Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:38,913 --> 00:00:41,799
Sean, �to radi�?
3
00:00:42,381 --> 00:00:45,556
Rekao je da sam zao, ali ja nisam zao.
4
00:00:47,000 --> 00:00:50,896
Dobro, dobro. Molim vas, sjednite.
5
00:00:54,724 --> 00:00:57,339
Ispri�at �u vam jednu pri�u.
6
00:01:05,748 --> 00:01:07,546
Ovo je dobro.
7
00:01:10,045 --> 00:01:13,875
A ovo je zlo.
8
00:01:17,525 --> 00:01:22,914
Bilo je vrijeme kada je i dobro bilo zlo.
9
00:01:29,672 --> 00:01:33,762
Bloodsport 2
10
00:01:34,990 --> 00:01:38,163
Donald Gibb
11
00:01:46,192 --> 00:01:49,080
James Hong
12
00:01:50,111 --> 00:01:51,321
Daj mi 10 minuta.
13
00:01:52,571 --> 00:01:55,905
Philip Tan
14
00:01:56,599 --> 00:01:59,795
Pat Morita
15
00:02:13,034 --> 00:02:17,821
Svi�a vam se?
To je Ming. 14. stolje�e.
16
00:02:20,492 --> 00:02:24,745
Sme�e. Krivotvorina iz 20. stolje�a.
17
00:02:26,778 --> 00:02:31,648
- Mislim da vas ne poznajem.
- Peter Kellerman. East India Trading Company.
18
00:02:32,299 --> 00:02:36,467
David Leung, vlasnik ove ku�e.
Ne poznajem va�e ime.
19
00:02:37,446 --> 00:02:41,657
Pozvao me gospodin Chin iz Bank of Thailand.
20
00:02:41,692 --> 00:02:42,678
Ah, da!
21
00:02:43,541 --> 00:02:48,512
Dobro do�li, drago mi je gospodine
Kellerman. Provedite ugodnu ve�er.
22
00:02:48,547 --> 00:02:51,342
- Siguran sam da ho�u gospodine...
- Leung!
23
00:02:54,514 --> 00:02:57,268
Usput, gdje vam je original?
24
00:02:57,928 --> 00:02:59,464
U sefu.
25
00:02:59,737 --> 00:03:03,367
Najsigurnije mjesto.
Lopovi su posvuda.
26
00:03:05,157 --> 00:03:08,371
Steve Edwards
27
00:03:19,101 --> 00:03:21,527
Jacques Haithin
28
00:03:29,418 --> 00:03:31,204
Govorite engleski vrlo dobro.
29
00:03:31,205 --> 00:03:34,728
- Kada moram.
- Morate. To je jedini jezik koji znam.
30
00:03:34,729 --> 00:03:36,685
�teta. Mislim da je Francuski puno ljep�i.
31
00:03:36,686 --> 00:03:38,145
Svjetski �ovjek!
32
00:03:38,441 --> 00:03:41,821
Samo sam nadaren u nekoliko podru�ja.
Jezik je jedno od njih.
33
00:03:41,822 --> 00:03:42,952
�to je drugo?
34
00:03:42,953 --> 00:03:47,205
Antikviteti, pogotovo kineski.
I vrlo sam dobar sa rukama.
35
00:03:51,470 --> 00:03:53,223
Ali, mo�ete me ispri�ati na trenutak?
36
00:03:53,224 --> 00:03:56,144
- Odlazite li?
- Vra�am se odmah.
37
00:04:03,366 --> 00:04:06,618
Douglas Seeling
38
00:04:15,175 --> 00:04:18,491
Jeff Schechter
39
00:04:21,788 --> 00:04:24,841
Alan Mehrez
40
00:05:02,334 --> 00:05:03,374
Odlazite li?
41
00:05:05,582 --> 00:05:07,956
- �to je to?
- Samo stari ma�.
42
00:05:09,493 --> 00:05:13,749
Nisam dobra u ovome, bi li iza�ao
sa mnom na ve�eru?
43
00:05:15,700 --> 00:05:16,594
Mo�e li sutra na ru�ak?
44
00:05:16,626 --> 00:05:19,800
U 12.30 u hotelu "Jade House"?
45
00:05:19,801 --> 00:05:22,672
Ne mogu. Mogu na ru�ak tek u 13.00.
46
00:05:23,036 --> 00:05:24,501
Prekr�i pravila.
47
00:05:28,542 --> 00:05:31,572
Zovem se Janine Alsance.
A ti?
48
00:05:32,392 --> 00:05:34,805
Alex Cardo. Vidimo se tamo.
49
00:05:55,438 --> 00:05:58,533
- Rekao je u podne, Alex!
- Gunther je rekao mnogo stvari, John.
50
00:05:58,534 --> 00:06:00,180
Ali njegov novac je uvijek dobar.
51
00:06:00,181 --> 00:06:02,794
Taj ma� je previ�e za njega. Ne mo�e
ga prodati.
52
00:06:02,795 --> 00:06:03,946
Koga briga?
53
00:06:04,802 --> 00:06:07,944
Ovo je samoubojstvo.
54
00:06:07,945 --> 00:06:10,164
On ima
prijatelje i mo�...
55
00:06:10,329 --> 00:06:13,051
I ja imam prijatelje i mo�.
56
00:06:14,146 --> 00:06:16,876
Nemoj me u�iti moj posao.
57
00:06:17,982 --> 00:06:21,614
Slu�aj, kad se rije�imo ma�a, oti�i
�emo na odmor.
58
00:06:21,615 --> 00:06:25,335
Ti �e� posjetiti svoju obitelj na selu, a
ja �u povu�i neke veze u Europi.
59
00:06:25,336 --> 00:06:26,719
Nestat �emo na neko vrijeme.
60
00:06:26,720 --> 00:06:28,251
Idem po auto.
61
00:06:39,959 --> 00:06:41,125
Alex!
62
00:06:41,160 --> 00:06:45,059
Znam da kr�im sva pravila, ali htjela sam ovo u�initi
kako treba, pa sam do�la malo ranije.
63
00:06:45,060 --> 00:06:46,357
Drago mi je �to si do�la.
64
00:06:46,358 --> 00:06:47,391
Ruke gore!
65
00:07:00,367 --> 00:07:01,669
Bje�i odavde.
66
00:07:13,735 --> 00:07:17,595
Sakrij se u restoranu. Kad krenu
na mene, iza�i van!
67
00:07:39,443 --> 00:07:42,239
Ne volimo lopove u na�oj zemlji.
68
00:07:46,343 --> 00:07:48,981
Uhva�en je i pretu�en poput �ivotinje.
69
00:07:49,167 --> 00:07:53,379
Njegova pohlepa ga je odvela
u jako mra�no mjesto.
70
00:07:53,912 --> 00:07:57,664
Ali u�itelju Sun, zar ste vi
poznavali tako zlu osobu?
71
00:07:57,699 --> 00:07:59,520
Da, bio je moj prijatelj.
72
00:07:59,653 --> 00:08:01,352
Kako ste ga upoznali?
73
00:08:01,353 --> 00:08:03,079
U zatvoru.
74
00:08:03,267 --> 00:08:05,837
- Jeste li se bojali kad ste bili u zatvoru?
- Da.
75
00:08:06,709 --> 00:08:10,679
Ali najgori zatvor je onaj
kojeg si sami izgradimo.
76
00:08:56,912 --> 00:08:59,292
Pustite ga na miru, bolestan je!
77
00:09:18,862 --> 00:09:20,163
Promatrat �u te!
78
00:09:29,951 --> 00:09:33,261
- Ubit �e te!
- Mogu se brinuti za sebe.
79
00:11:20,108 --> 00:11:22,863
Rekao sam ti, mogu se brinuti
za sebe.
80
00:11:22,864 --> 00:11:26,267
Onaj �ovjek je Chien. Ovi ljudi
imaju njegovu za�titu.
81
00:11:28,792 --> 00:11:30,703
Osramotio si ga.
82
00:12:13,927 --> 00:12:15,836
Oprostite mu!
83
00:12:31,583 --> 00:12:34,531
Gospodine Chien, vi ste �ef.
84
00:12:35,048 --> 00:12:38,301
Vi ste njegov nadre�eni. On
je novi u zatvoru.
85
00:12:38,781 --> 00:12:40,655
Oprostite mu, molim vas!
86
00:12:57,934 --> 00:13:03,184
Vidi�, sila nije rije�enje.
Slomit �e se u tebi.
87
00:13:04,026 --> 00:13:08,503
Duh koji je u tebi se
nikada ne�e slomiti.
88
00:13:24,570 --> 00:13:27,362
Ju�er, ona blokada koju si napravio,
nikada nisam vidio ni�ta sli�no.
89
00:13:27,363 --> 00:13:30,159
- Nije blokada.
- Onda udarac.
90
00:13:30,285 --> 00:13:32,615
Nije udarac, to je "�eljezna ruka".
91
00:13:32,807 --> 00:13:36,064
- To je na�in postojanja.
- Ne razumijem...
92
00:13:38,800 --> 00:13:40,027
Gledaj!
93
00:13:43,923 --> 00:13:45,760
Ne moram je dotaknuti...
94
00:13:46,573 --> 00:13:51,798
Kako bi svladao "�eljeznu ruku"
mora� je �ivjeti i osje�ati.
95
00:13:51,799 --> 00:13:57,024
Mora� ste�i odre�eni
du�evni mir i usredoto�enost.
96
00:14:04,302 --> 00:14:05,939
Za�to ima� privatnu �eliju?
97
00:14:05,940 --> 00:14:11,568
Ovdje sam dugo vremena. �uvari me po�tuju.
�ak i onaj veliki -Demon.
98
00:14:12,126 --> 00:14:15,766
Ne svi�am mu se mnogo, ali me po�tuje.
99
00:14:15,889 --> 00:14:17,456
Za�to nisu zaustavili borbu ju�er?
100
00:14:17,457 --> 00:14:22,129
Chien, �ovjek kojeg si razljutio
je vo�a �elija.
101
00:14:23,157 --> 00:14:26,335
�uvari mu dopu�taju da rije�ava
svoje probleme.
102
00:14:26,336 --> 00:14:28,496
U velikoj si nevolji.
103
00:14:30,172 --> 00:14:31,717
Kakve nevolje imam?
104
00:14:31,718 --> 00:14:34,663
- Za�to si u zatvoru?
- Ukrao sam stari ma�.
105
00:14:35,328 --> 00:14:36,674
Kakav ma�?
106
00:14:37,045 --> 00:14:39,630
Japanski ma�, prekriven draguljima.
107
00:14:40,043 --> 00:14:41,913
Katana, Alex?
108
00:14:42,216 --> 00:14:43,896
Kako zna� moje ime?
109
00:14:44,767 --> 00:14:47,447
Onaj starac kojeg si poku�ao
spasiti, nitko ovdje to ne bi napravio.
110
00:14:47,448 --> 00:14:51,238
Malo njih bi uop�e marilo.
111
00:14:51,964 --> 00:14:53,177
Ali ti jesi.
112
00:14:53,178 --> 00:14:59,005
Ako �eli� nau�iti "�eljeznu ruku",
pokazat �u ti je.
113
00:16:27,765 --> 00:16:31,186
- Koliko jo� puta moram ovo raditi?
- Dok se moja noga umori.
114
00:16:31,187 --> 00:16:35,128
Za�to si tu? �to
si ubio svog u�enika?
115
00:16:35,729 --> 00:16:37,078
Da.
116
00:16:41,093 --> 00:16:46,100
Do�ao sam iz Kine ovdje da nau�im
neke Thailandske vojnike "�eljeznu ruku".
117
00:16:46,101 --> 00:16:50,481
Jedan moj u�enik je poku�ao
silovati djevojku.
118
00:16:52,139 --> 00:16:54,710
Njezin brat joj je do�ao u pomo�.
119
00:16:57,074 --> 00:17:00,104
I vojnik ga je ubio
sa mojom "�eljeznom rukom".
120
00:17:00,348 --> 00:17:03,948
Poslali su me da ga prona�em.
Morao sam ga ubiti.
121
00:17:05,941 --> 00:17:08,620
Njegov je otac bio politi�ar.
122
00:17:10,039 --> 00:17:11,954
Poslao me ovdje.
123
00:17:13,106 --> 00:17:15,251
To je bilo prije 15 godina.
124
00:17:15,588 --> 00:17:17,122
Kad �e� iza�i?
125
00:17:18,858 --> 00:17:20,312
Nikada.
126
00:17:24,004 --> 00:17:25,433
Roditelji su mi bili misionari.
127
00:17:25,434 --> 00:17:29,584
Putovali su iz jedne dr�ave u drugu.
Kina, Indija, Filipini...
128
00:17:31,405 --> 00:17:33,548
Nije ti bilo dobro biti misionar,
129
00:17:33,549 --> 00:17:36,023
spa�avanje ljudi i �irenje vjere.
130
00:17:36,024 --> 00:17:40,579
To su samo rije�i. Povla�ili su me
po raznim mjestima. Nisam imao prijatelja ni korjena.
131
00:17:41,716 --> 00:17:43,723
Do�li su u Thailand
kad sam imao 17 godina.
132
00:17:43,724 --> 00:17:45,814
I otisli godinu dana kasnije. Ja sam ostao.
133
00:17:46,344 --> 00:17:48,525
I zato si ovdje u zatvoru.
134
00:17:49,146 --> 00:17:52,019
Ne, u zatvoru sam
jer su me uhvatili u kra�i.
135
00:17:52,020 --> 00:17:55,157
U zatvoru si jer nisi
oprostio svojim roditeljima
136
00:17:55,158 --> 00:17:58,295
i zato jer si lo� lopov.
137
00:18:02,690 --> 00:18:06,439
Za�to mi poma�e�?
Reci mi za�to.
138
00:18:08,473 --> 00:18:11,611
Prije 25 godina sam se natjecao u Kumiteu.
139
00:18:12,358 --> 00:18:14,465
- Jesi li �uo za njega?
- Ne.
140
00:18:14,614 --> 00:18:20,082
Japanska rije� za borbu.
To je najpresti�nije natjecanje na svijetu.
141
00:18:20,185 --> 00:18:21,985
Jesi li pobijedio ili izgubio?
142
00:18:26,764 --> 00:18:29,258
Na tom turniru nema oru�ja.
143
00:18:30,349 --> 00:18:33,102
Nema nagrada ni crnih pojasa.
144
00:18:33,416 --> 00:18:36,276
Samo jedan
ceremonijalni ma�.
145
00:18:36,375 --> 00:18:38,065
Ma� koji je netko ukrao.
146
00:18:38,206 --> 00:18:39,595
Ma�, u �emu je velika stvar.
147
00:18:39,596 --> 00:18:43,792
Taj je turnir prilika za natjecanje
sa najboljim borcima na svijetu.
148
00:18:43,793 --> 00:18:45,423
To je duhovni doga�aj.
149
00:18:45,541 --> 00:18:48,126
Ali ka�em ti, nisam duhovna osoba.
150
00:18:48,127 --> 00:18:51,111
Za�to si to stalno ponavlja�?
151
00:18:51,640 --> 00:18:54,858
Ako u to vjeruje�, postat �es samo prazna ljuska.
152
00:18:54,942 --> 00:18:57,342
Osu�en da zauvijek bude� gubitnik.
153
00:19:00,172 --> 00:19:01,595
Dobro, slu�aj!
154
00:19:04,000 --> 00:19:06,200
Recimo da nisam u zatvoru.
155
00:19:06,581 --> 00:19:09,032
Recimo da sam spreman...
156
00:19:11,371 --> 00:19:13,359
Kako �u dobiti pozivnicu?
157
00:19:16,022 --> 00:19:17,532
Mora� je zaslu�iti.
158
00:19:38,292 --> 00:19:42,309
Vrhovni zapovjednik te �eli vidjeti.
Bolje da po�e�.
159
00:21:00,310 --> 00:21:01,722
Alex!
160
00:21:02,512 --> 00:21:05,777
- �uo sam da si napao stra�ara.
- To je bila zamka.
161
00:21:05,778 --> 00:21:09,099
Demon je namjestio da se borim protiv Chiena.
Sto �e u�initi sa mnom?
162
00:21:09,100 --> 00:21:09,986
Ne znam...
163
00:21:10,279 --> 00:21:13,569
Napad na stra�ara
je ozbiljna stvar.
164
00:21:15,323 --> 00:21:17,615
Ne! Stanite!
165
00:21:18,279 --> 00:21:19,770
Ulazim.
166
00:21:19,998 --> 00:21:23,088
Upamti, unutarnja snaga.
Bit �u s tobom.
167
00:21:25,072 --> 00:21:27,112
Osjeti otkucaje mog srca.
168
00:21:27,892 --> 00:21:32,023
I sad Alex se suo�ava sa
svojim najve�im izazovom.
169
00:21:32,024 --> 00:21:33,944
Prihva�anjem svoje sudbine.
170
00:21:33,979 --> 00:21:36,698
Kako su mu to mogli u�initi?
171
00:21:37,358 --> 00:21:43,165
Da ja znam tu "�eljeznu ruku", razbila
bi tu kutiju i pobjegla iz zatvora.
172
00:21:43,961 --> 00:21:48,776
Ne mo�emo uvijek bje�ati od svojih problema.
A ne mo�emo se uvijek boriti.
173
00:21:49,408 --> 00:21:53,798
Ve�a je hrabrost se suo�iti sa svojim
problemima i biti strpljivi.
174
00:21:53,799 --> 00:21:56,170
Kad nau�imo prihvatiti sebe,
175
00:21:56,171 --> 00:21:58,961
tada �emo dobiti rije�enje.
176
00:21:58,962 --> 00:22:02,112
I to nije tako te�ko kao �to zvu�i.
177
00:22:02,298 --> 00:22:04,338
Poslu�ajte �to se dogodilo.
178
00:24:03,281 --> 00:24:07,844
Upotrijebio sam "�eljeznu ruku" na Chienu.
Ne znam ni sam kako.
179
00:24:07,845 --> 00:24:14,004
To dolazi kada si smiren,
nikada kada si bijesan.
180
00:24:16,255 --> 00:24:21,182
U �eliji, �uo sam te �itavo vrijeme.
Nikada me nisi ostavio.
181
00:24:21,219 --> 00:24:22,866
Obe�ao sam ti...
182
00:24:23,340 --> 00:24:26,860
I ja sam ljudima sva�ta obe�avao.
Ali to su bile samo la�i.
183
00:24:28,797 --> 00:24:30,064
Kumite...
184
00:24:31,583 --> 00:24:33,115
�elim ga osvojiti za tebe.
185
00:24:33,116 --> 00:24:37,624
Nije bit u pobjedi,
ve� o spoznavanju sebe.
186
00:24:41,208 --> 00:24:44,991
I obe�avam ti, natjecat cu se u Kumiteu.
187
00:24:45,056 --> 00:24:47,353
Ne pri�aj sad o Kumiteu.
188
00:24:49,740 --> 00:24:51,274
Odmori se prvo.
189
00:25:53,639 --> 00:25:56,358
- Kako ti ide?
- Pobje�ujem.
190
00:25:57,489 --> 00:25:59,870
Vrhovni zapovjednik te �eli vidjeti.
191
00:25:59,871 --> 00:26:00,945
�to �eli?
192
00:26:01,225 --> 00:26:04,287
Ne znam, ali ne zvu�i preozbiljno.
193
00:26:05,905 --> 00:26:08,535
Zavr�i igru.
Vra�am se odmah.
194
00:26:11,665 --> 00:26:14,065
Ovu �e� izgubiti, de�ko.
195
00:26:42,345 --> 00:26:44,368
�to je �elio vrhovni zapovjednik?
196
00:26:44,369 --> 00:26:45,939
Ka�e da sam slobodan.
197
00:26:47,281 --> 00:26:49,551
Netko izvana ti je morao pomo�i. Tko?
198
00:26:50,108 --> 00:26:51,685
Ne znam.
199
00:26:53,041 --> 00:26:55,022
Ne mogu te ostaviti ovdje samog.
200
00:26:55,023 --> 00:26:56,138
Mora�.
201
00:26:56,545 --> 00:27:00,371
Kumite �e se uskoro odr�ati.
Demon �e se natjecati.
202
00:27:02,683 --> 00:27:05,973
A kao sto zna�, on je potpuno nevrijedan.
On je ve� krenuo.
203
00:27:07,021 --> 00:27:08,411
Mora� ga zaustaviti.
204
00:27:08,766 --> 00:27:11,824
Ne uz pomo� sile,
ve� sa vje�tinom
205
00:27:11,825 --> 00:27:14,883
i unutarnjom snagom koju posjeduje�.
206
00:27:15,492 --> 00:27:19,393
Vrlo je va�no da zna�
�to to zna�i.
207
00:27:21,210 --> 00:27:22,776
Pogledaj se!
208
00:27:24,027 --> 00:27:28,924
Izgledas druk�ije danas.
Izlazi� van �ist �ovjek.
209
00:27:29,170 --> 00:27:30,740
Nemoj to zaboraviti.
210
00:27:30,825 --> 00:27:33,884
Neka Kumite ponovno
postane duhovni doga�aj!
211
00:27:35,078 --> 00:27:39,744
Ho�u. I obe�avam
da �u te izvu�i odavde.
212
00:27:43,592 --> 00:27:45,122
Pazi se!
213
00:27:47,065 --> 00:27:50,865
Sad kada zna� �to obe�anje zna�i.
214
00:27:51,135 --> 00:27:52,868
Obe�avam.
215
00:28:49,103 --> 00:28:51,783
Za va�u novu slobodu, gospodine Cardo!
216
00:29:00,405 --> 00:29:02,699
Znate li za�to ste ovdje?
217
00:29:03,602 --> 00:29:05,063
Osveta.
218
00:29:05,915 --> 00:29:09,014
Nema profita u osveti.
219
00:29:09,049 --> 00:29:12,836
Ako pogledate malo oko sebe
vidjet �ete da mi je dra�i profit.
220
00:29:13,135 --> 00:29:18,526
Taj predmet koji ste mi ukrali
ima neprocjenjivu cijenu.
221
00:29:18,844 --> 00:29:21,714
Ima druk�iju vrijednost.
Ima �ivot, duh. On je bio simbol.
222
00:29:22,121 --> 00:29:27,820
Trebao je biti nagrada najboljem
borcu na svijetu.
223
00:29:27,914 --> 00:29:28,977
Kumite...
224
00:29:28,978 --> 00:29:32,612
Uskoro �e zapo�eti a
nema nagrade. Izgubljena je.
225
00:29:33,574 --> 00:29:35,894
Prona�ite svog biv�eg partnera
226
00:29:35,895 --> 00:29:39,845
i vratite ma�. To je cijena va�e slobode.
227
00:29:40,672 --> 00:29:43,330
Alex je dobio priliku da
ispravi svoje zlo.
228
00:29:43,331 --> 00:29:46,002
Mo�da je i dalje bio zao?
Jeste li mu se bojali vjerovati?
229
00:29:46,003 --> 00:29:49,371
Strah i vjera
su dvije razli�ite stvari.
230
00:29:49,641 --> 00:29:52,721
U svima nama se nalazi
dobra i lo�a strana.
231
00:29:52,907 --> 00:29:56,740
Da sam se bojao sto mo�e u�initi, prizvao
bi njegovu lo�u stranu.
232
00:29:56,741 --> 00:30:00,229
Ali ako mu vjerujem,
prizovem dobro u njemu.
233
00:30:01,767 --> 00:30:05,254
I tako mu dopu�tam da
pomogne sebi samom.
234
00:30:06,038 --> 00:30:08,485
- Va�e ime?
- Alex Cardo.
235
00:30:10,432 --> 00:30:11,952
Va�u pozivnicu, molim.
236
00:30:12,555 --> 00:30:15,410
- Nemam je.
- Onda se ne mo�ete natjecati.
237
00:30:15,411 --> 00:30:16,827
Idu�i, molim!
238
00:30:21,145 --> 00:30:23,365
- Va�e ime?
- Nago.
239
00:30:33,603 --> 00:30:35,453
To ti naziva� udarcem?
240
00:30:51,170 --> 00:30:53,441
Ovo je prva liga, ne mogu ti
dopustiti da se bori� u Kumiteu.
241
00:30:53,442 --> 00:30:56,362
O �emu ti pri�a�?
Dobio sam pozivnicu, prijatelju.
242
00:30:56,373 --> 00:31:01,323
Ba� me briga �to si dobio. Ja sam
organizator i ka�em ti da se ne�e� boriti.
243
00:31:01,723 --> 00:31:04,215
Tko �e me zaustaviti?
Mo�da ti, stari?
244
00:31:10,797 --> 00:31:14,997
Dosta mi je tvojih gluposti. Donesi mi
svoju pozivnicu i gubi se!
245
00:31:18,571 --> 00:31:20,911
- Koja je tvoja pri�a?
- Nemam pozivnicu.
246
00:31:20,990 --> 00:31:24,610
�teta, stari. Propu�ta� najbolje
vrijeme u svom �ivotu.
247
00:31:25,225 --> 00:31:28,845
Slu�aj. Moram se natjecati.
Obe�ao sam nekome.
248
00:31:30,156 --> 00:31:34,526
Vidi� onog velikog tipa? On je
�ef. Ako ti netko mo�e pomo�i to je on.
249
00:31:35,233 --> 00:31:36,841
Hvala.
250
00:31:47,170 --> 00:31:51,540
Nekome sam obe�ao da �u se natjecati,
�uo sam da mi vi mo�ete pomo�i.
251
00:31:52,469 --> 00:31:53,696
Hej, Blair!
252
00:31:55,157 --> 00:31:57,027
- Do�i malo.
- �to ti ho�e�?
253
00:32:01,490 --> 00:32:04,504
Imam dogovor za tebe.
�eli� li zaraditi pozivnicu?
254
00:32:04,505 --> 00:32:06,485
Samo mora� prebiti Carda.
255
00:32:06,621 --> 00:32:07,766
Spreman?
256
00:32:16,690 --> 00:32:17,950
Idemo!
257
00:32:25,252 --> 00:32:27,999
Hvala ti.
Dugujem ti uslugu.
258
00:32:28,944 --> 00:32:30,207
Ne, ne duguje�.
259
00:32:30,318 --> 00:32:34,278
Ako se sastanemo u ringu,
ne�u se suzdr�avati.
260
00:32:34,577 --> 00:32:35,534
Do�i!
261
00:32:37,341 --> 00:32:38,678
Idu�i, molim!
262
00:32:40,312 --> 00:32:41,351
Oprosti!
263
00:32:46,111 --> 00:32:49,628
- Kako je do�ao do nje?
- Zaslu�io ju je.
264
00:32:52,600 --> 00:32:55,312
Dobro do�li u Kumite!
Sretno!
265
00:32:55,605 --> 00:32:57,017
Idu�i, molim!
266
00:33:00,214 --> 00:33:01,435
Sorry!
267
00:33:04,417 --> 00:33:08,197
- O Bo�e! Pogledaj ovo!
- Tko je ona?
268
00:33:08,401 --> 00:33:12,450
Kim Campbell, prva �ena koja je
ikad pozvana na Kumite. Prava je!
269
00:33:12,466 --> 00:33:13,878
�ivog bi te pojela.
270
00:33:14,159 --> 00:33:17,183
Za doru�ak, ru�ak i ve�eru.
271
00:33:23,410 --> 00:33:24,700
Zdravo, ljepotice!
272
00:33:24,775 --> 00:33:27,185
Glasine govore da �eli� iza�i
na ve�eru sa mnom.
273
00:33:27,186 --> 00:33:33,292
Dopusti da prekinem te glasine, ja
idem na ve�eru kada ho�u i sa kim ho�u.
274
00:33:33,500 --> 00:33:35,126
Sigurna sam da zna� gdje
si to mo�e� nabiti.
275
00:33:35,127 --> 00:33:37,343
Ali ako ne zna�, mogu te i ja nabiti.
276
00:33:37,344 --> 00:33:41,740
Zna�i, stvar je u tome da si zauzeta ve�eras.
277
00:33:47,564 --> 00:33:51,917
Alex, �to misli� koliko �e
me ko�tati to vra�anje ma�a?
278
00:33:52,435 --> 00:33:55,949
- Ni�ta.
- Ni�ta?
279
00:33:56,879 --> 00:33:58,789
�to misli� da �e ti tek tako dati
280
00:33:58,790 --> 00:34:01,252
ma� zbog dobrih starih vremena?
281
00:34:01,253 --> 00:34:05,496
Ne, mislim da �e mi ga dati za vrlo
veliku svotu novca. Ne mora biti va�.
282
00:34:05,497 --> 00:34:06,757
Onda �iji?
283
00:34:07,890 --> 00:34:11,340
Zar je va�no?
Glavno da se posao obavi.
284
00:34:31,290 --> 00:34:35,070
Dame i gospodo,
Dobro do�li u Kumite!
285
00:34:36,084 --> 00:34:41,507
Drago nam je vidjeti borce
sa svih kontinenata.
286
00:34:41,977 --> 00:34:46,984
Nadamo se, da �ete svi po�tivati
svoje �kole i zemlje
287
00:34:46,985 --> 00:34:51,991
tako da se natje�ete
sna�no i po�teno.
288
00:34:57,498 --> 00:35:00,898
- Poznaje� ovog tipa?
- Sreli smo se.
289
00:35:21,558 --> 00:35:25,648
- Demon dobiva batina.
- Ne vjeruj �to vidi�.
290
00:38:31,336 --> 00:38:33,096
- Dobra borba.
- Hvala.
291
00:38:33,857 --> 00:38:36,847
- Sergio. Sergio Da Silva.
- Alex Cardo.
292
00:38:40,609 --> 00:38:44,349
- Koji je tvoj stil?
- Moj stil. Ja sam uli�ni borac.
293
00:38:50,186 --> 00:38:53,280
- �to radi�?
- �to te mu�i?
294
00:38:53,773 --> 00:38:58,247
Nemoj pri�ati s tim tipom, mo�da
se sretnete u ringu. Razumije� li?
295
00:38:58,248 --> 00:39:00,309
U redu. Nema problema.
296
00:42:51,204 --> 00:42:52,887
Janine!
297
00:43:01,608 --> 00:43:03,954
- Nismo se dugo vidjeli.
- �to radi� ovdje?
298
00:43:03,955 --> 00:43:06,045
Mogu te pitati isto pitanje.
299
00:43:06,933 --> 00:43:08,973
Radim za tvog starog partnera.
300
00:43:12,016 --> 00:43:13,392
Kako to?
301
00:43:15,743 --> 00:43:18,936
Tjedan dana nakon �to si
uhi�en, John me nazvao.
302
00:43:18,937 --> 00:43:21,604
Ponudio mi je odli�an ugovor i
po�ela sam raditi za njega.
303
00:43:21,605 --> 00:43:25,312
Napravio je dobar �ivot za
sebe i za mene.
304
00:43:26,792 --> 00:43:28,122
Nije ono �to misli�.
305
00:43:29,744 --> 00:43:31,654
Slu�aj. Nije me briga.
306
00:43:31,876 --> 00:43:33,322
- Ovdje sam samo...
- Poslovno.
307
00:43:33,323 --> 00:43:35,543
Ima ne�to �to �elim.
308
00:43:36,437 --> 00:43:37,617
Sigurna sam da �e ti ga vratiti,
309
00:43:37,618 --> 00:43:39,038
po razumnoj cijeni.
310
00:43:39,039 --> 00:43:41,149
Milijun ameri�kih dolara.
311
00:43:43,971 --> 00:43:47,028
Mislim da �e pristati ali
moram jo� razgovarati s njim.
312
00:43:47,029 --> 00:43:49,162
- Kako ti se mogu javiti?
- Do�i ponovno ovdje.
313
00:43:49,163 --> 00:43:53,790
Ako o�ekuje� da mu vjerujem, da mu
dam broj telefona ili adresu, tra�i� previ�e.
314
00:43:54,722 --> 00:43:57,819
Ako �eli razgovarati o poslu,
na�i �emo se ovdje.
315
00:43:58,240 --> 00:44:00,034
Na�i �emo se ovdje sutra,
u isto vrijeme.
316
00:44:00,035 --> 00:44:01,895
Da sklopimo posao?
317
00:44:03,421 --> 00:44:06,331
Da ti ka�em je li
John zainteresiran.
318
00:44:07,983 --> 00:44:09,093
Strpljenja, Alex!
319
00:44:09,120 --> 00:44:13,230
Zbog tvoga brzanja u stvari si
upao u probleme i pro�li put.
320
00:44:18,850 --> 00:44:20,000
Alex!
321
00:44:20,475 --> 00:44:23,571
- Smijem li sjesti?
- Sjedni, molim te.
322
00:44:27,238 --> 00:44:29,028
Mogu ti ne�to re�i?
323
00:44:30,025 --> 00:44:30,905
Naravno.
324
00:44:30,954 --> 00:44:32,808
Zna� da �emo se mo�da
boriti u finalu.
325
00:44:32,809 --> 00:44:35,357
�elim da zna�, nije ni�ta osobno.
326
00:44:35,358 --> 00:44:36,928
Uvijek je osobno.
327
00:44:38,199 --> 00:44:40,239
Samo mora biti �asno.
328
00:44:40,454 --> 00:44:44,200
Alex protiv Gorille.
329
00:45:18,205 --> 00:45:19,354
Vrati se ovdje!
330
00:45:20,334 --> 00:45:21,826
Vrati se nazad!
331
00:45:25,319 --> 00:45:27,345
Sto? I ti �eli� malo?
332
00:45:31,881 --> 00:45:34,443
- Vrati se ovdje!
- Napusti ring!
333
00:46:58,682 --> 00:47:01,772
- Moja lova je na tebe, du�o.
- �to je ono?
334
00:47:22,779 --> 00:47:24,882
Sredi ga!
To!
335
00:47:34,619 --> 00:47:35,959
Udari ga, du�o!
336
00:48:11,717 --> 00:48:14,626
Kada da dodem po tebe?
U 7 ili 7.30?
337
00:48:14,627 --> 00:48:16,887
Radije nemoj!
338
00:50:14,192 --> 00:50:16,527
Alex, on je dobio do�ivotnu!
339
00:50:17,309 --> 00:50:19,876
- Meni se nije tako �inilo.
- O�ito.
340
00:50:20,208 --> 00:50:23,606
- I �eli da mu vratim ma�?
- Voljan je platiti milijun dolara.
341
00:50:25,719 --> 00:50:29,259
Onda prekosutra ugovori sastanak.
U 9.30 ujutro.
342
00:50:38,486 --> 00:50:42,166
Alex je bio opaki gad, i zna
da sam mu ja smjestio.
343
00:50:43,313 --> 00:50:44,629
Nema problema!
344
00:50:45,107 --> 00:50:49,465
Ako ikada nekog odlu�im ubiti,
on �e biti taj.
345
00:54:37,889 --> 00:54:39,304
Ne �ele sklopiti posao?
346
00:54:41,344 --> 00:54:42,942
Ne! John je jako zainteresiran.
347
00:54:42,943 --> 00:54:45,627
�eli sklopiti posao sutra
ujutro u 9.30.
348
00:54:45,628 --> 00:54:46,898
U 9.30.
349
00:54:47,885 --> 00:54:48,881
Te�ko.
350
00:54:49,424 --> 00:54:52,025
Ako ti je to toliko va�no,
kako ti mo�e biti te�ko?
351
00:54:52,026 --> 00:54:53,439
U redu. U 9.30.
352
00:54:55,334 --> 00:54:56,604
To je sve?
353
00:54:56,724 --> 00:55:00,334
- Zar mi ne duguje� ve�eru.
- Mislim da da.
354
00:55:01,235 --> 00:55:03,226
Ali ne ovdje.
Hladno je.
355
00:55:10,429 --> 00:55:12,263
Ne znam �to je to kod njega,
356
00:55:12,264 --> 00:55:14,658
ali Sun mi je promjenio
mi�ljenje o mnogim stvarima.
357
00:55:14,659 --> 00:55:16,487
Naru�ito mi�ljenje o sebi.
358
00:55:16,488 --> 00:55:19,178
- Kad �e biti pu�ten iz zatvora?
- Nikad.
359
00:55:19,451 --> 00:55:24,361
Mislim, ukoliko u�tedim dovoljno novca,
mo�da ga otkupim van.
360
00:55:24,914 --> 00:55:25,585
�to?
361
00:55:25,620 --> 00:55:27,969
Potpuno si druk�iji od onoga
kako te John opisuje.
362
00:55:27,970 --> 00:55:28,901
A kakvog me opisuje?
363
00:55:28,902 --> 00:55:32,565
Govori da samo misli� na sebe,
da te nije briga za druge ljude.
364
00:55:32,566 --> 00:55:36,454
To je bila gluma, da ga dr�im pod
kontrolom. Nekad je bilo istine u tome.
365
00:55:36,455 --> 00:55:37,701
A sada?
366
00:55:37,702 --> 00:55:40,029
Sad se nadam da nema,
poku�avam jo� saznati.
367
00:55:40,030 --> 00:55:40,794
Kako?
368
00:55:40,979 --> 00:55:43,489
Ho�u li po�tivati obe�anje
koje sam izrekao Sunu.
369
00:55:43,490 --> 00:55:46,242
- �to je bilo obe�anje?
- To je tajna.
370
00:55:46,882 --> 00:55:50,013
- Stvarno nisi tako lo� kao �to te John opisuje.
- Je li to je dobra stvar?
371
00:55:50,014 --> 00:55:51,128
Ne znam.
372
00:55:52,097 --> 00:55:52,941
Da.
373
00:55:55,182 --> 00:55:57,087
Alex, kada se sastane� s Johnom...
374
00:55:57,088 --> 00:55:59,189
Poku�at �e zavr�it stvar koju je
po�eo prije 3 godine.
375
00:55:59,190 --> 00:56:02,680
- Kako zna�?
- Jer misli da sam jo� opasan.
376
00:56:03,084 --> 00:56:06,605
- Jesi li?
- Pazi se, Janine.
377
00:56:07,007 --> 00:56:08,807
Nemoj do�i na sastanak sutra.
378
00:56:09,353 --> 00:56:12,712
Vjerojatno te moram odvesti ku�i uskoro.
Moramo dovr�iti neke stvari.
379
00:56:12,713 --> 00:56:13,861
Idemo!
380
00:58:26,098 --> 00:58:29,040
Alex protiv Cliffa.
381
00:58:34,669 --> 00:58:38,009
- Nema suzdr�avanja, Cliff!
- Nema usluga, Alex.
382
01:00:28,084 --> 01:00:30,004
- Zauzeto mjesto?
- Ne.
383
01:00:33,597 --> 01:00:35,657
- Dobra borba!
- Hvala.
384
01:00:51,244 --> 01:00:55,678
- Hej Kim! Pazi se.
- Bit �u dobro, ne brini za mene Tiny.
385
01:00:58,004 --> 01:00:59,344
Sredi ga, curo!
386
01:01:19,346 --> 01:01:20,926
Tako je! Idemo!
387
01:01:38,142 --> 01:01:40,352
Pusti je da se bori!
388
01:01:47,817 --> 01:01:49,040
Tako treba!
389
01:02:10,014 --> 01:02:11,774
Pusti je, gade!
390
01:02:29,951 --> 01:02:34,693
Ubit �u te!
Do�i!
391
01:02:46,894 --> 01:02:50,684
- Jesi li dobro?
- Mislim da �u povratiti...
392
01:02:50,773 --> 01:02:55,177
Tiny, to si u�inio za mene?
Napao si demona za mene?
393
01:02:55,178 --> 01:02:57,628
- Valjda jesam.
- Koji idiot!
394
01:03:00,590 --> 01:03:04,330
- Tiny, kako se zapravo zove�?
- Raymond.
395
01:03:08,934 --> 01:03:15,706
I dalje odbija� moju pomo�.
396
01:03:16,636 --> 01:03:21,496
Bilo kakvu pomo�.
Stvarno ne razumijem...
397
01:03:21,920 --> 01:03:24,259
I imam samo jedno pitanje.
Za�to?
398
01:03:26,708 --> 01:03:28,978
Stari Alex ti je ukrao ma�.
399
01:03:29,374 --> 01:03:32,249
- A sad?
- Tog Alexa vi�e nema.
400
01:03:33,380 --> 01:03:37,202
Razumijem, ali to jo� uvijek
ne odgovara na moje pitanje.
401
01:03:37,749 --> 01:03:38,974
Za�to?
402
01:03:40,224 --> 01:03:43,406
Znam �to ma� simbolizira.
Pitanje je �asti.
403
01:03:43,926 --> 01:03:48,784
Prijavio si se na Kumite,
ali zar to zna�i da mora� odbiti moju pomo�?
404
01:03:49,156 --> 01:03:52,390
U�inio sam to sam i mislim
da to moram i ispraviti sam.
405
01:03:52,391 --> 01:03:54,241
�ak i pod cijenu da pogine� u poku�aju?
406
01:04:00,450 --> 01:04:01,492
U redu.
407
01:04:01,955 --> 01:04:08,609
I dalje ne razumijem,
ali po�tujem tvoju odluku.
408
01:04:09,878 --> 01:04:11,571
Vidjet �emo se na Kumiteu.
409
01:04:14,828 --> 01:04:16,296
Sretno, sinko!
410
01:04:24,854 --> 01:04:29,484
- Kako to da ste ve� iza�li iz bolnice!
- Sami smo se odjavili. Nema �anse da propustimo finale.
411
01:04:30,459 --> 01:04:34,016
- Idem ne�to popiti, ho�e� ti ne�to?
- Ne, hvala.
412
01:04:36,927 --> 01:04:39,547
- Gdje je Alex?
- Ne znam, rekao sam mu da do�e ranije.
413
01:04:40,613 --> 01:04:43,013
- Hej, Sergio!
- �to ima, prijatelji?
414
01:04:43,402 --> 01:04:47,842
- Zna� li mo�da gdje je Alex?
- Pa, stalno se mota po jednom restoranu.
415
01:04:49,034 --> 01:04:50,446
Potra�it �u ga. Idem s tobom.
416
01:04:50,709 --> 01:04:54,729
Cliff, reci Kim da smo zajedno
oti�li u restoran da potra�imo Alexa.
417
01:05:47,371 --> 01:05:49,668
U redu. Vidim da si jo�
malo ljut.
418
01:05:50,086 --> 01:05:51,387
Samo malo.
419
01:05:51,741 --> 01:05:55,301
Da si bio u mojoj poziciji,
u�inio bi istu stvar.
420
01:05:56,260 --> 01:05:58,180
Onda me ne poznaje� predobro.
421
01:05:59,108 --> 01:06:01,898
Slu�aj. Nisam ovdje da ti
se ispri�avam.
422
01:06:02,215 --> 01:06:04,144
Dobro. Gdje je ma�?
423
01:06:08,627 --> 01:06:10,040
Ima� li novac?
424
01:06:18,281 --> 01:06:20,508
Vidi, vidi!
Izgleda da ga ima�.
425
01:06:24,734 --> 01:06:25,886
Ovdje je.
426
01:06:31,057 --> 01:06:33,043
- Jesmo li zavr�ili?
- Izgleda da jesmo.
427
01:06:33,044 --> 01:06:34,440
Onda �u uzeti ma�.
428
01:06:34,441 --> 01:06:37,006
- Cardo, �to se doga�a?
- Sad!
429
01:07:07,942 --> 01:07:10,752
- �to je ovo?
- Policija, John.
430
01:07:10,808 --> 01:07:12,078
Smjestio si mi?
431
01:07:12,955 --> 01:07:16,554
- Osveta je kurva!
- Gade!
432
01:07:36,822 --> 01:07:39,811
- Zbogom, John.
- Zbogom, Alex.
433
01:07:44,666 --> 01:07:46,406
Odli�an posao, gospodine Cardo!
434
01:07:48,580 --> 01:07:50,271
O Bo�e!
435
01:07:50,393 --> 01:07:53,955
- Rekao sam ti da ne dolazi�.
- Nisam mogla, rekao je da �e te ubiti.
436
01:07:53,956 --> 01:07:55,824
Znam �to je htio.
437
01:07:55,825 --> 01:07:58,626
Poku�ala sam pozvati policiju,
ali rekli su mi da su ve� ovdje.
438
01:07:58,627 --> 01:08:00,968
Upla�ila sam se. Mislila sam
da su te ubili.
439
01:08:00,969 --> 01:08:02,008
Nema �anse!
440
01:08:02,332 --> 01:08:03,600
Sergio!
441
01:08:05,269 --> 01:08:06,307
Jesi li dobro?
442
01:08:06,579 --> 01:08:09,699
Bit �e dobro.
Izgleda da je metak pro�ao kroz nogu.
443
01:08:09,700 --> 01:08:11,620
Pravi si ratnik, Alex.
444
01:08:14,206 --> 01:08:15,716
Dobro pazite na njega.
445
01:08:17,688 --> 01:08:20,023
Samo se oporavi!
446
01:08:20,190 --> 01:08:22,800
Reci Alexu da razbije Demona!
447
01:08:23,110 --> 01:08:24,119
Ho�u, stari.
448
01:08:24,120 --> 01:08:26,201
Ne mo�e� se boriti.
Krvari�.
449
01:08:26,202 --> 01:08:27,315
Samo me gledaj!
450
01:08:29,651 --> 01:08:32,453
- Moramo osvojiti Kumite.
- Dobro, dobro.
451
01:08:32,454 --> 01:08:35,184
Janine, mo�e� li u�initi ne�to za mene?
452
01:09:51,789 --> 01:09:56,519
�eli� pobjediti u ovoj borbi?
Napadni ga preko njegove desne strane.
453
01:10:21,645 --> 01:10:24,210
Demon protiv Tina.
454
01:12:22,628 --> 01:12:27,415
Ti i ja uskoro!
Samo ja!
455
01:12:56,389 --> 01:12:57,650
Gospodin Leung!
456
01:13:02,851 --> 01:13:04,131
Odakle vam ovo?
457
01:13:04,161 --> 01:13:06,148
Alex je rekao da to o�ekujete.
458
01:13:13,360 --> 01:13:17,805
Va� prijatelj je �astan �ovjek.
Ne bi to mogao re�i prije 3 godine.
459
01:13:17,806 --> 01:13:19,223
Postoji nagrada za ovo.
460
01:13:19,224 --> 01:13:22,974
Nagrada je ve� ispla�ena.
Iskoristio sam svoj utjecaj.
461
01:13:23,254 --> 01:13:25,464
Ovdje je, ve�eras.
462
01:13:58,718 --> 01:14:03,124
- Alex, jesi dobro?
- Ima ruke poput betona.
463
01:15:38,193 --> 01:15:40,643
Ostani dolje, dovraga!
Ne!
464
01:17:46,982 --> 01:17:54,142
Ne sje�am se kada smo zadnji put vidjeli
takvu vje�tinu, izdr�ljivost i hrabrost.
465
01:17:54,712 --> 01:18:01,104
Zadovoljstvo mi je predati ti katana ma�
i proglasiti te apsolutnim prvakom Kumitea.
466
01:18:18,087 --> 01:18:19,476
Zaslu�io si ga.
467
01:18:22,103 --> 01:18:26,658
I tako je Alex osvojio Kumite
i meni dao ma�.
468
01:18:28,751 --> 01:18:34,532
I zato vidite da je mogu�e da se
u svima nama nalazi dobro i zlo.
469
01:18:35,090 --> 01:18:36,720
Je li na kraju poljubio curu?
470
01:18:40,802 --> 01:18:42,908
�to je?
Jesam li ne�to propustio?
471
01:18:43,607 --> 01:18:46,520
Je li na kraju poljubio curu?
472
01:18:59,229 --> 01:19:04,127
***** Tittle By. Danny Rich *****
Zahvale primam na paul_21@net.hr.
36011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.