exemplary son-in-law for many. 654 00:33:44,190 --> 00:33:46,910 Try our food prepared by a chef from Jingzhou. 655 00:33:47,710 --> 00:33:49,669 Freshly made snacks. 656 00:33:49,670 --> 00:33:52,909 They aren't fancy food, but they'll keep your bellies warm. 657 00:33:52,910 --> 00:33:53,789 - Sure. - Sure. 658 00:33:53,790 --> 00:33:55,029 Just some snacks. 659 00:33:55,030 --> 00:33:55,990 Enjoy while they are hot. 660 00:34:20,510 --> 00:34:21,509 Wan Jiagui. 661 00:34:21,510 --> 00:34:22,270 You're a jerk. 662 00:34:24,790 --> 00:34:25,430 Moxi. 663 00:34:27,190 --> 00:34:29,029 You come from a lowly background. 664 00:34:29,030 --> 00:34:30,790 We're not a good match. 665 00:34:33,950 --> 00:34:35,430 I want to marry Fengyao. 666 00:34:44,630 --> 00:34:45,270 Moxi. 667 00:34:47,270 --> 00:34:47,990 Moxi. 668 00:34:49,510 --> 00:34:50,629 Moxi. 669 00:34:50,630 --> 00:34:53,269 That guy I told you before, from the Wan family, he's... 670 00:34:53,270 --> 00:34:54,150 I don't want to listen. 671 00:34:56,630 --> 00:34:57,310 Moxi. 672 00:34:58,070 --> 00:34:58,989 Moxi. 673 00:34:58,990 --> 00:34:59,550 Moxi. 674 00:35:01,550 --> 00:35:02,390 Moxi. 675 00:35:12,070 --> 00:35:13,830 Liar. Jerk. 676 00:35:28,750 --> 00:35:29,630 Who are you talking about? 677 00:35:35,051 --> 00:35:36,131 You still have the nerve to come? 678 00:35:37,350 --> 00:35:39,509 What's wrong with you? 679 00:35:39,510 --> 00:35:40,550 You liar. 680 00:35:41,550 --> 00:35:43,429 You've been engaged to Fengyao since you were a baby. 681 00:35:43,430 --> 00:35:44,750 Why didn't you tell me right from the start? 682 00:35:47,110 --> 00:35:48,350 Is this why you're angry? 683 00:35:49,790 --> 00:35:51,550 I knew about this much later. 684 00:35:53,390 --> 00:35:54,270 I'm here today 685 00:35:54,830 --> 00:35:56,390 to cancel our engagement. 686 00:36:03,350 --> 00:36:04,630 What a disgrace! 687 00:36:05,710 --> 00:36:07,430 The Wans looked so enthusiastic, 688 00:36:07,950 --> 00:36:09,629 and I thought he was here to propose marriage. 689 00:36:09,630 --> 00:36:11,430 He's actually here to cancel the engagement. 690 00:36:12,150 --> 00:36:13,750 I knew it. 691 00:36:14,630 --> 00:36:16,070 He's not a simple man. 692 00:36:16,950 --> 00:36:19,429 He has achieved a high rank at a young age, 693 00:36:19,430 --> 00:36:20,710 and he's so ambitious. 694 00:36:21,310 --> 00:36:23,190 He's ditching my daughter now. 695 00:36:24,110 --> 00:36:26,670 I'm sure he's planning to seduce another rich family's daughter. 696 00:36:28,030 --> 00:36:29,870 It's all because you don't have a proper job. 697 00:36:30,390 --> 00:36:32,629 All you do is pass the time in the yamen. 698 00:36:32,630 --> 00:36:34,870 That's why my daughter and I have to swallow this bitter pill. 699 00:36:38,590 --> 00:36:38,990 Well... 700 00:36:40,350 --> 00:36:41,630 it may have been an engagement since babyhood, 701 00:36:42,430 --> 00:36:44,190 but it was the Wans who proposed it. 702 00:36:44,750 --> 00:36:46,030 Now that they're here to cancel it, 703 00:36:46,630 --> 00:36:47,590 logically speaking, 704 00:36:48,470 --> 00:36:52,030 they should pay us double the bride price. 705 00:36:54,150 --> 00:36:54,790 No. 706 00:36:55,710 --> 00:36:58,190 The Bais are a reputable family. 707 00:36:58,910 --> 00:37:00,910 We're not greedy for money. 708 00:37:02,310 --> 00:37:04,550 I'd love to protect that reputation, 709 00:37:05,430 --> 00:37:06,469 but this family 710 00:37:06,470 --> 00:37:08,910 has taken a heavy financial blow since you got stripped of your title. 711 00:37:09,550 --> 00:37:11,830 You and your son are still spending as much as ever. 712 00:37:12,350 --> 00:37:13,909 You think I'm a money multiplier? 713 00:37:13,910 --> 00:37:14,950 Or a treasure magnet? 714 00:37:17,430 --> 00:37:18,590 That's settled, then. 715 00:37:21,710 --> 00:37:24,070 I'll write a letter to the Wans. 716 00:37:24,750 --> 00:37:26,350 I'll reprimand them first 717 00:37:27,110 --> 00:37:30,310 and talk about the compensation. 718 00:37:32,670 --> 00:37:34,509 I'm just worried that my daughter's reputation 719 00:37:34,510 --> 00:37:36,830 will be hurt because she gets ditched. 720 00:37:38,070 --> 00:37:38,790 Yes. 721 00:37:40,630 --> 00:37:43,870 This time, Fengyao is suffering for no reason. 722 00:37:47,550 --> 00:37:49,070 So, you mentioned 723 00:37:49,870 --> 00:37:51,150 the bride price. 724 00:37:57,310 --> 00:38:00,149 Speaking of that, now I think 725 00:38:00,150 --> 00:38:01,949 double compensation isn't enough. 726 00:38:01,950 --> 00:38:04,030 It should be at least this many times. 727 00:38:08,150 --> 00:38:09,830 You're a genius. 728 00:38:20,110 --> 00:38:21,350 Lamb skewers! 729 00:38:22,870 --> 00:38:24,109 Catch me! 730 00:38:24,110 --> 00:38:25,830 Fresh lamb skewers! 731 00:38:32,510 --> 00:38:32,870 Sir. 732 00:38:32,870 --> 00:38:33,589 Five skewers, please. 733 00:38:33,590 --> 00:38:34,190 Sure. 734 00:38:39,910 --> 00:38:40,830 Hold tight. 735 00:38:47,870 --> 00:38:48,670 I don't want them. 736 00:38:51,630 --> 00:38:52,590 Lamb skewers! 737 00:38:53,990 --> 00:38:55,430 Catch me! 738 00:38:56,070 --> 00:38:57,270 I caught you! 739 00:39:03,470 --> 00:39:06,070 Lamb skewers! Freshly made! 740 00:39:12,430 --> 00:39:13,910 Don't you tease my demeanor. 741 00:39:15,710 --> 00:39:17,230 I'm just glad you're enjoying it. 742 00:39:22,790 --> 00:39:24,349 Why are you just looking at me eating? 743 00:39:24,350 --> 00:39:25,350 You're not having any. 744 00:39:26,190 --> 00:39:27,669 Have you had a poor appetite? 745 00:39:27,670 --> 00:39:31,149 I've been busy in the military and have been skipping meals. 746 00:39:31,150 --> 00:39:33,470 In the end, I became so hungry that I lost my appetite. 747 00:39:36,070 --> 00:39:37,550 Aren't you a military official? 748 00:39:38,270 --> 00:39:41,510 Jingzhou City has been recovered, so why are you still busy? 749 00:39:42,310 --> 00:39:44,070 I've been promoted to Left General, 750 00:39:44,670 --> 00:39:45,790 and thousands of soldiers are under my purview. 751 00:39:46,350 --> 00:39:48,790 My lack of experience inevitably causes frequent blunders. 752 00:39:49,710 --> 00:39:50,910 It's been a month since we last met, 753 00:39:51,790 --> 00:39:53,630 and you've become a high-ranked official. 754 00:39:54,830 --> 00:39:56,789 It's not exactly a high rank, 755 00:39:56,790 --> 00:39:58,790 but as the Longxiang Army grows in power, 756 00:39:59,550 --> 00:40:01,870 we've been getting countless work. 757 00:40:04,110 --> 00:40:06,149 That's why you haven't been visiting me. 758 00:40:06,150 --> 00:40:07,389 As soon as I reached Jingzhou City, 759 00:40:07,390 --> 00:40:08,989 my parents came looking for me. 760 00:40:08,990 --> 00:40:10,269 They saw that I got promoted 761 00:40:10,270 --> 00:40:11,749 and insisted that I get married. 762 00:40:11,750 --> 00:40:13,110 They even brought up that engagement since my babyhood. 763 00:40:13,910 --> 00:40:15,189 That's when I knew 764 00:40:15,190 --> 00:40:17,069 that they had even sent a letter to the Bai's Mansion. 765 00:40:17,070 --> 00:40:19,429 So I came to resolve this issue. 766 00:40:19,430 --> 00:40:22,109 Fengyao has both beauty and brains. 767 00:40:22,110 --> 00:40:24,110 Why do you make her sound like a troublesome burden? 768 00:40:24,790 --> 00:40:27,550 Miss Fengyao's beauty and brains are indeed rare to find. 769 00:40:28,270 --> 00:40:30,190 But first of all, we don't know each other. 770 00:40:30,950 --> 00:40:32,270 Second, I don't want to disrupt her life. 771 00:40:33,870 --> 00:40:35,749 Why are you making yourself sound so ineligible? 772 00:40:35,750 --> 00:40:39,350 Do you know how many Left Generals have been around 773 00:40:40,070 --> 00:40:41,110 since the first year of Anping reign? 774 00:40:43,350 --> 00:40:44,230 Four. 775 00:40:45,190 --> 00:40:48,190 The ones before me didn't quit of their own accord. 776 00:40:48,790 --> 00:40:51,070 Either they died on the battlefield or got killed in an assassination. 777 00:40:52,270 --> 00:40:53,709 I mentioned earlier 778 00:40:53,710 --> 00:40:55,790 that the Longxiang Army is the military's cream of the crop. 779 00:40:56,670 --> 00:40:58,510 We value the country over our families. 780 00:40:59,190 --> 00:41:01,710 When it comes to battling, we'd be the first to go. 781 00:41:02,750 --> 00:41:05,669 That's why many of my colleagues don't want to raise a family. 782 00:41:05,670 --> 00:41:08,549 If anything happened to us, 783 00:41:08,550 --> 00:41:10,270 our wives would end up getting widowed. 784 00:41:14,710 --> 00:41:17,350 I understand what you mean. 785 00:41:18,110 --> 00:41:21,430 I just don't know if you're talking about me or Fengyao. 786 00:41:24,950 --> 00:41:25,950 It's meant for you 787 00:41:26,630 --> 00:41:27,750 and Fengyao. 788 00:41:30,510 --> 00:41:31,469 As long as I'm in the military 789 00:41:31,470 --> 00:41:33,350 with my life at stake all day, 790 00:41:34,150 --> 00:41:36,110 I will never consider romance. 791 00:41:40,950 --> 00:41:42,390 I understand that. 792 00:41:43,150 --> 00:41:45,069 In other words, 793 00:41:45,070 --> 00:41:47,230 you can't raise a family peacefully without bringing peace to the world. 794 00:41:47,990 --> 00:41:49,230 How noble of you. 795 00:41:49,750 --> 00:41:52,309 However, Wan Jiagui, how are you going to repay 796 00:41:52,310 --> 00:41:53,430 what you owe me? 797 00:41:54,350 --> 00:41:58,189 Now, you're telling me you'll never consider romance. 798 00:41:58,190 --> 00:42:00,150 You heartless jerk! 799 00:42:12,550 --> 00:42:13,430 Stop crying. 800 00:42:46,870 --> 00:42:52,709 ♪ While I'm as cold as snow, you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪ 801 00:42:52,710 --> 00:43:00,029 ♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪ 802 00:43:00,030 --> 00:43:06,469 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 803 00:43:06,470 --> 00:43:12,710 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 804 00:43:13,430 --> 00:43:16,709 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 805 00:43:16,710 --> 00:43:20,069 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 806 00:43:20,070 --> 00:43:23,429 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 807 00:43:23,430 --> 00:43:26,029 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 808 00:43:26,030 --> 00:43:28,909 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 809 00:43:28,910 --> 00:43:33,069 ♪ And put all your worries to rest ♪ 810 00:43:33,070 --> 00:43:35,869 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 811 00:43:35,870 --> 00:43:39,029 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 812 00:43:39,030 --> 00:43:42,029 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 813 00:43:42,030 --> 00:43:46,429 ♪ That you can never forget ♪ 814 00:43:46,430 --> 00:43:49,229 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 815 00:43:49,230 --> 00:43:52,030 ♪ Hope we will all be safe ♪ 816 00:44:03,190 --> 00:44:09,309 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 817 00:44:09,310 --> 00:44:15,630 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 818 00:44:16,710 --> 00:44:19,989 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 819 00:44:19,990 --> 00:44:23,429 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 820 00:44:23,430 --> 00:44:26,629 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 821 00:44:26,630 --> 00:44:29,029 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 822 00:44:29,030 --> 00:44:32,189 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 823 00:44:32,190 --> 00:44:36,149 ♪ And put all your worries to rest ♪ 824 00:44:36,150 --> 00:44:39,149 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 825 00:44:39,150 --> 00:44:41,750 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 826 00:44:42,310 --> 00:44:45,629 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 827 00:44:45,630 --> 00:44:49,150 ♪ That you can never forget ♪ 828 00:44:51,350 --> 00:44:54,309 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 829 00:44:54,310 --> 00:44:58,870 ♪ Hope we will all be safe ♪ 53837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.