Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,380 --> 00:00:15,379
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
2
00:00:15,380 --> 00:00:19,139
♪ Who has adoring eyes? ♪
3
00:00:19,140 --> 00:00:22,459
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
4
00:00:22,460 --> 00:00:25,899
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
5
00:00:25,900 --> 00:00:29,779
♪ Literature brightens her soul ♪
6
00:00:29,780 --> 00:00:33,179
♪ Making her proud and sweet ♪
7
00:00:33,180 --> 00:00:36,019
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
8
00:00:36,020 --> 00:00:39,020
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
9
00:00:39,900 --> 00:00:43,019
♪ Chaos here in small homes ♪
10
00:00:43,020 --> 00:00:46,859
♪ Chaos there in big cities ♪
11
00:00:46,860 --> 00:00:50,219
♪ The crown before the chain ♪
12
00:00:50,220 --> 00:00:54,740
♪ The ogle before the indifference ♪
13
00:00:55,540 --> 00:00:58,339
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
14
00:00:58,340 --> 00:01:02,019
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
15
00:01:02,020 --> 00:01:05,940
♪ Smile, just cry and smile ♪
16
00:01:06,660 --> 00:01:09,740
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
17
00:01:10,380 --> 00:01:12,859
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
18
00:01:12,860 --> 00:01:16,499
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
19
00:01:16,500 --> 00:01:20,540
♪ Smile, just cry and smile ♪
20
00:01:21,100 --> 00:01:24,340
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
21
00:01:25,460 --> 00:01:28,780
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
22
00:01:29,340 --> 00:01:30,219
[Gone with the Rain]
23
00:01:30,220 --> 00:01:33,299
[Adapted from the novel
"Gone with the Rain" by Ni Luo]
24
00:01:33,300 --> 00:01:35,980
[Episode 5]
25
00:02:12,740 --> 00:02:13,620
I'm a little scared.
26
00:02:17,860 --> 00:02:18,700
Is it nice?
27
00:02:20,740 --> 00:02:21,780
It's beautiful, like a dream.
28
00:02:24,620 --> 00:02:26,300
But in the end, we have to wake up.
29
00:02:27,780 --> 00:02:30,420
Even if you wake up,
a lot of things will not change.
30
00:02:33,180 --> 00:02:34,460
Good dreams are hard to realize in this world.
31
00:02:35,300 --> 00:02:37,820
Being too obsessed will only hurt you and others.
32
00:02:38,900 --> 00:02:39,900
Why force it?
33
00:02:40,780 --> 00:02:41,900
But I have to force it.
34
00:02:47,460 --> 00:02:48,140
Moxi.
35
00:02:51,060 --> 00:02:52,580
I'm feeling sad right now.
36
00:02:53,300 --> 00:02:54,300
Let me hug you for a while.
37
00:02:54,940 --> 00:02:56,100
Just a little while.
38
00:03:00,300 --> 00:03:03,700
Do you think I'm very
unreasonable and annoying?
39
00:03:04,300 --> 00:03:05,180
Of course not.
40
00:03:10,380 --> 00:03:13,139
My second aunt said
that I was born with a foxy face,
41
00:03:13,140 --> 00:03:14,579
narrow shoulders, and a slim waist,
42
00:03:14,580 --> 00:03:15,860
and I would never be able to get married.
43
00:03:16,660 --> 00:03:18,219
If I really can't get married in the future,
44
00:03:18,220 --> 00:03:19,340
then I'll rely on you.
45
00:03:25,700 --> 00:03:28,540
I am grateful for your help
in getting me out of the city this time,
46
00:03:29,340 --> 00:03:30,580
and I bear it in mind.
47
00:03:31,140 --> 00:03:32,300
From now on,
48
00:03:33,980 --> 00:03:35,820
you'll be like my sister.
49
00:03:41,660 --> 00:03:42,860
I had put in so much effort for you,
50
00:03:44,100 --> 00:03:46,019
almost losing half my life for you,
51
00:03:46,020 --> 00:03:48,019
and you said you treat me like a sister.
52
00:03:48,020 --> 00:03:48,859
You're a jerk!
53
00:03:48,860 --> 00:03:49,860
You're a bad guy!
54
00:04:36,380 --> 00:04:39,179
Miss Moxi, you went out again yesterday.
55
00:04:39,180 --> 00:04:40,660
We were very worried.
56
00:04:41,460 --> 00:04:42,859
I'm used to being alone.
57
00:04:42,860 --> 00:04:43,860
So you don't have to worry about me.
58
00:04:44,500 --> 00:04:45,739
Miss Moxi,
59
00:04:45,740 --> 00:04:48,259
Madam is afraid something
happens to you if you're out yourself,
60
00:04:48,260 --> 00:04:50,660
so she asked us to follow you from now on.
61
00:04:56,860 --> 00:04:59,019
All right, I got it.
62
00:04:59,020 --> 00:05:00,180
You can follow if you want.
63
00:05:00,980 --> 00:05:02,540
Put the food here and leave.
64
00:05:17,060 --> 00:05:17,780
Come out.
65
00:05:23,020 --> 00:05:23,980
What's going on?
66
00:05:25,300 --> 00:05:27,660
They are definitely not the people
of my second aunt
67
00:05:28,180 --> 00:05:30,259
but the spies sent by Chen Wende.
68
00:05:30,260 --> 00:05:30,940
Why?
69
00:05:32,460 --> 00:05:34,859
My second aunt is angry with me
as she thinks I'm close to people
70
00:05:34,860 --> 00:05:36,140
with higher social status.
71
00:05:36,780 --> 00:05:38,700
How could she think I was going to run away?
72
00:05:39,700 --> 00:05:41,900
So now the only person
watching me is Chen Wende.
73
00:06:00,060 --> 00:06:02,340
The little gunpowder in the fireworks won't help.
74
00:06:04,380 --> 00:06:05,700
If you want the gunpowder to explode,
75
00:06:06,260 --> 00:06:07,379
it must be high temperature
76
00:06:07,380 --> 00:06:08,780
and be placed in a sealed container.
77
00:06:09,380 --> 00:06:10,659
If you want to turn
78
00:06:10,660 --> 00:06:13,379
the gunpowder in the fireworks
into a deadly weapon,
79
00:06:13,380 --> 00:06:14,820
you need to modify it again.
80
00:07:00,380 --> 00:07:01,260
You follow me.
81
00:07:27,260 --> 00:07:29,260
How do you know that I
bought the fireworks for this?
82
00:07:30,180 --> 00:07:32,539
Don't underestimate
the abilities of the court soldiers.
83
00:07:32,540 --> 00:07:35,219
The Longxiang Army is skilled
in creating various amazing mechanisms
84
00:07:35,220 --> 00:07:37,100
and has a good knowledge of the use of gunpowder.
85
00:07:38,540 --> 00:07:41,380
I learned some from a friend
who knew how to do this.
86
00:07:45,540 --> 00:07:46,740
The friend who taught me this
87
00:07:47,340 --> 00:07:50,100
was killed by the rebels
during the fall of Jingzhou City.
88
00:07:51,580 --> 00:07:53,100
He had no way to use all his skills.
89
00:07:53,700 --> 00:07:58,420
Think of how few of my
friends in the army are still alive.
90
00:08:00,140 --> 00:08:02,780
You're lucky enough to be all right.
91
00:08:05,980 --> 00:08:07,020
In these troubled times,
92
00:08:07,940 --> 00:08:09,100
the life and death
93
00:08:09,620 --> 00:08:11,180
of the army are just in an instant.
94
00:08:12,020 --> 00:08:14,020
When we see each other again,
95
00:08:14,980 --> 00:08:16,980
we may only see each other's coffins.
96
00:08:18,220 --> 00:08:19,260
That's why
97
00:08:19,820 --> 00:08:22,060
we don't dare to marry or
98
00:08:25,740 --> 00:08:26,740
have a crush.
99
00:08:30,700 --> 00:08:31,980
No matter what you say,
100
00:08:33,460 --> 00:08:34,500
I'm with you.
101
00:08:35,260 --> 00:08:38,260
If anything goes wrong,
then I can't stay in Jingzhou City.
102
00:08:39,780 --> 00:08:40,620
I told you
103
00:08:42,180 --> 00:08:43,980
I'll treat you like my own sister.
104
00:08:45,380 --> 00:08:46,820
If I can escape this time,
105
00:08:47,500 --> 00:08:49,060
I'll bring you to Chibei.
106
00:08:50,020 --> 00:08:51,619
The court is stationed there,
107
00:08:51,620 --> 00:08:53,020
and some of my old servants are still there.
108
00:08:59,020 --> 00:09:00,340
Then, I'll just be your sister.
109
00:09:00,940 --> 00:09:03,219
It won't turn out to be a biological one anyway.
110
00:09:03,220 --> 00:09:04,300
I can wait for him.
111
00:09:16,620 --> 00:09:17,140
Sit down.
112
00:09:23,980 --> 00:09:24,740
What's this?
113
00:09:42,020 --> 00:09:44,139
Now, I have the permit.
114
00:09:44,140 --> 00:09:45,340
Going out of the city shouldn't be a problem.
115
00:09:46,260 --> 00:09:47,819
The big problem is the two spies
116
00:09:47,820 --> 00:09:49,460
that Chen Wende put around me.
117
00:09:50,140 --> 00:09:51,579
So, on the day of relocating the grave,
118
00:09:51,580 --> 00:09:54,100
I'll go to my father's grave
beforehand and pray for it.
119
00:09:54,700 --> 00:09:57,659
Then,
we use the prepared drugs to make them drowsy,
120
00:09:57,660 --> 00:09:58,780
and we take the opportunity to escape.
121
00:09:59,980 --> 00:10:01,140
Isn't it the relocation of graves?
122
00:10:01,860 --> 00:10:04,780
Aren't you going to exhume your mother's coffin?
123
00:10:05,740 --> 00:10:08,219
My mother's bone ash was secretly buried
124
00:10:08,220 --> 00:10:09,180
in my father's coffin a long time ago.
125
00:10:09,860 --> 00:10:12,219
They wouldn't let my father
be buried with my mother,
126
00:10:12,220 --> 00:10:13,299
but I wanted to!
127
00:10:13,300 --> 00:10:14,779
No one can stop me.
128
00:10:14,780 --> 00:10:16,419
Since I learned to climb over the wall,
129
00:10:16,420 --> 00:10:18,140
the Bai family can't control me anymore.
130
00:10:18,860 --> 00:10:21,660
Anyone who goes against
you is asking for bad luck.
131
00:10:23,980 --> 00:10:26,060
But I don't know what kind
of person Chen Wende is.
132
00:10:26,660 --> 00:10:27,860
Will he dig my father's
133
00:10:28,500 --> 00:10:30,980
grave to vent his anger after we escape?
134
00:10:32,660 --> 00:10:34,979
Although Chen Wende is notorious,
135
00:10:34,980 --> 00:10:37,260
he won't do such a childish thing.
136
00:10:38,340 --> 00:10:39,140
That's good.
137
00:10:39,660 --> 00:10:41,900
But I think he's really easy to deceive.
138
00:10:43,340 --> 00:10:44,260
Not really.
139
00:10:45,140 --> 00:10:46,500
Chen Wende is a suspicious person.
140
00:10:47,460 --> 00:10:50,340
Unless... Unless he's interested in my beauty!
141
00:10:52,540 --> 00:10:53,500
Why?
142
00:10:57,540 --> 00:10:58,340
Nothing.
143
00:10:59,220 --> 00:11:01,979
Anyway, after paying respects to your parents,
144
00:11:01,980 --> 00:11:02,900
how are you going to escape?
145
00:11:05,060 --> 00:11:06,900
Have you seen the lady's dress I got you?
146
00:11:07,420 --> 00:11:08,900
I'll be dressed exactly like you that day.
147
00:11:10,540 --> 00:11:13,099
But you and I are so different in size.
148
00:11:13,100 --> 00:11:14,380
It's so obvious.
149
00:11:14,900 --> 00:11:15,780
So,
150
00:11:16,340 --> 00:11:17,460
the place I choose to escape
151
00:11:18,020 --> 00:11:20,739
is near the official road.
152
00:11:20,740 --> 00:11:22,459
There is a roast lamb shop here.
153
00:11:22,460 --> 00:11:24,779
People always eat there when relocating graves
and going on outings during Qingming.
154
00:11:24,780 --> 00:11:27,219
You can't see clearly as
the smoke is all around.
155
00:11:27,220 --> 00:11:28,899
Our customized carriage is almost ready.
156
00:11:28,900 --> 00:11:29,779
At that time,
157
00:11:29,780 --> 00:11:31,140
you will hide in the mezzanine of the carriage.
158
00:11:31,700 --> 00:11:33,619
When we are near this shop,
159
00:11:33,620 --> 00:11:34,779
I'll say that I have a stomach ache
160
00:11:34,780 --> 00:11:35,660
and need to go to the toilet.
161
00:11:36,300 --> 00:11:37,739
As I mentioned earlier,
162
00:11:37,740 --> 00:11:40,099
I put some drugs in the
handkerchiefs of those maids.
163
00:11:40,100 --> 00:11:42,540
So they will feel drowsy and rest in the shop.
164
00:11:43,260 --> 00:11:44,780
While everyone is in the shop,
165
00:11:45,500 --> 00:11:47,459
you sneak down from the carriage
166
00:11:47,460 --> 00:11:49,780
and meet me behind the toilet,
and we switch positions.
167
00:11:50,500 --> 00:11:52,459
I will ignite the fuse first
168
00:11:52,460 --> 00:11:54,099
to make the carriage explode with the gunpowder.
169
00:11:54,100 --> 00:11:56,740
A frightened horse will gallop along.
170
00:11:57,460 --> 00:11:58,540
They can't keep up.
171
00:11:59,300 --> 00:12:02,299
And then you drive the broken carriage
172
00:12:02,300 --> 00:12:04,020
into the valley ahead.
173
00:12:04,620 --> 00:12:07,899
There is a subterranean
river connecting Panghe.
174
00:12:07,900 --> 00:12:10,059
No matter whether a man or an animal falls in,
175
00:12:10,060 --> 00:12:12,139
they will not be seen alive or dead.
176
00:12:12,140 --> 00:12:15,459
But with your skills,
it shouldn't be a problem to escape
177
00:12:15,460 --> 00:12:16,540
before the carriage falls into the valley.
178
00:12:17,340 --> 00:12:21,899
By then,
the guards and maids will be busy rescuing me.
179
00:12:21,900 --> 00:12:24,219
You quickly run back to the lamb shop to meet me.
180
00:12:24,220 --> 00:12:25,339
Then, we escape.
181
00:12:25,340 --> 00:12:26,339
How's it?
182
00:12:26,340 --> 00:12:28,379
You truly grew up in Jingzhou City,
183
00:12:28,380 --> 00:12:30,060
as you know everything here so well.
184
00:12:40,540 --> 00:12:43,700
I guess you're worried about
wearing the lady's dress.
185
00:12:44,460 --> 00:12:45,459
Don't worry.
186
00:12:45,460 --> 00:12:47,179
The dressmaker knows me very well.
187
00:12:47,180 --> 00:12:48,780
I'll ask him to make a pretty one for you.
188
00:13:09,460 --> 00:13:10,220
Moxi.
189
00:13:16,980 --> 00:13:17,660
Moxi,
190
00:13:18,220 --> 00:13:19,699
did you make a new dress?
191
00:13:19,700 --> 00:13:20,499
Yes.
192
00:13:20,500 --> 00:13:22,300
Thanks to your mother
for giving me such good fabric.
193
00:13:22,820 --> 00:13:25,499
Are you really willing to marry Chen Wende?
194
00:13:25,500 --> 00:13:27,299
What's wrong with that?
195
00:13:27,300 --> 00:13:29,339
I haven't married yet, and your parents
196
00:13:29,340 --> 00:13:30,979
have given me so many good things.
197
00:13:30,980 --> 00:13:32,979
General Chen is even more generous.
198
00:13:32,980 --> 00:13:34,819
He gave me a permit to leave the city.
199
00:13:34,820 --> 00:13:36,299
This helps me to settle the matter of my parents
200
00:13:36,300 --> 00:13:37,579
being buried together.
201
00:13:37,580 --> 00:13:39,220
Don't force a smile on your face.
202
00:13:39,940 --> 00:13:40,980
It's all my fault.
203
00:13:42,580 --> 00:13:43,979
Our family hurt you.
204
00:13:43,980 --> 00:13:45,899
Fengyao, please don't think so.
205
00:13:45,900 --> 00:13:47,020
I really don't care.
206
00:13:47,580 --> 00:13:48,140
I've something to do.
207
00:13:48,140 --> 00:13:48,940
I've got to go.
208
00:13:56,660 --> 00:13:58,900
Did Moxi have another idea?
209
00:14:00,300 --> 00:14:03,579
Young Lady, you see, the things are all ready.
210
00:14:03,580 --> 00:14:05,099
Please check.
211
00:14:05,100 --> 00:14:05,939
All right.
212
00:14:05,940 --> 00:14:07,059
I'll take everything.
213
00:14:07,060 --> 00:14:07,980
You may go now.
214
00:14:09,740 --> 00:14:12,420
Moxi looked so relaxed
215
00:14:13,300 --> 00:14:14,660
and took all those things.
216
00:14:16,020 --> 00:14:17,340
Is she planning to escape?
217
00:14:25,980 --> 00:14:26,780
Beauty!
218
00:14:27,500 --> 00:14:29,220
An exceptionally stunning lady.
219
00:14:34,340 --> 00:14:35,819
We can get out of the city easier
220
00:14:35,820 --> 00:14:37,380
if you dress more like a girl.
221
00:14:41,820 --> 00:14:42,620
Come on, beauty.
222
00:14:42,621 --> 00:14:43,660
- Smile!
- Stop joking!
223
00:14:57,606 --> 00:15:02,100
[Bai's Mansion]
224
00:15:03,100 --> 00:15:03,940
Moxi,
225
00:15:05,420 --> 00:15:06,340
have a safe journey
226
00:15:06,900 --> 00:15:08,260
and return early.
227
00:16:14,020 --> 00:16:14,940
Let's go.
228
00:16:38,425 --> 00:16:40,699
[Jingzhou City]
229
00:16:40,700 --> 00:16:41,420
Stop.
230
00:16:42,460 --> 00:16:43,460
Do you have the permit?
231
00:16:56,780 --> 00:16:57,500
Release!
232
00:17:24,780 --> 00:17:26,220
I looked at the four maids carefully,
233
00:17:27,060 --> 00:17:29,460
and they were, as you said, light and healthy,
234
00:17:30,060 --> 00:17:31,499
not ordinary maids.
235
00:17:31,500 --> 00:17:33,979
I have to take them with me,
even though they are dangerous.
236
00:17:33,980 --> 00:17:35,019
Must be careful.
237
00:17:35,020 --> 00:17:35,940
Don't show any signs.
238
00:18:07,820 --> 00:18:10,019
I want to talk with my father alone.
239
00:18:10,020 --> 00:18:10,980
Leave me alone.
240
00:18:11,820 --> 00:18:12,460
But...
241
00:18:13,500 --> 00:18:16,059
The whole hill belongs to the Bai family,
242
00:18:16,060 --> 00:18:17,419
and there are no outsiders.
243
00:18:17,420 --> 00:18:18,540
What are you worried about?
244
00:18:19,180 --> 00:18:20,340
Wait for me by the roadside.
245
00:18:21,060 --> 00:18:24,059
By the way, I have some snacks on my carriage.
246
00:18:24,060 --> 00:18:26,140
You may eat and tidy up your dresses.
247
00:18:27,140 --> 00:18:28,099
It's a big deal to relocate the grave
248
00:18:28,100 --> 00:18:29,020
of my mother there later.
249
00:18:30,500 --> 00:18:31,300
Give it to me.
250
00:18:34,020 --> 00:18:34,500
Go.
251
00:18:35,740 --> 00:18:36,740
Yes, Young Lady.
252
00:18:59,767 --> 00:19:04,850
[Tomb of The Honorable
Official of History, Bai Wenchang]
253
00:19:16,580 --> 00:19:18,020
It seems that feng shui is good here,
254
00:19:18,940 --> 00:19:20,100
and there's nothing to worry about
255
00:19:20,980 --> 00:19:22,340
as your parents are buried here.
256
00:19:32,100 --> 00:19:33,540
This is the marriage certificate
you wrote for me.
257
00:19:38,100 --> 00:19:39,460
I didn't mean to take advantage of you
258
00:19:40,060 --> 00:19:41,340
with the marriage certificate.
259
00:19:42,820 --> 00:19:45,580
I just want to take it to
their graves and show them.
260
00:19:48,580 --> 00:19:49,460
This is what
261
00:19:50,220 --> 00:19:51,420
I promised my mother earlier.
262
00:19:59,300 --> 00:19:59,900
You...
263
00:20:08,180 --> 00:20:09,580
You forced me to sign the certificate
264
00:20:10,260 --> 00:20:11,660
so that you could burn it?
265
00:20:13,820 --> 00:20:15,179
Do you really think I'll force you
266
00:20:15,180 --> 00:20:16,700
to marry me with this certificate?
267
00:20:20,700 --> 00:20:22,500
It was just a little wish of my mother's.
268
00:20:23,740 --> 00:20:24,780
She came from a courtesan background.
269
00:20:25,580 --> 00:20:27,580
My father didn't dare to marry her.
270
00:20:28,660 --> 00:20:30,420
That's why she always said
271
00:20:32,100 --> 00:20:34,300
that she had to enter someone's house properly
272
00:20:35,340 --> 00:20:36,900
and have an official marriage certificate
before she died.
273
00:20:39,820 --> 00:20:42,100
Now I burned the certificate you wrote to her,
274
00:20:42,820 --> 00:20:44,460
and I have fulfilled her wish.
275
00:20:55,500 --> 00:20:58,299
Young Lady, luckily,
I have the permit to leave the city.
276
00:20:58,300 --> 00:20:59,780
I didn't charge you more for the fare.
277
00:21:00,340 --> 00:21:01,739
But when we left the city just now,
278
00:21:01,740 --> 00:21:03,539
the soldier charged half a string of cash coins.
279
00:21:03,540 --> 00:21:04,379
You think...
280
00:21:04,380 --> 00:21:05,579
Don't say so much.
281
00:21:05,580 --> 00:21:07,339
I'll pay you more.
282
00:21:07,340 --> 00:21:08,539
Hurry up!
283
00:21:08,540 --> 00:21:09,300
No problem!
284
00:21:27,180 --> 00:21:28,780
Father likes Mother the most.
285
00:21:29,300 --> 00:21:31,380
Mother likes Father the most, too. Got it?
286
00:21:32,540 --> 00:21:33,300
Come.
287
00:21:40,780 --> 00:21:41,540
Look.
288
00:21:56,540 --> 00:21:58,340
You must be a good son at home.
289
00:21:59,540 --> 00:22:01,060
My parents are at home.
290
00:22:02,700 --> 00:22:04,460
But I'm busy in the army,
291
00:22:05,220 --> 00:22:06,980
so I have not seen them for a long time.
292
00:22:07,540 --> 00:22:09,700
I still don't know where your home is
293
00:22:10,860 --> 00:22:11,860
and who your parents are.
294
00:22:13,420 --> 00:22:15,980
But I guess your family
background must be very good.
295
00:22:16,620 --> 00:22:19,179
The first half of life must be smooth.
296
00:22:19,180 --> 00:22:20,979
But with such a good family,
297
00:22:20,980 --> 00:22:22,700
why would your parents allow you to join the army?
298
00:22:23,220 --> 00:22:24,460
When they knew I was going to join the army,
299
00:22:26,100 --> 00:22:27,100
one was so angry and cried,
300
00:22:27,860 --> 00:22:28,580
and the other
301
00:22:29,340 --> 00:22:30,660
kept me grounded at home for several days
302
00:22:31,780 --> 00:22:32,940
and said if I escaped,
303
00:22:33,580 --> 00:22:34,860
I would be kicked out of my house.
304
00:22:35,900 --> 00:22:36,700
What happened next?
305
00:22:39,340 --> 00:22:40,460
I escaped.
306
00:22:43,340 --> 00:22:45,099
I can't believe that someone as honest as you
307
00:22:45,100 --> 00:22:46,540
could do something like this.
308
00:22:52,420 --> 00:22:54,220
The love of parents is one thing,
309
00:22:55,580 --> 00:22:57,380
but the life they hope us to live
310
00:22:58,060 --> 00:22:59,700
is not necessarily what we want.
311
00:23:00,340 --> 00:23:01,660
Take my mother for example,
312
00:23:02,900 --> 00:23:04,700
she had never been able to marry my dad,
313
00:23:05,580 --> 00:23:06,819
so she always hoped
314
00:23:06,820 --> 00:23:08,180
that I would find a good person to marry.
315
00:23:09,060 --> 00:23:10,700
Otherwise, she couldn't rest in peace.
316
00:23:11,340 --> 00:23:13,860
So, you lied to her
by burning the certificate I wrote to her?
317
00:23:14,980 --> 00:23:17,059
Sometimes, the wishes of my parents
318
00:23:17,060 --> 00:23:19,780
were really difficult to fulfill,
so I had to deceive them.
319
00:23:20,460 --> 00:23:21,340
Aren't you the same?
320
00:23:35,620 --> 00:23:36,659
It's almost time.
321
00:23:36,660 --> 00:23:37,979
We've got to go now.
322
00:23:37,980 --> 00:23:38,860
Let me say goodbye to my parents.
323
00:23:59,420 --> 00:24:01,380
Mr. and Mrs. Bai, I'm not talented,
324
00:24:02,100 --> 00:24:04,099
and I am grateful for the help of Miss Moxi.
325
00:24:04,100 --> 00:24:05,660
I now promise at your graves
326
00:24:06,220 --> 00:24:09,220
that I will protect her as long as I am alive.
327
00:24:18,220 --> 00:24:19,700
What did you say to my parents?
328
00:24:23,340 --> 00:24:25,020
Could you tell me what you said?
329
00:24:26,060 --> 00:24:26,660
No.
330
00:24:27,340 --> 00:24:28,380
Then, I can't tell either.
331
00:24:28,980 --> 00:24:29,660
You...
332
00:24:57,140 --> 00:24:58,379
We're arriving soon.
333
00:24:58,380 --> 00:24:59,699
You get ready.
334
00:24:59,700 --> 00:25:00,780
I will put on the veil.
335
00:25:01,340 --> 00:25:03,820
But I don't think we look alike.
336
00:25:05,100 --> 00:25:05,980
We look alike.
337
00:25:07,020 --> 00:25:07,980
Then, you be careful.
338
00:25:27,820 --> 00:25:29,100
Is Moxi really running away?
339
00:25:29,900 --> 00:25:31,060
Would she have been caught?
340
00:25:34,180 --> 00:25:35,100
Please hurry up.
341
00:25:35,620 --> 00:25:36,739
It can't get any faster.
342
00:25:36,740 --> 00:25:37,659
The road is bumpy.
343
00:25:37,660 --> 00:25:38,620
The car will flip over.
344
00:26:03,340 --> 00:26:04,340
Young Lady, be patient.
345
00:26:04,980 --> 00:26:06,019
Looking at the outfit,
346
00:26:06,020 --> 00:26:08,860
they should be the Beishuo army
that just came to Jingzhou City.
347
00:26:09,500 --> 00:26:11,059
Are they Chen Wende's people?
348
00:26:11,060 --> 00:26:11,900
Perhaps yes.
349
00:26:13,940 --> 00:26:16,179
Are they rushing to Moxi?
350
00:26:16,180 --> 00:26:17,499
God bless Moxi.
351
00:26:17,500 --> 00:26:18,820
Please don't let anything happen to Moxi.
352
00:26:20,860 --> 00:26:22,459
Coachman, follow them.
353
00:26:22,460 --> 00:26:23,100
No problem!
354
00:26:30,900 --> 00:26:31,700
Stop.
355
00:26:40,300 --> 00:26:42,019
I have a stomach ache.
356
00:26:42,020 --> 00:26:43,419
Is there a toilet behind?
357
00:26:43,420 --> 00:26:44,139
Yes, there is.
358
00:26:44,140 --> 00:26:45,579
The toilet is here.
359
00:26:45,580 --> 00:26:46,260
Please.
360
00:26:48,340 --> 00:26:50,059
You people go get some rest too!
361
00:26:50,060 --> 00:26:50,540
All right.
362
00:26:50,540 --> 00:26:51,180
All right.
363
00:26:54,780 --> 00:26:56,420
Come in, please.
364
00:26:58,140 --> 00:26:59,020
- Inside, please.
- All right.
365
00:26:59,580 --> 00:27:00,499
Fill the water bag.
366
00:27:00,500 --> 00:27:01,220
No problem.
367
00:27:04,860 --> 00:27:06,220
Everyone, please come in.
368
00:27:08,100 --> 00:27:09,300
Welcome to my shop.
369
00:27:10,180 --> 00:27:11,540
Come, come.
370
00:27:12,820 --> 00:27:13,539
Please.
371
00:27:13,540 --> 00:27:14,500
Wait a moment.
372
00:27:15,020 --> 00:27:16,019
It needs to be warm.
373
00:27:16,020 --> 00:27:17,539
Serve them. Quick.
374
00:27:17,540 --> 00:27:18,220
Sure!
375
00:27:21,460 --> 00:27:22,100
Mister,
376
00:27:22,820 --> 00:27:23,860
hurry up and serve some food.
377
00:27:24,820 --> 00:27:25,859
Wait a moment.
378
00:27:25,860 --> 00:27:27,059
The food will be served soon.
379
00:27:27,060 --> 00:27:27,660
A moment.
380
00:27:29,180 --> 00:27:30,259
The food is here.
381
00:27:30,260 --> 00:27:32,020
The food is here.
382
00:27:40,100 --> 00:27:41,420
Is your leg healed?
383
00:27:42,180 --> 00:27:43,980
I'm fine as long as I don't fight.
384
00:27:46,620 --> 00:27:49,379
You look just like me in this lady's dress.
385
00:27:49,380 --> 00:27:51,340
They won't recognize you
after you put the veiled hat on.
386
00:27:51,940 --> 00:27:52,500
By the way,
387
00:27:54,020 --> 00:27:54,980
I'll ignite this later.
388
00:27:55,500 --> 00:27:57,499
Once the horse is frightened, it'll gallop along.
389
00:27:57,500 --> 00:27:58,739
When you reach the valley,
390
00:27:58,740 --> 00:27:59,899
you jump from the carriage secretly.
391
00:27:59,900 --> 00:28:01,059
Once the carriage has fallen down the valley,
392
00:28:01,060 --> 00:28:02,539
I'll return here to meet you,
393
00:28:02,540 --> 00:28:03,779
and we'll go directly to Chibei.
394
00:28:03,780 --> 00:28:04,540
Hold on.
395
00:28:06,700 --> 00:28:07,620
Take this with you
396
00:28:08,140 --> 00:28:10,060
just in case the plan is failed.
397
00:28:17,060 --> 00:28:19,299
This is the permit
from Chen Wende to leave the city.
398
00:28:19,300 --> 00:28:22,539
This jade plaque is only the
Bai family members can get.
399
00:28:22,540 --> 00:28:26,339
Once you are identified,
you just claim to be Bai Pengkun.
400
00:28:26,340 --> 00:28:27,259
That idiot.
401
00:28:27,260 --> 00:28:28,859
I put croton in his food.
402
00:28:28,860 --> 00:28:31,579
He should have diarrhea now in any brothel.
403
00:28:31,580 --> 00:28:33,900
You are really kooky.
404
00:28:40,900 --> 00:28:41,420
I go first.
405
00:28:41,421 --> 00:28:42,459
Beware.
406
00:28:42,460 --> 00:28:43,300
You be careful too.
407
00:28:49,380 --> 00:28:49,900
I'm done.
408
00:28:49,901 --> 00:28:50,979
I'll get in the carriage first.
409
00:28:50,980 --> 00:28:52,459
We set off after you rest.
410
00:28:52,460 --> 00:28:53,780
Here, your food.
411
00:28:55,220 --> 00:28:55,620
All right.
412
00:29:06,820 --> 00:29:07,860
It's our carriage!
413
00:29:10,060 --> 00:29:11,099
Miss Moxi!
414
00:29:11,100 --> 00:29:12,179
Oh no!
415
00:29:12,180 --> 00:29:13,179
It's our carriage!
416
00:29:13,180 --> 00:29:14,139
Get on the horse!
417
00:29:14,140 --> 00:29:15,019
Oh no!
418
00:29:15,020 --> 00:29:16,300
Miss Moxi is still in the carriage!
419
00:29:16,900 --> 00:29:17,300
Hurry!
420
00:29:53,180 --> 00:29:53,940
Lord Wu.
421
00:29:53,941 --> 00:29:55,019
The horse was frightened!
422
00:29:55,020 --> 00:29:56,780
Miss Moxi is still in the carriage!
423
00:31:01,900 --> 00:31:03,020
Miss Moxi!
424
00:31:04,580 --> 00:31:05,300
Lord Wu!
425
00:31:05,900 --> 00:31:07,500
What do we tell General about this?
426
00:31:08,260 --> 00:31:11,259
Everyone, search carefully along the same road.
427
00:31:11,260 --> 00:31:12,899
Surround the lamb shop first.
428
00:31:12,900 --> 00:31:13,460
Yes, sir!
429
00:32:08,260 --> 00:32:08,900
Get up.
430
00:32:11,260 --> 00:32:11,860
Go.
431
00:32:17,700 --> 00:32:19,300
Get in! Don't look! Get in!
432
00:32:20,740 --> 00:32:21,700
Miss Moxi,
433
00:32:22,340 --> 00:32:23,180
why are you here?
434
00:32:24,060 --> 00:32:25,420
It's you, Wu.
435
00:32:28,220 --> 00:32:29,259
Say.
436
00:32:29,260 --> 00:32:31,340
Who was the one
who just fell off the cliff with the carriage?
437
00:32:31,900 --> 00:32:33,420
Why did you hide here?
438
00:32:34,460 --> 00:32:36,260
It seems he managed to fall off the cliff.
439
00:32:36,780 --> 00:32:38,540
I wonder if he is safe.
440
00:32:39,218 --> 00:32:39,938
Say!
441
00:32:41,220 --> 00:32:42,020
Moxi!
442
00:32:43,940 --> 00:32:44,780
Fengyao!
443
00:32:47,780 --> 00:32:49,380
- Moxi!
- Don't touch her!
444
00:32:51,220 --> 00:32:52,380
Moxi, are you all right?
445
00:32:53,780 --> 00:32:54,300
Moxi!
446
00:32:54,301 --> 00:32:57,219
Fengyao, how did you get caught?
447
00:32:57,220 --> 00:32:58,820
Wasn't this a waste of effort?
448
00:33:00,220 --> 00:33:01,660
Why are you meddling?
449
00:33:04,060 --> 00:33:05,300
Fengyao couldn't escape.
450
00:33:06,020 --> 00:33:08,220
We don't know whom her
parents are going to sell her to.
451
00:33:08,900 --> 00:33:11,819
Fengyao's parents want her to marry a rich man
452
00:33:11,820 --> 00:33:13,140
in exchange for glory and prosperity.
453
00:33:13,740 --> 00:33:15,899
They found her another marriage.
454
00:33:15,900 --> 00:33:17,660
Fengyao wasn't willing and wanted to escape.
455
00:33:18,740 --> 00:33:20,620
But her parents have eyes on her.
456
00:33:21,700 --> 00:33:23,499
I used this chance to hide her in my carriage
457
00:33:23,500 --> 00:33:25,819
and took her out of the city.
458
00:33:25,820 --> 00:33:27,180
Then, I hid here,
459
00:33:27,980 --> 00:33:30,379
and she rode the horse on my behalf
and fell off the cliff.
460
00:33:30,380 --> 00:33:32,580
After that, nobody can find me.
461
00:33:34,980 --> 00:33:37,300
I could bring her to leave Jingzhou City.
462
00:33:38,460 --> 00:33:39,659
I thought
463
00:33:39,660 --> 00:33:42,179
I would come back to apologize
to General after everything was done.
464
00:33:42,180 --> 00:33:43,300
Well,
465
00:33:45,540 --> 00:33:47,260
you have ruined our plan.
466
00:33:47,980 --> 00:33:49,220
None of us can leave now.
467
00:33:50,180 --> 00:33:51,579
Are you satisfied?
468
00:33:51,580 --> 00:33:53,060
Go to your General and ask for credit.
469
00:33:53,620 --> 00:33:56,379
But I saw the person
who got down from the carriage
470
00:33:56,380 --> 00:33:57,620
was obviously taller
471
00:33:58,340 --> 00:33:59,580
and didn't look like Miss Fengyao.
472
00:34:04,860 --> 00:34:08,020
How could Fengyao,
being such a weak lady, drive a carriage?
473
00:34:08,660 --> 00:34:10,220
That's my hired coachman, of course.
474
00:34:11,100 --> 00:34:12,779
I even gave him a string of cash coins
475
00:34:12,780 --> 00:34:15,620
and asked him to wear
the dress to confuse others.
476
00:34:16,420 --> 00:34:17,060
Yes.
477
00:34:17,620 --> 00:34:18,900
He is a good coachman.
478
00:34:19,700 --> 00:34:22,580
When the horse was frightened,
he threw me out of the carriage,
479
00:34:24,980 --> 00:34:26,140
but he...
480
00:34:27,660 --> 00:34:29,459
It was all due to the pursuit,
481
00:34:29,460 --> 00:34:31,180
the coachman died under the cliff.
482
00:34:31,940 --> 00:34:33,220
You are murderers.
483
00:34:43,620 --> 00:34:44,700
Moxi.
484
00:34:46,860 --> 00:34:49,420
What should I do, Moxi?
485
00:34:49,940 --> 00:34:50,620
You go back first.
486
00:34:51,300 --> 00:34:52,580
We'll rescue the coachman.
487
00:34:55,740 --> 00:34:56,420
Let's go.
488
00:34:56,980 --> 00:34:58,859
My life is so hard.
489
00:34:58,860 --> 00:34:59,700
There, there.
490
00:35:08,860 --> 00:35:09,460
Slowly.
491
00:35:13,740 --> 00:35:14,380
Moxi,
492
00:35:15,300 --> 00:35:15,980
what are you...
493
00:35:16,860 --> 00:35:17,620
Let's return to the city.
494
00:35:18,420 --> 00:35:19,579
Why are you here?
495
00:35:19,580 --> 00:35:20,860
I thought you ran away.
496
00:35:21,700 --> 00:35:22,420
That's why...
497
00:35:23,180 --> 00:35:24,859
You were not coming alone, right?
498
00:35:24,860 --> 00:35:26,259
Where is the coachman who brought you here?
499
00:35:26,260 --> 00:35:27,500
Will he expose us?
500
00:35:28,580 --> 00:35:29,459
Don't worry.
501
00:35:29,460 --> 00:35:31,779
After the coachman saw
the rebels surrounding this place,
502
00:35:31,780 --> 00:35:33,139
he left me and returned to the city.
503
00:35:33,140 --> 00:35:34,540
I think he won't simply say anything.
504
00:35:35,140 --> 00:35:35,700
That's good.
505
00:35:36,300 --> 00:35:37,380
God bless me.
506
00:35:38,300 --> 00:35:39,899
What trouble did you cause again?
507
00:35:39,900 --> 00:35:41,180
Why did you cause all this commotion again?
508
00:35:41,860 --> 00:35:43,259
Don't ask anyway.
509
00:35:43,260 --> 00:35:44,379
Whenever anyone asks,
510
00:35:44,380 --> 00:35:46,140
you just say the same thing we just said.
511
00:35:49,740 --> 00:35:51,940
But if I said I ran away
from home to escape marriage,
512
00:35:52,900 --> 00:35:55,300
my parents would punish me severely.
513
00:35:56,460 --> 00:35:57,140
Fengyao,
514
00:35:57,660 --> 00:35:58,940
I beg you. Please.
515
00:35:59,580 --> 00:36:01,220
That person is very important to me.
516
00:36:06,100 --> 00:36:06,700
All right.
517
00:36:07,300 --> 00:36:08,420
I'll say so.
518
00:36:09,300 --> 00:36:11,100
Just assume that I owe you in the previous life.
519
00:36:17,603 --> 00:36:20,459
[King Xiang's Mansion]
520
00:36:20,460 --> 00:36:21,060
Get down.
521
00:36:31,420 --> 00:36:32,820
You send Miss Fengyao back home.
522
00:36:33,340 --> 00:36:33,820
Got it.
523
00:36:33,820 --> 00:36:34,380
Moxi!
524
00:36:35,140 --> 00:36:36,579
- Go, go.
- Where did you bring Moxi to?
525
00:36:36,580 --> 00:36:38,019
Where did you bring Moxi to?
526
00:36:38,020 --> 00:36:38,780
Hurry up. Go.
527
00:36:39,300 --> 00:36:39,900
Moxi!
528
00:36:41,940 --> 00:36:42,700
Moxi!
529
00:36:43,460 --> 00:36:44,100
Go quickly.
530
00:36:44,100 --> 00:36:44,900
Moxi!
531
00:36:52,900 --> 00:36:53,460
Go in!
532
00:37:11,660 --> 00:37:12,660
General Chen,
533
00:37:13,580 --> 00:37:16,739
why is your house so dusty?
534
00:37:16,740 --> 00:37:17,740
Dusty?
535
00:37:19,260 --> 00:37:20,460
I'm not greedy.
536
00:37:21,460 --> 00:37:23,460
How to make this place brilliant?
537
00:37:27,340 --> 00:37:29,059
Why are these all broken?
538
00:37:29,060 --> 00:37:30,779
You are now in charge of Jingzhou City.
539
00:37:30,780 --> 00:37:32,379
Why don't you repair them?
540
00:37:32,380 --> 00:37:33,939
Why do I repair them?
541
00:37:33,940 --> 00:37:34,780
They will remind me
542
00:37:35,460 --> 00:37:37,260
not to have any ulterior motives
543
00:37:37,820 --> 00:37:41,300
and not to forget my
ambition to serve the country.
544
00:37:42,820 --> 00:37:45,019
So you are not a rebel.
545
00:37:45,020 --> 00:37:45,940
Of course, I'm not.
546
00:37:46,620 --> 00:37:47,740
You dare to slander me.
547
00:37:49,660 --> 00:37:51,380
You're a little smart,
548
00:37:51,940 --> 00:37:55,420
but in front of me, you're a fool.
549
00:37:56,340 --> 00:37:56,900
You...
550
00:38:07,380 --> 00:38:09,860
How did you know I lied to you?
551
00:38:10,460 --> 00:38:11,460
Let's not talk
552
00:38:12,420 --> 00:38:15,140
about whether you genuinely want
your parents to be buried together.
553
00:38:16,060 --> 00:38:20,980
After taking the permit,
you live happily in the Bai family.
554
00:38:21,620 --> 00:38:23,740
I'll soon marry you, General.
555
00:38:24,300 --> 00:38:26,819
Now, the Bai family is groveling to me.
556
00:38:26,820 --> 00:38:28,459
That's why I'm happy.
557
00:38:28,460 --> 00:38:29,460
You make it
558
00:38:30,100 --> 00:38:31,380
sound so good.
559
00:38:32,260 --> 00:38:35,340
However, you can't fool me.
560
00:38:35,860 --> 00:38:38,659
You don't even want to marry me.
561
00:38:38,660 --> 00:38:39,659
Your purpose
562
00:38:39,660 --> 00:38:42,740
is to escape from Jingzhou City with Bai Fengyao.
563
00:38:44,060 --> 00:38:44,580
Yes.
564
00:38:45,380 --> 00:38:46,260
Fengyao and I
565
00:38:47,220 --> 00:38:49,700
just don't want to be married like gifts.
566
00:38:50,300 --> 00:38:53,340
Have you ever thought about
what would happen to you
567
00:38:53,940 --> 00:38:54,940
in this chaotic world
568
00:38:56,060 --> 00:38:57,460
after escaping?
569
00:38:58,060 --> 00:38:59,220
It's all my fault.
570
00:39:00,580 --> 00:39:01,939
It's up to you how to punish me.
571
00:39:01,940 --> 00:39:03,139
It has nothing to do with Fengyao.
572
00:39:03,140 --> 00:39:03,940
She's a coward.
573
00:39:06,220 --> 00:39:07,940
You bear the responsibility yourself.
574
00:39:09,180 --> 00:39:10,060
Great.
575
00:39:10,940 --> 00:39:13,220
Since you're so protective of Bai Fengyao,
576
00:39:14,380 --> 00:39:16,419
I can only use her as a warning to others.
577
00:39:16,420 --> 00:39:17,100
How dare you!
578
00:39:17,101 --> 00:39:18,100
Why not?
579
00:39:20,740 --> 00:39:22,700
There is a rule here.
580
00:39:24,100 --> 00:39:26,860
Anyone who makes a mistake will be punished.
581
00:39:30,140 --> 00:39:32,140
I find your eyes pretty.
582
00:39:32,660 --> 00:39:35,340
Why don't I scoop them out
583
00:39:35,940 --> 00:39:36,660
and keep them?
584
00:39:37,260 --> 00:39:40,380
I'll give you another option,
which is I'll behead
585
00:39:41,260 --> 00:39:41,940
Bai Fengyao
586
00:39:42,700 --> 00:39:43,620
and hang it at the entrance of the city.
587
00:39:44,620 --> 00:39:45,580
I count to ten.
588
00:39:46,460 --> 00:39:47,220
One,
589
00:39:50,340 --> 00:39:50,940
two,
590
00:39:52,460 --> 00:39:53,140
three,
591
00:39:53,940 --> 00:39:54,740
four,
592
00:39:55,940 --> 00:39:57,740
five, six,
593
00:39:58,340 --> 00:39:59,259
seven...
594
00:39:59,260 --> 00:40:00,259
I'll give you my eyes,
595
00:40:00,260 --> 00:40:01,220
and you'll let Fengyao go!
596
00:40:03,460 --> 00:40:04,420
Great.
597
00:40:06,940 --> 00:40:11,659
But these eyes would look
good in the sockets of a human.
598
00:40:11,660 --> 00:40:13,819
I'll soon marry you.
599
00:40:13,820 --> 00:40:15,140
I'll be yours!
600
00:40:15,740 --> 00:40:16,940
My eyes are also yours.
601
00:40:17,580 --> 00:40:19,099
If you want to see them,
602
00:40:19,100 --> 00:40:21,619
you can also keep them in the sockets of humans.
603
00:40:21,620 --> 00:40:22,340
Right?
604
00:40:25,700 --> 00:40:27,259
It makes sense.
605
00:40:27,260 --> 00:40:28,260
Then, I'll let you go.
606
00:40:29,180 --> 00:40:30,860
I was just joking with you.
607
00:40:31,380 --> 00:40:33,220
You bastard!
608
00:40:34,460 --> 00:40:35,859
You just said you were afraid of me.
609
00:40:35,860 --> 00:40:36,820
And now, you're scolding me.
610
00:40:37,820 --> 00:40:40,379
Eight, nine, ten.
611
00:40:40,380 --> 00:40:42,659
Don't, don't.
612
00:40:42,660 --> 00:40:43,580
Don't.
613
00:40:46,060 --> 00:40:46,980
Interesting.
614
00:40:48,460 --> 00:40:49,860
You're so interesting.
615
00:40:51,380 --> 00:40:52,379
Well.
616
00:40:52,380 --> 00:40:53,380
I decided
617
00:40:53,980 --> 00:40:54,980
to keep your eyes
618
00:40:55,940 --> 00:40:57,340
in your sockets.
619
00:40:59,940 --> 00:41:00,620
Pretty.
620
00:41:01,660 --> 00:41:02,340
Pretty.
621
00:41:04,980 --> 00:41:05,940
What a madman.
622
00:41:06,700 --> 00:41:07,380
Wu,
623
00:41:07,940 --> 00:41:08,860
send her back!
624
00:41:11,964 --> 00:41:15,575
[Bai's Mansion]
625
00:41:23,260 --> 00:41:24,899
I thought I would never come back.
626
00:41:24,900 --> 00:41:25,780
Miss Moxi,
627
00:41:26,340 --> 00:41:27,659
General treats you nicely.
628
00:41:27,660 --> 00:41:29,380
Please don't make him angry again.
629
00:41:34,220 --> 00:41:35,579
Return this to General.
630
00:41:35,580 --> 00:41:37,819
What General gave you is yours.
631
00:41:37,820 --> 00:41:39,500
If you ask me to take it back, I'll be scolded.
632
00:41:40,740 --> 00:41:41,939
Watch her.
633
00:41:41,940 --> 00:41:42,660
Yes, sir.
634
00:41:42,660 --> 00:41:43,340
Yes, sir.
635
00:41:53,620 --> 00:41:54,180
Be gentle.
636
00:41:54,181 --> 00:41:57,380
Young Lady,
don't ever run away from home again.
637
00:41:57,900 --> 00:41:59,819
Master and Madam were so angry.
638
00:41:59,820 --> 00:42:02,700
Madam hit you so hard.
639
00:42:03,260 --> 00:42:04,060
All right.
640
00:42:05,300 --> 00:42:06,060
Fengyao.
641
00:42:08,300 --> 00:42:09,020
Moxi.
642
00:42:10,780 --> 00:42:12,259
Who hit you?
643
00:42:12,260 --> 00:42:13,579
Madam was very angry
644
00:42:13,580 --> 00:42:15,619
after knowing you and Young Lady
ran away together.
645
00:42:15,620 --> 00:42:16,780
Young Lady was punished.
646
00:42:17,300 --> 00:42:20,139
Miss Moxi, you put Young Lady in trouble.
647
00:42:20,140 --> 00:42:20,780
Chunxue,
648
00:42:21,540 --> 00:42:22,620
you may leave first.
649
00:42:24,180 --> 00:42:24,820
Yes, Young Lady.
650
00:42:31,020 --> 00:42:32,900
Why did she hit you so hard?
651
00:42:34,060 --> 00:42:37,019
My mother was furious that she almost fainted
652
00:42:37,020 --> 00:42:39,059
when she knew I'd run out of the city secretly.
653
00:42:39,060 --> 00:42:41,099
So she hit me as hard as she could with a cane.
654
00:42:41,100 --> 00:42:42,499
It hurts like heck.
655
00:42:42,500 --> 00:42:43,380
It's my fault.
656
00:42:43,940 --> 00:42:45,580
This has nothing to do with you.
657
00:42:46,100 --> 00:42:47,340
I put you in trouble.
658
00:42:48,540 --> 00:42:49,819
It's all right.
659
00:42:49,820 --> 00:42:51,619
She might have hit me so hard.
660
00:42:51,620 --> 00:42:53,540
But she'll calm down after this.
661
00:42:54,180 --> 00:42:54,940
But your case is different.
662
00:42:55,660 --> 00:42:59,140
If General Chen knows about this matter,
you'll be beheaded.
663
00:43:18,300 --> 00:43:24,139
♪ While I'm as cold as snow,
you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪
664
00:43:24,140 --> 00:43:31,459
♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪
665
00:43:31,460 --> 00:43:37,899
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
666
00:43:37,900 --> 00:43:44,140
♪ Since then, you've walked into my life ♪
667
00:43:44,860 --> 00:43:48,139
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
668
00:43:48,140 --> 00:43:51,499
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
669
00:43:51,500 --> 00:43:54,859
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
670
00:43:54,860 --> 00:43:57,459
♪ Those who disapprove, let them be ♪
671
00:43:57,460 --> 00:44:00,339
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
672
00:44:00,340 --> 00:44:04,499
♪ And put all your worries to rest ♪
673
00:44:04,500 --> 00:44:07,299
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
674
00:44:07,300 --> 00:44:10,459
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
675
00:44:10,460 --> 00:44:13,459
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
676
00:44:13,460 --> 00:44:17,859
♪ That you can never forget ♪
677
00:44:17,860 --> 00:44:20,659
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
678
00:44:20,660 --> 00:44:23,460
♪ Hope we will all be safe ♪
43611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.