All language subtitles for Bloodsport 2 (1996) [MConverter.eu]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:38,913 --> 00:00:41,799 Sean, �to radi�? 3 00:00:42,381 --> 00:00:45,556 Rekao je da sam zao, ali ja nisam zao. 4 00:00:47,000 --> 00:00:50,896 Dobro, dobro. Molim vas, sjednite. 5 00:00:54,724 --> 00:00:57,339 Ispri�at �u vam jednu pri�u. 6 00:01:05,748 --> 00:01:07,546 Ovo je dobro. 7 00:01:10,045 --> 00:01:13,875 A ovo je zlo. 8 00:01:17,525 --> 00:01:22,914 Bilo je vrijeme kada je i dobro bilo zlo. 9 00:01:29,672 --> 00:01:33,762 Bloodsport 2 10 00:01:34,990 --> 00:01:38,163 Donald Gibb 11 00:01:46,192 --> 00:01:49,080 James Hong 12 00:01:50,111 --> 00:01:51,321 Daj mi 10 minuta. 13 00:01:52,571 --> 00:01:55,905 Philip Tan 14 00:01:56,599 --> 00:01:59,795 Pat Morita 15 00:02:13,034 --> 00:02:17,821 Svi�a vam se? To je Ming. 14. stolje�e. 16 00:02:20,492 --> 00:02:24,745 Sme�e. Krivotvorina iz 20. stolje�a. 17 00:02:26,778 --> 00:02:31,648 - Mislim da vas ne poznajem. - Peter Kellerman. East India Trading Company. 18 00:02:32,299 --> 00:02:36,467 David Leung, vlasnik ove ku�e. Ne poznajem va�e ime. 19 00:02:37,446 --> 00:02:41,657 Pozvao me gospodin Chin iz Bank of Thailand. 20 00:02:41,692 --> 00:02:42,678 Ah, da! 21 00:02:43,541 --> 00:02:48,512 Dobro do�li, drago mi je gospodine Kellerman. Provedite ugodnu ve�er. 22 00:02:48,547 --> 00:02:51,342 - Siguran sam da ho�u gospodine... - Leung! 23 00:02:54,514 --> 00:02:57,268 Usput, gdje vam je original? 24 00:02:57,928 --> 00:02:59,464 U sefu. 25 00:02:59,737 --> 00:03:03,367 Najsigurnije mjesto. Lopovi su posvuda. 26 00:03:05,157 --> 00:03:08,371 Steve Edwards 27 00:03:19,101 --> 00:03:21,527 Jacques Haithin 28 00:03:29,418 --> 00:03:31,204 Govorite engleski vrlo dobro. 29 00:03:31,205 --> 00:03:34,728 - Kada moram. - Morate. To je jedini jezik koji znam. 30 00:03:34,729 --> 00:03:36,685 �teta. Mislim da je Francuski puno ljep�i. 31 00:03:36,686 --> 00:03:38,145 Svjetski �ovjek! 32 00:03:38,441 --> 00:03:41,821 Samo sam nadaren u nekoliko podru�ja. Jezik je jedno od njih. 33 00:03:41,822 --> 00:03:42,952 �to je drugo? 34 00:03:42,953 --> 00:03:47,205 Antikviteti, pogotovo kineski. I vrlo sam dobar sa rukama. 35 00:03:51,470 --> 00:03:53,223 Ali, mo�ete me ispri�ati na trenutak? 36 00:03:53,224 --> 00:03:56,144 - Odlazite li? - Vra�am se odmah. 37 00:04:03,366 --> 00:04:06,618 Douglas Seeling 38 00:04:15,175 --> 00:04:18,491 Jeff Schechter 39 00:04:21,788 --> 00:04:24,841 Alan Mehrez 40 00:05:02,334 --> 00:05:03,374 Odlazite li? 41 00:05:05,582 --> 00:05:07,956 - �to je to? - Samo stari ma�. 42 00:05:09,493 --> 00:05:13,749 Nisam dobra u ovome, bi li iza�ao sa mnom na ve�eru? 43 00:05:15,700 --> 00:05:16,594 Mo�e li sutra na ru�ak? 44 00:05:16,626 --> 00:05:19,800 U 12.30 u hotelu "Jade House"? 45 00:05:19,801 --> 00:05:22,672 Ne mogu. Mogu na ru�ak tek u 13.00. 46 00:05:23,036 --> 00:05:24,501 Prekr�i pravila. 47 00:05:28,542 --> 00:05:31,572 Zovem se Janine Alsance. A ti? 48 00:05:32,392 --> 00:05:34,805 Alex Cardo. Vidimo se tamo. 49 00:05:55,438 --> 00:05:58,533 - Rekao je u podne, Alex! - Gunther je rekao mnogo stvari, John. 50 00:05:58,534 --> 00:06:00,180 Ali njegov novac je uvijek dobar. 51 00:06:00,181 --> 00:06:02,794 Taj ma� je previ�e za njega. Ne mo�e ga prodati. 52 00:06:02,795 --> 00:06:03,946 Koga briga? 53 00:06:04,802 --> 00:06:07,944 Ovo je samoubojstvo. 54 00:06:07,945 --> 00:06:10,164 On ima prijatelje i mo�... 55 00:06:10,329 --> 00:06:13,051 I ja imam prijatelje i mo�. 56 00:06:14,146 --> 00:06:16,876 Nemoj me u�iti moj posao. 57 00:06:17,982 --> 00:06:21,614 Slu�aj, kad se rije�imo ma�a, oti�i �emo na odmor. 58 00:06:21,615 --> 00:06:25,335 Ti �e� posjetiti svoju obitelj na selu, a ja �u povu�i neke veze u Europi. 59 00:06:25,336 --> 00:06:26,719 Nestat �emo na neko vrijeme. 60 00:06:26,720 --> 00:06:28,251 Idem po auto. 61 00:06:39,959 --> 00:06:41,125 Alex! 62 00:06:41,160 --> 00:06:45,059 Znam da kr�im sva pravila, ali htjela sam ovo u�initi kako treba, pa sam do�la malo ranije. 63 00:06:45,060 --> 00:06:46,357 Drago mi je �to si do�la. 64 00:06:46,358 --> 00:06:47,391 Ruke gore! 65 00:07:00,367 --> 00:07:01,669 Bje�i odavde. 66 00:07:13,735 --> 00:07:17,595 Sakrij se u restoranu. Kad krenu na mene, iza�i van! 67 00:07:39,443 --> 00:07:42,239 Ne volimo lopove u na�oj zemlji. 68 00:07:46,343 --> 00:07:48,981 Uhva�en je i pretu�en poput �ivotinje. 69 00:07:49,167 --> 00:07:53,379 Njegova pohlepa ga je odvela u jako mra�no mjesto. 70 00:07:53,912 --> 00:07:57,664 Ali u�itelju Sun, zar ste vi poznavali tako zlu osobu? 71 00:07:57,699 --> 00:07:59,520 Da, bio je moj prijatelj. 72 00:07:59,653 --> 00:08:01,352 Kako ste ga upoznali? 73 00:08:01,353 --> 00:08:03,079 U zatvoru. 74 00:08:03,267 --> 00:08:05,837 - Jeste li se bojali kad ste bili u zatvoru? - Da. 75 00:08:06,709 --> 00:08:10,679 Ali najgori zatvor je onaj kojeg si sami izgradimo. 76 00:08:56,912 --> 00:08:59,292 Pustite ga na miru, bolestan je! 77 00:09:18,862 --> 00:09:20,163 Promatrat �u te! 78 00:09:29,951 --> 00:09:33,261 - Ubit �e te! - Mogu se brinuti za sebe. 79 00:11:20,108 --> 00:11:22,863 Rekao sam ti, mogu se brinuti za sebe. 80 00:11:22,864 --> 00:11:26,267 Onaj �ovjek je Chien. Ovi ljudi imaju njegovu za�titu. 81 00:11:28,792 --> 00:11:30,703 Osramotio si ga. 82 00:12:13,927 --> 00:12:15,836 Oprostite mu! 83 00:12:31,583 --> 00:12:34,531 Gospodine Chien, vi ste �ef. 84 00:12:35,048 --> 00:12:38,301 Vi ste njegov nadre�eni. On je novi u zatvoru. 85 00:12:38,781 --> 00:12:40,655 Oprostite mu, molim vas! 86 00:12:57,934 --> 00:13:03,184 Vidi�, sila nije rije�enje. Slomit �e se u tebi. 87 00:13:04,026 --> 00:13:08,503 Duh koji je u tebi se nikada ne�e slomiti. 88 00:13:24,570 --> 00:13:27,362 Ju�er, ona blokada koju si napravio, nikada nisam vidio ni�ta sli�no. 89 00:13:27,363 --> 00:13:30,159 - Nije blokada. - Onda udarac. 90 00:13:30,285 --> 00:13:32,615 Nije udarac, to je "�eljezna ruka". 91 00:13:32,807 --> 00:13:36,064 - To je na�in postojanja. - Ne razumijem... 92 00:13:38,800 --> 00:13:40,027 Gledaj! 93 00:13:43,923 --> 00:13:45,760 Ne moram je dotaknuti... 94 00:13:46,573 --> 00:13:51,798 Kako bi svladao "�eljeznu ruku" mora� je �ivjeti i osje�ati. 95 00:13:51,799 --> 00:13:57,024 Mora� ste�i odre�eni du�evni mir i usredoto�enost. 96 00:14:04,302 --> 00:14:05,939 Za�to ima� privatnu �eliju? 97 00:14:05,940 --> 00:14:11,568 Ovdje sam dugo vremena. �uvari me po�tuju. �ak i onaj veliki -Demon. 98 00:14:12,126 --> 00:14:15,766 Ne svi�am mu se mnogo, ali me po�tuje. 99 00:14:15,889 --> 00:14:17,456 Za�to nisu zaustavili borbu ju�er? 100 00:14:17,457 --> 00:14:22,129 Chien, �ovjek kojeg si razljutio je vo�a �elija. 101 00:14:23,157 --> 00:14:26,335 �uvari mu dopu�taju da rije�ava svoje probleme. 102 00:14:26,336 --> 00:14:28,496 U velikoj si nevolji. 103 00:14:30,172 --> 00:14:31,717 Kakve nevolje imam? 104 00:14:31,718 --> 00:14:34,663 - Za�to si u zatvoru? - Ukrao sam stari ma�. 105 00:14:35,328 --> 00:14:36,674 Kakav ma�? 106 00:14:37,045 --> 00:14:39,630 Japanski ma�, prekriven draguljima. 107 00:14:40,043 --> 00:14:41,913 Katana, Alex? 108 00:14:42,216 --> 00:14:43,896 Kako zna� moje ime? 109 00:14:44,767 --> 00:14:47,447 Onaj starac kojeg si poku�ao spasiti, nitko ovdje to ne bi napravio. 110 00:14:47,448 --> 00:14:51,238 Malo njih bi uop�e marilo. 111 00:14:51,964 --> 00:14:53,177 Ali ti jesi. 112 00:14:53,178 --> 00:14:59,005 Ako �eli� nau�iti "�eljeznu ruku", pokazat �u ti je. 113 00:16:27,765 --> 00:16:31,186 - Koliko jo� puta moram ovo raditi? - Dok se moja noga umori. 114 00:16:31,187 --> 00:16:35,128 Za�to si tu? �to si ubio svog u�enika? 115 00:16:35,729 --> 00:16:37,078 Da. 116 00:16:41,093 --> 00:16:46,100 Do�ao sam iz Kine ovdje da nau�im neke Thailandske vojnike "�eljeznu ruku". 117 00:16:46,101 --> 00:16:50,481 Jedan moj u�enik je poku�ao silovati djevojku. 118 00:16:52,139 --> 00:16:54,710 Njezin brat joj je do�ao u pomo�. 119 00:16:57,074 --> 00:17:00,104 I vojnik ga je ubio sa mojom "�eljeznom rukom". 120 00:17:00,348 --> 00:17:03,948 Poslali su me da ga prona�em. Morao sam ga ubiti. 121 00:17:05,941 --> 00:17:08,620 Njegov je otac bio politi�ar. 122 00:17:10,039 --> 00:17:11,954 Poslao me ovdje. 123 00:17:13,106 --> 00:17:15,251 To je bilo prije 15 godina. 124 00:17:15,588 --> 00:17:17,122 Kad �e� iza�i? 125 00:17:18,858 --> 00:17:20,312 Nikada. 126 00:17:24,004 --> 00:17:25,433 Roditelji su mi bili misionari. 127 00:17:25,434 --> 00:17:29,584 Putovali su iz jedne dr�ave u drugu. Kina, Indija, Filipini... 128 00:17:31,405 --> 00:17:33,548 Nije ti bilo dobro biti misionar, 129 00:17:33,549 --> 00:17:36,023 spa�avanje ljudi i �irenje vjere. 130 00:17:36,024 --> 00:17:40,579 To su samo rije�i. Povla�ili su me po raznim mjestima. Nisam imao prijatelja ni korjena. 131 00:17:41,716 --> 00:17:43,723 Do�li su u Thailand kad sam imao 17 godina. 132 00:17:43,724 --> 00:17:45,814 I otisli godinu dana kasnije. Ja sam ostao. 133 00:17:46,344 --> 00:17:48,525 I zato si ovdje u zatvoru. 134 00:17:49,146 --> 00:17:52,019 Ne, u zatvoru sam jer su me uhvatili u kra�i. 135 00:17:52,020 --> 00:17:55,157 U zatvoru si jer nisi oprostio svojim roditeljima 136 00:17:55,158 --> 00:17:58,295 i zato jer si lo� lopov. 137 00:18:02,690 --> 00:18:06,439 Za�to mi poma�e�? Reci mi za�to. 138 00:18:08,473 --> 00:18:11,611 Prije 25 godina sam se natjecao u Kumiteu. 139 00:18:12,358 --> 00:18:14,465 - Jesi li �uo za njega? - Ne. 140 00:18:14,614 --> 00:18:20,082 Japanska rije� za borbu. To je najpresti�nije natjecanje na svijetu. 141 00:18:20,185 --> 00:18:21,985 Jesi li pobijedio ili izgubio? 142 00:18:26,764 --> 00:18:29,258 Na tom turniru nema oru�ja. 143 00:18:30,349 --> 00:18:33,102 Nema nagrada ni crnih pojasa. 144 00:18:33,416 --> 00:18:36,276 Samo jedan ceremonijalni ma�. 145 00:18:36,375 --> 00:18:38,065 Ma� koji je netko ukrao. 146 00:18:38,206 --> 00:18:39,595 Ma�, u �emu je velika stvar. 147 00:18:39,596 --> 00:18:43,792 Taj je turnir prilika za natjecanje sa najboljim borcima na svijetu. 148 00:18:43,793 --> 00:18:45,423 To je duhovni doga�aj. 149 00:18:45,541 --> 00:18:48,126 Ali ka�em ti, nisam duhovna osoba. 150 00:18:48,127 --> 00:18:51,111 Za�to si to stalno ponavlja�? 151 00:18:51,640 --> 00:18:54,858 Ako u to vjeruje�, postat �es samo prazna ljuska. 152 00:18:54,942 --> 00:18:57,342 Osu�en da zauvijek bude� gubitnik. 153 00:19:00,172 --> 00:19:01,595 Dobro, slu�aj! 154 00:19:04,000 --> 00:19:06,200 Recimo da nisam u zatvoru. 155 00:19:06,581 --> 00:19:09,032 Recimo da sam spreman... 156 00:19:11,371 --> 00:19:13,359 Kako �u dobiti pozivnicu? 157 00:19:16,022 --> 00:19:17,532 Mora� je zaslu�iti. 158 00:19:38,292 --> 00:19:42,309 Vrhovni zapovjednik te �eli vidjeti. Bolje da po�e�. 159 00:21:00,310 --> 00:21:01,722 Alex! 160 00:21:02,512 --> 00:21:05,777 - �uo sam da si napao stra�ara. - To je bila zamka. 161 00:21:05,778 --> 00:21:09,099 Demon je namjestio da se borim protiv Chiena. Sto �e u�initi sa mnom? 162 00:21:09,100 --> 00:21:09,986 Ne znam... 163 00:21:10,279 --> 00:21:13,569 Napad na stra�ara je ozbiljna stvar. 164 00:21:15,323 --> 00:21:17,615 Ne! Stanite! 165 00:21:18,279 --> 00:21:19,770 Ulazim. 166 00:21:19,998 --> 00:21:23,088 Upamti, unutarnja snaga. Bit �u s tobom. 167 00:21:25,072 --> 00:21:27,112 Osjeti otkucaje mog srca. 168 00:21:27,892 --> 00:21:32,023 I sad Alex se suo�ava sa svojim najve�im izazovom. 169 00:21:32,024 --> 00:21:33,944 Prihva�anjem svoje sudbine. 170 00:21:33,979 --> 00:21:36,698 Kako su mu to mogli u�initi? 171 00:21:37,358 --> 00:21:43,165 Da ja znam tu "�eljeznu ruku", razbila bi tu kutiju i pobjegla iz zatvora. 172 00:21:43,961 --> 00:21:48,776 Ne mo�emo uvijek bje�ati od svojih problema. A ne mo�emo se uvijek boriti. 173 00:21:49,408 --> 00:21:53,798 Ve�a je hrabrost se suo�iti sa svojim problemima i biti strpljivi. 174 00:21:53,799 --> 00:21:56,170 Kad nau�imo prihvatiti sebe, 175 00:21:56,171 --> 00:21:58,961 tada �emo dobiti rije�enje. 176 00:21:58,962 --> 00:22:02,112 I to nije tako te�ko kao �to zvu�i. 177 00:22:02,298 --> 00:22:04,338 Poslu�ajte �to se dogodilo. 178 00:24:03,281 --> 00:24:07,844 Upotrijebio sam "�eljeznu ruku" na Chienu. Ne znam ni sam kako. 179 00:24:07,845 --> 00:24:14,004 To dolazi kada si smiren, nikada kada si bijesan. 180 00:24:16,255 --> 00:24:21,182 U �eliji, �uo sam te �itavo vrijeme. Nikada me nisi ostavio. 181 00:24:21,219 --> 00:24:22,866 Obe�ao sam ti... 182 00:24:23,340 --> 00:24:26,860 I ja sam ljudima sva�ta obe�avao. Ali to su bile samo la�i. 183 00:24:28,797 --> 00:24:30,064 Kumite... 184 00:24:31,583 --> 00:24:33,115 �elim ga osvojiti za tebe. 185 00:24:33,116 --> 00:24:37,624 Nije bit u pobjedi, ve� o spoznavanju sebe. 186 00:24:41,208 --> 00:24:44,991 I obe�avam ti, natjecat cu se u Kumiteu. 187 00:24:45,056 --> 00:24:47,353 Ne pri�aj sad o Kumiteu. 188 00:24:49,740 --> 00:24:51,274 Odmori se prvo. 189 00:25:53,639 --> 00:25:56,358 - Kako ti ide? - Pobje�ujem. 190 00:25:57,489 --> 00:25:59,870 Vrhovni zapovjednik te �eli vidjeti. 191 00:25:59,871 --> 00:26:00,945 �to �eli? 192 00:26:01,225 --> 00:26:04,287 Ne znam, ali ne zvu�i preozbiljno. 193 00:26:05,905 --> 00:26:08,535 Zavr�i igru. Vra�am se odmah. 194 00:26:11,665 --> 00:26:14,065 Ovu �e� izgubiti, de�ko. 195 00:26:42,345 --> 00:26:44,368 �to je �elio vrhovni zapovjednik? 196 00:26:44,369 --> 00:26:45,939 Ka�e da sam slobodan. 197 00:26:47,281 --> 00:26:49,551 Netko izvana ti je morao pomo�i. Tko? 198 00:26:50,108 --> 00:26:51,685 Ne znam. 199 00:26:53,041 --> 00:26:55,022 Ne mogu te ostaviti ovdje samog. 200 00:26:55,023 --> 00:26:56,138 Mora�. 201 00:26:56,545 --> 00:27:00,371 Kumite �e se uskoro odr�ati. Demon �e se natjecati. 202 00:27:02,683 --> 00:27:05,973 A kao sto zna�, on je potpuno nevrijedan. On je ve� krenuo. 203 00:27:07,021 --> 00:27:08,411 Mora� ga zaustaviti. 204 00:27:08,766 --> 00:27:11,824 Ne uz pomo� sile, ve� sa vje�tinom 205 00:27:11,825 --> 00:27:14,883 i unutarnjom snagom koju posjeduje�. 206 00:27:15,492 --> 00:27:19,393 Vrlo je va�no da zna� �to to zna�i. 207 00:27:21,210 --> 00:27:22,776 Pogledaj se! 208 00:27:24,027 --> 00:27:28,924 Izgledas druk�ije danas. Izlazi� van �ist �ovjek. 209 00:27:29,170 --> 00:27:30,740 Nemoj to zaboraviti. 210 00:27:30,825 --> 00:27:33,884 Neka Kumite ponovno postane duhovni doga�aj! 211 00:27:35,078 --> 00:27:39,744 Ho�u. I obe�avam da �u te izvu�i odavde. 212 00:27:43,592 --> 00:27:45,122 Pazi se! 213 00:27:47,065 --> 00:27:50,865 Sad kada zna� �to obe�anje zna�i. 214 00:27:51,135 --> 00:27:52,868 Obe�avam. 215 00:28:49,103 --> 00:28:51,783 Za va�u novu slobodu, gospodine Cardo! 216 00:29:00,405 --> 00:29:02,699 Znate li za�to ste ovdje? 217 00:29:03,602 --> 00:29:05,063 Osveta. 218 00:29:05,915 --> 00:29:09,014 Nema profita u osveti. 219 00:29:09,049 --> 00:29:12,836 Ako pogledate malo oko sebe vidjet �ete da mi je dra�i profit. 220 00:29:13,135 --> 00:29:18,526 Taj predmet koji ste mi ukrali ima neprocjenjivu cijenu. 221 00:29:18,844 --> 00:29:21,714 Ima druk�iju vrijednost. Ima �ivot, duh. On je bio simbol. 222 00:29:22,121 --> 00:29:27,820 Trebao je biti nagrada najboljem borcu na svijetu. 223 00:29:27,914 --> 00:29:28,977 Kumite... 224 00:29:28,978 --> 00:29:32,612 Uskoro �e zapo�eti a nema nagrade. Izgubljena je. 225 00:29:33,574 --> 00:29:35,894 Prona�ite svog biv�eg partnera 226 00:29:35,895 --> 00:29:39,845 i vratite ma�. To je cijena va�e slobode. 227 00:29:40,672 --> 00:29:43,330 Alex je dobio priliku da ispravi svoje zlo. 228 00:29:43,331 --> 00:29:46,002 Mo�da je i dalje bio zao? Jeste li mu se bojali vjerovati? 229 00:29:46,003 --> 00:29:49,371 Strah i vjera su dvije razli�ite stvari. 230 00:29:49,641 --> 00:29:52,721 U svima nama se nalazi dobra i lo�a strana. 231 00:29:52,907 --> 00:29:56,740 Da sam se bojao sto mo�e u�initi, prizvao bi njegovu lo�u stranu. 232 00:29:56,741 --> 00:30:00,229 Ali ako mu vjerujem, prizovem dobro u njemu. 233 00:30:01,767 --> 00:30:05,254 I tako mu dopu�tam da pomogne sebi samom. 234 00:30:06,038 --> 00:30:08,485 - Va�e ime? - Alex Cardo. 235 00:30:10,432 --> 00:30:11,952 Va�u pozivnicu, molim. 236 00:30:12,555 --> 00:30:15,410 - Nemam je. - Onda se ne mo�ete natjecati. 237 00:30:15,411 --> 00:30:16,827 Idu�i, molim! 238 00:30:21,145 --> 00:30:23,365 - Va�e ime? - Nago. 239 00:30:33,603 --> 00:30:35,453 To ti naziva� udarcem? 240 00:30:51,170 --> 00:30:53,441 Ovo je prva liga, ne mogu ti dopustiti da se bori� u Kumiteu. 241 00:30:53,442 --> 00:30:56,362 O �emu ti pri�a�? Dobio sam pozivnicu, prijatelju. 242 00:30:56,373 --> 00:31:01,323 Ba� me briga �to si dobio. Ja sam organizator i ka�em ti da se ne�e� boriti. 243 00:31:01,723 --> 00:31:04,215 Tko �e me zaustaviti? Mo�da ti, stari? 244 00:31:10,797 --> 00:31:14,997 Dosta mi je tvojih gluposti. Donesi mi svoju pozivnicu i gubi se! 245 00:31:18,571 --> 00:31:20,911 - Koja je tvoja pri�a? - Nemam pozivnicu. 246 00:31:20,990 --> 00:31:24,610 �teta, stari. Propu�ta� najbolje vrijeme u svom �ivotu. 247 00:31:25,225 --> 00:31:28,845 Slu�aj. Moram se natjecati. Obe�ao sam nekome. 248 00:31:30,156 --> 00:31:34,526 Vidi� onog velikog tipa? On je �ef. Ako ti netko mo�e pomo�i to je on. 249 00:31:35,233 --> 00:31:36,841 Hvala. 250 00:31:47,170 --> 00:31:51,540 Nekome sam obe�ao da �u se natjecati, �uo sam da mi vi mo�ete pomo�i. 251 00:31:52,469 --> 00:31:53,696 Hej, Blair! 252 00:31:55,157 --> 00:31:57,027 - Do�i malo. - �to ti ho�e�? 253 00:32:01,490 --> 00:32:04,504 Imam dogovor za tebe. �eli� li zaraditi pozivnicu? 254 00:32:04,505 --> 00:32:06,485 Samo mora� prebiti Carda. 255 00:32:06,621 --> 00:32:07,766 Spreman? 256 00:32:16,690 --> 00:32:17,950 Idemo! 257 00:32:25,252 --> 00:32:27,999 Hvala ti. Dugujem ti uslugu. 258 00:32:28,944 --> 00:32:30,207 Ne, ne duguje�. 259 00:32:30,318 --> 00:32:34,278 Ako se sastanemo u ringu, ne�u se suzdr�avati. 260 00:32:34,577 --> 00:32:35,534 Do�i! 261 00:32:37,341 --> 00:32:38,678 Idu�i, molim! 262 00:32:40,312 --> 00:32:41,351 Oprosti! 263 00:32:46,111 --> 00:32:49,628 - Kako je do�ao do nje? - Zaslu�io ju je. 264 00:32:52,600 --> 00:32:55,312 Dobro do�li u Kumite! Sretno! 265 00:32:55,605 --> 00:32:57,017 Idu�i, molim! 266 00:33:00,214 --> 00:33:01,435 Sorry! 267 00:33:04,417 --> 00:33:08,197 - O Bo�e! Pogledaj ovo! - Tko je ona? 268 00:33:08,401 --> 00:33:12,450 Kim Campbell, prva �ena koja je ikad pozvana na Kumite. Prava je! 269 00:33:12,466 --> 00:33:13,878 �ivog bi te pojela. 270 00:33:14,159 --> 00:33:17,183 Za doru�ak, ru�ak i ve�eru. 271 00:33:23,410 --> 00:33:24,700 Zdravo, ljepotice! 272 00:33:24,775 --> 00:33:27,185 Glasine govore da �eli� iza�i na ve�eru sa mnom. 273 00:33:27,186 --> 00:33:33,292 Dopusti da prekinem te glasine, ja idem na ve�eru kada ho�u i sa kim ho�u. 274 00:33:33,500 --> 00:33:35,126 Sigurna sam da zna� gdje si to mo�e� nabiti. 275 00:33:35,127 --> 00:33:37,343 Ali ako ne zna�, mogu te i ja nabiti. 276 00:33:37,344 --> 00:33:41,740 Zna�i, stvar je u tome da si zauzeta ve�eras. 277 00:33:47,564 --> 00:33:51,917 Alex, �to misli� koliko �e me ko�tati to vra�anje ma�a? 278 00:33:52,435 --> 00:33:55,949 - Ni�ta. - Ni�ta? 279 00:33:56,879 --> 00:33:58,789 �to misli� da �e ti tek tako dati 280 00:33:58,790 --> 00:34:01,252 ma� zbog dobrih starih vremena? 281 00:34:01,253 --> 00:34:05,496 Ne, mislim da �e mi ga dati za vrlo veliku svotu novca. Ne mora biti va�. 282 00:34:05,497 --> 00:34:06,757 Onda �iji? 283 00:34:07,890 --> 00:34:11,340 Zar je va�no? Glavno da se posao obavi. 284 00:34:31,290 --> 00:34:35,070 Dame i gospodo, Dobro do�li u Kumite! 285 00:34:36,084 --> 00:34:41,507 Drago nam je vidjeti borce sa svih kontinenata. 286 00:34:41,977 --> 00:34:46,984 Nadamo se, da �ete svi po�tivati svoje �kole i zemlje 287 00:34:46,985 --> 00:34:51,991 tako da se natje�ete sna�no i po�teno. 288 00:34:57,498 --> 00:35:00,898 - Poznaje� ovog tipa? - Sreli smo se. 289 00:35:21,558 --> 00:35:25,648 - Demon dobiva batina. - Ne vjeruj �to vidi�. 290 00:38:31,336 --> 00:38:33,096 - Dobra borba. - Hvala. 291 00:38:33,857 --> 00:38:36,847 - Sergio. Sergio Da Silva. - Alex Cardo. 292 00:38:40,609 --> 00:38:44,349 - Koji je tvoj stil? - Moj stil. Ja sam uli�ni borac. 293 00:38:50,186 --> 00:38:53,280 - �to radi�? - �to te mu�i? 294 00:38:53,773 --> 00:38:58,247 Nemoj pri�ati s tim tipom, mo�da se sretnete u ringu. Razumije� li? 295 00:38:58,248 --> 00:39:00,309 U redu. Nema problema. 296 00:42:51,204 --> 00:42:52,887 Janine! 297 00:43:01,608 --> 00:43:03,954 - Nismo se dugo vidjeli. - �to radi� ovdje? 298 00:43:03,955 --> 00:43:06,045 Mogu te pitati isto pitanje. 299 00:43:06,933 --> 00:43:08,973 Radim za tvog starog partnera. 300 00:43:12,016 --> 00:43:13,392 Kako to? 301 00:43:15,743 --> 00:43:18,936 Tjedan dana nakon �to si uhi�en, John me nazvao. 302 00:43:18,937 --> 00:43:21,604 Ponudio mi je odli�an ugovor i po�ela sam raditi za njega. 303 00:43:21,605 --> 00:43:25,312 Napravio je dobar �ivot za sebe i za mene. 304 00:43:26,792 --> 00:43:28,122 Nije ono �to misli�. 305 00:43:29,744 --> 00:43:31,654 Slu�aj. Nije me briga. 306 00:43:31,876 --> 00:43:33,322 - Ovdje sam samo... - Poslovno. 307 00:43:33,323 --> 00:43:35,543 Ima ne�to �to �elim. 308 00:43:36,437 --> 00:43:37,617 Sigurna sam da �e ti ga vratiti, 309 00:43:37,618 --> 00:43:39,038 po razumnoj cijeni. 310 00:43:39,039 --> 00:43:41,149 Milijun ameri�kih dolara. 311 00:43:43,971 --> 00:43:47,028 Mislim da �e pristati ali moram jo� razgovarati s njim. 312 00:43:47,029 --> 00:43:49,162 - Kako ti se mogu javiti? - Do�i ponovno ovdje. 313 00:43:49,163 --> 00:43:53,790 Ako o�ekuje� da mu vjerujem, da mu dam broj telefona ili adresu, tra�i� previ�e. 314 00:43:54,722 --> 00:43:57,819 Ako �eli razgovarati o poslu, na�i �emo se ovdje. 315 00:43:58,240 --> 00:44:00,034 Na�i �emo se ovdje sutra, u isto vrijeme. 316 00:44:00,035 --> 00:44:01,895 Da sklopimo posao? 317 00:44:03,421 --> 00:44:06,331 Da ti ka�em je li John zainteresiran. 318 00:44:07,983 --> 00:44:09,093 Strpljenja, Alex! 319 00:44:09,120 --> 00:44:13,230 Zbog tvoga brzanja u stvari si upao u probleme i pro�li put. 320 00:44:18,850 --> 00:44:20,000 Alex! 321 00:44:20,475 --> 00:44:23,571 - Smijem li sjesti? - Sjedni, molim te. 322 00:44:27,238 --> 00:44:29,028 Mogu ti ne�to re�i? 323 00:44:30,025 --> 00:44:30,905 Naravno. 324 00:44:30,954 --> 00:44:32,808 Zna� da �emo se mo�da boriti u finalu. 325 00:44:32,809 --> 00:44:35,357 �elim da zna�, nije ni�ta osobno. 326 00:44:35,358 --> 00:44:36,928 Uvijek je osobno. 327 00:44:38,199 --> 00:44:40,239 Samo mora biti �asno. 328 00:44:40,454 --> 00:44:44,200 Alex protiv Gorille. 329 00:45:18,205 --> 00:45:19,354 Vrati se ovdje! 330 00:45:20,334 --> 00:45:21,826 Vrati se nazad! 331 00:45:25,319 --> 00:45:27,345 Sto? I ti �eli� malo? 332 00:45:31,881 --> 00:45:34,443 - Vrati se ovdje! - Napusti ring! 333 00:46:58,682 --> 00:47:01,772 - Moja lova je na tebe, du�o. - �to je ono? 334 00:47:22,779 --> 00:47:24,882 Sredi ga! To! 335 00:47:34,619 --> 00:47:35,959 Udari ga, du�o! 336 00:48:11,717 --> 00:48:14,626 Kada da dodem po tebe? U 7 ili 7.30? 337 00:48:14,627 --> 00:48:16,887 Radije nemoj! 338 00:50:14,192 --> 00:50:16,527 Alex, on je dobio do�ivotnu! 339 00:50:17,309 --> 00:50:19,876 - Meni se nije tako �inilo. - O�ito. 340 00:50:20,208 --> 00:50:23,606 - I �eli da mu vratim ma�? - Voljan je platiti milijun dolara. 341 00:50:25,719 --> 00:50:29,259 Onda prekosutra ugovori sastanak. U 9.30 ujutro. 342 00:50:38,486 --> 00:50:42,166 Alex je bio opaki gad, i zna da sam mu ja smjestio. 343 00:50:43,313 --> 00:50:44,629 Nema problema! 344 00:50:45,107 --> 00:50:49,465 Ako ikada nekog odlu�im ubiti, on �e biti taj. 345 00:54:37,889 --> 00:54:39,304 Ne �ele sklopiti posao? 346 00:54:41,344 --> 00:54:42,942 Ne! John je jako zainteresiran. 347 00:54:42,943 --> 00:54:45,627 �eli sklopiti posao sutra ujutro u 9.30. 348 00:54:45,628 --> 00:54:46,898 U 9.30. 349 00:54:47,885 --> 00:54:48,881 Te�ko. 350 00:54:49,424 --> 00:54:52,025 Ako ti je to toliko va�no, kako ti mo�e biti te�ko? 351 00:54:52,026 --> 00:54:53,439 U redu. U 9.30. 352 00:54:55,334 --> 00:54:56,604 To je sve? 353 00:54:56,724 --> 00:55:00,334 - Zar mi ne duguje� ve�eru. - Mislim da da. 354 00:55:01,235 --> 00:55:03,226 Ali ne ovdje. Hladno je. 355 00:55:10,429 --> 00:55:12,263 Ne znam �to je to kod njega, 356 00:55:12,264 --> 00:55:14,658 ali Sun mi je promjenio mi�ljenje o mnogim stvarima. 357 00:55:14,659 --> 00:55:16,487 Naru�ito mi�ljenje o sebi. 358 00:55:16,488 --> 00:55:19,178 - Kad �e biti pu�ten iz zatvora? - Nikad. 359 00:55:19,451 --> 00:55:24,361 Mislim, ukoliko u�tedim dovoljno novca, mo�da ga otkupim van. 360 00:55:24,914 --> 00:55:25,585 �to? 361 00:55:25,620 --> 00:55:27,969 Potpuno si druk�iji od onoga kako te John opisuje. 362 00:55:27,970 --> 00:55:28,901 A kakvog me opisuje? 363 00:55:28,902 --> 00:55:32,565 Govori da samo misli� na sebe, da te nije briga za druge ljude. 364 00:55:32,566 --> 00:55:36,454 To je bila gluma, da ga dr�im pod kontrolom. Nekad je bilo istine u tome. 365 00:55:36,455 --> 00:55:37,701 A sada? 366 00:55:37,702 --> 00:55:40,029 Sad se nadam da nema, poku�avam jo� saznati. 367 00:55:40,030 --> 00:55:40,794 Kako? 368 00:55:40,979 --> 00:55:43,489 Ho�u li po�tivati obe�anje koje sam izrekao Sunu. 369 00:55:43,490 --> 00:55:46,242 - �to je bilo obe�anje? - To je tajna. 370 00:55:46,882 --> 00:55:50,013 - Stvarno nisi tako lo� kao �to te John opisuje. - Je li to je dobra stvar? 371 00:55:50,014 --> 00:55:51,128 Ne znam. 372 00:55:52,097 --> 00:55:52,941 Da. 373 00:55:55,182 --> 00:55:57,087 Alex, kada se sastane� s Johnom... 374 00:55:57,088 --> 00:55:59,189 Poku�at �e zavr�it stvar koju je po�eo prije 3 godine. 375 00:55:59,190 --> 00:56:02,680 - Kako zna�? - Jer misli da sam jo� opasan. 376 00:56:03,084 --> 00:56:06,605 - Jesi li? - Pazi se, Janine. 377 00:56:07,007 --> 00:56:08,807 Nemoj do�i na sastanak sutra. 378 00:56:09,353 --> 00:56:12,712 Vjerojatno te moram odvesti ku�i uskoro. Moramo dovr�iti neke stvari. 379 00:56:12,713 --> 00:56:13,861 Idemo! 380 00:58:26,098 --> 00:58:29,040 Alex protiv Cliffa. 381 00:58:34,669 --> 00:58:38,009 - Nema suzdr�avanja, Cliff! - Nema usluga, Alex. 382 01:00:28,084 --> 01:00:30,004 - Zauzeto mjesto? - Ne. 383 01:00:33,597 --> 01:00:35,657 - Dobra borba! - Hvala. 384 01:00:51,244 --> 01:00:55,678 - Hej Kim! Pazi se. - Bit �u dobro, ne brini za mene Tiny. 385 01:00:58,004 --> 01:00:59,344 Sredi ga, curo! 386 01:01:19,346 --> 01:01:20,926 Tako je! Idemo! 387 01:01:38,142 --> 01:01:40,352 Pusti je da se bori! 388 01:01:47,817 --> 01:01:49,040 Tako treba! 389 01:02:10,014 --> 01:02:11,774 Pusti je, gade! 390 01:02:29,951 --> 01:02:34,693 Ubit �u te! Do�i! 391 01:02:46,894 --> 01:02:50,684 - Jesi li dobro? - Mislim da �u povratiti... 392 01:02:50,773 --> 01:02:55,177 Tiny, to si u�inio za mene? Napao si demona za mene? 393 01:02:55,178 --> 01:02:57,628 - Valjda jesam. - Koji idiot! 394 01:03:00,590 --> 01:03:04,330 - Tiny, kako se zapravo zove�? - Raymond. 395 01:03:08,934 --> 01:03:15,706 I dalje odbija� moju pomo�. 396 01:03:16,636 --> 01:03:21,496 Bilo kakvu pomo�. Stvarno ne razumijem... 397 01:03:21,920 --> 01:03:24,259 I imam samo jedno pitanje. Za�to? 398 01:03:26,708 --> 01:03:28,978 Stari Alex ti je ukrao ma�. 399 01:03:29,374 --> 01:03:32,249 - A sad? - Tog Alexa vi�e nema. 400 01:03:33,380 --> 01:03:37,202 Razumijem, ali to jo� uvijek ne odgovara na moje pitanje. 401 01:03:37,749 --> 01:03:38,974 Za�to? 402 01:03:40,224 --> 01:03:43,406 Znam �to ma� simbolizira. Pitanje je �asti. 403 01:03:43,926 --> 01:03:48,784 Prijavio si se na Kumite, ali zar to zna�i da mora� odbiti moju pomo�? 404 01:03:49,156 --> 01:03:52,390 U�inio sam to sam i mislim da to moram i ispraviti sam. 405 01:03:52,391 --> 01:03:54,241 �ak i pod cijenu da pogine� u poku�aju? 406 01:04:00,450 --> 01:04:01,492 U redu. 407 01:04:01,955 --> 01:04:08,609 I dalje ne razumijem, ali po�tujem tvoju odluku. 408 01:04:09,878 --> 01:04:11,571 Vidjet �emo se na Kumiteu. 409 01:04:14,828 --> 01:04:16,296 Sretno, sinko! 410 01:04:24,854 --> 01:04:29,484 - Kako to da ste ve� iza�li iz bolnice! - Sami smo se odjavili. Nema �anse da propustimo finale. 411 01:04:30,459 --> 01:04:34,016 - Idem ne�to popiti, ho�e� ti ne�to? - Ne, hvala. 412 01:04:36,927 --> 01:04:39,547 - Gdje je Alex? - Ne znam, rekao sam mu da do�e ranije. 413 01:04:40,613 --> 01:04:43,013 - Hej, Sergio! - �to ima, prijatelji? 414 01:04:43,402 --> 01:04:47,842 - Zna� li mo�da gdje je Alex? - Pa, stalno se mota po jednom restoranu. 415 01:04:49,034 --> 01:04:50,446 Potra�it �u ga. Idem s tobom. 416 01:04:50,709 --> 01:04:54,729 Cliff, reci Kim da smo zajedno oti�li u restoran da potra�imo Alexa. 417 01:05:47,371 --> 01:05:49,668 U redu. Vidim da si jo� malo ljut. 418 01:05:50,086 --> 01:05:51,387 Samo malo. 419 01:05:51,741 --> 01:05:55,301 Da si bio u mojoj poziciji, u�inio bi istu stvar. 420 01:05:56,260 --> 01:05:58,180 Onda me ne poznaje� predobro. 421 01:05:59,108 --> 01:06:01,898 Slu�aj. Nisam ovdje da ti se ispri�avam. 422 01:06:02,215 --> 01:06:04,144 Dobro. Gdje je ma�? 423 01:06:08,627 --> 01:06:10,040 Ima� li novac? 424 01:06:18,281 --> 01:06:20,508 Vidi, vidi! Izgleda da ga ima�. 425 01:06:24,734 --> 01:06:25,886 Ovdje je. 426 01:06:31,057 --> 01:06:33,043 - Jesmo li zavr�ili? - Izgleda da jesmo. 427 01:06:33,044 --> 01:06:34,440 Onda �u uzeti ma�. 428 01:06:34,441 --> 01:06:37,006 - Cardo, �to se doga�a? - Sad! 429 01:07:07,942 --> 01:07:10,752 - �to je ovo? - Policija, John. 430 01:07:10,808 --> 01:07:12,078 Smjestio si mi? 431 01:07:12,955 --> 01:07:16,554 - Osveta je kurva! - Gade! 432 01:07:36,822 --> 01:07:39,811 - Zbogom, John. - Zbogom, Alex. 433 01:07:44,666 --> 01:07:46,406 Odli�an posao, gospodine Cardo! 434 01:07:48,580 --> 01:07:50,271 O Bo�e! 435 01:07:50,393 --> 01:07:53,955 - Rekao sam ti da ne dolazi�. - Nisam mogla, rekao je da �e te ubiti. 436 01:07:53,956 --> 01:07:55,824 Znam �to je htio. 437 01:07:55,825 --> 01:07:58,626 Poku�ala sam pozvati policiju, ali rekli su mi da su ve� ovdje. 438 01:07:58,627 --> 01:08:00,968 Upla�ila sam se. Mislila sam da su te ubili. 439 01:08:00,969 --> 01:08:02,008 Nema �anse! 440 01:08:02,332 --> 01:08:03,600 Sergio! 441 01:08:05,269 --> 01:08:06,307 Jesi li dobro? 442 01:08:06,579 --> 01:08:09,699 Bit �e dobro. Izgleda da je metak pro�ao kroz nogu. 443 01:08:09,700 --> 01:08:11,620 Pravi si ratnik, Alex. 444 01:08:14,206 --> 01:08:15,716 Dobro pazite na njega. 445 01:08:17,688 --> 01:08:20,023 Samo se oporavi! 446 01:08:20,190 --> 01:08:22,800 Reci Alexu da razbije Demona! 447 01:08:23,110 --> 01:08:24,119 Ho�u, stari. 448 01:08:24,120 --> 01:08:26,201 Ne mo�e� se boriti. Krvari�. 449 01:08:26,202 --> 01:08:27,315 Samo me gledaj! 450 01:08:29,651 --> 01:08:32,453 - Moramo osvojiti Kumite. - Dobro, dobro. 451 01:08:32,454 --> 01:08:35,184 Janine, mo�e� li u�initi ne�to za mene? 452 01:09:51,789 --> 01:09:56,519 �eli� pobjediti u ovoj borbi? Napadni ga preko njegove desne strane. 453 01:10:21,645 --> 01:10:24,210 Demon protiv Tina. 454 01:12:22,628 --> 01:12:27,415 Ti i ja uskoro! Samo ja! 455 01:12:56,389 --> 01:12:57,650 Gospodin Leung! 456 01:13:02,851 --> 01:13:04,131 Odakle vam ovo? 457 01:13:04,161 --> 01:13:06,148 Alex je rekao da to o�ekujete. 458 01:13:13,360 --> 01:13:17,805 Va� prijatelj je �astan �ovjek. Ne bi to mogao re�i prije 3 godine. 459 01:13:17,806 --> 01:13:19,223 Postoji nagrada za ovo. 460 01:13:19,224 --> 01:13:22,974 Nagrada je ve� ispla�ena. Iskoristio sam svoj utjecaj. 461 01:13:23,254 --> 01:13:25,464 Ovdje je, ve�eras. 462 01:13:58,718 --> 01:14:03,124 - Alex, jesi dobro? - Ima ruke poput betona. 463 01:15:38,193 --> 01:15:40,643 Ostani dolje, dovraga! Ne! 464 01:17:46,982 --> 01:17:54,142 Ne sje�am se kada smo zadnji put vidjeli takvu vje�tinu, izdr�ljivost i hrabrost. 465 01:17:54,712 --> 01:18:01,104 Zadovoljstvo mi je predati ti katana ma� i proglasiti te apsolutnim prvakom Kumitea. 466 01:18:18,087 --> 01:18:19,476 Zaslu�io si ga. 467 01:18:22,103 --> 01:18:26,658 I tako je Alex osvojio Kumite i meni dao ma�. 468 01:18:28,751 --> 01:18:34,532 I zato vidite da je mogu�e da se u svima nama nalazi dobro i zlo. 469 01:18:35,090 --> 01:18:36,720 Je li na kraju poljubio curu? 470 01:18:40,802 --> 01:18:42,908 �to je? Jesam li ne�to propustio? 471 01:18:43,607 --> 01:18:46,520 Je li na kraju poljubio curu? 472 01:18:59,229 --> 01:19:04,127 ***** Tittle By. Danny Rich ***** Zahvale primam na paul_21@net.hr. 36011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.