All language subtitles for Er-Lang God Of The New Legend Of Deification 2023 1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:22,740 --> 00:00:24,160 Hồng Mông Châu! 3 00:00:28,030 --> 00:00:30,280 Linh khí thuần khiết quá. 4 00:00:52,700 --> 00:00:53,620 Đau quá. 5 00:00:58,400 --> 00:00:59,240 Cứu ta với. 6 00:01:04,819 --> 00:01:06,450 Nữ thí chủ làm sao thế? 7 00:01:07,570 --> 00:01:09,070 Nô gia đi ngang qua nơi này. 8 00:01:09,990 --> 00:01:11,450 Ai ngờ lại bị thương. 9 00:01:12,240 --> 00:01:13,990 Bây giờ thậm chí không thể đi bộ được. 10 00:01:16,690 --> 00:01:17,410 Nô gia 11 00:01:17,950 --> 00:01:19,110 bị thương ở đây. 12 00:01:26,900 --> 00:01:27,620 Khỏi rồi. 13 00:01:28,480 --> 00:01:30,070 Đa tạ ơn cứu chữa của tiên nhân. 14 00:01:30,900 --> 00:01:31,860 Không cần khách sáo. 15 00:01:34,030 --> 00:01:35,150 Tiên nhân tốt bụng, 16 00:01:36,940 --> 00:01:38,030 ngài nói xem, 17 00:01:38,570 --> 00:01:40,160 nô gia không nơi nương tựa, 18 00:01:41,950 --> 00:01:44,610 thật không biết nên báo đáp tiên nhân thế nào. 19 00:01:45,030 --> 00:01:46,240 Chi bằng 20 00:01:46,660 --> 00:01:48,240 lấy thân báo đáp vậy. 21 00:01:49,690 --> 00:01:52,830 Như vậy... không hay lắm đâu. 22 00:02:01,780 --> 00:02:03,410 Tiểu xà yêu ngươi được lắm. 23 00:02:03,700 --> 00:02:05,070 Mới tu luyện vài ngày 24 00:02:05,160 --> 00:02:07,030 mà dám đấu với bổn tiên. 25 00:02:07,910 --> 00:02:08,910 Tiên nhân tốt bụng, 26 00:02:09,360 --> 00:02:11,320 chẳng phải lúc nãy ngươi rất tận hưởng sao? 27 00:02:11,820 --> 00:02:13,530 Sao bỗng chốc liền trở mặt thế? 28 00:02:46,480 --> 00:02:48,160 Có chút thú vị đấy. 29 00:02:52,700 --> 00:02:57,480 Chỉ một đứa tiểu yêu trong tay ta đã đủ lừa được ngươi. 30 00:02:59,320 --> 00:02:59,900 Ngọc Đỉnh, 31 00:03:00,910 --> 00:03:01,950 đã lâu không gặp. 32 00:03:02,570 --> 00:03:03,530 Trùng Minh? 33 00:03:09,660 --> 00:03:19,360 [Tân Phong Thần: Nhị Lang Thần] 34 00:03:23,860 --> 00:03:25,980 Đuổi theo. Không được chạy. 35 00:03:29,030 --> 00:03:29,900 Đứng lại. 36 00:03:30,950 --> 00:03:31,900 Đứng lại. 37 00:03:34,280 --> 00:03:35,610 Đứng lại. 38 00:03:35,610 --> 00:03:37,240 Không có mắt hả? 39 00:03:41,030 --> 00:03:41,620 Đứng lại. 40 00:03:43,860 --> 00:03:44,530 Thả ta ra. 41 00:03:45,030 --> 00:03:45,579 Thả ta ra. 42 00:03:45,620 --> 00:03:46,280 Cho ngươi chạy này. 43 00:03:47,570 --> 00:03:48,190 Yêu nghiệt, 44 00:03:49,150 --> 00:03:50,570 ta xem ngươi còn chạy được đi đâu. 45 00:03:51,079 --> 00:03:52,079 Ngươi mới là yêu nghiệt. 46 00:03:53,360 --> 00:03:53,990 Nào, nào, nào. 47 00:03:54,620 --> 00:03:55,280 Lại cả đây nào. 48 00:03:55,740 --> 00:03:57,160 Đến cả đây mà nhìn xem này. 49 00:03:57,440 --> 00:03:58,950 La Tiểu Hắc ta đây 50 00:03:59,190 --> 00:04:00,910 là thượng tiên trên Thiên giới, 51 00:04:00,910 --> 00:04:01,940 đặc biệt hạ phàm 52 00:04:02,120 --> 00:04:03,900 thu phục yêu nữ hung hãn này ngay giữa phố. 53 00:04:04,950 --> 00:04:06,990 Các vị hương thân phụ lão nhìn cho kỹ nhé. 54 00:04:07,160 --> 00:04:09,160 Ba chiêu, chỉ trong ba chiêu 55 00:04:09,610 --> 00:04:10,400 ta nhất định sẽ khiến cô ta 56 00:04:10,570 --> 00:04:11,530 phải hiện nguyên hình. 57 00:04:11,820 --> 00:04:12,570 Hay quá. 58 00:04:12,780 --> 00:04:14,410 Hay quá. 59 00:04:15,490 --> 00:04:16,410 Nhìn cho kỹ đây. 60 00:04:16,870 --> 00:04:17,529 Hay lắm. 61 00:04:19,490 --> 00:04:20,610 Thiên linh linh, địa linh linh. 62 00:04:20,860 --> 00:04:22,490 La Tiểu Hắc ta thi triển pháp thuật ắt sẽ linh. 63 00:04:22,660 --> 00:04:24,280 Khẩn cấp như pháp lệnh. 64 00:04:25,200 --> 00:04:25,990 Một chiêu. 65 00:04:31,240 --> 00:04:32,159 Hai chiêu. 66 00:04:35,610 --> 00:04:36,530 Ba chiêu. 67 00:04:42,909 --> 00:04:43,370 Ca ca. 68 00:04:44,150 --> 00:04:44,659 Muội không sao chứ? 69 00:04:46,070 --> 00:04:47,700 Yêu... yêu quái ba mắt. 70 00:04:53,820 --> 00:04:54,400 La Tiểu Hắc! 71 00:04:54,860 --> 00:04:55,240 Sao hả? 72 00:04:56,190 --> 00:04:56,820 Mấy ngày không đánh ngươi 73 00:04:57,200 --> 00:04:58,330 thấy ngứa ngáy rồi hả? 74 00:04:58,870 --> 00:04:59,280 Vớ vẩn. 75 00:05:00,450 --> 00:05:01,570 Ta đây đang trừ yêu diệt quái, 76 00:05:01,690 --> 00:05:02,280 trừ hại cho dân. 77 00:05:02,530 --> 00:05:03,440 Ngươi nói năng cho tử tế. 78 00:05:04,780 --> 00:05:05,750 Cô ấy là Nguyệt Đồng, muội muội của ta. 79 00:05:06,320 --> 00:05:07,070 Trừ gì mà trừ. 80 00:05:08,150 --> 00:05:09,730 Cô ta là yêu nghiệt mà cha ngươi nhặt về. 81 00:05:15,030 --> 00:05:15,950 Đi thôi, về nhà nào. 82 00:05:16,530 --> 00:05:17,580 Có giỏi thì đừng chạy. 83 00:05:18,570 --> 00:05:20,400 Nghiệt chủng. Tiểu nghiệt chủng. 84 00:05:20,450 --> 00:05:21,610 Nghiệt chủng. Tiểu... 85 00:05:27,110 --> 00:05:28,860 Ngươi thử nói thêm một câu nữa xem. 86 00:05:30,190 --> 00:05:31,730 Đừng, đừng, đừng nói nữa. 87 00:05:33,870 --> 00:05:35,530 Ta nói ngươi là tiểu nghiệt chủng không có mẹ dạy dỗ. 88 00:05:45,080 --> 00:05:45,480 Dừng lại. 89 00:05:48,580 --> 00:05:49,400 Dừng lại, Nhị Lang! 90 00:05:57,280 --> 00:05:57,900 Theo ta về nhà. 91 00:06:04,240 --> 00:06:04,660 Ca ca. 92 00:06:06,820 --> 00:06:07,870 Đi thôi. 93 00:06:08,360 --> 00:06:09,450 Tiểu nghiệt chủng. 94 00:06:24,740 --> 00:06:26,570 Sư phụ tu luyện cả ngày không nghỉ, 95 00:06:27,030 --> 00:06:29,950 chắc là phần chân khí bị tổn thương đều đã hồi phục lại rồi nhỉ? 96 00:06:31,570 --> 00:06:32,240 Sư phụ. 97 00:06:33,780 --> 00:06:34,370 Sư phụ. 98 00:06:41,480 --> 00:06:42,320 Bây giờ 99 00:06:42,530 --> 00:06:44,320 là thời điểm nào ở nhân gian rồi? 100 00:06:44,320 --> 00:06:46,320 Dưới nhân gian đã qua 20 năm rồi. 101 00:06:50,280 --> 00:06:51,030 20 năm? 102 00:06:52,150 --> 00:06:53,740 Sao con không gọi ta dậy? 103 00:06:56,990 --> 00:06:59,120 Ngồi lâu quá tê hết cả chân rồi. 104 00:07:01,450 --> 00:07:02,530 Cười gì mà cười. 105 00:07:02,820 --> 00:07:05,650 Còn không mau mang kính Hạo Thiên của ta lại đây. 106 00:07:05,650 --> 00:07:06,070 Vâng. 107 00:07:27,450 --> 00:07:27,780 Ca ca. 108 00:07:31,650 --> 00:07:32,909 Lúc nãy chẳng phải uy phong lắm cơ mà? 109 00:07:33,490 --> 00:07:34,490 Chết cũng không nhận lỗi. 110 00:07:34,990 --> 00:07:35,740 Quyết không quỳ gối. 111 00:07:37,030 --> 00:07:37,830 Sao mà nuốt nổi chứ. 112 00:07:38,570 --> 00:07:39,070 No cả bụng tức rồi. 113 00:07:40,400 --> 00:07:41,340 Ta không quỳ thì làm gì được chứ? 114 00:07:42,240 --> 00:07:43,280 Đâu thể chọc Lão Dương tức chết chứ? 115 00:07:47,280 --> 00:07:48,240 Huynh nói gì vậy? 116 00:07:48,690 --> 00:07:49,530 Đó là cha chúng ta mà. 117 00:08:02,070 --> 00:08:02,320 Sao thế? 118 00:08:03,490 --> 00:08:03,990 Muội cảm nhận thấy 119 00:08:04,820 --> 00:08:06,280 có một hơi thở rất kỳ lạ. 120 00:09:29,780 --> 00:09:30,030 Đại ca. 121 00:09:30,450 --> 00:09:32,780 Yêu... yêu quái ba mắt. 122 00:09:41,660 --> 00:09:42,070 Đúng vậy. 123 00:09:42,740 --> 00:09:43,650 Chính là phía trước. 124 00:09:46,950 --> 00:09:47,860 Đi đâu thế nhỉ? 125 00:09:59,190 --> 00:09:59,700 Yêu quái, 126 00:09:59,940 --> 00:10:00,820 thả đứa trẻ xuống. 127 00:10:00,820 --> 00:10:01,530 Suỵt. 128 00:10:03,570 --> 00:10:05,370 Đừng làm đứa trẻ thức giấc. 129 00:10:06,740 --> 00:10:08,950 Đứa trẻ này có thể giúp sư tôn của ta khôi phục yêu lực, 130 00:10:10,360 --> 00:10:11,910 cũng coi như là vinh hạnh của nó. 131 00:10:14,450 --> 00:10:14,900 Đứng lại. 132 00:10:16,240 --> 00:10:17,700 Ca ca, đợi muội với. 133 00:10:24,950 --> 00:10:25,780 Huynh cẩn thận đấy. 134 00:10:32,120 --> 00:10:32,570 Đứng lại. 135 00:10:40,160 --> 00:10:41,490 Chính là bên... bên này. 136 00:10:41,860 --> 00:10:42,860 Mau, đi xem thử. 137 00:10:48,320 --> 00:10:48,690 Đại tẩu. 138 00:10:49,410 --> 00:10:50,370 Đại tẩu. 139 00:10:51,440 --> 00:10:52,070 Yêu quái. 140 00:10:52,860 --> 00:10:53,950 Yêu quái? 141 00:10:54,530 --> 00:10:55,540 Yêu quái 142 00:10:56,570 --> 00:10:59,320 đã cướp con của ta rồi. 143 00:11:02,370 --> 00:11:02,820 Đại tẩu. 144 00:11:29,990 --> 00:11:31,200 Không ngờ trên đời này 145 00:11:31,450 --> 00:11:33,740 vẫn còn tiểu nghiệt chủng nửa người nửa tiên thế này. 146 00:11:34,780 --> 00:11:38,320 Chắc là ăn cũng ngon lắm đây. 147 00:11:55,990 --> 00:11:56,450 Ca ca. 148 00:11:57,280 --> 00:11:57,620 Ca ca. 149 00:11:58,410 --> 00:11:58,700 Ca ca. 150 00:11:59,490 --> 00:12:00,070 Huynh không sao chứ? 151 00:12:01,070 --> 00:12:02,240 Hậu duệ của Hỏa tộc? 152 00:12:17,780 --> 00:12:18,070 Ca ca. 153 00:12:19,490 --> 00:12:20,030 Đứa bé ở đây. 154 00:12:24,820 --> 00:12:25,360 Chúng ta đi thôi. 155 00:12:38,570 --> 00:12:39,150 Bị thương ở đâu? 156 00:12:39,530 --> 00:12:39,870 Để ta xem nào. 157 00:12:47,910 --> 00:12:48,870 Đau thì kêu lên. 158 00:12:48,870 --> 00:12:49,570 Da thịt không đau. 159 00:12:52,070 --> 00:12:52,410 Đau lòng. 160 00:12:56,280 --> 00:12:57,700 Ta gọi Nguyệt Đồng đắp thuốc cho con. 161 00:13:00,450 --> 00:13:01,950 Cha định tiếp tục giả vờ hồ đồ mãi sao? 162 00:13:04,070 --> 00:13:05,070 Ta giả vờ hồ đồ gì chứ? 163 00:13:07,780 --> 00:13:09,990 Yêu quái nói cơ thể con là nửa người nửa thần, 164 00:13:10,780 --> 00:13:12,900 nói Nguyệt Đồng là hậu duệ của Hỏa yêu. 165 00:13:13,480 --> 00:13:14,240 Cha đừng nói với con 166 00:13:14,740 --> 00:13:15,440 những chuyện này 167 00:13:16,410 --> 00:13:17,030 cha đều không biết. 168 00:13:22,410 --> 00:13:23,820 - Mau lên. - Ở đây, ở đây. 169 00:13:34,200 --> 00:13:35,690 Hôm nay trời giáng tai họa xuống. 170 00:13:36,280 --> 00:13:37,240 Trong đại chiến Thần và Yêu 171 00:13:37,900 --> 00:13:39,280 tuy rằng Yêu tộc đã bị đánh bại 172 00:13:39,650 --> 00:13:41,980 nhưng vô số những thiên thạch này cũng phá hủy hết nhà cửa, 173 00:13:42,160 --> 00:13:43,070 chất lên thành núi. 174 00:13:43,490 --> 00:13:43,870 Hôm nay 175 00:13:44,870 --> 00:13:45,940 yêu đồng xuất hiện lúc này 176 00:13:46,490 --> 00:13:48,570 nhất định sẽ tác oai tác quái. 177 00:13:50,320 --> 00:13:51,820 Ta giết nó đi để trừ hậu họa về sau. 178 00:13:51,820 --> 00:13:52,450 Khoan đã. 179 00:13:53,280 --> 00:13:53,780 Khoan đã. 180 00:13:54,360 --> 00:13:54,990 Dương đại phu. 181 00:13:55,570 --> 00:13:56,700 Ông làm gì thế hả? 182 00:13:57,690 --> 00:13:58,450 Tam thúc. 183 00:13:59,240 --> 00:13:59,780 Thiên Hựu 184 00:14:00,320 --> 00:14:01,530 nguyện nuôi dưỡng nó, 185 00:14:01,950 --> 00:14:02,990 dạy nó hướng thiện, 186 00:14:03,370 --> 00:14:04,700 tuyệt đối không để gây họa cho láng giềng. 187 00:14:05,490 --> 00:14:07,080 Ngộ nhỡ lớn lên nó làm việc ác thì sao? 188 00:14:10,110 --> 00:14:11,160 Nếu đứa trẻ này 189 00:14:12,070 --> 00:14:13,070 thực sự làm chuyện ác, 190 00:14:14,280 --> 00:14:15,910 Thiên Hựu nguyện đổi bằng tính mạng 191 00:14:17,120 --> 00:14:17,990 để đền tội cho nó, 192 00:14:19,110 --> 00:14:19,990 tuyệt đối không oán hận. 193 00:14:21,490 --> 00:14:22,950 Cho dù người khác nói thế nào, 194 00:14:23,900 --> 00:14:24,780 con và Nguyệt Đồng 195 00:14:25,950 --> 00:14:26,980 đều là con của cha. 196 00:14:27,160 --> 00:14:28,610 Vậy con thì sao, thân thế của con thì sao? 197 00:14:29,780 --> 00:14:30,660 Cha nói cho con biết 198 00:14:30,660 --> 00:14:32,720 mẫu thân của con rốt cuộc đang ở đâu? 199 00:14:33,570 --> 00:14:34,490 Đừng hỏi nữa. 200 00:14:39,280 --> 00:14:39,940 Có một số chuyện 201 00:14:41,360 --> 00:14:42,450 cha không thể che giấu được. 202 00:14:42,620 --> 00:14:43,530 Vậy cũng phải giấu. 203 00:14:43,950 --> 00:14:45,280 Năm xưa ta đã hứa với mẹ con. 204 00:14:45,410 --> 00:14:46,110 Đã hứa gì cơ? 205 00:14:49,950 --> 00:14:50,360 Cha. 206 00:14:51,820 --> 00:14:53,110 Có phải mẹ con vẫn còn sống? 207 00:14:54,480 --> 00:14:56,570 Cha nói cho con biết có phải mẹ con vẫn còn sống không? 208 00:14:57,860 --> 00:14:58,530 Có một số chuyện 209 00:14:58,820 --> 00:15:00,030 sau này đừng hỏi lại nữa. 210 00:15:00,740 --> 00:15:01,330 Cha. 211 00:15:06,490 --> 00:15:06,830 Cha. 212 00:15:08,200 --> 00:15:09,110 20 năm nay 213 00:15:10,370 --> 00:15:11,530 con luôn có một tâm nguyện 214 00:15:13,490 --> 00:15:14,990 đó là có thể gặp mặt mẹ con một lần. 215 00:15:16,080 --> 00:15:17,360 Mong cha giúp con toại nguyện. 216 00:15:19,280 --> 00:15:19,780 Cha. 217 00:15:20,280 --> 00:15:21,610 Cha hãy giúp ca ca được toại nguyện đi. 218 00:15:23,030 --> 00:15:23,530 Đồng Nhi! 219 00:15:24,570 --> 00:15:25,070 Tránh ra. 220 00:15:34,740 --> 00:15:35,240 Tránh ra. 221 00:15:40,030 --> 00:15:40,530 Ca ca. 222 00:15:47,030 --> 00:15:48,200 Bọn phàm trần ngu ngốc 223 00:15:49,290 --> 00:15:51,950 xưa nay luôn nói Yêu tộc bọn ta bạc tình, 224 00:15:53,030 --> 00:15:55,580 không hề biết rằng Thần tộc các ngươi mới thực sự là tàn nhẫn. 225 00:15:57,570 --> 00:15:59,280 Ngươi giam cầm ta suốt 20 năm, 226 00:16:00,620 --> 00:16:03,040 ngay cả đứa con vừa mới sinh ra ngươi cũng có thể bỏ. 227 00:16:04,780 --> 00:16:06,610 Lẽ nào phải đợi đến lúc sức cùng lực kiệt 228 00:16:06,610 --> 00:16:07,530 ngươi mới dừng lại sao? 229 00:16:13,160 --> 00:16:13,830 Dao Cơ, 230 00:16:14,650 --> 00:16:15,650 ngươi cứ đợi đấy. 231 00:16:17,200 --> 00:16:19,240 Đợi Yêu tộc ta trở lại, 232 00:16:20,360 --> 00:16:22,570 Nhân tộc và Tiên tộc các ngươi đều sẽ phải chết. 233 00:16:33,410 --> 00:16:33,900 Đi theo ta nào. 234 00:16:41,240 --> 00:16:41,700 Ca ca. 235 00:16:42,540 --> 00:16:43,400 Hai người định đi đâu thế? 236 00:16:57,410 --> 00:16:57,870 Cha. 237 00:16:58,620 --> 00:16:59,410 Đây là đâu? 238 00:17:02,320 --> 00:17:03,400 Chẳng phải muốn gặp mẫu thân con sao? 239 00:17:04,819 --> 00:17:06,240 Bà ấy đang bị đè dưới ngọn núi này. 240 00:17:09,530 --> 00:17:10,780 Mẫu thân con là tiên nữ ở Dao Trì! 241 00:17:14,280 --> 00:17:15,280 20 năm trước, 242 00:17:16,240 --> 00:17:17,700 Yêu tộc đến ăn trộm Hồng Mông Châu! 243 00:17:23,579 --> 00:17:24,069 Nguy rồi. 244 00:17:24,440 --> 00:17:25,069 Hồng Mông Châu! 245 00:17:34,910 --> 00:17:36,450 Đừng hòng động vào Hồng Mông Châu! 246 00:18:07,530 --> 00:18:08,230 Hỏa Phượng, 247 00:18:09,610 --> 00:18:10,950 con là tương lai của Hỏa tộc. 248 00:18:11,950 --> 00:18:12,360 Hôm nay 249 00:18:12,990 --> 00:18:15,200 mẫu thân sẽ hợp nhất con và Hồng Mông Châu! 250 00:18:25,570 --> 00:18:26,360 Tà tâm vẫn chưa chừa. 251 00:18:30,070 --> 00:18:30,530 Sư huynh. 252 00:18:31,200 --> 00:18:31,610 Sư muội. 253 00:18:32,280 --> 00:18:33,160 Sao muội lại tới đây? 254 00:18:34,780 --> 00:18:35,490 Dao Cơ, 255 00:18:36,740 --> 00:18:38,780 Hôm nay ngươi sinh ra nghiệt chủng cho người phàm, 256 00:18:39,360 --> 00:18:40,370 đã hao kiệt hết sức lực. 257 00:18:41,740 --> 00:18:43,030 Ta xem ngươi chống lại ta kiểu gì. 258 00:18:45,990 --> 00:18:47,120 Để lại Hồng Mông Châu cho ta. 259 00:19:00,660 --> 00:19:01,410 Phụng mệnh sấm chớp. 260 00:19:01,620 --> 00:19:02,320 Di dời Ngũ Hành Sơn! 261 00:19:02,830 --> 00:19:03,700 Sống lưng Trường Giang, Hoàng Hà! 262 00:19:03,910 --> 00:19:04,820 Thần hình của đại dương. 263 00:19:05,200 --> 00:19:06,780 Ngươi dám niệm chú dời núi. 264 00:19:07,120 --> 00:19:07,950 Ngươi điên rồi. 265 00:19:08,240 --> 00:19:09,030 Linh hồn Long thần 266 00:19:09,240 --> 00:19:10,030 đều nghe lệnh ta. 267 00:19:10,450 --> 00:19:11,290 Chuyển dời và lấp kín, 268 00:19:11,530 --> 00:19:12,450 trấn áp yêu ma vĩnh viễn. 269 00:19:12,660 --> 00:19:14,410 Ta bị trấn áp thì ngươi cũng khó lòng thoát được. 270 00:19:14,950 --> 00:19:15,860 Vậy thì sao chứ? 271 00:20:05,780 --> 00:20:06,870 Tiên nữ Dao Cơ 272 00:20:07,410 --> 00:20:08,780 nguyện dùng linh mạch để kết nối. 273 00:20:09,530 --> 00:20:10,900 Thay đổi hình dáng đất trời 274 00:20:11,580 --> 00:20:12,610 trấn áp Hỏa yêu Trùng Minh 275 00:20:12,820 --> 00:20:13,860 đời đời kiếp kiếp 276 00:20:14,190 --> 00:20:15,870 dưới núi thần. 277 00:20:16,870 --> 00:20:17,360 Phong ấn. 278 00:20:20,740 --> 00:20:22,490 Nương tử. 279 00:20:24,030 --> 00:20:26,330 Nương tử. 280 00:20:27,030 --> 00:20:29,320 Nương tử. 281 00:20:41,150 --> 00:20:41,900 Kết giới này 282 00:20:43,200 --> 00:20:44,910 là nơi kết tụ thần lực. 283 00:20:45,790 --> 00:20:47,370 Ta chỉ là người phàm, 284 00:20:48,240 --> 00:20:49,240 cho dù mất đi tính mạng 285 00:20:50,360 --> 00:20:52,030 cũng không thể di chuyển nó. 286 00:20:54,900 --> 00:20:55,110 Ca ca. 287 00:20:55,110 --> 00:20:55,650 Nhị Lang! 288 00:20:56,700 --> 00:20:56,860 Ca ca. 289 00:20:58,120 --> 00:20:59,370 Huynh không thể vào trong. 290 00:21:00,610 --> 00:21:01,200 Đồng Nhi! 291 00:21:14,030 --> 00:21:15,690 Sao mẫu thân lại bị trấn áp ở nơi thế này? 292 00:21:24,780 --> 00:21:25,110 Nguyệt Đồng! 293 00:21:27,490 --> 00:21:27,830 Muội sao thế? 294 00:21:28,410 --> 00:21:28,780 Ca ca. 295 00:21:29,650 --> 00:21:30,370 Muội không sao. 296 00:21:37,660 --> 00:21:38,490 Yêu nghiệt nơi nào 297 00:21:39,040 --> 00:21:41,610 dám xông vào kết giới Đào Sơn? 298 00:21:43,860 --> 00:21:44,280 Ai? 299 00:21:45,240 --> 00:21:46,080 Ai đang nói chuyện? 300 00:21:51,820 --> 00:21:53,370 Ta là thần tướng bảo vệ kết giới. 301 00:21:54,240 --> 00:21:55,160 Ai xông vào. 302 00:21:55,820 --> 00:21:56,280 Chết. 303 00:22:00,080 --> 00:22:00,450 Ca ca. 304 00:22:06,160 --> 00:22:06,660 Nguyệt Đồng! 305 00:22:17,950 --> 00:22:18,400 Ca ca. 306 00:22:18,820 --> 00:22:19,120 Ca ca. 307 00:22:22,570 --> 00:22:23,320 Ca ca. 308 00:22:23,740 --> 00:22:24,280 Ca ca. 309 00:22:25,410 --> 00:22:26,070 Nguyệt Đồng! 310 00:22:33,530 --> 00:22:34,070 Ca ca. 311 00:22:36,530 --> 00:22:37,280 Ca ca. 312 00:22:45,280 --> 00:22:46,200 Dừng tay. 313 00:22:55,290 --> 00:22:56,780 Cuối cùng các ngươi đã tới rồi. 314 00:22:58,410 --> 00:22:58,830 Ông là ai? 315 00:22:59,740 --> 00:23:00,580 Không nhìn ra sao? 316 00:23:01,530 --> 00:23:02,910 Ta là một thần tiên rất lợi hại 317 00:23:02,910 --> 00:23:05,660 hơn nữa còn rất khôi ngô tuấn tú, 318 00:23:05,900 --> 00:23:08,240 đã ở đây đợi hai ngươi lâu rồi. 319 00:23:09,200 --> 00:23:10,320 Ông nói ông ở đây 320 00:23:10,820 --> 00:23:11,650 đợi bọn ta rất lâu rồi? 321 00:23:12,320 --> 00:23:13,190 Đương nhiên rồi. 322 00:23:13,450 --> 00:23:14,570 Nếu không phải nhờ ta 323 00:23:14,870 --> 00:23:17,570 các ngươi đã bị thần bảo vệ kết giới tiêu diệt rồi. 324 00:23:21,070 --> 00:23:21,490 Được rồi. 325 00:23:22,320 --> 00:23:23,580 Nếu ông thực sự là thần tiên 326 00:23:23,910 --> 00:23:25,070 thì đừng cản đường ta đi cứu mẫu thân. 327 00:23:25,280 --> 00:23:25,910 Khoan đã. 328 00:23:27,030 --> 00:23:28,870 Nếu đơn giản như ngươi nói 329 00:23:29,080 --> 00:23:31,110 thì bổn tiên đã ra tay từ lâu rồi. 330 00:23:31,320 --> 00:23:31,780 Vậy... 331 00:23:32,990 --> 00:23:33,860 lão... lão thần tiên, 332 00:23:34,370 --> 00:23:36,360 ông có cách gì cứu mẫu thân bọn ta không? 333 00:23:37,330 --> 00:23:38,820 Nói ra thì cũng đơn giản, 334 00:23:39,780 --> 00:23:42,490 chỉ cần xẻ được ngọn Đào Sơn này. 335 00:23:42,650 --> 00:23:43,700 Nhưng mà... 336 00:23:44,200 --> 00:23:44,650 Nhưng mà gì? 337 00:23:44,860 --> 00:23:45,950 Cả ba giới 338 00:23:46,120 --> 00:23:48,490 chỉ có ngươi thừa hưởng huyết thống của Dao Cơ, 339 00:23:48,660 --> 00:23:51,290 cũng chỉ có ngươi mới có thể xẻ được ngọn Đào Sơn này. 340 00:23:51,290 --> 00:23:52,240 Nhưng mà... 341 00:23:52,240 --> 00:23:53,410 Lại nhưng mà gì nữa? 342 00:23:53,570 --> 00:23:55,160 Nếu như xẻ ngọn núi này 343 00:23:55,160 --> 00:23:56,320 thì dưới chân núi 344 00:23:56,320 --> 00:23:58,820 còn trấn áp một đại ma đầu là Trùng Minh! 345 00:23:58,990 --> 00:23:59,940 Nếu ả ta cũng ra ngoài 346 00:24:00,150 --> 00:24:01,610 trước tiên ắt sẽ hại mẫu thân ngươi. 347 00:24:01,990 --> 00:24:03,320 Thế nhưng mà... 348 00:24:05,860 --> 00:24:07,790 Ông có thể nói hết luôn trong một lần không? 349 00:24:10,030 --> 00:24:12,200 Nếu ngươi có thể theo ta học tiên pháp 350 00:24:12,410 --> 00:24:14,110 chưa biết chừng có thể đắc đạo thành tiên 351 00:24:14,320 --> 00:24:15,320 Đến lúc đó, 352 00:24:15,490 --> 00:24:17,200 sẽ có năng lực đối phó với Trùng Minh! 353 00:24:17,580 --> 00:24:18,650 Thế nhưng mà... 354 00:24:21,820 --> 00:24:23,530 nếu ngươi muốn theo ta học tiên pháp 355 00:24:23,700 --> 00:24:25,530 cũng khó qua được cửa của cha ngươi. 356 00:24:33,360 --> 00:24:34,410 Nhị Lang, Đồng Nhi, 357 00:24:34,700 --> 00:24:35,200 không sao chứ? 358 00:24:35,820 --> 00:24:36,780 Nào, ta xem nào. 359 00:24:39,490 --> 00:24:41,740 Em rể, đã lâu không gặp. 360 00:24:42,950 --> 00:24:44,610 Ôi trời, ngươi làm gì thế hả? 361 00:24:44,740 --> 00:24:45,660 Trước mặt bọn trẻ 362 00:24:45,660 --> 00:24:47,030 ít nhiều cũng cho ta chút thể diện chứ. 363 00:24:47,200 --> 00:24:48,450 Ông đã khiến ta mất đi Dao Nhi rồi, 364 00:24:48,690 --> 00:24:50,280 bây giờ còn muốn kéo cả Nhị Lang vào sao? 365 00:24:50,740 --> 00:24:51,860 Bớt giận, bớt giận. 366 00:24:52,110 --> 00:24:53,490 Ngươi hãy nghe ta từ từ nói. 367 00:24:54,240 --> 00:24:56,530 Không phải, không... Cháu ngoại à, gặp nhau sau nhé. 368 00:24:56,530 --> 00:24:57,320 Cút đi. 369 00:24:57,740 --> 00:24:58,950 Ta đi trước đây. 370 00:25:06,940 --> 00:25:07,530 Hai con 371 00:25:07,730 --> 00:25:08,490 theo ta về nhà. 372 00:25:10,830 --> 00:25:11,410 Con không đi. 373 00:25:13,280 --> 00:25:14,440 Con muốn theo ông ấy học tiên thuật. 374 00:25:15,070 --> 00:25:15,740 Con muốn cứu mẫu thân. 375 00:25:15,980 --> 00:25:16,490 Không được. 376 00:25:17,150 --> 00:25:18,450 Ta đã mất mẹ con rồi. 377 00:25:18,820 --> 00:25:20,030 Ta không thể mất thêm con nữa. 378 00:25:22,490 --> 00:25:22,780 Cha. 379 00:25:24,620 --> 00:25:25,530 Nếu hôm nay con bỏ đi 380 00:25:26,610 --> 00:25:27,530 cha sẽ đau lòng một lúc. 381 00:25:28,820 --> 00:25:30,150 Nhưng nếu con không đi cứu mẫu thân 382 00:25:30,610 --> 00:25:31,900 mẫu thân nhất định sẽ đau khổ cả đời. 383 00:25:37,580 --> 00:25:37,980 Cha. 384 00:25:40,870 --> 00:25:41,330 Bảo trọng. 385 00:25:42,150 --> 00:25:42,410 Con. 386 00:25:43,030 --> 00:25:43,490 Nhị Lang! 387 00:25:46,780 --> 00:25:47,280 Cha. 388 00:25:47,820 --> 00:25:48,740 Con đi xem ca ca thế nào. 389 00:25:56,030 --> 00:25:57,860 Em rể ra tay nhẫn tâm thật đấy. 390 00:26:01,070 --> 00:26:01,700 Kính mong tiên trưởng 391 00:26:01,910 --> 00:26:02,570 thu nhận con làm đồ đệ. 392 00:26:06,110 --> 00:26:07,490 Con đã nghĩ kỹ rồi chứ? 393 00:26:08,110 --> 00:26:08,530 Vâng. 394 00:26:09,910 --> 00:26:11,030 Tiên giả đó là 395 00:26:11,700 --> 00:26:12,660 chúng sinh 396 00:26:12,820 --> 00:26:13,820 tin tưởng thờ phụng, 397 00:26:14,120 --> 00:26:14,940 hy vọng 398 00:26:15,150 --> 00:26:16,030 phó thác. 399 00:26:16,900 --> 00:26:17,740 Chúng sinh 400 00:26:18,200 --> 00:26:19,700 tiên nhân bảo vệ, 401 00:26:20,230 --> 00:26:22,190 tất hoàn trả lại. 402 00:26:22,580 --> 00:26:23,400 Câu nói này 403 00:26:23,660 --> 00:26:24,740 có hàm ý gì? 404 00:26:25,910 --> 00:26:26,200 Con hiểu rồi. 405 00:26:26,780 --> 00:26:27,570 Chính là năng lực càng lớn 406 00:26:27,780 --> 00:26:28,410 trách nhiệm cũng càng lớn. 407 00:26:30,070 --> 00:26:31,490 Trò giỏi sáng dạ. 408 00:26:32,610 --> 00:26:33,530 Các ngươi đi theo ta đi. 409 00:26:34,740 --> 00:26:35,120 Vâng. 410 00:26:36,360 --> 00:26:38,700 Đây là đỉnh Thúy Bình núi Côn Luân, 411 00:26:39,320 --> 00:26:40,450 sau này hai ngươi 412 00:26:40,570 --> 00:26:42,240 ở đây tu luyện. 413 00:26:58,070 --> 00:26:58,740 Tôn chủ. 414 00:26:58,990 --> 00:27:00,280 Sao ngươi lại thảm hại thế kia? 415 00:27:01,240 --> 00:27:02,080 Thuộc hạ vô dụng, 416 00:27:02,480 --> 00:27:04,320 vốn dĩ tối qua đã bắt được một đứa trẻ sơ sinh. 417 00:27:04,490 --> 00:27:05,230 Nhưng không ngờ giữa đường 418 00:27:05,280 --> 00:27:06,950 bị một tên quái thai nửa người nửa thần đuổi giết. 419 00:27:07,580 --> 00:27:08,910 Nửa người nửa thần? 420 00:27:10,610 --> 00:27:12,080 Nhất định là nghiệt chủng của Dao Cơ! 421 00:27:13,110 --> 00:27:14,360 Đi cùng với nghiệt chủng đó 422 00:27:14,650 --> 00:27:16,700 là một cô nương là hậu duệ của Hỏa tộc chúng ta. 423 00:27:17,160 --> 00:27:18,160 Thuộc hạ suy đoán 424 00:27:18,530 --> 00:27:19,330 cô nương đó 425 00:27:19,610 --> 00:27:20,780 chắc là thiếu chủ Hỏa Phượng! 426 00:27:21,400 --> 00:27:22,150 Hỏa Phượng? 427 00:27:23,740 --> 00:27:24,660 Nó vẫn còn sống. 428 00:27:26,900 --> 00:27:27,740 Dao Cơ! 429 00:27:28,370 --> 00:27:29,070 Ngươi nghe thấy chưa? 430 00:27:30,160 --> 00:27:31,570 Trời không diệt Yêu tộc của ta. 431 00:27:32,400 --> 00:27:34,080 Ta tất không thể phụ trời. 432 00:27:35,410 --> 00:27:36,950 Vậy chúng ta hãy quyết đấu đến cùng. 433 00:27:48,650 --> 00:27:49,160 Sư phụ. 434 00:27:50,320 --> 00:27:52,490 Nếu thực sự muốn đắc đạo thành tiên, 435 00:27:52,700 --> 00:27:55,530 ít nhất con phải trải qua ba tầng thử thách. 436 00:27:55,660 --> 00:27:56,200 Ba tầng? 437 00:27:57,570 --> 00:27:59,200 Bảo bối cần thiết 438 00:27:59,320 --> 00:28:00,650 ở ngay kia. 439 00:28:15,610 --> 00:28:16,280 Sư phụ, 440 00:28:16,540 --> 00:28:18,360 sao nó nhỏ thế? 441 00:28:19,820 --> 00:28:22,320 Con đừng thấy bức sơn hà xã tắc này nhỏ. 442 00:28:22,740 --> 00:28:25,160 Nó là một trong mười linh bảo lớn nhất. 443 00:28:25,980 --> 00:28:27,190 Tầng thử thách đầu tiên của con 444 00:28:27,450 --> 00:28:28,660 chính là ở trong này. 445 00:28:35,370 --> 00:28:35,950 Ca ca. 446 00:28:37,280 --> 00:28:38,070 Sư phụ. 447 00:28:47,200 --> 00:28:48,650 Trong vòng một tuần hương 448 00:28:49,490 --> 00:28:50,940 trèo lên đỉnh núi. 449 00:28:57,030 --> 00:28:58,200 Cao thế này sao? 450 00:28:59,860 --> 00:29:00,450 Sợ rồi à? 451 00:29:02,330 --> 00:29:03,120 Sao có thể chứ. 452 00:29:03,900 --> 00:29:04,870 Sợ thì không phải là Dương Tiễn con nữa. 453 00:29:06,490 --> 00:29:07,370 Được. 454 00:29:08,910 --> 00:29:11,160 Ta đã châm nén hương này rồi. 455 00:29:13,200 --> 00:29:14,120 Ngắn thế này sao? 456 00:29:15,030 --> 00:29:16,780 Thế nên con phải tranh thủ thời gian đi. 457 00:29:23,190 --> 00:29:24,400 Thử thách đó là 458 00:29:24,940 --> 00:29:26,780 một quá trình độ kiếp. 459 00:29:28,030 --> 00:29:29,280 Nếu con thành công, 460 00:29:29,740 --> 00:29:31,620 thì sẽ có thể đắc đạo thành tiên, 461 00:29:32,070 --> 00:29:34,780 có khả năng xẻ núi cứu mẫu thân. 462 00:29:35,360 --> 00:29:36,530 Nếu không thành, 463 00:29:37,200 --> 00:29:39,530 thì sẽ rơi vào ma đạo, 464 00:29:39,900 --> 00:29:41,160 vạn kiếp không thể hồi phục. 465 00:29:53,160 --> 00:29:53,580 Ôi trời! 466 00:29:53,860 --> 00:29:55,120 Có chút không đành lòng. 467 00:29:56,950 --> 00:29:58,660 Người nói gì vậy sư phụ? 468 00:30:00,110 --> 00:30:01,280 Tiểu nha đầu này, 469 00:30:02,070 --> 00:30:04,990 lẽ nào sư phụ không biết tâm tư đó của con sao? 470 00:30:11,780 --> 00:30:12,360 Sư phụ, 471 00:30:13,160 --> 00:30:13,780 theo người, 472 00:30:14,490 --> 00:30:16,070 con thực sự là con của yêu quái sao? 473 00:30:18,070 --> 00:30:19,360 Đạo pháp vô vi, 474 00:30:19,780 --> 00:30:21,280 chỉ có tâm can cốt lõi. 475 00:30:21,780 --> 00:30:24,570 Yêu quái hay con người đều được, 476 00:30:25,030 --> 00:30:27,490 xem bản thân con lựa chọn thế nào. 477 00:30:33,410 --> 00:30:34,290 Sư phụ. 478 00:30:35,990 --> 00:30:37,200 Con đã trèo bao nhiêu ngày rồi? 479 00:30:38,910 --> 00:30:40,370 10 năm rồi. 480 00:30:41,490 --> 00:30:42,700 Nếu tiếp tục trèo nữa 481 00:30:43,780 --> 00:30:46,200 chẳng khác nào lãng phí thời gian quý báu. 482 00:31:32,070 --> 00:31:33,040 Dao Nhi! 483 00:31:34,740 --> 00:31:35,860 Ta phải ngủ đây. 484 00:31:38,570 --> 00:31:39,780 Mở mắt ra lần nữa 485 00:31:42,200 --> 00:31:43,620 đã là sang kiếp sau rồi. 486 00:31:48,450 --> 00:31:48,990 Cha. 487 00:31:50,360 --> 00:31:50,910 Cha. 488 00:31:54,410 --> 00:31:55,110 Nhị Lang! 489 00:31:57,380 --> 00:31:57,940 Nhị Lang! 490 00:31:57,940 --> 00:31:58,300 [Y Quán] 491 00:31:58,300 --> 00:31:59,090 Cha. 492 00:32:05,490 --> 00:32:07,230 Con trai bất hiếu. 493 00:32:07,860 --> 00:32:09,950 Con đã mất đi mọi thứ rồi, 494 00:32:10,860 --> 00:32:13,030 lẽ nào vẫn muốn tiếp tục sao? 495 00:32:20,370 --> 00:32:22,820 Cho dù con mất đi mọi thứ, 496 00:32:24,700 --> 00:32:26,820 cũng quyết không nhận thua. 497 00:33:01,650 --> 00:33:01,990 Ca ca. 498 00:33:06,160 --> 00:33:07,030 Nguyệt Đồng! 499 00:33:07,360 --> 00:33:08,330 Huynh đã thông qua rồi. 500 00:33:19,490 --> 00:33:20,780 Nói như vậy là ta... 501 00:33:20,780 --> 00:33:21,820 Huynh biến trở lại rồi. 502 00:33:24,490 --> 00:33:25,990 Thật sự quá nguy hiểm. 503 00:33:26,200 --> 00:33:28,530 Suýt chút nữa là con không quay về lại được nữa. 504 00:33:28,530 --> 00:33:29,190 Sư phụ. 505 00:33:30,150 --> 00:33:30,400 Vậy con 506 00:33:30,740 --> 00:33:31,330 thông qua rồi sao? 507 00:33:32,030 --> 00:33:32,870 Thông qua rồi. 508 00:33:45,240 --> 00:33:45,780 Nào. 509 00:33:46,830 --> 00:33:47,700 Đánh ta đi. 510 00:33:48,620 --> 00:33:49,370 Đánh người ư? 511 00:33:50,370 --> 00:33:50,820 Sư phụ. 512 00:33:51,910 --> 00:33:53,030 Vậy sao được chứ? 513 00:33:53,990 --> 00:33:54,660 Hãy nghe ta. 514 00:33:54,820 --> 00:33:55,530 Đánh ta. 515 00:33:56,110 --> 00:33:57,780 Chút tiên lực của con... 516 00:34:02,490 --> 00:34:03,940 Ta còn chưa nói hết. 517 00:34:04,610 --> 00:34:07,200 Sư phụ, vậy con đánh hay không đánh đây? 518 00:34:08,409 --> 00:34:10,159 Chút sức lực người phàm của con 519 00:34:10,320 --> 00:34:12,320 hoàn toàn không gây hề hấn gì cho ta. 520 00:34:14,739 --> 00:34:15,610 Trong cơ thể con 521 00:34:16,150 --> 00:34:18,449 có thừa hưởng huyết mạch của mẫu thân. 522 00:34:18,989 --> 00:34:20,360 Nếu muốn 523 00:34:20,530 --> 00:34:21,949 nắm bắt hoàn toàn, 524 00:34:22,699 --> 00:34:25,070 trước tiên phải dùng ý niệm của con 525 00:34:25,489 --> 00:34:27,870 để cảm nhận tiên lực trong cơ thể. 526 00:34:28,659 --> 00:34:29,030 Ý niệm? 527 00:34:29,360 --> 00:34:30,080 Hãy thử trước đã. 528 00:34:30,659 --> 00:34:32,989 Huy động ý niệm của con. 529 00:34:51,780 --> 00:34:52,239 Tốt. 530 00:34:53,900 --> 00:34:54,860 Rất tốt. 531 00:35:06,200 --> 00:35:06,780 Nào. 532 00:35:07,580 --> 00:35:08,990 Dốc hết sức mình. 533 00:35:11,120 --> 00:35:11,820 Đánh ta. 534 00:35:21,160 --> 00:35:21,740 Sư phụ. 535 00:35:21,910 --> 00:35:23,490 Sư... sư phụ. 536 00:35:23,660 --> 00:35:24,150 Con xin lỗi. 537 00:35:24,240 --> 00:35:25,450 Con thực sự không định dốc toàn lực đánh người. 538 00:35:28,780 --> 00:35:29,070 Người... 539 00:35:29,580 --> 00:35:30,240 Không sao. 540 00:35:30,950 --> 00:35:31,980 Có thể làm sao được chứ? 541 00:35:32,240 --> 00:35:32,860 Vậy con... 542 00:35:33,400 --> 00:35:34,490 Con còn chưa ăn cơm. 543 00:35:34,660 --> 00:35:35,150 Vậy để con thử lại. 544 00:35:35,360 --> 00:35:36,660 Ấy, đợi một lát. 545 00:35:38,990 --> 00:35:39,780 Vi sư 546 00:35:40,650 --> 00:35:42,650 thấy tiểu tử con rất có ngộ tính, 547 00:35:43,330 --> 00:35:44,700 chỉ thêm một chút, 548 00:35:44,870 --> 00:35:46,360 con đã hiểu ra không ít. 549 00:35:46,360 --> 00:35:46,900 Thế ạ. 550 00:35:47,660 --> 00:35:48,780 Con cứ ở đây luyện tập trước đi. 551 00:35:49,240 --> 00:35:51,950 Vi sư phải đi ngồi thiền đây. 552 00:35:52,370 --> 00:35:52,740 Vâng. 553 00:35:53,780 --> 00:35:54,910 Trò giỏi sáng dạ. 554 00:35:55,240 --> 00:35:55,740 Sư phụ. 555 00:35:55,910 --> 00:35:56,570 Ăn cơm thôi. 556 00:35:57,280 --> 00:35:57,990 Sư phụ. 557 00:35:59,360 --> 00:36:00,660 Sư phụ. 558 00:36:01,360 --> 00:36:03,820 Sao người lại nôn ra máu? 559 00:36:05,120 --> 00:36:05,910 Thời tiết hanh khô, 560 00:36:06,330 --> 00:36:07,740 dễ... dễ nóng trong người. 561 00:36:08,030 --> 00:36:11,780 Sư phụ bị nhiệt ở răng nên mới bị chảy máu. 562 00:36:20,320 --> 00:36:20,780 Ca ca. 563 00:36:21,660 --> 00:36:22,080 Ca ca. 564 00:36:22,780 --> 00:36:24,040 Sư phụ bị nôn ra máu. 565 00:36:24,410 --> 00:36:25,440 Ông ấy không sao chứ? 566 00:36:26,280 --> 00:36:27,740 Sư phụ không phải là người. 567 00:36:28,370 --> 00:36:29,030 Ông ấy là thần mà. 568 00:36:29,330 --> 00:36:30,300 Sao ông ấy có thể bị thương chứ? 569 00:36:31,280 --> 00:36:31,700 Đều tại ta, 570 00:36:32,110 --> 00:36:33,150 không đánh để cho sư phụ thấy hài lòng. 571 00:36:33,280 --> 00:36:33,690 Lần sau, 572 00:36:34,030 --> 00:36:35,110 nhất định phải đánh để cho người hài lòng. 573 00:36:38,160 --> 00:36:38,580 Ca ca. 574 00:36:39,820 --> 00:36:40,240 Sao cơ? 575 00:36:40,820 --> 00:36:42,150 Tầng thử thách thứ hai là ăn trộm binh khí? 576 00:36:42,610 --> 00:36:43,290 Đúng thế. 577 00:36:44,690 --> 00:36:46,700 Tam tiêm lưỡng nhẫn đao 578 00:36:49,580 --> 00:36:51,450 là thần khí thượng cổ, 579 00:36:52,450 --> 00:36:55,740 nay đang ở khu thánh tích ở Côn Luân! 580 00:36:56,690 --> 00:37:00,160 Trên thế gian chỉ có mình nó mới có thể xẻ đôi núi Đào sơn! 581 00:37:03,150 --> 00:37:05,530 Thứ đồ chơi này chính là thần khí Thượng cổ. 582 00:37:07,620 --> 00:37:08,320 À, đúng rồi. 583 00:37:08,570 --> 00:37:10,650 Các con nhất định phải chú ý đề phòng chó. 584 00:37:19,320 --> 00:37:21,160 Con chó này to quá thì phải. 585 00:38:08,860 --> 00:38:09,820 Ta bảo này Cẩu đệ đệ, 586 00:38:10,660 --> 00:38:11,870 huynh đây chưa đánh cho ngươi phục chứ gì? 587 00:38:12,410 --> 00:38:13,080 Lại lần nữa đi. 588 00:38:13,410 --> 00:38:13,740 Tránh ra nào. 589 00:38:21,190 --> 00:38:21,540 Ca ca. 590 00:38:25,030 --> 00:38:25,570 Ca ca. 591 00:38:26,030 --> 00:38:26,450 Đánh nhau đó. 592 00:38:29,070 --> 00:38:29,530 Nhưng mà 593 00:38:29,950 --> 00:38:31,450 người ta đã đi rồi mà. 594 00:38:38,320 --> 00:38:38,650 Sư phụ. 595 00:38:39,200 --> 00:38:40,370 Nhiệm vụ thử thách tầng thứ hai này 596 00:38:40,580 --> 00:38:41,610 đồ đệ đã hoàn thành rồi. 597 00:38:43,070 --> 00:38:43,360 Tốt. 598 00:38:44,330 --> 00:38:45,360 Trò giỏi sáng dạ. 599 00:38:46,360 --> 00:38:47,080 Sư phụ. 600 00:38:47,570 --> 00:38:48,200 Người đừng sờ nữa. 601 00:38:48,650 --> 00:38:50,070 Người giao cho con tầng thử thách cuối cùng đi. 602 00:38:50,370 --> 00:38:52,070 Bọn con quyết một phen hoàn thành hết tất cả luôn. 603 00:38:52,700 --> 00:38:53,610 Đừng nóng vội. 604 00:38:54,070 --> 00:38:54,910 Theo vi sư thấy, 605 00:38:55,450 --> 00:38:56,120 có một việc 606 00:38:56,610 --> 00:38:58,900 đang gấp gáp cần các con lập tức lên đường thực hiện. 607 00:38:59,150 --> 00:38:59,570 Chuyện gì thế ạ? 608 00:39:00,160 --> 00:39:00,620 Chuyện gì nào? 609 00:39:02,440 --> 00:39:03,030 Con xem, 610 00:39:03,440 --> 00:39:06,940 hai con xa nhà cũng đã nhiều ngày rồi, 611 00:39:07,240 --> 00:39:10,030 có phải nên quay về thăm nom rồi không? 612 00:39:11,530 --> 00:39:11,950 Ca ca. 613 00:39:12,160 --> 00:39:13,410 Chúng ta có thể về nhà thăm cha rồi. 614 00:39:15,190 --> 00:39:16,030 Tốt quá, tốt quá. 615 00:39:18,470 --> 00:39:21,760 [Y Quán] 616 00:39:27,530 --> 00:39:28,280 Cha. 617 00:39:31,360 --> 00:39:32,530 Chẳng phải các con đi rồi sao? 618 00:39:32,950 --> 00:39:34,070 Còn quay về làm gì? 619 00:39:36,200 --> 00:39:37,190 Cha. 620 00:39:37,650 --> 00:39:38,950 Có thể gặp được cha thật tốt quá. 621 00:39:40,280 --> 00:39:40,530 Cha. 622 00:39:41,610 --> 00:39:43,030 Những việc mấy năm trước là con đã sai. 623 00:39:45,620 --> 00:39:46,030 Con xin lỗi. 624 00:39:48,160 --> 00:39:48,490 Hả? 625 00:39:53,320 --> 00:39:53,820 Được rồi, được rồi. 626 00:39:54,820 --> 00:39:55,690 Biết lỗi là được rồi. 627 00:39:56,950 --> 00:39:58,280 Cả đêm qua bọn con đi đâu thế? 628 00:39:58,620 --> 00:39:59,440 Lão già Ngọc Đỉnh kia đâu? 629 00:40:00,280 --> 00:40:01,280 Một đêm gì cơ ạ? 630 00:40:01,700 --> 00:40:02,120 Sao thế? 631 00:40:02,570 --> 00:40:04,450 Hôm qua còn sống chết đòi đi theo Ngọc Đỉnh kia, 632 00:40:05,110 --> 00:40:05,820 hôm nay hối hận rồi sao? 633 00:40:07,490 --> 00:40:07,900 Mới qua 1 ngày thôi sao? 634 00:40:09,490 --> 00:40:10,030 1 ngày. 635 00:40:10,030 --> 00:40:11,160 Ta tưởng là đã lâu lắm rồi chứ. 636 00:40:13,660 --> 00:40:14,910 Canh trong bếp ta đã hầm cả một đêm, 637 00:40:15,700 --> 00:40:16,290 các con muốn uống thì uống. 638 00:40:16,780 --> 00:40:17,660 Vâng, thưa cha. 639 00:40:20,410 --> 00:40:21,200 Con uống, con uống ạ. 640 00:40:21,280 --> 00:40:22,610 Cha múc cho con một bát nhé. 641 00:40:26,080 --> 00:40:26,410 Tôn chủ, 642 00:40:26,780 --> 00:40:27,870 thuộc hạ đã điều tra rõ ràng. 643 00:40:28,360 --> 00:40:30,530 Lúc còn nhỏ Nguyệt Đồng được Dương phụ nuôi dưỡng, 644 00:40:30,900 --> 00:40:32,240 đích thị là thiếu chủ của Yêu tộc ta. 645 00:40:32,400 --> 00:40:32,860 Hỏa Phượng! 646 00:40:33,240 --> 00:40:34,190 Vậy còn nghiệt chủng Dương Tiễn thì sao? 647 00:40:35,070 --> 00:40:36,660 Đang theo lão già Ngọc Đỉnh học pháp thuật, 648 00:40:37,490 --> 00:40:38,570 chỉ cần chờ tiên căn của hắn vững vàng, 649 00:40:39,110 --> 00:40:40,740 là có thể mở ra được tầng thử thách cuối cùng. 650 00:40:42,110 --> 00:40:44,440 Chúng ta phải tiếp sức cho hắn một chút. 651 00:40:52,160 --> 00:40:55,990 Bãi bể nương dâu chẳng qua chỉ là một khoảnh khắc. 652 00:40:57,610 --> 00:40:59,780 Cha con tưởng rằng đó là chuyện của một buổi tối 653 00:41:00,150 --> 00:41:01,450 thì có gì kỳ lạ chứ? 654 00:41:01,820 --> 00:41:03,780 Nhưng rõ ràng con đã tu luyện ở đây rất lâu. 655 00:41:05,780 --> 00:41:07,780 Ở tiên cảnh không hề có khái niệm thời gian 656 00:41:08,280 --> 00:41:10,280 vừa có thể rút ngắn vô thời hạn, 657 00:41:10,530 --> 00:41:12,660 vừa có thể kéo dài vô thời hạn. 658 00:41:13,150 --> 00:41:13,620 Đúng rồi sư phụ. 659 00:41:14,160 --> 00:41:14,490 Người xem, 660 00:41:14,780 --> 00:41:15,700 con cũng đã về nhà rồi, 661 00:41:16,070 --> 00:41:17,650 rốt cuộc bao giờ con mới có thể bắt đầu 662 00:41:17,910 --> 00:41:18,820 tầng thử thách thứ ba. 663 00:41:19,950 --> 00:41:20,570 Con đừng tưởng rằng 664 00:41:20,610 --> 00:41:23,080 cầm được binh khí rồi thì tiên căn của con sẽ vững vàng. 665 00:41:23,240 --> 00:41:24,410 Nếu như không thành công, 666 00:41:24,480 --> 00:41:26,490 ắt sẽ rơi vào ma đạo. 667 00:41:27,200 --> 00:41:28,280 Trình độ mà đạt rồi, 668 00:41:28,490 --> 00:41:30,160 thời cơ ắt cũng sẽ tới. 669 00:41:30,610 --> 00:41:31,700 Đến lúc đó 670 00:41:31,700 --> 00:41:33,240 ta lại dùng kính Hạo Thiên của ta 671 00:41:33,660 --> 00:41:36,490 mở tâm kiếp cho con để tôi luyện. 672 00:41:41,370 --> 00:41:42,700 Rượu này không đúng. 673 00:41:42,700 --> 00:41:43,660 Con uống nữa phải không? 674 00:41:43,870 --> 00:41:44,820 Pha với nước rồi đúng không? 675 00:41:44,870 --> 00:41:45,150 Có phải không? 676 00:41:45,610 --> 00:41:46,030 Nói chuyện chính nào. 677 00:41:47,030 --> 00:41:48,030 Chuyện này cũng là chính sự mà. 678 00:41:48,780 --> 00:41:50,200 Bảo Nguyệt Đồng mang ít rượu ngon tới cho ta. 679 00:41:50,200 --> 00:41:50,650 Không đi. 680 00:41:53,820 --> 00:41:54,330 Nghe lời đi. 681 00:41:56,610 --> 00:41:57,030 Vâng. 682 00:42:18,870 --> 00:42:19,660 Sư phụ. 683 00:42:20,900 --> 00:42:21,690 Người đang làm gì thế? 684 00:42:23,700 --> 00:42:24,110 Ôi trời! 685 00:42:24,490 --> 00:42:26,400 Chỗ này của ta vốn dĩ rất gọn gàng ngăn nắp 686 00:42:26,860 --> 00:42:28,660 bị các con làm cho lộn xộn bừa bộn, 687 00:42:29,410 --> 00:42:31,530 đến nỗi giờ cả kính Hạo Thiên cũng không tìm thấy nữa rồi. 688 00:42:32,450 --> 00:42:35,110 Chẳng phải ở ngăn kéo tủ thứ ba bên tay phải của người sao? 689 00:42:37,700 --> 00:42:38,120 Ta nhìn thấy rồi. 690 00:42:38,990 --> 00:42:39,450 Con đi làm việc đi. 691 00:42:40,030 --> 00:42:41,280 Vậy con để sách ở điện chính nhé. 692 00:42:42,360 --> 00:42:42,620 Chờ chút. 693 00:42:44,240 --> 00:42:45,240 Con đặt nó ở đó. 694 00:42:45,740 --> 00:42:46,580 Lát nữa ta sẽ thu dọn. 695 00:42:48,610 --> 00:42:48,910 Vâng. 696 00:43:15,360 --> 00:43:17,860 Sao không lau được hết vết gỉ sắt này nhỉ? 697 00:43:20,440 --> 00:43:20,860 Đồ nhi. 698 00:43:27,780 --> 00:43:28,070 Ôi trời! 699 00:43:29,070 --> 00:43:30,530 Vẫn còn giận vi sư à? 700 00:43:31,070 --> 00:43:32,440 Con nào dám giận người. 701 00:43:33,030 --> 00:43:33,820 Người là sư phụ. 702 00:43:36,530 --> 00:43:36,870 Được rồi. 703 00:43:37,530 --> 00:43:39,360 Xem ra kính Hạo Thiên cũng không có tác dụng gì. 704 00:43:40,240 --> 00:43:40,830 Sư phụ. 705 00:43:41,620 --> 00:43:42,200 Người mau nói cho con biết 706 00:43:42,820 --> 00:43:44,650 rốt cuộc thần khí này có tác dụng gì? 707 00:43:45,950 --> 00:43:47,660 Con chỉ cần chăm chú nhìn nó, 708 00:43:48,360 --> 00:43:49,490 ngưng tụ thần khí, 709 00:43:49,990 --> 00:43:52,740 nó sẽ có cảm nhận với con. 710 00:44:09,730 --> 00:44:10,320 711 00:44:20,400 --> 00:44:21,570 Ngươi tới rồi đấy à. 712 00:44:22,290 --> 00:44:22,490 Ai? 713 00:44:23,780 --> 00:44:24,570 Ai đang nói chuyện? 714 00:44:26,200 --> 00:44:27,030 Ngươi là ai? 715 00:44:27,790 --> 00:44:28,910 Ta lại là ai? 716 00:44:37,830 --> 00:44:40,530 Có phải cảm thấy bản thân rất yếu ớt. 717 00:44:41,660 --> 00:44:43,120 Dựa vào sức lực của ngươi bây giờ, 718 00:44:43,530 --> 00:44:45,660 làm sao có thể đi cứu mẫu thân ngươi. 719 00:44:46,280 --> 00:44:47,490 Mặc ta vào 720 00:44:48,160 --> 00:44:50,400 có thể cho ngươi sức mạnh mà ngươi mong muốn. 721 00:44:53,030 --> 00:44:53,490 Sao nào? 722 00:44:54,400 --> 00:44:56,150 Sợ rằng mặc ta vào thì sẽ nhập ma sao? 723 00:44:59,110 --> 00:44:59,620 Nực cười. 724 00:45:00,740 --> 00:45:01,580 Chỗ tiểu gia ta 725 00:45:01,990 --> 00:45:03,370 không có chữ sợ. 726 00:45:04,030 --> 00:45:04,990 Vậy ngươi còn đợi gì nữa? 727 00:45:05,820 --> 00:45:07,410 Thiện ác vốn là một thể, 728 00:45:07,660 --> 00:45:09,070 ngươi và ta có chung nguồn gốc. 729 00:45:09,780 --> 00:45:11,410 Chỉ cần ngươi và ta hòa làm một thể, 730 00:45:12,030 --> 00:45:16,490 ngươi có thể giúp mẫu thân ngươi thoát khỏi bể khổ. 731 00:45:32,620 --> 00:45:33,110 Thiếu chủ. 732 00:45:40,200 --> 00:45:40,870 Sư phụ. 733 00:45:41,570 --> 00:45:41,950 Sư phụ. 734 00:45:43,740 --> 00:45:44,070 Không hay rồi. 735 00:45:44,900 --> 00:45:45,780 Sư phụ. 736 00:45:48,450 --> 00:45:49,070 Sư phụ. 737 00:45:58,070 --> 00:45:58,780 Sư phụ. 738 00:46:00,540 --> 00:46:01,360 Tiên nhân tốt bụng. 739 00:46:01,940 --> 00:46:03,240 Đã lâu không gặp. 740 00:46:03,530 --> 00:46:04,150 Chạy đi đâu. 741 00:46:12,330 --> 00:46:13,120 Nguyệt Đồng! 742 00:46:13,780 --> 00:46:15,200 Sư phụ. 743 00:46:37,290 --> 00:46:38,240 Yêu nghiệt nơi nào. 744 00:46:59,320 --> 00:47:00,110 Dao Cơ! 745 00:47:01,110 --> 00:47:03,160 Hôm nay chính là ngày chết của ngươi. 746 00:47:15,950 --> 00:47:16,490 Nhị Lang! 747 00:47:34,480 --> 00:47:35,360 Dừng tay. 748 00:47:36,440 --> 00:47:36,830 Đồ ngốc. 749 00:47:36,830 --> 00:47:37,650 Còn không dừng lại? 750 00:47:52,360 --> 00:47:52,820 Sư muội. 751 00:47:53,450 --> 00:47:54,610 Nhị Lang đã rơi vào ma đạo, 752 00:47:54,940 --> 00:47:56,240 không thể cứu vãn nữa rồi. 753 00:47:56,780 --> 00:47:57,950 Nếu không tiêu diệt nó 754 00:47:58,320 --> 00:47:59,910 muội và ta sẽ chết trong tay nó. 755 00:48:00,280 --> 00:48:00,990 Đến lúc đó 756 00:48:01,320 --> 00:48:03,280 sinh linh trong thiên hạ này sẽ rơi vào lầm than, 757 00:48:03,940 --> 00:48:05,280 vạn kiếp không thể hồi phục. 758 00:48:05,610 --> 00:48:06,990 Nhưng đó là con trai muội. 759 00:48:08,990 --> 00:48:10,700 Chúng ta không còn lựa chọn nào khác. 760 00:48:12,490 --> 00:48:13,240 Sư huynh. 761 00:48:25,660 --> 00:48:26,190 Nhị Lang! 762 00:48:35,780 --> 00:48:36,400 Nhị Lang! 763 00:48:41,570 --> 00:48:42,280 Mẫu thân đây. 764 00:48:44,700 --> 00:48:45,160 Mẫu thân. 765 00:48:48,330 --> 00:48:48,700 Mẫu thân. 766 00:48:52,480 --> 00:48:53,240 Bao nhiêu năm rồi, 767 00:48:55,230 --> 00:48:56,170 cuối cùng con cũng gặp được người. 768 00:48:58,530 --> 00:48:59,240 Nhưng con trai à, 769 00:49:01,780 --> 00:49:03,480 bây giờ con đã bị tà ma chiếm lấy thân thể, 770 00:49:04,860 --> 00:49:05,700 không thể cứu vãn. 771 00:49:09,950 --> 00:49:11,170 Mẫu thân có thể đoàn tụ với cha, 772 00:49:13,490 --> 00:49:14,990 là chuyện mà con vui nhất. 773 00:49:16,410 --> 00:49:17,200 Người mau đi tìm cha, 774 00:49:17,570 --> 00:49:18,320 mặc kệ con. 775 00:49:22,740 --> 00:49:23,730 Mẫu thân. 776 00:49:24,240 --> 00:49:24,490 Mẫu thân. 777 00:49:24,490 --> 00:49:24,740 Con trai ngốc. 778 00:49:25,080 --> 00:49:25,950 Mẹ mau đi đi. 779 00:49:25,950 --> 00:49:27,160 Con hy sinh vì mẹ nhiều như vậy. 780 00:49:27,780 --> 00:49:28,320 Giờ là lúc 781 00:49:28,990 --> 00:49:31,580 mẫu thân bù đắp lại những gì nợ con. 782 00:49:36,870 --> 00:49:37,320 Mẫu thân. 783 00:49:37,620 --> 00:49:38,490 Mẫu thân. 784 00:49:38,830 --> 00:49:39,530 Mẫu thân. 785 00:49:44,780 --> 00:49:45,150 Mẫu thân. 786 00:49:49,030 --> 00:49:49,450 Mẫu thân. 787 00:49:52,580 --> 00:49:54,030 Mẫu thân cứ suy nghĩ mãi 788 00:49:56,240 --> 00:49:57,360 khi con trưởng thành 789 00:49:58,320 --> 00:49:59,830 sẽ trông như thế nào. 790 00:50:02,370 --> 00:50:02,990 Mẫu thân. 791 00:50:04,030 --> 00:50:05,030 20 năm trước, 792 00:50:06,070 --> 00:50:08,120 mẫu thân chọn bảo vệ chúng sinh 793 00:50:10,490 --> 00:50:11,570 từ bỏ con, 794 00:50:12,740 --> 00:50:14,740 từ bỏ mọi thứ của mẹ. 795 00:50:16,700 --> 00:50:19,360 Bây giờ mẫu thân cảm thấy mệt rồi, 796 00:50:19,870 --> 00:50:21,290 về sau trọng trách này 797 00:50:22,530 --> 00:50:24,070 phó thác lại cho con. 798 00:50:25,860 --> 00:50:26,160 Mẫu thân. 799 00:50:27,160 --> 00:50:27,650 Nhị Lang! 800 00:50:28,570 --> 00:50:30,200 Con có thể hứa với mẫu thân không? 801 00:50:33,240 --> 00:50:33,830 Dao Nhi! 802 00:50:34,490 --> 00:50:35,200 Dao Nhi! 803 00:50:35,860 --> 00:50:36,740 Dao Nhi! 804 00:50:38,820 --> 00:50:39,280 Dao Nhi! 805 00:50:41,200 --> 00:50:41,820 Dao Nhi! 806 00:50:43,740 --> 00:50:44,870 Tú tài ngốc, 807 00:50:45,900 --> 00:50:48,200 sao huynh biến thành ông già rồi? 808 00:51:01,240 --> 00:51:01,660 Mẫu thân. 809 00:51:03,820 --> 00:51:06,110 Mẫu thân. 810 00:51:13,660 --> 00:51:14,190 Dao Nhi! 811 00:51:19,160 --> 00:51:19,530 Đồ nhi. 812 00:51:20,530 --> 00:51:21,230 Em rể. 813 00:51:22,490 --> 00:51:25,570 Sư muội đã dùng cạn hết tu vi 814 00:51:25,820 --> 00:51:27,490 từ bỏ linh hồn. 815 00:51:29,570 --> 00:51:31,370 Ông đã biết chuyện này phức tạp như vậy, 816 00:51:32,070 --> 00:51:34,240 tại sao lại mở tâm kết sớm, khiến ta nhập ma. 817 00:51:35,120 --> 00:51:36,280 Vi sư quá chủ quan. 818 00:51:37,280 --> 00:51:37,570 Sư phụ 819 00:51:37,820 --> 00:51:38,990 có lỗi với con. 820 00:51:47,070 --> 00:51:47,660 Ông nói gì cơ? 821 00:51:50,990 --> 00:51:51,690 Ông vừa nói là 822 00:51:52,320 --> 00:51:52,950 sư phụ? 823 00:51:55,530 --> 00:51:57,190 Con không nhận người sư phụ này cũng được, 824 00:51:57,860 --> 00:51:58,870 xem ta là kẻ thù, 825 00:51:59,070 --> 00:51:59,940 tòng phạm cũng được. 826 00:52:00,660 --> 00:52:01,280 Lúc này 827 00:52:02,030 --> 00:52:04,280 chúng ta phải thừa thắng xông lên. 828 00:52:04,690 --> 00:52:05,040 Trùng Minh 829 00:52:05,410 --> 00:52:06,530 chưa khôi phục yêu lực, 830 00:52:06,700 --> 00:52:08,190 chúng ta phải giết chết ả ta. 831 00:52:08,400 --> 00:52:08,950 Nếu không 832 00:52:09,450 --> 00:52:11,070 chúng sinh sẽ gặp đại họa. 833 00:52:11,910 --> 00:52:12,450 Chúng sinh? 834 00:52:16,110 --> 00:52:17,370 Chúng sinh có thể đổi lại mẹ ta không? 835 00:52:19,160 --> 00:52:20,950 Đây là trách nhiệm của thần tiên. 836 00:52:21,070 --> 00:52:22,070 Đây là trách nhiệm của ông, 837 00:52:23,120 --> 00:52:24,080 không liên quan gì đến ta. 838 00:53:03,110 --> 00:53:04,120 Con gái của ta. 839 00:53:08,700 --> 00:53:09,360 Bà là ai? 840 00:53:10,530 --> 00:53:11,410 Ta đang ở đâu? 841 00:53:13,160 --> 00:53:13,580 Hỏa Phượng! 842 00:53:14,110 --> 00:53:15,030 Ta là mẫu thân của con. 843 00:53:16,990 --> 00:53:17,780 Hỏa Phượng gì chứ? 844 00:53:19,030 --> 00:53:19,990 Ta tên là Nguyệt Đồng! 845 00:53:23,040 --> 00:53:24,280 Năm xưa mẫu thân khổ tâm vất vả 846 00:53:24,280 --> 00:53:25,910 đưa con thoát khỏi kết giới. 847 00:53:27,570 --> 00:53:27,990 Không ngờ 848 00:53:29,280 --> 00:53:31,110 lại bị tên người phàm ti tiện nuôi dưỡng. 849 00:53:32,950 --> 00:53:33,990 Cha và ca ca của ta đâu? 850 00:53:34,320 --> 00:53:35,580 Bà đã làm gì họ rồi? 851 00:53:37,280 --> 00:53:38,280 Hắn không phải ca ca của con. 852 00:53:39,330 --> 00:53:40,490 Hắn là nghiệt chủng của Dao Cơ! 853 00:53:43,360 --> 00:53:44,780 Năm xưa mẫu thân bị giam cầm ở Đào Sơn, 854 00:53:45,370 --> 00:53:46,030 chính là vì bọn chúng. 855 00:53:49,330 --> 00:53:50,820 Chuyện cũ đã qua không cần phải nhắc lại. 856 00:53:52,530 --> 00:53:52,900 Hãy nhớ 857 00:53:53,820 --> 00:53:55,030 từ giờ trở đi 858 00:53:56,990 --> 00:53:57,990 con chính là Hỏa Phượng! 859 00:53:58,990 --> 00:54:00,780 Con là hậu duệ duy nhất của Hỏa tộc, 860 00:54:01,780 --> 00:54:03,240 là nữ vương chí tôn tương lai. 861 00:54:15,490 --> 00:54:16,490 Thần tiên cũng được, 862 00:54:17,360 --> 00:54:18,650 yêu quái cũng được, 863 00:54:19,830 --> 00:54:21,790 chúng ta vốn cùng chung nguồn cội. 864 00:54:23,700 --> 00:54:24,990 Sau khi Hỏa tộc bị đánh bại, 865 00:54:26,120 --> 00:54:27,320 đám tiểu nhân giả nhân giả nghĩa đó 866 00:54:27,320 --> 00:54:29,320 thêu dệt bịa đặt nói chúng ta là yêu quái. 867 00:54:30,440 --> 00:54:31,700 Sau đó chễm chệ trên cao 868 00:54:32,580 --> 00:54:34,240 khiến chúng ta không được luân hồi, 869 00:54:34,370 --> 00:54:36,150 ngày đêm bị lửa thiêu đốt giày vò. 870 00:54:38,740 --> 00:54:39,480 Ta thề rằng 871 00:54:40,530 --> 00:54:41,280 sẽ có một ngày 872 00:54:42,490 --> 00:54:43,740 ta phải giành lại Hồng Mông Châu, 873 00:54:45,370 --> 00:54:46,990 đưa họ thoát khỏi bể khổ. 874 00:54:50,150 --> 00:54:51,410 Nếu những lời bà nói là thật 875 00:54:52,620 --> 00:54:54,070 vậy bây giờ họ đang bị phong ấn ở đâu? 876 00:54:55,910 --> 00:54:56,580 Ở đâu ư? 877 00:55:05,070 --> 00:55:06,910 Con rất quen thuộc với nơi này phải không? 878 00:55:21,660 --> 00:55:22,150 Không. 879 00:55:23,290 --> 00:55:24,450 Bà không được làm hại tới thôn Đào Viên! 880 00:55:24,450 --> 00:55:25,780 Bọn họ vô tội. 881 00:55:26,570 --> 00:55:27,860 Con dân của chúng ta mỗi giờ mỗi khắc 882 00:55:27,860 --> 00:55:28,950 đều đang phải ôm hận chịu khổ, 883 00:55:29,070 --> 00:55:30,400 thế họ thì không vô tội sao? 884 00:55:32,940 --> 00:55:33,740 Hôm nay lúc này 885 00:55:34,490 --> 00:55:35,690 con phải đưa ra lựa chọn. 886 00:55:38,990 --> 00:55:40,320 Nếu con không thể quyết định, 887 00:55:46,360 --> 00:55:47,900 vậy để ta thay con quyết định. 888 00:56:13,910 --> 00:56:14,450 Đi đi. 889 00:56:18,450 --> 00:56:20,620 Đừng để mẫu thân thất vọng. 890 00:56:23,780 --> 00:56:24,160 Cha. 891 00:56:25,610 --> 00:56:26,860 Cha cho rằng mẫu thân vì chúng sinh như vậy 892 00:56:27,740 --> 00:56:28,150 có đáng không? 893 00:56:31,450 --> 00:56:32,320 Trước đây cha 894 00:56:33,410 --> 00:56:34,490 đều không nỡ buông tay. 895 00:56:36,190 --> 00:56:37,030 Nhưng bây giờ 896 00:56:38,330 --> 00:56:39,200 mọi người đều cần con. 897 00:56:41,530 --> 00:56:43,280 Cha không thể vì tư lợi cá nhân 898 00:56:43,950 --> 00:56:46,230 mà khiến nhiều người nhà tan cửa nát. 899 00:56:48,190 --> 00:56:48,740 Đi đi. 900 00:57:32,030 --> 00:57:32,740 Chuyện gì vậy? 901 00:57:32,740 --> 00:57:33,570 Không biết nữa. 902 00:57:35,120 --> 00:57:36,030 Cái hố to quá. 903 00:57:36,240 --> 00:57:37,410 Đây là gì vậy? 904 00:57:37,620 --> 00:57:38,570 Không biết nữa. 905 00:57:40,530 --> 00:57:41,110 Sâu quá. 906 00:57:42,370 --> 00:57:43,860 Có ma quỷ. 907 00:57:52,950 --> 00:57:53,780 Yêu quái. 908 00:57:55,370 --> 00:57:57,330 Bây giờ thông đạo hai vùng đã thông, 909 00:57:57,910 --> 00:58:00,240 Hỏa yêu chúng ta sẽ quay lại nhân gian. 910 00:58:02,030 --> 00:58:02,570 Mau đi thôi. 911 00:58:02,740 --> 00:58:03,200 Mẫu thân. 912 00:58:10,150 --> 00:58:10,530 Đi thôi. 913 00:58:17,070 --> 00:58:17,700 Mau chạy hết đi. 914 00:58:25,530 --> 00:58:26,410 Đừng giết ta. 915 00:58:32,740 --> 00:58:33,110 Sư phụ. 916 00:58:33,820 --> 00:58:34,240 Người không sao chứ? 917 00:58:35,690 --> 00:58:36,030 Đồ đệ, 918 00:58:36,360 --> 00:58:38,070 ta biết ngay là con nhất định sẽ quay lại. 919 00:58:39,400 --> 00:58:39,910 Ông lão à, 920 00:58:40,530 --> 00:58:41,820 đám tiểu yêu này mà đã không đối phó được, 921 00:58:42,150 --> 00:58:43,020 còn làm sư phụ của con thế nào đây? 922 00:58:43,030 --> 00:58:43,400 Ôi trời! 923 00:58:43,530 --> 00:58:43,940 Được rồi. 924 00:58:43,940 --> 00:58:45,320 Con đừng dài dòng nữa. 925 00:58:45,530 --> 00:58:47,320 Trùng Minh đã mở thông đạo yêu ma. 926 00:58:47,530 --> 00:58:47,900 Bây giờ con 927 00:58:47,900 --> 00:58:49,160 đi ngăn cản ả ta. 928 00:58:49,160 --> 00:58:50,440 Chỗ này giao cho ta. 929 00:59:15,570 --> 00:59:16,240 Đến đúng lúc lắm. 930 00:59:18,620 --> 00:59:20,360 Bổn vương đang muốn tìm ngươi tính sổ. 931 00:59:21,200 --> 00:59:21,700 Bớt nói nhảm đi. 932 00:59:22,320 --> 00:59:22,860 Nguyệt Đồng đâu? 933 00:59:24,580 --> 00:59:25,530 Chờ bổn vương giết chết ngươi 934 00:59:26,030 --> 00:59:28,490 sẽ cho ngươi và nữ tử bất hiếu đó đoàn tụ. 935 01:00:02,200 --> 01:00:03,200 Nguyệt Đồng! 936 01:00:05,570 --> 01:00:06,620 Đồ ngu ngốc kia 937 01:00:07,110 --> 01:00:08,370 thế mà lại vì đám giun dế này 938 01:00:08,440 --> 01:00:09,580 phản bội lại Hỏa tộc ta. 939 01:00:10,160 --> 01:00:11,190 Chết cũng đáng đời. 940 01:00:12,120 --> 01:00:12,400 Nguyệt Đồng! 941 01:00:13,870 --> 01:00:14,150 Nguyệt Đồng! 942 01:00:16,740 --> 01:00:22,610 Thì ra Hồng Mông Châu luôn ở trong cơ thể muội. 943 01:00:23,820 --> 01:00:27,570 Để khống chế sức mạnh của Hồng Mông, 944 01:00:28,740 --> 01:00:30,410 mà cưỡng chế hợp nhất với 945 01:00:31,530 --> 01:00:33,070 sinh hồn của muội. 946 01:00:36,450 --> 01:00:37,660 Nguyệt Đồng, chuyện này... 947 01:00:39,740 --> 01:00:40,280 Ca ca, 948 01:00:43,240 --> 01:00:44,370 muội vẫn là 949 01:00:46,070 --> 01:00:47,700 muội muội của huynh chứ? 950 01:00:51,950 --> 01:00:52,530 Đúng vậy. 951 01:00:55,070 --> 01:00:56,150 Mãi mãi là như vậy. 952 01:01:00,900 --> 01:01:01,450 Nguyệt Đồng! 953 01:01:03,490 --> 01:01:07,570 Nguyệt Đồng! 954 01:01:10,110 --> 01:01:10,450 Nguyệt Đồng! 955 01:01:22,990 --> 01:01:23,490 Dương Tiễn! 956 01:01:24,200 --> 01:01:25,110 Thật nên cảm ơn ngươi. 957 01:01:25,990 --> 01:01:27,650 Nếu không phải ngươi giết chết nữ tử bất hiếu này 958 01:01:28,320 --> 01:01:30,490 ta cũng không thể kiểm soát hoàn toàn Hồng Mông Châu! 959 01:01:31,200 --> 01:01:33,490 Bây giờ ngươi có thể chết được rồi. 960 01:01:34,740 --> 01:01:35,900 Ngọn lửa hừng hực 961 01:01:36,370 --> 01:01:37,530 đốt cháy cơ thể ta. 962 01:01:37,780 --> 01:01:38,860 Hủy diệt vô thường. 963 01:01:39,280 --> 01:01:40,740 Cơ hội sống lại xuất hiện. 964 01:01:41,070 --> 01:01:41,990 Thần dân Hỏa tộc 965 01:01:42,280 --> 01:01:43,150 nghe hiệu lệnh của ta. 966 01:01:43,490 --> 01:01:44,660 Hãy thức tỉnh. 967 01:01:45,030 --> 01:01:46,240 Thần là gì? 968 01:01:46,740 --> 01:01:48,740 Là bảo vệ cho chúng sinh, 969 01:01:49,160 --> 01:01:50,950 là tín ngưỡng của người phàm. 970 01:01:51,570 --> 01:01:53,030 Nhưng vì chúng sinh 971 01:01:53,400 --> 01:01:55,290 thần phải từ bỏ mọi thứ sao? 972 01:01:56,740 --> 01:01:59,030 Nếu ta lùi lại, sẽ là tai họa lớn của chúng sinh. 973 01:01:59,440 --> 01:02:02,190 Nếu ta tiến lên, sẽ là tự tìm đường chết. 974 01:02:02,740 --> 01:02:03,570 Có đáng không? 975 01:02:04,360 --> 01:02:06,620 Không hổ thẹn với bản thân, thì đều xứng đáng. 976 01:02:15,120 --> 01:02:16,120 Lần này xong rồi. 977 01:02:32,780 --> 01:02:34,370 Ta chết rồi sao? 978 01:02:49,450 --> 01:02:49,700 Ca ca. 979 01:02:50,360 --> 01:02:51,110 Mau đứng dậy đi. 980 01:02:54,700 --> 01:02:55,530 Nguyệt Đồng! 981 01:02:57,530 --> 01:02:58,330 Ta thua rồi. 982 01:02:59,610 --> 01:03:00,820 Ta không đánh nổi nữa. 983 01:03:03,950 --> 01:03:05,160 Còn chưa đến phút cuối cùng 984 01:03:05,900 --> 01:03:06,860 sao có thể nhận thua chứ? 985 01:03:08,400 --> 01:03:09,610 Trong lòng muội, huynh luôn là 986 01:03:09,990 --> 01:03:11,820 anh hùng cái thế đội trời đạp đất. 987 01:03:27,860 --> 01:03:28,700 Nguyệt Đồng! 988 01:05:16,740 --> 01:05:18,570 Đao này là vì Nguyệt Đồng! 989 01:05:19,740 --> 01:05:22,160 Đao này là vì mẫu thân ta. 990 01:05:26,240 --> 01:05:27,410 Đao này 991 01:05:28,690 --> 01:05:31,570 là vì chúng sinh trong thiên hạ. 992 01:05:49,990 --> 01:05:50,360 Từ từ thôi. 993 01:06:03,570 --> 01:06:04,990 Yêu... yêu quái ba mắt. 994 01:06:04,990 --> 01:06:05,990 Yêu quái ba mắt. 995 01:06:07,320 --> 01:06:08,120 Cái gì? Yêu quái ba mắt. 996 01:06:09,860 --> 01:06:11,200 Đó là đại ca của La Tiểu Hắc ta. 997 01:06:15,410 --> 01:06:17,370 Đó là đồ đệ của ta. 998 01:06:59,240 --> 01:07:02,960 [Y Quán] 999 01:07:02,960 --> 01:07:03,740 [Linh vị thê tử Dao Cơ] 1000 01:07:05,810 --> 01:07:06,450 [Linh vị thê tử Dao Cơ] 1001 01:07:11,950 --> 01:07:13,230 Hai cha con ngươi làm gì thế? 1002 01:07:14,160 --> 01:07:15,160 Thắp hương cho Dao Nhi! 1003 01:07:15,490 --> 01:07:16,190 Thắp hương gì chứ. 1004 01:07:16,330 --> 01:07:17,280 Muội ấy đã chết đâu. 1005 01:07:18,870 --> 01:07:19,320 Nhị Lang! 1006 01:07:20,110 --> 01:07:20,570 Thiên Hựu! 1007 01:07:21,320 --> 01:07:21,830 Dao Nhi! 1008 01:07:22,030 --> 01:07:22,490 Mẫu thân. 1009 01:07:24,820 --> 01:07:25,440 Thiên Hựu! 1010 01:07:26,610 --> 01:07:28,740 Bao năm nay huynh vất vả rồi. 1011 01:07:29,330 --> 01:07:29,820 Không vất vả. 1012 01:07:31,320 --> 01:07:32,830 Sư phụ là sư huynh của mẫu thân... 1013 01:07:32,830 --> 01:07:33,530 Là gì chứ. 1014 01:07:34,160 --> 01:07:35,580 Mẫu thân con đã không còn pháp lực. 1015 01:07:36,530 --> 01:07:37,780 Tiên thọ chưa hết. 1016 01:07:39,280 --> 01:07:39,660 Nhưng mà... 1017 01:07:39,660 --> 01:07:40,530 Nhưng gì chứ. 1018 01:07:40,910 --> 01:07:41,660 Pháp lực đã hết, 1019 01:07:42,150 --> 01:07:44,200 tất nhiên phải về thiên đình tu dưỡng. 1020 01:07:44,530 --> 01:07:45,070 Hơn nữa, 1021 01:07:45,370 --> 01:07:47,160 con từng nghe ai nói là thần tiên sẽ chết chưa?70200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.