All language subtitles for Blossom - S01E03 - My Sisters Keeper

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona Download
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,267 --> 00:00:05,906 Don't know about the future, that's anybody's guess. 2 00:00:05,907 --> 00:00:09,626 Ain't no good reason for getting all depressed. 3 00:00:09,627 --> 00:00:11,458 Buy up your pad and pencil, 4 00:00:11,459 --> 00:00:15,522 I'll give you a piece of my mind, 5 00:00:16,827 --> 00:00:22,370 In my opinionation, the sun is gonna surely shine. 6 00:00:24,652 --> 00:00:28,370 Stop all your fussin', Slap on a smile 7 00:00:28,371 --> 00:00:32,283 Come out and walk in the sun for awhile. 8 00:00:32,284 --> 00:00:33,779 Don't fight the feeling, 9 00:00:33,780 --> 00:00:37,323 you know you want to have a good time. 10 00:00:38,820 --> 00:00:41,382 And in my opinionation, 11 00:00:41,383 --> 00:00:44,946 the sun is gonna surely shine. 12 00:01:02,108 --> 00:01:03,852 Ok, vamos tentar de novo. 13 00:01:06,967 --> 00:01:09,534 - Ai, meu Deus. - Anda, não é tão difícil. 14 00:01:09,535 --> 00:01:11,407 Seu irmão está entrando pela porta da frente. 15 00:01:11,408 --> 00:01:14,079 Ele faz isso, Six. Ele mora aqui. 16 00:01:14,823 --> 00:01:19,048 Ele está com outro cara, Blossom. Não é um cara, o Bob Bruer. 17 00:01:23,507 --> 00:01:26,091 Bob Bruer na minha casa! Eu não acredito, vou morrer! 18 00:01:26,092 --> 00:01:27,092 - Vamos lá ver? - OK. 19 00:01:28,331 --> 00:01:29,331 Cabelo! 20 00:01:39,440 --> 00:01:41,735 Nada mal, pai. Mas falta alguma coisa. 21 00:01:41,736 --> 00:01:43,117 Falta Ella Fitzgerald. 22 00:01:43,118 --> 00:01:46,534 Vou acompanhá-la sábado à noite no Hollywood Bowl. 23 00:01:47,151 --> 00:01:49,032 E quantas alamedas tem lá? 24 00:01:52,557 --> 00:01:54,694 Não Joey, é um concerto de caridade. 25 00:01:54,729 --> 00:01:57,069 Eu deveria tocar só para ela, mas agora... 26 00:01:57,070 --> 00:01:59,530 botaram Tony Bennett, Mel Tormé e Stevie Id. 27 00:01:59,531 --> 00:02:00,470 Que caridade! 28 00:02:00,471 --> 00:02:03,336 Não vão conseguir dinheiro a menos que tenham gente famosa. 29 00:02:05,716 --> 00:02:07,597 Se manda daqui, Joey. 30 00:02:11,017 --> 00:02:13,195 Puxa, seu pai se irrita fácil. 31 00:02:13,196 --> 00:02:16,008 Às vezes ele fica um pouco estressado mas normalmente é mansinho. 32 00:02:16,009 --> 00:02:20,738 É, eu já pensei em ser músico. Rola muito dinheiro e muitas gatas. 33 00:02:21,948 --> 00:02:22,827 É, como se você precisasse de mais gatinhas. 34 00:02:22,828 --> 00:02:25,377 Eu não dou conta das que rejeita. 35 00:02:25,979 --> 00:02:27,516 Eu queria que fosse verdade. 36 00:02:27,517 --> 00:02:31,987 Reúna suas gatas e dê tubas a elas e terá uma parada. 37 00:02:31,988 --> 00:02:33,187 Você rebateu muito bem hoje. 38 00:02:33,188 --> 00:02:36,226 Se pudesse ir ao campo oposto, rebateria umas quatrocentas. 39 00:02:36,227 --> 00:02:37,001 E quantas agora? 40 00:02:37,002 --> 00:02:40,432 Eu não sou bom em cálculos. São 12 ou 4008. 41 00:02:46,060 --> 00:02:47,891 Ah, chegou bem na hora. 42 00:02:47,892 --> 00:02:50,458 Antes que saia preciso que calcule a minha média de rebatidas. 43 00:02:50,459 --> 00:02:52,634 De 61 arremessos, acertei vinte e um. 44 00:02:52,635 --> 00:02:58,234 Oi Bob, que surpresa. 36,1. Não ouvimos você chegar. 45 00:02:58,235 --> 00:02:59,571 36,1, legal. 46 00:02:59,572 --> 00:03:01,942 Você falou isso e calculou ao mesmo tempo? 47 00:03:01,943 --> 00:03:04,454 Eu também esfrego a barriga, coço a cabeça e canto... 48 00:03:04,455 --> 00:03:07,313 "Bessie, You is My Woman Now", ao mesmo tempo. 49 00:03:07,314 --> 00:03:09,987 Ela consegue, eu tenho isso em vídeo. 50 00:03:09,988 --> 00:03:11,186 Estou impressionado. 51 00:03:11,187 --> 00:03:12,260 Vamos, Bob. 52 00:03:12,261 --> 00:03:13,482 Eu também estou encabulado. 53 00:03:13,483 --> 00:03:15,107 Eu calculo minha média de rebatidas mas... 54 00:03:15,108 --> 00:03:17,490 com uma calculadora e um par de pilhas extras. 55 00:03:18,999 --> 00:03:21,590 Bob, dever de casa, bolsa de estudos. 56 00:03:21,591 --> 00:03:22,519 Bolsa de estudos? 57 00:03:22,520 --> 00:03:25,335 É, ele vai conseguir uma bolsa de estudos de beisebol na USC. 58 00:03:25,336 --> 00:03:27,511 Eu tenho escola preparatória no semestre que vem. 59 00:03:27,512 --> 00:03:29,557 Preciso melhorar minhas notas. 60 00:03:29,558 --> 00:03:31,029 Deve ser assustador. 61 00:03:31,030 --> 00:03:33,774 Assustador? Do que está falando? 62 00:03:33,775 --> 00:03:38,182 Eu não sei, ir embora assim. Deixar sua família e amigos. 63 00:03:38,183 --> 00:03:39,406 Sou boba, não é? 64 00:03:39,407 --> 00:03:41,623 Não, está sendo idiota. 65 00:03:42,815 --> 00:03:44,782 Talvez assustador não seja a palavra certa. 66 00:03:44,783 --> 00:03:48,238 Será melhor "solitário". Embora, às vezes, elas venham juntas. 67 00:03:48,239 --> 00:03:50,318 A solidão assusta. 68 00:03:50,319 --> 00:03:53,686 Blossom, Arizona, calor, muitas gatinhas de shorts, 69 00:03:53,687 --> 00:03:55,829 biquínis, camisetas molhadas. 70 00:03:55,830 --> 00:03:59,591 Se ficar solitário é só fazer "uni, duni, tê". 71 00:04:02,680 --> 00:04:06,359 A gente fica orgulhosa de ser mulher, não é? 72 00:04:06,360 --> 00:04:08,442 Vamos nessa, Bob. 73 00:04:11,078 --> 00:04:13,448 Bob? 74 00:04:13,575 --> 00:04:15,774 Ok. 75 00:04:18,216 --> 00:04:21,955 Foi legal te ver, Blossom. Você também, Six. 76 00:04:24,391 --> 00:04:26,646 Eu gostei de tudo dele. 77 00:04:26,647 --> 00:04:29,830 Isso, e ele gostou de você. Eu saquei, alguma coisa aconteceu. 78 00:04:29,831 --> 00:04:32,381 Sim, o que? 79 00:04:33,278 --> 00:04:34,686 O jeito que ele olhou para você. 80 00:04:34,687 --> 00:04:39,558 Se ele me olhasse assim eu cairia nele como uma mão de tinta. 81 00:04:39,559 --> 00:04:40,935 Caia na real, Six. 82 00:04:40,936 --> 00:04:43,021 O Bob é pelo menos dois anos mais velho que eu. 83 00:04:43,022 --> 00:04:44,319 O cara mais lindo da escola. 84 00:04:44,320 --> 00:04:46,653 Não é possível que ele tenha se interessado por mim. 85 00:04:46,654 --> 00:04:49,478 Sem chance, não, não. Nunca, zero. 86 00:04:49,479 --> 00:04:52,111 Tem razão. 87 00:04:52,290 --> 00:04:55,004 Você é convidada aqui em casa. 88 00:05:00,440 --> 00:05:02,566 O que foi? 89 00:05:02,567 --> 00:05:04,110 Estou atrapalhando? 90 00:05:04,111 --> 00:05:05,670 Bob? 91 00:05:05,671 --> 00:05:06,951 Pensei que tivesse ido. 92 00:05:06,952 --> 00:05:09,223 Nós fizemos uma pausa. É o seu trompete? 93 00:05:09,224 --> 00:05:13,183 Esse aqui? Eu estou guardando para um amigo. 94 00:05:13,184 --> 00:05:14,103 Você não toca? 95 00:05:14,104 --> 00:05:18,054 Eu já pensei nisso, mas o Joey disse que as garotas ficam estranhas tocando trompete. 96 00:05:18,055 --> 00:05:19,773 Ele disse que você tocava. 97 00:05:19,774 --> 00:05:21,694 Ah, eu brinco um pouco. 98 00:05:21,695 --> 00:05:24,799 Ele me mostrou você na banda da escola. 99 00:05:24,800 --> 00:05:26,591 Mas... 100 00:05:26,592 --> 00:05:28,344 não parecia estranha, quero dizer... 101 00:05:28,345 --> 00:05:31,425 Eu acho que não é possível ser estranha. 102 00:05:33,647 --> 00:05:35,809 Uau! 103 00:05:36,087 --> 00:05:37,927 Você é incomum, Blossom. 104 00:05:37,928 --> 00:05:39,350 Opa, palavra com "I". 105 00:05:39,351 --> 00:05:42,039 Não. Você é engraçada, talentosa, muito inteligente. 106 00:05:42,040 --> 00:05:45,088 Sou? E em média de rebatidas? 107 00:05:45,089 --> 00:05:48,639 Eu falo por você saber. 108 00:05:48,640 --> 00:05:50,312 É assustador. 109 00:05:50,313 --> 00:05:53,294 Ir para a escola pode ser assustador. 110 00:05:53,295 --> 00:05:54,949 Ah, é natural que seja. 111 00:05:54,950 --> 00:05:57,311 Ir para um lugar estranho sem a família... 112 00:05:57,312 --> 00:06:00,494 os amigos, o Joey e seus bichos. 113 00:06:00,495 --> 00:06:02,513 Você. 114 00:06:04,224 --> 00:06:06,734 Bob, cadê você? 115 00:06:06,735 --> 00:06:07,910 Eu posso ligar? 116 00:06:07,911 --> 00:06:10,231 Por telefone? 117 00:06:11,216 --> 00:06:15,127 Eu posso tentar gritar pela janela mas eu moro no outro bairro. 118 00:06:15,128 --> 00:06:17,045 Está bem, claro. Mas quando? 119 00:06:17,046 --> 00:06:18,606 Vai fazer alguma coisa hoje? 120 00:06:18,607 --> 00:06:22,365 Vou. Vou ficar do lado do telefone. 121 00:06:22,366 --> 00:06:24,449 Tchau. 122 00:06:28,023 --> 00:06:31,105 Atacar! 123 00:06:31,944 --> 00:06:34,773 Olha só, eu já estou tagarelando, é sempre assim com a gente. 124 00:06:34,774 --> 00:06:36,174 Me manda calar a boca. 125 00:06:36,175 --> 00:06:37,669 O que? 126 00:06:40,343 --> 00:06:43,519 Bob me mandou calar a boca, não é demais? 127 00:06:43,520 --> 00:06:44,591 O Bob? 128 00:06:44,592 --> 00:06:47,487 A Six está morrendo de rir. 129 00:06:47,488 --> 00:06:48,654 Hoje? 130 00:06:48,655 --> 00:06:50,246 Ah, claro, está bem. 131 00:06:50,247 --> 00:06:53,358 Até daqui a pouco. Você também é engraçado. 132 00:06:53,359 --> 00:06:55,838 E maravilhoso e perfeito. 133 00:06:55,839 --> 00:06:57,510 Você ligou para o Bob? 134 00:06:57,511 --> 00:07:00,126 Não, ele me ligou dezesseis vezes. 135 00:07:00,127 --> 00:07:01,526 Na verdade foram quinze. 136 00:07:01,527 --> 00:07:05,143 Uma vez ele pediu pizza e ligou para cá por engano. 137 00:07:05,144 --> 00:07:06,656 Porque você não me ligou? 138 00:07:06,657 --> 00:07:08,566 Eu estive no telefone com ele o fim de semana todo. 139 00:07:08,567 --> 00:07:10,383 Ele vem para cá daqui a pouco. 140 00:07:10,384 --> 00:07:13,533 Você tinha razão, Six. Ele gosta de mim, gosta mesmo. 141 00:07:13,534 --> 00:07:16,854 Por favor, não me fale como a Sally Field. 142 00:07:16,855 --> 00:07:18,311 Porque ele gosta de você? 143 00:07:18,312 --> 00:07:21,253 Ah, eu sei lá. Mas quem entende os garotos? 144 00:07:21,254 --> 00:07:23,319 Blossom, não estamos falando de garotos. 145 00:07:23,320 --> 00:07:27,349 Ele é um cara que se dá a Michelle Pfeiffer de natal. 146 00:07:27,416 --> 00:07:30,119 O que eu vou fazer? Ele gosta de mim. 147 00:07:30,120 --> 00:07:31,692 E qual o problema? 148 00:07:31,693 --> 00:07:34,159 Eu nunca fiquei assim antes. 149 00:07:34,160 --> 00:07:35,583 Quando eu penso nele eu... 150 00:07:35,584 --> 00:07:37,574 ouço música, vejo estrelas. 151 00:07:37,575 --> 00:07:40,942 Borboletas animadas. Coisinhas brilhantes. 152 00:07:40,943 --> 00:07:44,071 Eu já levei um chute lá. 153 00:07:44,072 --> 00:07:47,509 Na próxima vez use proteção. 154 00:07:47,607 --> 00:07:50,751 Joey, nós estamos falando de nossas vidas amorosas. 155 00:07:50,752 --> 00:07:55,263 É como Papa e o Sr. Rogers falando sobre a vida amorosa deles. 156 00:07:55,264 --> 00:07:58,038 E estávamos falando sobre Bob Bruer. 157 00:07:58,039 --> 00:07:59,255 O que tem o Bob? 158 00:07:59,256 --> 00:08:01,334 - Ele vem ligando todo dia. - Six. 159 00:08:01,335 --> 00:08:02,519 Eu não entendi a mensagem. 160 00:08:02,520 --> 00:08:04,151 Ele vem ligando para a Blossom. 161 00:08:04,152 --> 00:08:07,728 Só sonhando. Bob é o cara mais legal da escola. 162 00:08:07,729 --> 00:08:09,487 Entra. 163 00:08:09,488 --> 00:08:11,110 Bob, a gente estava falando de você. 164 00:08:11,111 --> 00:08:11,997 E aí, cara? 165 00:08:11,998 --> 00:08:13,982 Aí, vamos treinar rebatidas. Vou pegar as minhas coisas. 166 00:08:13,983 --> 00:08:16,709 Joey, eu liguei para a Blossom para ver se ela quer dar uma volta... 167 00:08:16,710 --> 00:08:18,398 e tomar um refrigerante. 168 00:08:18,399 --> 00:08:22,143 A Blossom? Esta Blossom? 169 00:08:22,144 --> 00:08:25,111 É, podemos bater bola amanhã, depois, semana que vem. 170 00:08:25,112 --> 00:08:27,878 A minha irmã, Blossom? 171 00:08:27,879 --> 00:08:28,806 Se importa? 172 00:08:28,807 --> 00:08:32,807 Não, não, eu estou bobo, mas não me importo. 173 00:08:32,808 --> 00:08:36,384 Legal. É isso aí? Vamos, Blossom. 174 00:08:41,169 --> 00:08:44,814 Não quer passear também, Joey? 175 00:08:44,815 --> 00:08:48,470 Vá à frente e comece sem mim, está bem? 176 00:08:48,471 --> 00:08:50,376 Está bem. 177 00:08:56,343 --> 00:08:58,711 Pai, pai, precisamos conversar. 178 00:08:58,712 --> 00:08:59,710 Não precisamos. 179 00:08:59,711 --> 00:09:01,502 Ah está bem. A caridade. Eu não vou incomodar. 180 00:09:01,503 --> 00:09:03,480 Depois a gente conversa. 181 00:09:03,481 --> 00:09:05,719 Está bem, Joey. Qual é o problema? 182 00:09:05,720 --> 00:09:08,831 Seguinte, olha, você conhece o meu amigo, Bob Bruer? 183 00:09:08,832 --> 00:09:11,183 Ele tem cabelo curto, cortado rente e sempre... 184 00:09:11,184 --> 00:09:12,943 usa jaquetas de beisebol. 185 00:09:12,944 --> 00:09:15,173 Ele também é o garanhão do século. 186 00:09:15,174 --> 00:09:17,927 As garotas da escola fazem fila por ele. 187 00:09:17,928 --> 00:09:19,304 Pai, eu acho que você não entendeu. 188 00:09:19,305 --> 00:09:22,030 Bob Bruer se dá bem com toda garota com que ele sai. 189 00:09:22,031 --> 00:09:25,015 Porque está falando sobre alguém que eu nem conheço. 190 00:09:25,016 --> 00:09:27,015 Porque esse cara está afim da Blossom! 191 00:09:27,016 --> 00:09:30,860 Ah, está falando do Bob, o falecido? 192 00:09:31,664 --> 00:09:34,055 Eles saem para passear, se falam por telefone... 193 00:09:34,056 --> 00:09:35,297 ficam se olhando. 194 00:09:35,298 --> 00:09:36,520 Está bem, está bem. 195 00:09:36,521 --> 00:09:37,909 Para que uma tempestade em copo d'água, 196 00:09:37,910 --> 00:09:39,329 pode ser uma coisa inocente. 197 00:09:39,330 --> 00:09:42,904 Talvez ela o esteja ajudando com o dever de casa. 198 00:09:42,905 --> 00:09:43,800 Sim. 199 00:09:43,801 --> 00:09:45,272 Isso não faz sentido, Joey. 200 00:09:45,273 --> 00:09:47,473 Se o que você disse sobre ele é verdade... 201 00:09:47,474 --> 00:09:49,416 ele não iria namorar a Blossom... 202 00:09:49,417 --> 00:09:52,620 Namoro, não, amizade talvez. 203 00:10:01,841 --> 00:10:04,014 - Blossom? - Oi pai. 204 00:10:04,015 --> 00:10:09,446 Oi, Joey. 205 00:10:09,447 --> 00:10:10,574 Está tudo bem? 206 00:10:10,575 --> 00:10:11,829 Está! Não. 207 00:10:11,830 --> 00:10:14,474 Melhor do que bem. Melhor do que maravilhoso. 208 00:10:14,475 --> 00:10:18,148 O Bob me convidou para o baile da escola. 209 00:10:21,120 --> 00:10:23,510 Ela disse baile da escola, não disse? 210 00:10:23,511 --> 00:10:25,159 Foi o que ela disse. 211 00:10:25,160 --> 00:10:26,638 E isso é igual a namoro, não é? 212 00:10:26,639 --> 00:10:29,846 Isso é o Super Bowl dos encontros. 213 00:10:29,847 --> 00:10:32,790 Pai, você se lembra do seu baile da escola? 214 00:10:32,791 --> 00:10:34,558 Vagamente. 215 00:10:34,559 --> 00:10:39,189 Também se lembra do que fez depois do baile? 216 00:10:39,190 --> 00:10:41,317 Um pouco. 217 00:10:42,599 --> 00:10:45,174 Ótimo, ótimo. Segura disso. 218 00:10:45,175 --> 00:10:47,726 Meu melhor amigo. Bob "fatura" Bruer. 219 00:10:47,727 --> 00:10:50,664 Vai levar a sua filha, Blossom "novata" Russo... 220 00:10:50,665 --> 00:10:52,358 ao baile da escola dele. 221 00:10:52,359 --> 00:10:54,749 Alguma pergunta? 222 00:10:54,750 --> 00:10:57,263 Não. Sem perguntas. 223 00:10:57,264 --> 00:11:00,836 Dor no peito, mas sem perguntas. 224 00:11:03,696 --> 00:11:05,518 Sim? 225 00:11:05,519 --> 00:11:07,086 - Oi pai. - Oi. 226 00:11:07,087 --> 00:11:08,669 Como vai o concerto de caridade? 227 00:11:08,670 --> 00:11:11,510 Ah, está confuso, de 15 números, 228 00:11:11,511 --> 00:11:15,077 14 querem que eu termine com "New York, New York". 229 00:11:15,078 --> 00:11:16,062 Quem não quer? 230 00:11:16,063 --> 00:11:18,885 Liza Minnelli. 231 00:11:18,886 --> 00:11:21,779 Aguenta firme. 232 00:11:22,231 --> 00:11:25,950 É, pois é, eu quero lhe falar sobre a noite de sábado. 233 00:11:25,951 --> 00:11:27,815 Eu sei, eu estou tão ansiosa. 234 00:11:27,816 --> 00:11:30,817 Meu primeiro baile e o Bob é maravilhoso... 235 00:11:30,818 --> 00:11:32,323 você tem que conhecer. 236 00:11:32,324 --> 00:11:34,718 É, na verdade eu não quero conhecê-lo. 237 00:11:34,719 --> 00:11:35,637 Como assim? 238 00:11:35,638 --> 00:11:37,872 Eu acho que está metendo os pés pelas mãos. 239 00:11:37,873 --> 00:11:39,415 O Bob é bem mais velho que você... 240 00:11:39,416 --> 00:11:42,190 é experiente, pode ficar em uma situação que não pode manejar. 241 00:11:42,191 --> 00:11:43,510 Ah, não está falando sério? 242 00:11:43,511 --> 00:11:45,853 - Você é uma criança, Blossom. - Eu já tenho quatorze. 243 00:11:45,854 --> 00:11:49,327 E ele tem 16, eu sou um homem que conhece isso... 244 00:11:49,328 --> 00:11:51,677 e pensar que um rapaz... 245 00:11:51,678 --> 00:11:53,721 Não, eu não suporto essa ideia. 246 00:11:53,722 --> 00:11:56,029 Não suporta o que? 247 00:11:56,030 --> 00:11:57,710 Não confia em mim, não é? 248 00:11:57,711 --> 00:12:00,795 As confianças saem pela janela quando as coisas começam a esquentar. 249 00:12:00,796 --> 00:12:04,207 Pai, espere aí, está me dizendo que não posso ir? 250 00:12:04,208 --> 00:12:06,214 É o que estou dizendo. 251 00:12:06,215 --> 00:12:08,433 Não importa o quanto eu me interesse por ele, 252 00:12:08,434 --> 00:12:09,879 e nem que cara legal ele é... 253 00:12:09,880 --> 00:12:14,156 Escuta, eu não gosto de fazer isso, mas é assim que tem que ser. 254 00:12:14,157 --> 00:12:17,477 Você tem muito tempo para isso, querida. 255 00:12:21,718 --> 00:12:23,943 Eu não... 256 00:12:23,944 --> 00:12:26,647 Eu não quero te magoar, Blossom. 257 00:12:26,648 --> 00:12:29,644 Mas por enquanto tem que ser assim. 258 00:12:45,263 --> 00:12:47,690 Eu não acredito que meu pai não vai me deixar ir. 259 00:12:47,691 --> 00:12:50,249 Ah, dá para entender por que ele está preocupado, 260 00:12:50,250 --> 00:12:53,913 os jovens vêm usando os bailes como aquecimento para o sexo... 261 00:12:54,414 --> 00:12:57,033 desde que... bom, desde que inventaram o sexo. 262 00:12:57,034 --> 00:12:58,699 Não é verdade. 263 00:12:58,700 --> 00:13:03,110 Blossom querida, pouca coisa no mundo sai tão rápido quanto um vestido de baile... 264 00:13:03,111 --> 00:13:05,654 não vamos nos enganar. 265 00:13:05,955 --> 00:13:08,892 O Bob e eu não temos esse tipo de relacionamento. 266 00:13:08,893 --> 00:13:11,059 Ele é feio? 267 00:13:11,060 --> 00:13:12,577 É lindo. 268 00:13:12,578 --> 00:13:14,292 - É bobo? - É maravilhoso. 269 00:13:14,293 --> 00:13:15,410 - Idiota? - Brilhante. 270 00:13:15,411 --> 00:13:17,711 - Baixo? - Alto. 271 00:13:18,751 --> 00:13:21,134 Será que ele gosta de uma coroa? 272 00:13:21,435 --> 00:13:25,709 Agnes, o que acontece é que meu pai está sendo totalmente injusto. 273 00:13:26,410 --> 00:13:27,747 E não há muito que eu possa fazer. 274 00:13:27,748 --> 00:13:30,026 Isso me irrita, eu quero estrangular alguém. 275 00:13:30,027 --> 00:13:32,202 Dama. 276 00:13:32,203 --> 00:13:34,754 Bom, resista. 277 00:13:34,755 --> 00:13:38,737 Bem, diga a ele, diga que você não vai mais aceitar essas coisas. 278 00:13:38,738 --> 00:13:41,667 Obviamente você não conhece meu pai muito bem. 279 00:13:41,668 --> 00:13:45,211 Se ele se lembrasse de como se sentia na minha idade. 280 00:13:45,212 --> 00:13:47,226 Eu acho que ele lembra, querida. 281 00:13:47,227 --> 00:13:49,456 Esse é o problema. 282 00:14:07,003 --> 00:14:09,057 Bob? 283 00:14:10,371 --> 00:14:13,003 Eu não queria te assustar. 284 00:14:14,400 --> 00:14:16,030 Onde arrumou a escada? 285 00:14:16,331 --> 00:14:18,137 Eu fiz hoje na oficina. 286 00:14:18,138 --> 00:14:20,018 Bob. 287 00:14:20,019 --> 00:14:23,851 Estava triste no telefone, tinha que te ver. 288 00:14:23,852 --> 00:14:26,250 Eu vou superar. 289 00:14:26,251 --> 00:14:29,795 É, eu também. Vai levar duas semanas, sem problema. 290 00:14:29,796 --> 00:14:31,353 Sim, isso. 291 00:14:31,354 --> 00:14:33,514 Sem problemas. 292 00:14:33,515 --> 00:14:36,778 Eu nunca vou te enrolar, Blossom. 293 00:14:36,779 --> 00:14:39,371 Assim eu vou ficar boba. 294 00:14:39,372 --> 00:14:41,858 O que está havendo, Bob? Porque temos que enrolar um ao outro? 295 00:14:41,859 --> 00:14:43,635 Fizemos alguma coisa horrível? 296 00:14:43,636 --> 00:14:46,193 Não fizemos nada. Quero dizer, isso não é justo. 297 00:14:46,194 --> 00:14:49,630 Eu não vou aceitar. Olha, vou falar com seu pai amanhã. 298 00:14:49,631 --> 00:14:50,754 Ai, Deus. 299 00:14:50,755 --> 00:14:53,781 O que ele vai fazer? Me matar? 300 00:14:54,115 --> 00:14:55,211 Blossom? 301 00:14:55,212 --> 00:14:56,385 Me desculpe. 302 00:14:56,386 --> 00:14:57,452 Ah, ele não vai te matar, 303 00:14:57,453 --> 00:15:00,849 eu só estava pensando no que você disse. 304 00:15:00,850 --> 00:15:02,713 Não vai me enrolar mesmo? 305 00:15:02,714 --> 00:15:07,581 Bom, pelo menos não até quinta-feira. 306 00:15:13,911 --> 00:15:16,150 Acho que isso não vai ajudar, não é? 307 00:15:16,151 --> 00:15:18,537 Vai me ajudar. 308 00:15:26,416 --> 00:15:31,102 - Boa noite. - Boa noite. 309 00:15:31,103 --> 00:15:32,719 O que foi? 310 00:15:32,720 --> 00:15:35,409 Isso estava atrás da tabela. 311 00:15:37,590 --> 00:15:40,577 Tirei um "D" com a escada. 312 00:15:45,159 --> 00:15:46,670 Oi, Anthony. 313 00:15:46,671 --> 00:15:47,870 Oi, criança. 314 00:15:47,871 --> 00:15:50,318 Anthony, você já fez alguma coisa que sabia... 315 00:15:50,319 --> 00:15:52,262 que o papai não queria que você fizesse? 316 00:15:52,263 --> 00:15:57,558 Ah, talvez pequenas coisas como ser um viciado por quatro anos. 317 00:15:57,559 --> 00:15:59,607 É diferente, Anthony. Você está limpo agora. 318 00:15:59,608 --> 00:16:01,365 Eu sei, qual é o seu problema? 319 00:16:01,366 --> 00:16:03,207 Tem um rapaz, Bob Bruer. 320 00:16:03,208 --> 00:16:06,286 Ele tem 16, é maravilhoso e quer me levar ao baile da escola. 321 00:16:06,287 --> 00:16:07,726 E o pai não quer deixar? 322 00:16:07,727 --> 00:16:12,382 Sim, ele age como se fôssemos sexo maníacos indo para a cama. 323 00:16:12,383 --> 00:16:15,665 Blossom, eu nunca ouvi você falar assim antes. 324 00:16:15,666 --> 00:16:17,951 Eu estou desabafando. 325 00:16:17,952 --> 00:16:21,598 Engraçado, quando eu tinha 16, namorei uma garota de 14, 326 00:16:21,599 --> 00:16:22,774 e o papai nem ligou. 327 00:16:22,775 --> 00:16:25,398 Eu imagino. E o pai dela? 328 00:16:25,399 --> 00:16:28,345 Atirou em mim. 329 00:16:28,783 --> 00:16:30,742 Ei, olha, todo mundo acordado. 330 00:16:30,743 --> 00:16:31,798 Tudo bem, Joey? 331 00:16:31,799 --> 00:16:33,374 Eu não consigo dormir. 332 00:16:33,375 --> 00:16:35,126 Estou com uma coisa na cabeça. 333 00:16:35,127 --> 00:16:38,239 Que surpresa ela não entrou em colapso. 334 00:16:38,240 --> 00:16:39,277 O que foi? 335 00:16:39,278 --> 00:16:43,150 É por minha causa que o papai está de olho em você e no Bob. 336 00:16:43,151 --> 00:16:46,926 Eu não sei por que, mas eu achei que você era jovem demais para sair com ele. 337 00:16:46,927 --> 00:16:47,990 Ah, Joey. 338 00:16:47,991 --> 00:16:50,054 Eu sei, eu sei, desculpe. 339 00:16:50,055 --> 00:16:52,029 Eu devia ter cuidado da minha própria vida. 340 00:16:52,030 --> 00:16:53,350 É isso aí. 341 00:16:53,351 --> 00:16:55,766 Vai me perdoar? 342 00:16:55,767 --> 00:16:57,447 Sim, eu acho que sim. 343 00:16:57,448 --> 00:17:01,023 Olha, você é um completo idiota, mas eu não posso me zangar com você. 344 00:17:01,024 --> 00:17:05,546 De um modo muito idiota você só estava cuidando de mim, não é? 345 00:17:08,318 --> 00:17:12,711 Joey? 346 00:17:12,712 --> 00:17:17,478 Nossa, não demorou nada para esvaziar a cabeça. 347 00:17:17,479 --> 00:17:19,917 Foi como desamarrar um balão. 348 00:17:19,918 --> 00:17:22,736 Eu não sei como ele não voou pela sala fazendo assim... 349 00:17:25,983 --> 00:17:27,725 É, ele só queria te ajudar. 350 00:17:27,726 --> 00:17:30,318 É, todo mundo está tentando ajudar. 351 00:17:30,319 --> 00:17:32,117 "Só estou fazendo o melhor para você Blossom". 352 00:17:32,118 --> 00:17:33,719 "Você está se adiantando, Blossom". 353 00:17:33,720 --> 00:17:36,277 Será que alguém percebeu que eu não preciso de ajuda? 354 00:17:36,278 --> 00:17:37,658 Que eu não sou mais uma criança? 355 00:17:37,659 --> 00:17:41,017 Que talvez eu saiba o que estou fazendo? 356 00:17:47,705 --> 00:17:49,087 Sr. Russo, eu preciso falar com o senhor. 357 00:17:49,088 --> 00:17:51,781 Mas eu não preciso falar com você e não me chame de Sr. Russo. 358 00:17:51,782 --> 00:17:54,501 - Sr. eu só preciso. - Não me chame de senhor. 359 00:17:54,502 --> 00:17:56,606 - Nick. - Volte ao Sr. Russo. 360 00:17:56,607 --> 00:17:58,053 Mas não fale. 361 00:17:58,054 --> 00:17:59,542 Eu sei o que está pensando. 362 00:17:59,543 --> 00:18:01,725 Quando eu tinha sua idade era bem mais maduro que você, 363 00:18:01,726 --> 00:18:03,934 então não tente me enganar. 364 00:18:03,935 --> 00:18:05,151 Eu não faria isso. 365 00:18:05,152 --> 00:18:07,366 Claro que faria. Está andando por aí com a calça em chamas, 366 00:18:07,367 --> 00:18:08,749 é capaz de fazer tudo. 367 00:18:08,750 --> 00:18:10,373 Eu sei que não magoaria sua filha. 368 00:18:10,374 --> 00:18:11,894 Hum, nada mal. 369 00:18:11,895 --> 00:18:14,894 Que tal: "Ela é a melhor coisa que já me aconteceu". 370 00:18:14,895 --> 00:18:16,685 Ora, não está sendo justo. 371 00:18:16,686 --> 00:18:18,742 Eu não faria nada que a magoasse. 372 00:18:18,743 --> 00:18:22,262 Quantos pais deram adeus as suas filhas depois dessa fala? 373 00:18:22,263 --> 00:18:23,854 Mas eu falo sério. 374 00:18:23,855 --> 00:18:25,542 Pode dizer o mesmo? 375 00:18:25,543 --> 00:18:28,926 Não banque o espero comigo ou sai pela parede, garoto. 376 00:18:28,927 --> 00:18:31,795 Olha, só estou dizendo que está preocupado que eu possa magoá-la... 377 00:18:31,796 --> 00:18:35,710 mas eu não faria isso, entende? 378 00:18:35,711 --> 00:18:39,342 Mas quer saber, você já a magoou. 379 00:18:39,343 --> 00:18:42,088 E por nada. 380 00:18:45,494 --> 00:18:48,569 Caia fora daqui! 381 00:18:49,982 --> 00:18:52,767 O que foi? 382 00:18:52,768 --> 00:18:54,338 Ocupada? 383 00:18:54,339 --> 00:18:55,384 Um pouco. 384 00:18:55,385 --> 00:18:56,669 É só um minuto. 385 00:18:56,670 --> 00:19:00,498 Olha, pai, você sabe que eu te amo e respeito e entendo como é... 386 00:19:00,499 --> 00:19:03,233 difícil para você nos criar sozinho e... 387 00:19:03,234 --> 00:19:05,281 principalmente uma filha, mas tem que confiar em mim. 388 00:19:05,282 --> 00:19:06,857 - Vá com ele. - Deixe-me terminar. 389 00:19:06,858 --> 00:19:08,728 Eu tenho que fazer minha... 390 00:19:08,729 --> 00:19:10,692 - O que você disse? - Vá com ele. 391 00:19:10,693 --> 00:19:12,578 Vá ao baile. 392 00:19:15,238 --> 00:19:16,509 Falou sério? 393 00:19:16,510 --> 00:19:19,429 Não, foi só uma piadinha. 394 00:19:19,430 --> 00:19:20,564 Claro que falei sério. 395 00:19:20,565 --> 00:19:23,418 Pode ir, está bem. Vai. 396 00:19:23,453 --> 00:19:24,776 Parece que você não está muito feliz com isso. 397 00:19:24,777 --> 00:19:29,378 É, eu estou ansioso. Eu também vou com vocês. 398 00:19:36,746 --> 00:19:39,601 Pai, senta, vai ficar cansado antes de chegar o concerto. 399 00:19:39,602 --> 00:19:43,584 Eu estou preocupado com a Blossom. Espero ter feito a coisa certa. 400 00:19:46,818 --> 00:19:49,225 Fiz a coisa errada. 401 00:19:49,226 --> 00:19:51,104 E aí, que tal? 402 00:19:51,105 --> 00:19:53,040 - Está flutuando. - Eu sei. 403 00:19:53,041 --> 00:19:54,897 Não. 404 00:19:54,898 --> 00:19:57,272 Não dá para evitar. 405 00:20:02,058 --> 00:20:04,715 - Pronta? - Pronta. 406 00:20:05,795 --> 00:20:07,744 Olá, Sr. Russo. 407 00:20:07,745 --> 00:20:09,587 Oi, Anthony. Blossom. 408 00:20:09,588 --> 00:20:11,034 Você está incrível. 409 00:20:11,035 --> 00:20:14,979 - Obrigado. - Obrigada. 410 00:20:14,980 --> 00:20:17,220 Também está incrível, Sr. Russo. Vai conosco? 411 00:20:17,221 --> 00:20:19,130 Claro, não se importa, não é? 412 00:20:19,131 --> 00:20:23,147 Não, não. Para dizer a verdade, seria uma honra. 413 00:20:23,148 --> 00:20:26,339 Relaxa rapaz. O papel é seu. 414 00:20:26,340 --> 00:20:29,051 Ele está brincando. 415 00:20:37,643 --> 00:20:39,307 Pai, por favor, não se preocupe. 416 00:20:39,308 --> 00:20:41,619 Está bem. Está bem. 417 00:20:41,620 --> 00:20:45,299 Você não precisa de moedas para ligar para 190. 418 00:20:49,100 --> 00:20:50,547 Bob. 419 00:20:50,548 --> 00:20:53,537 Eu vou atrás de você e te mato. 420 00:20:55,693 --> 00:20:58,438 - Você também? - Oh, sim. 421 00:21:08,075 --> 00:21:08,972 Ela já chegou? 422 00:21:08,973 --> 00:21:10,611 Ainda não pai, mas é cedo. 423 00:21:10,612 --> 00:21:11,833 O que faz em casa tão cedo? 424 00:21:11,834 --> 00:21:14,556 Ah, eu tive uma dessas companhias que só vão ao baile para dançar. 425 00:21:14,557 --> 00:21:16,652 Eu odeio isso. Ela gostou até do ponche. 426 00:21:16,653 --> 00:21:18,947 Queria me apresentar aos pais dela. 427 00:21:18,948 --> 00:21:21,445 Eu fui enganado. 428 00:21:21,446 --> 00:21:24,490 Anthony? Está de smoking? 429 00:21:24,491 --> 00:21:27,891 Vocês estavam bem, e eu só tinha esse que aluguel para meu baile... 430 00:21:27,892 --> 00:21:30,426 então, eu o vesti. 431 00:21:32,037 --> 00:21:34,067 Porque nunca o devolveu? 432 00:21:34,068 --> 00:21:36,874 Eu esqueci onde aluguei. 433 00:21:37,771 --> 00:21:39,588 E aí, pai, como foi no Hollywood Bowl? 434 00:21:39,589 --> 00:21:40,642 Nada mal. 435 00:21:40,643 --> 00:21:43,244 Foi a porta de um carro? 436 00:21:43,245 --> 00:21:45,163 Não, não, pessoal. 437 00:21:45,164 --> 00:21:47,879 Isso não seria educado. 438 00:21:49,836 --> 00:21:51,546 Eu me diverti muito. 439 00:21:51,547 --> 00:21:52,658 Eu também. 440 00:21:52,659 --> 00:21:55,100 Bob, foi maravilhoso. 441 00:21:55,101 --> 00:21:56,395 Obrigada. 442 00:21:56,396 --> 00:21:58,692 Desculpe eu ter causado tanto problema. 443 00:21:58,693 --> 00:22:01,283 Mas valeu a pena. 444 00:22:01,284 --> 00:22:06,826 Bem, boa noite. 445 00:22:06,827 --> 00:22:09,956 Boa noite, Bob. 446 00:22:09,957 --> 00:22:12,844 E não se preocupe em ir embora, vai dar tudo certo. 447 00:22:12,845 --> 00:22:14,811 Obrigado. 448 00:22:14,812 --> 00:22:16,475 Vou sentir sua falta. 449 00:22:16,476 --> 00:22:18,696 Muito. 450 00:22:26,116 --> 00:22:28,235 - Adeus. - Adeus. 451 00:22:34,073 --> 00:22:38,073 Legendas: Kilo 30899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.