Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,267 --> 00:00:05,906
Don't know about the future,
that's anybody's guess.
2
00:00:05,907 --> 00:00:09,626
Ain't no good reason
for getting all depressed.
3
00:00:09,627 --> 00:00:11,458
Buy up your pad and pencil,
4
00:00:11,459 --> 00:00:15,522
I'll give you a piece of my mind,
5
00:00:16,827 --> 00:00:22,370
In my opinionation,
the sun is gonna surely shine.
6
00:00:24,652 --> 00:00:28,370
Stop all your fussin',
Slap on a smile
7
00:00:28,371 --> 00:00:32,283
Come out and walk
in the sun for awhile.
8
00:00:32,284 --> 00:00:33,779
Don't fight the feeling,
9
00:00:33,780 --> 00:00:37,323
you know you want
to have a good time.
10
00:00:38,820 --> 00:00:41,382
And in my opinionation,
11
00:00:41,383 --> 00:00:44,946
the sun is gonna surely shine.
12
00:00:56,839 --> 00:00:59,316
Ah, qual é pai.
Me dá um tempo.
13
00:00:59,317 --> 00:01:01,764
Quer que eu dê um tempo?
Então eu vou te dar um tempo.
14
00:01:01,765 --> 00:01:04,221
- Está de castigo!
- De castigo?
15
00:01:04,924 --> 00:01:08,583
Joey, descobriram que você
trapaceou no trabalho de casa.
16
00:01:08,584 --> 00:01:10,550
O que esperava
que eu dissesse?
17
00:01:10,551 --> 00:01:11,551
Má sorte?
18
00:01:12,299 --> 00:01:14,789
Pai, pai, pai, pai.
19
00:01:14,824 --> 00:01:16,304
- Tudo bem.
- Sabe, Joey.
20
00:01:16,305 --> 00:01:17,693
Normalmente eu ficaria do seu lado.
21
00:01:17,694 --> 00:01:20,149
Mas quando você comprar
um trabalho sobre Lincoln,
22
00:01:20,150 --> 00:01:23,985
veja se não tem a
frase "Carro do Ano".
23
00:01:24,709 --> 00:01:26,173
Por isso está encrencado.
24
00:01:26,579 --> 00:01:29,211
Não, eu estou encrencado
por que o cara de quem...
25
00:01:29,212 --> 00:01:31,894
eu comprei vendeu o mesmo
trabalho para mais dois caras.
26
00:01:31,929 --> 00:01:34,258
O que aconteceu com
uma coisa chamada honra?
27
00:01:35,200 --> 00:01:37,084
Calma, opa!
28
00:01:38,050 --> 00:01:39,922
- Boa sorte, pai.
- Está bem
29
00:01:39,923 --> 00:01:42,019
Burra, como eu
posso ser tão burra.
30
00:01:42,020 --> 00:01:44,078
- Ai, nem me diga.
- O que foi? Que houve?
31
00:01:44,079 --> 00:01:47,359
Jason Bickley me perguntou que horas eram,
eu disse que eram duas e quinze.
32
00:01:47,670 --> 00:01:48,812
Que horas eram?
33
00:01:48,829 --> 00:01:50,288
Eram duas e quinze.
34
00:01:50,550 --> 00:01:53,292
Também deveria prever o tempo
enquanto estavam lá?
35
00:01:54,078 --> 00:01:55,493
Eu deveria ter dito mais alguma coisa,
36
00:01:55,494 --> 00:01:57,579
qualquer coisa para mostrar
que eu estava interessada.
37
00:01:57,580 --> 00:01:59,164
Que eu acho ele quente.
38
00:01:59,199 --> 00:02:02,414
Relaxa pai, em vez disso eu
disse que eram duas e quinze.
39
00:02:02,449 --> 00:02:04,188
E continuei andando e
agora no sábado à noite...
40
00:02:04,189 --> 00:02:07,279
quando Six sair com o amigo do Jason
Rick eu vou ficar em casa sozinha,
41
00:02:07,280 --> 00:02:10,198
adivinhando o tempo do estouro de
um saco de pipocas no micro-ondas.
42
00:02:11,630 --> 00:02:13,737
São três minutos e 15 segundos.
43
00:02:15,913 --> 00:02:18,081
Eu não tenho
namorado ultimamente.
44
00:02:22,077 --> 00:02:23,077
Alô?
45
00:02:24,044 --> 00:02:25,044
Quem é?
46
00:02:25,607 --> 00:02:27,109
Um instante, vou ver
se ela pode atender.
47
00:02:27,620 --> 00:02:28,709
Blossom!
48
00:02:28,710 --> 00:02:30,724
Quer falar com
Jason Bickler?
49
00:02:31,094 --> 00:02:34,359
Eu atendo no meu quarto!
Calma, calma!
50
00:02:35,669 --> 00:02:38,075
Jason, eu acho
que ela vai atender.
51
00:02:39,601 --> 00:02:41,528
Oi, Jason.
Obrigada, pai. Já atendi.
52
00:02:41,529 --> 00:02:42,529
Veja se ele desligou.
53
00:02:43,750 --> 00:02:45,929
E aí? Como foi
a escola, Jason?
54
00:02:46,429 --> 00:02:50,461
Que ótimo, com certeza o Sr. Fader
faz a álgebra ganhar vida.
55
00:02:50,893 --> 00:02:53,711
- Desligou.
- Tudo bem, meu pai já desligou.
56
00:02:54,869 --> 00:02:57,295
Ah, a gente vai sair
com o Rick e a Six?
57
00:02:58,698 --> 00:03:01,244
Claro, sábado está ótimo.
58
00:03:01,309 --> 00:03:02,727
O filme que você quiser.
59
00:03:02,728 --> 00:03:04,503
Está bem, até amanhã, tchau.
60
00:03:11,679 --> 00:03:13,413
Não tem problema, Diane.
61
00:03:13,414 --> 00:03:14,414
Eu entendo.
62
00:03:15,138 --> 00:03:16,850
Fica para a próxima.
63
00:03:16,851 --> 00:03:17,851
Tchau.
64
00:03:19,910 --> 00:03:21,315
Se deu mal, não é?
65
00:03:21,316 --> 00:03:23,154
E como.
66
00:03:23,769 --> 00:03:28,790
Eu não sei. Diane é clarinetista.
Já trabalha comigo há dez anos.
67
00:03:28,791 --> 00:03:32,071
Estou casado e ela solteira,
mas obviamente interessada.
68
00:03:32,189 --> 00:03:33,618
Estou divorciado e ela casada.
69
00:03:33,619 --> 00:03:36,454
Flertes, troca de olhares,
mas não fazemos nada.
70
00:03:36,455 --> 00:03:39,334
Finalmente estamos os dois
disponíveis, e ela me esnoba.
71
00:03:39,946 --> 00:03:41,524
Ah, vai entender.
72
00:03:42,129 --> 00:03:45,123
Engraçado, a gente cresce pensando
que o pai sabe mais do que a gente.
73
00:03:45,124 --> 00:03:48,432
Aí a gente tem uma conversa dessas
e percebe que não é mais esperto...
74
00:03:48,433 --> 00:03:50,780
só é mais alto.
75
00:03:55,938 --> 00:03:57,972
Precisamos conversar.
Você não vai acreditar.
76
00:03:58,007 --> 00:04:00,306
- Fomos esnobadas, já sabia.
- Não fomos esnobadas.
77
00:04:00,307 --> 00:04:01,947
Mas houve uma mudança de planos.
78
00:04:01,948 --> 00:04:04,621
Eles querem nos levar a
uma festa da Sheila Ostmman.
79
00:04:04,688 --> 00:04:06,591
- Está brincando?
- Não.
80
00:04:06,769 --> 00:04:09,399
A Sheila "meus pais não
estão em casa" Ostmman?
81
00:04:09,400 --> 00:04:10,400
Sim.
82
00:04:10,579 --> 00:04:14,203
- Mas é uma festa de beijo.
- Todas as festas delas são de beijos.
83
00:04:16,089 --> 00:04:17,485
O que você acha?
84
00:04:17,848 --> 00:04:19,548
O que você acha?
85
00:04:19,549 --> 00:04:22,350
Eu já fiquei nervosa demais
ao conversar com Jason...
86
00:04:22,351 --> 00:04:25,270
e agora, me preocupar
com técnicas de beijar.
87
00:04:25,489 --> 00:04:27,302
Você tem técnicas de beijar?
88
00:04:29,386 --> 00:04:30,137
Não!
89
00:04:30,138 --> 00:04:33,338
Quero dizer sim. Quero dizer não
que eu nunca tenha beijando antes,
90
00:04:33,339 --> 00:04:35,790
mas as vezes que eu beijei...
91
00:04:35,818 --> 00:04:37,949
Ok, as poucas vezes
que eu beijei.
92
00:04:38,304 --> 00:04:41,954
Aconteceu espontaneamente
e acabou, mais isso...
93
00:04:42,258 --> 00:04:44,670
Isso é beijação premeditada,
é muita pressão.
94
00:04:48,587 --> 00:04:50,202
O Andrew enfiou a língua
no ouvido da Andréia.
95
00:04:50,203 --> 00:04:51,878
Ai, que nojo!
96
00:04:54,107 --> 00:04:55,238
Por quê?
97
00:04:55,239 --> 00:04:56,923
Sei lá por quê.
98
00:04:57,159 --> 00:05:00,326
Até agora na minha lista de compras
tem manteiga de cacau e drops.
99
00:05:01,929 --> 00:05:04,847
E lá tem o quarto.
100
00:05:04,882 --> 00:05:06,311
É, o quarto.
101
00:05:06,346 --> 00:05:08,455
Ninguém sabe exatamente
o que acontece lá.
102
00:05:08,456 --> 00:05:11,389
Mas eu soube que a Pat de
Marco foi ao quarto uma vez e...
103
00:05:11,390 --> 00:05:14,421
saiu 20 minutos depois sem
cílios e entrou para um convento.
104
00:05:16,989 --> 00:05:18,257
Puxa!
105
00:05:18,258 --> 00:05:19,149
E aí você vai?
106
00:05:19,150 --> 00:05:21,567
Bem, eu gosto
muito do Jason e...
107
00:05:21,568 --> 00:05:23,394
odiaria estar no meu
leito de morte pensando:
108
00:05:23,395 --> 00:05:25,763
Puxa, como deve ser
uma festa de beijos?
109
00:05:26,084 --> 00:05:28,627
- Então nós vamos?
- E dá pra escolher?
110
00:05:28,628 --> 00:05:31,467
Se a barra pesar, a
gente vai embora, não é?
111
00:05:31,468 --> 00:05:32,792
O sistema de amigas.
112
00:05:32,840 --> 00:05:35,214
Se for demais para
uma de nós, cairemos fora.
113
00:05:35,220 --> 00:05:37,529
- Espera aí, um problema.
- Qual?
114
00:05:37,530 --> 00:05:40,101
Se eu contar para o meu pai
que eu vou para essa festa,
115
00:05:40,102 --> 00:05:42,887
ele vai ligar para os pais da Sheila
para saber se eles não vão sair.
116
00:05:42,888 --> 00:05:45,327
Quando ele souber que eles vão sair,
não vai me deixar ir.
117
00:05:45,328 --> 00:05:46,974
Temos o mesmo problema.
118
00:05:47,239 --> 00:05:48,933
E só há uma solução.
119
00:05:49,179 --> 00:05:51,724
Mentir!
120
00:05:56,022 --> 00:05:58,924
Olha elas aí.
As namoradeiras.
121
00:05:58,925 --> 00:06:00,955
- Oi, Sr. Russo.
- Está fazendo o que?
122
00:06:00,990 --> 00:06:04,849
Já que estourei os alto-falantes,
estou tentando estragar o gravador.
123
00:06:05,570 --> 00:06:06,570
Ele faz qualquer coisa.
124
00:06:07,716 --> 00:06:09,903
E aí, que filme vão
ver amanhã à noite?
125
00:06:09,904 --> 00:06:12,619
Tchau, Sr. Russo.
126
00:06:12,830 --> 00:06:13,830
Tchau.
127
00:06:14,670 --> 00:06:15,843
E aí, que filme vão ver?
128
00:06:15,844 --> 00:06:17,457
Ah, o novo do
Woody Allen.
129
00:06:17,458 --> 00:06:20,516
Ótimo, eu já vi. Quero ver
qual vai ser a sua reação.
130
00:06:20,975 --> 00:06:24,104
Ah, pode ser qualquer outro filme.
Você viu o novo do Mel Gibson?
131
00:06:24,105 --> 00:06:25,105
Eu vi.
132
00:06:25,258 --> 00:06:29,540
Bom vamos ver, uma estranha surpresa.
Ninguém sabe o nome do filme
133
00:06:29,590 --> 00:06:31,115
Onde vai ser isso?
134
00:06:31,210 --> 00:06:33,683
No shopping.
Vamos nos encontrar lá.
135
00:06:33,718 --> 00:06:37,173
- Quer carona?
- Tudo bem, vamos de ônibus.
136
00:06:37,198 --> 00:06:39,606
Para que ir de ônibus,
se eu posso levar vocês?
137
00:06:39,607 --> 00:06:41,329
Eu adoro andar de ônibus.
138
00:06:41,330 --> 00:06:44,236
Me dá uma chance de
treinar o meu espanhol.
139
00:06:45,328 --> 00:06:47,219
"Hasta luego".
140
00:06:47,220 --> 00:06:49,189
- Querem carona para casa?
- Ahn?
141
00:06:49,590 --> 00:06:51,613
Do shopping,
quer carona de volta.
142
00:06:51,614 --> 00:06:53,326
A mãe da Six vai
pegar a gente.
143
00:06:53,499 --> 00:06:55,859
Pai, você está fazendo
tanta pergunta.
144
00:06:55,894 --> 00:06:57,576
O que há?
Não confia em mim não.
145
00:06:57,679 --> 00:07:00,792
Ah, meu bem, só me preocupo.
Você sabe disso.
146
00:07:01,371 --> 00:07:02,655
Desculpe, eu sei.
147
00:07:02,789 --> 00:07:05,389
Você sabe que não
não há ninguém...
148
00:07:05,424 --> 00:07:08,359
ninguém no mundo em quem
eu confie mais do que você.
149
00:07:11,249 --> 00:07:14,694
Legal.
Isso é muito bom.
150
00:07:23,539 --> 00:07:27,248
Olá e bem e vindo ao nosso programa.
Nosso tema de hoje:
151
00:07:27,249 --> 00:07:29,855
Mulheres que Mentem Para os Pais.
152
00:07:29,869 --> 00:07:33,108
Nossa convidada
especial é essa mulher.
153
00:07:33,143 --> 00:07:34,887
Blossom Russo.
154
00:07:35,249 --> 00:07:40,096
Uma mulher que mentiu para o
pai da maneira mais descarada.
155
00:07:40,097 --> 00:07:41,827
Ela o olhou nos olhos...
156
00:07:41,828 --> 00:07:44,270
e quatro, cinco, seis vezes...
157
00:07:44,305 --> 00:07:48,585
mentiu para ele com o propósito
único de, podem acreditar,
158
00:07:48,710 --> 00:07:52,721
ir a uma festa de beijos.
159
00:07:55,931 --> 00:07:58,795
Espera aí pessoal, deem uma chance.
Deem uma chance.
160
00:07:59,419 --> 00:08:02,683
- Blossom, seja bem vinda.
- Ah, obrigada Phill.
161
00:08:02,718 --> 00:08:06,452
Mas me conta Blossom,
como é se sentir...
162
00:08:06,487 --> 00:08:08,205
a escória do mundo.
163
00:08:10,631 --> 00:08:12,908
Bem, eu não queria mentir.
164
00:08:14,990 --> 00:08:18,209
A quem você acha que
está enganando?
165
00:08:18,210 --> 00:08:19,519
Temos alguém na linha?
166
00:08:19,849 --> 00:08:22,077
Alô, obrigado por esperar.
167
00:08:22,078 --> 00:08:25,169
Oi, Phill, aqui é Joey Russo,
irmão da Blossom.
168
00:08:25,955 --> 00:08:29,954
Joey, Joey...
você deve estar arrasado.
169
00:08:29,955 --> 00:08:32,968
Eu fiquei chocado, Phill.
Eu ainda não superei.
170
00:08:33,190 --> 00:08:36,412
Phill, você pode me dar o
telefone da casa da Madonna?
171
00:08:36,447 --> 00:08:40,683
Vamos ver o que a nossa
plateia tem a dizer, sim mocinha.
172
00:08:40,718 --> 00:08:43,012
Eu acho que ela deveria ficar
de castigo para sempre.
173
00:08:43,013 --> 00:08:45,791
Eu nunca menti para
os meus pais, nunca.
174
00:08:52,251 --> 00:08:55,553
E agora, ao vivo,
da Califórnia...
175
00:08:55,588 --> 00:08:58,899
está o pai da
Blossom Russo, Nick.
176
00:08:59,285 --> 00:09:02,376
Nick, bem vindo
ao nosso programa.
177
00:09:02,377 --> 00:09:03,377
Nick, como está passando?
178
00:09:05,772 --> 00:09:08,127
Eu... estou bem para
quem ouviu uma mentira.
179
00:09:14,039 --> 00:09:17,217
Eu sei, Nick.
Eu sei que deve ser difícil.
180
00:09:17,729 --> 00:09:21,501
você quer dizer alguma
coisa à sua filha.
181
00:09:22,215 --> 00:09:26,242
Filha? Eu não tenho
mais filha, Phill.
182
00:09:26,379 --> 00:09:29,806
Bom então,
vamos falar sobre mim.
183
00:09:29,807 --> 00:09:33,272
- Que tal está o meu terno?
- É lindo, Phill.
184
00:09:33,979 --> 00:09:36,383
Desculpe, eu não quero
mentir de novo.
185
00:09:36,384 --> 00:09:38,450
Eu só quero mais uma chance.
186
00:09:38,485 --> 00:09:40,173
Eu não vou mentir
de novo, eu prometo.
187
00:09:40,359 --> 00:09:43,137
Pai, eu prometo.
Nunca mais vou mentir.
188
00:09:43,138 --> 00:09:44,698
Eu nunca mais vou.
Eu nunca...
189
00:09:47,060 --> 00:09:49,557
Oh, rapaz!
190
00:09:56,859 --> 00:09:59,422
Pelo menos eu aprendi
uma coisa com um castigo.
191
00:09:59,423 --> 00:10:00,169
É? o que foi?
192
00:10:00,170 --> 00:10:02,595
O papai guarda as
camisinhas com as meias.
193
00:10:07,369 --> 00:10:09,663
Você está ótima.
Vai aonde?
194
00:10:09,698 --> 00:10:11,673
- Ao cinema.
- É mesmo é?
195
00:10:12,549 --> 00:10:14,711
Isso parece roupa
de festa de beijos.
196
00:10:16,180 --> 00:10:18,274
Do que você está falando?
Não é nada disso.
197
00:10:18,580 --> 00:10:20,059
Sua gola rolê.
198
00:10:20,060 --> 00:10:22,460
Nós chamamos isso de
tapa evidência.
199
00:10:25,899 --> 00:10:28,063
Por falar isso, não dá certo.
200
00:10:28,239 --> 00:10:29,983
Não interessa se
dá certo ou não.
201
00:10:30,300 --> 00:10:31,497
Não dá?
202
00:10:31,779 --> 00:10:33,139
Dá não.
203
00:10:33,140 --> 00:10:36,767
Uma vez eu vim para casa com um chupão
no pescoço do tamanho de Maui.
204
00:10:37,830 --> 00:10:40,059
Só que eu não sabia que estava
marcado e a mamãe viu primeiro.
205
00:10:40,389 --> 00:10:41,766
O que você disse?
206
00:10:41,767 --> 00:10:45,832
Disse que era uma marca de
nascença que ela nunca tinha notado.
207
00:10:46,019 --> 00:10:48,542
Não conta para o papai não.
Ele não sabe que eu vou.
208
00:10:48,543 --> 00:10:50,640
Um grande.
Um grande choque.
209
00:10:51,409 --> 00:10:52,931
- É a Six, tchau.
- Tchau.
210
00:10:52,932 --> 00:10:53,932
Se cuida, hein.
211
00:10:55,869 --> 00:10:58,778
- Oi, seu Russo.
- Oi Six. Você está ótima.
212
00:10:58,813 --> 00:11:03,213
As duas estão ótimas.
Com gola rolê.
213
00:11:04,538 --> 00:11:07,368
- É uma tipo retrô...
- Coisa.
214
00:11:07,369 --> 00:11:09,088
- Boa noite, papai.
- Boa noite.
215
00:11:09,089 --> 00:11:11,670
Espera um instante.
216
00:11:14,300 --> 00:11:18,722
Pegou o dinheiro que eu te dei?
E as moedas no caso de emergência?
217
00:11:18,723 --> 00:11:21,332
No total de cinco dólares.
Tchau, pai.
218
00:11:21,840 --> 00:11:23,868
- Blossom.
- O que foi.
219
00:11:23,869 --> 00:11:26,924
Divirta-se está bem.
220
00:11:29,941 --> 00:11:32,635
- Agora me sinto totalmente canalha.
- E eu também.
221
00:11:33,259 --> 00:11:34,802
Vamos para a festa.
222
00:11:49,383 --> 00:11:53,323
- Legal. Parece uma festa comum.
- É, nada demais.
223
00:11:53,358 --> 00:11:55,293
Entramos na casa errada.
224
00:11:55,294 --> 00:11:58,764
Ah, a música está ótima.
Estou com vontade de dançar.
225
00:12:02,217 --> 00:12:04,855
- Ai. meu Deus.
- Está afim?
226
00:12:05,119 --> 00:12:08,358
Ah, claro. só que eu e
Six vamos checar o banheiro.
227
00:12:08,359 --> 00:12:11,445
Coisa de mulher.
Voltamos já. Venha Six.
228
00:12:14,070 --> 00:12:15,505
- Você está bem?
- Eu sei lá...
229
00:12:15,506 --> 00:12:17,554
meu coração está disparando e você?
230
00:12:17,589 --> 00:12:19,650
Estou um caco mas não é
no coração, é nas mãos.
231
00:12:19,651 --> 00:12:21,489
Eu poderia lavar um carro com elas.
232
00:12:22,889 --> 00:12:24,278
Porque dá tanto medo?
233
00:12:24,279 --> 00:12:26,622
Por que agora é diferente,
não é mais coisa de criança.
234
00:12:26,623 --> 00:12:29,228
Não tem mais jogos de
tabuleiro ou marshmallows.
235
00:12:29,229 --> 00:12:30,933
Estamos prontas pra isso?
236
00:12:32,379 --> 00:12:33,897
Sim!
237
00:12:33,898 --> 00:12:35,390
Checando o hálito.
238
00:12:36,051 --> 00:12:37,837
Tic-tacs verde, agora o meu.
239
00:12:37,930 --> 00:12:39,901
- Guaraná.
- Tudo bem, vamos lá.
240
00:12:49,609 --> 00:12:52,458
Blossom, eu acho
que é aquele lugar.
241
00:12:53,636 --> 00:12:55,497
- O quarto?
- Ah, pode ser.
242
00:12:57,895 --> 00:13:00,441
- Não dá para ver nada.
- Não?
243
00:13:01,629 --> 00:13:03,910
Sente só,
está quente aqui dentro.
244
00:13:04,995 --> 00:13:07,106
Talvez seja a pouca ventilação.
245
00:13:07,149 --> 00:13:08,474
Eu acho que não tem ninguém aí.
246
00:13:08,475 --> 00:13:10,109
Esse negócio de quarto
deve ser brincadeira.
247
00:13:10,110 --> 00:13:11,110
Quer alguma coisa, Sheila?
248
00:13:11,497 --> 00:13:13,195
Uma soda diet e uma manteiga de cacau.
249
00:13:13,196 --> 00:13:14,196
Mais alguma coisa?
250
00:13:14,197 --> 00:13:16,495
Sim, me traga uma gola rolê.
251
00:13:19,359 --> 00:13:20,978
Procurávamos vocês.
252
00:13:20,979 --> 00:13:22,635
Vocês querem sentar?
253
00:13:22,923 --> 00:13:25,015
Lá dentro? Se pensam
que a gente vai entrar...
254
00:13:25,016 --> 00:13:28,404
Não, não é lá dentro. E ali, ali.
Qualquer lugar. Onde quiser.
255
00:13:28,405 --> 00:13:29,405
Ou preferem dançar?
256
00:13:30,446 --> 00:13:31,446
Dançar!
257
00:13:50,129 --> 00:13:53,051
- Diane? Oi.
- Oi, Nick.
258
00:13:53,086 --> 00:13:57,069
O Sam me disse que você ia ajeitar essas
partituras para segunda-feira e...
259
00:13:57,070 --> 00:14:00,574
eu disse que vinha para esse lado.
Isso é uma grande mentira.
260
00:14:00,609 --> 00:14:02,453
- Eu estou bancando a idiota.
- O que?
261
00:14:02,790 --> 00:14:06,910
Eu não moro para esse lado.
Eu moro 120 quilômetros daqui.
262
00:14:07,399 --> 00:14:09,149
Eu só vim te ver.
263
00:14:10,749 --> 00:14:13,071
Ah, eu estou me
sentindo uma colegial.
264
00:14:13,820 --> 00:14:15,946
Já que está aqui,
vamos entrar.
265
00:14:15,947 --> 00:14:16,947
Obrigada.
266
00:14:23,129 --> 00:14:25,047
Como as coisas, hein?
267
00:14:25,431 --> 00:14:29,594
Bem, quando você me convidou
para sair outro dia eu queria dizer sim...
268
00:14:29,595 --> 00:14:32,055
mas eu ainda sou um pouco
tímida para relacionamentos.
269
00:14:32,056 --> 00:14:34,536
mas ontem eu tive
uma catarse e decidi...
270
00:14:34,537 --> 00:14:37,016
agir por impulso pelo
menos uma vez, e...
271
00:14:37,863 --> 00:14:38,709
E?
272
00:14:39,639 --> 00:14:42,669
Nós estamos convergindo para
isso há tanto tempo, não é Nick.
273
00:14:42,670 --> 00:14:44,828
Ora, o que quer dizer, Diane?
274
00:14:45,982 --> 00:14:49,814
Nós já tocamos juntos a o que?
Oito, nove anos?
275
00:14:49,815 --> 00:14:51,745
- Dez anos.
- E quatro meses.
276
00:14:54,609 --> 00:14:58,721
Eu me lembro da primeira vez que vi
seus dedos passeando por um teclado.
277
00:14:58,722 --> 00:15:00,851
- Lembra?
- Lembro.
278
00:15:01,109 --> 00:15:04,425
Percebi na hora que queria
fazer um dueto com você.
279
00:15:05,190 --> 00:15:10,679
Bem, sabe, o piano e o
clarinete soam muito bem juntos.
280
00:15:10,680 --> 00:15:13,474
É, podemos fazer isso também.
281
00:15:20,891 --> 00:15:23,407
Ai, pai. O que eu
vou fazer agora?
282
00:15:23,408 --> 00:15:25,029
Meu Nintendo quebrou.
283
00:15:28,541 --> 00:15:31,601
Opa! Uma gata!
284
00:15:33,082 --> 00:15:34,787
Diane esse é meu filho Joey.
285
00:15:34,788 --> 00:15:37,772
Joey, esta é Diane.
Ela toca clarinete.
286
00:15:37,773 --> 00:15:38,773
- Oi.
- Oi.
287
00:15:39,211 --> 00:15:40,845
Você sabe consertar
Nintendo?
288
00:15:41,248 --> 00:15:42,248
Desculpe-me.
289
00:15:42,430 --> 00:15:44,165
Puxa, minha vida é um inferno.
290
00:15:48,831 --> 00:15:51,314
E aí, o que estão fazendo, hein?
291
00:15:53,100 --> 00:15:55,326
Ah, você está de saída, Joey?
292
00:15:55,369 --> 00:15:56,823
Era o que eu queria.
293
00:15:56,858 --> 00:15:59,477
infelizmente Joey está de castigo.
294
00:15:59,478 --> 00:16:01,344
Ah, sei.
295
00:16:02,533 --> 00:16:05,033
Bem, que tal irmos
para a minha casa...
296
00:16:05,034 --> 00:16:07,853
ensaiar a música de
que estávamos falando?
297
00:16:07,854 --> 00:16:09,138
Excelente ideia.
298
00:16:09,139 --> 00:16:10,697
- Você tem piano?
- Não.
299
00:16:10,698 --> 00:16:11,698
Perfeito, vamos lá.
300
00:16:12,989 --> 00:16:13,989
O que foi?
301
00:16:13,990 --> 00:16:17,168
Ah, desculpe Diane.
Eu não posso ir.
302
00:16:17,203 --> 00:16:18,491
Minha filha teve um encontro.
303
00:16:18,492 --> 00:16:20,800
Quero ficar ao lado do
telefone até que ela volte.
304
00:16:22,019 --> 00:16:24,923
- Parece que eu sou superprotetor?
- Não.
305
00:16:25,346 --> 00:16:28,238
Parece doce e sensível.
306
00:16:28,273 --> 00:16:29,799
É, parece!
307
00:16:30,649 --> 00:16:33,387
Eu queria que a gente não tivesse
um andamento tão lento.
308
00:16:33,489 --> 00:16:34,957
Eu também.
309
00:16:47,917 --> 00:16:48,917
Me liga.
310
00:16:59,259 --> 00:17:01,246
Se manda, Joey.
311
00:17:08,789 --> 00:17:10,080
Quer sentar um pouquinho?
312
00:17:10,081 --> 00:17:12,008
Acho que estou
pronta para sentar.
313
00:17:12,009 --> 00:17:14,539
- Onde está Six?
- Está ocupada.
314
00:17:15,259 --> 00:17:18,728
Demais para o sistema corporal.
315
00:17:18,729 --> 00:17:21,503
- Bela casa.
- O que deu para ver, é bonita.
316
00:17:23,648 --> 00:17:25,940
Quer alguma coisa?
Refrigerante, batata...
317
00:17:25,941 --> 00:17:27,319
Não, obrigada tudo bem.
318
00:17:27,320 --> 00:17:30,131
Se quiser,
os refrigerantes estão ali.
319
00:17:33,600 --> 00:17:36,372
Obrigada assim mesmo.
Está tudo bem.
320
00:17:42,820 --> 00:17:45,594
Está gostando do filme, Blossom?
321
00:17:48,843 --> 00:17:49,843
Blossom, você está bem?
322
00:17:51,169 --> 00:17:55,228
- Por acaso eu gritei.
- Não, tem certeza que está bem?
323
00:17:55,229 --> 00:17:57,108
Eu estou bem, é só...
324
00:17:57,109 --> 00:17:59,733
Eu estou bem.
Eu acho.
325
00:18:05,629 --> 00:18:08,601
- Rápido, todos para fora.
- Dá um tempo, Sheila.
326
00:18:08,636 --> 00:18:11,830
Meus pais chegaram.
Corre, pessoal, vai.
327
00:18:11,831 --> 00:18:14,736
- Oh, meu Deus!
- Anda, rápido!
328
00:18:14,737 --> 00:18:16,582
Ai, meu Deus.
Ai, meu Deus.
329
00:18:17,659 --> 00:18:20,589
Está bem, não sai ninguém.
Todo mundo ligando para os pais.
330
00:18:20,590 --> 00:18:21,620
Cerca eles, Marvin.
331
00:18:21,621 --> 00:18:23,829
Ai meu Deus.
O que a gente vai fazer?
332
00:18:23,830 --> 00:18:26,035
Sei lá. Talvez não
achem a gente aqui.
333
00:18:26,500 --> 00:18:27,661
Quem está aí?
334
00:18:28,733 --> 00:18:30,123
Encanadores.
335
00:18:30,124 --> 00:18:33,592
Saiam e liguem para seu
pais agora mesmo, vamos.
336
00:18:33,610 --> 00:18:35,129
Encanadores não têm pais.
337
00:18:35,330 --> 00:18:37,539
Vamos logo, agora.
338
00:18:37,540 --> 00:18:39,410
O que será que tem lá fora?
339
00:18:39,445 --> 00:18:41,718
Um Pitbull.
Agora saiam.
340
00:18:48,770 --> 00:18:51,361
- Mas não é justo.
- Ótimo.
341
00:18:51,469 --> 00:18:55,229
É exatamente como me sinto
agora não é justo, acostume-se.
342
00:19:01,449 --> 00:19:04,322
Puxa, eu não ainda não acredito.
343
00:19:04,323 --> 00:19:07,947
A Blossom em uma festa de beijos.
Ela era o que, a vigia?
344
00:19:09,885 --> 00:19:11,340
- Joey.
- Sim?
345
00:19:11,341 --> 00:19:13,242
- Me faz um favor?
- Claro, o que é, pai?
346
00:19:13,243 --> 00:19:14,608
Se manda!
347
00:19:14,609 --> 00:19:16,029
Está bem está bem,
me desculpe.
348
00:19:16,030 --> 00:19:18,958
Mas eu não sei por que só eu
fico de castigo aqui em casa.
349
00:19:18,959 --> 00:19:21,146
Eu a coloquei de castigo
por seis meses.
350
00:19:21,147 --> 00:19:22,240
Está bom pra você.
351
00:19:23,419 --> 00:19:25,093
Seis meses?
352
00:19:25,159 --> 00:19:27,775
Espere aí, pai. Ela beijou
um cara e não o matou.
353
00:19:29,128 --> 00:19:30,128
Desculpe.
354
00:19:30,507 --> 00:19:32,590
E se afaste da minha
gaveta de meias.
355
00:19:35,006 --> 00:19:36,315
Pai, pai.
356
00:19:37,340 --> 00:19:38,794
Posso dizer uma coisa?
357
00:19:39,159 --> 00:19:42,601
É claro, Tony.
É uma ótima chance.
358
00:19:45,306 --> 00:19:48,118
Seria possível você
estar exagerando.
359
00:19:48,119 --> 00:19:51,016
Ela mentiu para mim,
Tony do início ao fim.
360
00:19:51,017 --> 00:19:53,410
É porque ela mentiu ou por que
foi a uma festa de beijos?
361
00:19:53,445 --> 00:19:55,088
Porque mentiu.
362
00:20:06,392 --> 00:20:08,073
Entra.
363
00:20:11,459 --> 00:20:13,339
Precisamos conversar.
364
00:20:13,570 --> 00:20:15,633
Pai eu aguento o castigo,
mas não aguento...
365
00:20:15,634 --> 00:20:17,741
esse olhar de "Blossom,
você me decepcionou".
366
00:20:17,840 --> 00:20:20,275
Se continuar me olhando assim,
eu vou chorar.
367
00:20:25,540 --> 00:20:27,118
Que tal assim?
368
00:20:28,139 --> 00:20:29,822
Ainda vejo um olho.
369
00:20:34,267 --> 00:20:35,267
Obrigada.
370
00:20:37,199 --> 00:20:39,208
Estou pensando no castigo.
371
00:20:39,209 --> 00:20:41,350
Não sei se seis meses é bom.
372
00:20:42,109 --> 00:20:44,524
- Maior?
- Menor?
373
00:20:44,790 --> 00:20:46,941
- Quanto.
- Ainda não sei.
374
00:20:47,740 --> 00:20:50,563
Blossom, com ou sem olhar,
você me decepcionou.
375
00:20:51,109 --> 00:20:53,059
O que eu deveria fazer?
376
00:20:53,094 --> 00:20:56,058
Dizer, pai eu vou chegar tarde
porque vou a uma festa de beijos.
377
00:20:56,059 --> 00:20:56,962
O que você faria?
378
00:20:57,097 --> 00:20:59,317
E eu diria para você: Esquece.
379
00:20:59,352 --> 00:21:01,303
Não quero ver você
numa festa de beijos.
380
00:21:01,304 --> 00:21:03,069
Só tem 14 anos.
381
00:21:03,070 --> 00:21:05,945
Você tinha quanto na sua
primeira festa de beijos.
382
00:21:05,980 --> 00:21:07,689
Isso não é importante.
383
00:21:08,689 --> 00:21:11,141
E o mundo mudou
de lá pra cá.
384
00:21:12,449 --> 00:21:14,889
O que dói mais é que
você mentiu para mim.
385
00:21:17,090 --> 00:21:19,099
E mentiu muito bem.
386
00:21:19,449 --> 00:21:22,062
Eu teria comprado um
carro usado de você.
387
00:21:23,070 --> 00:21:24,878
Mas se eu dissesse a verdade.
388
00:21:24,969 --> 00:21:29,092
Eu nunca iria a essas festas ou qualquer
coisa que os adolescentes têm que ir.
389
00:21:29,127 --> 00:21:30,681
É, e eu ficaria feliz.
390
00:21:30,716 --> 00:21:33,205
E eu ficaria infeliz.
391
00:21:33,869 --> 00:21:35,810
Você quer que eu diga a verdade.
392
00:21:35,845 --> 00:21:38,627
Mas se eu fizer isso não
vou sair de casa até os 30.
393
00:21:39,311 --> 00:21:42,755
Ótimo.
Então? Combinado?
394
00:21:44,908 --> 00:21:47,321
- Pai.
- Blossom.
395
00:21:47,800 --> 00:21:51,004
Há uma coisa no nosso relacionamento
que não havia antes.
396
00:21:51,730 --> 00:21:53,076
O que?
397
00:21:53,077 --> 00:21:54,077
Dúvida.
398
00:21:58,339 --> 00:22:01,398
Pai, você acha mesmo possível...
399
00:22:01,399 --> 00:22:05,065
alguém atravessar adolescência
sem mentir para os pais?
400
00:22:07,030 --> 00:22:08,816
Eu não sei.
401
00:22:08,850 --> 00:22:11,203
Você mentiu.
402
00:22:12,149 --> 00:22:13,748
Sim.
403
00:22:15,390 --> 00:22:18,933
Bem, é o que vamos
esperar, não é?
404
00:22:21,469 --> 00:22:22,787
Quer a verdade?
405
00:22:24,109 --> 00:22:25,612
Não, agora não.
406
00:22:32,883 --> 00:22:35,782
Legendas: Kilo
28623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.