Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,267 --> 00:00:05,906
Don't know about the future,
that's anybody's guess.
2
00:00:05,907 --> 00:00:09,626
Ain't no good reason
for getting all depressed.
3
00:00:09,627 --> 00:00:11,458
Buy up your pad and pencil,
4
00:00:11,459 --> 00:00:15,522
I'll give you a piece of my mind,
5
00:00:16,827 --> 00:00:22,370
In my opinionation,
the sun is gonna surely shine.
6
00:00:24,652 --> 00:00:28,370
Stop all your fussin',
Slap on a smile
7
00:00:28,371 --> 00:00:32,283
Come out and walk
in the sun for awhile.
8
00:00:32,284 --> 00:00:33,779
Don't fight the feeling,
9
00:00:33,780 --> 00:00:37,323
you know you want
to have a good time.
10
00:00:38,820 --> 00:00:41,382
And in my opinionation,
11
00:00:41,383 --> 00:00:44,946
the sun is gonna surely shine.
12
00:01:02,108 --> 00:01:03,852
Ok, vamos tentar de novo.
13
00:01:06,967 --> 00:01:09,534
- Ai, meu Deus.
- Anda, não é tão difícil.
14
00:01:09,535 --> 00:01:11,407
Seu irmão está entrando
pela porta da frente.
15
00:01:11,408 --> 00:01:14,079
Ele faz isso, Six.
Ele mora aqui.
16
00:01:14,823 --> 00:01:19,048
Ele está com outro cara, Blossom.
Não é um cara, o Bob Bruer.
17
00:01:23,507 --> 00:01:26,091
Bob Bruer na minha casa!
Eu não acredito, vou morrer!
18
00:01:26,092 --> 00:01:27,092
- Vamos lá ver?
- OK.
19
00:01:28,331 --> 00:01:29,331
Cabelo!
20
00:01:39,440 --> 00:01:41,735
Nada mal, pai.
Mas falta alguma coisa.
21
00:01:41,736 --> 00:01:43,117
Falta Ella Fitzgerald.
22
00:01:43,118 --> 00:01:46,534
Vou acompanhá-la sábado
à noite no Hollywood Bowl.
23
00:01:47,151 --> 00:01:49,032
E quantas alamedas
tem lá?
24
00:01:52,557 --> 00:01:54,694
Não Joey, é um
concerto de caridade.
25
00:01:54,729 --> 00:01:57,069
Eu deveria tocar só
para ela, mas agora...
26
00:01:57,070 --> 00:01:59,530
botaram Tony Bennett,
Mel Tormé e Stevie Id.
27
00:01:59,531 --> 00:02:00,470
Que caridade!
28
00:02:00,471 --> 00:02:03,336
Não vão conseguir dinheiro a
menos que tenham gente famosa.
29
00:02:05,716 --> 00:02:07,597
Se manda daqui, Joey.
30
00:02:11,017 --> 00:02:13,195
Puxa, seu pai
se irrita fácil.
31
00:02:13,196 --> 00:02:16,008
Às vezes ele fica um pouco estressado
mas normalmente é mansinho.
32
00:02:16,009 --> 00:02:20,738
É, eu já pensei em ser músico.
Rola muito dinheiro e muitas gatas.
33
00:02:21,948 --> 00:02:22,827
É, como se você precisasse
de mais gatinhas.
34
00:02:22,828 --> 00:02:25,377
Eu não dou conta das que rejeita.
35
00:02:25,979 --> 00:02:27,516
Eu queria que fosse verdade.
36
00:02:27,517 --> 00:02:31,987
Reúna suas gatas e dê
tubas a elas e terá uma parada.
37
00:02:31,988 --> 00:02:33,187
Você rebateu muito bem hoje.
38
00:02:33,188 --> 00:02:36,226
Se pudesse ir ao campo oposto,
rebateria umas quatrocentas.
39
00:02:36,227 --> 00:02:37,001
E quantas agora?
40
00:02:37,002 --> 00:02:40,432
Eu não sou bom em cálculos.
São 12 ou 4008.
41
00:02:46,060 --> 00:02:47,891
Ah, chegou bem na hora.
42
00:02:47,892 --> 00:02:50,458
Antes que saia preciso que calcule
a minha média de rebatidas.
43
00:02:50,459 --> 00:02:52,634
De 61 arremessos,
acertei vinte e um.
44
00:02:52,635 --> 00:02:58,234
Oi Bob, que surpresa. 36,1.
Não ouvimos você chegar.
45
00:02:58,235 --> 00:02:59,571
36,1, legal.
46
00:02:59,572 --> 00:03:01,942
Você falou isso e
calculou ao mesmo tempo?
47
00:03:01,943 --> 00:03:04,454
Eu também esfrego a barriga,
coço a cabeça e canto...
48
00:03:04,455 --> 00:03:07,313
"Bessie, You is My Woman
Now", ao mesmo tempo.
49
00:03:07,314 --> 00:03:09,987
Ela consegue, eu tenho
isso em vídeo.
50
00:03:09,988 --> 00:03:11,186
Estou impressionado.
51
00:03:11,187 --> 00:03:12,260
Vamos, Bob.
52
00:03:12,261 --> 00:03:13,482
Eu também estou
encabulado.
53
00:03:13,483 --> 00:03:15,107
Eu calculo minha média
de rebatidas mas...
54
00:03:15,108 --> 00:03:17,490
com uma calculadora e
um par de pilhas extras.
55
00:03:18,999 --> 00:03:21,590
Bob, dever de casa,
bolsa de estudos.
56
00:03:21,591 --> 00:03:22,519
Bolsa de estudos?
57
00:03:22,520 --> 00:03:25,335
É, ele vai conseguir uma bolsa
de estudos de beisebol na USC.
58
00:03:25,336 --> 00:03:27,511
Eu tenho escola preparatória
no semestre que vem.
59
00:03:27,512 --> 00:03:29,557
Preciso melhorar
minhas notas.
60
00:03:29,558 --> 00:03:31,029
Deve ser assustador.
61
00:03:31,030 --> 00:03:33,774
Assustador?
Do que está falando?
62
00:03:33,775 --> 00:03:38,182
Eu não sei, ir embora assim.
Deixar sua família e amigos.
63
00:03:38,183 --> 00:03:39,406
Sou boba, não é?
64
00:03:39,407 --> 00:03:41,623
Não, está sendo idiota.
65
00:03:42,815 --> 00:03:44,782
Talvez assustador não
seja a palavra certa.
66
00:03:44,783 --> 00:03:48,238
Será melhor "solitário".
Embora, às vezes, elas venham juntas.
67
00:03:48,239 --> 00:03:50,318
A solidão assusta.
68
00:03:50,319 --> 00:03:53,686
Blossom, Arizona, calor,
muitas gatinhas de shorts,
69
00:03:53,687 --> 00:03:55,829
biquínis, camisetas molhadas.
70
00:03:55,830 --> 00:03:59,591
Se ficar solitário é só
fazer "uni, duni, tê".
71
00:04:02,680 --> 00:04:06,359
A gente fica orgulhosa
de ser mulher, não é?
72
00:04:06,360 --> 00:04:08,442
Vamos nessa, Bob.
73
00:04:11,078 --> 00:04:13,448
Bob?
74
00:04:13,575 --> 00:04:15,774
Ok.
75
00:04:18,216 --> 00:04:21,955
Foi legal te ver, Blossom.
Você também, Six.
76
00:04:24,391 --> 00:04:26,646
Eu gostei de tudo dele.
77
00:04:26,647 --> 00:04:29,830
Isso, e ele gostou de você.
Eu saquei, alguma coisa aconteceu.
78
00:04:29,831 --> 00:04:32,381
Sim, o que?
79
00:04:33,278 --> 00:04:34,686
O jeito que ele olhou para você.
80
00:04:34,687 --> 00:04:39,558
Se ele me olhasse assim eu cairia
nele como uma mão de tinta.
81
00:04:39,559 --> 00:04:40,935
Caia na real, Six.
82
00:04:40,936 --> 00:04:43,021
O Bob é pelo menos dois
anos mais velho que eu.
83
00:04:43,022 --> 00:04:44,319
O cara mais lindo da escola.
84
00:04:44,320 --> 00:04:46,653
Não é possível que ele tenha
se interessado por mim.
85
00:04:46,654 --> 00:04:49,478
Sem chance, não, não.
Nunca, zero.
86
00:04:49,479 --> 00:04:52,111
Tem razão.
87
00:04:52,290 --> 00:04:55,004
Você é convidada
aqui em casa.
88
00:05:00,440 --> 00:05:02,566
O que foi?
89
00:05:02,567 --> 00:05:04,110
Estou atrapalhando?
90
00:05:04,111 --> 00:05:05,670
Bob?
91
00:05:05,671 --> 00:05:06,951
Pensei que tivesse ido.
92
00:05:06,952 --> 00:05:09,223
Nós fizemos uma pausa.
É o seu trompete?
93
00:05:09,224 --> 00:05:13,183
Esse aqui? Eu estou
guardando para um amigo.
94
00:05:13,184 --> 00:05:14,103
Você não toca?
95
00:05:14,104 --> 00:05:18,054
Eu já pensei nisso, mas o Joey disse que as
garotas ficam estranhas tocando trompete.
96
00:05:18,055 --> 00:05:19,773
Ele disse que você tocava.
97
00:05:19,774 --> 00:05:21,694
Ah, eu brinco um pouco.
98
00:05:21,695 --> 00:05:24,799
Ele me mostrou você
na banda da escola.
99
00:05:24,800 --> 00:05:26,591
Mas...
100
00:05:26,592 --> 00:05:28,344
não parecia estranha,
quero dizer...
101
00:05:28,345 --> 00:05:31,425
Eu acho que não é
possível ser estranha.
102
00:05:33,647 --> 00:05:35,809
Uau!
103
00:05:36,087 --> 00:05:37,927
Você é incomum, Blossom.
104
00:05:37,928 --> 00:05:39,350
Opa, palavra com "I".
105
00:05:39,351 --> 00:05:42,039
Não. Você é engraçada,
talentosa, muito inteligente.
106
00:05:42,040 --> 00:05:45,088
Sou?
E em média de rebatidas?
107
00:05:45,089 --> 00:05:48,639
Eu falo por você saber.
108
00:05:48,640 --> 00:05:50,312
É assustador.
109
00:05:50,313 --> 00:05:53,294
Ir para a escola pode
ser assustador.
110
00:05:53,295 --> 00:05:54,949
Ah, é natural que seja.
111
00:05:54,950 --> 00:05:57,311
Ir para um lugar
estranho sem a família...
112
00:05:57,312 --> 00:06:00,494
os amigos, o Joey
e seus bichos.
113
00:06:00,495 --> 00:06:02,513
Você.
114
00:06:04,224 --> 00:06:06,734
Bob, cadê você?
115
00:06:06,735 --> 00:06:07,910
Eu posso ligar?
116
00:06:07,911 --> 00:06:10,231
Por telefone?
117
00:06:11,216 --> 00:06:15,127
Eu posso tentar gritar pela janela
mas eu moro no outro bairro.
118
00:06:15,128 --> 00:06:17,045
Está bem, claro.
Mas quando?
119
00:06:17,046 --> 00:06:18,606
Vai fazer alguma coisa hoje?
120
00:06:18,607 --> 00:06:22,365
Vou. Vou ficar do
lado do telefone.
121
00:06:22,366 --> 00:06:24,449
Tchau.
122
00:06:28,023 --> 00:06:31,105
Atacar!
123
00:06:31,944 --> 00:06:34,773
Olha só, eu já estou tagarelando,
é sempre assim com a gente.
124
00:06:34,774 --> 00:06:36,174
Me manda calar a boca.
125
00:06:36,175 --> 00:06:37,669
O que?
126
00:06:40,343 --> 00:06:43,519
Bob me mandou calar
a boca, não é demais?
127
00:06:43,520 --> 00:06:44,591
O Bob?
128
00:06:44,592 --> 00:06:47,487
A Six está morrendo de rir.
129
00:06:47,488 --> 00:06:48,654
Hoje?
130
00:06:48,655 --> 00:06:50,246
Ah, claro, está bem.
131
00:06:50,247 --> 00:06:53,358
Até daqui a pouco.
Você também é engraçado.
132
00:06:53,359 --> 00:06:55,838
E maravilhoso e perfeito.
133
00:06:55,839 --> 00:06:57,510
Você ligou para o Bob?
134
00:06:57,511 --> 00:07:00,126
Não, ele me ligou
dezesseis vezes.
135
00:07:00,127 --> 00:07:01,526
Na verdade foram quinze.
136
00:07:01,527 --> 00:07:05,143
Uma vez ele pediu pizza e
ligou para cá por engano.
137
00:07:05,144 --> 00:07:06,656
Porque você não me ligou?
138
00:07:06,657 --> 00:07:08,566
Eu estive no telefone
com ele o fim de semana todo.
139
00:07:08,567 --> 00:07:10,383
Ele vem para cá
daqui a pouco.
140
00:07:10,384 --> 00:07:13,533
Você tinha razão, Six.
Ele gosta de mim, gosta mesmo.
141
00:07:13,534 --> 00:07:16,854
Por favor, não me fale
como a Sally Field.
142
00:07:16,855 --> 00:07:18,311
Porque ele gosta de você?
143
00:07:18,312 --> 00:07:21,253
Ah, eu sei lá.
Mas quem entende os garotos?
144
00:07:21,254 --> 00:07:23,319
Blossom, não estamos
falando de garotos.
145
00:07:23,320 --> 00:07:27,349
Ele é um cara que se dá
a Michelle Pfeiffer de natal.
146
00:07:27,416 --> 00:07:30,119
O que eu vou fazer?
Ele gosta de mim.
147
00:07:30,120 --> 00:07:31,692
E qual o problema?
148
00:07:31,693 --> 00:07:34,159
Eu nunca fiquei
assim antes.
149
00:07:34,160 --> 00:07:35,583
Quando eu penso nele eu...
150
00:07:35,584 --> 00:07:37,574
ouço música,
vejo estrelas.
151
00:07:37,575 --> 00:07:40,942
Borboletas animadas.
Coisinhas brilhantes.
152
00:07:40,943 --> 00:07:44,071
Eu já levei um chute lá.
153
00:07:44,072 --> 00:07:47,509
Na próxima vez use proteção.
154
00:07:47,607 --> 00:07:50,751
Joey, nós estamos falando
de nossas vidas amorosas.
155
00:07:50,752 --> 00:07:55,263
É como Papa e o Sr. Rogers
falando sobre a vida amorosa deles.
156
00:07:55,264 --> 00:07:58,038
E estávamos falando
sobre Bob Bruer.
157
00:07:58,039 --> 00:07:59,255
O que tem o Bob?
158
00:07:59,256 --> 00:08:01,334
- Ele vem ligando todo dia.
- Six.
159
00:08:01,335 --> 00:08:02,519
Eu não entendi a mensagem.
160
00:08:02,520 --> 00:08:04,151
Ele vem ligando
para a Blossom.
161
00:08:04,152 --> 00:08:07,728
Só sonhando. Bob é o
cara mais legal da escola.
162
00:08:07,729 --> 00:08:09,487
Entra.
163
00:08:09,488 --> 00:08:11,110
Bob, a gente estava falando de você.
164
00:08:11,111 --> 00:08:11,997
E aí, cara?
165
00:08:11,998 --> 00:08:13,982
Aí, vamos treinar rebatidas.
Vou pegar as minhas coisas.
166
00:08:13,983 --> 00:08:16,709
Joey, eu liguei para a Blossom para
ver se ela quer dar uma volta...
167
00:08:16,710 --> 00:08:18,398
e tomar um refrigerante.
168
00:08:18,399 --> 00:08:22,143
A Blossom?
Esta Blossom?
169
00:08:22,144 --> 00:08:25,111
É, podemos bater bola
amanhã, depois, semana que vem.
170
00:08:25,112 --> 00:08:27,878
A minha irmã, Blossom?
171
00:08:27,879 --> 00:08:28,806
Se importa?
172
00:08:28,807 --> 00:08:32,807
Não, não, eu estou bobo,
mas não me importo.
173
00:08:32,808 --> 00:08:36,384
Legal. É isso aí?
Vamos, Blossom.
174
00:08:41,169 --> 00:08:44,814
Não quer passear também, Joey?
175
00:08:44,815 --> 00:08:48,470
Vá à frente e comece
sem mim, está bem?
176
00:08:48,471 --> 00:08:50,376
Está bem.
177
00:08:56,343 --> 00:08:58,711
Pai, pai, precisamos conversar.
178
00:08:58,712 --> 00:08:59,710
Não precisamos.
179
00:08:59,711 --> 00:09:01,502
Ah está bem. A caridade.
Eu não vou incomodar.
180
00:09:01,503 --> 00:09:03,480
Depois a gente conversa.
181
00:09:03,481 --> 00:09:05,719
Está bem, Joey.
Qual é o problema?
182
00:09:05,720 --> 00:09:08,831
Seguinte, olha, você conhece
o meu amigo, Bob Bruer?
183
00:09:08,832 --> 00:09:11,183
Ele tem cabelo curto,
cortado rente e sempre...
184
00:09:11,184 --> 00:09:12,943
usa jaquetas de beisebol.
185
00:09:12,944 --> 00:09:15,173
Ele também é o
garanhão do século.
186
00:09:15,174 --> 00:09:17,927
As garotas da escola
fazem fila por ele.
187
00:09:17,928 --> 00:09:19,304
Pai, eu acho que você não entendeu.
188
00:09:19,305 --> 00:09:22,030
Bob Bruer se dá bem com
toda garota com que ele sai.
189
00:09:22,031 --> 00:09:25,015
Porque está falando sobre alguém
que eu nem conheço.
190
00:09:25,016 --> 00:09:27,015
Porque esse cara está
afim da Blossom!
191
00:09:27,016 --> 00:09:30,860
Ah, está falando do Bob, o falecido?
192
00:09:31,664 --> 00:09:34,055
Eles saem para passear,
se falam por telefone...
193
00:09:34,056 --> 00:09:35,297
ficam se olhando.
194
00:09:35,298 --> 00:09:36,520
Está bem, está bem.
195
00:09:36,521 --> 00:09:37,909
Para que uma tempestade
em copo d'água,
196
00:09:37,910 --> 00:09:39,329
pode ser uma coisa inocente.
197
00:09:39,330 --> 00:09:42,904
Talvez ela o esteja ajudando
com o dever de casa.
198
00:09:42,905 --> 00:09:43,800
Sim.
199
00:09:43,801 --> 00:09:45,272
Isso não faz sentido, Joey.
200
00:09:45,273 --> 00:09:47,473
Se o que você disse
sobre ele é verdade...
201
00:09:47,474 --> 00:09:49,416
ele não iria namorar
a Blossom...
202
00:09:49,417 --> 00:09:52,620
Namoro, não,
amizade talvez.
203
00:10:01,841 --> 00:10:04,014
- Blossom?
- Oi pai.
204
00:10:04,015 --> 00:10:09,446
Oi, Joey.
205
00:10:09,447 --> 00:10:10,574
Está tudo bem?
206
00:10:10,575 --> 00:10:11,829
Está! Não.
207
00:10:11,830 --> 00:10:14,474
Melhor do que bem.
Melhor do que maravilhoso.
208
00:10:14,475 --> 00:10:18,148
O Bob me convidou para
o baile da escola.
209
00:10:21,120 --> 00:10:23,510
Ela disse baile da
escola, não disse?
210
00:10:23,511 --> 00:10:25,159
Foi o que ela disse.
211
00:10:25,160 --> 00:10:26,638
E isso é igual a namoro, não é?
212
00:10:26,639 --> 00:10:29,846
Isso é o Super Bowl dos encontros.
213
00:10:29,847 --> 00:10:32,790
Pai, você se lembra do
seu baile da escola?
214
00:10:32,791 --> 00:10:34,558
Vagamente.
215
00:10:34,559 --> 00:10:39,189
Também se lembra do que
fez depois do baile?
216
00:10:39,190 --> 00:10:41,317
Um pouco.
217
00:10:42,599 --> 00:10:45,174
Ótimo, ótimo.
Segura disso.
218
00:10:45,175 --> 00:10:47,726
Meu melhor amigo.
Bob "fatura" Bruer.
219
00:10:47,727 --> 00:10:50,664
Vai levar a sua filha,
Blossom "novata" Russo...
220
00:10:50,665 --> 00:10:52,358
ao baile da escola dele.
221
00:10:52,359 --> 00:10:54,749
Alguma pergunta?
222
00:10:54,750 --> 00:10:57,263
Não. Sem perguntas.
223
00:10:57,264 --> 00:11:00,836
Dor no peito,
mas sem perguntas.
224
00:11:03,696 --> 00:11:05,518
Sim?
225
00:11:05,519 --> 00:11:07,086
- Oi pai.
- Oi.
226
00:11:07,087 --> 00:11:08,669
Como vai o concerto
de caridade?
227
00:11:08,670 --> 00:11:11,510
Ah, está confuso, de 15 números,
228
00:11:11,511 --> 00:11:15,077
14 querem que eu termine
com "New York, New York".
229
00:11:15,078 --> 00:11:16,062
Quem não quer?
230
00:11:16,063 --> 00:11:18,885
Liza Minnelli.
231
00:11:18,886 --> 00:11:21,779
Aguenta firme.
232
00:11:22,231 --> 00:11:25,950
É, pois é, eu quero lhe falar
sobre a noite de sábado.
233
00:11:25,951 --> 00:11:27,815
Eu sei, eu estou tão ansiosa.
234
00:11:27,816 --> 00:11:30,817
Meu primeiro baile e o
Bob é maravilhoso...
235
00:11:30,818 --> 00:11:32,323
você tem que conhecer.
236
00:11:32,324 --> 00:11:34,718
É, na verdade eu não
quero conhecê-lo.
237
00:11:34,719 --> 00:11:35,637
Como assim?
238
00:11:35,638 --> 00:11:37,872
Eu acho que está metendo
os pés pelas mãos.
239
00:11:37,873 --> 00:11:39,415
O Bob é bem mais
velho que você...
240
00:11:39,416 --> 00:11:42,190
é experiente, pode ficar em uma
situação que não pode manejar.
241
00:11:42,191 --> 00:11:43,510
Ah, não está falando sério?
242
00:11:43,511 --> 00:11:45,853
- Você é uma criança, Blossom.
- Eu já tenho quatorze.
243
00:11:45,854 --> 00:11:49,327
E ele tem 16, eu sou
um homem que conhece isso...
244
00:11:49,328 --> 00:11:51,677
e pensar que um rapaz...
245
00:11:51,678 --> 00:11:53,721
Não, eu não suporto essa ideia.
246
00:11:53,722 --> 00:11:56,029
Não suporta o que?
247
00:11:56,030 --> 00:11:57,710
Não confia em mim,
não é?
248
00:11:57,711 --> 00:12:00,795
As confianças saem pela janela
quando as coisas começam a esquentar.
249
00:12:00,796 --> 00:12:04,207
Pai, espere aí, está me
dizendo que não posso ir?
250
00:12:04,208 --> 00:12:06,214
É o que estou dizendo.
251
00:12:06,215 --> 00:12:08,433
Não importa o quanto
eu me interesse por ele,
252
00:12:08,434 --> 00:12:09,879
e nem que cara legal ele é...
253
00:12:09,880 --> 00:12:14,156
Escuta, eu não gosto de fazer isso,
mas é assim que tem que ser.
254
00:12:14,157 --> 00:12:17,477
Você tem muito tempo
para isso, querida.
255
00:12:21,718 --> 00:12:23,943
Eu não...
256
00:12:23,944 --> 00:12:26,647
Eu não quero te magoar, Blossom.
257
00:12:26,648 --> 00:12:29,644
Mas por enquanto
tem que ser assim.
258
00:12:45,263 --> 00:12:47,690
Eu não acredito que meu pai
não vai me deixar ir.
259
00:12:47,691 --> 00:12:50,249
Ah, dá para entender por que
ele está preocupado,
260
00:12:50,250 --> 00:12:53,913
os jovens vêm usando os bailes
como aquecimento para o sexo...
261
00:12:54,414 --> 00:12:57,033
desde que... bom, desde que
inventaram o sexo.
262
00:12:57,034 --> 00:12:58,699
Não é verdade.
263
00:12:58,700 --> 00:13:03,110
Blossom querida, pouca coisa no mundo
sai tão rápido quanto um vestido de baile...
264
00:13:03,111 --> 00:13:05,654
não vamos nos enganar.
265
00:13:05,955 --> 00:13:08,892
O Bob e eu não temos
esse tipo de relacionamento.
266
00:13:08,893 --> 00:13:11,059
Ele é feio?
267
00:13:11,060 --> 00:13:12,577
É lindo.
268
00:13:12,578 --> 00:13:14,292
- É bobo?
- É maravilhoso.
269
00:13:14,293 --> 00:13:15,410
- Idiota?
- Brilhante.
270
00:13:15,411 --> 00:13:17,711
- Baixo?
- Alto.
271
00:13:18,751 --> 00:13:21,134
Será que ele gosta
de uma coroa?
272
00:13:21,435 --> 00:13:25,709
Agnes, o que acontece é que meu pai
está sendo totalmente injusto.
273
00:13:26,410 --> 00:13:27,747
E não há muito que eu possa fazer.
274
00:13:27,748 --> 00:13:30,026
Isso me irrita, eu quero
estrangular alguém.
275
00:13:30,027 --> 00:13:32,202
Dama.
276
00:13:32,203 --> 00:13:34,754
Bom, resista.
277
00:13:34,755 --> 00:13:38,737
Bem, diga a ele, diga que você não
vai mais aceitar essas coisas.
278
00:13:38,738 --> 00:13:41,667
Obviamente você não conhece
meu pai muito bem.
279
00:13:41,668 --> 00:13:45,211
Se ele se lembrasse de como
se sentia na minha idade.
280
00:13:45,212 --> 00:13:47,226
Eu acho que ele lembra, querida.
281
00:13:47,227 --> 00:13:49,456
Esse é o problema.
282
00:14:07,003 --> 00:14:09,057
Bob?
283
00:14:10,371 --> 00:14:13,003
Eu não queria te assustar.
284
00:14:14,400 --> 00:14:16,030
Onde arrumou a escada?
285
00:14:16,331 --> 00:14:18,137
Eu fiz hoje na oficina.
286
00:14:18,138 --> 00:14:20,018
Bob.
287
00:14:20,019 --> 00:14:23,851
Estava triste no telefone,
tinha que te ver.
288
00:14:23,852 --> 00:14:26,250
Eu vou superar.
289
00:14:26,251 --> 00:14:29,795
É, eu também. Vai levar
duas semanas, sem problema.
290
00:14:29,796 --> 00:14:31,353
Sim, isso.
291
00:14:31,354 --> 00:14:33,514
Sem problemas.
292
00:14:33,515 --> 00:14:36,778
Eu nunca vou te enrolar, Blossom.
293
00:14:36,779 --> 00:14:39,371
Assim eu vou ficar boba.
294
00:14:39,372 --> 00:14:41,858
O que está havendo, Bob?
Porque temos que enrolar um ao outro?
295
00:14:41,859 --> 00:14:43,635
Fizemos alguma coisa horrível?
296
00:14:43,636 --> 00:14:46,193
Não fizemos nada.
Quero dizer, isso não é justo.
297
00:14:46,194 --> 00:14:49,630
Eu não vou aceitar.
Olha, vou falar com seu pai amanhã.
298
00:14:49,631 --> 00:14:50,754
Ai, Deus.
299
00:14:50,755 --> 00:14:53,781
O que ele vai fazer?
Me matar?
300
00:14:54,115 --> 00:14:55,211
Blossom?
301
00:14:55,212 --> 00:14:56,385
Me desculpe.
302
00:14:56,386 --> 00:14:57,452
Ah, ele não vai te matar,
303
00:14:57,453 --> 00:15:00,849
eu só estava pensando no que você disse.
304
00:15:00,850 --> 00:15:02,713
Não vai me enrolar mesmo?
305
00:15:02,714 --> 00:15:07,581
Bom, pelo menos não
até quinta-feira.
306
00:15:13,911 --> 00:15:16,150
Acho que isso não
vai ajudar, não é?
307
00:15:16,151 --> 00:15:18,537
Vai me ajudar.
308
00:15:26,416 --> 00:15:31,102
- Boa noite.
- Boa noite.
309
00:15:31,103 --> 00:15:32,719
O que foi?
310
00:15:32,720 --> 00:15:35,409
Isso estava atrás da tabela.
311
00:15:37,590 --> 00:15:40,577
Tirei um "D" com a escada.
312
00:15:45,159 --> 00:15:46,670
Oi, Anthony.
313
00:15:46,671 --> 00:15:47,870
Oi, criança.
314
00:15:47,871 --> 00:15:50,318
Anthony, você já fez
alguma coisa que sabia...
315
00:15:50,319 --> 00:15:52,262
que o papai não queria que você fizesse?
316
00:15:52,263 --> 00:15:57,558
Ah, talvez pequenas coisas como
ser um viciado por quatro anos.
317
00:15:57,559 --> 00:15:59,607
É diferente, Anthony.
Você está limpo agora.
318
00:15:59,608 --> 00:16:01,365
Eu sei, qual é o seu problema?
319
00:16:01,366 --> 00:16:03,207
Tem um rapaz,
Bob Bruer.
320
00:16:03,208 --> 00:16:06,286
Ele tem 16, é maravilhoso e
quer me levar ao baile da escola.
321
00:16:06,287 --> 00:16:07,726
E o pai não quer deixar?
322
00:16:07,727 --> 00:16:12,382
Sim, ele age como se fôssemos
sexo maníacos indo para a cama.
323
00:16:12,383 --> 00:16:15,665
Blossom, eu nunca ouvi
você falar assim antes.
324
00:16:15,666 --> 00:16:17,951
Eu estou desabafando.
325
00:16:17,952 --> 00:16:21,598
Engraçado, quando eu tinha 16,
namorei uma garota de 14,
326
00:16:21,599 --> 00:16:22,774
e o papai nem ligou.
327
00:16:22,775 --> 00:16:25,398
Eu imagino.
E o pai dela?
328
00:16:25,399 --> 00:16:28,345
Atirou em mim.
329
00:16:28,783 --> 00:16:30,742
Ei, olha, todo mundo acordado.
330
00:16:30,743 --> 00:16:31,798
Tudo bem, Joey?
331
00:16:31,799 --> 00:16:33,374
Eu não consigo dormir.
332
00:16:33,375 --> 00:16:35,126
Estou com uma coisa na cabeça.
333
00:16:35,127 --> 00:16:38,239
Que surpresa ela não entrou em colapso.
334
00:16:38,240 --> 00:16:39,277
O que foi?
335
00:16:39,278 --> 00:16:43,150
É por minha causa que o papai
está de olho em você e no Bob.
336
00:16:43,151 --> 00:16:46,926
Eu não sei por que, mas eu achei que
você era jovem demais para sair com ele.
337
00:16:46,927 --> 00:16:47,990
Ah, Joey.
338
00:16:47,991 --> 00:16:50,054
Eu sei, eu sei,
desculpe.
339
00:16:50,055 --> 00:16:52,029
Eu devia ter cuidado
da minha própria vida.
340
00:16:52,030 --> 00:16:53,350
É isso aí.
341
00:16:53,351 --> 00:16:55,766
Vai me perdoar?
342
00:16:55,767 --> 00:16:57,447
Sim, eu acho que sim.
343
00:16:57,448 --> 00:17:01,023
Olha, você é um completo idiota,
mas eu não posso me zangar com você.
344
00:17:01,024 --> 00:17:05,546
De um modo muito idiota você só
estava cuidando de mim, não é?
345
00:17:08,318 --> 00:17:12,711
Joey?
346
00:17:12,712 --> 00:17:17,478
Nossa, não demorou nada
para esvaziar a cabeça.
347
00:17:17,479 --> 00:17:19,917
Foi como desamarrar um balão.
348
00:17:19,918 --> 00:17:22,736
Eu não sei como ele não voou
pela sala fazendo assim...
349
00:17:25,983 --> 00:17:27,725
É, ele só queria te ajudar.
350
00:17:27,726 --> 00:17:30,318
É, todo mundo está
tentando ajudar.
351
00:17:30,319 --> 00:17:32,117
"Só estou fazendo o melhor
para você Blossom".
352
00:17:32,118 --> 00:17:33,719
"Você está se adiantando, Blossom".
353
00:17:33,720 --> 00:17:36,277
Será que alguém percebeu
que eu não preciso de ajuda?
354
00:17:36,278 --> 00:17:37,658
Que eu não sou mais uma criança?
355
00:17:37,659 --> 00:17:41,017
Que talvez eu saiba o
que estou fazendo?
356
00:17:47,705 --> 00:17:49,087
Sr. Russo, eu preciso
falar com o senhor.
357
00:17:49,088 --> 00:17:51,781
Mas eu não preciso falar com você
e não me chame de Sr. Russo.
358
00:17:51,782 --> 00:17:54,501
- Sr. eu só preciso.
- Não me chame de senhor.
359
00:17:54,502 --> 00:17:56,606
- Nick.
- Volte ao Sr. Russo.
360
00:17:56,607 --> 00:17:58,053
Mas não fale.
361
00:17:58,054 --> 00:17:59,542
Eu sei o que está pensando.
362
00:17:59,543 --> 00:18:01,725
Quando eu tinha sua idade
era bem mais maduro que você,
363
00:18:01,726 --> 00:18:03,934
então não tente me enganar.
364
00:18:03,935 --> 00:18:05,151
Eu não faria isso.
365
00:18:05,152 --> 00:18:07,366
Claro que faria. Está andando
por aí com a calça em chamas,
366
00:18:07,367 --> 00:18:08,749
é capaz de fazer tudo.
367
00:18:08,750 --> 00:18:10,373
Eu sei que não magoaria sua filha.
368
00:18:10,374 --> 00:18:11,894
Hum, nada mal.
369
00:18:11,895 --> 00:18:14,894
Que tal: "Ela é a melhor
coisa que já me aconteceu".
370
00:18:14,895 --> 00:18:16,685
Ora, não está sendo justo.
371
00:18:16,686 --> 00:18:18,742
Eu não faria nada
que a magoasse.
372
00:18:18,743 --> 00:18:22,262
Quantos pais deram adeus as suas
filhas depois dessa fala?
373
00:18:22,263 --> 00:18:23,854
Mas eu falo sério.
374
00:18:23,855 --> 00:18:25,542
Pode dizer o mesmo?
375
00:18:25,543 --> 00:18:28,926
Não banque o espero comigo
ou sai pela parede, garoto.
376
00:18:28,927 --> 00:18:31,795
Olha, só estou dizendo que está
preocupado que eu possa magoá-la...
377
00:18:31,796 --> 00:18:35,710
mas eu não faria isso, entende?
378
00:18:35,711 --> 00:18:39,342
Mas quer saber,
você já a magoou.
379
00:18:39,343 --> 00:18:42,088
E por nada.
380
00:18:45,494 --> 00:18:48,569
Caia fora daqui!
381
00:18:49,982 --> 00:18:52,767
O que foi?
382
00:18:52,768 --> 00:18:54,338
Ocupada?
383
00:18:54,339 --> 00:18:55,384
Um pouco.
384
00:18:55,385 --> 00:18:56,669
É só um minuto.
385
00:18:56,670 --> 00:19:00,498
Olha, pai, você sabe que eu te amo
e respeito e entendo como é...
386
00:19:00,499 --> 00:19:03,233
difícil para você nos
criar sozinho e...
387
00:19:03,234 --> 00:19:05,281
principalmente uma filha,
mas tem que confiar em mim.
388
00:19:05,282 --> 00:19:06,857
- Vá com ele.
- Deixe-me terminar.
389
00:19:06,858 --> 00:19:08,728
Eu tenho que fazer minha...
390
00:19:08,729 --> 00:19:10,692
- O que você disse?
- Vá com ele.
391
00:19:10,693 --> 00:19:12,578
Vá ao baile.
392
00:19:15,238 --> 00:19:16,509
Falou sério?
393
00:19:16,510 --> 00:19:19,429
Não, foi só uma piadinha.
394
00:19:19,430 --> 00:19:20,564
Claro que falei sério.
395
00:19:20,565 --> 00:19:23,418
Pode ir, está bem.
Vai.
396
00:19:23,453 --> 00:19:24,776
Parece que você não
está muito feliz com isso.
397
00:19:24,777 --> 00:19:29,378
É, eu estou ansioso.
Eu também vou com vocês.
398
00:19:36,746 --> 00:19:39,601
Pai, senta, vai ficar cansado
antes de chegar o concerto.
399
00:19:39,602 --> 00:19:43,584
Eu estou preocupado com a Blossom.
Espero ter feito a coisa certa.
400
00:19:46,818 --> 00:19:49,225
Fiz a coisa errada.
401
00:19:49,226 --> 00:19:51,104
E aí, que tal?
402
00:19:51,105 --> 00:19:53,040
- Está flutuando.
- Eu sei.
403
00:19:53,041 --> 00:19:54,897
Não.
404
00:19:54,898 --> 00:19:57,272
Não dá para evitar.
405
00:20:02,058 --> 00:20:04,715
- Pronta?
- Pronta.
406
00:20:05,795 --> 00:20:07,744
Olá, Sr. Russo.
407
00:20:07,745 --> 00:20:09,587
Oi, Anthony.
Blossom.
408
00:20:09,588 --> 00:20:11,034
Você está incrível.
409
00:20:11,035 --> 00:20:14,979
- Obrigado.
- Obrigada.
410
00:20:14,980 --> 00:20:17,220
Também está incrível, Sr. Russo.
Vai conosco?
411
00:20:17,221 --> 00:20:19,130
Claro, não se importa, não é?
412
00:20:19,131 --> 00:20:23,147
Não, não. Para dizer a
verdade, seria uma honra.
413
00:20:23,148 --> 00:20:26,339
Relaxa rapaz.
O papel é seu.
414
00:20:26,340 --> 00:20:29,051
Ele está brincando.
415
00:20:37,643 --> 00:20:39,307
Pai, por favor,
não se preocupe.
416
00:20:39,308 --> 00:20:41,619
Está bem.
Está bem.
417
00:20:41,620 --> 00:20:45,299
Você não precisa de moedas
para ligar para 190.
418
00:20:49,100 --> 00:20:50,547
Bob.
419
00:20:50,548 --> 00:20:53,537
Eu vou atrás de você e te mato.
420
00:20:55,693 --> 00:20:58,438
- Você também?
- Oh, sim.
421
00:21:08,075 --> 00:21:08,972
Ela já chegou?
422
00:21:08,973 --> 00:21:10,611
Ainda não pai,
mas é cedo.
423
00:21:10,612 --> 00:21:11,833
O que faz em casa tão cedo?
424
00:21:11,834 --> 00:21:14,556
Ah, eu tive uma dessas companhias
que só vão ao baile para dançar.
425
00:21:14,557 --> 00:21:16,652
Eu odeio isso.
Ela gostou até do ponche.
426
00:21:16,653 --> 00:21:18,947
Queria me apresentar
aos pais dela.
427
00:21:18,948 --> 00:21:21,445
Eu fui enganado.
428
00:21:21,446 --> 00:21:24,490
Anthony?
Está de smoking?
429
00:21:24,491 --> 00:21:27,891
Vocês estavam bem, e eu só tinha
esse que aluguel para meu baile...
430
00:21:27,892 --> 00:21:30,426
então, eu o vesti.
431
00:21:32,037 --> 00:21:34,067
Porque nunca o devolveu?
432
00:21:34,068 --> 00:21:36,874
Eu esqueci onde aluguei.
433
00:21:37,771 --> 00:21:39,588
E aí, pai, como foi
no Hollywood Bowl?
434
00:21:39,589 --> 00:21:40,642
Nada mal.
435
00:21:40,643 --> 00:21:43,244
Foi a porta de um carro?
436
00:21:43,245 --> 00:21:45,163
Não, não, pessoal.
437
00:21:45,164 --> 00:21:47,879
Isso não seria educado.
438
00:21:49,836 --> 00:21:51,546
Eu me diverti muito.
439
00:21:51,547 --> 00:21:52,658
Eu também.
440
00:21:52,659 --> 00:21:55,100
Bob, foi maravilhoso.
441
00:21:55,101 --> 00:21:56,395
Obrigada.
442
00:21:56,396 --> 00:21:58,692
Desculpe eu ter causado
tanto problema.
443
00:21:58,693 --> 00:22:01,283
Mas valeu a pena.
444
00:22:01,284 --> 00:22:06,826
Bem, boa noite.
445
00:22:06,827 --> 00:22:09,956
Boa noite, Bob.
446
00:22:09,957 --> 00:22:12,844
E não se preocupe em
ir embora, vai dar tudo certo.
447
00:22:12,845 --> 00:22:14,811
Obrigado.
448
00:22:14,812 --> 00:22:16,475
Vou sentir sua falta.
449
00:22:16,476 --> 00:22:18,696
Muito.
450
00:22:26,116 --> 00:22:28,235
- Adeus.
- Adeus.
451
00:22:34,073 --> 00:22:38,073
Legendas: Kilo
30899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.