All language subtitles for Boruto Naruto Next Generations S01E144

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,880 --> 00:00:16,420 What do you think about Kokuri? 2 00:00:17,130 --> 00:00:19,340 He's originally a member of\Nthe Mujina Gang, after all. 3 00:00:19,630 --> 00:00:21,250 I think he's still hiding something. 4 00:00:21,880 --> 00:00:25,500 Yeah, seems he's hidden the money\Nhe stole from the Mujina Gang. 5 00:00:25,960 --> 00:00:28,130 And he committed aggravated robbery 6 00:00:28,210 --> 00:00:29,920 that landed him here\Nat Hozuki Castle, right? 7 00:00:30,540 --> 00:00:32,250 I think we just have\Nto ask him directly. 8 00:00:34,380 --> 00:00:35,710 Hey, Kokuri.\NYou got a minute? 9 00:00:36,210 --> 00:00:37,090 What is it? 10 00:00:37,590 --> 00:00:39,540 Where's the money you stole? 11 00:00:41,380 --> 00:00:44,750 I hid the money in a safe place. 12 00:00:45,460 --> 00:00:46,710 You can't tell us? 13 00:00:47,130 --> 00:00:47,840 I will! 14 00:00:48,210 --> 00:00:49,380 When I get outta here. 15 00:00:50,130 --> 00:00:51,040 But you know—! 16 00:00:51,210 --> 00:00:53,380 If you're talking about cash,\Nlet me in on it too. 17 00:00:54,210 --> 00:00:55,790 We're not talking about\Nanything like that. 18 00:00:57,090 --> 00:00:57,840 I'm done. 19 00:00:58,000 --> 00:00:59,380 You're going already? 20 00:00:59,460 --> 00:01:00,880 My appetite's not great. 21 00:01:01,460 --> 00:01:02,790 I understand. 22 00:01:03,250 --> 00:01:06,000 Who can eat the rotten food\Nthey serve here?! 23 00:01:06,750 --> 00:01:07,590 Hold on! 24 00:01:08,130 --> 00:01:09,880 We're not done talking\Nabout the money. 25 00:01:10,840 --> 00:01:13,840 Hey! Since it's the gang's money\Nwe're talking about, 26 00:01:13,920 --> 00:01:15,460 it's a lot, right? 27 00:01:15,539 --> 00:01:17,130 How much are\Nwe talking about, anyway? 28 00:01:17,500 --> 00:01:18,670 How should I know? 29 00:01:19,000 --> 00:01:20,250 Don't act dumb! 30 00:01:20,251 --> 00:01:22,210 We're friends, right? 31 00:01:22,211 --> 00:01:24,250 Let's be pals. 32 00:01:25,420 --> 00:01:26,210 Those guys—! 33 00:01:27,460 --> 00:01:29,250 Although our mission to\Nprotect him for the time being 34 00:01:29,251 --> 00:01:30,590 is going smoothly, 35 00:01:31,090 --> 00:01:33,000 Kokuri isn't going to\Ntell us anything, huh? 36 00:01:33,340 --> 00:01:34,380 You're right. 37 00:01:35,000 --> 00:01:38,380 We just have to confirm if\NKokuri is someone we can trust. 38 00:03:09,430 --> 00:03:14,760 {\i1}Kokuri's Secret{\i0}\N\N\N 39 00:03:16,590 --> 00:03:19,760 Have you given any thought\Nto what we talked about? 40 00:03:20,010 --> 00:03:22,050 About getting rid of Kokuri?\NI already said no to any murder. 41 00:03:22,680 --> 00:03:23,970 It's not murder. 42 00:03:24,510 --> 00:03:26,260 All you have to do is send him 43 00:03:26,340 --> 00:03:28,970 to Hozuki Castle Number 2\Nwhere my underlings are. 44 00:03:29,260 --> 00:03:30,510 It's nothing bad. 45 00:03:30,930 --> 00:03:32,930 You just have to authorize it. 46 00:03:33,430 --> 00:03:35,800 My underlings will\Ntake care of the rest. 47 00:03:36,260 --> 00:03:39,130 Transferring a prisoner isn't\Nthat easy. 48 00:03:39,590 --> 00:03:42,590 Kokuri stole our money\Nand ran away. 49 00:03:42,970 --> 00:03:46,010 What he took is many times more\Nthan the jewels I gave you. 50 00:03:46,680 --> 00:03:50,010 What would you do if I said\Nyou get to keep it all? 51 00:03:51,800 --> 00:03:54,590 I'm just spreading\Nthe luck around. 52 00:03:55,130 --> 00:03:57,760 Be careful who you say things to. 53 00:03:58,010 --> 00:03:59,760 Are you that afraid of Mujo? 54 00:04:00,340 --> 00:04:02,340 Don't underestimate me. 55 00:04:02,930 --> 00:04:04,510 I'm the warden around here. 56 00:04:04,590 --> 00:04:09,050 If Kokuri is up to something,\NI'll make sure he's punished. 57 00:04:18,430 --> 00:04:19,550 Hold it. 58 00:04:20,880 --> 00:04:23,300 You both smell fishy. 59 00:04:23,840 --> 00:04:25,880 We haven't done anything bad. 60 00:04:26,590 --> 00:04:29,590 What's your connection to Kokuri? 61 00:04:29,930 --> 00:04:30,800 There's nothing. 62 00:04:31,010 --> 00:04:32,260 We're just friends. 63 00:04:32,430 --> 00:04:33,470 Friends? 64 00:04:33,930 --> 00:04:36,260 I don't know what\Nyou're scheming, 65 00:04:36,430 --> 00:04:38,010 but don't think\Nyou can fool me! 66 00:04:38,300 --> 00:04:41,550 We're not scheming anything,\NWarden Benga. 67 00:04:45,300 --> 00:04:48,970 Well, I've got many ways to\Nfind out about their secrets. 68 00:04:54,550 --> 00:04:57,380 You seem to be friendly\Nwith Boruto and Kokuri. 69 00:05:01,430 --> 00:05:02,840 No way! 70 00:05:02,930 --> 00:05:04,840 They're such pains! 71 00:05:04,841 --> 00:05:07,050 You really get what\NI'm talking about. 72 00:05:07,430 --> 00:05:09,220 I don't wanna get involved\Nwith them. 73 00:05:09,300 --> 00:05:11,470 In fact, I wish I could be\Nin another cell. 74 00:05:12,840 --> 00:05:14,260 By the way… 75 00:05:14,550 --> 00:05:17,090 You made quite a lot from that bet\Nwith Doragu, didn't you? 76 00:05:17,590 --> 00:05:18,590 Me? 77 00:05:18,800 --> 00:05:20,680 I didn't win anything! 78 00:05:20,760 --> 00:05:21,840 Don't lie. 79 00:05:22,010 --> 00:05:25,880 Whenever you lie,\Nyour nostrils flare up. 80 00:05:26,430 --> 00:05:26,930 What?! 81 00:05:27,590 --> 00:05:28,510 Well, never mind. 82 00:05:28,800 --> 00:05:32,800 I hear your little sister's sick\Nand needs money. 83 00:05:32,970 --> 00:05:33,510 Huh?! 84 00:05:34,090 --> 00:05:36,840 I'm sorry, Warden Benga! 85 00:05:36,880 --> 00:05:39,220 You're so thoughtful! 86 00:05:40,470 --> 00:05:41,630 Want one? 87 00:05:42,840 --> 00:05:43,800 Can I? 88 00:05:43,801 --> 00:05:45,010 No need to hold back. 89 00:05:47,720 --> 00:05:48,970 Delicious, aren't they? 90 00:05:49,260 --> 00:05:50,840 I haven't eaten one in so long! 91 00:05:50,930 --> 00:05:51,760 Thank you! 92 00:05:52,010 --> 00:05:53,050 No need to thank me. 93 00:05:53,380 --> 00:05:55,840 I bought them with your money. 94 00:05:57,840 --> 00:06:00,300 You sure had a lot\Nsquirreled away, didn't you? 95 00:06:01,970 --> 00:06:05,470 Unauthorized savings is\Nprohibited at Hozuki Castle. 96 00:06:05,550 --> 00:06:07,010 I'm confiscating your money. 97 00:06:07,090 --> 00:06:08,300 Please wait! 98 00:06:09,130 --> 00:06:11,130 Is your sister that precious to you? 99 00:06:12,880 --> 00:06:17,180 "Your big brother's traveling\Nin the Land of Lightning right now. 100 00:06:17,510 --> 00:06:20,760 "Recently, I helped a young boy who\Nwas being attacked by Rogue Shinobi. 101 00:06:20,840 --> 00:06:22,720 "Everyone showed me\Nso much respect. 102 00:06:22,880 --> 00:06:24,840 "I was wounded in the battle, 103 00:06:24,930 --> 00:06:27,510 "but I consider it\Nmy badge of courage, so don't worry." 104 00:06:27,880 --> 00:06:28,880 Really? 105 00:06:29,430 --> 00:06:30,680 The guy who's known 106 00:06:30,760 --> 00:06:34,010 as the coward of Hozuki Prison\Nfought with Rogue Shinobi? 107 00:06:34,470 --> 00:06:36,880 I don't think you're capable\Nof such bravery! 108 00:06:38,680 --> 00:06:40,430 I wouldn't mind letting\Nyour little sister know 109 00:06:40,510 --> 00:06:42,180 that you're a convict. 110 00:06:42,760 --> 00:06:43,720 On top of which, 111 00:06:43,800 --> 00:06:45,760 if she learned that you committed\Naggravated robbery 112 00:06:45,840 --> 00:06:47,840 in order to get money to\Npay for her surgery… 113 00:06:47,930 --> 00:06:50,380 your sister's illness is bound\Nto get worse. 114 00:06:51,090 --> 00:06:55,300 Please…\Ndon't let my sister know. 115 00:06:55,680 --> 00:06:58,430 I understand she's in the hospital\Nafter her surgery 116 00:06:58,510 --> 00:07:00,680 thanks to the aid\Nfrom the Medical Foundation. 117 00:07:01,010 --> 00:07:01,470 Yes. 118 00:07:02,050 --> 00:07:03,970 Don't you want to see her? 119 00:07:04,380 --> 00:07:05,840 What do I have to do? 120 00:07:06,680 --> 00:07:09,010 Find out what Kokuri and\NBoruto are up to. 121 00:07:09,380 --> 00:07:10,930 If I turn into a rat, 122 00:07:11,010 --> 00:07:14,180 everyone will hate me like Kedama,\Nand I'll get beaten up. 123 00:07:14,880 --> 00:07:16,680 Don't worry. 124 00:07:16,760 --> 00:07:18,470 This is just between us. 125 00:07:19,010 --> 00:07:22,510 No one will find out.\NAnd you'll get your money back. 126 00:07:22,930 --> 00:07:23,970 But—! 127 00:07:24,430 --> 00:07:26,840 Who cares if the other inmates\Nhate you? 128 00:07:27,430 --> 00:07:29,380 Isn't your little sister important? 129 00:07:30,470 --> 00:07:33,970 You'll really let me see her? 130 00:07:34,550 --> 00:07:36,050 I'm not a liar. 131 00:07:43,970 --> 00:07:45,720 I can't believe they did\Nsomething so horrible. 132 00:07:45,930 --> 00:07:48,340 Everyone's bored and\Nhas time on their hands. 133 00:07:49,840 --> 00:07:50,880 Do you like flowers? 134 00:07:51,470 --> 00:07:54,380 It's not about liking or hating them. 135 00:07:55,340 --> 00:07:57,130 Then why take care of them? 136 00:07:59,010 --> 00:08:00,630 I've forgotten already. 137 00:08:05,880 --> 00:08:07,470 What did you want to show me? 138 00:08:07,880 --> 00:08:10,010 Come with me and you'll find out. 139 00:08:14,970 --> 00:08:16,050 This is for my little sister. 140 00:08:16,470 --> 00:08:17,840 Don't hold it against me. 141 00:08:20,380 --> 00:08:21,470 It's in here? 142 00:08:21,550 --> 00:08:21,930 Yeah. 143 00:08:22,010 --> 00:08:23,470 Hold on for a minute. 144 00:08:36,840 --> 00:08:37,799 Boruto? 145 00:08:43,549 --> 00:08:44,720 Are you over there? 146 00:08:47,840 --> 00:08:49,010 Tsukiyo! 147 00:08:49,840 --> 00:08:51,680 I thought you were in solitary! 148 00:08:53,130 --> 00:08:56,010 I came out to kill you. 149 00:08:59,010 --> 00:08:59,970 Boruto! 150 00:09:00,380 --> 00:09:01,090 Are you okay?! 151 00:09:03,590 --> 00:09:04,430 Guard! 152 00:09:04,760 --> 00:09:05,800 Help! 153 00:09:08,760 --> 00:09:10,800 Why isn't anyone coming?! 154 00:09:14,380 --> 00:09:15,340 Boruto! 155 00:09:16,340 --> 00:09:17,260 Run! 156 00:09:17,470 --> 00:09:18,180 But—! 157 00:09:18,630 --> 00:09:20,970 Where'd you hide our money? 158 00:09:21,220 --> 00:09:21,880 I don't know! 159 00:09:22,880 --> 00:09:24,760 Want him to die? 160 00:09:25,800 --> 00:09:26,970 Stop! 161 00:09:27,180 --> 00:09:29,050 All right! All right! 162 00:09:30,680 --> 00:09:31,680 The money's… 163 00:09:32,550 --> 00:09:33,590 all gone! 164 00:09:34,050 --> 00:09:35,050 You were the accountant. 165 00:09:35,130 --> 00:09:37,260 We know you took the money,\Nthere's no mistake. 166 00:09:37,680 --> 00:09:40,340 And there's no way\Nyou can spend that much! 167 00:09:40,430 --> 00:09:41,510 I'm not lying! 168 00:09:41,800 --> 00:09:42,720 The day I ran away, 169 00:09:42,880 --> 00:09:44,720 I donated all the money! 170 00:09:45,800 --> 00:09:46,300 Release! 171 00:09:53,220 --> 00:09:53,840 Tsukiyo? 172 00:09:54,720 --> 00:09:56,010 Are you serious? 173 00:09:56,050 --> 00:09:59,430 I never heard of anyone\Ndonating the money they stole. 174 00:09:59,840 --> 00:10:01,010 It's certainly not something 175 00:10:01,090 --> 00:10:02,430 a member of a gang\Nof robbers would do. 176 00:10:03,550 --> 00:10:04,760 What's going on? 177 00:10:05,260 --> 00:10:06,840 Sorry we were rough with you. 178 00:10:07,510 --> 00:10:11,090 We used genjutsu on you\Nin order to find out the truth. 179 00:10:26,010 --> 00:10:27,010 Damn it. 180 00:10:27,130 --> 00:10:28,930 I wonder if the Leaf\Nwill believe us 181 00:10:29,010 --> 00:10:31,630 if we report that the entire amount\Nwas donated? 182 00:10:32,430 --> 00:10:35,300 But I believe you. 183 00:10:36,260 --> 00:10:37,130 Boruto. 184 00:10:41,300 --> 00:10:45,090 {\i1}Boruto and that girl are Leaf Shinobi?!{\i0} 185 00:10:49,440 --> 00:10:50,310 HIDDEN GRASS TIMES\NMYSTERY!\NA LARGE DONATION HELPS\NTHE MEDICAL FOUNDATION!\N\N 186 00:10:50,311 --> 00:10:53,270 HIDDEN GRASS TIMES\NMYSTERY!\NA LARGE DONATION HELPS\NTHE MEDICAL FOUNDATION!\N\NIt's hard to believe,\Nbut it seems to be true. 187 00:10:53,650 --> 00:10:55,020 C'mon, Mitsuki! 188 00:10:55,480 --> 00:10:57,560 You don't have to\Ndouble check everything. 189 00:10:57,810 --> 00:10:59,900 This is part of our mission too, right? 190 00:11:00,110 --> 00:11:02,690 It's his fault for hiding it from us. 191 00:11:03,690 --> 00:11:06,020 I'm sorry for lying. 192 00:11:06,310 --> 00:11:08,730 So, you were a good guy,\Nafter all! 193 00:11:09,400 --> 00:11:11,480 Hey, what are you doing?! 194 00:11:12,770 --> 00:11:14,610 Actually, I'm not a good guy at all. 195 00:11:20,400 --> 00:11:22,230 I wasn't good at ninjutsu, 196 00:11:22,690 --> 00:11:25,230 so I was hired as an accountant\Nat a certain company. 197 00:11:27,230 --> 00:11:28,360 Here's today's sales. 198 00:11:28,980 --> 00:11:30,900 Deposit it at the bank. 199 00:11:31,310 --> 00:11:31,810 Okay. 200 00:11:34,610 --> 00:11:35,810 Later, I found out that 201 00:11:36,150 --> 00:11:38,480 it was money\Nthat the Mujina Gang stole. 202 00:11:39,110 --> 00:11:40,310 LAND OF FIRE NEWS\NVIOLENCE! SUCCESSIVE INCIDENTS\NFROM THE GANG OF ROBBERS\N 203 00:11:40,400 --> 00:11:41,360 HIDDEN GRASS TIMES\NANOTHER BANK ROBBERY!\NLARGE SUM OF MONEY STOLEN!\N 204 00:11:41,440 --> 00:11:42,560 LAND OF RIVERS NEWS\NNOW A JEWELRY STORE!\NGANG OF ROBBERS EVADE CAPTURE\NMULTIPLE PERPETRATORS?!\N 205 00:11:44,860 --> 00:11:46,360 When I learned that the money 206 00:11:46,690 --> 00:11:49,150 was all from\Nthe previous day's attack, 207 00:11:49,650 --> 00:11:53,190 my mind went blank and\NI ran away in desperation. 208 00:12:07,690 --> 00:12:10,310 Then I realized that\NI ran off holding the money. 209 00:12:10,940 --> 00:12:12,560 In the middle of\Nmy panic and confusion, 210 00:12:12,810 --> 00:12:14,310 MEDICAL FOUNDATION\NGIVE CHILDREN A HELPING HAND\N\NI saw a poster. 211 00:12:14,311 --> 00:12:15,810 MEDICAL FOUNDATION\NGIVE CHILDREN A HELPING HAND\N\N 212 00:12:20,650 --> 00:12:22,310 This was stolen money. 213 00:12:22,810 --> 00:12:25,230 I wanted it to be used\Nto help sick kids. 214 00:12:26,770 --> 00:12:29,110 So, I donated it all! 215 00:12:29,230 --> 00:12:31,770 I can't believe you survived. 216 00:12:32,610 --> 00:12:34,400 I didn't feel alive. 217 00:12:43,690 --> 00:12:46,730 A Mujina Gang member spotted me,\Nand I ran like hell. 218 00:12:58,440 --> 00:13:00,360 Swimming was the one thing\NI've always been good at. 219 00:13:01,310 --> 00:13:02,860 And it saved my life. 220 00:13:07,060 --> 00:13:08,940 I felt like I'd been given\Na second chance, 221 00:13:09,310 --> 00:13:12,440 and I swore I'd atone\Nby helping people. 222 00:13:12,770 --> 00:13:14,730 What are you doing?!\NHand it over! 223 00:13:14,810 --> 00:13:16,690 Hey, let go! 224 00:13:17,360 --> 00:13:18,270 One day, 225 00:13:18,360 --> 00:13:20,690 I was trying to help a woman\Nwho had her wallet stolen. 226 00:13:21,110 --> 00:13:23,690 I punched the pickpocket and\Nreturned the wallet to the woman. 227 00:13:24,730 --> 00:13:26,690 Of all the luck, 228 00:13:27,190 --> 00:13:29,190 it turned out the woman\Nwas the pickpocket, 229 00:13:29,270 --> 00:13:32,520 and the man I punched\Nwas the victim! 230 00:13:34,230 --> 00:13:36,270 I was charged as\Nthe woman's accomplice, 231 00:13:36,730 --> 00:13:39,020 and sent here for\Naggravated robbery. 232 00:13:40,770 --> 00:13:42,270 But what could I do? 233 00:13:42,560 --> 00:13:45,440 I was guilty of being a member\Nof the gang, after all. 234 00:13:45,900 --> 00:13:47,190 I got it, ya' know. 235 00:13:47,230 --> 00:13:48,270 Boruto. 236 00:13:48,440 --> 00:13:50,690 Okay, no more secrets\Nfrom now on! 237 00:13:51,190 --> 00:13:53,230 But I don't have the money! 238 00:13:53,480 --> 00:13:55,270 And you're still going to protect me? 239 00:13:55,560 --> 00:13:57,650 Is that what you're worried about? 240 00:13:58,150 --> 00:13:59,770 The money doesn't matter at all. 241 00:14:00,150 --> 00:14:02,440 Just trust us Leaf Shinobi. 242 00:14:02,560 --> 00:14:05,060 We'll protect you for sure! 243 00:14:05,270 --> 00:14:07,230 Okay, thank you! 244 00:14:10,650 --> 00:14:14,230 HIDDEN GRASS TIMES\NMYSTERY!\NA LARGE DONATION HELPS\NTHE MEDICAL FOUNDATION!\N 245 00:14:15,860 --> 00:14:17,940 He donated all the money\Nhe stole? 246 00:14:18,360 --> 00:14:20,400 Kokuri is such an idiot. 247 00:14:21,150 --> 00:14:24,400 But now, I know everything\Nabout them. 248 00:14:24,940 --> 00:14:26,730 I'll be able to see my little sister. 249 00:14:27,440 --> 00:14:29,690 And I'm taking this as proof. 250 00:14:31,520 --> 00:14:34,310 HIDDEN GRASS TIMES\NMYSTERY!\NA LARGE DONATION HELPS\NTHE MEDICAL FOUNDATION!\N 251 00:14:34,311 --> 00:14:36,610 The money that Kokuri donated… 252 00:14:37,360 --> 00:14:38,610 Was that—?\NMy sister—?! 253 00:14:47,730 --> 00:14:50,020 We got word from\Nthe Hidden Grass. 254 00:14:50,860 --> 00:14:52,650 Kokuri's going to be paroled. 255 00:14:53,480 --> 00:14:56,020 It seems his prison term had\Nbeen unfairly lengthened. 256 00:14:56,650 --> 00:14:58,310 Damn it, so irresponsible! 257 00:14:58,900 --> 00:15:01,980 I've always known Mr. Mujo to be\Nstrict about regulations. 258 00:15:02,400 --> 00:15:04,190 He may be\Nthe Lord of Hozuki Castle, 259 00:15:04,360 --> 00:15:06,520 but I guess it's hard\Nto oversee everything. 260 00:15:07,560 --> 00:15:09,940 Well, once he's released on parole, 261 00:15:10,020 --> 00:15:12,900 Boruto and the team's mission\Nto guard Kokuri will be over. 262 00:15:13,610 --> 00:15:15,310 That's a relief. 263 00:15:16,060 --> 00:15:18,440 Please notify Boruto\Nand the others quickly. 264 00:15:18,770 --> 00:15:21,020 I'll contact Mr. Mujo. 265 00:15:21,230 --> 00:15:22,310 Yes, please do. 266 00:15:22,560 --> 00:15:25,020 All that's left is for Kokuri\Nto get to the Leaf 267 00:15:25,110 --> 00:15:26,190 where we can question him. 268 00:15:26,440 --> 00:15:30,400 We'll finally get intel\Non the Mujina Gang! 269 00:15:33,230 --> 00:15:36,860 I hope you learned something\Nabout Boruto and Kokuri. 270 00:15:37,150 --> 00:15:37,770 Yes… 271 00:15:38,270 --> 00:15:39,560 About Boruto and the others… 272 00:15:43,270 --> 00:15:44,360 They… 273 00:15:47,360 --> 00:15:49,230 …don't have any secrets between them. 274 00:15:51,980 --> 00:15:54,060 You're gonna lie to me? 275 00:15:58,440 --> 00:16:00,400 Useless bastard! 276 00:16:01,190 --> 00:16:02,190 It's true! 277 00:16:02,310 --> 00:16:05,650 There's nothing on those guys! 278 00:16:05,900 --> 00:16:07,730 That's not the case at all, is it? 279 00:16:08,230 --> 00:16:12,310 Do you want your little sister to\Nknow you're in Hozuki Castle? 280 00:16:13,520 --> 00:16:17,770 Neither Boruto nor Kokuri\Nhave any secrets! 281 00:16:18,360 --> 00:16:19,440 Why you—! 282 00:16:20,060 --> 00:16:22,270 You realize\Nwhat's going to happen? 283 00:16:24,770 --> 00:16:25,480 Mr. Benga! 284 00:16:26,190 --> 00:16:27,520 Lord Mujo is summoning you. 285 00:16:27,730 --> 00:16:29,270 What a pain! 286 00:16:29,770 --> 00:16:30,770 Hey, Haie! 287 00:16:31,230 --> 00:16:34,520 Make his term longer and\Nthrow him into solitary. 288 00:16:34,860 --> 00:16:35,400 Yes, sir. 289 00:16:37,900 --> 00:16:38,730 Scum! 290 00:16:42,730 --> 00:16:45,310 You messed up,\Ndefying Mr. Benga like that. 291 00:16:50,690 --> 00:16:54,270 Your big brother fought\Nwith that jerk Benga 292 00:16:55,110 --> 00:16:58,150 and protected the man\Nwho saved your life. 293 00:16:59,230 --> 00:17:03,980 This will be\Nmy real badge of courage. 294 00:17:08,230 --> 00:17:10,859 Kokuri's going to\Nbe released on parole. 295 00:17:11,230 --> 00:17:12,270 Parole? 296 00:17:12,520 --> 00:17:14,560 Is there a problem? 297 00:17:14,730 --> 00:17:15,810 No, but—! 298 00:17:15,900 --> 00:17:17,440 He's a criminal! 299 00:17:18,270 --> 00:17:20,810 This was decided by\Nthe Hidden Grass Village. 300 00:17:21,650 --> 00:17:22,690 I understand. 301 00:17:23,400 --> 00:17:25,690 By the way, I got word that 302 00:17:25,770 --> 00:17:28,480 you've been extending\Nprison terms arbitrarily. 303 00:17:28,560 --> 00:17:29,520 Is that true? 304 00:17:29,610 --> 00:17:34,060 It was just to punish\Nrebellious behavior! 305 00:17:34,310 --> 00:17:35,860 Whatever the reason, 306 00:17:36,110 --> 00:17:39,520 I cannot overlook such improper actions\Ntaken against the inmates. 307 00:17:39,690 --> 00:17:42,400 Are you siding with criminals here? 308 00:17:42,770 --> 00:17:44,440 That's not what I'm doing. 309 00:17:45,060 --> 00:17:45,730 Benga… 310 00:17:46,650 --> 00:17:49,230 you're on indefinite suspension. 311 00:17:50,360 --> 00:17:53,940 Expect harsh punishment\Nfrom the Hidden Grass. 312 00:17:54,520 --> 00:17:56,770 You don't have\Na future here anymore. 313 00:17:57,360 --> 00:17:58,270 Lord Mujo! 314 00:17:59,650 --> 00:18:02,230 Think hard and repent\Non your actions. 315 00:18:02,360 --> 00:18:03,360 That's—! 316 00:18:03,860 --> 00:18:06,560 Please, I'll never do it again! 317 00:18:06,940 --> 00:18:08,980 I cannot bend the rules. 318 00:18:09,060 --> 00:18:10,360 I'm very sorry! 319 00:18:10,690 --> 00:18:12,400 Please forgive me, Lord Mujo! 320 00:18:13,520 --> 00:18:14,230 Benga! 321 00:18:16,270 --> 00:18:17,730 We're done talking. 322 00:18:18,360 --> 00:18:19,270 You may leave—! 323 00:18:30,480 --> 00:18:34,650 Think hard and repent\Non my actions, you say? 324 00:18:35,270 --> 00:18:38,310 Don't get smart with me. 325 00:18:43,150 --> 00:18:44,770 As long as this doesn't exist… 326 00:18:45,190 --> 00:18:48,480 Hozuki Castle and\NKokuri's money are mine. 327 00:18:52,310 --> 00:18:53,270 Mr. Mujo! 328 00:18:55,020 --> 00:18:55,940 What happened? 329 00:18:56,360 --> 00:18:57,150 Stand back! 330 00:19:01,190 --> 00:19:02,360 Mr. Mujo! 331 00:19:05,440 --> 00:19:07,480 I didn't expect you to come to me. 332 00:19:08,190 --> 00:19:11,110 I'm transferring Kokuri to\NHozuki Castle Number 2. 333 00:19:11,400 --> 00:19:12,860 Satisfied now? 334 00:19:14,650 --> 00:19:17,440 It seems that luck\Nhas smiled on you as well! 335 00:19:17,730 --> 00:19:19,270 Where's Kokuri's money? 336 00:19:19,271 --> 00:19:20,860 Don't be so hasty. 337 00:19:21,310 --> 00:19:23,980 I have an idea where he hid it. 338 00:19:24,270 --> 00:19:27,400 If you betray me, you know\Nwhat will happen, don't you? 339 00:19:27,730 --> 00:19:30,900 I don't stand for betrayal either. 340 00:19:32,270 --> 00:19:33,520 Keep your word. 341 00:19:35,610 --> 00:19:38,060 Luck is within our grasp. 342 00:19:40,360 --> 00:19:41,940 Something's not right. 343 00:19:42,520 --> 00:19:45,980 It's past dinner time,\Nbut we're still locked up. 344 00:19:46,730 --> 00:19:48,860 Not only that,\Nold man Kamata's gone. 345 00:19:49,110 --> 00:19:50,360 I wonder if something happened? 346 00:19:51,310 --> 00:19:54,020 I haven't seen him since\Nthis morning in the cafeteria. 347 00:19:54,610 --> 00:19:56,310 Maybe his stomach's bothering him? 348 00:19:56,690 --> 00:19:59,770 Things aren't the same\Nwithout that loudmouth. 349 00:20:02,110 --> 00:20:03,400 Attention! 350 00:20:05,310 --> 00:20:08,360 From today, I'm standing in\Nas the lord of the castle, 351 00:20:08,440 --> 00:20:10,610 and I'll be looking after you all! 352 00:20:10,980 --> 00:20:12,190 Standing in as\Nthe lord of the castle? 353 00:20:12,270 --> 00:20:13,860 What happened to Mr. Mujo? 354 00:20:14,310 --> 00:20:15,900 That deserves a punch, 355 00:20:15,980 --> 00:20:18,060 but it's a good question.\NLet me give you an answer. 356 00:20:18,270 --> 00:20:19,690 The lord has fallen ill. 357 00:20:20,150 --> 00:20:21,230 What did you say? 358 00:20:21,270 --> 00:20:23,270 I don't know what you're scheming, 359 00:20:23,360 --> 00:20:26,400 but there's no one here\Nto protect you anymore. 360 00:20:26,650 --> 00:20:28,230 What happened to\Nold man Kamata? 361 00:20:28,690 --> 00:20:30,360 He's in solitary. 362 00:20:30,650 --> 00:20:31,940 What's going on? 363 00:20:32,730 --> 00:20:34,770 You're gonna be released\Nfrom this castle. 364 00:20:34,940 --> 00:20:36,190 Really? 365 00:20:36,610 --> 00:20:39,860 Your transfer to Hozuki Castle Number 2\Nhas been authorized. 366 00:20:40,980 --> 00:20:42,190 By early next week, 367 00:20:42,270 --> 00:20:44,610 you'll be reunited with\Nyour old friends. 368 00:20:45,270 --> 00:20:47,860 That's not good! Not there! 369 00:20:48,860 --> 00:20:49,900 What are you doing?! 370 00:20:51,110 --> 00:20:53,440 Be friendly with each other\Nwhile you can. 371 00:21:00,560 --> 00:21:01,770 It's all over. 372 00:21:02,900 --> 00:21:04,150 I'm gonna be killed. 373 00:21:04,310 --> 00:21:05,690 Don't worry, Kokuri. 374 00:21:06,060 --> 00:21:07,360 You have us. 375 00:21:07,810 --> 00:21:11,020 But why are they in a rush\Nto transfer you? 376 00:21:11,360 --> 00:21:12,480 I don't know! 377 00:21:13,270 --> 00:21:14,900 Hozuki Castle Number 2 is where 378 00:21:14,980 --> 00:21:17,730 members of the Mujina Gang\Nare locked up. 379 00:21:18,480 --> 00:21:21,560 If I'm transferred there,\Nthere's no doubt I'll be killed. 380 00:21:21,860 --> 00:21:23,650 The transfer will take place\Nat the start of the week. 381 00:21:24,400 --> 00:21:27,730 Without Lord Mujo,\Nwe can't contact the Leaf Village. 382 00:21:28,310 --> 00:21:30,190 It's over for me, after all! 383 00:21:30,360 --> 00:21:31,810 I told you it'll be okay, didn't I? 384 00:21:31,940 --> 00:21:32,690 But—! 385 00:21:33,020 --> 00:21:33,900 The way it stands, 386 00:21:34,310 --> 00:21:36,150 we have to do it before\Nyou're transferred. 387 00:21:36,400 --> 00:21:37,060 What are we going to do? 388 00:21:37,400 --> 00:21:40,270 We're gonna take Kokuri\Nand break out of here. 389 00:21:40,400 --> 00:21:41,480 Break out?! 390 00:21:43,900 --> 00:21:46,650 I made a promise to\Nget Kokuri out of here 391 00:21:47,060 --> 00:21:48,770 and take him to\Nthe Hidden Leaf. 392 00:21:49,480 --> 00:21:51,230 I'm gonna protect him for sure! 393 00:23:26,110 --> 00:23:28,150 We don't have much time\Nbefore Kokuri gets transferred 394 00:23:28,151 --> 00:23:29,360 to Hozuki Prison Number 2. 395 00:23:29,610 --> 00:23:32,320 For us to break out of here\Nwith Kokuri… 396 00:23:32,400 --> 00:23:34,030 …we have to find a safe route 397 00:23:34,110 --> 00:23:35,650 and a way to release\Nthe Celestial Prison Jutsu. 398 00:23:35,740 --> 00:23:37,740 We've got a bunch of obstacles\Nto overcome, don't we? 399 00:23:37,820 --> 00:23:39,690 We have to proceed carefully\Nwithout any missteps. 400 00:23:39,780 --> 00:23:41,490 Honestly, this is going to be tricky. 401 00:23:41,900 --> 00:23:44,400 Next time on Boruto:\NNaruto Next Generations: 402 00:23:44,820 --> 00:23:46,740 “Breaking Out of Hozuki Castle”\N \N \N 403 00:23:47,190 --> 00:23:48,440 We'll do it tomorrow morning.\N \N \N 404 00:23:48,820 --> 00:23:50,110 We have to do everything we can\N \N \N 405 00:23:50,190 --> 00:23:51,320 to make sure the prison break\Nwill be successful by then!\N \N \N 406 00:23:51,400 --> 00:23:54,190 BREAKING OUT OF HOZUKI CASTLE\N \N \N 27320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.