All language subtitles for Battle for Happiness E03 - Episode 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji) Download
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,169 --> 00:00:45,963 BATTLE FOR HAPPINESS 2 00:00:46,046 --> 00:00:49,467 ALL CHARACTERS, EVENTS, LOCATIONS AND INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS. 3 00:01:14,825 --> 00:01:18,621 EPISODE 3 4 00:01:56,033 --> 00:01:57,743 EVIDENCE 5 00:02:18,305 --> 00:02:21,517 {\an8}APRIL, 1997 6 00:02:21,600 --> 00:02:24,645 Look at you two. Aren't you going to say hello? 7 00:02:25,062 --> 00:02:27,940 You'll be living together now. You should get to know each other. 8 00:02:28,023 --> 00:02:29,108 Hi. 9 00:02:29,650 --> 00:02:32,403 I'm Jang Mi-ho in Class 7 of 4th grade. 10 00:02:33,237 --> 00:02:35,865 I'm Oh Yu-jin in Class 11 of 4th grade. 11 00:02:35,948 --> 00:02:38,367 What month were you born in, Yu-jin? 12 00:02:38,450 --> 00:02:39,577 May. 13 00:02:40,494 --> 00:02:42,872 That makes you the older sister. 14 00:02:43,497 --> 00:02:46,000 Mi-ho, call her "Sis." 15 00:02:51,422 --> 00:02:54,258 Don't push them. They will become close with time. 16 00:02:54,341 --> 00:02:55,342 Okay. 17 00:03:19,783 --> 00:03:23,746 Oh, right. I must go do my homework. 18 00:03:34,673 --> 00:03:35,799 SCORE: 92 19 00:03:44,975 --> 00:03:46,810 -What are you doing here? -Nothing. 20 00:03:49,188 --> 00:03:51,106 Do you get scolded even with that score? 21 00:03:51,899 --> 00:03:53,400 What do you care? 22 00:03:56,153 --> 00:03:57,404 Do you want to switch with mine? 23 00:03:59,031 --> 00:04:00,032 Forget it. 24 00:04:00,866 --> 00:04:03,369 JANG MI-HO, SCORE: 100 25 00:04:07,206 --> 00:04:08,582 Good job. 26 00:04:08,666 --> 00:04:11,210 You never disappoint me. 27 00:04:12,169 --> 00:04:15,422 What about you, Yu-jin? May I see what you got? 28 00:04:16,590 --> 00:04:18,384 I threw my exam away. 29 00:04:18,467 --> 00:04:20,052 I'm off to the supermarket. 30 00:04:20,135 --> 00:04:22,304 I'll go with her. 31 00:04:23,806 --> 00:04:24,848 Hey! 32 00:04:24,932 --> 00:04:26,433 Wait up! 33 00:04:27,518 --> 00:04:29,603 Wait up! 34 00:04:31,981 --> 00:04:33,691 Why don't you ever call me "Sis"? 35 00:04:34,024 --> 00:04:35,985 Why should I when we're the same age? 36 00:04:37,069 --> 00:04:38,362 You're right. 37 00:04:39,029 --> 00:04:41,156 Then just call me whatever you want. 38 00:04:59,633 --> 00:05:00,759 Sis. 39 00:05:03,429 --> 00:05:05,848 Is this right? Or is this right? 40 00:05:05,931 --> 00:05:07,975 You can't even put on shoes by yourself? 41 00:05:08,809 --> 00:05:09,935 Oh, right. 42 00:05:16,567 --> 00:05:18,986 Please give her the Jjong Jjong hairstyle. 43 00:05:19,945 --> 00:05:20,946 What's that? 44 00:05:21,989 --> 00:05:24,825 Jjong Jjong hairstyle. 45 00:05:24,908 --> 00:05:25,909 So what is that? 46 00:05:26,493 --> 00:05:28,912 I need to know what it is to do it for you. 47 00:05:29,580 --> 00:05:30,956 Stupid. 48 00:05:31,040 --> 00:05:33,375 Only Mom knows how to do it. 49 00:05:37,504 --> 00:05:39,590 Give her the Jjong Jjong hairstyle. 50 00:05:51,852 --> 00:05:52,853 Jung-ah. 51 00:05:54,730 --> 00:05:59,651 I feel so bad for Yu-jin. Oh, no! 52 00:05:59,735 --> 00:06:01,320 I'm sure she's in a good place now. 53 00:06:01,403 --> 00:06:02,780 Let's think that way. 54 00:06:13,874 --> 00:06:15,000 CONDOLENCES 55 00:06:48,617 --> 00:06:51,954 Yu-jin's girls and our kids go to the same kindergarten. 56 00:06:53,664 --> 00:06:55,707 I am sorry for your loss. 57 00:06:57,334 --> 00:06:59,253 We are heartbroken as well. 58 00:06:59,795 --> 00:07:02,297 Thank you for coming. 59 00:07:12,099 --> 00:07:14,351 More people are here than I thought. 60 00:07:14,434 --> 00:07:17,020 I was worried people wouldn't come to keep this quiet. 61 00:07:17,104 --> 00:07:19,314 How could this be quiet with all the news? 62 00:07:20,691 --> 00:07:23,193 Who is she, sitting here as if she's a bereaved family member? 63 00:07:23,735 --> 00:07:25,112 I heard that she's Yu-jin's sister. 64 00:07:25,988 --> 00:07:27,739 Is she older or younger? 65 00:07:28,448 --> 00:07:30,159 -Are you a friend? -No. 66 00:07:30,242 --> 00:07:32,452 Ms. Oh Yu-jin won in the family photo event 67 00:07:32,536 --> 00:07:34,454 that was held at our bank. 68 00:07:34,538 --> 00:07:36,623 So I came to propose doing an advertisement with us. 69 00:07:36,707 --> 00:07:38,876 What do you mean they're sisters? 70 00:07:39,543 --> 00:07:41,670 Their parents were remarried. 71 00:07:41,753 --> 00:07:44,590 When their parents got divorced, they didn't sort it out legally. 72 00:07:45,048 --> 00:07:47,426 It looks like Yu-jin's father-in-law just found out about it. 73 00:07:47,509 --> 00:07:50,470 Where are her parents? Why is her estranged sister there? 74 00:07:50,554 --> 00:07:54,224 Her mother got remarried, so she lost touch with her. 75 00:07:54,308 --> 00:07:55,934 And her father passed away. 76 00:07:56,476 --> 00:07:59,521 I saw the father-in-law ask the sister to help out 77 00:07:59,605 --> 00:08:02,191 so that the family space doesn't seem empty. 78 00:08:02,691 --> 00:08:04,985 I hope Yu-jin's husband wakes up soon. 79 00:08:08,238 --> 00:08:09,865 Those poor girls. 80 00:08:09,948 --> 00:08:11,742 Their mom died so horribly. 81 00:08:12,034 --> 00:08:15,037 Imagine how shocked they'll be when they grow up and learn the truth. 82 00:08:15,120 --> 00:08:17,706 It's so heartbreaking. 83 00:08:21,585 --> 00:08:24,046 {\an8}REST IN PEACE JOEUN BANK 84 00:08:24,129 --> 00:08:25,464 {\an8}ROOM 8 85 00:08:25,547 --> 00:08:27,799 {\an8}My last picture with her. 86 00:08:27,883 --> 00:08:30,344 {\an8}I'll always remember you... 87 00:08:31,011 --> 00:08:33,430 What are you doing on a day like this? You should all go home. 88 00:08:48,237 --> 00:08:50,989 She came. I guess it did bother her a lot. 89 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 Like this? 90 00:08:56,453 --> 00:08:57,454 That's not right. 91 00:08:59,539 --> 00:09:00,874 I'll do it for you later. 92 00:09:16,056 --> 00:09:17,724 -What... -Ms. Hwang... 93 00:09:18,517 --> 00:09:19,643 Chief? 94 00:09:24,481 --> 00:09:26,149 You should have a meal before you go. 95 00:09:26,233 --> 00:09:28,443 No, it's okay. I was going to pay my respects and go anyway. 96 00:09:37,703 --> 00:09:38,954 You haven't changed one bit. 97 00:09:39,538 --> 00:09:42,249 What? Living a hectic life? 98 00:09:43,417 --> 00:09:44,668 That's who I am. 99 00:09:46,461 --> 00:09:47,546 Anyway, 100 00:09:48,380 --> 00:09:50,132 what a small world. 101 00:09:50,215 --> 00:09:52,718 I never imagined you were Yu-jin's sister. 102 00:09:54,261 --> 00:09:56,805 When we were working at the same branch, you never mentioned it. 103 00:09:57,597 --> 00:10:00,559 It's not something to brag about. 104 00:10:02,352 --> 00:10:04,980 So I'd like to ask you to keep this... 105 00:10:05,981 --> 00:10:08,483 Yes, sure. 106 00:10:08,567 --> 00:10:09,568 I won't tell anyone. 107 00:10:10,277 --> 00:10:11,403 Thank you. 108 00:10:12,738 --> 00:10:14,281 This isn't an ordinary funeral. 109 00:10:17,367 --> 00:10:20,287 So no one else at work knows besides me? 110 00:10:20,787 --> 00:10:22,998 No, except my subordinate. 111 00:10:23,832 --> 00:10:25,876 I used my reward vacation day for today too. 112 00:10:29,963 --> 00:10:31,423 What did the police say? 113 00:10:32,799 --> 00:10:35,260 Was she really murdered? Is there a suspect? 114 00:10:36,511 --> 00:10:39,056 Why are the police keeping the investigation quiet? 115 00:10:39,139 --> 00:10:40,891 That's why all kinds of rumors are spreading. 116 00:10:42,100 --> 00:10:44,603 I don't know either. 117 00:10:46,104 --> 00:10:47,814 So-won must be waiting for me. 118 00:10:51,735 --> 00:10:53,320 I feel so bad for those poor things. 119 00:10:59,201 --> 00:11:00,202 I know. 120 00:11:01,036 --> 00:11:02,537 I'm really late now. 121 00:11:03,205 --> 00:11:05,248 I wish we had reunited somewhere else. Bye. 122 00:11:05,332 --> 00:11:06,666 Bye. 123 00:11:10,462 --> 00:11:13,882 By the way, are you all right? 124 00:11:24,601 --> 00:11:26,353 The culprit will be caught soon. 125 00:11:27,604 --> 00:11:28,980 Take care of yourself too. 126 00:11:30,440 --> 00:11:31,525 I will. 127 00:12:45,140 --> 00:12:46,725 I'll get going now. 128 00:12:47,559 --> 00:12:49,644 Can I talk to you briefly? 129 00:12:50,729 --> 00:12:53,982 Not for too long. Just for about one or two months. 130 00:12:54,065 --> 00:12:55,567 Even if their dad wakes up, 131 00:12:55,650 --> 00:12:58,236 he'll have to stay in the hospital for a while. 132 00:12:59,070 --> 00:13:02,032 I'm sorry, but I have a job too. 133 00:13:02,616 --> 00:13:04,951 And one or two months isn't a short time. 134 00:13:05,035 --> 00:13:06,620 They have a nanny too. 135 00:13:06,703 --> 00:13:09,247 The nanny will stay only until the end of this week. 136 00:13:09,331 --> 00:13:12,250 And it isn't easy to find a full-time nanny. 137 00:13:13,043 --> 00:13:17,130 Besides, a blood-related kin is the best, right? 138 00:13:18,882 --> 00:13:22,093 We're not blood-related. 139 00:13:23,220 --> 00:13:26,181 And I believe I've done everything I'm obligated to do. 140 00:13:26,264 --> 00:13:27,557 Come on. 141 00:13:27,641 --> 00:13:29,684 Don't you feel bad for the girls? 142 00:13:29,768 --> 00:13:31,102 I do. 143 00:13:31,728 --> 00:13:35,440 But if I take in the girls only out of compassion 144 00:13:35,524 --> 00:13:39,277 and give up later, you'd be in a bind. 145 00:13:39,361 --> 00:13:40,362 Well, that's... 146 00:13:40,445 --> 00:13:44,366 I believe that it is much better for me to honestly say that I can't look after them. 147 00:13:44,699 --> 00:13:46,701 Besides, I don't really like kids. 148 00:13:55,919 --> 00:13:58,505 If you have nothing more to say, I'll get going now. 149 00:14:25,532 --> 00:14:27,325 Our real auntie left? 150 00:14:27,951 --> 00:14:28,952 Yes. 151 00:14:30,453 --> 00:14:31,788 SNS MARKETING TEAM 152 00:14:31,871 --> 00:14:34,165 Hey, Seop Seop. Assistant Manager Jang Mi-ho... 153 00:14:34,249 --> 00:14:37,210 I heard that she's the suspect in the Bannae-dong murder. Is it true? 154 00:14:37,294 --> 00:14:39,254 What are you talking about? Who said that? 155 00:14:39,337 --> 00:14:41,423 I heard that some detectives came by a few times. 156 00:14:43,425 --> 00:14:44,551 What... 157 00:15:04,154 --> 00:15:05,488 Even her messenger is turned off. 158 00:15:05,572 --> 00:15:06,781 {\an8}Unbelievable. 159 00:15:06,865 --> 00:15:08,825 {\an8}Maybe she was taken into custody to be questioned. 160 00:15:08,908 --> 00:15:10,785 {\an8}Stay out of it if you don't know. 161 00:15:10,869 --> 00:15:12,579 {\an8}Ms. Jang is the victim's sister, 162 00:15:12,662 --> 00:15:14,581 {\an8}so she took the day off to be at the funeral. 163 00:15:14,664 --> 00:15:15,707 {\an8}You don't know anything. 164 00:15:16,207 --> 00:15:17,208 {\an8}Sisters? 165 00:15:17,584 --> 00:15:18,710 That's crazy. 166 00:15:18,793 --> 00:15:21,004 Maybe they fought over the inheritance. 167 00:15:21,880 --> 00:15:23,715 {\an8}Hey, watch what you say. 168 00:15:23,798 --> 00:15:25,842 {\an8}Ms. Jang would never do that. 169 00:15:26,468 --> 00:15:28,928 {\an8}I'll kill you if you spread false rumors about her. 170 00:15:32,098 --> 00:15:34,225 I'm exhausted. 171 00:15:37,812 --> 00:15:41,524 All the blood stains are smudged and the only witness is unconscious. 172 00:15:42,108 --> 00:15:45,487 We are working day and night, but I just can't figure out this case. 173 00:15:45,945 --> 00:15:47,322 Here she comes. 174 00:15:49,741 --> 00:15:52,118 It wasn't enough that you came to my work? 175 00:15:52,202 --> 00:15:53,411 You confirmed everything. 176 00:15:53,495 --> 00:15:56,122 We're just trying to figure out what happened that night, 177 00:15:56,206 --> 00:15:58,583 weighing the different possibilities. 178 00:15:59,459 --> 00:16:02,337 If you want to find her enemies, look elsewhere. 179 00:16:02,420 --> 00:16:05,715 I have no reason to hurt Yu-jin after 18 years have passed. 180 00:16:06,007 --> 00:16:07,759 One moment, Ms. Jang. 181 00:16:07,842 --> 00:16:09,344 Do you remember now 182 00:16:09,427 --> 00:16:11,930 what Ms. Oh Yu-jin said over the phone in your last call? 183 00:16:19,145 --> 00:16:20,271 Please input... 184 00:16:20,355 --> 00:16:22,023 The door is unlocked. 185 00:16:50,802 --> 00:16:54,305 The investigation on the murder of a woman in her thirties 186 00:16:54,389 --> 00:16:56,641 in a luxurious apartment still remains a mystery. 187 00:16:57,267 --> 00:17:00,353 On the 5th at 9:00 p.m., in Bannae-dong... 188 00:17:01,146 --> 00:17:03,022 OH YU-JIN 189 00:17:04,441 --> 00:17:05,442 Help me. 190 00:17:06,651 --> 00:17:08,194 "Help me." 191 00:17:09,446 --> 00:17:10,780 "Save me"? 192 00:17:10,864 --> 00:17:11,906 No one else can know. 193 00:17:14,325 --> 00:17:15,535 Please delete it. 194 00:17:18,121 --> 00:17:19,998 What did she mean? 195 00:17:20,081 --> 00:17:22,792 She was found dead in the balcony, 196 00:17:22,876 --> 00:17:25,336 and her husband who had been stabbed was taken to the hospital... 197 00:17:32,635 --> 00:17:36,181 {\an8}Even after coming home late last night, my husband is playing with our girls. 198 00:17:36,264 --> 00:17:38,641 {\an8}He won't let me come out of the cabana. 199 00:17:38,725 --> 00:17:40,560 {\an8}It's tough to be a good dad. There, there. 200 00:17:40,643 --> 00:17:42,520 {\an8}I'm so jealous, Yu-jin. 201 00:17:42,604 --> 00:17:44,856 {\an8}How did you get the collaboration beach bag? 202 00:17:46,232 --> 00:17:48,359 {\an8}There are three snakes in the house. 203 00:17:49,736 --> 00:17:52,489 Daddy snake, daddy snake, daddy snake. 204 00:17:53,239 --> 00:17:54,783 {\an8}Daddy snake is a lunatic. 205 00:17:54,866 --> 00:17:56,367 {\an8}Mommy snake is crazy. 206 00:17:57,243 --> 00:17:58,703 {\an8}Mommy snake is mad. 207 00:18:02,332 --> 00:18:04,834 NA-YOUNG 208 00:18:17,639 --> 00:18:21,267 What? They didn't get along? 209 00:18:29,067 --> 00:18:31,319 -A-rin! -Min-sung. 210 00:18:32,111 --> 00:18:34,906 -Ji-yul and Ha-yul aren't here yet? -It seems so. 211 00:18:39,285 --> 00:18:40,537 Don't make it so obvious. 212 00:18:40,620 --> 00:18:42,539 Do you want the other moms to keep gossiping? 213 00:18:42,622 --> 00:18:44,499 How can you be so calm, Jung-ah? 214 00:18:44,582 --> 00:18:46,417 How can I be calm? 215 00:18:46,501 --> 00:18:48,753 You and I are both sad and heartbroken. 216 00:18:49,796 --> 00:18:52,340 But it's not our fault, so keep your mouth shut. 217 00:18:52,423 --> 00:18:54,968 Don't make it a bigger deal than it is out of guilt. 218 00:18:55,802 --> 00:18:57,971 But Ji-yul... What's going to happen to the girls? 219 00:18:58,054 --> 00:19:01,641 I have a plan, so get that frown off your face. 220 00:19:01,724 --> 00:19:02,892 It'll bring bad luck. 221 00:19:03,393 --> 00:19:04,727 And help me out with this. 222 00:19:06,312 --> 00:19:07,313 Jung-ah. 223 00:19:12,944 --> 00:19:16,823 There isn't something going on that I don't know about, right? 224 00:19:31,754 --> 00:19:32,881 What about you? 225 00:19:52,442 --> 00:19:53,443 Let's go, A-rin. 226 00:19:53,943 --> 00:19:57,196 -Good morning! Hello. Good morning. -Good morning! 227 00:19:59,949 --> 00:20:00,950 You brought it. 228 00:20:01,034 --> 00:20:02,493 We're going to plant this today. 229 00:20:02,577 --> 00:20:05,330 Who would do this for Ji-yul and Ha-yul, if not me? 230 00:20:05,413 --> 00:20:07,248 You will join us, too, right? 231 00:20:10,668 --> 00:20:13,129 Of course. I have some free time. 232 00:20:15,089 --> 00:20:16,883 Will you bring a marker with you? 233 00:20:16,966 --> 00:20:18,676 -Shovels and gloves too. -Okay. 234 00:20:21,596 --> 00:20:23,306 Oh, hello! 235 00:20:23,389 --> 00:20:25,642 Ji-yul, Ha-yul. You're here. 236 00:20:25,725 --> 00:20:27,602 Oh, sweeties. 237 00:20:29,437 --> 00:20:31,147 -Hello. -Hello. 238 00:20:31,230 --> 00:20:33,441 I've been waiting for you. 239 00:20:33,524 --> 00:20:35,318 I am going to plant your mom's tree now. 240 00:20:35,401 --> 00:20:37,654 You two will come with me, right? 241 00:20:38,196 --> 00:20:41,741 We'll plant the tree together and go somewhere fun later, okay? 242 00:20:42,033 --> 00:20:43,743 -Okay. -Okay. 243 00:20:46,037 --> 00:20:47,622 Why don't you join us too? 244 00:20:51,084 --> 00:20:52,835 TREE OF MEMORIES 245 00:20:52,919 --> 00:20:54,504 I love the handwriting. 246 00:20:55,505 --> 00:20:58,800 Yu-jin in heaven would love it. 247 00:21:01,135 --> 00:21:02,428 It's done. 248 00:21:03,179 --> 00:21:06,015 You're so good. Shall we plant it now? 249 00:21:19,779 --> 00:21:21,823 You're good at everything, Ms. Jo. 250 00:21:22,407 --> 00:21:24,117 I've done this with kids many times. 251 00:21:26,536 --> 00:21:28,621 I think this is deep enough. 252 00:21:28,705 --> 00:21:30,039 Will you hand me the sapling? 253 00:21:31,249 --> 00:21:33,626 Ji-yul and Ha-yul should be the ones to plant it. 254 00:21:34,210 --> 00:21:35,878 Ji-yul. Ha-yul. 255 00:21:36,462 --> 00:21:37,630 Ji-yul. Ha-yul. 256 00:21:37,714 --> 00:21:38,715 Come here. 257 00:21:39,882 --> 00:21:40,925 Come here. 258 00:21:46,097 --> 00:21:48,433 Will you finish it up with the kids, Ms. Jo? 259 00:21:48,516 --> 00:21:50,977 The one who's good at it should finish it. 260 00:21:51,060 --> 00:21:53,187 Yes, of course. I'll do it. 261 00:21:57,859 --> 00:21:59,652 We're planting this tree 262 00:21:59,736 --> 00:22:03,281 to remember your mom, Ji-yul, Ha-yul. 263 00:22:03,364 --> 00:22:04,949 As we look at this tree, 264 00:22:05,033 --> 00:22:08,745 let's keep beautiful memories of your mom who went to heaven. 265 00:22:10,705 --> 00:22:12,248 Just in time for class. 266 00:22:12,331 --> 00:22:14,208 Good work, Ms. Jo. 267 00:22:14,292 --> 00:22:17,712 You do your best even when planting a tree. 268 00:22:18,129 --> 00:22:21,466 I don't worry about Min-sung at all thanks to you, Ms. Jo. 269 00:22:21,758 --> 00:22:24,927 This is for Ji-yul and Ha-yul's mom. Of course, I should help. 270 00:22:26,304 --> 00:22:28,306 Let's go inside, kids. 271 00:22:29,682 --> 00:22:30,933 Ma'am. 272 00:22:32,477 --> 00:22:33,936 Can we talk? 273 00:22:40,276 --> 00:22:42,070 Don't even get me started. 274 00:22:42,153 --> 00:22:45,239 Their father is still unconscious in the hospital. 275 00:22:45,323 --> 00:22:48,201 Their grandfather covers home and the hospital by himself, 276 00:22:48,284 --> 00:22:51,204 so I work overtime every day. 277 00:22:51,287 --> 00:22:53,164 It must be tough as a nanny. 278 00:22:54,082 --> 00:22:57,877 Then are you going to continue to look after the girls? 279 00:22:58,503 --> 00:23:01,964 Well, I was supposed to do it until this week, 280 00:23:03,591 --> 00:23:06,344 but their aunt flatly refuses to take them in, 281 00:23:06,427 --> 00:23:09,222 and their grandfather can't look after them by himself. 282 00:23:10,848 --> 00:23:12,225 So I'm in a bind. 283 00:23:15,353 --> 00:23:17,522 What are you so worried about? You have us. 284 00:23:18,064 --> 00:23:20,817 Yu-jin and I were really close. 285 00:23:20,900 --> 00:23:23,402 I'm practically the girls' real auntie. 286 00:23:23,486 --> 00:23:25,655 And I have a nanny for my kid as well, 287 00:23:25,738 --> 00:23:28,324 so looking after the girls wouldn't be a problem. 288 00:23:28,908 --> 00:23:29,909 But still... 289 00:23:29,992 --> 00:23:34,539 An acquaintance who lives in Gaepo-dong is looking for a nanny, 290 00:23:35,081 --> 00:23:37,708 -and I immediately thought of you. -What? 291 00:23:38,167 --> 00:23:40,002 She paid upfront. 292 00:23:40,086 --> 00:23:42,630 In cash too. She asked me to find a reliable nanny. 293 00:23:44,423 --> 00:23:47,927 But this is so sudden. I'm not sure if I should accept it. 294 00:23:48,010 --> 00:23:49,971 You should work close to your home. 295 00:23:50,054 --> 00:23:52,098 Don't worry about Ji-yul and Ha-yul. 296 00:23:55,977 --> 00:23:56,978 But... 297 00:23:57,061 --> 00:23:59,939 There is no "but" once you accept the money. 298 00:24:02,108 --> 00:24:03,234 Are you done? 299 00:24:03,317 --> 00:24:04,944 Would you like a cup of coffee too? 300 00:24:05,278 --> 00:24:07,989 {\an8}"C in D Department 301 00:24:08,072 --> 00:24:10,950 {\an8}is the main suspect in the murder of the Bannae-dong couple." 302 00:24:11,033 --> 00:24:14,287 {\an8}"According to the police, she was questioned three times." 303 00:24:14,370 --> 00:24:15,454 {\an8}THEY ARE HALF-SISTERS. 304 00:24:15,538 --> 00:24:16,706 {\an8}MOTIVE MAY BE INHERITANCE. 305 00:24:16,789 --> 00:24:17,915 This is crazy. 306 00:24:17,999 --> 00:24:19,625 How did a rumor like this spread? 307 00:24:23,004 --> 00:24:24,922 Guys, that's not true. 308 00:24:28,467 --> 00:24:29,677 Hey, this is overflowing. 309 00:24:30,678 --> 00:24:31,846 I'm sorry. 310 00:24:33,431 --> 00:24:35,308 What's distracting you so much? 311 00:24:36,434 --> 00:24:37,768 It's nothing. 312 00:24:47,987 --> 00:24:49,739 Ms. Jang, you see... 313 00:24:49,822 --> 00:24:51,365 You have nieces and nephews, right? 314 00:24:51,449 --> 00:24:53,659 What? Yes, I do. 315 00:24:53,743 --> 00:24:56,621 I have two older sisters, so I have four. Three nieces and one nephew. 316 00:24:56,704 --> 00:24:57,955 Do you know this doll? 317 00:24:58,664 --> 00:25:02,418 Oh, this? It's really expensive. Why do you ask? 318 00:25:02,835 --> 00:25:04,795 Well, just... A farewell gift. 319 00:25:05,129 --> 00:25:07,423 Who is it for? Kids really love it. 320 00:25:07,506 --> 00:25:09,717 I bought it for my second niece recently. 321 00:25:09,800 --> 00:25:12,678 I'm sure I have a picture of her loving it. 322 00:25:12,762 --> 00:25:14,972 -Do you want to see it? -No. Wait, let me see it. 323 00:25:15,056 --> 00:25:16,474 Where's Ms. Jang? 324 00:25:18,935 --> 00:25:21,479 This isn't the time for you to chitchat over coffee. 325 00:25:22,021 --> 00:25:24,607 Did you check the numbers for the headquarters weekly meeting? 326 00:25:24,690 --> 00:25:27,193 Of course, I did. Why would you even ask? 327 00:25:27,276 --> 00:25:29,362 After uploading it on the share drive? 328 00:25:29,445 --> 00:25:32,031 Just take a look. Are the numbers this week's or last week's? 329 00:25:32,114 --> 00:25:34,951 SOCIAL MEDIA LINKED CUSTOMER TREND 4TH WEEK OF NOV, 2022 330 00:25:38,454 --> 00:25:39,455 I'm sorry. 331 00:25:39,538 --> 00:25:41,707 You're about to get promoted soon. What's with you? 332 00:25:41,791 --> 00:25:44,001 Why do you make mistakes so often these days? 333 00:25:45,503 --> 00:25:46,754 Just go. 334 00:25:46,837 --> 00:25:47,838 I'm sorry. 335 00:25:50,466 --> 00:25:52,885 Ms. Jang, I'm so sorry. I... 336 00:25:52,969 --> 00:25:54,762 It's okay. It's not a big... 337 00:25:56,514 --> 00:25:58,349 Get it together, okay? 338 00:25:58,432 --> 00:25:59,433 Yes, I'll look into it. 339 00:25:59,517 --> 00:26:01,185 What's wrong with me? 340 00:26:04,563 --> 00:26:06,691 Ms. Jang. Can we talk for a minute? 341 00:26:10,444 --> 00:26:11,570 Ms. Jang. 342 00:26:11,654 --> 00:26:13,739 What's going on with you these days? 343 00:26:13,823 --> 00:26:16,158 Why are scandalous rumors going around about you? 344 00:26:17,785 --> 00:26:19,870 There's nothing scandalous going on with me. 345 00:26:20,746 --> 00:26:22,623 Don't you know that there are rumors about you? 346 00:26:22,999 --> 00:26:25,126 Do you know that HR just called me? 347 00:26:25,209 --> 00:26:27,003 The police questioned you many times, right? 348 00:26:30,006 --> 00:26:31,257 You dense fool. 349 00:26:31,340 --> 00:26:33,092 How will you survive at work like that? 350 00:26:33,551 --> 00:26:34,552 You know very well 351 00:26:34,635 --> 00:26:37,221 that just being good at your job isn't enough. 352 00:26:41,517 --> 00:26:43,102 Is everything taken care of? 353 00:26:43,185 --> 00:26:44,603 -Of course. -Are you sure? 354 00:26:45,396 --> 00:26:46,772 It's really... 355 00:26:52,987 --> 00:26:54,613 If you can't be sure, 356 00:26:54,697 --> 00:26:56,741 take a break until everything is taken care of. 357 00:26:56,824 --> 00:26:58,409 You must use your leave days anyway. 358 00:26:59,452 --> 00:27:01,620 You haven't registered it with HR yet, right? 359 00:27:01,704 --> 00:27:03,331 Are you serious? 360 00:27:03,998 --> 00:27:06,584 I won't use my leave days in such a rush. 361 00:27:06,667 --> 00:27:09,587 Besides, who will follow up on all the tasks I'm in charge of? 362 00:27:10,629 --> 00:27:13,049 At this rate, you will only be a nuisance to our team. 363 00:27:14,133 --> 00:27:15,718 Besides, the company... 364 00:27:15,801 --> 00:27:18,471 It's not like it'll go belly up just because you're gone. 365 00:27:19,388 --> 00:27:20,556 Are you upset? 366 00:27:21,682 --> 00:27:23,768 KANG BONG-SEOK (YU-JIN'S FATHER-IN-LAW) 367 00:27:27,229 --> 00:27:30,191 No. Why would I be? I'm not going to take a break anyway. 368 00:27:33,110 --> 00:27:34,403 God, she's just... 369 00:27:39,992 --> 00:27:41,994 I really didn't say much. 370 00:27:42,078 --> 00:27:43,788 A colleague of mine kept badgering me, 371 00:27:43,871 --> 00:27:46,707 so I only said that you were sisters and you went to the funeral... 372 00:27:46,791 --> 00:27:48,793 Whatever. I never asked you. 373 00:27:51,212 --> 00:27:52,338 I'm sorry. 374 00:27:52,922 --> 00:27:54,840 I didn't think things would get out of hand. 375 00:27:57,134 --> 00:27:58,969 -Are you disappointed in me? -No. 376 00:27:59,637 --> 00:28:01,639 Who are you for me to be disappointed in you? 377 00:28:02,473 --> 00:28:04,433 You're being overly self-conscious. 378 00:28:09,271 --> 00:28:10,606 KANG BONG-SEOK (YU-JIN'S FATHER-IN-LAW) 379 00:28:16,070 --> 00:28:17,113 Hello? 380 00:28:17,196 --> 00:28:19,949 I have an urgent favor to ask you. 381 00:28:20,032 --> 00:28:23,077 -I need you to come here now. -Why? 382 00:28:24,787 --> 00:28:25,871 Hello? 383 00:28:28,124 --> 00:28:30,251 I'm going crazy here. 384 00:28:30,334 --> 00:28:32,253 Why is everyone doing this to me? 385 00:28:34,380 --> 00:28:35,756 I will never go. 386 00:28:45,474 --> 00:28:46,809 Do you really have to go? 387 00:28:47,852 --> 00:28:50,938 -Think about it again. -I really want to go. 388 00:28:54,066 --> 00:28:56,360 -Fine. Let's go. -Yes! 389 00:28:56,944 --> 00:28:58,446 So-won! 390 00:28:58,529 --> 00:29:00,281 So-won! Yang So-won! 391 00:29:02,241 --> 00:29:03,409 Be careful. 392 00:29:04,869 --> 00:29:05,911 Ms. Hwang. 393 00:29:07,455 --> 00:29:10,040 What are you doing here? What about work? 394 00:29:10,124 --> 00:29:11,250 I won't be here for long. 395 00:29:11,333 --> 00:29:12,710 This is the last time for real. 396 00:29:14,003 --> 00:29:15,629 What about you? 397 00:29:15,713 --> 00:29:18,507 After I was promoted, I get off at 4:00 sharp on Mondays and Thursdays. 398 00:29:18,924 --> 00:29:21,177 I'm a deputy head, so they're letting me. 399 00:29:21,260 --> 00:29:22,553 I'm jealous. 400 00:29:47,203 --> 00:29:48,913 I guess you guys aren't that close? 401 00:29:48,996 --> 00:29:50,206 That's an understatement. 402 00:29:50,289 --> 00:29:51,999 They are out to get me. 403 00:29:53,083 --> 00:29:54,210 Why? 404 00:29:56,879 --> 00:29:59,089 Before Yu-jin's death, 405 00:29:59,798 --> 00:30:01,800 there was an incident between me and her. 406 00:30:03,469 --> 00:30:07,348 After Yu-jin was killed, they started to treat me like a suspect, 407 00:30:07,890 --> 00:30:09,517 saying that I did it out of resentment. 408 00:30:10,601 --> 00:30:14,188 Something bad happened, so they just need a scapegoat. 409 00:30:15,856 --> 00:30:18,984 But to tell you the truth, 410 00:30:19,068 --> 00:30:21,487 they held plenty of grudges against her too. 411 00:30:27,368 --> 00:30:28,369 What? 412 00:30:28,786 --> 00:30:30,162 Did somebody do this on purpose? 413 00:30:30,246 --> 00:30:32,039 No way. 414 00:30:35,876 --> 00:30:39,421 Do you know which of the two came to the playground first? 415 00:30:39,505 --> 00:30:42,383 Of course not. We got here with you. 416 00:30:42,466 --> 00:30:44,760 This is starting to freak me out. 417 00:30:44,843 --> 00:30:48,347 This isn't what I think it is, is it? 418 00:30:48,430 --> 00:30:51,892 What are you talking about? I'm sure some kids did it. 419 00:30:52,184 --> 00:30:54,687 But shouldn't we find out who did this? 420 00:30:54,770 --> 00:30:55,938 Why bother? 421 00:30:58,065 --> 00:30:59,567 She's dead. 422 00:31:08,534 --> 00:31:11,620 The relationship among the moms, it's very ambiguous. 423 00:31:13,664 --> 00:31:16,125 We open up to each other than to our friends, 424 00:31:16,208 --> 00:31:18,460 but we can never be friends. 425 00:31:19,169 --> 00:31:20,629 If I were a police officer, 426 00:31:21,297 --> 00:31:23,132 I would question those women first. 427 00:31:28,804 --> 00:31:31,473 -One moment. -What? 428 00:31:35,894 --> 00:31:36,895 Hello. 429 00:31:36,979 --> 00:31:39,607 You're the bank employee... No. 430 00:31:39,690 --> 00:31:41,400 You're Ji-yul and Ha-yul's aunt, right? 431 00:31:41,483 --> 00:31:42,901 Yes, hi. 432 00:31:43,902 --> 00:31:47,656 We booked tickets to see the mermaid show at the aquarium today. 433 00:31:47,740 --> 00:31:49,325 We booked it as a group a while ago, 434 00:31:49,408 --> 00:31:52,119 so we have tickets for Ji-yul and Ha-yul too. 435 00:31:52,202 --> 00:31:54,788 -Is it okay to bring them with us? -Well... 436 00:31:59,918 --> 00:32:02,379 It's not up to me to decide. 437 00:32:03,213 --> 00:32:05,716 Their grandfather already said yes. 438 00:32:06,300 --> 00:32:08,719 I heard that you came here in a rush from work. 439 00:32:08,802 --> 00:32:10,012 Shouldn't you get back now? 440 00:32:10,679 --> 00:32:12,348 Yes, well... 441 00:32:12,848 --> 00:32:13,932 Please look after them. 442 00:32:14,016 --> 00:32:16,352 -Real auntie! -Real auntie! 443 00:32:17,186 --> 00:32:18,646 Are we going to the aquarium too? 444 00:32:18,729 --> 00:32:20,606 Yes, you are. Have fun. 445 00:32:21,440 --> 00:32:22,816 Are you coming with us? 446 00:32:23,567 --> 00:32:27,363 She's busy. You'll be with me today. 447 00:32:27,446 --> 00:32:29,448 -Say bye. -Have fun. 448 00:32:31,909 --> 00:32:33,994 Let's go. 449 00:32:59,895 --> 00:33:00,938 MS. JANG MI-HO 450 00:33:06,318 --> 00:33:07,528 -Hey. -Ms. Jang. 451 00:33:07,611 --> 00:33:08,987 You're not coming back, right? 452 00:33:09,071 --> 00:33:11,323 -Should I turn off your computer? -Well... 453 00:33:12,157 --> 00:33:13,742 Leave it. I'm coming back. 454 00:33:16,036 --> 00:33:17,663 Are you coming with us? 455 00:33:25,671 --> 00:33:27,297 This is driving me crazy. 456 00:34:03,834 --> 00:34:05,419 Ji-yul. Ha-yul. 457 00:34:06,253 --> 00:34:08,005 It's the real auntie! 458 00:34:10,132 --> 00:34:11,300 Let's go. 459 00:34:14,136 --> 00:34:15,637 What about work? 460 00:34:16,597 --> 00:34:18,682 I'll go to the aquarium first. 461 00:34:29,777 --> 00:34:31,737 You must not trust me. 462 00:34:31,820 --> 00:34:33,322 Didn't I tell you? 463 00:34:33,405 --> 00:34:36,450 I was like a sister to Yu-jin. 464 00:34:36,992 --> 00:34:39,077 I'm practically a real aunt to the girls. 465 00:34:39,870 --> 00:34:41,914 It's not that I don't trust you. 466 00:34:41,997 --> 00:34:45,292 I was asked to watch them, so I just want to do that for the day. 467 00:34:48,170 --> 00:34:50,172 You said you can't take the girls in, right? 468 00:34:50,923 --> 00:34:51,965 Pardon? 469 00:34:52,549 --> 00:34:54,593 Yes, because of work. 470 00:34:55,469 --> 00:34:57,346 So I'm here to help. 471 00:34:58,305 --> 00:35:01,099 -I see. -I can do that much for them. 472 00:35:01,725 --> 00:35:03,435 It's not for that long. 473 00:35:03,519 --> 00:35:06,230 I heard that their grandfather is selling the house soon. 474 00:35:07,689 --> 00:35:10,692 Min-sung, make sure there aren't any peanut candies in there. 475 00:35:11,360 --> 00:35:13,570 Ji-yul is allergic to peanuts. 476 00:35:18,242 --> 00:35:21,328 If you're busy, you don't have to come back in today. 477 00:35:21,411 --> 00:35:23,747 I'll cover for you, so take your time... 478 00:35:31,338 --> 00:35:33,632 I'm really sorry about earlier, Ms. Jang. 479 00:35:33,715 --> 00:35:35,259 It won't happen again. 480 00:35:35,342 --> 00:35:37,761 {\an8}From now on, I'll be a trustworthy man you can trust... 481 00:35:40,264 --> 00:35:42,057 I must've lost my mind. 482 00:35:42,140 --> 00:35:44,142 Why would I use the word "man" here? 483 00:35:46,770 --> 00:35:48,438 I'll be your trustworthy subordinate. 484 00:35:59,700 --> 00:36:01,785 Why am I overreacting? 485 00:36:01,869 --> 00:36:03,704 I can't get my mind off it. 486 00:36:03,787 --> 00:36:06,206 I didn't really say anything wrong, right? 487 00:36:06,290 --> 00:36:08,834 -What? What's the problem? -Well... 488 00:36:09,293 --> 00:36:10,335 What did Ms. Jang do? 489 00:36:11,169 --> 00:36:13,338 -She's coming back soon. -When is soon? 490 00:36:13,964 --> 00:36:15,382 How long has she been gone? 491 00:36:16,425 --> 00:36:18,051 This is terrible. 492 00:36:18,135 --> 00:36:19,720 Don't be so harsh on her. 493 00:36:20,262 --> 00:36:21,346 This isn't her fault. 494 00:36:22,264 --> 00:36:24,391 Look at you taking your senior's side. 495 00:36:24,933 --> 00:36:27,269 By the way, did she finish the weekly meeting report? 496 00:36:27,769 --> 00:36:28,812 -Pardon? -I guess not. 497 00:36:28,896 --> 00:36:30,147 Well... 498 00:36:30,230 --> 00:36:32,858 It better be on my desk by this evening, 499 00:36:33,650 --> 00:36:34,693 or she's dead meat. 500 00:36:38,655 --> 00:36:40,574 WEEKLY TASK CHART 501 00:36:42,576 --> 00:36:44,494 {\an8}PERSON IN CHARGE: JANG MI-HO 502 00:37:11,271 --> 00:37:13,190 Should I put this in your bag so you don't lose it? 503 00:37:14,524 --> 00:37:15,692 It won't close. 504 00:37:16,109 --> 00:37:17,861 Hold on. I'll do it for you. 505 00:37:23,116 --> 00:37:24,284 Let's go. 506 00:37:44,638 --> 00:37:48,058 Ha-yul, I'll keep it for you for now. Let me know when you need it. 507 00:37:49,935 --> 00:37:52,980 Girls are definitely more sensitive. 508 00:38:05,367 --> 00:38:07,494 Go have a seat over there. 509 00:38:08,078 --> 00:38:10,914 We rented out the whole theater, so we will be the only ones here. 510 00:38:10,998 --> 00:38:13,166 Spread out wide. 511 00:38:15,168 --> 00:38:16,545 Let's go in. 512 00:38:16,628 --> 00:38:18,296 Let's sit down, guys. 513 00:38:19,798 --> 00:38:22,968 I'm sorry, but can you sit closer together, please? 514 00:38:23,051 --> 00:38:24,302 This is the best spot. 515 00:38:27,014 --> 00:38:28,640 What are you talking about? 516 00:38:28,724 --> 00:38:30,183 A problem with our reservation? 517 00:38:30,267 --> 00:38:32,144 There must've been a mistake. 518 00:38:32,811 --> 00:38:34,438 People make mistakes, right? 519 00:38:34,521 --> 00:38:38,066 Please be understanding and watch the show with them. 520 00:38:39,192 --> 00:38:40,318 Look. 521 00:38:40,902 --> 00:38:43,321 Whether we'll watch the show or not is not up to you. 522 00:38:43,405 --> 00:38:45,157 It is up to me. 523 00:38:45,699 --> 00:38:48,076 Why do you think we paid that much to rent the theater out? 524 00:38:48,160 --> 00:38:50,912 Why do you think we checked the reservation many times? 525 00:38:50,996 --> 00:38:53,623 You think it's because we have too much money and free time? 526 00:38:55,083 --> 00:38:58,545 But we can't make other kindergarteners leave, right? 527 00:38:58,962 --> 00:39:03,759 Why are you forcing me to be understanding when it's you who made the mistake? 528 00:39:04,676 --> 00:39:07,554 -Would you like a refund then? -A refund? 529 00:39:08,597 --> 00:39:10,474 Then what about compensation? 530 00:39:11,099 --> 00:39:12,642 How will you compensate us 531 00:39:12,726 --> 00:39:14,936 for making our kids go through something so unpleasant? 532 00:39:15,020 --> 00:39:17,397 Be quiet. I'm talking here! 533 00:39:21,068 --> 00:39:23,945 For now, there is nothing more we can do for you. 534 00:39:24,529 --> 00:39:27,240 If you could kindly understand... 535 00:39:27,324 --> 00:39:29,743 You're still making me out to be responsible for your mistake. 536 00:39:32,537 --> 00:39:36,166 I cannot watch the show like this, so you take responsibility for it. 537 00:39:36,249 --> 00:39:39,836 And a refund will not be enough, so be prepared. 538 00:39:44,257 --> 00:39:45,550 We have to go too? 539 00:39:46,468 --> 00:39:49,721 But I really want to watch the mermaid show. 540 00:39:54,518 --> 00:39:55,602 Let's go. 541 00:40:00,273 --> 00:40:01,399 Wait. 542 00:40:04,486 --> 00:40:05,737 Let the kids watch the show. 543 00:40:05,821 --> 00:40:07,531 Didn't you hear what I said? 544 00:40:08,240 --> 00:40:09,950 I can't watch the show like this. 545 00:40:10,033 --> 00:40:13,578 How can we let the kids watch the show in that toxic, unpleasant environment? 546 00:40:14,579 --> 00:40:16,706 What is so toxic and unpleasant about it? 547 00:40:17,374 --> 00:40:19,793 You're the one who's stopping the kids from enjoying the show. 548 00:40:22,963 --> 00:40:25,799 Why are you using the kids to justify your anger? 549 00:40:28,218 --> 00:40:30,595 So I'm the one at fault? 550 00:40:32,264 --> 00:40:33,682 That's not what I meant. 551 00:40:34,266 --> 00:40:37,102 The kids really want to watch the show, so let's just let them. 552 00:40:38,186 --> 00:40:40,188 Do you want to watch the show? 553 00:40:41,565 --> 00:40:44,860 We absolutely cannot. We are too angry. Let's just go. 554 00:40:46,486 --> 00:40:49,573 I'm sorry. That seems to be your opinion only. 555 00:40:50,782 --> 00:40:53,577 You can stay and watch the show if you want to. 556 00:40:58,456 --> 00:41:00,208 Can we stay and watch it? 557 00:41:02,127 --> 00:41:03,128 What? 558 00:41:06,131 --> 00:41:07,257 Yes. 559 00:41:56,014 --> 00:41:57,724 What did I do today? 560 00:42:06,733 --> 00:42:09,527 Oh, my! It was tough today, wasn't it? 561 00:42:09,611 --> 00:42:11,988 Something urgent came up earlier. 562 00:42:12,072 --> 00:42:13,114 It's all right. 563 00:42:16,076 --> 00:42:18,870 Would you like to come in for a bit? 564 00:42:19,537 --> 00:42:21,164 To say goodbye to them properly. 565 00:42:24,417 --> 00:42:25,585 I'll just go. 566 00:42:26,753 --> 00:42:28,213 Take care. 567 00:42:29,130 --> 00:42:30,632 I'll get going now. 568 00:42:31,591 --> 00:42:33,718 Oh, right. Here. 569 00:43:03,999 --> 00:43:07,002 Sir, do you know what time it is right now? 570 00:43:16,636 --> 00:43:20,682 I've done you a favor many times already. 571 00:43:22,267 --> 00:43:25,020 How can I leave the kids by themselves? 572 00:43:28,481 --> 00:43:29,983 One moment, please. 573 00:43:42,579 --> 00:43:43,705 They're both asleep. 574 00:43:46,041 --> 00:43:48,585 All right. Just get here as soon as you can. 575 00:44:12,108 --> 00:44:14,486 Ha-yul, wake up. 576 00:44:21,201 --> 00:44:22,410 What is it? 577 00:45:00,240 --> 00:45:01,491 What are you doing? 578 00:45:03,952 --> 00:45:05,995 Working overtime. One of us had to do it, right? 579 00:45:07,330 --> 00:45:10,125 -Why did you come back so late? -Something came up. 580 00:45:25,974 --> 00:45:28,017 This is driving me crazy. 581 00:45:30,895 --> 00:45:32,397 Mr. Lee. I'm leaving again. 582 00:45:32,480 --> 00:45:34,399 What? Where are you going? 583 00:45:36,067 --> 00:45:37,402 KANG BONG-SEOK (YU-JIN'S FATHER-IN-LAW) 584 00:45:43,533 --> 00:45:44,742 Hello? 585 00:45:46,119 --> 00:45:47,120 What? 586 00:45:53,793 --> 00:45:56,629 How could you leave the kids by themselves at this hour? 587 00:45:56,713 --> 00:45:58,465 What if something happens to them? 588 00:45:58,548 --> 00:46:01,551 He told me that he'd be back soon, so... 589 00:46:01,634 --> 00:46:05,054 She told me that they were asleep. It was my bad. I didn't know. 590 00:46:06,389 --> 00:46:07,432 What happened? 591 00:46:07,807 --> 00:46:10,685 Right now, we cannot track the location of the cell phone. 592 00:46:10,768 --> 00:46:13,104 We're checking where they went through security cameras. 593 00:46:13,188 --> 00:46:17,066 And we've found out that the two went down in the elevator. 594 00:46:22,113 --> 00:46:24,282 Where on earth did they go at this hour? 595 00:46:24,365 --> 00:46:26,576 They couldn't have gotten that far. 596 00:46:26,659 --> 00:46:29,662 They don't have any means of transportation, so they must be close by. 597 00:46:30,079 --> 00:46:31,456 We're checking where they went... 598 00:46:31,539 --> 00:46:33,458 What if something happens before we find them? 599 00:46:35,168 --> 00:46:38,046 Someone could've told them to come out. 600 00:46:38,463 --> 00:46:41,424 You know what happened to their mom recently, 601 00:46:41,508 --> 00:46:43,635 so how could you be so calm? 602 00:47:02,654 --> 00:47:03,780 What happened? 603 00:47:04,280 --> 00:47:06,324 I heard Ji-yul and Ha-yul are missing. 604 00:47:07,283 --> 00:47:09,494 Did someone take them? Or did they go out on their own? 605 00:47:09,577 --> 00:47:10,995 -I don't know. -Get a grip. 606 00:47:11,079 --> 00:47:13,706 There's no time to waste. When did they go missing? 607 00:47:14,082 --> 00:47:17,001 Around 10:00 p.m. We confirmed that they went out the building exit. 608 00:47:17,085 --> 00:47:18,336 What were they wearing? 609 00:47:18,795 --> 00:47:21,548 They were wearing blue long johns that look like regular clothes. 610 00:47:21,631 --> 00:47:24,842 Anyone with a social media account, please gather here. 611 00:47:27,387 --> 00:47:29,931 Please spread this as much and soon as possible. 612 00:47:30,014 --> 00:47:32,267 Kang Ji-yul and Ha-yul in blue long johns. 613 00:47:32,350 --> 00:47:35,979 Left High Prestige Building 151 around 10:00 p.m. and went missing. 614 00:47:36,062 --> 00:47:37,480 Please have people repost it. 615 00:47:37,564 --> 00:47:39,524 If you see these girls, please call this number. 616 00:47:40,567 --> 00:47:42,277 -Ji-yul! Ha-yul! -Ha-yul! 617 00:47:43,236 --> 00:47:44,779 Ji-yul! 618 00:47:45,738 --> 00:47:46,906 Ji-yul! 619 00:47:47,532 --> 00:47:48,783 Ha-yul! 620 00:47:51,661 --> 00:47:52,662 Ha-yul! 621 00:47:52,745 --> 00:47:55,206 -Kang Ha-yul! -Ha-yul! 622 00:47:55,665 --> 00:47:56,708 -Ha-yul! -Ji-yul! 623 00:47:56,791 --> 00:47:57,834 Where are you? 624 00:47:58,209 --> 00:48:00,003 {\an8}-Ha-yul! -Ji-yul! 625 00:48:00,086 --> 00:48:01,129 Ha-yul! 626 00:48:01,963 --> 00:48:03,381 Ji-yul! Ha-yul! 627 00:48:03,464 --> 00:48:04,632 Ji-yul! 628 00:48:12,056 --> 00:48:13,057 Ji-yul! 629 00:48:22,233 --> 00:48:24,652 -Ji-yul! -Ha-yul! 630 00:48:25,194 --> 00:48:27,071 -Ji-yul! -Ha-yul! 631 00:48:28,114 --> 00:48:29,699 -What is it? -Jung-ah. 632 00:48:31,451 --> 00:48:32,619 I have a bad feeling. 633 00:48:32,702 --> 00:48:35,455 I have no time for nonsense. Can't you see we're all busy here? 634 00:48:35,538 --> 00:48:37,707 The tree has been uprooted completely. 635 00:48:38,249 --> 00:48:41,127 -What? -Yu-jin's tree. 636 00:48:42,795 --> 00:48:44,422 Jung-ah. 637 00:48:44,505 --> 00:48:46,799 Don't you think someone who resented Yu-jin did this? 638 00:48:47,717 --> 00:48:50,261 What if somebody actually kidnapped the girls? 639 00:49:06,110 --> 00:49:07,779 I got a DM. 640 00:49:07,862 --> 00:49:11,366 Someone saw two girls on a 740 bus. 641 00:49:11,449 --> 00:49:12,450 {\an8}Probably false again. 642 00:49:12,533 --> 00:49:14,661 {\an8}I don't know if I should say this, 643 00:49:15,161 --> 00:49:17,622 {\an8}but I don't think we should look for them like this. 644 00:49:17,705 --> 00:49:19,999 {\an8}I think someone took them. 645 00:49:20,083 --> 00:49:21,417 {\an8}That's crazy. 646 00:49:21,501 --> 00:49:22,752 {\an8}That can't be. 647 00:49:23,294 --> 00:49:24,587 {\an8}Based on what... 648 00:49:28,049 --> 00:49:30,051 SOMEONE SAW TWO GIRLS ON A 740 BUS. 649 00:49:30,134 --> 00:49:31,511 A 740 bus? 650 00:49:35,723 --> 00:49:37,016 740 BANNAE STATION 651 00:49:39,560 --> 00:49:42,522 {\an8}740 BUSES COMPANY 652 00:50:01,708 --> 00:50:05,002 DAEEUN TOWN SHUTTLE BUS 653 00:50:08,423 --> 00:50:10,258 Ji-yul. Ha-yul. 654 00:50:11,342 --> 00:50:13,720 -Real auntie. -Real auntie. 655 00:50:16,305 --> 00:50:18,933 Yes. 656 00:50:21,811 --> 00:50:24,313 All right. Let me look at you. 657 00:50:30,570 --> 00:50:31,863 Why did you get on the bus? 658 00:50:31,946 --> 00:50:37,034 To go see you. To see our real auntie. 659 00:50:53,384 --> 00:50:54,594 Wash up, okay? 660 00:51:01,893 --> 00:51:03,227 Thank you so much. 661 00:51:03,895 --> 00:51:06,773 We wouldn't have found them if it weren't for you, Ms. Song. 662 00:51:06,856 --> 00:51:08,649 We all help each other in life, right? 663 00:51:08,733 --> 00:51:11,736 Yu-jin meant a lot to me. 664 00:51:13,196 --> 00:51:15,031 So I'm glad I could help. 665 00:51:15,114 --> 00:51:16,491 Good night, then. 666 00:51:24,248 --> 00:51:25,249 Let's sleep now. 667 00:51:26,667 --> 00:51:28,961 You did a great job today, honey. 668 00:51:29,712 --> 00:51:30,713 You're awesome. 669 00:51:31,589 --> 00:51:32,632 Yes. 670 00:51:58,324 --> 00:52:02,286 Die. Die. Die. 671 00:52:02,370 --> 00:52:05,915 Die, die, die, die! 672 00:52:49,041 --> 00:52:50,793 Sir, can I take a day off... 673 00:53:00,303 --> 00:53:02,138 What are you doing? 674 00:53:14,609 --> 00:53:15,902 It's not too hot? 675 00:53:41,552 --> 00:53:43,554 {\an8}BANNAE-DONG COUPLE MURDER CASE 676 00:53:44,680 --> 00:53:48,351 {\an8}BANNAE-DONG COUPLE MURDER CASE 677 00:53:49,101 --> 00:53:52,063 "Bannae-dong couple murder case remains a mystery." 678 00:53:52,146 --> 00:53:53,731 {\an8}"Will the investigation be prolonged?" 679 00:53:53,814 --> 00:53:55,191 {\an8}NAME: KANG DO-JUN 680 00:53:55,274 --> 00:53:58,194 {\an8}"The police investigation on the Bannae-dong couple murder case 681 00:53:58,277 --> 00:54:00,279 is expected to be prolonged." 682 00:54:01,864 --> 00:54:07,328 "A married couple was stabbed at H Apartment in Bannae-dong." 683 00:54:09,497 --> 00:54:11,832 "According to the authorities, 684 00:54:11,916 --> 00:54:15,753 the police aren't able to narrow down the suspects 685 00:54:15,836 --> 00:54:18,297 in the recent Bannae-dong murder case." 686 00:54:19,256 --> 00:54:23,010 "At the time, security cameras were being replaced, 687 00:54:23,094 --> 00:54:26,222 so the police aren't able to get any footage." 688 00:54:26,305 --> 00:54:29,183 Mommy! 689 00:54:32,353 --> 00:54:34,313 -Ha-yul. -Mommy. 690 00:54:34,397 --> 00:54:37,733 What's wrong, Ha-yul? What's wrong? 691 00:54:38,067 --> 00:54:41,070 I miss my mommy. 692 00:54:41,570 --> 00:54:44,573 I miss Mom too. 693 00:54:44,657 --> 00:54:46,951 -Mommy. -Girls. 694 00:54:47,034 --> 00:54:49,537 I want to go home. 695 00:54:49,620 --> 00:54:51,372 I want to go home. 696 00:54:51,455 --> 00:54:53,582 You can't go at this hour. 697 00:54:53,666 --> 00:54:56,544 Let's sleep here tonight and go back home tomorrow, okay? 698 00:54:56,627 --> 00:54:58,838 No! I want to go home! 699 00:54:58,921 --> 00:55:00,006 No! 700 00:55:01,590 --> 00:55:04,427 I miss my mom. 701 00:55:04,885 --> 00:55:06,804 Mommy! 702 00:55:07,930 --> 00:55:11,892 I miss my mommy! 703 00:55:13,394 --> 00:55:16,647 -Mom! -Mom! 704 00:55:31,203 --> 00:55:32,329 Come here. 705 00:55:35,875 --> 00:55:37,084 Your hand. 706 00:55:51,807 --> 00:55:54,101 Sir, I'll be on leave starting tomorrow. 707 00:56:05,279 --> 00:56:07,281 {\an8}ZOLNIDEM 708 00:57:56,515 --> 00:57:59,643 BATTLE FOR HAPPINESS 709 00:57:59,727 --> 00:58:01,395 -Real auntie! -Real auntie! 710 00:58:02,229 --> 00:58:03,939 {\an8}You need to wipe it for me. 711 00:58:04,023 --> 00:58:07,193 {\an8}I need advice on raising 7-year-old and 5-year-old girls. 712 00:58:07,276 --> 00:58:08,861 {\an8}I don't want to! 713 00:58:08,944 --> 00:58:09,945 {\an8}No! 714 00:58:11,238 --> 00:58:14,867 {\an8}I hope one rotten apple won't spoil the barrel. 715 00:58:15,993 --> 00:58:17,620 {\an8}How did you hurt your finger? 716 00:58:17,703 --> 00:58:19,580 {\an8}No. Who said that it was me? 717 00:58:19,663 --> 00:58:22,333 {\an8}I'm so embarrassed that I'm always getting your help. 718 00:58:22,416 --> 00:58:24,084 {\an8}I wonder where it is. 719 00:58:24,960 --> 00:58:26,170 {\an8}Ms. Song. 720 00:58:26,253 --> 00:58:28,297 {\an8}The structure is opposite to that of my house. 721 00:58:33,761 --> 00:58:34,762 {\an8}Where did you get this? 722 00:58:35,512 --> 00:58:36,513 {\an8}Is this your dad? 723 00:58:36,597 --> 00:58:38,057 {\an8}What? You'll spread rumors again? 724 00:58:38,140 --> 00:58:40,017 {\an8}I want to get along with you. 725 00:58:41,060 --> 00:58:42,228 {\an8}How dare you touch him! 726 00:58:44,271 --> 00:58:46,106 {\an8}Who were you with this time? 727 00:58:46,190 --> 00:58:47,441 {\an8}What's wrong with you? 728 00:58:48,359 --> 00:58:49,568 {\an8}She deserves to die. 729 00:58:49,652 --> 00:58:51,987 I understand, so please slow down, Na-young! 53276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.