Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:00:22,740 --> 00:00:24,160
Hồng Mông Châu!
3
00:00:28,030 --> 00:00:30,280
Linh khí thuần khiết quá.
4
00:00:52,700 --> 00:00:53,620
Đau quá.
5
00:00:58,400 --> 00:00:59,240
Cứu ta với.
6
00:01:04,819 --> 00:01:06,450
Nữ thí chủ làm sao thế?
7
00:01:07,570 --> 00:01:09,070
Nô gia đi ngang qua nơi này.
8
00:01:09,990 --> 00:01:11,450
Ai ngờ lại bị thương.
9
00:01:12,240 --> 00:01:13,990
Bây giờ thậm chí
không thể đi bộ được.
10
00:01:16,690 --> 00:01:17,410
Nô gia
11
00:01:17,950 --> 00:01:19,110
bị thương ở đây.
12
00:01:26,900 --> 00:01:27,620
Khỏi rồi.
13
00:01:28,480 --> 00:01:30,070
Đa tạ ơn cứu chữa của tiên nhân.
14
00:01:30,900 --> 00:01:31,860
Không cần khách sáo.
15
00:01:34,030 --> 00:01:35,150
Tiên nhân tốt bụng,
16
00:01:36,940 --> 00:01:38,030
ngài nói xem,
17
00:01:38,570 --> 00:01:40,160
nô gia không nơi nương tựa,
18
00:01:41,950 --> 00:01:44,610
thật không biết nên
báo đáp tiên nhân thế nào.
19
00:01:45,030 --> 00:01:46,240
Chi bằng
20
00:01:46,660 --> 00:01:48,240
lấy thân báo đáp vậy.
21
00:01:49,690 --> 00:01:52,830
Như vậy... không hay lắm đâu.
22
00:02:01,780 --> 00:02:03,410
Tiểu xà yêu ngươi được lắm.
23
00:02:03,700 --> 00:02:05,070
Mới tu luyện vài ngày
24
00:02:05,160 --> 00:02:07,030
mà dám đấu với bổn tiên.
25
00:02:07,910 --> 00:02:08,910
Tiên nhân tốt bụng,
26
00:02:09,360 --> 00:02:11,320
chẳng phải lúc nãy
ngươi rất tận hưởng sao?
27
00:02:11,820 --> 00:02:13,530
Sao bỗng chốc liền trở mặt thế?
28
00:02:46,480 --> 00:02:48,160
Có chút thú vị đấy.
29
00:02:52,700 --> 00:02:57,480
Chỉ một đứa tiểu yêu trong tay tađã đủ lừa được ngươi.
30
00:02:59,320 --> 00:02:59,900
Ngọc Đỉnh,
31
00:03:00,910 --> 00:03:01,950
đã lâu không gặp.
32
00:03:02,570 --> 00:03:03,530
Trùng Minh?
33
00:03:09,660 --> 00:03:19,360
[Tân Phong Thần: Nhị Lang Thần]
34
00:03:23,860 --> 00:03:25,980
Đuổi theo.
Không được chạy.
35
00:03:29,030 --> 00:03:29,900
Đứng lại.
36
00:03:30,950 --> 00:03:31,900
Đứng lại.
37
00:03:34,280 --> 00:03:35,610
Đứng lại.
38
00:03:35,610 --> 00:03:37,240
Không có mắt hả?
39
00:03:41,030 --> 00:03:41,620
Đứng lại.
40
00:03:43,860 --> 00:03:44,530
Thả ta ra.
41
00:03:45,030 --> 00:03:45,579
Thả ta ra.
42
00:03:45,620 --> 00:03:46,280
Cho ngươi chạy này.
43
00:03:47,570 --> 00:03:48,190
Yêu nghiệt,
44
00:03:49,150 --> 00:03:50,570
ta xem ngươi
còn chạy được đi đâu.
45
00:03:51,079 --> 00:03:52,079
Ngươi mới là yêu nghiệt.
46
00:03:53,360 --> 00:03:53,990
Nào, nào, nào.
47
00:03:54,620 --> 00:03:55,280
Lại cả đây nào.
48
00:03:55,740 --> 00:03:57,160
Đến cả đây mà nhìn xem này.
49
00:03:57,440 --> 00:03:58,950
La Tiểu Hắc ta đây
50
00:03:59,190 --> 00:04:00,910
là thượng tiên trên Thiên giới,
51
00:04:00,910 --> 00:04:01,940
đặc biệt hạ phàm
52
00:04:02,120 --> 00:04:03,900
thu phục yêu nữ hung hãn này
ngay giữa phố.
53
00:04:04,950 --> 00:04:06,990
Các vị hương thân phụ lão
nhìn cho kỹ nhé.
54
00:04:07,160 --> 00:04:09,160
Ba chiêu, chỉ trong ba chiêu
55
00:04:09,610 --> 00:04:10,400
ta nhất định sẽ khiến cô ta
56
00:04:10,570 --> 00:04:11,530
phải hiện nguyên hình.
57
00:04:11,820 --> 00:04:12,570
Hay quá.
58
00:04:12,780 --> 00:04:14,410
Hay quá.
59
00:04:15,490 --> 00:04:16,410
Nhìn cho kỹ đây.
60
00:04:16,870 --> 00:04:17,529
Hay lắm.
61
00:04:19,490 --> 00:04:20,610
Thiên linh linh, địa linh linh.
62
00:04:20,860 --> 00:04:22,490
La Tiểu Hắc ta thi triển pháp thuật
ắt sẽ linh.
63
00:04:22,660 --> 00:04:24,280
Khẩn cấp như pháp lệnh.
64
00:04:25,200 --> 00:04:25,990
Một chiêu.
65
00:04:31,240 --> 00:04:32,159
Hai chiêu.
66
00:04:35,610 --> 00:04:36,530
Ba chiêu.
67
00:04:42,909 --> 00:04:43,370
Ca ca.
68
00:04:44,150 --> 00:04:44,659
Muội không sao chứ?
69
00:04:46,070 --> 00:04:47,700
Yêu... yêu quái ba mắt.
70
00:04:53,820 --> 00:04:54,400
La Tiểu Hắc!
71
00:04:54,860 --> 00:04:55,240
Sao hả?
72
00:04:56,190 --> 00:04:56,820
Mấy ngày không đánh ngươi
73
00:04:57,200 --> 00:04:58,330
thấy ngứa ngáy rồi hả?
74
00:04:58,870 --> 00:04:59,280
Vớ vẩn.
75
00:05:00,450 --> 00:05:01,570
Ta đây đang trừ yêu diệt quái,
76
00:05:01,690 --> 00:05:02,280
trừ hại cho dân.
77
00:05:02,530 --> 00:05:03,440
Ngươi nói năng cho tử tế.
78
00:05:04,780 --> 00:05:05,750
Cô ấy là Nguyệt Đồng,
muội muội của ta.
79
00:05:06,320 --> 00:05:07,070
Trừ gì mà trừ.
80
00:05:08,150 --> 00:05:09,730
Cô ta là yêu nghiệt
mà cha ngươi nhặt về.
81
00:05:15,030 --> 00:05:15,950
Đi thôi, về nhà nào.
82
00:05:16,530 --> 00:05:17,580
Có giỏi thì đừng chạy.
83
00:05:18,570 --> 00:05:20,400
Nghiệt chủng.
Tiểu nghiệt chủng.
84
00:05:20,450 --> 00:05:21,610
Nghiệt chủng. Tiểu...
85
00:05:27,110 --> 00:05:28,860
Ngươi thử nói thêm
một câu nữa xem.
86
00:05:30,190 --> 00:05:31,730
Đừng, đừng, đừng nói nữa.
87
00:05:33,870 --> 00:05:35,530
Ta nói ngươi là tiểu nghiệt chủng
không có mẹ dạy dỗ.
88
00:05:45,080 --> 00:05:45,480
Dừng lại.
89
00:05:48,580 --> 00:05:49,400
Dừng lại, Nhị Lang!
90
00:05:57,280 --> 00:05:57,900
Theo ta về nhà.
91
00:06:04,240 --> 00:06:04,660
Ca ca.
92
00:06:06,820 --> 00:06:07,870
Đi thôi.
93
00:06:08,360 --> 00:06:09,450
Tiểu nghiệt chủng.
94
00:06:24,740 --> 00:06:26,570
Sư phụ tu luyện cả ngày không nghỉ,
95
00:06:27,030 --> 00:06:29,950
chắc là phần chân khí bị tổn thương
đều đã hồi phục lại rồi nhỉ?
96
00:06:31,570 --> 00:06:32,240
Sư phụ.
97
00:06:33,780 --> 00:06:34,370
Sư phụ.
98
00:06:41,480 --> 00:06:42,320
Bây giờ
99
00:06:42,530 --> 00:06:44,320
là thời điểm nào ở nhân gian rồi?
100
00:06:44,320 --> 00:06:46,320
Dưới nhân gian đã qua 20 năm rồi.
101
00:06:50,280 --> 00:06:51,030
20 năm?
102
00:06:52,150 --> 00:06:53,740
Sao con không gọi ta dậy?
103
00:06:56,990 --> 00:06:59,120
Ngồi lâu quá tê hết cả chân rồi.
104
00:07:01,450 --> 00:07:02,530
Cười gì mà cười.
105
00:07:02,820 --> 00:07:05,650
Còn không mau mang kính Hạo Thiên
của ta lại đây.
106
00:07:05,650 --> 00:07:06,070
Vâng.
107
00:07:27,450 --> 00:07:27,780
Ca ca.
108
00:07:31,650 --> 00:07:32,909
Lúc nãy chẳng phải
uy phong lắm cơ mà?
109
00:07:33,490 --> 00:07:34,490
Chết cũng không nhận lỗi.
110
00:07:34,990 --> 00:07:35,740
Quyết không quỳ gối.
111
00:07:37,030 --> 00:07:37,830
Sao mà nuốt nổi chứ.
112
00:07:38,570 --> 00:07:39,070
No cả bụng tức rồi.
113
00:07:40,400 --> 00:07:41,340
Ta không quỳ
thì làm gì được chứ?
114
00:07:42,240 --> 00:07:43,280
Đâu thể chọc Lão Dương
tức chết chứ?
115
00:07:47,280 --> 00:07:48,240
Huynh nói gì vậy?
116
00:07:48,690 --> 00:07:49,530
Đó là cha chúng ta mà.
117
00:08:02,070 --> 00:08:02,320
Sao thế?
118
00:08:03,490 --> 00:08:03,990
Muội cảm nhận thấy
119
00:08:04,820 --> 00:08:06,280
có một hơi thở rất kỳ lạ.
120
00:09:29,780 --> 00:09:30,030
Đại ca.
121
00:09:30,450 --> 00:09:32,780
Yêu... yêu quái ba mắt.
122
00:09:41,660 --> 00:09:42,070
Đúng vậy.
123
00:09:42,740 --> 00:09:43,650
Chính là phía trước.
124
00:09:46,950 --> 00:09:47,860
Đi đâu thế nhỉ?
125
00:09:59,190 --> 00:09:59,700
Yêu quái,
126
00:09:59,940 --> 00:10:00,820
thả đứa trẻ xuống.
127
00:10:00,820 --> 00:10:01,530
Suỵt.
128
00:10:03,570 --> 00:10:05,370
Đừng làm đứa trẻ thức giấc.
129
00:10:06,740 --> 00:10:08,950
Đứa trẻ này có thể giúp sư tôn của ta
khôi phục yêu lực,
130
00:10:10,360 --> 00:10:11,910
cũng coi như là vinh hạnh của nó.
131
00:10:14,450 --> 00:10:14,900
Đứng lại.
132
00:10:16,240 --> 00:10:17,700
Ca ca, đợi muội với.
133
00:10:24,950 --> 00:10:25,780
Huynh cẩn thận đấy.
134
00:10:32,120 --> 00:10:32,570
Đứng lại.
135
00:10:40,160 --> 00:10:41,490
Chính là bên... bên này.
136
00:10:41,860 --> 00:10:42,860
Mau, đi xem thử.
137
00:10:48,320 --> 00:10:48,690
Đại tẩu.
138
00:10:49,410 --> 00:10:50,370
Đại tẩu.
139
00:10:51,440 --> 00:10:52,070
Yêu quái.
140
00:10:52,860 --> 00:10:53,950
Yêu quái?
141
00:10:54,530 --> 00:10:55,540
Yêu quái
142
00:10:56,570 --> 00:10:59,320
đã cướp con của ta rồi.
143
00:11:02,370 --> 00:11:02,820
Đại tẩu.
144
00:11:29,990 --> 00:11:31,200
Không ngờ trên đời này
145
00:11:31,450 --> 00:11:33,740
vẫn còn tiểu nghiệt chủng
nửa người nửa tiên thế này.
146
00:11:34,780 --> 00:11:38,320
Chắc là ăn cũng ngon lắm đây.
147
00:11:55,990 --> 00:11:56,450
Ca ca.
148
00:11:57,280 --> 00:11:57,620
Ca ca.
149
00:11:58,410 --> 00:11:58,700
Ca ca.
150
00:11:59,490 --> 00:12:00,070
Huynh không sao chứ?
151
00:12:01,070 --> 00:12:02,240
Hậu duệ của Hỏa tộc?
152
00:12:17,780 --> 00:12:18,070
Ca ca.
153
00:12:19,490 --> 00:12:20,030
Đứa bé ở đây.
154
00:12:24,820 --> 00:12:25,360
Chúng ta đi thôi.
155
00:12:38,570 --> 00:12:39,150
Bị thương ở đâu?
156
00:12:39,530 --> 00:12:39,870
Để ta xem nào.
157
00:12:47,910 --> 00:12:48,870
Đau thì kêu lên.
158
00:12:48,870 --> 00:12:49,570
Da thịt không đau.
159
00:12:52,070 --> 00:12:52,410
Đau lòng.
160
00:12:56,280 --> 00:12:57,700
Ta gọi Nguyệt Đồng
đắp thuốc cho con.
161
00:13:00,450 --> 00:13:01,950
Cha định tiếp tụcgiả vờ hồ đồ mãi sao?
162
00:13:04,070 --> 00:13:05,070
Ta giả vờ hồ đồ gì chứ?
163
00:13:07,780 --> 00:13:09,990
Yêu quái nói cơ thể con là
nửa người nửa thần,
164
00:13:10,780 --> 00:13:12,900
nói Nguyệt Đồng làhậu duệ của Hỏa yêu.
165
00:13:13,480 --> 00:13:14,240
Cha đừng nói với con
166
00:13:14,740 --> 00:13:15,440
những chuyện này
167
00:13:16,410 --> 00:13:17,030
cha đều không biết.
168
00:13:22,410 --> 00:13:23,820
- Mau lên.
- Ở đây, ở đây.
169
00:13:34,200 --> 00:13:35,690
Hôm nay trời giáng tai họa xuống.
170
00:13:36,280 --> 00:13:37,240
Trong đại chiến Thần và Yêu
171
00:13:37,900 --> 00:13:39,280
tuy rằng Yêu tộc đã bị đánh bại
172
00:13:39,650 --> 00:13:41,980
nhưng vô số những thiên thạch này
cũng phá hủy hết nhà cửa,
173
00:13:42,160 --> 00:13:43,070
chất lên thành núi.
174
00:13:43,490 --> 00:13:43,870
Hôm nay
175
00:13:44,870 --> 00:13:45,940
yêu đồng xuất hiện lúc này
176
00:13:46,490 --> 00:13:48,570
nhất định sẽ tác oai tác quái.
177
00:13:50,320 --> 00:13:51,820
Ta giết nó đi
để trừ hậu họa về sau.
178
00:13:51,820 --> 00:13:52,450
Khoan đã.
179
00:13:53,280 --> 00:13:53,780
Khoan đã.
180
00:13:54,360 --> 00:13:54,990
Dương đại phu.
181
00:13:55,570 --> 00:13:56,700
Ông làm gì thế hả?
182
00:13:57,690 --> 00:13:58,450
Tam thúc.
183
00:13:59,240 --> 00:13:59,780
Thiên Hựu
184
00:14:00,320 --> 00:14:01,530
nguyện nuôi dưỡng nó,
185
00:14:01,950 --> 00:14:02,990
dạy nó hướng thiện,
186
00:14:03,370 --> 00:14:04,700
tuyệt đối không để gây họa
cho láng giềng.
187
00:14:05,490 --> 00:14:07,080
Ngộ nhỡ lớn lên
nó làm việc ác thì sao?
188
00:14:10,110 --> 00:14:11,160
Nếu đứa trẻ này
189
00:14:12,070 --> 00:14:13,070
thực sự làm chuyện ác,
190
00:14:14,280 --> 00:14:15,910
Thiên Hựu nguyện đổi bằng tính mạng
191
00:14:17,120 --> 00:14:17,990
để đền tội cho nó,
192
00:14:19,110 --> 00:14:19,990
tuyệt đối không oán hận.
193
00:14:21,490 --> 00:14:22,950
Cho dù người khác nói thế nào,
194
00:14:23,900 --> 00:14:24,780
con và Nguyệt Đồng
195
00:14:25,950 --> 00:14:26,980
đều là con của cha.
196
00:14:27,160 --> 00:14:28,610
Vậy con thì sao,
thân thế của con thì sao?
197
00:14:29,780 --> 00:14:30,660
Cha nói cho con biết
198
00:14:30,660 --> 00:14:32,720
mẫu thân của con
rốt cuộc đang ở đâu?
199
00:14:33,570 --> 00:14:34,490
Đừng hỏi nữa.
200
00:14:39,280 --> 00:14:39,940
Có một số chuyện
201
00:14:41,360 --> 00:14:42,450
cha không thể che giấu được.
202
00:14:42,620 --> 00:14:43,530
Vậy cũng phải giấu.
203
00:14:43,950 --> 00:14:45,280
Năm xưa ta đã hứa với mẹ con.
204
00:14:45,410 --> 00:14:46,110
Đã hứa gì cơ?
205
00:14:49,950 --> 00:14:50,360
Cha.
206
00:14:51,820 --> 00:14:53,110
Có phải mẹ con vẫn còn sống?
207
00:14:54,480 --> 00:14:56,570
Cha nói cho con biết
có phải mẹ con vẫn còn sống không?
208
00:14:57,860 --> 00:14:58,530
Có một số chuyện
209
00:14:58,820 --> 00:15:00,030
sau này đừng hỏi lại nữa.
210
00:15:00,740 --> 00:15:01,330
Cha.
211
00:15:06,490 --> 00:15:06,830
Cha.
212
00:15:08,200 --> 00:15:09,110
20 năm nay
213
00:15:10,370 --> 00:15:11,530
con luôn có một tâm nguyện
214
00:15:13,490 --> 00:15:14,990
đó là có thể
gặp mặt mẹ con một lần.
215
00:15:16,080 --> 00:15:17,360
Mong cha giúp con toại nguyện.
216
00:15:19,280 --> 00:15:19,780
Cha.
217
00:15:20,280 --> 00:15:21,610
Cha hãy giúp ca ca
được toại nguyện đi.
218
00:15:23,030 --> 00:15:23,530
Đồng Nhi!
219
00:15:24,570 --> 00:15:25,070
Tránh ra.
220
00:15:34,740 --> 00:15:35,240
Tránh ra.
221
00:15:40,030 --> 00:15:40,530
Ca ca.
222
00:15:47,030 --> 00:15:48,200
Bọn phàm trần ngu ngốc
223
00:15:49,290 --> 00:15:51,950
xưa nay luôn nói Yêu tộc
bọn ta bạc tình,
224
00:15:53,030 --> 00:15:55,580
không hề biết rằng Thần tộc các ngươi
mới thực sự là tàn nhẫn.
225
00:15:57,570 --> 00:15:59,280
Ngươi giam cầm ta suốt 20 năm,
226
00:16:00,620 --> 00:16:03,040
ngay cả đứa con vừa mới sinh ra
ngươi cũng có thể bỏ.
227
00:16:04,780 --> 00:16:06,610
Lẽ nào phải đợi đến lúc
sức cùng lực kiệt
228
00:16:06,610 --> 00:16:07,530
ngươi mới dừng lại sao?
229
00:16:13,160 --> 00:16:13,830
Dao Cơ,
230
00:16:14,650 --> 00:16:15,650
ngươi cứ đợi đấy.
231
00:16:17,200 --> 00:16:19,240
Đợi Yêu tộc ta trở lại,
232
00:16:20,360 --> 00:16:22,570
Nhân tộc và Tiên tộc các ngươi
đều sẽ phải chết.
233
00:16:33,410 --> 00:16:33,900
Đi theo ta nào.
234
00:16:41,240 --> 00:16:41,700
Ca ca.
235
00:16:42,540 --> 00:16:43,400
Hai người định đi đâu thế?
236
00:16:57,410 --> 00:16:57,870
Cha.
237
00:16:58,620 --> 00:16:59,410
Đây là đâu?
238
00:17:02,320 --> 00:17:03,400
Chẳng phải muốn gặp
mẫu thân con sao?
239
00:17:04,819 --> 00:17:06,240
Bà ấy đang bị đè
dưới ngọn núi này.
240
00:17:09,530 --> 00:17:10,780
Mẫu thân con là
tiên nữ ở Dao Trì!
241
00:17:14,280 --> 00:17:15,280
20 năm trước,
242
00:17:16,240 --> 00:17:17,700
Yêu tộc đến ăn trộmHồng Mông Châu!
243
00:17:23,579 --> 00:17:24,069
Nguy rồi.
244
00:17:24,440 --> 00:17:25,069
Hồng Mông Châu!
245
00:17:34,910 --> 00:17:36,450
Đừng hòng động vào
Hồng Mông Châu!
246
00:18:07,530 --> 00:18:08,230
Hỏa Phượng,
247
00:18:09,610 --> 00:18:10,950
con là tương lai của Hỏa tộc.
248
00:18:11,950 --> 00:18:12,360
Hôm nay
249
00:18:12,990 --> 00:18:15,200
mẫu thân sẽ hợp nhất con và
Hồng Mông Châu!
250
00:18:25,570 --> 00:18:26,360
Tà tâm vẫn chưa chừa.
251
00:18:30,070 --> 00:18:30,530
Sư huynh.
252
00:18:31,200 --> 00:18:31,610
Sư muội.
253
00:18:32,280 --> 00:18:33,160
Sao muội lại tới đây?
254
00:18:34,780 --> 00:18:35,490
Dao Cơ,
255
00:18:36,740 --> 00:18:38,780
Hôm nay ngươi sinh ra nghiệt chủng
cho người phàm,
256
00:18:39,360 --> 00:18:40,370
đã hao kiệt hết sức lực.
257
00:18:41,740 --> 00:18:43,030
Ta xem ngươi chống lại ta kiểu gì.
258
00:18:45,990 --> 00:18:47,120
Để lại Hồng Mông Châu cho ta.
259
00:19:00,660 --> 00:19:01,410
Phụng mệnh sấm chớp.
260
00:19:01,620 --> 00:19:02,320
Di dời Ngũ Hành Sơn!
261
00:19:02,830 --> 00:19:03,700
Sống lưng Trường Giang, Hoàng Hà!
262
00:19:03,910 --> 00:19:04,820
Thần hình của đại dương.
263
00:19:05,200 --> 00:19:06,780
Ngươi dám niệm chú dời núi.
264
00:19:07,120 --> 00:19:07,950
Ngươi điên rồi.
265
00:19:08,240 --> 00:19:09,030
Linh hồn Long thần
266
00:19:09,240 --> 00:19:10,030
đều nghe lệnh ta.
267
00:19:10,450 --> 00:19:11,290
Chuyển dời và lấp kín,
268
00:19:11,530 --> 00:19:12,450
trấn áp yêu ma vĩnh viễn.
269
00:19:12,660 --> 00:19:14,410
Ta bị trấn áp thì ngươi cũng
khó lòng thoát được.
270
00:19:14,950 --> 00:19:15,860
Vậy thì sao chứ?
271
00:20:05,780 --> 00:20:06,870
Tiên nữ Dao Cơ
272
00:20:07,410 --> 00:20:08,780
nguyện dùng linh mạch để kết nối.
273
00:20:09,530 --> 00:20:10,900
Thay đổi hình dáng đất trời
274
00:20:11,580 --> 00:20:12,610
trấn áp Hỏa yêu Trùng Minh
275
00:20:12,820 --> 00:20:13,860
đời đời kiếp kiếp
276
00:20:14,190 --> 00:20:15,870
dưới núi thần.
277
00:20:16,870 --> 00:20:17,360
Phong ấn.
278
00:20:20,740 --> 00:20:22,490
Nương tử.
279
00:20:24,030 --> 00:20:26,330
Nương tử.
280
00:20:27,030 --> 00:20:29,320
Nương tử.
281
00:20:41,150 --> 00:20:41,900
Kết giới này
282
00:20:43,200 --> 00:20:44,910
là nơi kết tụ thần lực.
283
00:20:45,790 --> 00:20:47,370
Ta chỉ là người phàm,
284
00:20:48,240 --> 00:20:49,240
cho dù mất đi tính mạng
285
00:20:50,360 --> 00:20:52,030
cũng không thể di chuyển nó.
286
00:20:54,900 --> 00:20:55,110
Ca ca.
287
00:20:55,110 --> 00:20:55,650
Nhị Lang!
288
00:20:56,700 --> 00:20:56,860
Ca ca.
289
00:20:58,120 --> 00:20:59,370
Huynh không thể vào trong.
290
00:21:00,610 --> 00:21:01,200
Đồng Nhi!
291
00:21:14,030 --> 00:21:15,690
Sao mẫu thân lại bị trấn áp
ở nơi thế này?
292
00:21:24,780 --> 00:21:25,110
Nguyệt Đồng!
293
00:21:27,490 --> 00:21:27,830
Muội sao thế?
294
00:21:28,410 --> 00:21:28,780
Ca ca.
295
00:21:29,650 --> 00:21:30,370
Muội không sao.
296
00:21:37,660 --> 00:21:38,490
Yêu nghiệt nơi nào
297
00:21:39,040 --> 00:21:41,610
dám xông vào kết giới Đào Sơn?
298
00:21:43,860 --> 00:21:44,280
Ai?
299
00:21:45,240 --> 00:21:46,080
Ai đang nói chuyện?
300
00:21:51,820 --> 00:21:53,370
Ta là thần tướng bảo vệ kết giới.
301
00:21:54,240 --> 00:21:55,160
Ai xông vào.
302
00:21:55,820 --> 00:21:56,280
Chết.
303
00:22:00,080 --> 00:22:00,450
Ca ca.
304
00:22:06,160 --> 00:22:06,660
Nguyệt Đồng!
305
00:22:17,950 --> 00:22:18,400
Ca ca.
306
00:22:18,820 --> 00:22:19,120
Ca ca.
307
00:22:22,570 --> 00:22:23,320
Ca ca.
308
00:22:23,740 --> 00:22:24,280
Ca ca.
309
00:22:25,410 --> 00:22:26,070
Nguyệt Đồng!
310
00:22:33,530 --> 00:22:34,070
Ca ca.
311
00:22:36,530 --> 00:22:37,280
Ca ca.
312
00:22:45,280 --> 00:22:46,200
Dừng tay.
313
00:22:55,290 --> 00:22:56,780
Cuối cùng các ngươi đã tới rồi.
314
00:22:58,410 --> 00:22:58,830
Ông là ai?
315
00:22:59,740 --> 00:23:00,580
Không nhìn ra sao?
316
00:23:01,530 --> 00:23:02,910
Ta là một thần tiên rất lợi hại
317
00:23:02,910 --> 00:23:05,660
hơn nữa còn rất khôi ngô tuấn tú,
318
00:23:05,900 --> 00:23:08,240
đã ở đây đợi hai ngươi lâu rồi.
319
00:23:09,200 --> 00:23:10,320
Ông nói ông ở đây
320
00:23:10,820 --> 00:23:11,650
đợi bọn ta rất lâu rồi?
321
00:23:12,320 --> 00:23:13,190
Đương nhiên rồi.
322
00:23:13,450 --> 00:23:14,570
Nếu không phải nhờ ta
323
00:23:14,870 --> 00:23:17,570
các ngươi đã bị thần bảo vệ
kết giới tiêu diệt rồi.
324
00:23:21,070 --> 00:23:21,490
Được rồi.
325
00:23:22,320 --> 00:23:23,580
Nếu ông thực sự là thần tiên
326
00:23:23,910 --> 00:23:25,070
thì đừng cản đường ta
đi cứu mẫu thân.
327
00:23:25,280 --> 00:23:25,910
Khoan đã.
328
00:23:27,030 --> 00:23:28,870
Nếu đơn giản như ngươi nói
329
00:23:29,080 --> 00:23:31,110
thì bổn tiên đã ra tay từ lâu rồi.
330
00:23:31,320 --> 00:23:31,780
Vậy...
331
00:23:32,990 --> 00:23:33,860
lão... lão thần tiên,
332
00:23:34,370 --> 00:23:36,360
ông có cách gì
cứu mẫu thân bọn ta không?
333
00:23:37,330 --> 00:23:38,820
Nói ra thì cũng đơn giản,
334
00:23:39,780 --> 00:23:42,490
chỉ cần xẻ được ngọn Đào Sơn này.
335
00:23:42,650 --> 00:23:43,700
Nhưng mà...
336
00:23:44,200 --> 00:23:44,650
Nhưng mà gì?
337
00:23:44,860 --> 00:23:45,950
Cả ba giới
338
00:23:46,120 --> 00:23:48,490
chỉ có ngươi thừa hưởng
huyết thống của Dao Cơ,
339
00:23:48,660 --> 00:23:51,290
cũng chỉ có ngươi mới có thể
xẻ được ngọn Đào Sơn này.
340
00:23:51,290 --> 00:23:52,240
Nhưng mà...
341
00:23:52,240 --> 00:23:53,410
Lại nhưng mà gì nữa?
342
00:23:53,570 --> 00:23:55,160
Nếu như xẻ ngọn núi này
343
00:23:55,160 --> 00:23:56,320
thì dưới chân núi
344
00:23:56,320 --> 00:23:58,820
còn trấn áp một đại ma đầu
là Trùng Minh!
345
00:23:58,990 --> 00:23:59,940
Nếu ả ta cũng ra ngoài
346
00:24:00,150 --> 00:24:01,610
trước tiên ắt sẽ hại
mẫu thân ngươi.
347
00:24:01,990 --> 00:24:03,320
Thế nhưng mà...
348
00:24:05,860 --> 00:24:07,790
Ông có thể nói hết luôn
trong một lần không?
349
00:24:10,030 --> 00:24:12,200
Nếu ngươi có thể theo ta học tiên pháp
350
00:24:12,410 --> 00:24:14,110
chưa biết chừng có thể
đắc đạo thành tiên
351
00:24:14,320 --> 00:24:15,320
Đến lúc đó,
352
00:24:15,490 --> 00:24:17,200
sẽ có năng lực
đối phó với Trùng Minh!
353
00:24:17,580 --> 00:24:18,650
Thế nhưng mà...
354
00:24:21,820 --> 00:24:23,530
nếu ngươi muốn theo ta
học tiên pháp
355
00:24:23,700 --> 00:24:25,530
cũng khó qua được
cửa của cha ngươi.
356
00:24:33,360 --> 00:24:34,410
Nhị Lang, Đồng Nhi,
357
00:24:34,700 --> 00:24:35,200
không sao chứ?
358
00:24:35,820 --> 00:24:36,780
Nào, ta xem nào.
359
00:24:39,490 --> 00:24:41,740
Em rể, đã lâu không gặp.
360
00:24:42,950 --> 00:24:44,610
Ôi trời, ngươi làm gì thế hả?
361
00:24:44,740 --> 00:24:45,660
Trước mặt bọn trẻ
362
00:24:45,660 --> 00:24:47,030
ít nhiều cũng cho ta
chút thể diện chứ.
363
00:24:47,200 --> 00:24:48,450
Ông đã khiến ta
mất đi Dao Nhi rồi,
364
00:24:48,690 --> 00:24:50,280
bây giờ còn muốn kéo cả
Nhị Lang vào sao?
365
00:24:50,740 --> 00:24:51,860
Bớt giận, bớt giận.
366
00:24:52,110 --> 00:24:53,490
Ngươi hãy nghe ta từ từ nói.
367
00:24:54,240 --> 00:24:56,530
Không phải, không...
Cháu ngoại à, gặp nhau sau nhé.
368
00:24:56,530 --> 00:24:57,320
Cút đi.
369
00:24:57,740 --> 00:24:58,950
Ta đi trước đây.
370
00:25:06,940 --> 00:25:07,530
Hai con
371
00:25:07,730 --> 00:25:08,490
theo ta về nhà.
372
00:25:10,830 --> 00:25:11,410
Con không đi.
373
00:25:13,280 --> 00:25:14,440
Con muốn theo ông ấy
học tiên thuật.
374
00:25:15,070 --> 00:25:15,740
Con muốn cứu mẫu thân.
375
00:25:15,980 --> 00:25:16,490
Không được.
376
00:25:17,150 --> 00:25:18,450
Ta đã mất mẹ con rồi.
377
00:25:18,820 --> 00:25:20,030
Ta không thể
mất thêm con nữa.
378
00:25:22,490 --> 00:25:22,780
Cha.
379
00:25:24,620 --> 00:25:25,530
Nếu hôm nay con bỏ đi
380
00:25:26,610 --> 00:25:27,530
cha sẽ đau lòng một lúc.
381
00:25:28,820 --> 00:25:30,150
Nhưng nếu con
không đi cứu mẫu thân
382
00:25:30,610 --> 00:25:31,900
mẫu thân nhất định
sẽ đau khổ cả đời.
383
00:25:37,580 --> 00:25:37,980
Cha.
384
00:25:40,870 --> 00:25:41,330
Bảo trọng.
385
00:25:42,150 --> 00:25:42,410
Con.
386
00:25:43,030 --> 00:25:43,490
Nhị Lang!
387
00:25:46,780 --> 00:25:47,280
Cha.
388
00:25:47,820 --> 00:25:48,740
Con đi xem ca ca thế nào.
389
00:25:56,030 --> 00:25:57,860
Em rể ra tay nhẫn tâm thật đấy.
390
00:26:01,070 --> 00:26:01,700
Kính mong tiên trưởng
391
00:26:01,910 --> 00:26:02,570
thu nhận con làm đồ đệ.
392
00:26:06,110 --> 00:26:07,490
Con đã nghĩ kỹ rồi chứ?
393
00:26:08,110 --> 00:26:08,530
Vâng.
394
00:26:09,910 --> 00:26:11,030
Tiên giả đó là
395
00:26:11,700 --> 00:26:12,660
chúng sinh
396
00:26:12,820 --> 00:26:13,820
tin tưởng thờ phụng,
397
00:26:14,120 --> 00:26:14,940
hy vọng
398
00:26:15,150 --> 00:26:16,030
phó thác.
399
00:26:16,900 --> 00:26:17,740
Chúng sinh
400
00:26:18,200 --> 00:26:19,700
tiên nhân bảo vệ,
401
00:26:20,230 --> 00:26:22,190
tất hoàn trả lại.
402
00:26:22,580 --> 00:26:23,400
Câu nói này
403
00:26:23,660 --> 00:26:24,740
có hàm ý gì?
404
00:26:25,910 --> 00:26:26,200
Con hiểu rồi.
405
00:26:26,780 --> 00:26:27,570
Chính là năng lực càng lớn
406
00:26:27,780 --> 00:26:28,410
trách nhiệm cũng càng lớn.
407
00:26:30,070 --> 00:26:31,490
Trò giỏi sáng dạ.
408
00:26:32,610 --> 00:26:33,530
Các ngươi đi theo ta đi.
409
00:26:34,740 --> 00:26:35,120
Vâng.
410
00:26:36,360 --> 00:26:38,700
Đây là đỉnh Thúy Bình núi Côn Luân,
411
00:26:39,320 --> 00:26:40,450
sau này hai ngươi
412
00:26:40,570 --> 00:26:42,240
ở đây tu luyện.
413
00:26:58,070 --> 00:26:58,740
Tôn chủ.
414
00:26:58,990 --> 00:27:00,280
Sao ngươi lại thảm hại thế kia?
415
00:27:01,240 --> 00:27:02,080
Thuộc hạ vô dụng,
416
00:27:02,480 --> 00:27:04,320
vốn dĩ tối qua đã bắt được
một đứa trẻ sơ sinh.
417
00:27:04,490 --> 00:27:05,230
Nhưng không ngờ giữa đường
418
00:27:05,280 --> 00:27:06,950
bị một tên quái thai
nửa người nửa thần đuổi giết.
419
00:27:07,580 --> 00:27:08,910
Nửa người nửa thần?
420
00:27:10,610 --> 00:27:12,080
Nhất định là nghiệt chủng của Dao Cơ!
421
00:27:13,110 --> 00:27:14,360
Đi cùng với nghiệt chủng đó
422
00:27:14,650 --> 00:27:16,700
là một cô nương
là hậu duệ của Hỏa tộc chúng ta.
423
00:27:17,160 --> 00:27:18,160
Thuộc hạ suy đoán
424
00:27:18,530 --> 00:27:19,330
cô nương đó
425
00:27:19,610 --> 00:27:20,780
chắc là thiếu chủ Hỏa Phượng!
426
00:27:21,400 --> 00:27:22,150
Hỏa Phượng?
427
00:27:23,740 --> 00:27:24,660
Nó vẫn còn sống.
428
00:27:26,900 --> 00:27:27,740
Dao Cơ!
429
00:27:28,370 --> 00:27:29,070
Ngươi nghe thấy chưa?
430
00:27:30,160 --> 00:27:31,570
Trời không diệt Yêu tộc của ta.
431
00:27:32,400 --> 00:27:34,080
Ta tất không thể phụ trời.
432
00:27:35,410 --> 00:27:36,950
Vậy chúng ta
hãy quyết đấu đến cùng.
433
00:27:48,650 --> 00:27:49,160
Sư phụ.
434
00:27:50,320 --> 00:27:52,490
Nếu thực sự muốn đắc đạo thành tiên,
435
00:27:52,700 --> 00:27:55,530
ít nhất con phải trải qua
ba tầng thử thách.
436
00:27:55,660 --> 00:27:56,200
Ba tầng?
437
00:27:57,570 --> 00:27:59,200
Bảo bối cần thiết
438
00:27:59,320 --> 00:28:00,650
ở ngay kia.
439
00:28:15,610 --> 00:28:16,280
Sư phụ,
440
00:28:16,540 --> 00:28:18,360
sao nó nhỏ thế?
441
00:28:19,820 --> 00:28:22,320
Con đừng thấy
bức sơn hà xã tắc này nhỏ.
442
00:28:22,740 --> 00:28:25,160
Nó là một trong mười linh bảo lớn nhất.
443
00:28:25,980 --> 00:28:27,190
Tầng thử thách đầu tiên của con
444
00:28:27,450 --> 00:28:28,660
chính là ở trong này.
445
00:28:35,370 --> 00:28:35,950
Ca ca.
446
00:28:37,280 --> 00:28:38,070
Sư phụ.
447
00:28:47,200 --> 00:28:48,650
Trong vòng một tuần hương
448
00:28:49,490 --> 00:28:50,940
trèo lên đỉnh núi.
449
00:28:57,030 --> 00:28:58,200
Cao thế này sao?
450
00:28:59,860 --> 00:29:00,450
Sợ rồi à?
451
00:29:02,330 --> 00:29:03,120
Sao có thể chứ.
452
00:29:03,900 --> 00:29:04,870
Sợ thì không phải là
Dương Tiễn con nữa.
453
00:29:06,490 --> 00:29:07,370
Được.
454
00:29:08,910 --> 00:29:11,160
Ta đã châm nén hương này rồi.
455
00:29:13,200 --> 00:29:14,120
Ngắn thế này sao?
456
00:29:15,030 --> 00:29:16,780
Thế nên con phải
tranh thủ thời gian đi.
457
00:29:23,190 --> 00:29:24,400
Thử thách đó là
458
00:29:24,940 --> 00:29:26,780
một quá trình độ kiếp.
459
00:29:28,030 --> 00:29:29,280
Nếu con thành công,
460
00:29:29,740 --> 00:29:31,620
thì sẽ có thể đắc đạo thành tiên,
461
00:29:32,070 --> 00:29:34,780
có khả năng xẻ núi cứu mẫu thân.
462
00:29:35,360 --> 00:29:36,530
Nếu không thành,
463
00:29:37,200 --> 00:29:39,530
thì sẽ rơi vào ma đạo,
464
00:29:39,900 --> 00:29:41,160
vạn kiếp không thể hồi phục.
465
00:29:53,160 --> 00:29:53,580
Ôi trời!
466
00:29:53,860 --> 00:29:55,120
Có chút không đành lòng.
467
00:29:56,950 --> 00:29:58,660
Người nói gì vậy sư phụ?
468
00:30:00,110 --> 00:30:01,280
Tiểu nha đầu này,
469
00:30:02,070 --> 00:30:04,990
lẽ nào sư phụ không biết
tâm tư đó của con sao?
470
00:30:11,780 --> 00:30:12,360
Sư phụ,
471
00:30:13,160 --> 00:30:13,780
theo người,
472
00:30:14,490 --> 00:30:16,070
con thực sự là con
của yêu quái sao?
473
00:30:18,070 --> 00:30:19,360
Đạo pháp vô vi,
474
00:30:19,780 --> 00:30:21,280
chỉ có tâm can cốt lõi.
475
00:30:21,780 --> 00:30:24,570
Yêu quái hay con người đều được,
476
00:30:25,030 --> 00:30:27,490
xem bản thân con lựa chọn thế nào.
477
00:30:33,410 --> 00:30:34,290
Sư phụ.
478
00:30:35,990 --> 00:30:37,200
Con đã trèo bao nhiêu ngày rồi?
479
00:30:38,910 --> 00:30:40,370
10 năm rồi.
480
00:30:41,490 --> 00:30:42,700
Nếu tiếp tục trèo nữa
481
00:30:43,780 --> 00:30:46,200
chẳng khác nào lãng phí
thời gian quý báu.
482
00:31:32,070 --> 00:31:33,040
Dao Nhi!
483
00:31:34,740 --> 00:31:35,860
Ta phải ngủ đây.
484
00:31:38,570 --> 00:31:39,780
Mở mắt ra lần nữa
485
00:31:42,200 --> 00:31:43,620
đã là sang kiếp sau rồi.
486
00:31:48,450 --> 00:31:48,990
Cha.
487
00:31:50,360 --> 00:31:50,910
Cha.
488
00:31:54,410 --> 00:31:55,110
Nhị Lang!
489
00:31:57,380 --> 00:31:57,940
Nhị Lang!
490
00:31:57,940 --> 00:31:58,300
[Y Quán]
491
00:31:58,300 --> 00:31:59,090
Cha.
492
00:32:05,490 --> 00:32:07,230
Con trai bất hiếu.
493
00:32:07,860 --> 00:32:09,950
Con đã mất đi mọi thứ rồi,
494
00:32:10,860 --> 00:32:13,030
lẽ nào vẫn muốn tiếp tục sao?
495
00:32:20,370 --> 00:32:22,820
Cho dù con mất đi mọi thứ,
496
00:32:24,700 --> 00:32:26,820
cũng quyết không nhận thua.
497
00:33:01,650 --> 00:33:01,990
Ca ca.
498
00:33:06,160 --> 00:33:07,030
Nguyệt Đồng!
499
00:33:07,360 --> 00:33:08,330
Huynh đã thông qua rồi.
500
00:33:19,490 --> 00:33:20,780
Nói như vậy là ta...
501
00:33:20,780 --> 00:33:21,820
Huynh biến trở lại rồi.
502
00:33:24,490 --> 00:33:25,990
Thật sự quá nguy hiểm.
503
00:33:26,200 --> 00:33:28,530
Suýt chút nữa là con
không quay về lại được nữa.
504
00:33:28,530 --> 00:33:29,190
Sư phụ.
505
00:33:30,150 --> 00:33:30,400
Vậy con
506
00:33:30,740 --> 00:33:31,330
thông qua rồi sao?
507
00:33:32,030 --> 00:33:32,870
Thông qua rồi.
508
00:33:45,240 --> 00:33:45,780
Nào.
509
00:33:46,830 --> 00:33:47,700
Đánh ta đi.
510
00:33:48,620 --> 00:33:49,370
Đánh người ư?
511
00:33:50,370 --> 00:33:50,820
Sư phụ.
512
00:33:51,910 --> 00:33:53,030
Vậy sao được chứ?
513
00:33:53,990 --> 00:33:54,660
Hãy nghe ta.
514
00:33:54,820 --> 00:33:55,530
Đánh ta.
515
00:33:56,110 --> 00:33:57,780
Chút tiên lực của con...
516
00:34:02,490 --> 00:34:03,940
Ta còn chưa nói hết.
517
00:34:04,610 --> 00:34:07,200
Sư phụ, vậy con đánh
hay không đánh đây?
518
00:34:08,409 --> 00:34:10,159
Chút sức lực người phàm của con
519
00:34:10,320 --> 00:34:12,320
hoàn toàn không gây hề hấn gì cho ta.
520
00:34:14,739 --> 00:34:15,610
Trong cơ thể con
521
00:34:16,150 --> 00:34:18,449
có thừa hưởng huyết mạch của mẫu thân.
522
00:34:18,989 --> 00:34:20,360
Nếu muốn
523
00:34:20,530 --> 00:34:21,949
nắm bắt hoàn toàn,
524
00:34:22,699 --> 00:34:25,070
trước tiên phải dùng ý niệm của con
525
00:34:25,489 --> 00:34:27,870
để cảm nhận tiên lực trong cơ thể.
526
00:34:28,659 --> 00:34:29,030
Ý niệm?
527
00:34:29,360 --> 00:34:30,080
Hãy thử trước đã.
528
00:34:30,659 --> 00:34:32,989
Huy động ý niệm của con.
529
00:34:51,780 --> 00:34:52,239
Tốt.
530
00:34:53,900 --> 00:34:54,860
Rất tốt.
531
00:35:06,200 --> 00:35:06,780
Nào.
532
00:35:07,580 --> 00:35:08,990
Dốc hết sức mình.
533
00:35:11,120 --> 00:35:11,820
Đánh ta.
534
00:35:21,160 --> 00:35:21,740
Sư phụ.
535
00:35:21,910 --> 00:35:23,490
Sư... sư phụ.
536
00:35:23,660 --> 00:35:24,150
Con xin lỗi.
537
00:35:24,240 --> 00:35:25,450
Con thực sự không định
dốc toàn lực đánh người.
538
00:35:28,780 --> 00:35:29,070
Người...
539
00:35:29,580 --> 00:35:30,240
Không sao.
540
00:35:30,950 --> 00:35:31,980
Có thể làm sao được chứ?
541
00:35:32,240 --> 00:35:32,860
Vậy con...
542
00:35:33,400 --> 00:35:34,490
Con còn chưa ăn cơm.
543
00:35:34,660 --> 00:35:35,150
Vậy để con thử lại.
544
00:35:35,360 --> 00:35:36,660
Ấy, đợi một lát.
545
00:35:38,990 --> 00:35:39,780
Vi sư
546
00:35:40,650 --> 00:35:42,650
thấy tiểu tử con rất có ngộ tính,
547
00:35:43,330 --> 00:35:44,700
chỉ thêm một chút,
548
00:35:44,870 --> 00:35:46,360
con đã hiểu ra không ít.
549
00:35:46,360 --> 00:35:46,900
Thế ạ.
550
00:35:47,660 --> 00:35:48,780
Con cứ ở đây
luyện tập trước đi.
551
00:35:49,240 --> 00:35:51,950
Vi sư phải đi ngồi thiền đây.
552
00:35:52,370 --> 00:35:52,740
Vâng.
553
00:35:53,780 --> 00:35:54,910
Trò giỏi sáng dạ.
554
00:35:55,240 --> 00:35:55,740
Sư phụ.
555
00:35:55,910 --> 00:35:56,570
Ăn cơm thôi.
556
00:35:57,280 --> 00:35:57,990
Sư phụ.
557
00:35:59,360 --> 00:36:00,660
Sư phụ.
558
00:36:01,360 --> 00:36:03,820
Sao người lại nôn ra máu?
559
00:36:05,120 --> 00:36:05,910
Thời tiết hanh khô,
560
00:36:06,330 --> 00:36:07,740
dễ... dễ nóng trong người.
561
00:36:08,030 --> 00:36:11,780
Sư phụ bị nhiệt ở răng
nên mới bị chảy máu.
562
00:36:20,320 --> 00:36:20,780
Ca ca.
563
00:36:21,660 --> 00:36:22,080
Ca ca.
564
00:36:22,780 --> 00:36:24,040
Sư phụ bị nôn ra máu.
565
00:36:24,410 --> 00:36:25,440
Ông ấy không sao chứ?
566
00:36:26,280 --> 00:36:27,740
Sư phụ không phải là người.
567
00:36:28,370 --> 00:36:29,030
Ông ấy là thần mà.
568
00:36:29,330 --> 00:36:30,300
Sao ông ấy có thể
bị thương chứ?
569
00:36:31,280 --> 00:36:31,700
Đều tại ta,
570
00:36:32,110 --> 00:36:33,150
không đánh để cho sư phụ
thấy hài lòng.
571
00:36:33,280 --> 00:36:33,690
Lần sau,
572
00:36:34,030 --> 00:36:35,110
nhất định phải đánh để cho
người hài lòng.
573
00:36:38,160 --> 00:36:38,580
Ca ca.
574
00:36:39,820 --> 00:36:40,240
Sao cơ?
575
00:36:40,820 --> 00:36:42,150
Tầng thử thách thứ hai là
ăn trộm binh khí?
576
00:36:42,610 --> 00:36:43,290
Đúng thế.
577
00:36:44,690 --> 00:36:46,700
Tam tiêm lưỡng nhẫn đao
578
00:36:49,580 --> 00:36:51,450
là thần khí thượng cổ,
579
00:36:52,450 --> 00:36:55,740
nay đang ở khu thánh tích ở Côn Luân!
580
00:36:56,690 --> 00:37:00,160
Trên thế gian chỉ có mình nómới có thể xẻ đôi núi Đào sơn!
581
00:37:03,150 --> 00:37:05,530
Thứ đồ chơi này chính là
thần khí Thượng cổ.
582
00:37:07,620 --> 00:37:08,320
À, đúng rồi.
583
00:37:08,570 --> 00:37:10,650
Các con nhất định phải chú ýđề phòng chó.
584
00:37:19,320 --> 00:37:21,160
Con chó này to quá thì phải.
585
00:38:08,860 --> 00:38:09,820
Ta bảo này Cẩu đệ đệ,
586
00:38:10,660 --> 00:38:11,870
huynh đây chưa đánh cho
ngươi phục chứ gì?
587
00:38:12,410 --> 00:38:13,080
Lại lần nữa đi.
588
00:38:13,410 --> 00:38:13,740
Tránh ra nào.
589
00:38:21,190 --> 00:38:21,540
Ca ca.
590
00:38:25,030 --> 00:38:25,570
Ca ca.
591
00:38:26,030 --> 00:38:26,450
Đánh nhau đó.
592
00:38:29,070 --> 00:38:29,530
Nhưng mà
593
00:38:29,950 --> 00:38:31,450
người ta đã đi rồi mà.
594
00:38:38,320 --> 00:38:38,650
Sư phụ.
595
00:38:39,200 --> 00:38:40,370
Nhiệm vụ thử thách
tầng thứ hai này
596
00:38:40,580 --> 00:38:41,610
đồ đệ đã hoàn thành rồi.
597
00:38:43,070 --> 00:38:43,360
Tốt.
598
00:38:44,330 --> 00:38:45,360
Trò giỏi sáng dạ.
599
00:38:46,360 --> 00:38:47,080
Sư phụ.
600
00:38:47,570 --> 00:38:48,200
Người đừng sờ nữa.
601
00:38:48,650 --> 00:38:50,070
Người giao cho con
tầng thử thách cuối cùng đi.
602
00:38:50,370 --> 00:38:52,070
Bọn con quyết một phen
hoàn thành hết tất cả luôn.
603
00:38:52,700 --> 00:38:53,610
Đừng nóng vội.
604
00:38:54,070 --> 00:38:54,910
Theo vi sư thấy,
605
00:38:55,450 --> 00:38:56,120
có một việc
606
00:38:56,610 --> 00:38:58,900
đang gấp gáp cần các con
lập tức lên đường thực hiện.
607
00:38:59,150 --> 00:38:59,570
Chuyện gì thế ạ?
608
00:39:00,160 --> 00:39:00,620
Chuyện gì nào?
609
00:39:02,440 --> 00:39:03,030
Con xem,
610
00:39:03,440 --> 00:39:06,940
hai con xa nhà
cũng đã nhiều ngày rồi,
611
00:39:07,240 --> 00:39:10,030
có phải nên quay về
thăm nom rồi không?
612
00:39:11,530 --> 00:39:11,950
Ca ca.
613
00:39:12,160 --> 00:39:13,410
Chúng ta có thể về nhà
thăm cha rồi.
614
00:39:15,190 --> 00:39:16,030
Tốt quá, tốt quá.
615
00:39:18,470 --> 00:39:21,760
[Y Quán]
616
00:39:27,530 --> 00:39:28,280
Cha.
617
00:39:31,360 --> 00:39:32,530
Chẳng phải các con đi rồi sao?
618
00:39:32,950 --> 00:39:34,070
Còn quay về làm gì?
619
00:39:36,200 --> 00:39:37,190
Cha.
620
00:39:37,650 --> 00:39:38,950
Có thể gặp được cha
thật tốt quá.
621
00:39:40,280 --> 00:39:40,530
Cha.
622
00:39:41,610 --> 00:39:43,030
Những việc mấy năm trước
là con đã sai.
623
00:39:45,620 --> 00:39:46,030
Con xin lỗi.
624
00:39:48,160 --> 00:39:48,490
Hả?
625
00:39:53,320 --> 00:39:53,820
Được rồi, được rồi.
626
00:39:54,820 --> 00:39:55,690
Biết lỗi là được rồi.
627
00:39:56,950 --> 00:39:58,280
Cả đêm qua bọn con đi đâu thế?
628
00:39:58,620 --> 00:39:59,440
Lão già Ngọc Đỉnh kia đâu?
629
00:40:00,280 --> 00:40:01,280
Một đêm gì cơ ạ?
630
00:40:01,700 --> 00:40:02,120
Sao thế?
631
00:40:02,570 --> 00:40:04,450
Hôm qua còn sống chết
đòi đi theo Ngọc Đỉnh kia,
632
00:40:05,110 --> 00:40:05,820
hôm nay hối hận rồi sao?
633
00:40:07,490 --> 00:40:07,900
Mới qua 1 ngày thôi sao?
634
00:40:09,490 --> 00:40:10,030
1 ngày.
635
00:40:10,030 --> 00:40:11,160
Ta tưởng là
đã lâu lắm rồi chứ.
636
00:40:13,660 --> 00:40:14,910
Canh trong bếpta đã hầm cả một đêm,
637
00:40:15,700 --> 00:40:16,290
các con muốn uống thì uống.
638
00:40:16,780 --> 00:40:17,660
Vâng, thưa cha.
639
00:40:20,410 --> 00:40:21,200
Con uống, con uống ạ.
640
00:40:21,280 --> 00:40:22,610
Cha múc cho con một bát nhé.
641
00:40:26,080 --> 00:40:26,410
Tôn chủ,
642
00:40:26,780 --> 00:40:27,870
thuộc hạ đã điều tra rõ ràng.
643
00:40:28,360 --> 00:40:30,530
Lúc còn nhỏ Nguyệt Đồng được
Dương phụ nuôi dưỡng,
644
00:40:30,900 --> 00:40:32,240
đích thị là thiếu chủ của Yêu tộc ta.
645
00:40:32,400 --> 00:40:32,860
Hỏa Phượng!
646
00:40:33,240 --> 00:40:34,190
Vậy còn nghiệt chủngDương Tiễn thì sao?
647
00:40:35,070 --> 00:40:36,660
Đang theo lão già Ngọc Đỉnh
học pháp thuật,
648
00:40:37,490 --> 00:40:38,570
chỉ cần chờ
tiên căn của hắn vững vàng,
649
00:40:39,110 --> 00:40:40,740
là có thể mở ra được
tầng thử thách cuối cùng.
650
00:40:42,110 --> 00:40:44,440
Chúng ta phải tiếp sứccho hắn một chút.
651
00:40:52,160 --> 00:40:55,990
Bãi bể nương dâu chẳng qua
chỉ là một khoảnh khắc.
652
00:40:57,610 --> 00:40:59,780
Cha con tưởng rằng đó là
chuyện của một buổi tối
653
00:41:00,150 --> 00:41:01,450
thì có gì kỳ lạ chứ?
654
00:41:01,820 --> 00:41:03,780
Nhưng rõ ràng con đã
tu luyện ở đây rất lâu.
655
00:41:05,780 --> 00:41:07,780
Ở tiên cảnh không hề có
khái niệm thời gian
656
00:41:08,280 --> 00:41:10,280
vừa có thể rút ngắn vô thời hạn,
657
00:41:10,530 --> 00:41:12,660
vừa có thể kéo dài vô thời hạn.
658
00:41:13,150 --> 00:41:13,620
Đúng rồi sư phụ.
659
00:41:14,160 --> 00:41:14,490
Người xem,
660
00:41:14,780 --> 00:41:15,700
con cũng đã về nhà rồi,
661
00:41:16,070 --> 00:41:17,650
rốt cuộc bao giờ
con mới có thể bắt đầu
662
00:41:17,910 --> 00:41:18,820
tầng thử thách thứ ba.
663
00:41:19,950 --> 00:41:20,570
Con đừng tưởng rằng
664
00:41:20,610 --> 00:41:23,080
cầm được binh khí rồi
thì tiên căn của con sẽ vững vàng.
665
00:41:23,240 --> 00:41:24,410
Nếu như không thành công,
666
00:41:24,480 --> 00:41:26,490
ắt sẽ rơi vào ma đạo.
667
00:41:27,200 --> 00:41:28,280
Trình độ mà đạt rồi,
668
00:41:28,490 --> 00:41:30,160
thời cơ ắt cũng sẽ tới.
669
00:41:30,610 --> 00:41:31,700
Đến lúc đó
670
00:41:31,700 --> 00:41:33,240
ta lại dùng
kính Hạo Thiên của ta
671
00:41:33,660 --> 00:41:36,490
mở tâm kiếp cho con để tôi luyện.
672
00:41:41,370 --> 00:41:42,700
Rượu này không đúng.
673
00:41:42,700 --> 00:41:43,660
Con uống nữa phải không?
674
00:41:43,870 --> 00:41:44,820
Pha với nước rồi đúng không?
675
00:41:44,870 --> 00:41:45,150
Có phải không?
676
00:41:45,610 --> 00:41:46,030
Nói chuyện chính nào.
677
00:41:47,030 --> 00:41:48,030
Chuyện này cũng là chính sự mà.
678
00:41:48,780 --> 00:41:50,200
Bảo Nguyệt Đồng
mang ít rượu ngon tới cho ta.
679
00:41:50,200 --> 00:41:50,650
Không đi.
680
00:41:53,820 --> 00:41:54,330
Nghe lời đi.
681
00:41:56,610 --> 00:41:57,030
Vâng.
682
00:42:18,870 --> 00:42:19,660
Sư phụ.
683
00:42:20,900 --> 00:42:21,690
Người đang làm gì thế?
684
00:42:23,700 --> 00:42:24,110
Ôi trời!
685
00:42:24,490 --> 00:42:26,400
Chỗ này của ta vốn dĩ
rất gọn gàng ngăn nắp
686
00:42:26,860 --> 00:42:28,660
bị các con làm cho lộn xộn bừa bộn,
687
00:42:29,410 --> 00:42:31,530
đến nỗi giờ cả kính Hạo Thiên
cũng không tìm thấy nữa rồi.
688
00:42:32,450 --> 00:42:35,110
Chẳng phải ở ngăn kéo tủ thứ ba
bên tay phải của người sao?
689
00:42:37,700 --> 00:42:38,120
Ta nhìn thấy rồi.
690
00:42:38,990 --> 00:42:39,450
Con đi làm việc đi.
691
00:42:40,030 --> 00:42:41,280
Vậy con để sách
ở điện chính nhé.
692
00:42:42,360 --> 00:42:42,620
Chờ chút.
693
00:42:44,240 --> 00:42:45,240
Con đặt nó ở đó.
694
00:42:45,740 --> 00:42:46,580
Lát nữa ta sẽ thu dọn.
695
00:42:48,610 --> 00:42:48,910
Vâng.
696
00:43:15,360 --> 00:43:17,860
Sao không lau được hết
vết gỉ sắt này nhỉ?
697
00:43:20,440 --> 00:43:20,860
Đồ nhi.
698
00:43:27,780 --> 00:43:28,070
Ôi trời!
699
00:43:29,070 --> 00:43:30,530
Vẫn còn giận vi sư à?
700
00:43:31,070 --> 00:43:32,440
Con nào dám giận người.
701
00:43:33,030 --> 00:43:33,820
Người là sư phụ.
702
00:43:36,530 --> 00:43:36,870
Được rồi.
703
00:43:37,530 --> 00:43:39,360
Xem ra kính Hạo Thiên
cũng không có tác dụng gì.
704
00:43:40,240 --> 00:43:40,830
Sư phụ.
705
00:43:41,620 --> 00:43:42,200
Người mau nói cho con biết
706
00:43:42,820 --> 00:43:44,650
rốt cuộc thần khí này
có tác dụng gì?
707
00:43:45,950 --> 00:43:47,660
Con chỉ cần chăm chú nhìn nó,
708
00:43:48,360 --> 00:43:49,490
ngưng tụ thần khí,
709
00:43:49,990 --> 00:43:52,740
nó sẽ có cảm nhận với con.
710
00:44:09,730 --> 00:44:10,320
711
00:44:20,400 --> 00:44:21,570
Ngươi tới rồi đấy à.
712
00:44:22,290 --> 00:44:22,490
Ai?
713
00:44:23,780 --> 00:44:24,570
Ai đang nói chuyện?
714
00:44:26,200 --> 00:44:27,030
Ngươi là ai?
715
00:44:27,790 --> 00:44:28,910
Ta lại là ai?
716
00:44:37,830 --> 00:44:40,530
Có phải cảm thấy bản thân rất yếu ớt.
717
00:44:41,660 --> 00:44:43,120
Dựa vào sức lực
của ngươi bây giờ,
718
00:44:43,530 --> 00:44:45,660
làm sao có thể
đi cứu mẫu thân ngươi.
719
00:44:46,280 --> 00:44:47,490
Mặc ta vào
720
00:44:48,160 --> 00:44:50,400
có thể cho ngươi sức mạnh
mà ngươi mong muốn.
721
00:44:53,030 --> 00:44:53,490
Sao nào?
722
00:44:54,400 --> 00:44:56,150
Sợ rằng mặc ta vào
thì sẽ nhập ma sao?
723
00:44:59,110 --> 00:44:59,620
Nực cười.
724
00:45:00,740 --> 00:45:01,580
Chỗ tiểu gia ta
725
00:45:01,990 --> 00:45:03,370
không có chữ sợ.
726
00:45:04,030 --> 00:45:04,990
Vậy ngươi còn đợi gì nữa?
727
00:45:05,820 --> 00:45:07,410
Thiện ác vốn là một thể,
728
00:45:07,660 --> 00:45:09,070
ngươi và ta có chung nguồn gốc.
729
00:45:09,780 --> 00:45:11,410
Chỉ cần ngươi và ta
hòa làm một thể,
730
00:45:12,030 --> 00:45:16,490
ngươi có thể giúp mẫu thân ngươi
thoát khỏi bể khổ.
731
00:45:32,620 --> 00:45:33,110
Thiếu chủ.
732
00:45:40,200 --> 00:45:40,870
Sư phụ.
733
00:45:41,570 --> 00:45:41,950
Sư phụ.
734
00:45:43,740 --> 00:45:44,070
Không hay rồi.
735
00:45:44,900 --> 00:45:45,780
Sư phụ.
736
00:45:48,450 --> 00:45:49,070
Sư phụ.
737
00:45:58,070 --> 00:45:58,780
Sư phụ.
738
00:46:00,540 --> 00:46:01,360
Tiên nhân tốt bụng.
739
00:46:01,940 --> 00:46:03,240
Đã lâu không gặp.
740
00:46:03,530 --> 00:46:04,150
Chạy đi đâu.
741
00:46:12,330 --> 00:46:13,120
Nguyệt Đồng!
742
00:46:13,780 --> 00:46:15,200
Sư phụ.
743
00:46:37,290 --> 00:46:38,240
Yêu nghiệt nơi nào.
744
00:46:59,320 --> 00:47:00,110
Dao Cơ!
745
00:47:01,110 --> 00:47:03,160
Hôm nay chính là ngày chết của ngươi.
746
00:47:15,950 --> 00:47:16,490
Nhị Lang!
747
00:47:34,480 --> 00:47:35,360
Dừng tay.
748
00:47:36,440 --> 00:47:36,830
Đồ ngốc.
749
00:47:36,830 --> 00:47:37,650
Còn không dừng lại?
750
00:47:52,360 --> 00:47:52,820
Sư muội.
751
00:47:53,450 --> 00:47:54,610
Nhị Lang đã rơi vào ma đạo,
752
00:47:54,940 --> 00:47:56,240
không thể cứu vãn nữa rồi.
753
00:47:56,780 --> 00:47:57,950
Nếu không tiêu diệt nó
754
00:47:58,320 --> 00:47:59,910
muội và ta sẽ chết trong tay nó.
755
00:48:00,280 --> 00:48:00,990
Đến lúc đó
756
00:48:01,320 --> 00:48:03,280
sinh linh trong thiên hạ này
sẽ rơi vào lầm than,
757
00:48:03,940 --> 00:48:05,280
vạn kiếp không thể hồi phục.
758
00:48:05,610 --> 00:48:06,990
Nhưng đó là con trai muội.
759
00:48:08,990 --> 00:48:10,700
Chúng ta không còn lựa chọn nào khác.
760
00:48:12,490 --> 00:48:13,240
Sư huynh.
761
00:48:25,660 --> 00:48:26,190
Nhị Lang!
762
00:48:35,780 --> 00:48:36,400
Nhị Lang!
763
00:48:41,570 --> 00:48:42,280
Mẫu thân đây.
764
00:48:44,700 --> 00:48:45,160
Mẫu thân.
765
00:48:48,330 --> 00:48:48,700
Mẫu thân.
766
00:48:52,480 --> 00:48:53,240
Bao nhiêu năm rồi,
767
00:48:55,230 --> 00:48:56,170
cuối cùng con cũng
gặp được người.
768
00:48:58,530 --> 00:48:59,240
Nhưng con trai à,
769
00:49:01,780 --> 00:49:03,480
bây giờ con đã bị tà ma
chiếm lấy thân thể,
770
00:49:04,860 --> 00:49:05,700
không thể cứu vãn.
771
00:49:09,950 --> 00:49:11,170
Mẫu thân có thể
đoàn tụ với cha,
772
00:49:13,490 --> 00:49:14,990
là chuyện mà con vui nhất.
773
00:49:16,410 --> 00:49:17,200
Người mau đi tìm cha,
774
00:49:17,570 --> 00:49:18,320
mặc kệ con.
775
00:49:22,740 --> 00:49:23,730
Mẫu thân.
776
00:49:24,240 --> 00:49:24,490
Mẫu thân.
777
00:49:24,490 --> 00:49:24,740
Con trai ngốc.
778
00:49:25,080 --> 00:49:25,950
Mẹ mau đi đi.
779
00:49:25,950 --> 00:49:27,160
Con hy sinh vì mẹ
nhiều như vậy.
780
00:49:27,780 --> 00:49:28,320
Giờ là lúc
781
00:49:28,990 --> 00:49:31,580
mẫu thân bù đắp lại những gì nợ con.
782
00:49:36,870 --> 00:49:37,320
Mẫu thân.
783
00:49:37,620 --> 00:49:38,490
Mẫu thân.
784
00:49:38,830 --> 00:49:39,530
Mẫu thân.
785
00:49:44,780 --> 00:49:45,150
Mẫu thân.
786
00:49:49,030 --> 00:49:49,450
Mẫu thân.
787
00:49:52,580 --> 00:49:54,030
Mẫu thân cứ suy nghĩ mãi
788
00:49:56,240 --> 00:49:57,360
khi con trưởng thành
789
00:49:58,320 --> 00:49:59,830
sẽ trông như thế nào.
790
00:50:02,370 --> 00:50:02,990
Mẫu thân.
791
00:50:04,030 --> 00:50:05,030
20 năm trước,
792
00:50:06,070 --> 00:50:08,120
mẫu thân chọn bảo vệ chúng sinh
793
00:50:10,490 --> 00:50:11,570
từ bỏ con,
794
00:50:12,740 --> 00:50:14,740
từ bỏ mọi thứ của mẹ.
795
00:50:16,700 --> 00:50:19,360
Bây giờ mẫu thân cảm thấy mệt rồi,
796
00:50:19,870 --> 00:50:21,290
về sau trọng trách này
797
00:50:22,530 --> 00:50:24,070
phó thác lại cho con.
798
00:50:25,860 --> 00:50:26,160
Mẫu thân.
799
00:50:27,160 --> 00:50:27,650
Nhị Lang!
800
00:50:28,570 --> 00:50:30,200
Con có thể
hứa với mẫu thân không?
801
00:50:33,240 --> 00:50:33,830
Dao Nhi!
802
00:50:34,490 --> 00:50:35,200
Dao Nhi!
803
00:50:35,860 --> 00:50:36,740
Dao Nhi!
804
00:50:38,820 --> 00:50:39,280
Dao Nhi!
805
00:50:41,200 --> 00:50:41,820
Dao Nhi!
806
00:50:43,740 --> 00:50:44,870
Tú tài ngốc,
807
00:50:45,900 --> 00:50:48,200
sao huynh biến thành ông già rồi?
808
00:51:01,240 --> 00:51:01,660
Mẫu thân.
809
00:51:03,820 --> 00:51:06,110
Mẫu thân.
810
00:51:13,660 --> 00:51:14,190
Dao Nhi!
811
00:51:19,160 --> 00:51:19,530
Đồ nhi.
812
00:51:20,530 --> 00:51:21,230
Em rể.
813
00:51:22,490 --> 00:51:25,570
Sư muội đã dùng cạn hết tu vi
814
00:51:25,820 --> 00:51:27,490
từ bỏ linh hồn.
815
00:51:29,570 --> 00:51:31,370
Ông đã biết chuyện này
phức tạp như vậy,
816
00:51:32,070 --> 00:51:34,240
tại sao lại mở tâm kết sớm,
khiến ta nhập ma.
817
00:51:35,120 --> 00:51:36,280
Vi sư quá chủ quan.
818
00:51:37,280 --> 00:51:37,570
Sư phụ
819
00:51:37,820 --> 00:51:38,990
có lỗi với con.
820
00:51:47,070 --> 00:51:47,660
Ông nói gì cơ?
821
00:51:50,990 --> 00:51:51,690
Ông vừa nói là
822
00:51:52,320 --> 00:51:52,950
sư phụ?
823
00:51:55,530 --> 00:51:57,190
Con không nhận
người sư phụ này cũng được,
824
00:51:57,860 --> 00:51:58,870
xem ta là kẻ thù,
825
00:51:59,070 --> 00:51:59,940
tòng phạm cũng được.
826
00:52:00,660 --> 00:52:01,280
Lúc này
827
00:52:02,030 --> 00:52:04,280
chúng ta phải thừa thắng xông lên.
828
00:52:04,690 --> 00:52:05,040
Trùng Minh
829
00:52:05,410 --> 00:52:06,530
chưa khôi phục yêu lực,
830
00:52:06,700 --> 00:52:08,190
chúng ta phải giết chết ả ta.
831
00:52:08,400 --> 00:52:08,950
Nếu không
832
00:52:09,450 --> 00:52:11,070
chúng sinh sẽ gặp đại họa.
833
00:52:11,910 --> 00:52:12,450
Chúng sinh?
834
00:52:16,110 --> 00:52:17,370
Chúng sinh có thể
đổi lại mẹ ta không?
835
00:52:19,160 --> 00:52:20,950
Đây là trách nhiệm của thần tiên.
836
00:52:21,070 --> 00:52:22,070
Đây là trách nhiệm của ông,
837
00:52:23,120 --> 00:52:24,080
không liên quan gì đến ta.
838
00:53:03,110 --> 00:53:04,120
Con gái của ta.
839
00:53:08,700 --> 00:53:09,360
Bà là ai?
840
00:53:10,530 --> 00:53:11,410
Ta đang ở đâu?
841
00:53:13,160 --> 00:53:13,580
Hỏa Phượng!
842
00:53:14,110 --> 00:53:15,030
Ta là mẫu thân của con.
843
00:53:16,990 --> 00:53:17,780
Hỏa Phượng gì chứ?
844
00:53:19,030 --> 00:53:19,990
Ta tên là Nguyệt Đồng!
845
00:53:23,040 --> 00:53:24,280
Năm xưa mẫu thân
khổ tâm vất vả
846
00:53:24,280 --> 00:53:25,910
đưa con thoát khỏi kết giới.
847
00:53:27,570 --> 00:53:27,990
Không ngờ
848
00:53:29,280 --> 00:53:31,110
lại bị tên người phàm ti tiện nuôi dưỡng.
849
00:53:32,950 --> 00:53:33,990
Cha và ca ca của ta đâu?
850
00:53:34,320 --> 00:53:35,580
Bà đã làm gì họ rồi?
851
00:53:37,280 --> 00:53:38,280
Hắn không phải
ca ca của con.
852
00:53:39,330 --> 00:53:40,490
Hắn là nghiệt chủng
của Dao Cơ!
853
00:53:43,360 --> 00:53:44,780
Năm xưa mẫu thân bị giam cầm
ở Đào Sơn,
854
00:53:45,370 --> 00:53:46,030
chính là vì bọn chúng.
855
00:53:49,330 --> 00:53:50,820
Chuyện cũ đã qua
không cần phải nhắc lại.
856
00:53:52,530 --> 00:53:52,900
Hãy nhớ
857
00:53:53,820 --> 00:53:55,030
từ giờ trở đi
858
00:53:56,990 --> 00:53:57,990
con chính là Hỏa Phượng!
859
00:53:58,990 --> 00:54:00,780
Con là hậu duệ duy nhất của Hỏa tộc,
860
00:54:01,780 --> 00:54:03,240
là nữ vương chí tôn tương lai.
861
00:54:15,490 --> 00:54:16,490
Thần tiên cũng được,
862
00:54:17,360 --> 00:54:18,650
yêu quái cũng được,
863
00:54:19,830 --> 00:54:21,790
chúng ta vốn cùng chung nguồn cội.
864
00:54:23,700 --> 00:54:24,990
Sau khi Hỏa tộc bị đánh bại,
865
00:54:26,120 --> 00:54:27,320
đám tiểu nhân
giả nhân giả nghĩa đó
866
00:54:27,320 --> 00:54:29,320
thêu dệt bịa đặt
nói chúng ta là yêu quái.
867
00:54:30,440 --> 00:54:31,700
Sau đó chễm chệ trên cao
868
00:54:32,580 --> 00:54:34,240
khiến chúng ta không được luân hồi,
869
00:54:34,370 --> 00:54:36,150
ngày đêm bị lửa thiêu đốt giày vò.
870
00:54:38,740 --> 00:54:39,480
Ta thề rằng
871
00:54:40,530 --> 00:54:41,280
sẽ có một ngày
872
00:54:42,490 --> 00:54:43,740
ta phải giành lại
Hồng Mông Châu,
873
00:54:45,370 --> 00:54:46,990
đưa họ thoát khỏi bể khổ.
874
00:54:50,150 --> 00:54:51,410
Nếu những lời bà nói là thật
875
00:54:52,620 --> 00:54:54,070
vậy bây giờ
họ đang bị phong ấn ở đâu?
876
00:54:55,910 --> 00:54:56,580
Ở đâu ư?
877
00:55:05,070 --> 00:55:06,910
Con rất quen thuộc với
nơi này phải không?
878
00:55:21,660 --> 00:55:22,150
Không.
879
00:55:23,290 --> 00:55:24,450
Bà không được làm hại
tới thôn Đào Viên!
880
00:55:24,450 --> 00:55:25,780
Bọn họ vô tội.
881
00:55:26,570 --> 00:55:27,860
Con dân của chúng ta
mỗi giờ mỗi khắc
882
00:55:27,860 --> 00:55:28,950
đều đang phải ôm hận chịu khổ,
883
00:55:29,070 --> 00:55:30,400
thế họ thì không vô tội sao?
884
00:55:32,940 --> 00:55:33,740
Hôm nay lúc này
885
00:55:34,490 --> 00:55:35,690
con phải đưa ra lựa chọn.
886
00:55:38,990 --> 00:55:40,320
Nếu con không thể quyết định,
887
00:55:46,360 --> 00:55:47,900
vậy để ta thay con quyết định.
888
00:56:13,910 --> 00:56:14,450
Đi đi.
889
00:56:18,450 --> 00:56:20,620
Đừng để mẫu thân thất vọng.
890
00:56:23,780 --> 00:56:24,160
Cha.
891
00:56:25,610 --> 00:56:26,860
Cha cho rằng mẫu thân
vì chúng sinh như vậy
892
00:56:27,740 --> 00:56:28,150
có đáng không?
893
00:56:31,450 --> 00:56:32,320
Trước đây cha
894
00:56:33,410 --> 00:56:34,490
đều không nỡ buông tay.
895
00:56:36,190 --> 00:56:37,030
Nhưng bây giờ
896
00:56:38,330 --> 00:56:39,200
mọi người đều cần con.
897
00:56:41,530 --> 00:56:43,280
Cha không thể vì tư lợi cá nhân
898
00:56:43,950 --> 00:56:46,230
mà khiến nhiều người nhà tan cửa nát.
899
00:56:48,190 --> 00:56:48,740
Đi đi.
900
00:57:32,030 --> 00:57:32,740
Chuyện gì vậy?
901
00:57:32,740 --> 00:57:33,570
Không biết nữa.
902
00:57:35,120 --> 00:57:36,030
Cái hố to quá.
903
00:57:36,240 --> 00:57:37,410
Đây là gì vậy?
904
00:57:37,620 --> 00:57:38,570
Không biết nữa.
905
00:57:40,530 --> 00:57:41,110
Sâu quá.
906
00:57:42,370 --> 00:57:43,860
Có ma quỷ.
907
00:57:52,950 --> 00:57:53,780
Yêu quái.
908
00:57:55,370 --> 00:57:57,330
Bây giờ thông đạo hai vùng đã thông,
909
00:57:57,910 --> 00:58:00,240
Hỏa yêu chúng ta
sẽ quay lại nhân gian.
910
00:58:02,030 --> 00:58:02,570
Mau đi thôi.
911
00:58:02,740 --> 00:58:03,200
Mẫu thân.
912
00:58:10,150 --> 00:58:10,530
Đi thôi.
913
00:58:17,070 --> 00:58:17,700
Mau chạy hết đi.
914
00:58:25,530 --> 00:58:26,410
Đừng giết ta.
915
00:58:32,740 --> 00:58:33,110
Sư phụ.
916
00:58:33,820 --> 00:58:34,240
Người không sao chứ?
917
00:58:35,690 --> 00:58:36,030
Đồ đệ,
918
00:58:36,360 --> 00:58:38,070
ta biết ngay là con
nhất định sẽ quay lại.
919
00:58:39,400 --> 00:58:39,910
Ông lão à,
920
00:58:40,530 --> 00:58:41,820
đám tiểu yêu này mà đã
không đối phó được,
921
00:58:42,150 --> 00:58:43,020
còn làm sư phụ của con
thế nào đây?
922
00:58:43,030 --> 00:58:43,400
Ôi trời!
923
00:58:43,530 --> 00:58:43,940
Được rồi.
924
00:58:43,940 --> 00:58:45,320
Con đừng dài dòng nữa.
925
00:58:45,530 --> 00:58:47,320
Trùng Minh đã mở thông đạo yêu ma.
926
00:58:47,530 --> 00:58:47,900
Bây giờ con
927
00:58:47,900 --> 00:58:49,160
đi ngăn cản ả ta.
928
00:58:49,160 --> 00:58:50,440
Chỗ này giao cho ta.
929
00:59:15,570 --> 00:59:16,240
Đến đúng lúc lắm.
930
00:59:18,620 --> 00:59:20,360
Bổn vương đang muốn
tìm ngươi tính sổ.
931
00:59:21,200 --> 00:59:21,700
Bớt nói nhảm đi.
932
00:59:22,320 --> 00:59:22,860
Nguyệt Đồng đâu?
933
00:59:24,580 --> 00:59:25,530
Chờ bổn vương giết chết ngươi
934
00:59:26,030 --> 00:59:28,490
sẽ cho ngươi
và nữ tử bất hiếu đó đoàn tụ.
935
01:00:02,200 --> 01:00:03,200
Nguyệt Đồng!
936
01:00:05,570 --> 01:00:06,620
Đồ ngu ngốc kia
937
01:00:07,110 --> 01:00:08,370
thế mà lại vì đám giun dế này
938
01:00:08,440 --> 01:00:09,580
phản bội lại Hỏa tộc ta.
939
01:00:10,160 --> 01:00:11,190
Chết cũng đáng đời.
940
01:00:12,120 --> 01:00:12,400
Nguyệt Đồng!
941
01:00:13,870 --> 01:00:14,150
Nguyệt Đồng!
942
01:00:16,740 --> 01:00:22,610
Thì ra Hồng Mông Châu
luôn ở trong cơ thể muội.
943
01:00:23,820 --> 01:00:27,570
Để khống chế sức mạnh
của Hồng Mông,
944
01:00:28,740 --> 01:00:30,410
mà cưỡng chế hợp nhất với
945
01:00:31,530 --> 01:00:33,070
sinh hồn của muội.
946
01:00:36,450 --> 01:00:37,660
Nguyệt Đồng, chuyện này...
947
01:00:39,740 --> 01:00:40,280
Ca ca,
948
01:00:43,240 --> 01:00:44,370
muội vẫn là
949
01:00:46,070 --> 01:00:47,700
muội muội của huynh chứ?
950
01:00:51,950 --> 01:00:52,530
Đúng vậy.
951
01:00:55,070 --> 01:00:56,150
Mãi mãi là như vậy.
952
01:01:00,900 --> 01:01:01,450
Nguyệt Đồng!
953
01:01:03,490 --> 01:01:07,570
Nguyệt Đồng!
954
01:01:10,110 --> 01:01:10,450
Nguyệt Đồng!
955
01:01:22,990 --> 01:01:23,490
Dương Tiễn!
956
01:01:24,200 --> 01:01:25,110
Thật nên cảm ơn ngươi.
957
01:01:25,990 --> 01:01:27,650
Nếu không phải ngươi giết chết
nữ tử bất hiếu này
958
01:01:28,320 --> 01:01:30,490
ta cũng không thể kiểm soát
hoàn toàn Hồng Mông Châu!
959
01:01:31,200 --> 01:01:33,490
Bây giờ ngươi có thể chết được rồi.
960
01:01:34,740 --> 01:01:35,900
Ngọn lửa hừng hực
961
01:01:36,370 --> 01:01:37,530
đốt cháy cơ thể ta.
962
01:01:37,780 --> 01:01:38,860
Hủy diệt vô thường.
963
01:01:39,280 --> 01:01:40,740
Cơ hội sống lại xuất hiện.
964
01:01:41,070 --> 01:01:41,990
Thần dân Hỏa tộc
965
01:01:42,280 --> 01:01:43,150
nghe hiệu lệnh của ta.
966
01:01:43,490 --> 01:01:44,660
Hãy thức tỉnh.
967
01:01:45,030 --> 01:01:46,240
Thần là gì?
968
01:01:46,740 --> 01:01:48,740
Là bảo vệ cho chúng sinh,
969
01:01:49,160 --> 01:01:50,950
là tín ngưỡng của người phàm.
970
01:01:51,570 --> 01:01:53,030
Nhưng vì chúng sinh
971
01:01:53,400 --> 01:01:55,290
thần phải từ bỏ mọi thứ sao?
972
01:01:56,740 --> 01:01:59,030
Nếu ta lùi lại, sẽ là tai họa lớncủa chúng sinh.
973
01:01:59,440 --> 01:02:02,190
Nếu ta tiến lên, sẽ làtự tìm đường chết.
974
01:02:02,740 --> 01:02:03,570
Có đáng không?
975
01:02:04,360 --> 01:02:06,620
Không hổ thẹn với bản thân,thì đều xứng đáng.
976
01:02:15,120 --> 01:02:16,120
Lần này xong rồi.
977
01:02:32,780 --> 01:02:34,370
Ta chết rồi sao?
978
01:02:49,450 --> 01:02:49,700
Ca ca.
979
01:02:50,360 --> 01:02:51,110
Mau đứng dậy đi.
980
01:02:54,700 --> 01:02:55,530
Nguyệt Đồng!
981
01:02:57,530 --> 01:02:58,330
Ta thua rồi.
982
01:02:59,610 --> 01:03:00,820
Ta không đánh nổi nữa.
983
01:03:03,950 --> 01:03:05,160
Còn chưa đến phút cuối cùng
984
01:03:05,900 --> 01:03:06,860
sao có thể nhận thua chứ?
985
01:03:08,400 --> 01:03:09,610
Trong lòng muội, huynh luôn là
986
01:03:09,990 --> 01:03:11,820
anh hùng cái thế đội trời đạp đất.
987
01:03:27,860 --> 01:03:28,700
Nguyệt Đồng!
988
01:05:16,740 --> 01:05:18,570
Đao này là vì Nguyệt Đồng!
989
01:05:19,740 --> 01:05:22,160
Đao này là vì mẫu thân ta.
990
01:05:26,240 --> 01:05:27,410
Đao này
991
01:05:28,690 --> 01:05:31,570
là vì chúng sinh trong thiên hạ.
992
01:05:49,990 --> 01:05:50,360
Từ từ thôi.
993
01:06:03,570 --> 01:06:04,990
Yêu... yêu quái ba mắt.
994
01:06:04,990 --> 01:06:05,990
Yêu quái ba mắt.
995
01:06:07,320 --> 01:06:08,120
Cái gì?
Yêu quái ba mắt.
996
01:06:09,860 --> 01:06:11,200
Đó là đại ca của La Tiểu Hắc ta.
997
01:06:15,410 --> 01:06:17,370
Đó là đồ đệ của ta.
998
01:06:59,240 --> 01:07:02,960
[Y Quán]
999
01:07:02,960 --> 01:07:03,740
[Linh vị thê tử Dao Cơ]
1000
01:07:05,810 --> 01:07:06,450
[Linh vị thê tử Dao Cơ]
1001
01:07:11,950 --> 01:07:13,230
Hai cha con ngươi làm gì thế?
1002
01:07:14,160 --> 01:07:15,160
Thắp hương cho Dao Nhi!
1003
01:07:15,490 --> 01:07:16,190
Thắp hương gì chứ.
1004
01:07:16,330 --> 01:07:17,280
Muội ấy đã chết đâu.
1005
01:07:18,870 --> 01:07:19,320
Nhị Lang!
1006
01:07:20,110 --> 01:07:20,570
Thiên Hựu!
1007
01:07:21,320 --> 01:07:21,830
Dao Nhi!
1008
01:07:22,030 --> 01:07:22,490
Mẫu thân.
1009
01:07:24,820 --> 01:07:25,440
Thiên Hựu!
1010
01:07:26,610 --> 01:07:28,740
Bao năm nay huynh vất vả rồi.
1011
01:07:29,330 --> 01:07:29,820
Không vất vả.
1012
01:07:31,320 --> 01:07:32,830
Sư phụ là sư huynh
của mẫu thân...
1013
01:07:32,830 --> 01:07:33,530
Là gì chứ.
1014
01:07:34,160 --> 01:07:35,580
Mẫu thân con
đã không còn pháp lực.
1015
01:07:36,530 --> 01:07:37,780
Tiên thọ chưa hết.
1016
01:07:39,280 --> 01:07:39,660
Nhưng mà...
1017
01:07:39,660 --> 01:07:40,530
Nhưng gì chứ.
1018
01:07:40,910 --> 01:07:41,660
Pháp lực đã hết,
1019
01:07:42,150 --> 01:07:44,200
tất nhiên phải về thiên đình tu dưỡng.
1020
01:07:44,530 --> 01:07:45,070
Hơn nữa,
1021
01:07:45,370 --> 01:07:47,160
con từng nghe ai nói là
thần tiên sẽ chết chưa?70200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.