All language subtitles for Blossom - S01E06 - Sex_ Lies and Teenagers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,267 --> 00:00:05,906 Don't know about the future, that's anybody's guess. 2 00:00:05,907 --> 00:00:09,626 Ain't no good reason for getting all depressed. 3 00:00:09,627 --> 00:00:11,458 Buy up your pad and pencil, 4 00:00:11,459 --> 00:00:15,522 I'll give you a piece of my mind, 5 00:00:16,827 --> 00:00:22,370 In my opinionation, the sun is gonna surely shine. 6 00:00:24,652 --> 00:00:28,370 Stop all your fussin', Slap on a smile 7 00:00:28,371 --> 00:00:32,283 Come out and walk in the sun for awhile. 8 00:00:32,284 --> 00:00:33,779 Don't fight the feeling, 9 00:00:33,780 --> 00:00:37,323 you know you want to have a good time. 10 00:00:38,820 --> 00:00:41,382 And in my opinionation, 11 00:00:41,383 --> 00:00:44,946 the sun is gonna surely shine. 12 00:00:56,839 --> 00:00:59,316 Ah, qual é pai. Me dá um tempo. 13 00:00:59,317 --> 00:01:01,764 Quer que eu dê um tempo? Então eu vou te dar um tempo. 14 00:01:01,765 --> 00:01:04,221 - Está de castigo! - De castigo? 15 00:01:04,924 --> 00:01:08,583 Joey, descobriram que você trapaceou no trabalho de casa. 16 00:01:08,584 --> 00:01:10,550 O que esperava que eu dissesse? 17 00:01:10,551 --> 00:01:11,551 Má sorte? 18 00:01:12,299 --> 00:01:14,789 Pai, pai, pai, pai. 19 00:01:14,824 --> 00:01:16,304 - Tudo bem. - Sabe, Joey. 20 00:01:16,305 --> 00:01:17,693 Normalmente eu ficaria do seu lado. 21 00:01:17,694 --> 00:01:20,149 Mas quando você comprar um trabalho sobre Lincoln, 22 00:01:20,150 --> 00:01:23,985 veja se não tem a frase "Carro do Ano". 23 00:01:24,709 --> 00:01:26,173 Por isso está encrencado. 24 00:01:26,579 --> 00:01:29,211 Não, eu estou encrencado por que o cara de quem... 25 00:01:29,212 --> 00:01:31,894 eu comprei vendeu o mesmo trabalho para mais dois caras. 26 00:01:31,929 --> 00:01:34,258 O que aconteceu com uma coisa chamada honra? 27 00:01:35,200 --> 00:01:37,084 Calma, opa! 28 00:01:38,050 --> 00:01:39,922 - Boa sorte, pai. - Está bem 29 00:01:39,923 --> 00:01:42,019 Burra, como eu posso ser tão burra. 30 00:01:42,020 --> 00:01:44,078 - Ai, nem me diga. - O que foi? Que houve? 31 00:01:44,079 --> 00:01:47,359 Jason Bickley me perguntou que horas eram, eu disse que eram duas e quinze. 32 00:01:47,670 --> 00:01:48,812 Que horas eram? 33 00:01:48,829 --> 00:01:50,288 Eram duas e quinze. 34 00:01:50,550 --> 00:01:53,292 Também deveria prever o tempo enquanto estavam lá? 35 00:01:54,078 --> 00:01:55,493 Eu deveria ter dito mais alguma coisa, 36 00:01:55,494 --> 00:01:57,579 qualquer coisa para mostrar que eu estava interessada. 37 00:01:57,580 --> 00:01:59,164 Que eu acho ele quente. 38 00:01:59,199 --> 00:02:02,414 Relaxa pai, em vez disso eu disse que eram duas e quinze. 39 00:02:02,449 --> 00:02:04,188 E continuei andando e agora no sábado à noite... 40 00:02:04,189 --> 00:02:07,279 quando Six sair com o amigo do Jason Rick eu vou ficar em casa sozinha, 41 00:02:07,280 --> 00:02:10,198 adivinhando o tempo do estouro de um saco de pipocas no micro-ondas. 42 00:02:11,630 --> 00:02:13,737 São três minutos e 15 segundos. 43 00:02:15,913 --> 00:02:18,081 Eu não tenho namorado ultimamente. 44 00:02:22,077 --> 00:02:23,077 Alô? 45 00:02:24,044 --> 00:02:25,044 Quem é? 46 00:02:25,607 --> 00:02:27,109 Um instante, vou ver se ela pode atender. 47 00:02:27,620 --> 00:02:28,709 Blossom! 48 00:02:28,710 --> 00:02:30,724 Quer falar com Jason Bickler? 49 00:02:31,094 --> 00:02:34,359 Eu atendo no meu quarto! Calma, calma! 50 00:02:35,669 --> 00:02:38,075 Jason, eu acho que ela vai atender. 51 00:02:39,601 --> 00:02:41,528 Oi, Jason. Obrigada, pai. Já atendi. 52 00:02:41,529 --> 00:02:42,529 Veja se ele desligou. 53 00:02:43,750 --> 00:02:45,929 E aí? Como foi a escola, Jason? 54 00:02:46,429 --> 00:02:50,461 Que ótimo, com certeza o Sr. Fader faz a álgebra ganhar vida. 55 00:02:50,893 --> 00:02:53,711 - Desligou. - Tudo bem, meu pai já desligou. 56 00:02:54,869 --> 00:02:57,295 Ah, a gente vai sair com o Rick e a Six? 57 00:02:58,698 --> 00:03:01,244 Claro, sábado está ótimo. 58 00:03:01,309 --> 00:03:02,727 O filme que você quiser. 59 00:03:02,728 --> 00:03:04,503 Está bem, até amanhã, tchau. 60 00:03:11,679 --> 00:03:13,413 Não tem problema, Diane. 61 00:03:13,414 --> 00:03:14,414 Eu entendo. 62 00:03:15,138 --> 00:03:16,850 Fica para a próxima. 63 00:03:16,851 --> 00:03:17,851 Tchau. 64 00:03:19,910 --> 00:03:21,315 Se deu mal, não é? 65 00:03:21,316 --> 00:03:23,154 E como. 66 00:03:23,769 --> 00:03:28,790 Eu não sei. Diane é clarinetista. Já trabalha comigo há dez anos. 67 00:03:28,791 --> 00:03:32,071 Estou casado e ela solteira, mas obviamente interessada. 68 00:03:32,189 --> 00:03:33,618 Estou divorciado e ela casada. 69 00:03:33,619 --> 00:03:36,454 Flertes, troca de olhares, mas não fazemos nada. 70 00:03:36,455 --> 00:03:39,334 Finalmente estamos os dois disponíveis, e ela me esnoba. 71 00:03:39,946 --> 00:03:41,524 Ah, vai entender. 72 00:03:42,129 --> 00:03:45,123 Engraçado, a gente cresce pensando que o pai sabe mais do que a gente. 73 00:03:45,124 --> 00:03:48,432 Aí a gente tem uma conversa dessas e percebe que não é mais esperto... 74 00:03:48,433 --> 00:03:50,780 só é mais alto. 75 00:03:55,938 --> 00:03:57,972 Precisamos conversar. Você não vai acreditar. 76 00:03:58,007 --> 00:04:00,306 - Fomos esnobadas, já sabia. - Não fomos esnobadas. 77 00:04:00,307 --> 00:04:01,947 Mas houve uma mudança de planos. 78 00:04:01,948 --> 00:04:04,621 Eles querem nos levar a uma festa da Sheila Ostmman. 79 00:04:04,688 --> 00:04:06,591 - Está brincando? - Não. 80 00:04:06,769 --> 00:04:09,399 A Sheila "meus pais não estão em casa" Ostmman? 81 00:04:09,400 --> 00:04:10,400 Sim. 82 00:04:10,579 --> 00:04:14,203 - Mas é uma festa de beijo. - Todas as festas delas são de beijos. 83 00:04:16,089 --> 00:04:17,485 O que você acha? 84 00:04:17,848 --> 00:04:19,548 O que você acha? 85 00:04:19,549 --> 00:04:22,350 Eu já fiquei nervosa demais ao conversar com Jason... 86 00:04:22,351 --> 00:04:25,270 e agora, me preocupar com técnicas de beijar. 87 00:04:25,489 --> 00:04:27,302 Você tem técnicas de beijar? 88 00:04:29,386 --> 00:04:30,137 Não! 89 00:04:30,138 --> 00:04:33,338 Quero dizer sim. Quero dizer não que eu nunca tenha beijando antes, 90 00:04:33,339 --> 00:04:35,790 mas as vezes que eu beijei... 91 00:04:35,818 --> 00:04:37,949 Ok, as poucas vezes que eu beijei. 92 00:04:38,304 --> 00:04:41,954 Aconteceu espontaneamente e acabou, mais isso... 93 00:04:42,258 --> 00:04:44,670 Isso é beijação premeditada, é muita pressão. 94 00:04:48,587 --> 00:04:50,202 O Andrew enfiou a língua no ouvido da Andréia. 95 00:04:50,203 --> 00:04:51,878 Ai, que nojo! 96 00:04:54,107 --> 00:04:55,238 Por quê? 97 00:04:55,239 --> 00:04:56,923 Sei lá por quê. 98 00:04:57,159 --> 00:05:00,326 Até agora na minha lista de compras tem manteiga de cacau e drops. 99 00:05:01,929 --> 00:05:04,847 E lá tem o quarto. 100 00:05:04,882 --> 00:05:06,311 É, o quarto. 101 00:05:06,346 --> 00:05:08,455 Ninguém sabe exatamente o que acontece lá. 102 00:05:08,456 --> 00:05:11,389 Mas eu soube que a Pat de Marco foi ao quarto uma vez e... 103 00:05:11,390 --> 00:05:14,421 saiu 20 minutos depois sem cílios e entrou para um convento. 104 00:05:16,989 --> 00:05:18,257 Puxa! 105 00:05:18,258 --> 00:05:19,149 E aí você vai? 106 00:05:19,150 --> 00:05:21,567 Bem, eu gosto muito do Jason e... 107 00:05:21,568 --> 00:05:23,394 odiaria estar no meu leito de morte pensando: 108 00:05:23,395 --> 00:05:25,763 Puxa, como deve ser uma festa de beijos? 109 00:05:26,084 --> 00:05:28,627 - Então nós vamos? - E dá pra escolher? 110 00:05:28,628 --> 00:05:31,467 Se a barra pesar, a gente vai embora, não é? 111 00:05:31,468 --> 00:05:32,792 O sistema de amigas. 112 00:05:32,840 --> 00:05:35,214 Se for demais para uma de nós, cairemos fora. 113 00:05:35,220 --> 00:05:37,529 - Espera aí, um problema. - Qual? 114 00:05:37,530 --> 00:05:40,101 Se eu contar para o meu pai que eu vou para essa festa, 115 00:05:40,102 --> 00:05:42,887 ele vai ligar para os pais da Sheila para saber se eles não vão sair. 116 00:05:42,888 --> 00:05:45,327 Quando ele souber que eles vão sair, não vai me deixar ir. 117 00:05:45,328 --> 00:05:46,974 Temos o mesmo problema. 118 00:05:47,239 --> 00:05:48,933 E só há uma solução. 119 00:05:49,179 --> 00:05:51,724 Mentir! 120 00:05:56,022 --> 00:05:58,924 Olha elas aí. As namoradeiras. 121 00:05:58,925 --> 00:06:00,955 - Oi, Sr. Russo. - Está fazendo o que? 122 00:06:00,990 --> 00:06:04,849 Já que estourei os alto-falantes, estou tentando estragar o gravador. 123 00:06:05,570 --> 00:06:06,570 Ele faz qualquer coisa. 124 00:06:07,716 --> 00:06:09,903 E aí, que filme vão ver amanhã à noite? 125 00:06:09,904 --> 00:06:12,619 Tchau, Sr. Russo. 126 00:06:12,830 --> 00:06:13,830 Tchau. 127 00:06:14,670 --> 00:06:15,843 E aí, que filme vão ver? 128 00:06:15,844 --> 00:06:17,457 Ah, o novo do Woody Allen. 129 00:06:17,458 --> 00:06:20,516 Ótimo, eu já vi. Quero ver qual vai ser a sua reação. 130 00:06:20,975 --> 00:06:24,104 Ah, pode ser qualquer outro filme. Você viu o novo do Mel Gibson? 131 00:06:24,105 --> 00:06:25,105 Eu vi. 132 00:06:25,258 --> 00:06:29,540 Bom vamos ver, uma estranha surpresa. Ninguém sabe o nome do filme 133 00:06:29,590 --> 00:06:31,115 Onde vai ser isso? 134 00:06:31,210 --> 00:06:33,683 No shopping. Vamos nos encontrar lá. 135 00:06:33,718 --> 00:06:37,173 - Quer carona? - Tudo bem, vamos de ônibus. 136 00:06:37,198 --> 00:06:39,606 Para que ir de ônibus, se eu posso levar vocês? 137 00:06:39,607 --> 00:06:41,329 Eu adoro andar de ônibus. 138 00:06:41,330 --> 00:06:44,236 Me dá uma chance de treinar o meu espanhol. 139 00:06:45,328 --> 00:06:47,219 "Hasta luego". 140 00:06:47,220 --> 00:06:49,189 - Querem carona para casa? - Ahn? 141 00:06:49,590 --> 00:06:51,613 Do shopping, quer carona de volta. 142 00:06:51,614 --> 00:06:53,326 A mãe da Six vai pegar a gente. 143 00:06:53,499 --> 00:06:55,859 Pai, você está fazendo tanta pergunta. 144 00:06:55,894 --> 00:06:57,576 O que há? Não confia em mim não. 145 00:06:57,679 --> 00:07:00,792 Ah, meu bem, só me preocupo. Você sabe disso. 146 00:07:01,371 --> 00:07:02,655 Desculpe, eu sei. 147 00:07:02,789 --> 00:07:05,389 Você sabe que não não há ninguém... 148 00:07:05,424 --> 00:07:08,359 ninguém no mundo em quem eu confie mais do que você. 149 00:07:11,249 --> 00:07:14,694 Legal. Isso é muito bom. 150 00:07:23,539 --> 00:07:27,248 Olá e bem e vindo ao nosso programa. Nosso tema de hoje: 151 00:07:27,249 --> 00:07:29,855 Mulheres que Mentem Para os Pais. 152 00:07:29,869 --> 00:07:33,108 Nossa convidada especial é essa mulher. 153 00:07:33,143 --> 00:07:34,887 Blossom Russo. 154 00:07:35,249 --> 00:07:40,096 Uma mulher que mentiu para o pai da maneira mais descarada. 155 00:07:40,097 --> 00:07:41,827 Ela o olhou nos olhos... 156 00:07:41,828 --> 00:07:44,270 e quatro, cinco, seis vezes... 157 00:07:44,305 --> 00:07:48,585 mentiu para ele com o propósito único de, podem acreditar, 158 00:07:48,710 --> 00:07:52,721 ir a uma festa de beijos. 159 00:07:55,931 --> 00:07:58,795 Espera aí pessoal, deem uma chance. Deem uma chance. 160 00:07:59,419 --> 00:08:02,683 - Blossom, seja bem vinda. - Ah, obrigada Phill. 161 00:08:02,718 --> 00:08:06,452 Mas me conta Blossom, como é se sentir... 162 00:08:06,487 --> 00:08:08,205 a escória do mundo. 163 00:08:10,631 --> 00:08:12,908 Bem, eu não queria mentir. 164 00:08:14,990 --> 00:08:18,209 A quem você acha que está enganando? 165 00:08:18,210 --> 00:08:19,519 Temos alguém na linha? 166 00:08:19,849 --> 00:08:22,077 Alô, obrigado por esperar. 167 00:08:22,078 --> 00:08:25,169 Oi, Phill, aqui é Joey Russo, irmão da Blossom. 168 00:08:25,955 --> 00:08:29,954 Joey, Joey... você deve estar arrasado. 169 00:08:29,955 --> 00:08:32,968 Eu fiquei chocado, Phill. Eu ainda não superei. 170 00:08:33,190 --> 00:08:36,412 Phill, você pode me dar o telefone da casa da Madonna? 171 00:08:36,447 --> 00:08:40,683 Vamos ver o que a nossa plateia tem a dizer, sim mocinha. 172 00:08:40,718 --> 00:08:43,012 Eu acho que ela deveria ficar de castigo para sempre. 173 00:08:43,013 --> 00:08:45,791 Eu nunca menti para os meus pais, nunca. 174 00:08:52,251 --> 00:08:55,553 E agora, ao vivo, da Califórnia... 175 00:08:55,588 --> 00:08:58,899 está o pai da Blossom Russo, Nick. 176 00:08:59,285 --> 00:09:02,376 Nick, bem vindo ao nosso programa. 177 00:09:02,377 --> 00:09:03,377 Nick, como está passando? 178 00:09:05,772 --> 00:09:08,127 Eu... estou bem para quem ouviu uma mentira. 179 00:09:14,039 --> 00:09:17,217 Eu sei, Nick. Eu sei que deve ser difícil. 180 00:09:17,729 --> 00:09:21,501 você quer dizer alguma coisa à sua filha. 181 00:09:22,215 --> 00:09:26,242 Filha? Eu não tenho mais filha, Phill. 182 00:09:26,379 --> 00:09:29,806 Bom então, vamos falar sobre mim. 183 00:09:29,807 --> 00:09:33,272 - Que tal está o meu terno? - É lindo, Phill. 184 00:09:33,979 --> 00:09:36,383 Desculpe, eu não quero mentir de novo. 185 00:09:36,384 --> 00:09:38,450 Eu só quero mais uma chance. 186 00:09:38,485 --> 00:09:40,173 Eu não vou mentir de novo, eu prometo. 187 00:09:40,359 --> 00:09:43,137 Pai, eu prometo. Nunca mais vou mentir. 188 00:09:43,138 --> 00:09:44,698 Eu nunca mais vou. Eu nunca... 189 00:09:47,060 --> 00:09:49,557 Oh, rapaz! 190 00:09:56,859 --> 00:09:59,422 Pelo menos eu aprendi uma coisa com um castigo. 191 00:09:59,423 --> 00:10:00,169 É? o que foi? 192 00:10:00,170 --> 00:10:02,595 O papai guarda as camisinhas com as meias. 193 00:10:07,369 --> 00:10:09,663 Você está ótima. Vai aonde? 194 00:10:09,698 --> 00:10:11,673 - Ao cinema. - É mesmo é? 195 00:10:12,549 --> 00:10:14,711 Isso parece roupa de festa de beijos. 196 00:10:16,180 --> 00:10:18,274 Do que você está falando? Não é nada disso. 197 00:10:18,580 --> 00:10:20,059 Sua gola rolê. 198 00:10:20,060 --> 00:10:22,460 Nós chamamos isso de tapa evidência. 199 00:10:25,899 --> 00:10:28,063 Por falar isso, não dá certo. 200 00:10:28,239 --> 00:10:29,983 Não interessa se dá certo ou não. 201 00:10:30,300 --> 00:10:31,497 Não dá? 202 00:10:31,779 --> 00:10:33,139 Dá não. 203 00:10:33,140 --> 00:10:36,767 Uma vez eu vim para casa com um chupão no pescoço do tamanho de Maui. 204 00:10:37,830 --> 00:10:40,059 Só que eu não sabia que estava marcado e a mamãe viu primeiro. 205 00:10:40,389 --> 00:10:41,766 O que você disse? 206 00:10:41,767 --> 00:10:45,832 Disse que era uma marca de nascença que ela nunca tinha notado. 207 00:10:46,019 --> 00:10:48,542 Não conta para o papai não. Ele não sabe que eu vou. 208 00:10:48,543 --> 00:10:50,640 Um grande. Um grande choque. 209 00:10:51,409 --> 00:10:52,931 - É a Six, tchau. - Tchau. 210 00:10:52,932 --> 00:10:53,932 Se cuida, hein. 211 00:10:55,869 --> 00:10:58,778 - Oi, seu Russo. - Oi Six. Você está ótima. 212 00:10:58,813 --> 00:11:03,213 As duas estão ótimas. Com gola rolê. 213 00:11:04,538 --> 00:11:07,368 - É uma tipo retrô... - Coisa. 214 00:11:07,369 --> 00:11:09,088 - Boa noite, papai. - Boa noite. 215 00:11:09,089 --> 00:11:11,670 Espera um instante. 216 00:11:14,300 --> 00:11:18,722 Pegou o dinheiro que eu te dei? E as moedas no caso de emergência? 217 00:11:18,723 --> 00:11:21,332 No total de cinco dólares. Tchau, pai. 218 00:11:21,840 --> 00:11:23,868 - Blossom. - O que foi. 219 00:11:23,869 --> 00:11:26,924 Divirta-se está bem. 220 00:11:29,941 --> 00:11:32,635 - Agora me sinto totalmente canalha. - E eu também. 221 00:11:33,259 --> 00:11:34,802 Vamos para a festa. 222 00:11:49,383 --> 00:11:53,323 - Legal. Parece uma festa comum. - É, nada demais. 223 00:11:53,358 --> 00:11:55,293 Entramos na casa errada. 224 00:11:55,294 --> 00:11:58,764 Ah, a música está ótima. Estou com vontade de dançar. 225 00:12:02,217 --> 00:12:04,855 - Ai. meu Deus. - Está afim? 226 00:12:05,119 --> 00:12:08,358 Ah, claro. só que eu e Six vamos checar o banheiro. 227 00:12:08,359 --> 00:12:11,445 Coisa de mulher. Voltamos já. Venha Six. 228 00:12:14,070 --> 00:12:15,505 - Você está bem? - Eu sei lá... 229 00:12:15,506 --> 00:12:17,554 meu coração está disparando e você? 230 00:12:17,589 --> 00:12:19,650 Estou um caco mas não é no coração, é nas mãos. 231 00:12:19,651 --> 00:12:21,489 Eu poderia lavar um carro com elas. 232 00:12:22,889 --> 00:12:24,278 Porque dá tanto medo? 233 00:12:24,279 --> 00:12:26,622 Por que agora é diferente, não é mais coisa de criança. 234 00:12:26,623 --> 00:12:29,228 Não tem mais jogos de tabuleiro ou marshmallows. 235 00:12:29,229 --> 00:12:30,933 Estamos prontas pra isso? 236 00:12:32,379 --> 00:12:33,897 Sim! 237 00:12:33,898 --> 00:12:35,390 Checando o hálito. 238 00:12:36,051 --> 00:12:37,837 Tic-tacs verde, agora o meu. 239 00:12:37,930 --> 00:12:39,901 - Guaraná. - Tudo bem, vamos lá. 240 00:12:49,609 --> 00:12:52,458 Blossom, eu acho que é aquele lugar. 241 00:12:53,636 --> 00:12:55,497 - O quarto? - Ah, pode ser. 242 00:12:57,895 --> 00:13:00,441 - Não dá para ver nada. - Não? 243 00:13:01,629 --> 00:13:03,910 Sente só, está quente aqui dentro. 244 00:13:04,995 --> 00:13:07,106 Talvez seja a pouca ventilação. 245 00:13:07,149 --> 00:13:08,474 Eu acho que não tem ninguém aí. 246 00:13:08,475 --> 00:13:10,109 Esse negócio de quarto deve ser brincadeira. 247 00:13:10,110 --> 00:13:11,110 Quer alguma coisa, Sheila? 248 00:13:11,497 --> 00:13:13,195 Uma soda diet e uma manteiga de cacau. 249 00:13:13,196 --> 00:13:14,196 Mais alguma coisa? 250 00:13:14,197 --> 00:13:16,495 Sim, me traga uma gola rolê. 251 00:13:19,359 --> 00:13:20,978 Procurávamos vocês. 252 00:13:20,979 --> 00:13:22,635 Vocês querem sentar? 253 00:13:22,923 --> 00:13:25,015 Lá dentro? Se pensam que a gente vai entrar... 254 00:13:25,016 --> 00:13:28,404 Não, não é lá dentro. E ali, ali. Qualquer lugar. Onde quiser. 255 00:13:28,405 --> 00:13:29,405 Ou preferem dançar? 256 00:13:30,446 --> 00:13:31,446 Dançar! 257 00:13:50,129 --> 00:13:53,051 - Diane? Oi. - Oi, Nick. 258 00:13:53,086 --> 00:13:57,069 O Sam me disse que você ia ajeitar essas partituras para segunda-feira e... 259 00:13:57,070 --> 00:14:00,574 eu disse que vinha para esse lado. Isso é uma grande mentira. 260 00:14:00,609 --> 00:14:02,453 - Eu estou bancando a idiota. - O que? 261 00:14:02,790 --> 00:14:06,910 Eu não moro para esse lado. Eu moro 120 quilômetros daqui. 262 00:14:07,399 --> 00:14:09,149 Eu só vim te ver. 263 00:14:10,749 --> 00:14:13,071 Ah, eu estou me sentindo uma colegial. 264 00:14:13,820 --> 00:14:15,946 Já que está aqui, vamos entrar. 265 00:14:15,947 --> 00:14:16,947 Obrigada. 266 00:14:23,129 --> 00:14:25,047 Como as coisas, hein? 267 00:14:25,431 --> 00:14:29,594 Bem, quando você me convidou para sair outro dia eu queria dizer sim... 268 00:14:29,595 --> 00:14:32,055 mas eu ainda sou um pouco tímida para relacionamentos. 269 00:14:32,056 --> 00:14:34,536 mas ontem eu tive uma catarse e decidi... 270 00:14:34,537 --> 00:14:37,016 agir por impulso pelo menos uma vez, e... 271 00:14:37,863 --> 00:14:38,709 E? 272 00:14:39,639 --> 00:14:42,669 Nós estamos convergindo para isso há tanto tempo, não é Nick. 273 00:14:42,670 --> 00:14:44,828 Ora, o que quer dizer, Diane? 274 00:14:45,982 --> 00:14:49,814 Nós já tocamos juntos a o que? Oito, nove anos? 275 00:14:49,815 --> 00:14:51,745 - Dez anos. - E quatro meses. 276 00:14:54,609 --> 00:14:58,721 Eu me lembro da primeira vez que vi seus dedos passeando por um teclado. 277 00:14:58,722 --> 00:15:00,851 - Lembra? - Lembro. 278 00:15:01,109 --> 00:15:04,425 Percebi na hora que queria fazer um dueto com você. 279 00:15:05,190 --> 00:15:10,679 Bem, sabe, o piano e o clarinete soam muito bem juntos. 280 00:15:10,680 --> 00:15:13,474 É, podemos fazer isso também. 281 00:15:20,891 --> 00:15:23,407 Ai, pai. O que eu vou fazer agora? 282 00:15:23,408 --> 00:15:25,029 Meu Nintendo quebrou. 283 00:15:28,541 --> 00:15:31,601 Opa! Uma gata! 284 00:15:33,082 --> 00:15:34,787 Diane esse é meu filho Joey. 285 00:15:34,788 --> 00:15:37,772 Joey, esta é Diane. Ela toca clarinete. 286 00:15:37,773 --> 00:15:38,773 - Oi. - Oi. 287 00:15:39,211 --> 00:15:40,845 Você sabe consertar Nintendo? 288 00:15:41,248 --> 00:15:42,248 Desculpe-me. 289 00:15:42,430 --> 00:15:44,165 Puxa, minha vida é um inferno. 290 00:15:48,831 --> 00:15:51,314 E aí, o que estão fazendo, hein? 291 00:15:53,100 --> 00:15:55,326 Ah, você está de saída, Joey? 292 00:15:55,369 --> 00:15:56,823 Era o que eu queria. 293 00:15:56,858 --> 00:15:59,477 infelizmente Joey está de castigo. 294 00:15:59,478 --> 00:16:01,344 Ah, sei. 295 00:16:02,533 --> 00:16:05,033 Bem, que tal irmos para a minha casa... 296 00:16:05,034 --> 00:16:07,853 ensaiar a música de que estávamos falando? 297 00:16:07,854 --> 00:16:09,138 Excelente ideia. 298 00:16:09,139 --> 00:16:10,697 - Você tem piano? - Não. 299 00:16:10,698 --> 00:16:11,698 Perfeito, vamos lá. 300 00:16:12,989 --> 00:16:13,989 O que foi? 301 00:16:13,990 --> 00:16:17,168 Ah, desculpe Diane. Eu não posso ir. 302 00:16:17,203 --> 00:16:18,491 Minha filha teve um encontro. 303 00:16:18,492 --> 00:16:20,800 Quero ficar ao lado do telefone até que ela volte. 304 00:16:22,019 --> 00:16:24,923 - Parece que eu sou superprotetor? - Não. 305 00:16:25,346 --> 00:16:28,238 Parece doce e sensível. 306 00:16:28,273 --> 00:16:29,799 É, parece! 307 00:16:30,649 --> 00:16:33,387 Eu queria que a gente não tivesse um andamento tão lento. 308 00:16:33,489 --> 00:16:34,957 Eu também. 309 00:16:47,917 --> 00:16:48,917 Me liga. 310 00:16:59,259 --> 00:17:01,246 Se manda, Joey. 311 00:17:08,789 --> 00:17:10,080 Quer sentar um pouquinho? 312 00:17:10,081 --> 00:17:12,008 Acho que estou pronta para sentar. 313 00:17:12,009 --> 00:17:14,539 - Onde está Six? - Está ocupada. 314 00:17:15,259 --> 00:17:18,728 Demais para o sistema corporal. 315 00:17:18,729 --> 00:17:21,503 - Bela casa. - O que deu para ver, é bonita. 316 00:17:23,648 --> 00:17:25,940 Quer alguma coisa? Refrigerante, batata... 317 00:17:25,941 --> 00:17:27,319 Não, obrigada tudo bem. 318 00:17:27,320 --> 00:17:30,131 Se quiser, os refrigerantes estão ali. 319 00:17:33,600 --> 00:17:36,372 Obrigada assim mesmo. Está tudo bem. 320 00:17:42,820 --> 00:17:45,594 Está gostando do filme, Blossom? 321 00:17:48,843 --> 00:17:49,843 Blossom, você está bem? 322 00:17:51,169 --> 00:17:55,228 - Por acaso eu gritei. - Não, tem certeza que está bem? 323 00:17:55,229 --> 00:17:57,108 Eu estou bem, é só... 324 00:17:57,109 --> 00:17:59,733 Eu estou bem. Eu acho. 325 00:18:05,629 --> 00:18:08,601 - Rápido, todos para fora. - Dá um tempo, Sheila. 326 00:18:08,636 --> 00:18:11,830 Meus pais chegaram. Corre, pessoal, vai. 327 00:18:11,831 --> 00:18:14,736 - Oh, meu Deus! - Anda, rápido! 328 00:18:14,737 --> 00:18:16,582 Ai, meu Deus. Ai, meu Deus. 329 00:18:17,659 --> 00:18:20,589 Está bem, não sai ninguém. Todo mundo ligando para os pais. 330 00:18:20,590 --> 00:18:21,620 Cerca eles, Marvin. 331 00:18:21,621 --> 00:18:23,829 Ai meu Deus. O que a gente vai fazer? 332 00:18:23,830 --> 00:18:26,035 Sei lá. Talvez não achem a gente aqui. 333 00:18:26,500 --> 00:18:27,661 Quem está aí? 334 00:18:28,733 --> 00:18:30,123 Encanadores. 335 00:18:30,124 --> 00:18:33,592 Saiam e liguem para seu pais agora mesmo, vamos. 336 00:18:33,610 --> 00:18:35,129 Encanadores não têm pais. 337 00:18:35,330 --> 00:18:37,539 Vamos logo, agora. 338 00:18:37,540 --> 00:18:39,410 O que será que tem lá fora? 339 00:18:39,445 --> 00:18:41,718 Um Pitbull. Agora saiam. 340 00:18:48,770 --> 00:18:51,361 - Mas não é justo. - Ótimo. 341 00:18:51,469 --> 00:18:55,229 É exatamente como me sinto agora não é justo, acostume-se. 342 00:19:01,449 --> 00:19:04,322 Puxa, eu não ainda não acredito. 343 00:19:04,323 --> 00:19:07,947 A Blossom em uma festa de beijos. Ela era o que, a vigia? 344 00:19:09,885 --> 00:19:11,340 - Joey. - Sim? 345 00:19:11,341 --> 00:19:13,242 - Me faz um favor? - Claro, o que é, pai? 346 00:19:13,243 --> 00:19:14,608 Se manda! 347 00:19:14,609 --> 00:19:16,029 Está bem está bem, me desculpe. 348 00:19:16,030 --> 00:19:18,958 Mas eu não sei por que só eu fico de castigo aqui em casa. 349 00:19:18,959 --> 00:19:21,146 Eu a coloquei de castigo por seis meses. 350 00:19:21,147 --> 00:19:22,240 Está bom pra você. 351 00:19:23,419 --> 00:19:25,093 Seis meses? 352 00:19:25,159 --> 00:19:27,775 Espere aí, pai. Ela beijou um cara e não o matou. 353 00:19:29,128 --> 00:19:30,128 Desculpe. 354 00:19:30,507 --> 00:19:32,590 E se afaste da minha gaveta de meias. 355 00:19:35,006 --> 00:19:36,315 Pai, pai. 356 00:19:37,340 --> 00:19:38,794 Posso dizer uma coisa? 357 00:19:39,159 --> 00:19:42,601 É claro, Tony. É uma ótima chance. 358 00:19:45,306 --> 00:19:48,118 Seria possível você estar exagerando. 359 00:19:48,119 --> 00:19:51,016 Ela mentiu para mim, Tony do início ao fim. 360 00:19:51,017 --> 00:19:53,410 É porque ela mentiu ou por que foi a uma festa de beijos? 361 00:19:53,445 --> 00:19:55,088 Porque mentiu. 362 00:20:06,392 --> 00:20:08,073 Entra. 363 00:20:11,459 --> 00:20:13,339 Precisamos conversar. 364 00:20:13,570 --> 00:20:15,633 Pai eu aguento o castigo, mas não aguento... 365 00:20:15,634 --> 00:20:17,741 esse olhar de "Blossom, você me decepcionou". 366 00:20:17,840 --> 00:20:20,275 Se continuar me olhando assim, eu vou chorar. 367 00:20:25,540 --> 00:20:27,118 Que tal assim? 368 00:20:28,139 --> 00:20:29,822 Ainda vejo um olho. 369 00:20:34,267 --> 00:20:35,267 Obrigada. 370 00:20:37,199 --> 00:20:39,208 Estou pensando no castigo. 371 00:20:39,209 --> 00:20:41,350 Não sei se seis meses é bom. 372 00:20:42,109 --> 00:20:44,524 - Maior? - Menor? 373 00:20:44,790 --> 00:20:46,941 - Quanto. - Ainda não sei. 374 00:20:47,740 --> 00:20:50,563 Blossom, com ou sem olhar, você me decepcionou. 375 00:20:51,109 --> 00:20:53,059 O que eu deveria fazer? 376 00:20:53,094 --> 00:20:56,058 Dizer, pai eu vou chegar tarde porque vou a uma festa de beijos. 377 00:20:56,059 --> 00:20:56,962 O que você faria? 378 00:20:57,097 --> 00:20:59,317 E eu diria para você: Esquece. 379 00:20:59,352 --> 00:21:01,303 Não quero ver você numa festa de beijos. 380 00:21:01,304 --> 00:21:03,069 Só tem 14 anos. 381 00:21:03,070 --> 00:21:05,945 Você tinha quanto na sua primeira festa de beijos. 382 00:21:05,980 --> 00:21:07,689 Isso não é importante. 383 00:21:08,689 --> 00:21:11,141 E o mundo mudou de lá pra cá. 384 00:21:12,449 --> 00:21:14,889 O que dói mais é que você mentiu para mim. 385 00:21:17,090 --> 00:21:19,099 E mentiu muito bem. 386 00:21:19,449 --> 00:21:22,062 Eu teria comprado um carro usado de você. 387 00:21:23,070 --> 00:21:24,878 Mas se eu dissesse a verdade. 388 00:21:24,969 --> 00:21:29,092 Eu nunca iria a essas festas ou qualquer coisa que os adolescentes têm que ir. 389 00:21:29,127 --> 00:21:30,681 É, e eu ficaria feliz. 390 00:21:30,716 --> 00:21:33,205 E eu ficaria infeliz. 391 00:21:33,869 --> 00:21:35,810 Você quer que eu diga a verdade. 392 00:21:35,845 --> 00:21:38,627 Mas se eu fizer isso não vou sair de casa até os 30. 393 00:21:39,311 --> 00:21:42,755 Ótimo. Então? Combinado? 394 00:21:44,908 --> 00:21:47,321 - Pai. - Blossom. 395 00:21:47,800 --> 00:21:51,004 Há uma coisa no nosso relacionamento que não havia antes. 396 00:21:51,730 --> 00:21:53,076 O que? 397 00:21:53,077 --> 00:21:54,077 Dúvida. 398 00:21:58,339 --> 00:22:01,398 Pai, você acha mesmo possível... 399 00:22:01,399 --> 00:22:05,065 alguém atravessar adolescência sem mentir para os pais? 400 00:22:07,030 --> 00:22:08,816 Eu não sei. 401 00:22:08,850 --> 00:22:11,203 Você mentiu. 402 00:22:12,149 --> 00:22:13,748 Sim. 403 00:22:15,390 --> 00:22:18,933 Bem, é o que vamos esperar, não é? 404 00:22:21,469 --> 00:22:22,787 Quer a verdade? 405 00:22:24,109 --> 00:22:25,612 Não, agora não. 406 00:22:32,883 --> 00:22:35,782 Legendas: Kilo 28623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.