All language subtitles for Gone with the Rain episode 05 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,380 --> 00:00:15,379 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,380 --> 00:00:19,139 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,140 --> 00:00:22,459 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,460 --> 00:00:25,899 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:25,900 --> 00:00:29,779 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,780 --> 00:00:33,179 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,180 --> 00:00:36,019 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:36,020 --> 00:00:39,020 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:39,900 --> 00:00:43,019 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:43,020 --> 00:00:46,859 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:46,860 --> 00:00:50,219 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,220 --> 00:00:54,740 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,540 --> 00:00:58,339 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,340 --> 00:01:02,019 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:02,020 --> 00:01:05,940 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,660 --> 00:01:09,740 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,380 --> 00:01:12,859 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:12,860 --> 00:01:16,499 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,500 --> 00:01:20,540 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,100 --> 00:01:24,340 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,460 --> 00:01:28,780 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,340 --> 00:01:30,219 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,220 --> 00:01:33,299 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,300 --> 00:01:35,980 [Episode 5] 25 00:02:12,740 --> 00:02:13,620 I'm a little scared. 26 00:02:17,860 --> 00:02:18,700 Is it nice? 27 00:02:20,740 --> 00:02:21,780 It's beautiful, like a dream. 28 00:02:24,620 --> 00:02:26,300 But in the end, we have to wake up. 29 00:02:27,780 --> 00:02:30,420 Even if you wake up, a lot of things will not change. 30 00:02:33,180 --> 00:02:34,460 Good dreams are hard to realize in this world. 31 00:02:35,300 --> 00:02:37,820 Being too obsessed will only hurt you and others. 32 00:02:38,900 --> 00:02:39,900 Why force it? 33 00:02:40,780 --> 00:02:41,900 But I have to force it. 34 00:02:47,460 --> 00:02:48,140 Moxi. 35 00:02:51,060 --> 00:02:52,580 I'm feeling sad right now. 36 00:02:53,300 --> 00:02:54,300 Let me hug you for a while. 37 00:02:54,940 --> 00:02:56,100 Just a little while. 38 00:03:00,300 --> 00:03:03,700 Do you think I'm very unreasonable and annoying? 39 00:03:04,300 --> 00:03:05,180 Of course not. 40 00:03:10,380 --> 00:03:13,139 My second aunt said that I was born with a foxy face, 41 00:03:13,140 --> 00:03:14,579 narrow shoulders, and a slim waist, 42 00:03:14,580 --> 00:03:15,860 and I would never be able to get married. 43 00:03:16,660 --> 00:03:18,219 If I really can't get married in the future, 44 00:03:18,220 --> 00:03:19,340 then I'll rely on you. 45 00:03:25,700 --> 00:03:28,540 I am grateful for your help in getting me out of the city this time, 46 00:03:29,340 --> 00:03:30,580 and I bear it in mind. 47 00:03:31,140 --> 00:03:32,300 From now on, 48 00:03:33,980 --> 00:03:35,820 you'll be like my sister. 49 00:03:41,660 --> 00:03:42,860 I had put in so much effort for you, 50 00:03:44,100 --> 00:03:46,019 almost losing half my life for you, 51 00:03:46,020 --> 00:03:48,019 and you said you treat me like a sister. 52 00:03:48,020 --> 00:03:48,859 You're a jerk! 53 00:03:48,860 --> 00:03:49,860 You're a bad guy! 54 00:04:36,380 --> 00:04:39,179 Miss Moxi, you went out again yesterday. 55 00:04:39,180 --> 00:04:40,660 We were very worried. 56 00:04:41,460 --> 00:04:42,859 I'm used to being alone. 57 00:04:42,860 --> 00:04:43,860 So you don't have to worry about me. 58 00:04:44,500 --> 00:04:45,739 Miss Moxi, 59 00:04:45,740 --> 00:04:48,259 Madam is afraid something happens to you if you're out yourself, 60 00:04:48,260 --> 00:04:50,660 so she asked us to follow you from now on. 61 00:04:56,860 --> 00:04:59,019 All right, I got it. 62 00:04:59,020 --> 00:05:00,180 You can follow if you want. 63 00:05:00,980 --> 00:05:02,540 Put the food here and leave. 64 00:05:17,060 --> 00:05:17,780 Come out. 65 00:05:23,020 --> 00:05:23,980 What's going on? 66 00:05:25,300 --> 00:05:27,660 They are definitely not the people of my second aunt 67 00:05:28,180 --> 00:05:30,259 but the spies sent by Chen Wende. 68 00:05:30,260 --> 00:05:30,940 Why? 69 00:05:32,460 --> 00:05:34,859 My second aunt is angry with me as she thinks I'm close to people 70 00:05:34,860 --> 00:05:36,140 with higher social status. 71 00:05:36,780 --> 00:05:38,700 How could she think I was going to run away? 72 00:05:39,700 --> 00:05:41,900 So now the only person watching me is Chen Wende. 73 00:06:00,060 --> 00:06:02,340 The little gunpowder in the fireworks won't help. 74 00:06:04,380 --> 00:06:05,700 If you want the gunpowder to explode, 75 00:06:06,260 --> 00:06:07,379 it must be high temperature 76 00:06:07,380 --> 00:06:08,780 and be placed in a sealed container. 77 00:06:09,380 --> 00:06:10,659 If you want to turn 78 00:06:10,660 --> 00:06:13,379 the gunpowder in the fireworks into a deadly weapon, 79 00:06:13,380 --> 00:06:14,820 you need to modify it again. 80 00:07:00,380 --> 00:07:01,260 You follow me. 81 00:07:27,260 --> 00:07:29,260 How do you know that I bought the fireworks for this? 82 00:07:30,180 --> 00:07:32,539 Don't underestimate the abilities of the court soldiers. 83 00:07:32,540 --> 00:07:35,219 The Longxiang Army is skilled in creating various amazing mechanisms 84 00:07:35,220 --> 00:07:37,100 and has a good knowledge of the use of gunpowder. 85 00:07:38,540 --> 00:07:41,380 I learned some from a friend who knew how to do this. 86 00:07:45,540 --> 00:07:46,740 The friend who taught me this 87 00:07:47,340 --> 00:07:50,100 was killed by the rebels during the fall of Jingzhou City. 88 00:07:51,580 --> 00:07:53,100 He had no way to use all his skills. 89 00:07:53,700 --> 00:07:58,420 Think of how few of my friends in the army are still alive. 90 00:08:00,140 --> 00:08:02,780 You're lucky enough to be all right. 91 00:08:05,980 --> 00:08:07,020 In these troubled times, 92 00:08:07,940 --> 00:08:09,100 the life and death 93 00:08:09,620 --> 00:08:11,180 of the army are just in an instant. 94 00:08:12,020 --> 00:08:14,020 When we see each other again, 95 00:08:14,980 --> 00:08:16,980 we may only see each other's coffins. 96 00:08:18,220 --> 00:08:19,260 That's why 97 00:08:19,820 --> 00:08:22,060 we don't dare to marry or 98 00:08:25,740 --> 00:08:26,740 have a crush. 99 00:08:30,700 --> 00:08:31,980 No matter what you say, 100 00:08:33,460 --> 00:08:34,500 I'm with you. 101 00:08:35,260 --> 00:08:38,260 If anything goes wrong, then I can't stay in Jingzhou City. 102 00:08:39,780 --> 00:08:40,620 I told you 103 00:08:42,180 --> 00:08:43,980 I'll treat you like my own sister. 104 00:08:45,380 --> 00:08:46,820 If I can escape this time, 105 00:08:47,500 --> 00:08:49,060 I'll bring you to Chibei. 106 00:08:50,020 --> 00:08:51,619 The court is stationed there, 107 00:08:51,620 --> 00:08:53,020 and some of my old servants are still there. 108 00:08:59,020 --> 00:09:00,340 Then, I'll just be your sister. 109 00:09:00,940 --> 00:09:03,219 It won't turn out to be a biological one anyway. 110 00:09:03,220 --> 00:09:04,300 I can wait for him. 111 00:09:16,620 --> 00:09:17,140 Sit down. 112 00:09:23,980 --> 00:09:24,740 What's this? 113 00:09:42,020 --> 00:09:44,139 Now, I have the permit. 114 00:09:44,140 --> 00:09:45,340 Going out of the city shouldn't be a problem. 115 00:09:46,260 --> 00:09:47,819 The big problem is the two spies 116 00:09:47,820 --> 00:09:49,460 that Chen Wende put around me. 117 00:09:50,140 --> 00:09:51,579 So, on the day of relocating the grave, 118 00:09:51,580 --> 00:09:54,100 I'll go to my father's grave beforehand and pray for it. 119 00:09:54,700 --> 00:09:57,659 Then, we use the prepared drugs to make them drowsy, 120 00:09:57,660 --> 00:09:58,780 and we take the opportunity to escape. 121 00:09:59,980 --> 00:10:01,140 Isn't it the relocation of graves? 122 00:10:01,860 --> 00:10:04,780 Aren't you going to exhume your mother's coffin? 123 00:10:05,740 --> 00:10:08,219 My mother's bone ash was secretly buried 124 00:10:08,220 --> 00:10:09,180 in my father's coffin a long time ago. 125 00:10:09,860 --> 00:10:12,219 They wouldn't let my father be buried with my mother, 126 00:10:12,220 --> 00:10:13,299 but I wanted to! 127 00:10:13,300 --> 00:10:14,779 No one can stop me. 128 00:10:14,780 --> 00:10:16,419 Since I learned to climb over the wall, 129 00:10:16,420 --> 00:10:18,140 the Bai family can't control me anymore. 130 00:10:18,860 --> 00:10:21,660 Anyone who goes against you is asking for bad luck. 131 00:10:23,980 --> 00:10:26,060 But I don't know what kind of person Chen Wende is. 132 00:10:26,660 --> 00:10:27,860 Will he dig my father's 133 00:10:28,500 --> 00:10:30,980 grave to vent his anger after we escape? 134 00:10:32,660 --> 00:10:34,979 Although Chen Wende is notorious, 135 00:10:34,980 --> 00:10:37,260 he won't do such a childish thing. 136 00:10:38,340 --> 00:10:39,140 That's good. 137 00:10:39,660 --> 00:10:41,900 But I think he's really easy to deceive. 138 00:10:43,340 --> 00:10:44,260 Not really. 139 00:10:45,140 --> 00:10:46,500 Chen Wende is a suspicious person. 140 00:10:47,460 --> 00:10:50,340 Unless... Unless he's interested in my beauty! 141 00:10:52,540 --> 00:10:53,500 Why? 142 00:10:57,540 --> 00:10:58,340 Nothing. 143 00:10:59,220 --> 00:11:01,979 Anyway, after paying respects to your parents, 144 00:11:01,980 --> 00:11:02,900 how are you going to escape? 145 00:11:05,060 --> 00:11:06,900 Have you seen the lady's dress I got you? 146 00:11:07,420 --> 00:11:08,900 I'll be dressed exactly like you that day. 147 00:11:10,540 --> 00:11:13,099 But you and I are so different in size. 148 00:11:13,100 --> 00:11:14,380 It's so obvious. 149 00:11:14,900 --> 00:11:15,780 So, 150 00:11:16,340 --> 00:11:17,460 the place I choose to escape 151 00:11:18,020 --> 00:11:20,739 is near the official road. 152 00:11:20,740 --> 00:11:22,459 There is a roast lamb shop here. 153 00:11:22,460 --> 00:11:24,779 People always eat there when relocating graves and going on outings during Qingming. 154 00:11:24,780 --> 00:11:27,219 You can't see clearly as the smoke is all around. 155 00:11:27,220 --> 00:11:28,899 Our customized carriage is almost ready. 156 00:11:28,900 --> 00:11:29,779 At that time, 157 00:11:29,780 --> 00:11:31,140 you will hide in the mezzanine of the carriage. 158 00:11:31,700 --> 00:11:33,619 When we are near this shop, 159 00:11:33,620 --> 00:11:34,779 I'll say that I have a stomach ache 160 00:11:34,780 --> 00:11:35,660 and need to go to the toilet. 161 00:11:36,300 --> 00:11:37,739 As I mentioned earlier, 162 00:11:37,740 --> 00:11:40,099 I put some drugs in the handkerchiefs of those maids. 163 00:11:40,100 --> 00:11:42,540 So they will feel drowsy and rest in the shop. 164 00:11:43,260 --> 00:11:44,780 While everyone is in the shop, 165 00:11:45,500 --> 00:11:47,459 you sneak down from the carriage 166 00:11:47,460 --> 00:11:49,780 and meet me behind the toilet, and we switch positions. 167 00:11:50,500 --> 00:11:52,459 I will ignite the fuse first 168 00:11:52,460 --> 00:11:54,099 to make the carriage explode with the gunpowder. 169 00:11:54,100 --> 00:11:56,740 A frightened horse will gallop along. 170 00:11:57,460 --> 00:11:58,540 They can't keep up. 171 00:11:59,300 --> 00:12:02,299 And then you drive the broken carriage 172 00:12:02,300 --> 00:12:04,020 into the valley ahead. 173 00:12:04,620 --> 00:12:07,899 There is a subterranean river connecting Panghe. 174 00:12:07,900 --> 00:12:10,059 No matter whether a man or an animal falls in, 175 00:12:10,060 --> 00:12:12,139 they will not be seen alive or dead. 176 00:12:12,140 --> 00:12:15,459 But with your skills, it shouldn't be a problem to escape 177 00:12:15,460 --> 00:12:16,540 before the carriage falls into the valley. 178 00:12:17,340 --> 00:12:21,899 By then, the guards and maids will be busy rescuing me. 179 00:12:21,900 --> 00:12:24,219 You quickly run back to the lamb shop to meet me. 180 00:12:24,220 --> 00:12:25,339 Then, we escape. 181 00:12:25,340 --> 00:12:26,339 How's it? 182 00:12:26,340 --> 00:12:28,379 You truly grew up in Jingzhou City, 183 00:12:28,380 --> 00:12:30,060 as you know everything here so well. 184 00:12:40,540 --> 00:12:43,700 I guess you're worried about wearing the lady's dress. 185 00:12:44,460 --> 00:12:45,459 Don't worry. 186 00:12:45,460 --> 00:12:47,179 The dressmaker knows me very well. 187 00:12:47,180 --> 00:12:48,780 I'll ask him to make a pretty one for you. 188 00:13:09,460 --> 00:13:10,220 Moxi. 189 00:13:16,980 --> 00:13:17,660 Moxi, 190 00:13:18,220 --> 00:13:19,699 did you make a new dress? 191 00:13:19,700 --> 00:13:20,499 Yes. 192 00:13:20,500 --> 00:13:22,300 Thanks to your mother for giving me such good fabric. 193 00:13:22,820 --> 00:13:25,499 Are you really willing to marry Chen Wende? 194 00:13:25,500 --> 00:13:27,299 What's wrong with that? 195 00:13:27,300 --> 00:13:29,339 I haven't married yet, and your parents 196 00:13:29,340 --> 00:13:30,979 have given me so many good things. 197 00:13:30,980 --> 00:13:32,979 General Chen is even more generous. 198 00:13:32,980 --> 00:13:34,819 He gave me a permit to leave the city. 199 00:13:34,820 --> 00:13:36,299 This helps me to settle the matter of my parents 200 00:13:36,300 --> 00:13:37,579 being buried together. 201 00:13:37,580 --> 00:13:39,220 Don't force a smile on your face. 202 00:13:39,940 --> 00:13:40,980 It's all my fault. 203 00:13:42,580 --> 00:13:43,979 Our family hurt you. 204 00:13:43,980 --> 00:13:45,899 Fengyao, please don't think so. 205 00:13:45,900 --> 00:13:47,020 I really don't care. 206 00:13:47,580 --> 00:13:48,140 I've something to do. 207 00:13:48,140 --> 00:13:48,940 I've got to go. 208 00:13:56,660 --> 00:13:58,900 Did Moxi have another idea? 209 00:14:00,300 --> 00:14:03,579 Young Lady, you see, the things are all ready. 210 00:14:03,580 --> 00:14:05,099 Please check. 211 00:14:05,100 --> 00:14:05,939 All right. 212 00:14:05,940 --> 00:14:07,059 I'll take everything. 213 00:14:07,060 --> 00:14:07,980 You may go now. 214 00:14:09,740 --> 00:14:12,420 Moxi looked so relaxed 215 00:14:13,300 --> 00:14:14,660 and took all those things. 216 00:14:16,020 --> 00:14:17,340 Is she planning to escape? 217 00:14:25,980 --> 00:14:26,780 Beauty! 218 00:14:27,500 --> 00:14:29,220 An exceptionally stunning lady. 219 00:14:34,340 --> 00:14:35,819 We can get out of the city easier 220 00:14:35,820 --> 00:14:37,380 if you dress more like a girl. 221 00:14:41,820 --> 00:14:42,620 Come on, beauty. 222 00:14:42,621 --> 00:14:43,660 - Smile! - Stop joking! 223 00:14:57,606 --> 00:15:02,100 [Bai's Mansion] 224 00:15:03,100 --> 00:15:03,940 Moxi, 225 00:15:05,420 --> 00:15:06,340 have a safe journey 226 00:15:06,900 --> 00:15:08,260 and return early. 227 00:16:14,020 --> 00:16:14,940 Let's go. 228 00:16:38,425 --> 00:16:40,699 [Jingzhou City] 229 00:16:40,700 --> 00:16:41,420 Stop. 230 00:16:42,460 --> 00:16:43,460 Do you have the permit? 231 00:16:56,780 --> 00:16:57,500 Release! 232 00:17:24,780 --> 00:17:26,220 I looked at the four maids carefully, 233 00:17:27,060 --> 00:17:29,460 and they were, as you said, light and healthy, 234 00:17:30,060 --> 00:17:31,499 not ordinary maids. 235 00:17:31,500 --> 00:17:33,979 I have to take them with me, even though they are dangerous. 236 00:17:33,980 --> 00:17:35,019 Must be careful. 237 00:17:35,020 --> 00:17:35,940 Don't show any signs. 238 00:18:07,820 --> 00:18:10,019 I want to talk with my father alone. 239 00:18:10,020 --> 00:18:10,980 Leave me alone. 240 00:18:11,820 --> 00:18:12,460 But... 241 00:18:13,500 --> 00:18:16,059 The whole hill belongs to the Bai family, 242 00:18:16,060 --> 00:18:17,419 and there are no outsiders. 243 00:18:17,420 --> 00:18:18,540 What are you worried about? 244 00:18:19,180 --> 00:18:20,340 Wait for me by the roadside. 245 00:18:21,060 --> 00:18:24,059 By the way, I have some snacks on my carriage. 246 00:18:24,060 --> 00:18:26,140 You may eat and tidy up your dresses. 247 00:18:27,140 --> 00:18:28,099 It's a big deal to relocate the grave 248 00:18:28,100 --> 00:18:29,020 of my mother there later. 249 00:18:30,500 --> 00:18:31,300 Give it to me. 250 00:18:34,020 --> 00:18:34,500 Go. 251 00:18:35,740 --> 00:18:36,740 Yes, Young Lady. 252 00:18:59,767 --> 00:19:04,850 [Tomb of The Honorable Official of History, Bai Wenchang] 253 00:19:16,580 --> 00:19:18,020 It seems that feng shui is good here, 254 00:19:18,940 --> 00:19:20,100 and there's nothing to worry about 255 00:19:20,980 --> 00:19:22,340 as your parents are buried here. 256 00:19:32,100 --> 00:19:33,540 This is the marriage certificate you wrote for me. 257 00:19:38,100 --> 00:19:39,460 I didn't mean to take advantage of you 258 00:19:40,060 --> 00:19:41,340 with the marriage certificate. 259 00:19:42,820 --> 00:19:45,580 I just want to take it to their graves and show them. 260 00:19:48,580 --> 00:19:49,460 This is what 261 00:19:50,220 --> 00:19:51,420 I promised my mother earlier. 262 00:19:59,300 --> 00:19:59,900 You... 263 00:20:08,180 --> 00:20:09,580 You forced me to sign the certificate 264 00:20:10,260 --> 00:20:11,660 so that you could burn it? 265 00:20:13,820 --> 00:20:15,179 Do you really think I'll force you 266 00:20:15,180 --> 00:20:16,700 to marry me with this certificate? 267 00:20:20,700 --> 00:20:22,500 It was just a little wish of my mother's. 268 00:20:23,740 --> 00:20:24,780 She came from a courtesan background. 269 00:20:25,580 --> 00:20:27,580 My father didn't dare to marry her. 270 00:20:28,660 --> 00:20:30,420 That's why she always said 271 00:20:32,100 --> 00:20:34,300 that she had to enter someone's house properly 272 00:20:35,340 --> 00:20:36,900 and have an official marriage certificate before she died. 273 00:20:39,820 --> 00:20:42,100 Now I burned the certificate you wrote to her, 274 00:20:42,820 --> 00:20:44,460 and I have fulfilled her wish. 275 00:20:55,500 --> 00:20:58,299 Young Lady, luckily, I have the permit to leave the city. 276 00:20:58,300 --> 00:20:59,780 I didn't charge you more for the fare. 277 00:21:00,340 --> 00:21:01,739 But when we left the city just now, 278 00:21:01,740 --> 00:21:03,539 the soldier charged half a string of cash coins. 279 00:21:03,540 --> 00:21:04,379 You think... 280 00:21:04,380 --> 00:21:05,579 Don't say so much. 281 00:21:05,580 --> 00:21:07,339 I'll pay you more. 282 00:21:07,340 --> 00:21:08,539 Hurry up! 283 00:21:08,540 --> 00:21:09,300 No problem! 284 00:21:27,180 --> 00:21:28,780 Father likes Mother the most. 285 00:21:29,300 --> 00:21:31,380 Mother likes Father the most, too. Got it? 286 00:21:32,540 --> 00:21:33,300 Come. 287 00:21:40,780 --> 00:21:41,540 Look. 288 00:21:56,540 --> 00:21:58,340 You must be a good son at home. 289 00:21:59,540 --> 00:22:01,060 My parents are at home. 290 00:22:02,700 --> 00:22:04,460 But I'm busy in the army, 291 00:22:05,220 --> 00:22:06,980 so I have not seen them for a long time. 292 00:22:07,540 --> 00:22:09,700 I still don't know where your home is 293 00:22:10,860 --> 00:22:11,860 and who your parents are. 294 00:22:13,420 --> 00:22:15,980 But I guess your family background must be very good. 295 00:22:16,620 --> 00:22:19,179 The first half of life must be smooth. 296 00:22:19,180 --> 00:22:20,979 But with such a good family, 297 00:22:20,980 --> 00:22:22,700 why would your parents allow you to join the army? 298 00:22:23,220 --> 00:22:24,460 When they knew I was going to join the army, 299 00:22:26,100 --> 00:22:27,100 one was so angry and cried, 300 00:22:27,860 --> 00:22:28,580 and the other 301 00:22:29,340 --> 00:22:30,660 kept me grounded at home for several days 302 00:22:31,780 --> 00:22:32,940 and said if I escaped, 303 00:22:33,580 --> 00:22:34,860 I would be kicked out of my house. 304 00:22:35,900 --> 00:22:36,700 What happened next? 305 00:22:39,340 --> 00:22:40,460 I escaped. 306 00:22:43,340 --> 00:22:45,099 I can't believe that someone as honest as you 307 00:22:45,100 --> 00:22:46,540 could do something like this. 308 00:22:52,420 --> 00:22:54,220 The love of parents is one thing, 309 00:22:55,580 --> 00:22:57,380 but the life they hope us to live 310 00:22:58,060 --> 00:22:59,700 is not necessarily what we want. 311 00:23:00,340 --> 00:23:01,660 Take my mother for example, 312 00:23:02,900 --> 00:23:04,700 she had never been able to marry my dad, 313 00:23:05,580 --> 00:23:06,819 so she always hoped 314 00:23:06,820 --> 00:23:08,180 that I would find a good person to marry. 315 00:23:09,060 --> 00:23:10,700 Otherwise, she couldn't rest in peace. 316 00:23:11,340 --> 00:23:13,860 So, you lied to her by burning the certificate I wrote to her? 317 00:23:14,980 --> 00:23:17,059 Sometimes, the wishes of my parents 318 00:23:17,060 --> 00:23:19,780 were really difficult to fulfill, so I had to deceive them. 319 00:23:20,460 --> 00:23:21,340 Aren't you the same? 320 00:23:35,620 --> 00:23:36,659 It's almost time. 321 00:23:36,660 --> 00:23:37,979 We've got to go now. 322 00:23:37,980 --> 00:23:38,860 Let me say goodbye to my parents. 323 00:23:59,420 --> 00:24:01,380 Mr. and Mrs. Bai, I'm not talented, 324 00:24:02,100 --> 00:24:04,099 and I am grateful for the help of Miss Moxi. 325 00:24:04,100 --> 00:24:05,660 I now promise at your graves 326 00:24:06,220 --> 00:24:09,220 that I will protect her as long as I am alive. 327 00:24:18,220 --> 00:24:19,700 What did you say to my parents? 328 00:24:23,340 --> 00:24:25,020 Could you tell me what you said? 329 00:24:26,060 --> 00:24:26,660 No. 330 00:24:27,340 --> 00:24:28,380 Then, I can't tell either. 331 00:24:28,980 --> 00:24:29,660 You... 332 00:24:57,140 --> 00:24:58,379 We're arriving soon. 333 00:24:58,380 --> 00:24:59,699 You get ready. 334 00:24:59,700 --> 00:25:00,780 I will put on the veil. 335 00:25:01,340 --> 00:25:03,820 But I don't think we look alike. 336 00:25:05,100 --> 00:25:05,980 We look alike. 337 00:25:07,020 --> 00:25:07,980 Then, you be careful. 338 00:25:27,820 --> 00:25:29,100 Is Moxi really running away? 339 00:25:29,900 --> 00:25:31,060 Would she have been caught? 340 00:25:34,180 --> 00:25:35,100 Please hurry up. 341 00:25:35,620 --> 00:25:36,739 It can't get any faster. 342 00:25:36,740 --> 00:25:37,659 The road is bumpy. 343 00:25:37,660 --> 00:25:38,620 The car will flip over. 344 00:26:03,340 --> 00:26:04,340 Young Lady, be patient. 345 00:26:04,980 --> 00:26:06,019 Looking at the outfit, 346 00:26:06,020 --> 00:26:08,860 they should be the Beishuo army that just came to Jingzhou City. 347 00:26:09,500 --> 00:26:11,059 Are they Chen Wende's people? 348 00:26:11,060 --> 00:26:11,900 Perhaps yes. 349 00:26:13,940 --> 00:26:16,179 Are they rushing to Moxi? 350 00:26:16,180 --> 00:26:17,499 God bless Moxi. 351 00:26:17,500 --> 00:26:18,820 Please don't let anything happen to Moxi. 352 00:26:20,860 --> 00:26:22,459 Coachman, follow them. 353 00:26:22,460 --> 00:26:23,100 No problem! 354 00:26:30,900 --> 00:26:31,700 Stop. 355 00:26:40,300 --> 00:26:42,019 I have a stomach ache. 356 00:26:42,020 --> 00:26:43,419 Is there a toilet behind? 357 00:26:43,420 --> 00:26:44,139 Yes, there is. 358 00:26:44,140 --> 00:26:45,579 The toilet is here. 359 00:26:45,580 --> 00:26:46,260 Please. 360 00:26:48,340 --> 00:26:50,059 You people go get some rest too! 361 00:26:50,060 --> 00:26:50,540 All right. 362 00:26:50,540 --> 00:26:51,180 All right. 363 00:26:54,780 --> 00:26:56,420 Come in, please. 364 00:26:58,140 --> 00:26:59,020 - Inside, please. - All right. 365 00:26:59,580 --> 00:27:00,499 Fill the water bag. 366 00:27:00,500 --> 00:27:01,220 No problem. 367 00:27:04,860 --> 00:27:06,220 Everyone, please come in. 368 00:27:08,100 --> 00:27:09,300 Welcome to my shop. 369 00:27:10,180 --> 00:27:11,540 Come, come. 370 00:27:12,820 --> 00:27:13,539 Please. 371 00:27:13,540 --> 00:27:14,500 Wait a moment. 372 00:27:15,020 --> 00:27:16,019 It needs to be warm. 373 00:27:16,020 --> 00:27:17,539 Serve them. Quick. 374 00:27:17,540 --> 00:27:18,220 Sure! 375 00:27:21,460 --> 00:27:22,100 Mister, 376 00:27:22,820 --> 00:27:23,860 hurry up and serve some food. 377 00:27:24,820 --> 00:27:25,859 Wait a moment. 378 00:27:25,860 --> 00:27:27,059 The food will be served soon. 379 00:27:27,060 --> 00:27:27,660 A moment. 380 00:27:29,180 --> 00:27:30,259 The food is here. 381 00:27:30,260 --> 00:27:32,020 The food is here. 382 00:27:40,100 --> 00:27:41,420 Is your leg healed? 383 00:27:42,180 --> 00:27:43,980 I'm fine as long as I don't fight. 384 00:27:46,620 --> 00:27:49,379 You look just like me in this lady's dress. 385 00:27:49,380 --> 00:27:51,340 They won't recognize you after you put the veiled hat on. 386 00:27:51,940 --> 00:27:52,500 By the way, 387 00:27:54,020 --> 00:27:54,980 I'll ignite this later. 388 00:27:55,500 --> 00:27:57,499 Once the horse is frightened, it'll gallop along. 389 00:27:57,500 --> 00:27:58,739 When you reach the valley, 390 00:27:58,740 --> 00:27:59,899 you jump from the carriage secretly. 391 00:27:59,900 --> 00:28:01,059 Once the carriage has fallen down the valley, 392 00:28:01,060 --> 00:28:02,539 I'll return here to meet you, 393 00:28:02,540 --> 00:28:03,779 and we'll go directly to Chibei. 394 00:28:03,780 --> 00:28:04,540 Hold on. 395 00:28:06,700 --> 00:28:07,620 Take this with you 396 00:28:08,140 --> 00:28:10,060 just in case the plan is failed. 397 00:28:17,060 --> 00:28:19,299 This is the permit from Chen Wende to leave the city. 398 00:28:19,300 --> 00:28:22,539 This jade plaque is only the Bai family members can get. 399 00:28:22,540 --> 00:28:26,339 Once you are identified, you just claim to be Bai Pengkun. 400 00:28:26,340 --> 00:28:27,259 That idiot. 401 00:28:27,260 --> 00:28:28,859 I put croton in his food. 402 00:28:28,860 --> 00:28:31,579 He should have diarrhea now in any brothel. 403 00:28:31,580 --> 00:28:33,900 You are really kooky. 404 00:28:40,900 --> 00:28:41,420 I go first. 405 00:28:41,421 --> 00:28:42,459 Beware. 406 00:28:42,460 --> 00:28:43,300 You be careful too. 407 00:28:49,380 --> 00:28:49,900 I'm done. 408 00:28:49,901 --> 00:28:50,979 I'll get in the carriage first. 409 00:28:50,980 --> 00:28:52,459 We set off after you rest. 410 00:28:52,460 --> 00:28:53,780 Here, your food. 411 00:28:55,220 --> 00:28:55,620 All right. 412 00:29:06,820 --> 00:29:07,860 It's our carriage! 413 00:29:10,060 --> 00:29:11,099 Miss Moxi! 414 00:29:11,100 --> 00:29:12,179 Oh no! 415 00:29:12,180 --> 00:29:13,179 It's our carriage! 416 00:29:13,180 --> 00:29:14,139 Get on the horse! 417 00:29:14,140 --> 00:29:15,019 Oh no! 418 00:29:15,020 --> 00:29:16,300 Miss Moxi is still in the carriage! 419 00:29:16,900 --> 00:29:17,300 Hurry! 420 00:29:53,180 --> 00:29:53,940 Lord Wu. 421 00:29:53,941 --> 00:29:55,019 The horse was frightened! 422 00:29:55,020 --> 00:29:56,780 Miss Moxi is still in the carriage! 423 00:31:01,900 --> 00:31:03,020 Miss Moxi! 424 00:31:04,580 --> 00:31:05,300 Lord Wu! 425 00:31:05,900 --> 00:31:07,500 What do we tell General about this? 426 00:31:08,260 --> 00:31:11,259 Everyone, search carefully along the same road. 427 00:31:11,260 --> 00:31:12,899 Surround the lamb shop first. 428 00:31:12,900 --> 00:31:13,460 Yes, sir! 429 00:32:08,260 --> 00:32:08,900 Get up. 430 00:32:11,260 --> 00:32:11,860 Go. 431 00:32:17,700 --> 00:32:19,300 Get in! Don't look! Get in! 432 00:32:20,740 --> 00:32:21,700 Miss Moxi, 433 00:32:22,340 --> 00:32:23,180 why are you here? 434 00:32:24,060 --> 00:32:25,420 It's you, Wu. 435 00:32:28,220 --> 00:32:29,259 Say. 436 00:32:29,260 --> 00:32:31,340 Who was the one who just fell off the cliff with the carriage? 437 00:32:31,900 --> 00:32:33,420 Why did you hide here? 438 00:32:34,460 --> 00:32:36,260 It seems he managed to fall off the cliff. 439 00:32:36,780 --> 00:32:38,540 I wonder if he is safe. 440 00:32:39,218 --> 00:32:39,938 Say! 441 00:32:41,220 --> 00:32:42,020 Moxi! 442 00:32:43,940 --> 00:32:44,780 Fengyao! 443 00:32:47,780 --> 00:32:49,380 - Moxi! - Don't touch her! 444 00:32:51,220 --> 00:32:52,380 Moxi, are you all right? 445 00:32:53,780 --> 00:32:54,300 Moxi! 446 00:32:54,301 --> 00:32:57,219 Fengyao, how did you get caught? 447 00:32:57,220 --> 00:32:58,820 Wasn't this a waste of effort? 448 00:33:00,220 --> 00:33:01,660 Why are you meddling? 449 00:33:04,060 --> 00:33:05,300 Fengyao couldn't escape. 450 00:33:06,020 --> 00:33:08,220 We don't know whom her parents are going to sell her to. 451 00:33:08,900 --> 00:33:11,819 Fengyao's parents want her to marry a rich man 452 00:33:11,820 --> 00:33:13,140 in exchange for glory and prosperity. 453 00:33:13,740 --> 00:33:15,899 They found her another marriage. 454 00:33:15,900 --> 00:33:17,660 Fengyao wasn't willing and wanted to escape. 455 00:33:18,740 --> 00:33:20,620 But her parents have eyes on her. 456 00:33:21,700 --> 00:33:23,499 I used this chance to hide her in my carriage 457 00:33:23,500 --> 00:33:25,819 and took her out of the city. 458 00:33:25,820 --> 00:33:27,180 Then, I hid here, 459 00:33:27,980 --> 00:33:30,379 and she rode the horse on my behalf and fell off the cliff. 460 00:33:30,380 --> 00:33:32,580 After that, nobody can find me. 461 00:33:34,980 --> 00:33:37,300 I could bring her to leave Jingzhou City. 462 00:33:38,460 --> 00:33:39,659 I thought 463 00:33:39,660 --> 00:33:42,179 I would come back to apologize to General after everything was done. 464 00:33:42,180 --> 00:33:43,300 Well, 465 00:33:45,540 --> 00:33:47,260 you have ruined our plan. 466 00:33:47,980 --> 00:33:49,220 None of us can leave now. 467 00:33:50,180 --> 00:33:51,579 Are you satisfied? 468 00:33:51,580 --> 00:33:53,060 Go to your General and ask for credit. 469 00:33:53,620 --> 00:33:56,379 But I saw the person who got down from the carriage 470 00:33:56,380 --> 00:33:57,620 was obviously taller 471 00:33:58,340 --> 00:33:59,580 and didn't look like Miss Fengyao. 472 00:34:04,860 --> 00:34:08,020 How could Fengyao, being such a weak lady, drive a carriage? 473 00:34:08,660 --> 00:34:10,220 That's my hired coachman, of course. 474 00:34:11,100 --> 00:34:12,779 I even gave him a string of cash coins 475 00:34:12,780 --> 00:34:15,620 and asked him to wear the dress to confuse others. 476 00:34:16,420 --> 00:34:17,060 Yes. 477 00:34:17,620 --> 00:34:18,900 He is a good coachman. 478 00:34:19,700 --> 00:34:22,580 When the horse was frightened, he threw me out of the carriage, 479 00:34:24,980 --> 00:34:26,140 but he... 480 00:34:27,660 --> 00:34:29,459 It was all due to the pursuit, 481 00:34:29,460 --> 00:34:31,180 the coachman died under the cliff. 482 00:34:31,940 --> 00:34:33,220 You are murderers. 483 00:34:43,620 --> 00:34:44,700 Moxi. 484 00:34:46,860 --> 00:34:49,420 What should I do, Moxi? 485 00:34:49,940 --> 00:34:50,620 You go back first. 486 00:34:51,300 --> 00:34:52,580 We'll rescue the coachman. 487 00:34:55,740 --> 00:34:56,420 Let's go. 488 00:34:56,980 --> 00:34:58,859 My life is so hard. 489 00:34:58,860 --> 00:34:59,700 There, there. 490 00:35:08,860 --> 00:35:09,460 Slowly. 491 00:35:13,740 --> 00:35:14,380 Moxi, 492 00:35:15,300 --> 00:35:15,980 what are you... 493 00:35:16,860 --> 00:35:17,620 Let's return to the city. 494 00:35:18,420 --> 00:35:19,579 Why are you here? 495 00:35:19,580 --> 00:35:20,860 I thought you ran away. 496 00:35:21,700 --> 00:35:22,420 That's why... 497 00:35:23,180 --> 00:35:24,859 You were not coming alone, right? 498 00:35:24,860 --> 00:35:26,259 Where is the coachman who brought you here? 499 00:35:26,260 --> 00:35:27,500 Will he expose us? 500 00:35:28,580 --> 00:35:29,459 Don't worry. 501 00:35:29,460 --> 00:35:31,779 After the coachman saw the rebels surrounding this place, 502 00:35:31,780 --> 00:35:33,139 he left me and returned to the city. 503 00:35:33,140 --> 00:35:34,540 I think he won't simply say anything. 504 00:35:35,140 --> 00:35:35,700 That's good. 505 00:35:36,300 --> 00:35:37,380 God bless me. 506 00:35:38,300 --> 00:35:39,899 What trouble did you cause again? 507 00:35:39,900 --> 00:35:41,180 Why did you cause all this commotion again? 508 00:35:41,860 --> 00:35:43,259 Don't ask anyway. 509 00:35:43,260 --> 00:35:44,379 Whenever anyone asks, 510 00:35:44,380 --> 00:35:46,140 you just say the same thing we just said. 511 00:35:49,740 --> 00:35:51,940 But if I said I ran away from home to escape marriage, 512 00:35:52,900 --> 00:35:55,300 my parents would punish me severely. 513 00:35:56,460 --> 00:35:57,140 Fengyao, 514 00:35:57,660 --> 00:35:58,940 I beg you. Please. 515 00:35:59,580 --> 00:36:01,220 That person is very important to me. 516 00:36:06,100 --> 00:36:06,700 All right. 517 00:36:07,300 --> 00:36:08,420 I'll say so. 518 00:36:09,300 --> 00:36:11,100 Just assume that I owe you in the previous life. 519 00:36:17,603 --> 00:36:20,459 [King Xiang's Mansion] 520 00:36:20,460 --> 00:36:21,060 Get down. 521 00:36:31,420 --> 00:36:32,820 You send Miss Fengyao back home. 522 00:36:33,340 --> 00:36:33,820 Got it. 523 00:36:33,820 --> 00:36:34,380 Moxi! 524 00:36:35,140 --> 00:36:36,579 - Go, go. - Where did you bring Moxi to? 525 00:36:36,580 --> 00:36:38,019 Where did you bring Moxi to? 526 00:36:38,020 --> 00:36:38,780 Hurry up. Go. 527 00:36:39,300 --> 00:36:39,900 Moxi! 528 00:36:41,940 --> 00:36:42,700 Moxi! 529 00:36:43,460 --> 00:36:44,100 Go quickly. 530 00:36:44,100 --> 00:36:44,900 Moxi! 531 00:36:52,900 --> 00:36:53,460 Go in! 532 00:37:11,660 --> 00:37:12,660 General Chen, 533 00:37:13,580 --> 00:37:16,739 why is your house so dusty? 534 00:37:16,740 --> 00:37:17,740 Dusty? 535 00:37:19,260 --> 00:37:20,460 I'm not greedy. 536 00:37:21,460 --> 00:37:23,460 How to make this place brilliant? 537 00:37:27,340 --> 00:37:29,059 Why are these all broken? 538 00:37:29,060 --> 00:37:30,779 You are now in charge of Jingzhou City. 539 00:37:30,780 --> 00:37:32,379 Why don't you repair them? 540 00:37:32,380 --> 00:37:33,939 Why do I repair them? 541 00:37:33,940 --> 00:37:34,780 They will remind me 542 00:37:35,460 --> 00:37:37,260 not to have any ulterior motives 543 00:37:37,820 --> 00:37:41,300 and not to forget my ambition to serve the country. 544 00:37:42,820 --> 00:37:45,019 So you are not a rebel. 545 00:37:45,020 --> 00:37:45,940 Of course, I'm not. 546 00:37:46,620 --> 00:37:47,740 You dare to slander me. 547 00:37:49,660 --> 00:37:51,380 You're a little smart, 548 00:37:51,940 --> 00:37:55,420 but in front of me, you're a fool. 549 00:37:56,340 --> 00:37:56,900 You... 550 00:38:07,380 --> 00:38:09,860 How did you know I lied to you? 551 00:38:10,460 --> 00:38:11,460 Let's not talk 552 00:38:12,420 --> 00:38:15,140 about whether you genuinely want your parents to be buried together. 553 00:38:16,060 --> 00:38:20,980 After taking the permit, you live happily in the Bai family. 554 00:38:21,620 --> 00:38:23,740 I'll soon marry you, General. 555 00:38:24,300 --> 00:38:26,819 Now, the Bai family is groveling to me. 556 00:38:26,820 --> 00:38:28,459 That's why I'm happy. 557 00:38:28,460 --> 00:38:29,460 You make it 558 00:38:30,100 --> 00:38:31,380 sound so good. 559 00:38:32,260 --> 00:38:35,340 However, you can't fool me. 560 00:38:35,860 --> 00:38:38,659 You don't even want to marry me. 561 00:38:38,660 --> 00:38:39,659 Your purpose 562 00:38:39,660 --> 00:38:42,740 is to escape from Jingzhou City with Bai Fengyao. 563 00:38:44,060 --> 00:38:44,580 Yes. 564 00:38:45,380 --> 00:38:46,260 Fengyao and I 565 00:38:47,220 --> 00:38:49,700 just don't want to be married like gifts. 566 00:38:50,300 --> 00:38:53,340 Have you ever thought about what would happen to you 567 00:38:53,940 --> 00:38:54,940 in this chaotic world 568 00:38:56,060 --> 00:38:57,460 after escaping? 569 00:38:58,060 --> 00:38:59,220 It's all my fault. 570 00:39:00,580 --> 00:39:01,939 It's up to you how to punish me. 571 00:39:01,940 --> 00:39:03,139 It has nothing to do with Fengyao. 572 00:39:03,140 --> 00:39:03,940 She's a coward. 573 00:39:06,220 --> 00:39:07,940 You bear the responsibility yourself. 574 00:39:09,180 --> 00:39:10,060 Great. 575 00:39:10,940 --> 00:39:13,220 Since you're so protective of Bai Fengyao, 576 00:39:14,380 --> 00:39:16,419 I can only use her as a warning to others. 577 00:39:16,420 --> 00:39:17,100 How dare you! 578 00:39:17,101 --> 00:39:18,100 Why not? 579 00:39:20,740 --> 00:39:22,700 There is a rule here. 580 00:39:24,100 --> 00:39:26,860 Anyone who makes a mistake will be punished. 581 00:39:30,140 --> 00:39:32,140 I find your eyes pretty. 582 00:39:32,660 --> 00:39:35,340 Why don't I scoop them out 583 00:39:35,940 --> 00:39:36,660 and keep them? 584 00:39:37,260 --> 00:39:40,380 I'll give you another option, which is I'll behead 585 00:39:41,260 --> 00:39:41,940 Bai Fengyao 586 00:39:42,700 --> 00:39:43,620 and hang it at the entrance of the city. 587 00:39:44,620 --> 00:39:45,580 I count to ten. 588 00:39:46,460 --> 00:39:47,220 One, 589 00:39:50,340 --> 00:39:50,940 two, 590 00:39:52,460 --> 00:39:53,140 three, 591 00:39:53,940 --> 00:39:54,740 four, 592 00:39:55,940 --> 00:39:57,740 five, six, 593 00:39:58,340 --> 00:39:59,259 seven... 594 00:39:59,260 --> 00:40:00,259 I'll give you my eyes, 595 00:40:00,260 --> 00:40:01,220 and you'll let Fengyao go! 596 00:40:03,460 --> 00:40:04,420 Great. 597 00:40:06,940 --> 00:40:11,659 But these eyes would look good in the sockets of a human. 598 00:40:11,660 --> 00:40:13,819 I'll soon marry you. 599 00:40:13,820 --> 00:40:15,140 I'll be yours! 600 00:40:15,740 --> 00:40:16,940 My eyes are also yours. 601 00:40:17,580 --> 00:40:19,099 If you want to see them, 602 00:40:19,100 --> 00:40:21,619 you can also keep them in the sockets of humans. 603 00:40:21,620 --> 00:40:22,340 Right? 604 00:40:25,700 --> 00:40:27,259 It makes sense. 605 00:40:27,260 --> 00:40:28,260 Then, I'll let you go. 606 00:40:29,180 --> 00:40:30,860 I was just joking with you. 607 00:40:31,380 --> 00:40:33,220 You bastard! 608 00:40:34,460 --> 00:40:35,859 You just said you were afraid of me. 609 00:40:35,860 --> 00:40:36,820 And now, you're scolding me. 610 00:40:37,820 --> 00:40:40,379 Eight, nine, ten. 611 00:40:40,380 --> 00:40:42,659 Don't, don't. 612 00:40:42,660 --> 00:40:43,580 Don't. 613 00:40:46,060 --> 00:40:46,980 Interesting. 614 00:40:48,460 --> 00:40:49,860 You're so interesting. 615 00:40:51,380 --> 00:40:52,379 Well. 616 00:40:52,380 --> 00:40:53,380 I decided 617 00:40:53,980 --> 00:40:54,980 to keep your eyes 618 00:40:55,940 --> 00:40:57,340 in your sockets. 619 00:40:59,940 --> 00:41:00,620 Pretty. 620 00:41:01,660 --> 00:41:02,340 Pretty. 621 00:41:04,980 --> 00:41:05,940 What a madman. 622 00:41:06,700 --> 00:41:07,380 Wu, 623 00:41:07,940 --> 00:41:08,860 send her back! 624 00:41:11,964 --> 00:41:15,575 [Bai's Mansion] 625 00:41:23,260 --> 00:41:24,899 I thought I would never come back. 626 00:41:24,900 --> 00:41:25,780 Miss Moxi, 627 00:41:26,340 --> 00:41:27,659 General treats you nicely. 628 00:41:27,660 --> 00:41:29,380 Please don't make him angry again. 629 00:41:34,220 --> 00:41:35,579 Return this to General. 630 00:41:35,580 --> 00:41:37,819 What General gave you is yours. 631 00:41:37,820 --> 00:41:39,500 If you ask me to take it back, I'll be scolded. 632 00:41:40,740 --> 00:41:41,939 Watch her. 633 00:41:41,940 --> 00:41:42,660 Yes, sir. 634 00:41:42,660 --> 00:41:43,340 Yes, sir. 635 00:41:53,620 --> 00:41:54,180 Be gentle. 636 00:41:54,181 --> 00:41:57,380 Young Lady, don't ever run away from home again. 637 00:41:57,900 --> 00:41:59,819 Master and Madam were so angry. 638 00:41:59,820 --> 00:42:02,700 Madam hit you so hard. 639 00:42:03,260 --> 00:42:04,060 All right. 640 00:42:05,300 --> 00:42:06,060 Fengyao. 641 00:42:08,300 --> 00:42:09,020 Moxi. 642 00:42:10,780 --> 00:42:12,259 Who hit you? 643 00:42:12,260 --> 00:42:13,579 Madam was very angry 644 00:42:13,580 --> 00:42:15,619 after knowing you and Young Lady ran away together. 645 00:42:15,620 --> 00:42:16,780 Young Lady was punished. 646 00:42:17,300 --> 00:42:20,139 Miss Moxi, you put Young Lady in trouble. 647 00:42:20,140 --> 00:42:20,780 Chunxue, 648 00:42:21,540 --> 00:42:22,620 you may leave first. 649 00:42:24,180 --> 00:42:24,820 Yes, Young Lady. 650 00:42:31,020 --> 00:42:32,900 Why did she hit you so hard? 651 00:42:34,060 --> 00:42:37,019 My mother was furious that she almost fainted 652 00:42:37,020 --> 00:42:39,059 when she knew I'd run out of the city secretly. 653 00:42:39,060 --> 00:42:41,099 So she hit me as hard as she could with a cane. 654 00:42:41,100 --> 00:42:42,499 It hurts like heck. 655 00:42:42,500 --> 00:42:43,380 It's my fault. 656 00:42:43,940 --> 00:42:45,580 This has nothing to do with you. 657 00:42:46,100 --> 00:42:47,340 I put you in trouble. 658 00:42:48,540 --> 00:42:49,819 It's all right. 659 00:42:49,820 --> 00:42:51,619 She might have hit me so hard. 660 00:42:51,620 --> 00:42:53,540 But she'll calm down after this. 661 00:42:54,180 --> 00:42:54,940 But your case is different. 662 00:42:55,660 --> 00:42:59,140 If General Chen knows about this matter, you'll be beheaded. 663 00:43:18,300 --> 00:43:24,139 ♪ While I'm as cold as snow, you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪ 664 00:43:24,140 --> 00:43:31,459 ♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪ 665 00:43:31,460 --> 00:43:37,899 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 666 00:43:37,900 --> 00:43:44,140 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 667 00:43:44,860 --> 00:43:48,139 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 668 00:43:48,140 --> 00:43:51,499 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 669 00:43:51,500 --> 00:43:54,859 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 670 00:43:54,860 --> 00:43:57,459 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 671 00:43:57,460 --> 00:44:00,339 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 672 00:44:00,340 --> 00:44:04,499 ♪ And put all your worries to rest ♪ 673 00:44:04,500 --> 00:44:07,299 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 674 00:44:07,300 --> 00:44:10,459 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 675 00:44:10,460 --> 00:44:13,459 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 676 00:44:13,460 --> 00:44:17,859 ♪ That you can never forget ♪ 677 00:44:17,860 --> 00:44:20,659 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 678 00:44:20,660 --> 00:44:23,460 ♪ Hope we will all be safe ♪ 43611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.